All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 24 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,002 --> 00:01:27,602 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,882 --> 00:01:29,962 (Episode 24) 3 00:01:32,040 --> 00:01:33,266 It's not strange 4 00:01:33,360 --> 00:01:35,680 that they want to keep the location of the treasure a secret. 5 00:01:36,800 --> 00:01:39,360 That tombstone is something else. 6 00:01:51,560 --> 00:01:53,000 I think I can wipe this off. 7 00:02:03,120 --> 00:02:04,240 I helped him out again. 8 00:02:04,320 --> 00:02:05,760 Now, I have more chances to live. 9 00:02:10,600 --> 00:02:13,400 Those who seek me out will die. 10 00:02:19,720 --> 00:02:22,760 We should always heed the warning of our predecessors. 11 00:02:22,880 --> 00:02:23,898 My friends. 12 00:02:23,989 --> 00:02:26,149 We should heed the warning of the owner of this tomb. 13 00:02:26,240 --> 00:02:27,360 Let's not go in. 14 00:02:27,680 --> 00:02:29,640 Life is the gate to death. 15 00:02:29,800 --> 00:02:31,600 And in death, lies life. 16 00:02:32,160 --> 00:02:34,360 The entrance of this tomb is a path to hell. 17 00:02:34,600 --> 00:02:37,000 If you disturb my rest, you will perish. 18 00:02:39,320 --> 00:02:41,160 They are just some words to scare you. 19 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 If ghosts really exist, 20 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 we can just fight together 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,600 to kill them. 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,440 We better don't waste our time. 23 00:02:47,720 --> 00:02:48,920 Hurry up and look for the entrance. 24 00:03:30,480 --> 00:03:32,331 It's normal for the mortals to be afraid, but not you. 25 00:03:32,422 --> 00:03:35,102 It's normal for a weak demon to be afraid of a strong demon. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,840 Moreover, I'm not afraid. I... 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,920 I'm just afraid that you'll be ambushed again like last time. 28 00:03:42,200 --> 00:03:44,320 If that happens, I have to protect you again. 29 00:03:44,480 --> 00:03:45,540 Fine. 30 00:03:45,631 --> 00:03:47,151 You should start protecting me now. 31 00:03:48,920 --> 00:03:50,680 No. You should walk in front of me. 32 00:03:51,480 --> 00:03:53,440 Beautiful Bai, don't worry. 33 00:03:53,840 --> 00:03:56,080 At first, I thought that this place would be rigged with traps. 34 00:03:56,360 --> 00:03:58,840 But look. We've come all the way here without a hiccup. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,040 The hole that the grave diggers dug is so big. 36 00:04:01,760 --> 00:04:03,320 All those traps have already been 37 00:04:03,440 --> 00:04:05,840 triggered by those who came before us. Don't worry. 38 00:04:06,080 --> 00:04:07,960 If what you said is true, then none of those 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,790 who came before us left here alive. 40 00:04:10,840 --> 00:04:12,640 You don't have to worry with us here. 41 00:04:12,840 --> 00:04:13,932 Let's go now. 42 00:04:14,720 --> 00:04:16,000 This way. 43 00:04:46,120 --> 00:04:47,250 Safe. 44 00:04:55,440 --> 00:04:56,960 They are smiling sweetly 45 00:04:57,120 --> 00:04:58,600 and with a beautiful gaze. 46 00:04:59,920 --> 00:05:02,400 Did they make these statues based on the noble consorts? 47 00:05:02,520 --> 00:05:03,560 They are beautiful. 48 00:05:04,040 --> 00:05:05,157 Right? 49 00:05:26,680 --> 00:05:27,800 Second Brother, you... 50 00:05:37,800 --> 00:05:39,450 - Second Brother, Third Brother! - Don't move! 51 00:05:49,120 --> 00:05:50,360 What's wrong with them? 52 00:05:52,160 --> 00:05:54,640 I can feel an extremely evil aura around here. 53 00:05:56,240 --> 00:05:57,960 Looks like there is some kind of formation here. 54 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Stay here and don't move. 55 00:05:59,640 --> 00:06:00,789 I'll go and take a look. 56 00:06:20,840 --> 00:06:22,800 There are so many thieves here. 57 00:06:23,680 --> 00:06:26,240 You are the most handsome one. 58 00:06:26,800 --> 00:06:27,965 Are you the tomb owner? 59 00:06:28,440 --> 00:06:30,000 Does it matter 60 00:06:30,560 --> 00:06:31,920 if I'm the owner or not? 61 00:06:32,840 --> 00:06:34,400 Everything right or wrong in this world 62 00:06:34,600 --> 00:06:35,880 means nothing. 63 00:06:36,640 --> 00:06:37,960 Your feeling is fake. 64 00:06:38,560 --> 00:06:39,720 Your love is fake. 65 00:06:40,320 --> 00:06:41,440 Only hatred 66 00:06:42,200 --> 00:06:43,560 is real. 67 00:06:44,000 --> 00:06:45,059 Do you hate 68 00:06:45,600 --> 00:06:46,840 the emperor who killed you? 69 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 I've long forgotten about him. 70 00:06:58,480 --> 00:06:59,520 Now, 71 00:06:59,920 --> 00:07:01,720 I hate anyone 72 00:07:03,080 --> 00:07:04,560 who wants to steal my things. 73 00:07:16,560 --> 00:07:17,916 - Beautiful Bai... - Don't move! 74 00:07:21,840 --> 00:07:22,976 Don't turn your head. 75 00:07:26,400 --> 00:07:27,600 I was right. 76 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You had fallen into a formation. 77 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 Just now, you stood in front of the statue for a while. 