All language subtitles for Il plenilunio delle vergini

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,549 --> 00:01:23,991 The Devil's Wedding Night aka Full Moon of the Virgins 2 00:02:44,352 --> 00:02:49,294 Could it be? What if it is the same ring? 3 00:03:14,410 --> 00:03:17,781 And many of his strange and diabolical powers... 4 00:03:17,782 --> 00:03:21,212 Were attributed to this mysterious ring. 5 00:03:21,827 --> 00:03:23,577 That gave him... 6 00:03:25,952 --> 00:03:29,944 That gave him extraordinary, supernatural, powers. 7 00:03:29,945 --> 00:03:32,556 Not only over creatures of his own curious nature... 8 00:03:32,557 --> 00:03:34,597 But also over mankind. 9 00:03:34,702 --> 00:03:39,008 There was a bright blood red stone mounted in the ring... 10 00:03:39,009 --> 00:03:42,668 And when the light of a full moon struck its surface... 11 00:03:42,669 --> 00:03:47,062 Strange and uncanny phenomena occurred. 12 00:03:48,195 --> 00:03:52,365 And the sinister nocturnal creatures lurking in the shadows... 13 00:03:53,081 --> 00:03:56,476 Would have their black feast. 14 00:04:13,348 --> 00:04:16,487 Once upon a midnight dreary... 15 00:04:17,338 --> 00:04:20,469 While I pondered weak and weary... 16 00:04:21,065 --> 00:04:25,463 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore... 17 00:04:25,809 --> 00:04:27,900 Edgar Allan Poe. 18 00:04:28,246 --> 00:04:30,474 He's a fashionable writer from the new world... 19 00:04:30,475 --> 00:04:35,003 His morbid style should be to your liking, Karl. 20 00:04:36,073 --> 00:04:39,313 But don't you ever get tired of pondering, my friend? 21 00:04:39,523 --> 00:04:42,660 Franz, I believe I've made an important discovery. 22 00:04:42,870 --> 00:04:46,596 I hope it's important enough to cover my gambling debts. 23 00:04:47,242 --> 00:04:49,988 Lady luck hasn't been kind to me tonight. 24 00:04:49,989 --> 00:04:54,257 I'm talking about the long lost ring of the Nibelungen... 25 00:04:54,466 --> 00:04:57,410 I think I've discovered its whereabouts. 26 00:04:57,411 --> 00:05:02,198 The ring of the Nibelungen? I thought it only existed in Wagner's operas. 27 00:05:03,124 --> 00:05:05,280 The brandy's finished. 28 00:05:05,756 --> 00:05:07,732 The legend is much older... 29 00:05:07,734 --> 00:05:10,358 Yelda talked about in 200 BC. 30 00:05:10,463 --> 00:05:13,250 As did Talfo in 1300. 31 00:05:14,057 --> 00:05:16,955 And here, Sinesio the Greek says... 32 00:05:17,060 --> 00:05:21,044 Whoever possesses the ring will have power over all mankind... 33 00:05:21,045 --> 00:05:24,130 If they're willing to renounce love. 34 00:05:24,550 --> 00:05:27,187 It's a sacrifice I wouldn't accept. 35 00:05:28,922 --> 00:05:31,076 It's reputed to have passed through the hands... 36 00:05:31,077 --> 00:05:33,375 ...of some of the most powerful figures in history... 37 00:05:33,647 --> 00:05:37,367 Alexander the Great, Genghis Khan... 38 00:05:37,368 --> 00:05:40,196 Attila the Hun, Ivan the Terrible... 39 00:05:40,197 --> 00:05:42,728 Schiller the archaeologist. 40 00:05:42,729 --> 00:05:46,329 You can joke, but I'm convinced it actually exists... 41 00:05:46,330 --> 00:05:48,408 And I intend to find it. 42 00:05:50,241 --> 00:05:53,774 I've decided. I'll leave tomorrow morning. 