All language subtitles for I Have a Lover E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,591 --> 00:00:06,591 Episode 44 2 00:00:06,592 --> 00:00:12,113 Notice of Shareholders Meeting, 02/17/2016 13 o'clock Agenda 1: Motion of President dismissal Agenda 2: Motion of Vice Chairman dismissal 3 00:00:15,631 --> 00:00:17,880 Choi Jin Eon! 4 00:00:17,881 --> 00:00:20,190 What are you plotting? 5 00:00:20,191 --> 00:00:23,750 I understood you were going to stop my dismissal for the bribery list. 6 00:00:23,751 --> 00:00:26,570 I thought our transaction was completed! 7 00:00:26,571 --> 00:00:29,450 Now you're playing a trick on doing this at a shareholders meeting, instead a special board meeting? 8 00:00:29,451 --> 00:00:33,150 Whether you believe me or not, what if it wasn't me? 9 00:00:33,151 --> 00:00:36,310 I'm a little shocked myself just seeing this. 10 00:00:36,311 --> 00:00:40,950 Dismissal of the President, and even the dismissal of the Vice Chairman. 11 00:00:40,951 --> 00:00:45,371 At this rate, it looks like I may become the President. 12 00:00:46,571 --> 00:00:49,430 That kind of absurd situation shouldn't exist, Brother-in-law. 13 00:00:49,431 --> 00:00:51,970 That's true, but 14 00:00:51,971 --> 00:00:56,530 Since this is a battle of shares, not heads of directors, 15 00:00:56,531 --> 00:01:01,150 I think I can simply get rid of you and take your seat. 16 00:01:01,151 --> 00:01:03,290 Forget the ridiculous talk. 17 00:01:03,291 --> 00:01:07,190 Even if you combine your shares and Do Hae Gang's, you can't have me dismissed. 18 00:01:07,191 --> 00:01:09,270 Father-in-law is on my side, you see. 19 00:01:09,271 --> 00:01:15,310 To protect Cheon Nyeon from you, he drew a knife, me as a knife. 20 00:01:15,311 --> 00:01:18,971 Father's shares don't even make up 1%. 21 00:01:20,761 --> 00:01:22,680 There are Mother-in-law's shares. 22 00:01:22,681 --> 00:01:24,741 Oh, my Mom's? 23 00:01:25,651 --> 00:01:27,560 I guess that's true. 24 00:01:27,561 --> 00:01:30,970 As you say, I guess we'll have to see. 25 00:01:30,971 --> 00:01:32,850 Before seeing, I already know it. 26 00:01:32,851 --> 00:01:36,570 I just scraped up the stock Do Hae Gang secretly gathered. 27 00:01:36,571 --> 00:01:40,590 3.2%, I won, Brother-in-law! 28 00:01:40,591 --> 00:01:42,840 Dismissal of Vice Chairman, passes! 29 00:01:42,841 --> 00:01:45,470 Dismissal of President, rejected! 30 00:01:45,471 --> 00:01:50,171 I don't have any thought of giving up my seat to anyone, Brother-in-law. 31 00:01:51,021 --> 00:01:53,000 What should we do? 32 00:01:53,001 --> 00:01:56,660 I am absolutely planning to take your seat though, Brother-in-law. 33 00:01:56,661 --> 00:01:59,600 Father-in-law is on my side, not his son's. 34 00:01:59,601 --> 00:02:01,740 My father 35 00:02:01,741 --> 00:02:05,440 changed his mind, Brother-in-law. 36 00:02:05,441 --> 00:02:07,920 He said he'll pay for his wrongs. 37 00:02:07,921 --> 00:02:08,831 What? 38 00:02:08,832 --> 00:02:11,331 Now, you just have to get your due. 39 00:02:12,611 --> 00:02:14,990 Really? 40 00:02:14,991 --> 00:02:19,330 He turned himself in? 41 00:02:19,331 --> 00:02:20,911 Yes. 42 00:02:52,111 --> 00:02:54,210 I came to turn in my resignation. 43 00:02:54,211 --> 00:02:59,010 I'll finish up what I was working on, so you don't need to worry. 44 00:02:59,011 --> 00:03:00,811 What did you say? 45 00:03:02,191 --> 00:03:04,191 Resignation? 46 00:03:06,071 --> 00:03:09,111 I'll leave it here. Then. 47 00:03:12,101 --> 00:03:14,430 Oh, right, 48 00:03:14,431 --> 00:03:16,161 this. 49 00:03:19,921 --> 00:03:24,900 I was able to sell it for an expensive price, so how should I thank you? 50 00:03:24,901 --> 00:03:27,011 I'll spend it well. 51 00:03:47,401 --> 00:03:49,341 Seoul Mapo Police Station 52 00:03:53,531 --> 00:03:57,791 That girl was the one who met with Do Hae Gang before she died, it was Dokgo Yong Gi! 53 00:04:04,581 --> 00:04:09,161 Brother-in-law is looking into Pudoxin and Do Hae Gang. 54 00:04:14,361 --> 00:04:16,290 Look here! Look here! 55 00:04:16,291 --> 00:04:19,301 He is taking aim at me right now. 56 00:04:22,141 --> 00:04:25,020 If he knows that I tried to kill Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi. 57 00:04:25,021 --> 00:04:27,461 If Brother-in-law finds out, 58 00:04:27,471 --> 00:04:31,091 We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever! 59 00:04:34,391 --> 00:04:38,071 If those two live, then I'll die. I will! 60 00:04:44,301 --> 00:04:50,690 You have to catch him and you have to stop his evil. 61 00:04:50,691 --> 00:04:57,640 You must catch him this time and stop him in his tracks. 62 00:04:57,641 --> 00:04:59,820 That way it will end. 63 00:04:59,821 --> 00:05:03,520 Who is it? The man's voice? 64 00:05:03,521 --> 00:05:08,131 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok. 65 00:05:56,021 --> 00:06:00,800 Will my hands go to Father-in-law's shoulders or neck? 66 00:06:00,801 --> 00:06:03,540 It depends on Father-in-law's answer. 67 00:06:03,541 --> 00:06:08,250 Did you decide to pay for your sins? 68 00:06:08,251 --> 00:06:11,950 Yes, I did. 69 00:06:11,951 --> 00:06:16,150 Why? What about me and why so suddenly? 70 00:06:16,151 --> 00:06:18,850 I know. 71 00:06:18,851 --> 00:06:22,870 I survived after doing everything that I did to get it, 72 00:06:22,871 --> 00:06:25,900 but I was able to let it go in one instant once I decided to. 73 00:06:25,901 --> 00:06:30,170 I was hanging onto the rock wall and endured for a long time, I guess. 74 00:06:30,171 --> 00:06:34,650 It's liberating. It's quite liberating. 75 00:06:34,651 --> 00:06:37,710 You should try letting go, like me. 76 00:06:37,711 --> 00:06:43,331 Even if you go, you should have sheltered me before going, Father-in-law. 77 00:06:45,231 --> 00:06:48,570 Didn't you promise me? 78 00:06:48,571 --> 00:06:52,950 I know. Sorry for not being able to keep my promise. 