78 00:07:32,318 --> 00:07:33,438 Then, you went crazy. 79 00:07:33,640 --> 00:07:34,920 The others had gone mad too. 80 00:07:35,240 --> 00:07:37,080 Heroine Jin almost stabbed you. 81 00:07:37,200 --> 00:07:38,560 And you almost hurt her too. 82 00:07:41,400 --> 00:07:43,160 I think it's the legendary Hypnotic Formation. 83 00:07:44,080 --> 00:07:46,349 When you fall into it, you don't see or hear anything else. 84 00:07:46,440 --> 00:07:48,120 Time overlaps and you won't rest until you die. 85 00:07:48,960 --> 00:07:51,840 I saw those who fell into this formation in the past until now. 86 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 We kept killing each other. 87 00:07:54,720 --> 00:07:55,960 This formation affects one's mind. 88 00:07:56,480 --> 00:07:58,680 But it's useless against demons. 89 00:07:59,200 --> 00:08:00,560 That's why you aren't affected. 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,119 By the way, 91 00:08:05,520 --> 00:08:06,560 you didn't run away 92 00:08:07,120 --> 00:08:08,360 when I was trapped in the formation. 93 00:08:16,960 --> 00:08:18,040 Of course. 94 00:08:18,920 --> 00:08:21,000 I'm not someone who will abandon others after using them. 95 00:08:21,080 --> 00:08:22,320 I'm very loyal. 96 00:08:23,040 --> 00:08:25,600 That's not how you should say it. 97 00:08:27,400 --> 00:08:28,492 How do you know 98 00:08:28,960 --> 00:08:30,477 that you can save me by covering my eyes? 99 00:08:31,240 --> 00:08:34,080 Just now, I saw Qi Hu stop acting crazy after Qi Hu 100 00:08:34,280 --> 00:08:35,520 stabbed him in the eyes. 101 00:08:35,720 --> 00:08:38,269 So, I took the risk and tried it on you. And it worked. 102 00:08:38,440 --> 00:08:40,840 I've saved your life this time. Don't say that I didn't repay you. 103 00:08:42,919 --> 00:08:45,600 I think the formation is triggered by the eyes of the statues. 104 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 You'll be controlled by it if you look at its eyes. 105 00:08:48,480 --> 00:08:50,680 But you can walk past it with your eyes closed. 106 00:08:51,320 --> 00:08:52,600 Okay. Let's go then. 107 00:08:53,120 --> 00:08:54,269 How can we do that? 108 00:08:54,360 --> 00:08:55,960 These statues are moving around. 109 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 All of the paths have changed. 110 00:08:57,520 --> 00:09:00,000 Besides, this chamber is round in shape. It's the same everywhere. 111 00:09:00,440 --> 00:09:01,640 Those with us just now 112 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 have gone missing for a while already. 113 00:09:03,880 --> 00:09:05,440 I think someone has added an Illusion Spell 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,288 on top of the Hypnotic Formation. 115 00:09:07,379 --> 00:09:08,458 What should we do then? 116 00:09:08,549 --> 00:09:09,989 Please use your hands to cover my eyes. 117 00:09:10,080 --> 00:09:11,349 Cover your eyes with my hands? 118 00:09:11,510 --> 00:09:12,950 You can just close your eyes. 119 00:09:13,160 --> 00:09:15,869 Close your eyes and I'll lead the way. Then, we'll both get out. 120 00:09:15,960 --> 00:09:17,520 Stop talking. Let's go. 121 00:09:19,560 --> 00:09:20,953 Be careful. 122 00:09:29,960 --> 00:09:31,360 We turned out fine. 123 00:09:32,000 --> 00:09:33,160 You can open your eyes now. 124 00:09:33,840 --> 00:09:35,680 We managed to get out. Look. 125 00:09:36,720 --> 00:09:37,920 I'm very good, right? 126 00:09:51,000 --> 00:09:53,080 Am I being discarded because he no longer needs me? 127 00:09:57,800 --> 00:09:58,867 Talk. 128 00:10:21,280 --> 00:10:22,445 What sound is that? 129 00:10:41,200 --> 00:10:44,080 Isn't that Qin Ming Yang? 130 00:10:44,600 --> 00:10:46,326 He is too deep into the Hypnotic Formation. 131 00:10:47,105 --> 00:10:48,337 He can't be saved now. 132 00:10:49,520 --> 00:10:50,640 He'll stay mad until he dies. 133 00:10:54,967 --> 00:10:56,087 We should 134 00:10:57,200 --> 00:10:58,240 put an end to his sufferings. 135 00:11:00,240 --> 00:11:01,508 Wait. 136 00:11:01,760 --> 00:11:03,680 Let me try. Maybe I can save him. 137 00:11:14,000 --> 00:11:15,040 What do you think? 138 00:11:15,120 --> 00:11:16,182 I'm amazing, right? 139 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 I had underestimated you in the past. 140 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 I never thought that you'd be useful too. 141 00:11:22,400 --> 00:11:25,080 Of course. As I said, I can protect you. 142 00:11:25,440 --> 00:11:27,160 Even if you are hypnotized, 143 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 I can save you too. 144 00:11:28,920 --> 00:11:31,160 You are cursing me now. Looks like you want to go in again. 145 00:11:31,240 --> 00:11:32,488 No. 146 00:11:33,040 --> 00:11:34,280 You know 147 00:11:34,360 --> 00:11:35,938 that I am easily pleased with myself. 148 00:11:36,029 --> 00:11:37,509 Please be understanding. 149 00:11:40,920 --> 00:11:42,600 If you leave, what about him? 150 00:11:43,520 --> 00:11:45,137 You say that you want to save him, right? 151 00:11:49,800 --> 00:11:51,160 Wait for us here. 152 00:11:51,240 --> 00:11:53,000 We'll come back to save you after we find the exit. 153 00:11:53,560 --> 00:11:54,783 Hang in there. 