43 00:05:55,903 --> 00:05:58,004 You don't waste any time. 44 00:05:58,214 --> 00:06:01,309 And what does this magnificent treasure look like? 45 00:06:09,439 --> 00:06:13,805 The ring is singular in its aspect, its band fashioned from common gold... 46 00:06:13,806 --> 00:06:18,197 But with a huge stone that, although similar in appearance to a ruby... 47 00:06:18,199 --> 00:06:22,224 Is comprised of a substance unlike that of any to be found on earth. 48 00:06:23,338 --> 00:06:26,694 According to an old theory, the stone was extricated from an ancient meteorite... 49 00:06:26,695 --> 00:06:30,851 That fell in the Carpathian mountains. - I imagine it must be quite valuable. 50 00:06:31,421 --> 00:06:33,153 Priceless. 51 00:06:33,698 --> 00:06:36,703 A collector would pay millions to own it. 52 00:06:36,704 --> 00:06:40,351 But if I found it I would never let fall into private hands. 53 00:06:40,456 --> 00:06:42,835 It's too dangerous for mankind. 54 00:06:43,739 --> 00:06:47,621 No, I'd donate it to the archaeology museum in Karlstein... 55 00:06:47,622 --> 00:06:49,986 Where it would be put on show... 56 00:06:49,987 --> 00:06:53,658 As one of the most important archaeological discoveries of all time. 57 00:06:53,763 --> 00:06:56,618 Brother, your generosity shocks me. 58 00:06:56,619 --> 00:06:59,614 I bet you're going to go looking for this ancient meteorite... 59 00:06:59,615 --> 00:07:02,173 Where did you say it was? In the Carpathian mountains? 60 00:07:02,174 --> 00:07:04,308 Yes, in Transylvania. 61 00:07:04,831 --> 00:07:06,983 In Transylvania! 62 00:07:08,871 --> 00:07:11,364 But that's vampire country! 63 00:07:13,114 --> 00:07:17,685 Haven't you heard of those blood sucking creatures? 64 00:07:18,085 --> 00:07:20,181 It's your forte. 65 00:07:24,186 --> 00:07:28,932 Eliphas, in his book of mysteries, describes them like this... 66 00:07:29,830 --> 00:07:33,945 Sine morte mortuus, sine vita vivens... 67 00:07:34,482 --> 00:07:38,479 Dead without death, alive without life. 68 00:07:38,480 --> 00:07:42,668 Aren't you frightened you might get bitten on the neck? 69 00:07:43,971 --> 00:07:48,395 I never exclude any possibility, so I shall go well protected... 70 00:07:53,691 --> 00:07:59,328 I found this amulet during my expedition in the Valley of the Kings. 71 00:08:00,261 --> 00:08:03,657 In Egypt it was worn in homage to the demon god Pazuzu... 72 00:08:03,658 --> 00:08:08,759 It protects the wearer against any forms of supernatural evil. 73 00:08:10,214 --> 00:08:13,754 Naturally, that would include vampires as well... 74 00:08:13,755 --> 00:08:17,272 If they exist, that is. It will protect me as well... 75 00:08:18,490 --> 00:08:20,711 Where exactly in Transylvania are you going? 76 00:08:20,712 --> 00:08:23,333 In case I have to rescue you. 77 00:08:23,334 --> 00:08:25,897 In the proximity of a village called Ladracu... 78 00:08:25,898 --> 00:08:29,236 In Dracula's castle, to be exact. 79 00:10:18,497 --> 00:10:20,141 Good evening. 