79 00:06:52,951 --> 00:06:55,100 Only one phone call will do. 80 00:06:55,101 --> 00:07:00,460 I don't want to crawl up that rock wall and commit more sins. 81 00:07:00,461 --> 00:07:03,651 Especially for your sake. 82 00:07:11,051 --> 00:07:13,200 Since you hesitated, 83 00:07:13,201 --> 00:07:16,310 I waited and gave you a chance, but the one who couldn't strangle me was you. 84 00:07:16,311 --> 00:07:18,170 That is who you are. 85 00:07:18,171 --> 00:07:22,950 You always miss the chance and miss the timing. 86 00:07:22,951 --> 00:07:27,870 You are too week. If you're going to strangle me, hurry up and do it. 87 00:07:27,871 --> 00:07:30,030 If you can't, then please leave. 88 00:07:30,031 --> 00:07:32,591 I have a lot of things to organize. 89 00:07:33,941 --> 00:07:40,460 Your shoes. It was my job to make them shiny each morning. 90 00:07:40,461 --> 00:07:46,871 My father cleaned your car. And I sat beside it hunched over shining your shoes. 91 00:07:48,011 --> 00:07:51,991 Do you know what I liked about shining your shoes? 92 00:07:54,901 --> 00:08:01,240 [spit. spit. spit.] 93 00:08:01,241 --> 00:08:04,460 That I could spit to my heart's content. 94 00:08:04,461 --> 00:08:05,970 Who are you? 95 00:08:05,971 --> 00:08:07,901 An ant. 96 00:08:09,151 --> 00:08:11,800 I'm an ant beneath your shoe. 97 00:08:11,801 --> 00:08:17,680 Even if I do my best to live beneath your feet, 98 00:08:17,681 --> 00:08:20,330 you don't know that I'm living there, 99 00:08:20,331 --> 00:08:25,491 and even if you step on me and kill me, you don't even know I'm dead there. 100 00:08:28,861 --> 00:08:31,101 My father 101 00:08:35,201 --> 00:08:38,741 froze to death, but you don't remember, do you? 102 00:08:40,181 --> 00:08:41,981 What? 103 00:08:43,241 --> 00:08:45,501 He asked you to save him, 104 00:08:47,741 --> 00:08:53,150 all night, he knelt in front of your house, 105 00:08:53,151 --> 00:08:55,210 bowing his head, 106 00:08:55,211 --> 00:08:59,340 on a night so cold the Han River froze. 107 00:08:59,341 --> 00:09:02,321 When I went at dawn to shine your shoes, 108 00:09:04,201 --> 00:09:08,821 my father was kneeling 109 00:09:10,781 --> 00:09:16,100 with his head bowed, and was dead like that. 110 00:09:16,101 --> 00:09:22,000 He was so frozen that I couldn't even lie him down comfortably. 111 00:09:22,001 --> 00:09:27,450 Then... the person... who supplied the drug materials... 112 00:09:27,451 --> 00:09:29,180 Yes. 113 00:09:29,181 --> 00:09:32,460 That look from back then... 114 00:09:32,461 --> 00:09:38,590 The foolish servant who did all kinds of loosened stuffs 115 00:09:38,591 --> 00:09:40,750 that nobody asked to do, and even brought his son to do. 116 00:09:40,751 --> 00:09:47,950 So, because of your father, did you marry Jin Ri? 117 00:09:47,951 --> 00:09:49,720 Yes. 118 00:09:49,721 --> 00:09:52,560 To take away Cheon Nyeon Pharmaceuticals from you. 119 00:09:52,561 --> 00:09:55,900 I wanted to have it so I planned it that way. 120 00:09:55,901 --> 00:09:58,450 Even betraying the woman I loved. 121 00:09:58,451 --> 00:10:02,690 I never once loved your daughter. 122 00:10:02,691 --> 00:10:06,410 And I've never once thought of her as a woman. 123 00:10:06,411 --> 00:10:09,581 It was too easy to capture her. 124 00:10:10,621 --> 00:10:16,210 I owe a huge debt of gratitude to your daughter. 125 00:10:16,211 --> 00:10:17,990 Get out. 126 00:10:17,991 --> 00:10:20,551 Get out of my house! 127 00:10:23,351 --> 00:10:26,020 You were able to let it go in one instant once you decided to? 128 00:10:26,021 --> 00:10:27,920 Didn't you hear me tell you to get out? 129 00:10:27,921 --> 00:10:30,011 You said it's liberating? 130 00:10:30,941 --> 00:10:33,740 What about me? 131 00:10:33,741 --> 00:10:35,510 Then what about me, Father-in-law? 132 00:10:35,511 --> 00:10:37,310 What are you doing? 133 00:10:37,311 --> 00:10:40,951 Do you think I'll bat an eye by you, doing this? 134 00:10:42,461 --> 00:10:48,740 If you don't have the slightest thought of saving me, 135 00:10:48,741 --> 00:10:54,291 then just kill me, Father-in-law. 136 00:10:55,451 --> 00:11:01,570 I would rather end that way than rotting in jail forever. 137 00:11:01,571 --> 00:11:05,230 Yeah, let's do that. 138 00:11:05,231 --> 00:11:07,530 Crazy punk. 139 00:11:07,531 --> 00:11:09,540 I'll make it so you can never let go. 140 00:11:09,541 --> 00:11:12,781 I'll make it so you can't end and be liberated. 141 00:11:44,641 --> 00:11:46,880 We came here frozen solid, 142 00:11:46,881 --> 00:11:49,690 but thanks to you, we are leaving warmly. 143 00:11:49,691 --> 00:11:53,550 Thank you for giving Woo Joo, the gift of fond memories. 144 00:11:53,551 --> 00:11:57,010 And also, for not having a profession that makes a lot of money, 145 00:11:57,011 --> 00:11:59,890 but for choosing a low-paying one researching diseases, 146 00:11:59,891 --> 00:12:03,670 I really like you, Professor. 147 00:12:03,671 --> 00:12:08,950 We were really thankful! We won't forget you and will remember you a long, long time. 148 00:12:08,951 --> 00:12:13,111 Please stay healthy, Professor Min. 149 00:12:15,301 --> 00:12:16,891 Oh my goodness! 150 00:12:17,711 --> 00:12:20,950 Where is my mind? I left out the dried seaweed. 151 00:12:20,951 --> 00:12:23,511 My gosh. 152 00:12:44,951 --> 00:12:46,670 May I enter for a moment? 153 00:12:46,671 --> 00:12:50,731 Yes, you may come in for a long time. 154 00:12:56,751 --> 00:13:00,650 Are you alone, Woo Joo? Why don't I see your mother? 155 00:13:00,651 --> 00:13:03,450 Professor, try looking for my mom to find where she is. 156 00:13:03,451 --> 00:13:05,750 Hmmm, is she not in the bathroom? 157 00:13:05,751 --> 00:13:08,110 She is definitely not in the bathroom. 158 00:13:08,111 --> 00:13:10,611 Then she must have gone out briefly. 159 00:13:12,251 --> 00:13:15,811 She said you're shipping your belongings tomorrow, are you all packed? 160 00:13:20,711 --> 00:13:22,540 It's been a long time since I saw an immigration luggage. 161 00:13:22,541 --> 00:13:24,660 An immigration luggage? 