154 00:12:01,440 --> 00:12:02,880 Why is there a noble consort again? 155 00:12:05,840 --> 00:12:08,160 Stop looking at it. What if it's a formation again? 156 00:12:12,240 --> 00:12:13,336 I'm done looking at it. 157 00:12:13,560 --> 00:12:14,852 There's indeed a formation on it. 158 00:12:17,200 --> 00:12:18,346 Step back. 159 00:12:32,600 --> 00:12:33,724 Bagua Chart? 160 00:12:35,800 --> 00:12:36,960 The Art of Qimen. 161 00:12:38,480 --> 00:12:39,831 It has been around for a long time. 162 00:12:40,200 --> 00:12:41,920 This is the chart of Gen and Li. 163 00:12:42,000 --> 00:12:43,081 Chart of Gen and Li? 164 00:12:46,280 --> 00:12:47,440 The gate of life is in the north. 165 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 The gate of death is at Kun. 166 00:12:49,360 --> 00:12:50,720 Maybe the exit of this tomb 167 00:12:50,960 --> 00:12:51,999 is behind the gate of life. 168 00:12:52,240 --> 00:12:53,342 What's going on? 169 00:13:14,080 --> 00:13:15,240 Where are we? 170 00:13:15,400 --> 00:13:16,469 Your hand. 171 00:13:17,040 --> 00:13:18,126 Are you done touching me? 172 00:13:20,280 --> 00:13:22,320 I'm sorry. I don't know that you are under me. 173 00:13:27,200 --> 00:13:28,266 You... 174 00:13:28,760 --> 00:13:30,480 - What are you doing? - Bats. 175 00:13:35,360 --> 00:13:36,440 Are you done? 176 00:13:36,541 --> 00:13:37,621 The bats are gone now. 177 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Look. 178 00:14:01,120 --> 00:14:02,200 There's a tombstone here. 179 00:14:07,880 --> 00:14:10,122 The emperor is heartless. What did the noble consort do wrong? 180 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 We are ordered to build this tomb. 181 00:14:12,440 --> 00:14:13,520 We know that we are sinful. 182 00:14:13,680 --> 00:14:14,795 So, we built a gate of life here. 183 00:14:14,886 --> 00:14:16,246 We hope that the noble consort's spirit 184 00:14:16,880 --> 00:14:18,280 can escape to heaven from here 185 00:14:18,800 --> 00:14:20,323 so that she doesn't have to suffer anymore. 186 00:14:20,960 --> 00:14:22,120 May she arrive at Samsara soon. 187 00:14:23,760 --> 00:14:25,440 Based on the tombstone before this, 188 00:14:26,040 --> 00:14:27,560 Life is the gate to death. 189 00:14:28,080 --> 00:14:29,440 And in death, lies life. 190 00:14:29,880 --> 00:14:30,920 It means 191 00:14:31,520 --> 00:14:33,240 that death lies behind the gate of life. 192 00:14:33,840 --> 00:14:35,800 And there's a chance to live behind the gate of death. 193 00:14:36,160 --> 00:14:38,560 There are bats here. So, 194 00:14:39,640 --> 00:14:40,761 there must be a way out. 195 00:14:44,080 --> 00:14:45,400 Qin Ming Yang 196 00:14:45,840 --> 00:14:47,840 pretended to be crazy to hog the treasure to himself. 197 00:14:48,040 --> 00:14:49,320 But he saved us instead. 198 00:14:49,480 --> 00:14:51,320 This is fate, right? 199 00:14:55,920 --> 00:14:57,400 You had wasted your power to save him. 200 00:14:58,200 --> 00:14:59,760 A demon is kinder than a man. 201 00:15:02,120 --> 00:15:03,200 This world 202 00:15:04,200 --> 00:15:05,400 is different from what I expected. 203 00:15:06,400 --> 00:15:08,280 What did you expect it to be like? 204 00:15:15,840 --> 00:15:17,480 How about we go up there to save them? 205 00:15:18,120 --> 00:15:20,760 Qin Ming Yang deserves to die. I don't care about him. 206 00:15:20,880 --> 00:15:22,520 But the others are innocent. 207 00:15:26,200 --> 00:15:27,365 Let's go. 208 00:15:28,040 --> 00:15:30,200 Taoist Tang, you are courageous and invincible. 209 00:15:30,560 --> 00:15:32,680 You can break any formations easily. 210 00:15:33,000 --> 00:15:34,741 You can defeat thousands of demons by yourself. 211 00:15:34,880 --> 00:15:37,000 But I'm neither powerful nor strong. 212 00:15:37,360 --> 00:15:41,200 How about I wait here for you to return with victory? 213 00:15:44,600 --> 00:15:46,880 Don't worry. It's not that I don't want to accompany you. 214 00:15:47,280 --> 00:15:48,520 But I had been kept inside the gourd 215 00:15:48,680 --> 00:15:50,480 for days already. 216 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 I don't have enough demonic power. 217 00:15:52,120 --> 00:15:53,120 Moreover, 218 00:15:53,640 --> 00:15:55,200 this place is too far down. 219 00:15:55,520 --> 00:15:57,200 I can't fly up. 220 00:15:57,680 --> 00:15:59,640 It's okay. You can just hold on to me. 221 00:16:00,800 --> 00:16:02,640 That's inappropriate. 222 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 You are right. 223 00:16:05,560 --> 00:16:07,240 It's inappropriate to take you up. 224 00:16:07,640 --> 00:16:09,103 I should put you back into the gourd then. 225 00:16:10,280 --> 00:16:11,349 Say no more. 226 00:16:11,440 --> 00:16:12,920 We are friends. Let's go together. 227 00:16:22,480 --> 00:16:23,720 Save me. 228 00:16:24,000 --> 00:16:25,240 What happened? 229 00:16:25,320 --> 00:16:27,492 Why do you look like you've gotten more than 10 years older? 230 00:16:28,320 --> 00:16:32,920 He sucked away my life. 231 00:16:33,200 --> 00:16:34,353 What? 232 00:16:43,520 --> 00:16:44,627 Something that feeds on life. 233 00:16:45,080 --> 00:16:46,480 Is it the Rainbow Jade? 234 00:16:47,240 --> 00:16:49,040 Did someone take your lifespan away? 235 00:16:49,560 --> 00:16:51,840 A person's lifespan is destined by God. How can someone steal it? 236 00:16:53,240 --> 00:16:54,480 Was he carrying a magical item? 237 00:16:54,880 --> 00:16:55,963 He used... 238 00:16:57,200 --> 00:16:58,340 He used... 239 00:16:58,560 --> 00:16:59,560 What did he use? 240 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 What happened? 