80 00:10:20,247 --> 00:10:22,077 A large beer. 81 00:10:23,335 --> 00:10:26,859 To raise my spirits after a long weary ride... 82 00:10:26,860 --> 00:10:29,941 And a good bed. - Do you want to eat? 83 00:10:32,803 --> 00:10:36,623 A large beer, and a soft bed. 84 00:10:47,879 --> 00:10:49,714 Are you stopping here? 85 00:10:51,295 --> 00:10:52,838 Why? 86 00:10:53,915 --> 00:10:58,314 What brings you to these parts, stranger? 87 00:11:01,563 --> 00:11:03,634 Especially in this period? 88 00:11:03,635 --> 00:11:06,386 I'm doing some research, for my studies. 89 00:11:07,063 --> 00:11:09,225 Here, in Ladracu? 90 00:11:09,226 --> 00:11:11,521 At Dracula's castle. 91 00:11:28,657 --> 00:11:30,603 Well? My room? 92 00:11:30,604 --> 00:11:33,830 My daughter will show you the way, sir. 93 00:11:58,613 --> 00:12:03,283 Those youths below were very strange. Is everyone like that in Ladracu? 94 00:12:03,284 --> 00:12:06,688 We're not used to seeing strangers around. 95 00:12:06,689 --> 00:12:11,675 You mean strangers who have come to visit Dracula's castle? 96 00:12:13,428 --> 00:12:18,625 Or just those who come during this period? 97 00:12:20,715 --> 00:12:24,145 Both of them. Especially the last one. 98 00:12:24,146 --> 00:12:26,959 Why? Is it vampire season? 99 00:12:26,960 --> 00:12:30,025 Of course! - Great. 100 00:12:30,026 --> 00:12:34,081 Because, for all you know, I could be a vampire. 101 00:12:35,420 --> 00:12:38,174 Forgive me, I didn't mean to frighten you. 102 00:12:39,769 --> 00:12:42,875 I just can't take these stories seriously. 103 00:12:42,876 --> 00:12:46,003 I don't really believe them either, but, you see... 104 00:12:46,004 --> 00:12:49,090 Tomorrow night is known as the full moon of the virgins... 105 00:12:49,091 --> 00:12:52,464 And everyone in Ladracu is a little nervous. 106 00:12:52,465 --> 00:12:54,895 The full moon...? - Yes! 107 00:12:54,896 --> 00:12:57,785 They say it happens every fifty years... 108 00:12:59,708 --> 00:13:02,828 The first full moon of mid-summer... 109 00:13:03,169 --> 00:13:07,198 Five virgin girls are chosen, and called to the castle. 110 00:13:07,745 --> 00:13:11,002 Chosen? And who chooses them? 111 00:13:11,003 --> 00:13:12,770 Do you know? 112 00:13:13,953 --> 00:13:17,001 No one knows. But it happens. 113 00:13:18,074 --> 00:13:22,523 They leave in the middle of the night, and they never return to the village. 114 00:13:22,902 --> 00:13:27,668 They say terrible things happen. - But you don't believe this legend? 115 00:13:27,669 --> 00:13:33,074 No, I don't believe it, but all the old folks in the village swear it's true. 116 00:13:34,972 --> 00:13:37,560 Then I arrived just in time to enjoy the party. 117 00:13:37,561 --> 00:13:42,007 You joke. - And you're frightened... 118 00:13:42,217 --> 00:13:44,076 Please forgive me. 119 00:13:44,285 --> 00:13:47,780 Do you really have to go to that horrible castle? 120 00:13:51,978 --> 00:13:54,668 But I have nothing to be afraid of. 121 00:13:57,687 --> 00:14:00,015 You see this amulet. 122 00:14:00,016 --> 00:14:02,027 It's magic! 123 00:14:03,815 --> 00:14:05,903 I put it on like this. 124 00:14:06,112 --> 00:14:08,284 Around my neck. 125 00:14:08,641 --> 00:14:12,413 And I'm protected against evil monsters of all sorts. 126 00:14:12,623 --> 00:14:15,829 And given that they're only interested in virgins... 127 00:14:15,830 --> 00:14:18,293 I'm doubly calm. 128 00:14:20,464 --> 00:14:23,160 Perhaps I'm being selfish. 