Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,549 --> 00:01:23,991
The Devil's Wedding Night
aka Full Moon of the Virgins
2
00:02:44,352 --> 00:02:49,294
Could it be?
What if it is the same ring?
3
00:03:14,410 --> 00:03:17,781
And many of his strange and
diabolical powers...
4
00:03:17,782 --> 00:03:21,212
Were attributed to this
mysterious ring.
5
00:03:21,827 --> 00:03:23,577
That gave him...
6
00:03:25,952 --> 00:03:29,944
That gave him extraordinary,
supernatural, powers.
7
00:03:29,945 --> 00:03:32,556
Not only over creatures of
his own curious nature...
8
00:03:32,557 --> 00:03:34,597
But also over mankind.
9
00:03:34,702 --> 00:03:39,008
There was a bright blood red
stone mounted in the ring...
10
00:03:39,009 --> 00:03:42,668
And when the light of a full
moon struck its surface...
11
00:03:42,669 --> 00:03:47,062
Strange and uncanny phenomena occurred.
12
00:03:48,195 --> 00:03:52,365
And the sinister nocturnal creatures
lurking in the shadows...
13
00:03:53,081 --> 00:03:56,476
Would have their black feast.
14
00:04:13,348 --> 00:04:16,487
Once upon a midnight dreary...
15
00:04:17,338 --> 00:04:20,469
While I pondered weak and weary...
16
00:04:21,065 --> 00:04:25,463
Over many a quaint and curious
volume of forgotten lore...
17
00:04:25,809 --> 00:04:27,900
Edgar Allan Poe.
18
00:04:28,246 --> 00:04:30,474
He's a fashionable writer
from the new world...
19
00:04:30,475 --> 00:04:35,003
His morbid style should be
to your liking, Karl.
20
00:04:36,073 --> 00:04:39,313
But don't you ever get tired
of pondering, my friend?
21
00:04:39,523 --> 00:04:42,660
Franz, I believe I've made
an important discovery.
22
00:04:42,870 --> 00:04:46,596
I hope it's important enough to
cover my gambling debts.
23
00:04:47,242 --> 00:04:49,988
Lady luck hasn't been kind
to me tonight.
24
00:04:49,989 --> 00:04:54,257
I'm talking about the long
lost ring of the Nibelungen...
25
00:04:54,466 --> 00:04:57,410
I think I've discovered its whereabouts.
26
00:04:57,411 --> 00:05:02,198
The ring of the Nibelungen? I thought
it only existed in Wagner's operas.
27
00:05:03,124 --> 00:05:05,280
The brandy's finished.
28
00:05:05,756 --> 00:05:07,732
The legend is much older...
29
00:05:07,734 --> 00:05:10,358
Yelda talked about in 200 BC.
30
00:05:10,463 --> 00:05:13,250
As did Talfo in 1300.
31
00:05:14,057 --> 00:05:16,955
And here,
Sinesio the Greek says...
32
00:05:17,060 --> 00:05:21,044
Whoever possesses the ring will have
power over all mankind...
33
00:05:21,045 --> 00:05:24,130
If they're willing to renounce love.
34
00:05:24,550 --> 00:05:27,187
It's a sacrifice I wouldn't accept.
35
00:05:28,922 --> 00:05:31,076
It's reputed to have
passed through the hands...
36
00:05:31,077 --> 00:05:33,375
...of some of the most
powerful figures in history...
37
00:05:33,647 --> 00:05:37,367
Alexander the Great,
Genghis Khan...
38
00:05:37,368 --> 00:05:40,196
Attila the Hun,
Ivan the Terrible...
39
00:05:40,197 --> 00:05:42,728
Schiller the archaeologist.
40
00:05:42,729 --> 00:05:46,329
You can joke, but I'm
convinced it actually exists...
41
00:05:46,330 --> 00:05:48,408
And I intend to find it.
42
00:05:50,241 --> 00:05:53,774
I've decided.
I'll leave tomorrow morning.