241 00:17:03,960 --> 00:17:05,155 He's dead? 242 00:17:06,964 --> 00:17:08,964 How can he die before he tells us the most important thing? 243 00:17:09,160 --> 00:17:11,400 Can't you finish your sentence before you die? 244 00:17:11,839 --> 00:17:12,959 We better leave this place now. 245 00:17:24,880 --> 00:17:26,148 Yu Heng is one of the strongest 246 00:17:26,480 --> 00:17:28,119 demon hunters in the Mortal Realm. 247 00:17:28,960 --> 00:17:30,613 He has been living in seclusion on the East Sea. 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,680 Before this, I received a report 249 00:17:33,080 --> 00:17:35,027 about him passing Lanxi Town to hunt down a demon. 250 00:17:35,800 --> 00:17:37,280 But we don't have anything to prove 251 00:17:37,440 --> 00:17:38,569 that he is hunting Yan Dan. 252 00:17:39,280 --> 00:17:40,283 His workshop 253 00:17:40,600 --> 00:17:42,680 is surrounded by dangerous demon-hunting formations. 254 00:17:44,280 --> 00:17:46,720 Are you sure you want to barge in alone? 255 00:17:47,800 --> 00:17:48,983 Moreover, look at this place. 256 00:17:49,520 --> 00:17:50,840 This is the territory of the East Sea. 257 00:17:51,040 --> 00:17:53,920 What if the Dragon Clan finds you? 258 00:17:54,015 --> 00:17:56,295 As long as there's a possibility to locate Yan Dan, 259 00:17:57,520 --> 00:17:59,120 I will go there 260 00:18:00,240 --> 00:18:01,720 no matter how dangerous that place is 261 00:18:03,280 --> 00:18:04,800 or how suicidal it may seem. 262 00:19:31,280 --> 00:19:32,440 What kind of a demon are you? 263 00:19:33,360 --> 00:19:35,280 How can you be so powerful? 264 00:19:39,160 --> 00:19:40,353 You are lucky 265 00:19:41,080 --> 00:19:42,200 that it's not her inside. 266 00:19:44,400 --> 00:19:45,720 Or else, I won't let you off 267 00:19:46,080 --> 00:19:47,240 so easily today. 268 00:20:15,120 --> 00:20:16,267 Let's go. 269 00:20:18,320 --> 00:20:19,480 Those who entered the tomb with us 270 00:20:19,584 --> 00:20:21,600 are all gone except Qin Ming Yang. 271 00:20:21,680 --> 00:20:22,961 I think the odds are against them. 272 00:20:23,052 --> 00:20:25,012 Besides, who stole his lifespan? 273 00:20:25,200 --> 00:20:26,280 Was it the noble consort? 274 00:20:26,680 --> 00:20:29,320 The vengeful noble consort is just an illusion created by the formation. 275 00:20:29,400 --> 00:20:30,707 There's no treasure inside the tomb. 276 00:20:30,916 --> 00:20:32,156 But the rumor is getting out of hand. 277 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 There's only one possibility. 278 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 Someone is behind this. 279 00:20:37,640 --> 00:20:39,680 Humans die for money and birds die for food. 280 00:20:39,800 --> 00:20:41,360 Where there are birds, there must be humans. 281 00:20:41,520 --> 00:20:43,600 The birds can indeed lead me to humans. 282 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 She is right. 283 00:20:48,360 --> 00:20:50,320 Miss, it's dangerous here. 284 00:20:50,600 --> 00:20:52,960 You kept talking about a girl. 285 00:20:53,120 --> 00:20:54,206 Who is she? 286 00:20:56,120 --> 00:20:57,400 She is my mother. 287 00:20:57,972 --> 00:20:59,012 She even told me 288 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 that the entrance of the tomb is the gate to hell. 289 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 Don't disturb her from sleeping. 290 00:21:03,480 --> 00:21:05,280 Young Lady. 291 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 Why are you here again? 292 00:21:09,440 --> 00:21:10,720 She's the Young Lady of the family. 293 00:21:10,880 --> 00:21:12,760 Her mind is affected due to a childhood illness. 294 00:21:12,840 --> 00:21:14,960 She's not in her right mind. She likes to babble around. 295 00:21:15,320 --> 00:21:16,419 Please don't mind her. 296 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 This is a wildland. 297 00:21:20,040 --> 00:21:22,280 How did she get here? 298 00:21:22,360 --> 00:21:23,629 You don't know it. 299 00:21:23,720 --> 00:21:25,640 But the Shen Residence is very close to this place. 300 00:21:25,880 --> 00:21:28,080 I was too concerned about the haunting of the ghost. 301 00:21:28,280 --> 00:21:30,640 That's why I didn't notice her leaving the house. 302 00:21:32,040 --> 00:21:34,240 Both of you look like capable people. 303 00:21:34,640 --> 00:21:36,360 Do you know how to exorcise an evil spirit? 304 00:21:38,440 --> 00:21:40,760 They are bad people. We should go back now. 305 00:21:40,840 --> 00:21:43,520 They are demons who crawled out from hell. Let's go home now. 306 00:21:43,560 --> 00:21:45,960 Look. She's babbling nonsense again. 307 00:21:46,160 --> 00:21:48,360 If you can bring peace back to the Shen Residence, 308 00:21:48,520 --> 00:21:50,600 our master will reward you handsomely. 309 00:21:54,549 --> 00:21:56,440 Sure. We don't have anywhere else to go anyway. 310 00:21:56,520 --> 00:21:58,120 I'll take your offer. 