162 00:13:24,661 --> 00:13:26,410 Yes. 163 00:13:26,411 --> 00:13:30,540 When I was in the U.S., people carried a bag like that and came to study abroad from all over the world. 164 00:13:30,541 --> 00:13:35,761 But my little stupid friends would go inside there and hide. 165 00:13:36,551 --> 00:13:39,980 Little stupid friends? 166 00:13:39,981 --> 00:13:43,210 I brought gifts for your mom and you, Woo Joo. 167 00:13:43,211 --> 00:13:45,550 But since you're mom's not here, first Woo Joo's for now. 168 00:13:45,551 --> 00:13:48,500 Wow, thank you! 169 00:13:48,501 --> 00:13:50,760 Aren't you curious what your present is? 170 00:13:50,761 --> 00:13:53,620 I am curious. A bunch. 171 00:13:53,621 --> 00:13:56,510 Since I don't want you to cut your hand, may I open it for you? 172 00:13:56,511 --> 00:13:58,061 Yes. 173 00:14:01,761 --> 00:14:03,311 Wow! 174 00:14:04,461 --> 00:14:09,410 Mom! Mom, come out! Mom, come out of the bag! 175 00:14:09,411 --> 00:14:13,180 Woo Joo. Woo Joo? Open the bag, Woo Joo. 176 00:14:13,181 --> 00:14:14,510 Open the zipper. 177 00:14:14,511 --> 00:14:18,121 You have to open it so I can get out. 178 00:14:19,501 --> 00:14:21,190 Open the bag, Woo Joo. 179 00:14:21,191 --> 00:14:25,831 Hurry, open the zipper. You have to open it so I can come out. 180 00:14:28,901 --> 00:14:29,970 What are you doing? 181 00:14:29,971 --> 00:14:34,271 What are you doing now? A person is here, let me out! Hurry! 182 00:14:42,331 --> 00:14:45,790 What? A little stupid friends? 183 00:14:45,791 --> 00:14:49,730 They're trying to make a friend laugh. It's not because they want to look stupid, you know. 184 00:14:49,731 --> 00:14:52,270 I stand corrected. 185 00:14:52,271 --> 00:14:56,420 A lot stupid friends. 186 00:14:56,421 --> 00:14:58,410 Why would you go in here? 187 00:14:58,411 --> 00:14:59,450 I came out. 188 00:14:59,451 --> 00:15:02,970 Mom, Professor's gift. 189 00:15:02,971 --> 00:15:07,011 There's one for you, too. Ask Professor for it. 190 00:15:08,891 --> 00:15:11,651 Please give it to me, my gift. 191 00:15:17,741 --> 00:15:18,860 What is it? 192 00:15:18,861 --> 00:15:20,340 Hurry up and open it. 193 00:15:20,341 --> 00:15:22,081 Shall I? 194 00:15:33,351 --> 00:15:34,580 What is this? 195 00:15:34,581 --> 00:15:38,680 Oh, the U.S. is 110 volts, so you definitely need this. 196 00:15:38,681 --> 00:15:42,360 After contemplating what Dokgo Yong Gi would need, 197 00:15:42,361 --> 00:15:45,951 I bought this from my heart. So please bring this. 198 00:15:51,261 --> 00:15:54,940 Woo Joo! Grandma is going to the store. 199 00:15:54,941 --> 00:15:58,371 Grandma, I want to go, too! Me, too! 200 00:16:03,951 --> 00:16:06,480 My goodness, it isn't urgent. 201 00:16:06,481 --> 00:16:11,930 Let's put your coat on. What is Mommy and Professor doing? 202 00:16:11,931 --> 00:16:16,550 Mommy is angry and Professor is standing. 203 00:16:16,551 --> 00:16:18,340 Why is she angry? 204 00:16:18,341 --> 00:16:21,090 I saw Professor bringing gifts in there. 205 00:16:21,091 --> 00:16:23,290 The gift... 206 00:16:23,291 --> 00:16:25,900 What about the gift? 207 00:16:25,901 --> 00:16:29,520 My gift is really, really nice, but... 208 00:16:29,521 --> 00:16:32,120 Mommy's is really strange. 209 00:16:32,121 --> 00:16:35,450 What kind of gift did Professor give your mom? 210 00:16:35,451 --> 00:16:38,180 An electric plug. 211 00:16:38,181 --> 00:16:41,661 What? Plug in what? 212 00:16:50,171 --> 00:16:54,220 Why in the world are you angry, Dokgo Yong Gi? 213 00:16:54,221 --> 00:16:57,660 I need to know what I did wrong so that I can correct it. 214 00:16:57,661 --> 00:17:00,280 Why correct it? We're not going to keep seeing each other anymore. 215 00:17:00,281 --> 00:17:02,160 It's bye-bye now, why correct it? 216 00:17:02,161 --> 00:17:04,760 What gibberish are you mumbling? 217 00:17:04,761 --> 00:17:06,350 Are we going to part ways like this? 218 00:17:06,351 --> 00:17:08,610 We'll just part ways like this, how else? 219 00:17:08,611 --> 00:17:09,720 I can hear everything. 220 00:17:09,721 --> 00:17:11,581 So what if you hear? 221 00:17:13,721 --> 00:17:16,910 I see. I clearly understand. 222 00:17:16,911 --> 00:17:18,961 Please continue packing. 223 00:17:26,261 --> 00:17:28,130 What the heck is this? 224 00:17:28,131 --> 00:17:31,411 What kind of man has such a small heart? 225 00:17:44,451 --> 00:17:48,900 Yong Gi! Come out and eat some fish-shaped pastries! 226 00:17:48,901 --> 00:17:52,450 When you get to the U.S., you won't be able to eat these. 227 00:17:52,451 --> 00:17:59,020 Professor, why can't we eat fish-shaped pastries when we go to the U.S.? 228 00:17:59,021 --> 00:18:05,930 Uh, the reason is, because there isn't anyone who sells them. 229 00:18:05,931 --> 00:18:09,401 Professor, you're a genius. A genius! 230 00:18:13,951 --> 00:18:17,381 Hurry up and come. They won't be good if they're cold. 231 00:18:20,261 --> 00:18:23,661 What is this? Why did you buy so many? 232 00:18:24,741 --> 00:18:28,150 For you to eat a lot before you go. Because when you go, you won't be able to. 233 00:18:28,151 --> 00:18:29,981 Here. 234 00:18:40,841 --> 00:18:43,761 Mom, why aren't you eating? 235 00:18:44,731 --> 00:18:47,890 I'm eating. I should eat it. 236 00:18:47,891 --> 00:18:51,590 Grandma bought it just for us. 237 00:18:51,591 --> 00:18:54,131 Should I try a bite? 238 00:19:35,431 --> 00:19:37,801 Now at Cheon Nyeon Pharmaceuticals, 239 00:19:42,411 --> 00:19:46,890 Hae Gang and I won't be there. There is only you. 240 00:19:46,891 --> 00:19:49,671 And the same goes for your mother. 241 00:19:52,221 --> 00:19:55,080 Trusting you, trusting only in you, 242 00:19:55,081 --> 00:19:57,771 can I go to pay for my wrongdoings? 