43
00:05:55,903 --> 00:05:58,004
You don't waste any time.
44
00:05:58,214 --> 00:06:01,309
And what does this magnificent
treasure look like?
45
00:06:09,439 --> 00:06:13,805
The ring is singular in its aspect,
its band fashioned from common gold...
46
00:06:13,806 --> 00:06:18,197
But with a huge stone that, although
similar in appearance to a ruby...
47
00:06:18,199 --> 00:06:22,224
Is comprised of a substance unlike
that of any to be found on earth.
48
00:06:23,338 --> 00:06:26,694
According to an old theory, the stone was
extricated from an ancient meteorite...
49
00:06:26,695 --> 00:06:30,851
That fell in the Carpathian mountains.
- I imagine it must be quite valuable.
50
00:06:31,421 --> 00:06:33,153
Priceless.
51
00:06:33,698 --> 00:06:36,703
A collector would pay millions to own it.
52
00:06:36,704 --> 00:06:40,351
But if I found it I would never
let fall into private hands.
53
00:06:40,456 --> 00:06:42,835
It's too dangerous for mankind.
54
00:06:43,739 --> 00:06:47,621
No, I'd donate it to the archaeology
museum in Karlstein...
55
00:06:47,622 --> 00:06:49,986
Where it would be put on show...
56
00:06:49,987 --> 00:06:53,658
As one of the most important
archaeological discoveries of all time.
57
00:06:53,763 --> 00:06:56,618
Brother, your generosity shocks me.
58
00:06:56,619 --> 00:06:59,614
I bet you're going to go looking
for this ancient meteorite...
59
00:06:59,615 --> 00:07:02,173
Where did you say it was?
In the Carpathian mountains?
60
00:07:02,174 --> 00:07:04,308
Yes, in Transylvania.
61
00:07:04,831 --> 00:07:06,983
In Transylvania!
62
00:07:08,871 --> 00:07:11,364
But that's vampire country!
63
00:07:13,114 --> 00:07:17,685
Haven't you heard of those
blood sucking creatures?
64
00:07:18,085 --> 00:07:20,181
It's your forte.
65
00:07:24,186 --> 00:07:28,932
Eliphas, in his book of mysteries,
describes them like this...
66
00:07:29,830 --> 00:07:33,945
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
67
00:07:34,482 --> 00:07:38,479
Dead without death,
alive without life.
68
00:07:38,480 --> 00:07:42,668
Aren't you frightened you
might get bitten on the neck?
69
00:07:43,971 --> 00:07:48,395
I never exclude any possibility,
so I shall go well protected...
70
00:07:53,691 --> 00:07:59,328
I found this amulet during my
expedition in the Valley of the Kings.
71
00:08:00,261 --> 00:08:03,657
In Egypt it was worn in homage
to the demon god Pazuzu...
72
00:08:03,658 --> 00:08:08,759
It protects the wearer against any
forms of supernatural evil.
73
00:08:10,214 --> 00:08:13,754
Naturally, that would
include vampires as well...
74
00:08:13,755 --> 00:08:17,272
If they exist, that is.
It will protect me as well...
75
00:08:18,490 --> 00:08:20,711
Where exactly in Transylvania
are you going?
76
00:08:20,712 --> 00:08:23,333
In case I have to rescue you.
77
00:08:23,334 --> 00:08:25,897
In the proximity of a village
called Ladracu...
78
00:08:25,898 --> 00:08:29,236
In Dracula's castle, to be exact.
79
00:10:18,497 --> 00:10:20,141
Good evening.
80
00:10:20,247 --> 00:10:22,077
A large beer.
81
00:10:23,335 --> 00:10:26,859
To raise my spirits after
a long weary ride...
82
00:10:26,860 --> 00:10:29,941
And a good bed.
- Do you want to eat?
83
00:10:32,803 --> 00:10:36,623
A large beer,
and a soft bed.
84
00:10:47,879 --> 00:10:49,714
Are you stopping here?
85
00:10:51,295 --> 00:10:52,838
Why?