129 00:14:23,475 --> 00:14:27,152 I worry about my safety... 130 00:14:27,362 --> 00:14:31,178 When I should be worried about yours. 131 00:15:22,656 --> 00:15:25,078 Be good. 132 00:16:40,694 --> 00:16:43,129 Anyone home? 133 00:16:43,806 --> 00:16:45,335 Yes? 134 00:16:46,140 --> 00:16:49,028 I'm sorry, I didn't see you. 135 00:16:49,576 --> 00:16:54,009 I hope you'll forgive this intrusion, but I'm anxious to see the castle. 136 00:16:54,219 --> 00:16:57,907 I'm visiting the castles in Transylvania as part of my architectural studies... 137 00:16:57,908 --> 00:16:59,471 And I... 138 00:16:59,472 --> 00:17:03,915 Forgive me, I'm doctor Schiller. Doctor Franz Schiller. 139 00:17:06,168 --> 00:17:08,210 This way. 140 00:18:04,772 --> 00:18:06,734 Interesting. 141 00:18:07,249 --> 00:18:10,789 Countess Dolingen de Vries is away. 142 00:18:12,112 --> 00:18:14,706 Do you know when she'll return? 143 00:18:14,707 --> 00:18:17,364 Perhaps in a few hours. 144 00:18:17,365 --> 00:18:19,436 Or perhaps later. 145 00:18:20,205 --> 00:18:22,981 Or perhaps tonight. 146 00:18:24,714 --> 00:18:26,339 But... 147 00:18:27,402 --> 00:18:29,130 Perhaps. 148 00:22:43,575 --> 00:22:49,895 Do your architectural studies always begin with an inspection of the ancestral crypt? 149 00:22:49,896 --> 00:22:51,905 Doctor Schiller. 150 00:22:53,886 --> 00:22:56,687 You must be countess Dolingen De Vries, I imagine? 151 00:22:56,792 --> 00:22:58,584 I am. 152 00:22:59,332 --> 00:23:02,404 Forgive me but I ended up in the crypt by accident. 153 00:23:02,405 --> 00:23:06,456 By accident? - I was following a... 154 00:23:06,561 --> 00:23:08,198 What? 155 00:23:09,227 --> 00:23:10,955 A shadow of some sort. 156 00:23:14,116 --> 00:23:16,623 Really? And who was it? 157 00:23:16,624 --> 00:23:18,434 I didn't find out. 158 00:23:20,072 --> 00:23:23,975 Do you normally wander around at night chasing shadows? 159 00:23:24,733 --> 00:23:26,303 Countess... 160 00:23:26,513 --> 00:23:30,885 This morning, I encountered a young woman who bade me to remain until you returned. 161 00:23:31,094 --> 00:23:33,556 However, a short while ago, while I was out walking... 162 00:23:33,557 --> 00:23:35,799 I found that same woman dead! 163 00:23:35,800 --> 00:23:40,244 You mean my governess? Yes, she often gives that appearance. 164 00:23:40,245 --> 00:23:44,602 You don't understand, I just found her corpse in an open grave. 165 00:23:45,706 --> 00:23:50,600 I believe the legend surrounding this castle has played tricks on your mind... 166 00:23:50,601 --> 00:23:54,009 It has stimulated your imagination a little too much. 167 00:23:54,896 --> 00:23:57,390 Don't you agree, Lara? 168 00:24:06,787 --> 00:24:10,536 As you can see, doctor Schiller, she's very much alive. 169 00:24:11,052 --> 00:24:15,309 Although her demeanour does put strangers off at times. 170 00:24:16,065 --> 00:24:20,378 When I first met her I told her she had the aura of a zombie. 171 00:24:20,838 --> 00:24:23,878 But she didn't laugh, poor dear. 172 00:24:26,278 --> 00:24:28,191 Lara never laughs. 173 00:24:28,771 --> 00:24:32,151 Unfortunately, she doesn't have a sense of humour. 174 00:24:32,361 --> 00:24:36,314 Lara, please set another place at the table. 