311 00:21:58,800 --> 00:22:00,200 Please come with me then. 312 00:22:21,440 --> 00:22:24,360 Bring me the Celestial Elixir that the Heavenly Court had given us. 313 00:22:24,560 --> 00:22:26,953 - Give it to Princess Consort. - Don't call me Princess Consort. 314 00:22:35,880 --> 00:22:38,040 Our fathers are discussing our marriage in the great hall. 315 00:22:38,360 --> 00:22:39,920 There's nothing wrong in calling you that now. 316 00:22:40,560 --> 00:22:41,761 Or is it 317 00:22:41,920 --> 00:22:43,027 because you are shy? 318 00:22:47,720 --> 00:22:48,880 My father teaches me 319 00:22:49,360 --> 00:22:51,353 that the Dragon Clan is the vanguard of the Heavenly Court. 320 00:22:51,444 --> 00:22:54,004 So, we can't slack off in our military training. 321 00:22:54,200 --> 00:22:55,549 The soldiers of the East Sea 322 00:22:55,640 --> 00:22:57,120 are personally trained by me. 323 00:22:57,720 --> 00:22:59,080 I'll be surprised if the soldiers 324 00:22:59,440 --> 00:23:01,314 of the South Sea can defend themselves against us. 325 00:23:01,600 --> 00:23:02,629 Zhao Lan. 326 00:23:02,720 --> 00:23:03,760 After we are married, 327 00:23:04,160 --> 00:23:05,480 they'll become your personal guards. 328 00:23:12,920 --> 00:23:14,680 Zhao Lan. Trust me. 329 00:23:15,360 --> 00:23:16,840 I'll protect you forever. 330 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 I'll make sure that you won't get hurt. 331 00:23:21,080 --> 00:23:22,160 I don't need your protection. 332 00:23:22,360 --> 00:23:23,680 I can fight too. 333 00:23:42,760 --> 00:23:43,859 Your Highness. 334 00:23:45,240 --> 00:23:46,800 The workshop where I make your elixir for you 335 00:23:46,840 --> 00:23:47,960 has been destroyed by a demon. 336 00:23:48,200 --> 00:23:49,760 All of the elixirs are gone. 337 00:23:50,000 --> 00:23:51,240 I did my best to fight him. 338 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 But that demon 339 00:23:53,360 --> 00:23:54,720 has strange demonic power. 340 00:23:55,360 --> 00:23:56,703 It can control both water and fire. 341 00:23:57,960 --> 00:23:59,680 It can control both water and fire? 342 00:24:00,280 --> 00:24:01,555 What does he look like? 343 00:24:03,320 --> 00:24:05,360 He was wearing his skin like a second skin. 344 00:24:05,720 --> 00:24:07,360 I couldn't tell what he was. 345 00:24:08,320 --> 00:24:10,200 But when we were fighting, 346 00:24:10,360 --> 00:24:12,200 I saw a mark on his wrist 347 00:24:12,640 --> 00:24:14,680 that looked like a fish. 348 00:24:17,480 --> 00:24:20,720 Yu Mo is still alive? 349 00:24:23,400 --> 00:24:24,469 Pass down my order. 350 00:24:24,560 --> 00:24:25,851 Send out all of our elite soldiers 351 00:24:26,000 --> 00:24:28,520 to hunt down this demon at all costs. 352 00:24:29,480 --> 00:24:30,538 Yes, Your Highness. 353 00:25:04,920 --> 00:25:07,800 My daughter, Xiang Jun, is different from others. 354 00:25:08,320 --> 00:25:09,800 To avoid people looking at her differently, 355 00:25:10,080 --> 00:25:13,000 I built our mansion in a sparsely populated area. 356 00:25:13,520 --> 00:25:14,960 Back then, our feng shui master told me 357 00:25:15,080 --> 00:25:17,520 that this place has too much yin energy that can easily attract evil. 358 00:25:17,600 --> 00:25:19,400 I didn't heed his warning back then. 359 00:25:20,520 --> 00:25:21,668 Now... 360 00:25:28,280 --> 00:25:29,457 Taoist Tang. 361 00:25:30,160 --> 00:25:31,480 You look young. 362 00:25:31,960 --> 00:25:34,320 Will you be able to deal with vicious demons? 363 00:25:35,520 --> 00:25:37,040 I am a disciple of the Lingxiao Sect. 364 00:25:37,360 --> 00:25:39,284 I've practiced the art of slaying demons since young. 365 00:25:39,520 --> 00:25:40,604 Please be rest assured. 366 00:25:41,680 --> 00:25:43,680 Forgive me for being blind to your talent. 367 00:25:44,120 --> 00:25:45,200 So, you are 368 00:25:45,600 --> 00:25:47,680 from the famous Lingxiao Sect. 369 00:25:52,840 --> 00:25:53,917 Taoist Tang. 370 00:25:54,400 --> 00:25:55,558 Do you have a wife? 371 00:25:57,000 --> 00:25:59,360 Why do you ask, Master Shen? 372 00:26:01,280 --> 00:26:02,296 Taoist Tang. 373 00:26:02,920 --> 00:26:04,160 You are from a famous sect. 374 00:26:04,400 --> 00:26:05,680 And you are so capable. 375 00:26:06,040 --> 00:26:07,281 You are calm and collected. 376 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 If you are not against it, 377 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 can you take my daughter as your wife? 378 00:26:15,800 --> 00:26:16,858 I know 379 00:26:16,949 --> 00:26:18,669 that you are too good for her. 380 00:26:18,800 --> 00:26:21,080 But the Shen family has one thousand hectares of fertile land. 381 00:26:21,160 --> 00:26:24,259 We own various shops on multiple streets. We are extremely wealthy. 382 00:26:24,360 --> 00:26:25,600 If you agree to marry her, 383 00:26:25,920 --> 00:26:27,800 I'm willing to give you everything from the Shen family. 384 00:26:31,800 --> 00:26:32,909 I'm sorry. 385 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Please continue. 386 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 I'm just surprised. 387 00:26:36,400 --> 00:26:39,560 I thought that we were going to fight a demon today. 