86
00:10:53,915 --> 00:10:58,314
What brings you to these parts,
stranger?
87
00:11:01,563 --> 00:11:03,634
Especially in this period?
88
00:11:03,635 --> 00:11:06,386
I'm doing some research,
for my studies.
89
00:11:07,063 --> 00:11:09,225
Here, in Ladracu?
90
00:11:09,226 --> 00:11:11,521
At Dracula's castle.
91
00:11:28,657 --> 00:11:30,603
Well?
My room?
92
00:11:30,604 --> 00:11:33,830
My daughter will show you the way, sir.
93
00:11:58,613 --> 00:12:03,283
Those youths below were very strange.
Is everyone like that in Ladracu?
94
00:12:03,284 --> 00:12:06,688
We're not used to seeing
strangers around.
95
00:12:06,689 --> 00:12:11,675
You mean strangers who have
come to visit Dracula's castle?
96
00:12:13,428 --> 00:12:18,625
Or just those who come
during this period?
97
00:12:20,715 --> 00:12:24,145
Both of them.
Especially the last one.
98
00:12:24,146 --> 00:12:26,959
Why?
Is it vampire season?
99
00:12:26,960 --> 00:12:30,025
Of course!
- Great.
100
00:12:30,026 --> 00:12:34,081
Because, for all you know,
I could be a vampire.
101
00:12:35,420 --> 00:12:38,174
Forgive me,
I didn't mean to frighten you.
102
00:12:39,769 --> 00:12:42,875
I just can't take these
stories seriously.
103
00:12:42,876 --> 00:12:46,003
I don't really believe them either,
but, you see...
104
00:12:46,004 --> 00:12:49,090
Tomorrow night is known as
the full moon of the virgins...
105
00:12:49,091 --> 00:12:52,464
And everyone in Ladracu
is a little nervous.
106
00:12:52,465 --> 00:12:54,895
The full moon...?
- Yes!
107
00:12:54,896 --> 00:12:57,785
They say it happens every
fifty years...
108
00:12:59,708 --> 00:13:02,828
The first full moon of
mid-summer...
109
00:13:03,169 --> 00:13:07,198
Five virgin girls are chosen,
and called to the castle.
110
00:13:07,745 --> 00:13:11,002
Chosen?
And who chooses them?
111
00:13:11,003 --> 00:13:12,770
Do you know?
112
00:13:13,953 --> 00:13:17,001
No one knows.
But it happens.
113
00:13:18,074 --> 00:13:22,523
They leave in the middle of the night,
and they never return to the village.
114
00:13:22,902 --> 00:13:27,668
They say terrible things happen.
- But you don't believe this legend?
115
00:13:27,669 --> 00:13:33,074
No, I don't believe it, but all the old
folks in the village swear it's true.
116
00:13:34,972 --> 00:13:37,560
Then I arrived just in time
to enjoy the party.
117
00:13:37,561 --> 00:13:42,007
You joke.
- And you're frightened...
118
00:13:42,217 --> 00:13:44,076
Please forgive me.
119
00:13:44,285 --> 00:13:47,780
Do you really have to go
to that horrible castle?
120
00:13:51,978 --> 00:13:54,668
But I have nothing to be afraid of.
121
00:13:57,687 --> 00:14:00,015
You see this amulet.
122
00:14:00,016 --> 00:14:02,027
It's magic!
123
00:14:03,815 --> 00:14:05,903
I put it on like this.
124
00:14:06,112 --> 00:14:08,284
Around my neck.
125
00:14:08,641 --> 00:14:12,413
And I'm protected against evil
monsters of all sorts.
126
00:14:12,623 --> 00:14:15,829
And given that they're only
interested in virgins...
127
00:14:15,830 --> 00:14:18,293
I'm doubly calm.
128
00:14:20,464 --> 00:14:23,160
Perhaps I'm being selfish.
129
00:14:23,475 --> 00:14:27,152
I worry about my safety...
130
00:14:27,362 --> 00:14:31,178
When I should be worried about yours.