175 00:24:37,240 --> 00:24:40,994 You will stay for dinner, won't you, doctor Schiller? 176 00:24:41,888 --> 00:24:44,935 Yes, of course. 177 00:25:06,017 --> 00:25:09,617 ...doesn't it feel strange living here? 178 00:25:09,722 --> 00:25:15,654 In the same castle that once belonged to the diabolical count Dracula. 179 00:25:16,171 --> 00:25:19,454 I assure you it has no effect on me. 180 00:25:19,768 --> 00:25:22,294 Actually, I feel very much at home here. 181 00:25:23,320 --> 00:25:26,702 Forgive me, I seem to have committed a faux pas... 182 00:25:27,368 --> 00:25:30,330 Are you related to the Count? 183 00:25:33,620 --> 00:25:35,884 Don't be afraid... 184 00:25:36,303 --> 00:25:39,101 In a strange way I'm grateful to count Dracula... 185 00:25:39,102 --> 00:25:43,391 Because, thanks to his dreary reputation, I was able to buy this castle... 186 00:25:43,392 --> 00:25:45,905 For a rather modest sum. 187 00:25:47,270 --> 00:25:50,776 Yet I ask myself, how can a woman... 188 00:25:50,777 --> 00:25:53,449 As fascinating and gracious as you... 189 00:25:53,450 --> 00:25:56,801 Is wasting her beauty in the confines of these melancholy walls. 190 00:25:56,802 --> 00:25:59,901 The outside world has so much to offer you. 191 00:26:00,682 --> 00:26:02,966 What? Dances... 192 00:26:03,176 --> 00:26:04,685 Parties... 193 00:26:04,686 --> 00:26:07,498 And other mundane frivolities. 194 00:26:07,499 --> 00:26:08,981 No... 195 00:26:08,982 --> 00:26:12,789 It cannot offer me more than what I already have... 196 00:26:12,999 --> 00:26:15,060 The peace and quiet... 197 00:26:15,061 --> 00:26:18,448 This marvellous sense of solitude and eternal tranquillity... 198 00:26:18,449 --> 00:26:21,483 Which permeates everything in this castle. 199 00:26:21,889 --> 00:26:25,353 It makes me feel more alive, and sensitive... 200 00:26:25,354 --> 00:26:29,246 To certain sensations, certain things... 201 00:26:29,247 --> 00:26:33,021 That I wouldn't feel in what you call the outside world. 202 00:26:33,336 --> 00:26:37,508 Now do you understand? - Yes, I understand... 203 00:26:37,717 --> 00:26:43,239 But I'm afraid I could never give up what you call those mundane frivolities. 204 00:26:43,651 --> 00:26:46,261 I confess they afford me much pleasure. 205 00:26:46,471 --> 00:26:49,840 You may sample greater pleasures here. 206 00:27:01,781 --> 00:27:03,691 No, thank you. 207 00:27:04,364 --> 00:27:07,716 I'm afraid any more wine would make my head spin. 208 00:27:07,717 --> 00:27:10,741 Mine, on the other hand, is already spinning. 209 00:27:10,742 --> 00:27:13,045 But it's not because of the wine. 210 00:27:14,566 --> 00:27:17,152 You have a strange manner. 211 00:27:17,153 --> 00:27:22,135 I imagine women find you irresistible. Am I right? 212 00:27:23,675 --> 00:27:25,601 Do you? 213 00:27:26,578 --> 00:27:28,719 Certainly. 214 00:27:28,720 --> 00:27:33,693 But perhaps not in the same way as the others. 215 00:27:36,312 --> 00:27:38,271 How, then? 216 00:27:38,932 --> 00:27:41,160 In a different way. 217 00:27:42,681 --> 00:27:45,029 My dear countess... 218 00:27:45,030 --> 00:27:47,990 All the other women in my life are like... 219 00:27:48,533 --> 00:27:52,048 So many ladies of the night, compared to you. 220 00:27:52,956 --> 00:27:56,559 But I am, in my own fashion... 