388 00:26:39,680 --> 00:26:40,812 I never thought 389 00:26:41,080 --> 00:26:42,679 that there would be a marriage arrangement. 390 00:26:49,320 --> 00:26:50,470 I know 391 00:26:50,974 --> 00:26:52,294 that I'm rushing this. 392 00:26:53,160 --> 00:26:55,200 I'm already very old. 393 00:26:55,920 --> 00:26:57,240 Xiang Jun's future 394 00:26:58,600 --> 00:27:00,123 is the only thing that I'm worried about. 395 00:27:00,440 --> 00:27:02,800 She doesn't have a strong aura. So, she can attract evil easily. 396 00:27:03,400 --> 00:27:04,720 Normal men 397 00:27:04,840 --> 00:27:07,400 will either fear her or hate her. 398 00:27:08,360 --> 00:27:09,520 Not only 399 00:27:10,160 --> 00:27:11,320 you are not afraid of her, 400 00:27:11,480 --> 00:27:12,880 you are capable enough to protect her. 401 00:27:13,240 --> 00:27:14,920 If you agree to this marriage, 402 00:27:15,280 --> 00:27:16,680 it'll give me peace of mind 403 00:27:16,960 --> 00:27:18,360 even if she's just a concubine. 404 00:27:20,600 --> 00:27:21,610 Father. 405 00:27:27,400 --> 00:27:29,680 Since Master Shen is being so serious about it, 406 00:27:30,000 --> 00:27:31,160 you should just accept it. 407 00:27:31,520 --> 00:27:33,600 Not everyone is as lucky as you. 408 00:27:34,960 --> 00:27:36,160 You don't have to test me, my wife. 409 00:27:36,640 --> 00:27:37,840 You are the only one for me. 410 00:27:38,160 --> 00:27:39,321 I won't marry another. 411 00:27:39,640 --> 00:27:40,909 What did you call me? 412 00:27:41,000 --> 00:27:42,056 My wife. 413 00:27:43,400 --> 00:27:44,493 She... 414 00:27:44,880 --> 00:27:45,920 She is your wife? 415 00:27:48,200 --> 00:27:49,435 We've agreed to marry each other. 416 00:27:49,680 --> 00:27:51,400 I haven't informed my sect about it yet. 417 00:27:52,240 --> 00:27:53,505 Agreed to marry each other? 418 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 You can't simply say that. 419 00:27:56,160 --> 00:27:57,353 Have you forgotten 420 00:27:57,444 --> 00:28:00,164 that I had given you a jade gourd when I proposed to you? 421 00:28:03,720 --> 00:28:04,838 I remember. 422 00:28:05,880 --> 00:28:07,040 I see. 423 00:28:07,480 --> 00:28:09,160 Xiang Jun is not fortunate enough. 424 00:28:11,240 --> 00:28:12,360 Master Shen. 425 00:28:12,440 --> 00:28:14,120 Lingxiao Sect has its own exorcism methods. 426 00:28:14,400 --> 00:28:16,692 I can send the evil spirit away by feeding it with weaker demons. 427 00:28:16,920 --> 00:28:18,470 After I eliminate all the evil spirits, 428 00:28:18,678 --> 00:28:20,838 Miss Shen will be safe. 429 00:28:21,560 --> 00:28:23,200 You are right. 430 00:28:23,720 --> 00:28:24,880 It's late now. 431 00:28:25,080 --> 00:28:26,698 I'll ask someone to prepare a room for you. 432 00:28:26,789 --> 00:28:27,857 Have a good rest. 433 00:28:27,948 --> 00:28:30,508 We'll talk about the exorcism tomorrow. 434 00:28:37,840 --> 00:28:39,040 You used me as a love shield. 435 00:28:39,560 --> 00:28:41,040 Now, I have to sleep on the floor. 436 00:28:41,116 --> 00:28:43,640 Don't you think that this is not right? 437 00:28:44,280 --> 00:28:46,936 It's indeed inappropriate for Master Shen to prepare only one guest room. 438 00:28:47,560 --> 00:28:50,280 I think he wants to see if I'm telling the truth or not. 439 00:28:52,120 --> 00:28:54,520 I'm afraid of the cold the most. 440 00:28:55,160 --> 00:28:56,680 If I'm cold, I can't sleep well. 441 00:28:57,040 --> 00:28:58,360 Then, I'll sleepwalk. 442 00:28:58,720 --> 00:29:00,320 My sleepwalking can be quite scary. 443 00:29:00,560 --> 00:29:01,640 Aren't you afraid of it? 444 00:29:02,720 --> 00:29:04,482 You are scary too even when you don't sleepwalk. 445 00:29:07,400 --> 00:29:09,680 Are you sure you want to continue to stare at me? 446 00:29:20,880 --> 00:29:21,920 Taoist Tang. 447 00:29:22,200 --> 00:29:23,520 Before this, you told me 448 00:29:23,840 --> 00:29:25,207 that there's no ghost in this world. 449 00:29:25,440 --> 00:29:26,960 So, when you told Master Shen 450 00:29:27,200 --> 00:29:30,520 that you are going to feed the evil spirit to send it away, 451 00:29:31,720 --> 00:29:33,200 you were just bluffing, right? 452 00:29:36,880 --> 00:29:37,922 Taoist Tang. 453 00:29:40,000 --> 00:29:41,582 If you don't keep quiet, it'll become true. 454 00:30:05,800 --> 00:30:06,963 What's happening? 455 00:30:10,200 --> 00:30:11,960 Taoist Tang. 456 00:30:12,640 --> 00:30:14,400 Taoist Tang, wake up. 457 00:30:14,600 --> 00:30:15,680 Wake up. 458 00:30:50,840 --> 00:30:51,923 Who are you? 459 00:30:55,560 --> 00:30:56,626 What's wrong with you? 460 00:30:57,080 --> 00:30:58,329 I'm like this now 461 00:31:00,560 --> 00:31:02,160 all because of you. 462 00:31:04,760 --> 00:31:06,360 You should repay me 463 00:31:06,920 --> 00:31:08,560 for what you owe me. 464 00:31:10,000 --> 00:31:11,160 It's all my fault? 465 00:31:12,200 --> 00:31:13,347 What do I owe you? 466 00:31:14,200 --> 00:31:15,360 How should I repay you? 467 00:31:20,400 --> 00:31:22,120 You owe me half of a heart. 468 00:31:24,040 --> 00:31:25,320 This is your fault. 469 00:31:25,920 --> 00:31:27,280 I want you to give it back to me. 470 00:31:30,520 --> 00:31:31,637 My heart is in pain. 471 00:31:32,160 --> 00:31:33,200 It's like a dream. 