131
00:15:22,656 --> 00:15:25,078
Be good.
132
00:16:40,694 --> 00:16:43,129
Anyone home?
133
00:16:43,806 --> 00:16:45,335
Yes?
134
00:16:46,140 --> 00:16:49,028
I'm sorry, I didn't see you.
135
00:16:49,576 --> 00:16:54,009
I hope you'll forgive this intrusion,
but I'm anxious to see the castle.
136
00:16:54,219 --> 00:16:57,907
I'm visiting the castles in Transylvania
as part of my architectural studies...
137
00:16:57,908 --> 00:16:59,471
And I...
138
00:16:59,472 --> 00:17:03,915
Forgive me, I'm doctor Schiller.
Doctor Franz Schiller.
139
00:17:06,168 --> 00:17:08,210
This way.
140
00:18:04,772 --> 00:18:06,734
Interesting.
141
00:18:07,249 --> 00:18:10,789
Countess Dolingen de Vries is away.
142
00:18:12,112 --> 00:18:14,706
Do you know when she'll return?
143
00:18:14,707 --> 00:18:17,364
Perhaps in a few hours.
144
00:18:17,365 --> 00:18:19,436
Or perhaps later.
145
00:18:20,205 --> 00:18:22,981
Or perhaps tonight.
146
00:18:24,714 --> 00:18:26,339
But...
147
00:18:27,402 --> 00:18:29,130
Perhaps.
148
00:22:43,575 --> 00:22:49,895
Do your architectural studies always begin
with an inspection of the ancestral crypt?
149
00:22:49,896 --> 00:22:51,905
Doctor Schiller.
150
00:22:53,886 --> 00:22:56,687
You must be countess
Dolingen De Vries, I imagine?
151
00:22:56,792 --> 00:22:58,584
I am.
152
00:22:59,332 --> 00:23:02,404
Forgive me but I ended up in
the crypt by accident.
153
00:23:02,405 --> 00:23:06,456
By accident?
- I was following a...
154
00:23:06,561 --> 00:23:08,198
What?
155
00:23:09,227 --> 00:23:10,955
A shadow of some sort.
156
00:23:14,116 --> 00:23:16,623
Really?
And who was it?
157
00:23:16,624 --> 00:23:18,434
I didn't find out.
158
00:23:20,072 --> 00:23:23,975
Do you normally wander around
at night chasing shadows?
159
00:23:24,733 --> 00:23:26,303
Countess...
160
00:23:26,513 --> 00:23:30,885
This morning, I encountered a young woman
who bade me to remain until you returned.
161
00:23:31,094 --> 00:23:33,556
However, a short while ago,
while I was out walking...
162
00:23:33,557 --> 00:23:35,799
I found that same woman dead!
163
00:23:35,800 --> 00:23:40,244
You mean my governess?
Yes, she often gives that appearance.
164
00:23:40,245 --> 00:23:44,602
You don't understand, I just
found her corpse in an open grave.
165
00:23:45,706 --> 00:23:50,600
I believe the legend surrounding this
castle has played tricks on your mind...
166
00:23:50,601 --> 00:23:54,009
It has stimulated your
imagination a little too much.
167
00:23:54,896 --> 00:23:57,390
Don't you agree, Lara?
168
00:24:06,787 --> 00:24:10,536
As you can see, doctor Schiller,
she's very much alive.
169
00:24:11,052 --> 00:24:15,309
Although her demeanour does
put strangers off at times.
170
00:24:16,065 --> 00:24:20,378
When I first met her I told her she
had the aura of a zombie.
171
00:24:20,838 --> 00:24:23,878
But she didn't laugh, poor dear.
172
00:24:26,278 --> 00:24:28,191
Lara never laughs.
173
00:24:28,771 --> 00:24:32,151
Unfortunately, she doesn't
have a sense of humour.
174
00:24:32,361 --> 00:24:36,314
Lara, please set another
place at the table.
175
00:24:37,240 --> 00:24:40,994
You will stay for dinner,
won't you, doctor Schiller?