221 00:27:56,560 --> 00:27:59,408 Also a lady of the night. 222 00:28:34,155 --> 00:28:36,427 I love you, countess. 223 00:28:37,217 --> 00:28:38,717 Franz... 224 00:28:57,222 --> 00:29:01,050 Excuse me, can you tell me the way to the castle? 225 00:29:03,217 --> 00:29:04,725 Thank you. 226 00:32:21,689 --> 00:32:24,677 I hope I didn't frighten you, madam. 227 00:32:24,782 --> 00:32:31,436 No, it's just that we're not accustomed to having visitors to the castle. 228 00:32:32,263 --> 00:32:36,856 Or perhaps you're not used to having two visitors on the same day? 229 00:32:38,194 --> 00:32:40,677 Forgive what may seem presumption... 230 00:32:40,678 --> 00:32:43,398 But your reaction is one I know quite well... 231 00:32:43,399 --> 00:32:46,556 It tells me that my twin brother, Franz Schiller... 232 00:32:47,043 --> 00:32:48,693 Is here. 233 00:32:50,291 --> 00:32:54,377 May I see him? I am Karl Schiller. 234 00:33:09,495 --> 00:33:12,422 It's true, Mr. Schiller... 235 00:33:13,026 --> 00:33:15,552 Your brother was here. 236 00:33:15,553 --> 00:33:17,724 But he has already departed. 237 00:33:18,515 --> 00:33:21,719 That's strange, we had agreed to meet here. 238 00:33:21,720 --> 00:33:24,889 He probably forgot. 239 00:33:25,572 --> 00:33:30,692 Mr. Schiller, your similarity (resemblance) to Franz is extraordinary. 240 00:33:31,089 --> 00:33:34,009 Yes, I know. Very often... 241 00:33:40,866 --> 00:33:44,709 I found your brother's behaviour, how can I say... 242 00:33:44,711 --> 00:33:47,796 Most unbecoming of a gentleman. 243 00:33:50,277 --> 00:33:54,422 After having explored the castle all day... 244 00:33:54,632 --> 00:33:59,153 From the attic to the cellar, for his architectural studies... 245 00:33:59,154 --> 00:34:02,218 Architectural studies? - That's what he said. 246 00:34:03,522 --> 00:34:08,771 And then, with hardly a word of thanks for the hospitality accorded him... 247 00:34:08,772 --> 00:34:12,262 He left. Like that, abruptly. 248 00:34:19,009 --> 00:34:21,838 That certainly doesn't sound like Franz. 249 00:34:22,429 --> 00:34:24,479 Where did he go? 250 00:34:24,584 --> 00:34:27,861 A lady may be forgiven for her curiosity... 251 00:34:27,862 --> 00:34:30,048 But not for her indiscretions. 252 00:34:30,692 --> 00:34:35,675 As I told you, Mr. Schiller, he left without saying a word. 253 00:34:37,864 --> 00:34:40,578 For no apparent reason. 254 00:34:41,522 --> 00:34:43,730 I admit I was rather offended... 255 00:34:43,731 --> 00:34:47,342 But I must also admit that your twin brother's presence here... 256 00:34:47,343 --> 00:34:51,220 Had the most placating effect on me. 257 00:34:52,452 --> 00:34:56,047 I hope you'll be my guest tonight? 258 00:34:56,780 --> 00:34:58,889 I won't permit you to refuse. 259 00:34:58,890 --> 00:35:02,261 You wouldn't want to behave like your brother. 260 00:35:02,262 --> 00:35:04,542 It would be a pleasure. 261 00:40:15,815 --> 00:40:18,520 The amulet will protect you. 262 00:40:19,916 --> 00:40:21,673 Franz... 263 00:40:22,925 --> 00:40:24,745 Franz! 264 00:41:19,364 --> 00:41:22,741 You don't need to worry about your brother. 