243 00:20:13,201 --> 00:20:16,090 From the criminal division at Mapo police, I'm Detective Kim Byung Gyu. 244 00:20:16,091 --> 00:20:19,110 Is Min Tae Seok in his office now? 245 00:20:19,111 --> 00:20:23,521 Under suspicion of instigating murder and attempting murder, he has to go to police with me. 246 00:20:29,851 --> 00:20:32,090 Where is Min Tae Seok right now? 247 00:20:32,091 --> 00:20:33,731 I don't know. 248 00:20:54,471 --> 00:20:56,631 ResignationDo Hae Gang 249 00:21:07,351 --> 00:21:09,970 I'll notify you when they get him, so you can go home and wait. 250 00:21:09,971 --> 00:21:11,960 After I see him brought in. 251 00:21:11,961 --> 00:21:14,240 I'll go after I see for myself. 252 00:21:14,241 --> 00:21:18,680 Even if he's caught, he's someone who will try to get away however he can. 253 00:21:18,681 --> 00:21:22,180 I'll call someone to bring Min Tae Seok's recorded voice file. 254 00:21:22,181 --> 00:21:25,690 Without waiting Min Tae Seok, let it start being analyzed the voice. 255 00:21:25,691 --> 00:21:29,600 In case someone from above tries to do something. 256 00:21:29,601 --> 00:21:30,760 Well... 257 00:21:30,761 --> 00:21:33,820 I'll let my own private specialist analyze it as well. 258 00:21:33,821 --> 00:21:38,531 If anyone tries to do trick on this voice file, he has to prepare to leave his job. 259 00:21:42,051 --> 00:21:44,990 Sign the divorce papers. 260 00:21:44,991 --> 00:21:52,450 Don't make me see that brazen face by tomorrow morning. 261 00:21:52,451 --> 00:21:55,520 Don't ever appear before me again. 262 00:21:55,521 --> 00:21:59,430 If you bled me that dry like a vampire, 263 00:21:59,431 --> 00:22:02,891 disappear from my life now. 264 00:22:05,951 --> 00:22:09,251 What are you doing? I told you to sign the divorce papers! 265 00:22:18,271 --> 00:22:22,250 If you owe me such a huge debt, just for once try to repay me, you 266 00:22:22,251 --> 00:22:24,461 rotten jerk! 267 00:22:38,801 --> 00:22:40,960 Petition for Divorce 268 00:22:40,961 --> 00:22:42,821 Spouse: Choi Jin Ri 269 00:23:13,021 --> 00:23:14,630 Who are you? 270 00:23:14,631 --> 00:23:19,660 I'm Detective Song Ik Gyu from the criminal division at Mapo Police. Is Min Tae Seok home? 271 00:23:19,661 --> 00:23:23,500 Yes, he is, but for what reason are you here? 272 00:23:23,501 --> 00:23:28,200 He has to come with us to the police station on suspicion of instigating and attempting murder. Please open the door. 273 00:23:28,201 --> 00:23:29,031 What? 274 00:23:29,032 --> 00:23:31,710 If he attempts to run, he'll be arrested immediately. 275 00:23:31,711 --> 00:23:33,930 What should I do? Open it? 276 00:23:33,931 --> 00:23:36,660 Don't think about running, go to the police station with us. 277 00:23:36,661 --> 00:23:39,981 Okay, I won't open it. 278 00:23:47,411 --> 00:23:48,580 Honey! 279 00:23:48,581 --> 00:23:55,081 Did you hear? You were his tool. A tool for his revenge. 280 00:24:00,371 --> 00:24:03,751 He's upstairs. Go on up. 281 00:24:07,551 --> 00:24:12,471 Do you have a sedative? If you do, bring it to me. So that I can get some sleep. 282 00:24:25,271 --> 00:24:26,810 He isn't upstairs. 283 00:24:26,811 --> 00:24:32,310 What? He isn't there? Why isn't he there? I didn't hear him leaving. 284 00:24:32,311 --> 00:24:34,450 Can we check the first floor? 285 00:24:34,451 --> 00:24:36,321 Eh... 286 00:25:55,561 --> 00:25:59,351 What? He abandoned his car and made a getaway? 287 00:26:02,741 --> 00:26:06,440 Wait, I thought you wanted to see him brought in? 288 00:26:06,441 --> 00:26:10,671 You said he made a getaway. Then you won't be able to catch him easily. 289 00:26:11,991 --> 00:26:14,210 We'll catch him. We'll make sure to get him! 290 00:26:14,211 --> 00:26:18,760 Why are you doing this? I really don't know. I don't know anything about it. 291 00:26:18,761 --> 00:26:22,931 I told you this is the first time I'm hearing of this! 292 00:26:27,571 --> 00:26:34,421 There's a witness, Kim Hak Soo. Even if they don't have your voice, someone who saw you. 293 00:26:51,951 --> 00:26:55,410 Go in and sleep. I'll wake you when they contact us. 294 00:26:55,411 --> 00:26:58,210 How can I sleep in this situation? 295 00:26:58,211 --> 00:27:01,150 Dad is sleeping soundly. 296 00:27:01,151 --> 00:27:04,641 That's because he took a sedative. 297 00:27:40,621 --> 00:27:42,620 Yes, hello? 298 00:27:42,621 --> 00:27:44,741 This is Mapo Police Station. 299 00:27:45,671 --> 00:27:48,771 Yes, please speak. 300 00:27:49,601 --> 00:27:53,671 I'm sorry to say this, but it appears Min Tae Seok has committed suicide during running away. 301 00:27:55,121 --> 00:27:59,680 What? What did you just say? 302 00:27:59,681 --> 00:28:02,381 Could you please say that one more time? 303 00:28:06,511 --> 00:28:08,810 It appears Min Tae Seok committed suicide. 304 00:28:08,811 --> 00:28:13,130 He seemed throwing himself into Han River. We are searching his body right now. 305 00:28:13,131 --> 00:28:16,401 Please come and confirm the items and a note left. 306 00:28:18,291 --> 00:28:22,341 Hello? Hello. Hello? 307 00:28:43,491 --> 00:28:45,210 Article No. 2 308 00:28:45,211 --> 00:28:47,970 Article No. 3 309 00:28:47,971 --> 00:28:52,121 These items were found at the scene. Please verify them. 310 00:29:03,471 --> 00:29:10,920 You're my Jin Ri! You might not believe me, but I really miss you right now. 311 00:29:10,921 --> 00:29:18,921 Choi Jin Ri was the only one in this world who was on my side. After losing you, in these last moments, 312 00:29:19,031 --> 00:29:23,210 I came to realize that I liked you quite a lot. 313 00:29:23,211 --> 00:29:28,801 But since I was able to come to this realization before leaving, I think my road will be less lonely. 314 00:29:31,351 --> 00:29:37,120 Raise Hyuk and Ji Woo well, and meet a good man and start anew. 315 00:29:37,121 --> 00:29:41,401 Be well and take your time coming. 316 00:30:32,531 --> 00:30:35,650 You said that you were able to let it go in an instant once you decided to? 317 00:30:35,651 --> 00:30:37,991 You said it's liberating? 