176
00:24:41,888 --> 00:24:44,935
Yes, of course.
177
00:25:06,017 --> 00:25:09,617
...doesn't it feel strange
living here?
178
00:25:09,722 --> 00:25:15,654
In the same castle that once belonged
to the diabolical count Dracula.
179
00:25:16,171 --> 00:25:19,454
I assure you it has no effect on me.
180
00:25:19,768 --> 00:25:22,294
Actually, I feel very much at home here.
181
00:25:23,320 --> 00:25:26,702
Forgive me, I seem to have
committed a faux pas...
182
00:25:27,368 --> 00:25:30,330
Are you related to the Count?
183
00:25:33,620 --> 00:25:35,884
Don't be afraid...
184
00:25:36,303 --> 00:25:39,101
In a strange way I'm grateful
to count Dracula...
185
00:25:39,102 --> 00:25:43,391
Because, thanks to his dreary reputation,
I was able to buy this castle...
186
00:25:43,392 --> 00:25:45,905
For a rather modest sum.
187
00:25:47,270 --> 00:25:50,776
Yet I ask myself,
how can a woman...
188
00:25:50,777 --> 00:25:53,449
As fascinating and gracious as you...
189
00:25:53,450 --> 00:25:56,801
Is wasting her beauty in the
confines of these melancholy walls.
190
00:25:56,802 --> 00:25:59,901
The outside world has so
much to offer you.
191
00:26:00,682 --> 00:26:02,966
What?
Dances...
192
00:26:03,176 --> 00:26:04,685
Parties...
193
00:26:04,686 --> 00:26:07,498
And other mundane frivolities.
194
00:26:07,499 --> 00:26:08,981
No...
195
00:26:08,982 --> 00:26:12,789
It cannot offer me more than
what I already have...
196
00:26:12,999 --> 00:26:15,060
The peace and quiet...
197
00:26:15,061 --> 00:26:18,448
This marvellous sense of solitude
and eternal tranquillity...
198
00:26:18,449 --> 00:26:21,483
Which permeates everything
in this castle.
199
00:26:21,889 --> 00:26:25,353
It makes me feel more alive,
and sensitive...
200
00:26:25,354 --> 00:26:29,246
To certain sensations,
certain things...
201
00:26:29,247 --> 00:26:33,021
That I wouldn't feel in what you
call the outside world.
202
00:26:33,336 --> 00:26:37,508
Now do you understand?
- Yes, I understand...
203
00:26:37,717 --> 00:26:43,239
But I'm afraid I could never give up
what you call those mundane frivolities.
204
00:26:43,651 --> 00:26:46,261
I confess they afford me much pleasure.
205
00:26:46,471 --> 00:26:49,840
You may sample greater pleasures here.
206
00:27:01,781 --> 00:27:03,691
No, thank you.
207
00:27:04,364 --> 00:27:07,716
I'm afraid any more wine
would make my head spin.
208
00:27:07,717 --> 00:27:10,741
Mine, on the other hand,
is already spinning.
209
00:27:10,742 --> 00:27:13,045
But it's not because of the wine.
210
00:27:14,566 --> 00:27:17,152
You have a strange manner.
211
00:27:17,153 --> 00:27:22,135
I imagine women find you irresistible.
Am I right?
212
00:27:23,675 --> 00:27:25,601
Do you?
213
00:27:26,578 --> 00:27:28,719
Certainly.
214
00:27:28,720 --> 00:27:33,693
But perhaps not in the same
way as the others.
215
00:27:36,312 --> 00:27:38,271
How, then?
216
00:27:38,932 --> 00:27:41,160
In a different way.
217
00:27:42,681 --> 00:27:45,029
My dear countess...
218
00:27:45,030 --> 00:27:47,990
All the other women in
my life are like...
219
00:27:48,533 --> 00:27:52,048
So many ladies of the night,
compared to you.
220
00:27:52,956 --> 00:27:56,559
But I am,
in my own fashion...