265 00:41:25,314 --> 00:41:28,215 I'm sure you'll hear from him tomorrow. 266 00:41:28,216 --> 00:41:30,308 I'm sure of it. 267 00:41:31,668 --> 00:41:34,611 Goodnight, Mr. Schiller. - Goodnight. 268 00:49:32,173 --> 00:49:33,822 Franz! 269 00:51:16,884 --> 00:51:19,933 Do you have any idea how you ended up in there? 270 00:51:25,162 --> 00:51:28,284 Can you tell me what happened? 271 00:51:29,097 --> 00:51:33,388 I only remember seeing you come up the stairs. 272 00:51:34,553 --> 00:51:37,105 I tried to call out to you. 273 00:51:38,942 --> 00:51:40,759 Then nothing. 274 00:51:41,521 --> 00:51:43,389 I don't know anymore. 275 00:51:46,146 --> 00:51:48,723 Someone hit me on the head. 276 00:51:53,865 --> 00:51:56,421 Franz, where is the amulet? 277 00:51:58,397 --> 00:52:00,624 Where is the amulet? 278 00:52:00,834 --> 00:52:04,442 I don't have it. - What do you mean you don't have it? 279 00:52:04,443 --> 00:52:08,007 You took it, didn't you? What have you done with it? 280 00:52:08,008 --> 00:52:12,177 I think I left it at the inn. 281 00:52:13,234 --> 00:52:16,749 Yes, I remember showing it to the innkeeper's daughter. 282 00:52:17,478 --> 00:52:19,519 Pretty girl! 283 00:52:19,937 --> 00:52:24,334 How could you be so careless? You've committed an unforgivable error. 284 00:52:24,543 --> 00:52:26,717 Don't you realise that without that amulet... 285 00:52:26,718 --> 00:52:29,311 We could turn into vampires. 286 00:53:00,566 --> 00:53:01,832 Franz. 287 00:53:04,146 --> 00:53:07,921 It's me, Tanya. I brought your amulet. 288 00:53:12,024 --> 00:53:14,412 I thought you might need it. 289 00:53:14,414 --> 00:53:17,078 Stay there, I'll be right down. 290 00:54:29,315 --> 00:54:30,730 Franz! 291 01:02:04,553 --> 01:02:08,255 You look magnificent in his attire. 292 01:02:10,605 --> 01:02:14,984 You are the living reincarnation of my husband. 293 01:02:16,936 --> 01:02:18,971 Count Dracula? 294 01:02:22,188 --> 01:02:25,869 Yes, I understand. 295 01:02:27,180 --> 01:02:29,569 And I feel different. 296 01:02:30,381 --> 01:02:32,939 Not like myself... 297 01:02:34,140 --> 01:02:36,361 But like him. 298 01:02:37,782 --> 01:02:41,874 It's like he's possessing me. 299 01:02:42,937 --> 01:02:45,661 He is, my beloved. 300 01:02:45,662 --> 01:02:51,175 You've taken his place, but only because he wants you to. 301 01:02:54,541 --> 01:02:57,463 Your unexpected arrival here, tonight... 302 01:02:57,464 --> 01:03:01,529 Will allow the continuation of what must be! 303 01:03:01,530 --> 01:03:04,048 And what is that, my master? 304 01:03:04,049 --> 01:03:07,048 You mustn't be impatient, dear. 305 01:03:08,492 --> 01:03:12,148 This very night, after our wedding... 306 01:03:12,357 --> 01:03:15,024 You will know everything. 307 01:03:15,025 --> 01:03:19,143 And the greatest power that has ever existed will be yours. 308 01:03:19,144 --> 01:03:21,637 And you will share it with me. 309 01:03:22,463 --> 01:03:26,857 Yes, this ring will also be yours, my love. 310 01:03:28,087 --> 01:03:30,631 The time is near. 311 01:03:31,172 --> 01:03:36,063 I must be present at the ceremonial rite that will start our wedding. 