318 00:30:38,771 --> 00:30:41,640 What about me? 319 00:30:41,641 --> 00:30:44,530 Then what about me, Father-in-law? 320 00:30:44,531 --> 00:30:49,230 If you don't have the slightest thought of saving me, 321 00:30:49,231 --> 00:30:52,950 then please kill me, Father-in-law. 322 00:30:52,951 --> 00:30:55,131 Spineless jerk. 323 00:31:02,311 --> 00:31:04,930 I'll go first and wait for you, Chairman. 324 00:31:04,931 --> 00:31:08,050 Thank you for killing me like you did my father. 325 00:31:08,051 --> 00:31:12,371 Live well, Father-in-law. 326 00:31:53,141 --> 00:31:54,741 Help! 327 00:31:57,841 --> 00:31:59,921 Here... 328 00:32:02,061 --> 00:32:05,881 Se... Se Hee... 329 00:32:09,211 --> 00:32:10,851 Oh! 330 00:32:12,241 --> 00:32:13,971 Help. 331 00:32:33,581 --> 00:32:35,420 Here you go. 332 00:32:35,421 --> 00:32:38,870 Ah, yes. Thank you. 333 00:32:38,871 --> 00:32:40,631 Let's go. 334 00:32:48,571 --> 00:32:51,730 How can there not be one person? 335 00:32:51,731 --> 00:32:54,130 Just because I told them not to come out. 336 00:32:54,131 --> 00:32:55,570 Not even one person comes out? 337 00:32:55,571 --> 00:32:58,630 As a human, shouldn't one person come out? One person? 338 00:32:58,631 --> 00:33:00,380 We're not going to China, 339 00:33:00,381 --> 00:33:02,540 we're crossing the Pacific to go to America. 340 00:33:02,541 --> 00:33:04,240 So not thoughtful. 341 00:33:04,241 --> 00:33:06,100 Mom. 342 00:33:06,101 --> 00:33:06,901 What? 343 00:33:06,902 --> 00:33:10,160 There are lots and lots of people there. 344 00:33:10,161 --> 00:33:12,320 Do you really not see one person? 345 00:33:12,321 --> 00:33:15,380 Can you really not see one person? 346 00:33:15,381 --> 00:33:20,630 Then, Mom are you blind like Shin Bong Sa? 347 00:33:20,631 --> 00:33:26,870 Then, should I have to go to Sea God in exchange of 300 bags of rice? 348 00:33:26,871 --> 00:33:29,930 No, that's not what I mean. 349 00:33:29,931 --> 00:33:32,530 We're leaving but nobody is seeing us off. 350 00:33:32,531 --> 00:33:34,210 Forget about me, 351 00:33:34,211 --> 00:33:37,030 they shouldn't do that to you. 352 00:33:37,031 --> 00:33:39,200 How much every body liked you and adored you, 353 00:33:39,201 --> 00:33:41,470 saying, "our Woo Joo, our Woo Joo." 354 00:33:41,471 --> 00:33:44,800 This is betrayal of the highest degree. 355 00:33:44,801 --> 00:33:47,480 How can they treat a child like this? 356 00:33:47,481 --> 00:33:51,700 How can they trample on the dream of a growing shoots like this? 357 00:33:51,701 --> 00:33:54,440 Did everyone break their fingers? 358 00:33:54,441 --> 00:33:56,550 How can they not even call? 359 00:33:56,551 --> 00:33:59,270 Not even one text. 360 00:33:59,271 --> 00:34:03,600 Then you can just call them and tell them to come quickly. 361 00:34:03,601 --> 00:34:05,540 How could I do that? 362 00:34:05,541 --> 00:34:08,760 I made such a fuss telling them they don't need to come. 363 00:34:08,761 --> 00:34:10,820 Then should I try? 364 00:34:10,821 --> 00:34:12,060 Never mind. 365 00:34:12,061 --> 00:34:15,571 Are we beggars? 366 00:34:17,301 --> 00:34:19,861 Woo Joo, a text came. 367 00:34:21,701 --> 00:34:23,060 Who do you think it is? 368 00:34:23,061 --> 00:34:26,341 -Professor.-Professor? 369 00:34:27,061 --> 00:34:28,701 Substitute Driver + Accepting credit card 370 00:34:29,371 --> 00:34:30,410 Hey, 371 00:34:30,411 --> 00:34:32,910 What? It isn't Professor? 372 00:34:32,911 --> 00:34:34,450 Then who is it? 373 00:34:34,451 --> 00:34:35,700 A substitute driver. 374 00:34:35,701 --> 00:34:37,540 We don't even have a car, what substitute? 375 00:34:37,541 --> 00:34:39,600 Tsk. 376 00:34:39,601 --> 00:34:41,820 Let's just go. No need to wait. 377 00:34:41,821 --> 00:34:43,401 Hand. 378 00:34:48,121 --> 00:34:55,201 Gate 47, Gate 48... 379 00:35:05,111 --> 00:35:08,311 Ma'am, you dropped your passport. 380 00:35:13,571 --> 00:35:15,050 Mom. 381 00:35:15,051 --> 00:35:17,550 It isn't ma'am? 382 00:35:17,551 --> 00:35:18,920 Grandma! 383 00:35:18,921 --> 00:35:22,851 Oh, my pretty puppy! 384 00:35:25,661 --> 00:35:27,760 It isn't because of you, 385 00:35:27,761 --> 00:35:29,380 I couldn't get Woo Joo out of my eyes, 386 00:35:29,381 --> 00:35:33,461 so I came without even packing a thing, so don't say anything. 387 00:35:35,401 --> 00:35:37,161 Give me the passport. 388 00:35:41,451 --> 00:35:44,430 Oh, 389 00:35:44,431 --> 00:35:46,791 our passports were mixed up. 390 00:35:50,181 --> 00:35:52,321 Professor! 391 00:35:55,521 --> 00:35:57,320 Why are you crying, Woo Joo? 392 00:35:57,321 --> 00:36:00,460 Professor, I missed you. 393 00:36:00,461 --> 00:36:04,220 I really, really missed you. 394 00:36:04,221 --> 00:36:06,160 I did, too. 395 00:36:06,161 --> 00:36:11,201 Because I missed you so much, I came running without packing a thing. 396 00:36:17,161 --> 00:36:18,600 I'm warning you, 397 00:36:18,601 --> 00:36:21,160 it wasn't because of you, I came for Woo Joo. 398 00:36:21,161 --> 00:36:24,940 So don't try to get between us or separate us. 399 00:36:24,941 --> 00:36:26,981 Do you understand? 400 00:36:42,971 --> 00:36:44,210 Don't worry. 401 00:36:44,211 --> 00:36:48,610 I just got here and closed the gas valve. 402 00:36:48,611 --> 00:36:51,291 I'll clean up the room. 403 00:36:54,181 --> 00:36:58,841 I'll do the dishes and clean the bathroom. 404 00:37:00,051 --> 00:37:01,860 Worrying is your lot in life. 405 00:37:01,861 --> 00:37:04,290 Before it was your house, Mom, it was mine. 406 00:37:04,291 --> 00:37:09,810 I know this place better than you, so don't worry and go. 407 00:37:09,811 --> 00:37:11,840 No, I talked to her. 408 00:37:11,841 --> 00:37:14,671 Tell her to call me when you arrive there. 409 00:37:15,651 --> 00:37:17,160 Yeah, hanging up. 410 00:37:17,161 --> 00:37:19,091 Be careful. 411 00:37:26,221 --> 00:37:28,380 Doesn't she have an air about her? 412 00:37:28,381 --> 00:37:30,840 And she gives off an elegant feeling that guys like. 413 00:37:30,841 --> 00:37:36,040 Hmmmm... but I don't have any personality. 