221
00:27:56,560 --> 00:27:59,408
Also a lady of the night.
222
00:28:34,155 --> 00:28:36,427
I love you, countess.
223
00:28:37,217 --> 00:28:38,717
Franz...
224
00:28:57,222 --> 00:29:01,050
Excuse me, can you tell me
the way to the castle?
225
00:29:03,217 --> 00:29:04,725
Thank you.
226
00:32:21,689 --> 00:32:24,677
I hope I didn't frighten you, madam.
227
00:32:24,782 --> 00:32:31,436
No, it's just that we're not accustomed
to having visitors to the castle.
228
00:32:32,263 --> 00:32:36,856
Or perhaps you're not used to
having two visitors on the same day?
229
00:32:38,194 --> 00:32:40,677
Forgive what may seem presumption...
230
00:32:40,678 --> 00:32:43,398
But your reaction is one
I know quite well...
231
00:32:43,399 --> 00:32:46,556
It tells me that my twin brother,
Franz Schiller...
232
00:32:47,043 --> 00:32:48,693
Is here.
233
00:32:50,291 --> 00:32:54,377
May I see him?
I am Karl Schiller.
234
00:33:09,495 --> 00:33:12,422
It's true, Mr. Schiller...
235
00:33:13,026 --> 00:33:15,552
Your brother was here.
236
00:33:15,553 --> 00:33:17,724
But he has already departed.
237
00:33:18,515 --> 00:33:21,719
That's strange,
we had agreed to meet here.
238
00:33:21,720 --> 00:33:24,889
He probably forgot.
239
00:33:25,572 --> 00:33:30,692
Mr. Schiller, your similarity
(resemblance) to Franz is extraordinary.
240
00:33:31,089 --> 00:33:34,009
Yes, I know.
Very often...
241
00:33:40,866 --> 00:33:44,709
I found your brother's behaviour,
how can I say...
242
00:33:44,711 --> 00:33:47,796
Most unbecoming of a gentleman.
243
00:33:50,277 --> 00:33:54,422
After having explored the
castle all day...
244
00:33:54,632 --> 00:33:59,153
From the attic to the cellar,
for his architectural studies...
245
00:33:59,154 --> 00:34:02,218
Architectural studies?
- That's what he said.
246
00:34:03,522 --> 00:34:08,771
And then, with hardly a word of thanks
for the hospitality accorded him...
247
00:34:08,772 --> 00:34:12,262
He left.
Like that, abruptly.
248
00:34:19,009 --> 00:34:21,838
That certainly doesn't sound like Franz.
249
00:34:22,429 --> 00:34:24,479
Where did he go?
250
00:34:24,584 --> 00:34:27,861
A lady may be forgiven
for her curiosity...
251
00:34:27,862 --> 00:34:30,048
But not for her indiscretions.
252
00:34:30,692 --> 00:34:35,675
As I told you, Mr. Schiller,
he left without saying a word.
253
00:34:37,864 --> 00:34:40,578
For no apparent reason.
254
00:34:41,522 --> 00:34:43,730
I admit I was rather offended...
255
00:34:43,731 --> 00:34:47,342
But I must also admit that
your twin brother's presence here...
256
00:34:47,343 --> 00:34:51,220
Had the most placating effect on me.
257
00:34:52,452 --> 00:34:56,047
I hope you'll be my guest tonight?
258
00:34:56,780 --> 00:34:58,889
I won't permit you to refuse.
259
00:34:58,890 --> 00:35:02,261
You wouldn't want to
behave like your brother.
260
00:35:02,262 --> 00:35:04,542
It would be a pleasure.
261
00:40:15,815 --> 00:40:18,520
The amulet will protect you.
262
00:40:19,916 --> 00:40:21,673
Franz...
263
00:40:22,925 --> 00:40:24,745
Franz!
264
00:41:19,364 --> 00:41:22,741
You don't need to worry
about your brother.
265
00:41:25,314 --> 00:41:28,215
I'm sure you'll hear from
him tomorrow.