472 00:31:34,200 --> 00:31:37,080 Did she cast a demonic spell on me? 473 00:31:39,400 --> 00:31:40,462 Have you become dumb? 474 00:31:42,040 --> 00:31:43,480 I didn't mean to disturb you. 475 00:31:44,280 --> 00:31:46,320 But this place is really haunted. Listen. 476 00:31:52,360 --> 00:31:53,840 Looks like it's coming from the west. 477 00:31:54,760 --> 00:31:55,840 This is so thrilling. 478 00:31:56,000 --> 00:31:57,200 Let's go out and check on it. 479 00:31:58,720 --> 00:32:00,666 You are not brave. But you are quite the curious person. 480 00:32:02,200 --> 00:32:03,720 When we first met, 481 00:32:03,960 --> 00:32:06,560 Although I told a lot of lies, 482 00:32:06,800 --> 00:32:09,440 I wasn't lying when I said I wanted to become the best script writer. 483 00:32:09,920 --> 00:32:11,109 For that ambition, 484 00:32:11,317 --> 00:32:12,677 I need to have more experiences 485 00:32:12,800 --> 00:32:13,920 and be observant. 486 00:32:14,320 --> 00:32:15,466 Let's go. 487 00:32:33,840 --> 00:32:35,142 Why are you still sitting there? 488 00:32:35,360 --> 00:32:37,871 Someone is using a phosphorescent substance to trick others. Come now. 489 00:33:21,440 --> 00:33:23,480 Are you shocked? How dare you try to trick us? 490 00:33:24,200 --> 00:33:26,680 Since our opponent is luring us out with such an old trick, 491 00:33:26,800 --> 00:33:28,880 we can't disappoint him, right? 492 00:33:30,560 --> 00:33:31,640 You like to fight, right? 493 00:33:31,720 --> 00:33:33,480 Here's your chance. Beat him up! 494 00:33:33,560 --> 00:33:35,000 Let's see who he is. Attack! 495 00:33:50,000 --> 00:33:51,520 Let's attack him together! 496 00:34:19,520 --> 00:34:21,320 You hate us demons the most, right? 497 00:34:21,400 --> 00:34:23,280 Why did you risk your life to save me just now? 498 00:34:23,400 --> 00:34:25,724 Maybe I wanted to repay you for saving my life because I was bored. 499 00:34:30,920 --> 00:34:32,492 - What are you doing? - Don't misunderstand. 500 00:34:32,583 --> 00:34:34,463 I just want to see if your heart is injured or not. 501 00:34:34,639 --> 00:34:36,440 Mortals need their hearts to live, right? 502 00:34:36,600 --> 00:34:37,989 I can't afford to let you lose it for me. 503 00:34:38,080 --> 00:34:39,760 You owe me half a heart. 504 00:34:40,560 --> 00:34:41,880 I want you to give it back to me. 505 00:34:42,719 --> 00:34:44,639 I want you to give it back to me! 506 00:34:53,199 --> 00:34:54,989 What are you doing? Don't take advantage of me. 507 00:34:55,080 --> 00:34:56,440 You were doing fine just now. 508 00:34:57,440 --> 00:34:58,799 I'm not trying to take advantage of you. 509 00:34:59,280 --> 00:35:00,752 I'm fine. You don't have to worry about me. 510 00:35:02,440 --> 00:35:04,192 You are so strange. I don't care about you. 511 00:35:04,283 --> 00:35:06,240 I only cared because you saved me. 512 00:35:22,720 --> 00:35:24,080 Let's go and take a look. 513 00:35:46,480 --> 00:35:47,560 Xiao Yi. 514 00:35:48,360 --> 00:35:49,560 I'm sorry. 515 00:35:50,800 --> 00:35:52,240 I'm sorry. 516 00:35:59,160 --> 00:36:00,200 I'm sorry. 517 00:36:11,800 --> 00:36:13,840 First, we were ambushed by a mysterious person. 518 00:36:14,480 --> 00:36:16,440 Then, Master Shen buried some flowers with the bones. 519 00:36:16,840 --> 00:36:18,640 What is happening tonight? 520 00:36:19,680 --> 00:36:21,240 From the Consort's Tomb to the Shen Residence. 521 00:36:21,480 --> 00:36:23,440 This story is getting more and more interesting. 522 00:36:26,160 --> 00:36:27,242 Taoist Tang. 523 00:36:27,333 --> 00:36:28,653 Let's make a bet. 524 00:36:28,800 --> 00:36:30,891 Let's see who can uncover the truth first. What do you think? 525 00:36:32,200 --> 00:36:33,429 What do you want to bet on? 526 00:36:33,520 --> 00:36:34,824 Uncovering the truth. 527 00:36:35,080 --> 00:36:36,920 If I win, you'll let me go. 528 00:36:37,040 --> 00:36:38,261 What if you lose? 529 00:36:38,360 --> 00:36:40,840 Then, you can order me around. 530 00:36:41,760 --> 00:36:43,121 I'll gain nothing from the bet then. 531 00:36:43,360 --> 00:36:44,520 It's different. 532 00:36:44,840 --> 00:36:45,880 We gamble 533 00:36:46,069 --> 00:36:47,549 for luck. 534 00:36:47,640 --> 00:36:48,680 Think about it. 535 00:36:48,760 --> 00:36:50,120 All the great men in the world 536 00:36:50,280 --> 00:36:51,960 are competitive. 537 00:36:52,480 --> 00:36:53,694 Besides, 538 00:36:54,240 --> 00:36:56,640 don't you want to defeat me fair and square? 539 00:37:02,120 --> 00:37:03,263 You are so boring. 540 00:37:08,680 --> 00:37:11,320 At first, I thought that I would give this to you if you agreed. 541 00:37:12,440 --> 00:37:13,640 Now, you can have this the easy way. 542 00:37:16,520 --> 00:37:17,560 Are you a flower girl? 543 00:37:17,640 --> 00:37:19,513 I haven't even used the petal you gave me last time. 544 00:37:20,720 --> 00:37:23,000 That person dared to ambush me because he had set up 545 00:37:23,080 --> 00:37:24,120 a formation beforehand. 546 00:37:24,520 --> 00:37:26,120 He's not that powerful. He can't hurt me. 547 00:37:27,280 --> 00:37:28,598 I don't have to give it to you then. 548 00:37:31,880 --> 00:37:33,137 Since you've already plucked it, 549 00:37:33,520 --> 00:37:34,574 I can keep it 550 00:37:34,800 --> 00:37:35,887 for next time. 551 00:37:38,680 --> 00:37:39,800 He's so cunning. 