414 00:37:36,041 --> 00:37:38,340 I don't think she will fit with me. 415 00:37:38,341 --> 00:37:42,740 That's only her looks. Her personality is totally open and outgoing. And she isn't clingy. 416 00:37:42,741 --> 00:37:45,260 But I have a tendency to be clingy. 417 00:37:45,261 --> 00:37:48,741 A woman who isn't clingy wouldn't go well with me. 418 00:37:52,061 --> 00:37:53,700 What? 419 00:37:53,701 --> 00:37:57,040 She's a senior violinist in the Seoul Symphony Orchestra. 420 00:37:57,041 --> 00:37:59,440 Aghhhh, 421 00:37:59,441 --> 00:38:02,420 this is, this woman's biggest problem. 422 00:38:02,421 --> 00:38:07,361 I detest classical music. I hate the sound of violins the most in this world. 423 00:38:07,371 --> 00:38:09,030 Oppa! 424 00:38:09,031 --> 00:38:10,110 What? 425 00:38:10,111 --> 00:38:13,530 I promised, so you have to meet her today. You have to, okay? 426 00:38:13,531 --> 00:38:17,860 I really can't today. I have an attorney interview in the afternoon. 427 00:38:17,861 --> 00:38:19,740 Are you really going to be like this? 428 00:38:19,741 --> 00:38:23,181 Then introduce me to a woman that I'm interested in. 429 00:38:25,101 --> 00:38:27,660 Hey, turn on the news. 430 00:38:27,661 --> 00:38:29,790 New? Did something happen? 431 00:38:29,791 --> 00:38:32,330 They said that Min Tae Seok committed suicide. Just now on the radio. 432 00:38:32,331 --> 00:38:33,830 Turn it on, hurry. 433 00:38:33,831 --> 00:38:34,910 What did you say? 434 00:38:34,911 --> 00:38:35,791 What? 435 00:38:35,792 --> 00:38:37,631 Turn it on. 436 00:38:51,671 --> 00:38:57,040 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min left a note and jumped into the Han River today at dawn. 437 00:38:57,041 --> 00:39:00,200 Although police are searching the scene for the body, 438 00:39:00,201 --> 00:39:04,240 the deceased's corpse has not been found. 439 00:39:04,241 --> 00:39:07,980 By developing Pudoxin, as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, 440 00:39:07,981 --> 00:39:11,330 President Min Tae Seok who became a topic of conversation a few years ago, is 441 00:39:11,331 --> 00:39:15,890 on suspicion of instigating to murder the employee who whistleblew Pudoxin's side effect recently and 442 00:39:15,891 --> 00:39:18,771 under police investigation. 443 00:39:21,671 --> 00:39:24,350 Why did you die? Do you think it's over if you die? 444 00:39:24,351 --> 00:39:28,710 This isn't how it's supposed to end. 445 00:39:28,711 --> 00:39:31,571 How irresponsible can he be? 446 00:39:33,771 --> 00:39:36,790 Why can't I believe it? 447 00:39:36,791 --> 00:39:39,570 He's dead? 448 00:39:39,571 --> 00:39:41,800 I can't believe it. 449 00:39:41,801 --> 00:39:45,280 I think I can only believe it when the corpse is found. 450 00:39:45,281 --> 00:39:51,640 Legally, if a corpse isn't found, isn't it a missing person? 451 00:39:51,641 --> 00:39:55,271 Yeah, for five years. 452 00:40:03,031 --> 00:40:06,480 Since he was found late, the blood circulation was stopped. 453 00:40:06,481 --> 00:40:10,210 So a big part of heart muscle (myocardium) is dead. 454 00:40:10,211 --> 00:40:16,220 Right now, he can have a heart attack anytime due to arrhythmia 455 00:40:16,221 --> 00:40:24,221 Also, it's not strange situation even if myocardial infarction reoccurs because his blood vessel is blocked. 456 00:40:27,321 --> 00:40:30,801 I can't understand a thing. 457 00:40:31,661 --> 00:40:37,011 Please explain it so that I can understand. 458 00:40:38,601 --> 00:40:42,580 To prepare yourselves would be... 459 00:40:42,581 --> 00:40:50,170 Even if he isn't conscious, he can hear with his heart, so say what you want him to know, things you haven't been able to tell him. 460 00:40:50,171 --> 00:40:57,211 And notify family so that they can at least hold his hand one more time. 461 00:40:59,061 --> 00:41:01,041 What did you say? 462 00:41:05,581 --> 00:41:07,900 He had surgery. 463 00:41:07,901 --> 00:41:15,231 He was fine even until last night. What are you saying? 464 00:41:16,651 --> 00:41:22,541 I'm not prepared. How am I supposed to prepare? 465 00:41:27,461 --> 00:41:33,070 He'll get up. He's an unbelievably strong person. 466 00:41:33,071 --> 00:41:39,101 He isn't one to collapse so easily. 467 00:41:41,241 --> 00:41:48,580 Jin Eon, call Professor Lee. I can't trust this person. 468 00:41:48,581 --> 00:41:52,270 Hurry, call Professor Lee, Jin Eon! 469 00:41:52,271 --> 00:41:56,381 I'll be back again this evening. 470 00:42:02,441 --> 00:42:08,800 Honey. Why are you like this? Why are you doing this to me? 471 00:42:08,801 --> 00:42:15,400 What is this, dear? You can't do this to me, Honey! 472 00:42:15,401 --> 00:42:22,271 How are you like this to the end? How can you do as you wish to the very end? 473 00:42:23,871 --> 00:42:28,431 So selfishly. So unbelievably. 474 00:42:29,181 --> 00:42:35,431 Get up. Get up, Honey! Hurry, Honey! 475 00:42:39,861 --> 00:42:47,861 I want to be alone with Father. Could you go home and come early in the morning? 476 00:42:50,111 --> 00:42:52,661 Because we've never been alone together. 477 00:42:53,941 --> 00:42:57,211 Although I haven't been good to Father, 478 00:42:59,681 --> 00:43:05,031 I don't think I can if someone is watching. 479 00:43:07,281 --> 00:43:11,401 I'm afraid he'll go without me doing anything for him. 480 00:43:18,141 --> 00:43:23,391 Choi Jin Ri 481 00:43:27,801 --> 00:43:30,421 Choi Jin Eon 482 00:43:34,541 --> 00:43:36,461 Hello? 483 00:43:38,511 --> 00:43:43,570 I was worried. How is everybody? 484 00:43:43,571 --> 00:43:45,640 Because it's under investigation, 485 00:43:45,641 --> 00:43:49,641 we're waiting. You were really shocked, weren't you? 486 00:43:53,031 --> 00:43:57,190 It must be difficult for you. 487 00:43:57,191 --> 00:43:59,851 How is Mother-in-law? 488 00:44:01,131 --> 00:44:03,700 Just... 489 00:44:03,701 --> 00:44:05,781 What about Father-in-law? 490 00:44:08,961 --> 00:44:10,781 Just... 491 00:44:12,281 --> 00:44:19,680 You'll have to prepare for the funeral, will you have the mind to? Should we do it through the company? 