266
00:41:28,216 --> 00:41:30,308
I'm sure of it.
267
00:41:31,668 --> 00:41:34,611
Goodnight, Mr. Schiller.
- Goodnight.
268
00:49:32,173 --> 00:49:33,822
Franz!
269
00:51:16,884 --> 00:51:19,933
Do you have any idea how
you ended up in there?
270
00:51:25,162 --> 00:51:28,284
Can you tell me what happened?
271
00:51:29,097 --> 00:51:33,388
I only remember seeing you
come up the stairs.
272
00:51:34,553 --> 00:51:37,105
I tried to call out to you.
273
00:51:38,942 --> 00:51:40,759
Then nothing.
274
00:51:41,521 --> 00:51:43,389
I don't know anymore.
275
00:51:46,146 --> 00:51:48,723
Someone hit me on the head.
276
00:51:53,865 --> 00:51:56,421
Franz, where is the amulet?
277
00:51:58,397 --> 00:52:00,624
Where is the amulet?
278
00:52:00,834 --> 00:52:04,442
I don't have it.
- What do you mean you don't have it?
279
00:52:04,443 --> 00:52:08,007
You took it, didn't you?
What have you done with it?
280
00:52:08,008 --> 00:52:12,177
I think I left it at the inn.
281
00:52:13,234 --> 00:52:16,749
Yes, I remember showing it
to the innkeeper's daughter.
282
00:52:17,478 --> 00:52:19,519
Pretty girl!
283
00:52:19,937 --> 00:52:24,334
How could you be so careless?
You've committed an unforgivable error.
284
00:52:24,543 --> 00:52:26,717
Don't you realise that without
that amulet...
285
00:52:26,718 --> 00:52:29,311
We could turn into vampires.
286
00:53:00,566 --> 00:53:01,832
Franz.
287
00:53:04,146 --> 00:53:07,921
It's me, Tanya.
I brought your amulet.
288
00:53:12,024 --> 00:53:14,412
I thought you might need it.
289
00:53:14,414 --> 00:53:17,078
Stay there,
I'll be right down.
290
00:54:29,315 --> 00:54:30,730
Franz!
291
01:02:04,553 --> 01:02:08,255
You look magnificent in his attire.
292
01:02:10,605 --> 01:02:14,984
You are the living reincarnation
of my husband.
293
01:02:16,936 --> 01:02:18,971
Count Dracula?
294
01:02:22,188 --> 01:02:25,869
Yes, I understand.
295
01:02:27,180 --> 01:02:29,569
And I feel different.
296
01:02:30,381 --> 01:02:32,939
Not like myself...
297
01:02:34,140 --> 01:02:36,361
But like him.
298
01:02:37,782 --> 01:02:41,874
It's like he's possessing me.
299
01:02:42,937 --> 01:02:45,661
He is, my beloved.
300
01:02:45,662 --> 01:02:51,175
You've taken his place,
but only because he wants you to.
301
01:02:54,541 --> 01:02:57,463
Your unexpected arrival here,
tonight...
302
01:02:57,464 --> 01:03:01,529
Will allow the continuation
of what must be!
303
01:03:01,530 --> 01:03:04,048
And what is that, my master?
304
01:03:04,049 --> 01:03:07,048
You mustn't be impatient, dear.
305
01:03:08,492 --> 01:03:12,148
This very night,
after our wedding...
306
01:03:12,357 --> 01:03:15,024
You will know everything.
307
01:03:15,025 --> 01:03:19,143
And the greatest power that
has ever existed will be yours.
308
01:03:19,144 --> 01:03:21,637
And you will share it with me.
309
01:03:22,463 --> 01:03:26,857
Yes, this ring will
also be yours, my love.
310
01:03:28,087 --> 01:03:30,631
The time is near.
311
01:03:31,172 --> 01:03:36,063
I must be present at the ceremonial
rite that will start our wedding.
312
01:03:36,797 --> 01:03:40,024
My disciples are waiting for me.