312 01:03:36,797 --> 01:03:40,024 My disciples are waiting for me. 313 01:03:41,236 --> 01:03:43,364 What do I have to do? 314 01:03:43,366 --> 01:03:45,619 I will guide you. 315 01:03:45,620 --> 01:03:50,063 Now rest. I will call for you when the time comes. 316 01:03:56,976 --> 01:03:59,153 Franz, you were great. 317 01:04:03,385 --> 01:04:05,648 I heard everything. 318 01:04:06,204 --> 01:04:09,499 Your performance was remarkable! 319 01:04:12,223 --> 01:04:15,095 You almost had me fooled for a moment. 320 01:05:25,831 --> 01:05:28,086 Astaroph. 321 01:05:29,391 --> 01:05:31,387 Help us. 322 01:05:39,173 --> 01:05:41,197 Help us. 323 01:05:42,363 --> 01:05:48,043 Asmodeus, we summon you. 324 01:05:51,420 --> 01:05:54,706 These flames are in your honour. 325 01:05:55,711 --> 01:05:58,533 Great God, Baal. 326 01:06:05,980 --> 01:06:08,963 Satan... Satan! 327 01:06:10,187 --> 01:06:15,618 We offer you this blood sacrifice as a sign of submission. 328 01:06:26,101 --> 01:06:29,249 Then you approve? - Sure, sure. 329 01:06:29,661 --> 01:06:32,575 Except for one thing. - Yes? What's that? 330 01:06:32,576 --> 01:06:34,564 The wedding ceremony... 331 01:06:34,565 --> 01:06:38,146 You don't really intend going through with it, I hope? 332 01:06:39,309 --> 01:06:43,680 I'm afraid I must. - No, it won't be necessary... 333 01:06:43,682 --> 01:06:46,350 I believe I have a better solution. 334 01:06:46,559 --> 01:06:52,621 No, my solution is better. - I hope you're not being serious. 335 01:06:53,099 --> 01:06:55,120 It might be dangerous. 336 01:06:55,668 --> 01:06:59,723 I'm prepared to take that risk. - You can't do it, Franz! 337 01:06:59,933 --> 01:07:02,047 But I want to do it. 338 01:07:02,884 --> 01:07:06,055 And I want you to be my best man. 339 01:12:04,653 --> 01:12:07,556 After our nuptial ceremony... 340 01:12:08,593 --> 01:12:12,046 The demons will join their new found brides in their coffins. 341 01:12:13,022 --> 01:12:18,191 They won't return here, among us, until the advent of the next black mass. 342 01:12:58,645 --> 01:13:03,521 It's time for the final sacrifice, the most important one... 343 01:13:04,864 --> 01:13:08,750 The one that will finally consecrate our union. 344 01:13:08,960 --> 01:13:12,517 And I want you to have this honour. 345 01:13:36,433 --> 01:13:39,208 Powerful and mighty demons... 346 01:13:42,603 --> 01:13:46,548 As we recoil into the womb of darkness... 347 01:13:46,549 --> 01:13:52,152 Thirsty for virgin blood, we offer you, this night... 348 01:13:52,153 --> 01:13:54,754 The supreme sacrifice. 349 01:14:19,262 --> 01:14:21,571 That man is an impostor! 350 01:14:25,776 --> 01:14:29,111 He must be punished. 351 01:20:45,354 --> 01:20:48,127 It didn't help you when you were alive... 352 01:20:48,903 --> 01:20:51,095 I hope it helps you now. 353 01:21:02,696 --> 01:21:04,804 Can I see the ring? 354 01:21:08,972 --> 01:21:12,111 Is it really as important as they say? 355 01:21:12,829 --> 01:21:14,821 Yes, it's important. 356 01:21:15,358 --> 01:21:18,198 But it wasn't worth my brother's life. 357 01:21:19,241 --> 01:21:21,936 Don't think about it anymore, Karl. 358 01:21:25,830 --> 01:21:29,697 I cared about Franz, but I like you... 359 01:21:30,321 --> 01:21:35,942 ...a lot more! 26274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.