492 00:44:19,681 --> 00:44:23,410 No. I want to do it quietly. 493 00:44:23,411 --> 00:44:31,080 It will be difficult to do alone. If I can help out, let me help. 494 00:44:31,081 --> 00:44:37,070 There are a lot of things to prepare for the funeral. Don't over work yourself. 495 00:44:37,071 --> 00:44:43,790 I'll take care of the company work until you can come to work, so don't worry about it at all. 496 00:44:43,791 --> 00:44:50,881 And also, even if you don't feel like it, don't skip meals. 497 00:44:55,151 --> 00:44:57,240 I'll hang up. 498 00:44:57,241 --> 00:44:59,091 Don't hang up. 499 00:45:02,971 --> 00:45:05,480 Don't hang up. 500 00:45:05,481 --> 00:45:09,570 Let's just talk for another minute. 501 00:45:09,571 --> 00:45:12,151 Will you talk about just anything? 502 00:45:14,861 --> 00:45:19,561 Woo Joo. She must have boarded the airplane. 503 00:45:20,551 --> 00:45:21,770 Yeah. 504 00:45:21,771 --> 00:45:25,811 Woo Joo, I already miss her. 505 00:45:26,801 --> 00:45:29,160 Yeah. 506 00:45:29,161 --> 00:45:30,991 Woo Joo. 507 00:45:36,341 --> 00:45:41,801 This won't do, I better hang up. The police is calling. I'll hang up. 508 00:46:14,181 --> 00:46:17,761 Where is she? Hurry up and contact her. 509 00:46:21,401 --> 00:46:23,681 Contact her! 510 00:46:35,471 --> 00:46:36,650 Yeah, Secretary Shin. 511 00:46:36,651 --> 00:46:39,990 President Choi Jin Ri is here. 512 00:46:39,991 --> 00:46:43,791 She said she can't leave before seeing you. 513 00:47:25,641 --> 00:47:28,540 What you did to my husband, 514 00:47:28,541 --> 00:47:33,871 try think about me doing the same to Jin Eon. 515 00:47:34,811 --> 00:47:38,141 Do you think you could forgive me? 516 00:47:40,131 --> 00:47:46,531 Answer me. I told you to answer me. Answer! 517 00:47:48,451 --> 00:47:49,680 No. 518 00:47:49,681 --> 00:47:51,831 That's what I mean. 519 00:47:52,951 --> 00:47:56,581 Was it you who reported it to the police? 520 00:47:59,631 --> 00:48:03,271 Yes. It was me. 521 00:48:06,471 --> 00:48:14,070 Bring my husband back to life. Bring that man back to life. Bring that rotten jerk to life! Bring him back to life, I said! 522 00:48:14,071 --> 00:48:16,580 Since you put him in the water, you pull him out. 523 00:48:16,581 --> 00:48:21,470 Get him out of the water now. They can't find him. They said they can't find him. 524 00:48:21,471 --> 00:48:25,641 They said they can't see where he went! 525 00:48:27,391 --> 00:48:34,251 You pull him out. Hurry up and at least go pull out his corpse! 526 00:48:35,171 --> 00:48:40,521 I said to get him out of the water! Bring him back! 527 00:48:44,921 --> 00:48:47,611 Bring him back I said!! 528 00:48:57,611 --> 00:49:02,940 Today at dawn, Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok left a suicide note at Han River. 529 00:49:02,941 --> 00:49:10,650 Police are investigating the scene, but a corpse has not yet been found. 530 00:49:10,651 --> 00:49:18,651 By developing Pudoxin, as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, President Min Tae Seok who became a topic of conversation a few years ago, is 531 00:49:26,701 --> 00:49:29,371 I can't help you. 532 00:49:31,281 --> 00:49:33,480 What brings you here? 533 00:49:33,481 --> 00:49:38,130 I came knowing you'd be like this. Who was it? 534 00:49:38,131 --> 00:49:40,091 Sit down. 535 00:49:43,231 --> 00:49:48,761 I can't even hug you. I can't clean up for you. 536 00:49:50,141 --> 00:49:53,221 I wonder what I'm doing. 537 00:49:54,111 --> 00:50:00,691 Nothing is going to change. Nothing at all will get better. 538 00:50:01,841 --> 00:50:07,191 Because things turned out differently from what I wanted, several people's ankles are tied. 539 00:50:11,381 --> 00:50:15,201 Did they find the corpse? 540 00:50:16,081 --> 00:50:17,981 Not yet. 541 00:50:20,451 --> 00:50:28,451 I know this doesn't help, but before they find the corpse, it isn't a death, but a missing person. 542 00:50:33,971 --> 00:50:35,310 What? 543 00:50:35,311 --> 00:50:40,150 We were watching the news and Seol Ri was shocked, saying she couldn't believe it. 544 00:50:40,151 --> 00:50:45,380 She was saying that she would believe it when they found the corpse, 545 00:50:45,381 --> 00:50:48,771 and it reminded me about your fake ashes urn. 546 00:50:49,801 --> 00:50:55,281 I know it's just a small possibility, but the thought that Min Tae Seok is capable of something like that. 547 00:50:57,861 --> 00:50:59,090 You don't think... 548 00:50:59,091 --> 00:51:04,521 You can't be stabbed in the back. So his body must be found. 549 00:51:05,561 --> 00:51:06,960 I can't believe it. 550 00:51:06,961 --> 00:51:11,710 In one chance out of 10,000, he pretended committing suicide and is on the runaway, 551 00:51:11,711 --> 00:51:16,691 then he probably tries to run away abroad because he has a lot of money. 552 00:51:20,441 --> 00:51:24,851 Is being dead better or is being alive better? 553 00:51:32,651 --> 00:51:34,591 Thank you for the meal. 554 00:51:40,511 --> 00:51:46,070 Ma'am, I forgot my phone. My wife wanted me to call, can I borrow your phone? 555 00:51:46,071 --> 00:51:47,540 My phone? 556 00:51:47,541 --> 00:51:49,710 For the phone bill. 557 00:51:49,711 --> 00:51:51,900 Yes. 558 00:51:51,901 --> 00:51:54,091 Yes, it will just be one call. 559 00:52:07,061 --> 00:52:09,840 Excuse me, you're getting a call. 560 00:52:09,841 --> 00:52:11,321 What? 561 00:52:22,371 --> 00:52:23,530 Yes. 562 00:52:23,531 --> 00:52:25,110 It's me. 563 00:52:25,111 --> 00:52:27,410 Please speak. 564 00:52:27,411 --> 00:52:29,910 It's me, Jin Ri. 565 00:52:29,911 --> 00:52:31,630 What? 566 00:52:31,631 --> 00:52:37,820 I can't talk long. I called because I don't want it to be your wake service instead of mine. 567 00:52:37,821 --> 00:52:40,160 Is it really you? 568 00:52:40,161 --> 00:52:41,360 Yeah. 569 00:52:41,361 --> 00:52:43,181 Honey! 