552 00:38:22,960 --> 00:38:24,771 You've even used the Dragon-Imprisonment Chain. 553 00:38:24,880 --> 00:38:25,909 Ao Xuan. 554 00:38:26,000 --> 00:38:27,052 Come out. 555 00:38:31,440 --> 00:38:32,606 He's not here? 556 00:38:33,160 --> 00:38:34,177 It's no fun then. 557 00:38:34,268 --> 00:38:36,440 The Dragon-Imprisonment Chain requires a blood sacrifice. 558 00:38:36,589 --> 00:38:38,840 Even a deity can't break it easily. Don't waste your effort! 559 00:38:39,040 --> 00:38:40,237 Attack him! 560 00:39:18,440 --> 00:39:19,872 The Dragon Clan of the East Sea 561 00:39:20,560 --> 00:39:21,600 is so weak. 562 00:39:38,360 --> 00:39:40,560 Master Shen. After thinking about it, 563 00:39:40,680 --> 00:39:42,040 we've decided to discuss it with you. 564 00:39:44,320 --> 00:39:46,000 So, my soul didn't leave my body every night 565 00:39:46,840 --> 00:39:48,040 because of an evil spirit. 566 00:39:49,000 --> 00:39:50,240 It's because I sleepwalk. 567 00:39:51,480 --> 00:39:52,750 So, Master Shen, 568 00:39:52,880 --> 00:39:54,920 the evil spirit that you want us to catch is you yourself. 569 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 I think so. 570 00:39:59,440 --> 00:40:01,600 The soil in the backyard garden is very loose. 571 00:40:01,840 --> 00:40:03,920 Looks like this is not the first time you sleepwalk. 572 00:40:04,360 --> 00:40:05,520 You look so deep in thought. 573 00:40:05,720 --> 00:40:07,080 Do you recall something else? 574 00:40:07,520 --> 00:40:08,680 By the way, Master Shen, 575 00:40:09,800 --> 00:40:11,680 who does the skeleton in the garden belong to? 576 00:40:16,760 --> 00:40:19,200 Nothing can escape your eyes, Taoist Tang. 577 00:40:19,520 --> 00:40:20,800 This is our family's secret. 578 00:40:21,440 --> 00:40:23,080 At first, I didn't want to share it. 579 00:40:23,760 --> 00:40:25,360 This is your first time here. 580 00:40:25,560 --> 00:40:27,410 But you managed to pinpoint my issue right away. 581 00:40:27,501 --> 00:40:29,141 It must be fate. 582 00:40:32,320 --> 00:40:34,800 The one in the garden is my dead wife, Xiao Yi. 583 00:40:35,840 --> 00:40:37,240 She's from the Duoxi Clan. 584 00:40:38,040 --> 00:40:40,120 It's their custom to choose the bone-collecting burial ritual 585 00:40:40,520 --> 00:40:41,840 to be buried without a coffin. 586 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Bone-collecting burial ritual of the Duoxi Clan. 587 00:40:45,520 --> 00:40:47,320 Why does it sound so familiar? 588 00:40:47,815 --> 00:40:48,895 Is it part of the custom 589 00:40:48,920 --> 00:40:50,080 to bury the flowers at night? 590 00:40:51,560 --> 00:40:52,561 No. 591 00:40:52,652 --> 00:40:54,212 I went to Xiao Yi when I was sleepwalking 592 00:40:55,040 --> 00:40:56,145 because. 593 00:40:59,720 --> 00:41:00,760 I once saw. 594 00:41:01,240 --> 00:41:02,880 Xiang Jun hurting someone in secret. 595 00:41:03,160 --> 00:41:04,600 I've let Xiao Yi down. 596 00:41:05,640 --> 00:41:07,880 Master Shen, your daughter is... 597 00:41:10,400 --> 00:41:12,080 She's not in the right mind, right? 598 00:41:12,480 --> 00:41:14,160 I don't know what happened. 599 00:41:14,360 --> 00:41:16,880 But I personally saw Xiang Jun hurting someone in secret by a dry well. 600 00:41:17,000 --> 00:41:19,240 She killed someone with a demonic spell. 601 00:41:19,520 --> 00:41:21,160 How do you know she was using a demonic spell? 602 00:41:21,280 --> 00:41:23,240 The people of Duoxi Clan are an expert in demonic spells. 603 00:41:23,400 --> 00:41:24,760 Xiao Yi and I were childhood friends. 604 00:41:24,920 --> 00:41:26,218 So, I don't a little bit about it too. 605 00:41:26,309 --> 00:41:27,389 But Xiao Yi passed away young. 606 00:41:27,480 --> 00:41:29,075 She couldn't have taught Xiang Jun about it. 607 00:41:29,840 --> 00:41:32,040 So, Xiang Jun must be possessed. 608 00:41:32,400 --> 00:41:34,360 Taoist Tang, I beg you. 609 00:41:34,600 --> 00:41:36,160 If you can return the real Xiang Jun to me, 610 00:41:37,080 --> 00:41:38,560 I'll die without regrets. 611 00:41:45,440 --> 00:41:47,000 This well is quite deep. 612 00:41:47,720 --> 00:41:49,120 But there's nothing inside. 613 00:41:55,080 --> 00:41:56,840 Do you believe what Master Shen said? 614 00:41:57,640 --> 00:42:00,440 The strange Miss Shen is possessed. 615 00:42:01,040 --> 00:42:03,040 No wonder he wants you to marry her. 616 00:42:03,240 --> 00:42:04,800 He wants you to treat her. 617 00:42:05,000 --> 00:42:08,120 Master Shen's wife passed away when Miss Shen was still young. 618 00:42:09,240 --> 00:42:10,480 The bones in the garden 619 00:42:10,640 --> 00:42:12,040 indeed belong to that of a young woman. 620 00:42:12,560 --> 00:42:13,973 And they've been buried a long time. 621 00:42:23,440 --> 00:42:24,675 There's something under the ground. 622 00:42:38,678 --> 00:42:40,120 Isn't that Heroine Jin? 623 00:42:41,535 --> 00:42:42,815 But even if she is dead, 624 00:42:42,840 --> 00:42:44,680 it has just been one day. 625 00:42:47,040 --> 00:42:48,520 She turns into a skeleton in a day. 626 00:42:49,480 --> 00:42:50,972 This must be caused by a demonic spell. 627 00:42:51,880 --> 00:42:53,109 Looks like. 628 00:42:53,200 --> 00:42:54,960 Master Shen is not lying about the demonic spell. 44341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.