313
01:03:41,236 --> 01:03:43,364
What do I have to do?
314
01:03:43,366 --> 01:03:45,619
I will guide you.
315
01:03:45,620 --> 01:03:50,063
Now rest.
I will call for you when the time comes.
316
01:03:56,976 --> 01:03:59,153
Franz, you were great.
317
01:04:03,385 --> 01:04:05,648
I heard everything.
318
01:04:06,204 --> 01:04:09,499
Your performance was remarkable!
319
01:04:12,223 --> 01:04:15,095
You almost had me fooled
for a moment.
320
01:05:25,831 --> 01:05:28,086
Astaroph.
321
01:05:29,391 --> 01:05:31,387
Help us.
322
01:05:39,173 --> 01:05:41,197
Help us.
323
01:05:42,363 --> 01:05:48,043
Asmodeus, we summon you.
324
01:05:51,420 --> 01:05:54,706
These flames are in your honour.
325
01:05:55,711 --> 01:05:58,533
Great God, Baal.
326
01:06:05,980 --> 01:06:08,963
Satan... Satan!
327
01:06:10,187 --> 01:06:15,618
We offer you this blood sacrifice
as a sign of submission.
328
01:06:26,101 --> 01:06:29,249
Then you approve?
- Sure, sure.
329
01:06:29,661 --> 01:06:32,575
Except for one thing.
- Yes? What's that?
330
01:06:32,576 --> 01:06:34,564
The wedding ceremony...
331
01:06:34,565 --> 01:06:38,146
You don't really intend going
through with it, I hope?
332
01:06:39,309 --> 01:06:43,680
I'm afraid I must.
- No, it won't be necessary...
333
01:06:43,682 --> 01:06:46,350
I believe I have a better solution.
334
01:06:46,559 --> 01:06:52,621
No, my solution is better.
- I hope you're not being serious.
335
01:06:53,099 --> 01:06:55,120
It might be dangerous.
336
01:06:55,668 --> 01:06:59,723
I'm prepared to take that risk.
- You can't do it, Franz!
337
01:06:59,933 --> 01:07:02,047
But I want to do it.
338
01:07:02,884 --> 01:07:06,055
And I want you to be my best man.
339
01:12:04,653 --> 01:12:07,556
After our nuptial ceremony...
340
01:12:08,593 --> 01:12:12,046
The demons will join their new
found brides in their coffins.
341
01:12:13,022 --> 01:12:18,191
They won't return here, among us, until
the advent of the next black mass.
342
01:12:58,645 --> 01:13:03,521
It's time for the final sacrifice,
the most important one...
343
01:13:04,864 --> 01:13:08,750
The one that will finally
consecrate our union.
344
01:13:08,960 --> 01:13:12,517
And I want you to have this honour.
345
01:13:36,433 --> 01:13:39,208
Powerful and mighty demons...
346
01:13:42,603 --> 01:13:46,548
As we recoil into the womb
of darkness...
347
01:13:46,549 --> 01:13:52,152
Thirsty for virgin blood,
we offer you, this night...
348
01:13:52,153 --> 01:13:54,754
The supreme sacrifice.
349
01:14:19,262 --> 01:14:21,571
That man is an impostor!
350
01:14:25,776 --> 01:14:29,111
He must be punished.
351
01:20:45,354 --> 01:20:48,127
It didn't help you when
you were alive...
352
01:20:48,903 --> 01:20:51,095
I hope it helps you now.
353
01:21:02,696 --> 01:21:04,804
Can I see the ring?
354
01:21:08,972 --> 01:21:12,111
Is it really as important as they say?
355
01:21:12,829 --> 01:21:14,821
Yes, it's important.
356
01:21:15,358 --> 01:21:18,198
But it wasn't worth my
brother's life.
357
01:21:19,241 --> 01:21:21,936
Don't think about it anymore, Karl.
358
01:21:25,830 --> 01:21:29,697
I cared about Franz,
but I like you...
359
01:21:30,321 --> 01:21:35,942
...a lot more!
26274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.