570 00:52:48,571 --> 00:52:51,360 What is this? Was it all a show? 571 00:52:51,361 --> 00:52:52,620 A suicide show? 572 00:52:52,621 --> 00:52:57,880 It wasn't a show. I really was going to. 573 00:52:57,881 --> 00:52:59,851 But I couldn't go through with it. 574 00:53:00,681 --> 00:53:02,070 Where are you now? 575 00:53:02,071 --> 00:53:04,030 Once I get settled somewhere, I'll call you again. 576 00:53:04,031 --> 00:53:08,490 Get some money and put it in a coin locker in Bulgang station. 577 00:53:08,491 --> 00:53:12,390 The locker number is 15 and the code is Hyeok's birthday. 578 00:53:12,391 --> 00:53:17,991 I know I shouldn't have the audacity, but I didn't have anyone to call but you. 579 00:53:19,071 --> 00:53:20,610 Okay. 580 00:53:20,611 --> 00:53:24,250 Honey, I'm dead, okay? 581 00:53:24,251 --> 00:53:26,850 Of course! 582 00:53:26,851 --> 00:53:28,681 I'm hanging up. 583 00:53:37,941 --> 00:53:39,941 Thank you. 584 00:53:42,261 --> 00:53:44,261 Thank you. 585 00:53:50,821 --> 00:53:52,561 Yes? 586 00:53:54,471 --> 00:53:56,630 I came by on the off chance, 587 00:53:56,631 --> 00:53:59,270 and of course, here you are all cooped up. 588 00:53:59,271 --> 00:54:00,370 What? 589 00:54:00,371 --> 00:54:02,870 You are both exactly alike. 590 00:54:02,871 --> 00:54:06,130 If you put it on a scale, it's zero. Zero sum. 591 00:54:06,131 --> 00:54:08,870 What is it that you want to say to me? 592 00:54:08,871 --> 00:54:10,490 Are you happy? 593 00:54:10,491 --> 00:54:11,451 What? 594 00:54:11,452 --> 00:54:13,131 Are you miserable? 595 00:54:14,051 --> 00:54:16,470 Because you always move according to a plan. 596 00:54:16,471 --> 00:54:18,730 Then when do you plan to become happy? 597 00:54:18,731 --> 00:54:22,030 In a year? In two years? In three years? 598 00:54:22,031 --> 00:54:24,250 You're miserable to death right now, 599 00:54:24,251 --> 00:54:26,230 but can you be happy in three years? 600 00:54:26,231 --> 00:54:30,830 Why do you think everything has to get locked away so you can start over? 601 00:54:30,831 --> 00:54:31,840 Why are you doing this? 602 00:54:31,841 --> 00:54:35,420 One has to attempt to save a dying person. 603 00:54:35,421 --> 00:54:38,480 Even in the midst of war, flowers bloom, love blooms, 604 00:54:38,481 --> 00:54:41,840 and babies are born, and people fall in love and everything. 605 00:54:41,841 --> 00:54:46,360 Jin Eon will never hold onto you with his own words. 606 00:54:46,361 --> 00:54:48,280 You know, don't you? 607 00:54:48,281 --> 00:54:50,961 Then you need to hold onto him. 608 00:54:51,871 --> 00:54:54,540 Chairman collapsed due to acute myocardial infarction. 609 00:54:54,541 --> 00:54:56,760 I think it will be today or tomorrow. 610 00:54:56,761 --> 00:54:57,880 What? 611 00:54:57,881 --> 00:55:01,520 His father, mother, you, and even Min Tae Seok. 612 00:55:01,521 --> 00:55:04,540 You can't tell if that punk is dead or alive. 613 00:55:04,541 --> 00:55:06,860 The same goes for you. 614 00:55:06,861 --> 00:55:11,140 Even if you work through it separately, it's the same. Just get through it together. 615 00:55:11,141 --> 00:55:12,920 If you're going to be miserable anyway, 616 00:55:12,921 --> 00:55:16,941 just be miserable together. 617 00:55:23,781 --> 00:55:25,981 Are you sleeping, Father? 618 00:55:27,921 --> 00:55:33,221 Today is the longest time we've been together. Do you know that? 619 00:55:35,941 --> 00:55:39,301 There's nothing much to say, is there? 620 00:55:40,701 --> 00:55:44,721 We were just angry everyday, we never had a conversation. 621 00:55:47,761 --> 00:55:50,681 You're really not going to go like this, are you? 622 00:55:53,741 --> 00:55:56,521 I want to try having a conversation with you. 623 00:55:58,521 --> 00:56:00,781 Will we just fight again? 624 00:56:09,061 --> 00:56:11,980 Fighting is fine, too. 625 00:56:11,981 --> 00:56:15,181 Just talk to me, Father. 626 00:57:05,081 --> 00:57:07,281 Should we take turns? 627 00:57:12,821 --> 00:57:16,281 Go get some air. And stretch your legs a bit. 628 00:57:21,031 --> 00:57:23,311 How is he? 629 00:57:29,111 --> 00:57:31,011 Come here. 630 00:57:34,191 --> 00:57:36,031 Hurry. 631 00:57:53,391 --> 00:57:56,170 I'll go get some air, 632 00:57:56,171 --> 00:57:58,731 say your last farewell to Father. 633 00:58:00,711 --> 00:58:02,491 Thanks. 634 00:58:37,131 --> 00:58:38,831 Father-in-law. 635 00:58:41,891 --> 00:58:44,071 Father-in-law. 636 00:58:48,311 --> 00:58:50,191 Father-in-law? 637 00:58:59,511 --> 00:59:05,311 I did wrong. 638 00:59:06,871 --> 00:59:08,651 Yes? 639 00:59:16,241 --> 00:59:21,701 I did wrong. 640 00:59:27,921 --> 00:59:30,340 Me, too. 641 00:59:30,341 --> 00:59:33,081 I did wrong, too, Father-in-law. 642 00:59:35,301 --> 00:59:37,681 Jin Eon 643 00:59:38,731 --> 00:59:41,490 Tell him it wasn't you. 644 00:59:41,491 --> 00:59:44,870 Tell him it wasn't you, that you didn't do it. 645 00:59:44,871 --> 00:59:47,151 Please. 646 00:59:50,731 --> 00:59:53,071 As you wish, 647 00:59:54,011 --> 00:59:57,591 I'll tell him the way you ask. 648 00:59:59,161 --> 01:00:04,101 I'll bring him here. Just a moment. Wait just a moment, Father-in-law. 649 01:00:06,841 --> 01:00:09,181 He woke up, hurry! 650 01:00:13,481 --> 01:00:15,361 Father. 651 01:00:25,711 --> 01:00:31,130 I didn't kill him. 652 01:00:31,131 --> 01:00:32,711 Yes? 653 01:00:33,571 --> 01:00:39,151 I didn't do it. 654 01:00:55,481 --> 01:00:57,201 Father. 655 01:00:59,041 --> 01:01:00,861 Father! 656 01:01:22,131 --> 01:01:24,211 I have a Lover. 657 01:01:25,351 --> 01:01:32,230 ♪ Even if we can never meet again ♪ 658 01:01:32,231 --> 01:01:38,010 ♪ Even if everything changes ♪ 659 01:01:38,011 --> 01:01:46,011 ♪ My heart won't ever forget your smile ♪ 660 01:01:50,511 --> 01:01:54,890 ♪ And it will remain the same ♪ 661 01:01:54,891 --> 01:02:00,750 ♪ Despite the time we were separated ♪ 662 01:02:00,751 --> 01:02:03,931 ♪ It was as though we loved deeply ♪ 51876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.