All language subtitles for I Have a Lover E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,557 --> 00:00:07,097 Episode 43 2 00:00:13,417 --> 00:00:15,457 What's the matter? 3 00:00:17,107 --> 00:00:19,607 List of Managed Prosecutors 4 00:00:21,277 --> 00:00:23,956 Protect yourself from my father. 5 00:00:23,957 --> 00:00:29,617 Your hatred and my shame don't seem to go together at all. 6 00:00:30,967 --> 00:00:35,287 You did well during the trial. You were great. 7 00:00:36,087 --> 00:00:38,966 It would be a waste to give up being a lawyer. 8 00:00:38,967 --> 00:00:41,247 I would like if you kept doing it, 9 00:00:42,247 --> 00:00:44,287 together with Lighthouse. 10 00:00:54,507 --> 00:00:58,746 Please save me. Please save me, Father-in-Law. 11 00:00:58,747 --> 00:01:02,806 I was foolish. I should not have done that to you, Father-in-Law. 12 00:01:02,807 --> 00:01:07,506 I shouldn't have betrayed you. I was ungrateful. 13 00:01:07,507 --> 00:01:10,306 The rascal who's worse than a dog didn't know how high the sky is. 14 00:01:10,307 --> 00:01:13,056 The crazy rascal misunderstood the whole world turns around me. 15 00:01:13,057 --> 00:01:17,207 This stupid rascal regrets now after being like this. 16 00:01:17,897 --> 00:01:22,276 Just once, please save me, just once lastly. 17 00:01:22,277 --> 00:01:24,586 Save me, Father-in-Law. Please save me. 18 00:01:24,587 --> 00:01:26,446 I have enough problems of my own. 19 00:01:26,447 --> 00:01:28,886 You find your own way to survive. 20 00:01:28,887 --> 00:01:34,116 There is a recording file. You have already heard that the Pudoxin trial is a trap. 21 00:01:34,117 --> 00:01:38,316 It is a trap Do Hae Gang planned from the beginning. 22 00:01:38,317 --> 00:01:40,766 She came back to seek revenge. 23 00:01:40,767 --> 00:01:48,767 Do Hae Gang is avenging her sister and father on you and me, right now. 24 00:01:48,977 --> 00:01:52,676 Do you think Vice Chairman Do will only put me in jail? 25 00:01:52,677 --> 00:01:55,106 She's trying to put both of us in jail and 26 00:01:55,107 --> 00:01:59,216 take Cheon Nyeon Pharmaceuticals all for herself. Think about it. 27 00:01:59,217 --> 00:02:03,536 Unlike us, Do Hae Gang will be released soon, Father-in-law. 28 00:02:03,537 --> 00:02:07,376 You don't have the company shares after you gave Brother-in-law and Do Hae Gang all your shares. 29 00:02:07,377 --> 00:02:11,757 How are you going to stop this without me? What method will you use to prevent this from happening? 30 00:02:13,217 --> 00:02:15,626 Brother-in-Law is on Do Hae Gang's side. 31 00:02:15,627 --> 00:02:20,246 Are you going to leave Cheon Nyeon Pharmaceuticals to fall in the hands of Do Hae Gang? 32 00:02:20,247 --> 00:02:22,546 You have to bring Brother-in-law to our side, Father-in-law. 33 00:02:22,547 --> 00:02:27,747 That's how we can defend our management power. 34 00:02:36,437 --> 00:02:41,357 Kim Sun Ho — Prosecutor — 10.01.2006 — BMB 520d vehicle, 12.30.2006 — cash ₩20 million, 05.07.2007— Gift card ₩5 million... 35 00:02:41,567 --> 00:02:43,046 So what? 36 00:02:43,047 --> 00:02:47,166 Change to an open investigation instead of only the two you and Chairman Choi investigating. 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,076 Chairman Choi probably has the same thing. 38 00:02:50,077 --> 00:02:51,876 If he threatens me the same way with this... 39 00:02:51,877 --> 00:02:54,946 This will be an addition to Chairman Choi's sins. 40 00:02:54,947 --> 00:02:57,927 I will make it public through the media. 41 00:02:59,067 --> 00:03:03,456 You'll hurt yourself, Vice Chairman Do. 42 00:03:03,457 --> 00:03:06,677 Do you know what kind of people are on this list? 43 00:03:07,557 --> 00:03:10,026 People like us will be smashed into pieces. 44 00:03:10,027 --> 00:03:12,796 Chairman Choi can't reveal it to the public. 45 00:03:12,797 --> 00:03:17,756 If he does reveal it, his punishment will get heavier and people who received gifts will turn their back. 46 00:03:17,757 --> 00:03:20,977 If his taxes are audited, he'll be in really big trouble. 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,376 What shall we do? 48 00:03:26,377 --> 00:03:29,216 I know a lot of people. 49 00:03:29,217 --> 00:03:32,916 Should I request for a different prosecutor to be in charge of this case as I meet two or three prosecutors? 50 00:03:32,917 --> 00:03:40,277 Then, Prosecutor Kim's father will be a suspect as well. Is that okay with you? 51 00:03:43,377 --> 00:03:45,436 What do you want from me? 52 00:03:45,437 --> 00:03:50,377 Is it Chairman Choi? Do I have to prosecute Choi Man Ho? 53 00:03:52,207 --> 00:03:58,846 Instead of looking at the person, I hope you investigate this properly by looking at the case. 54 00:03:58,847 --> 00:04:02,546 Don't go easy on me or the Chairman. 55 00:04:02,547 --> 00:04:07,327 Let us fairly receive punishment by law. 56 00:04:13,457 --> 00:04:15,086 Get up. 57 00:04:15,087 --> 00:04:18,157 Huh? Alright. 58 00:04:22,257 --> 00:04:28,086 At this point the prosecutors are already aware so by preventing investigation, we are acknowledging our sins. 59 00:04:28,087 --> 00:04:31,646 Huh? Then... 60 00:04:31,647 --> 00:04:33,727 The recording file. 61 00:04:35,307 --> 00:04:37,027 What? 62 00:04:37,727 --> 00:04:41,506 I can make the recording file's voice not yours. 63 00:04:41,507 --> 00:04:44,366 That's the most I can help you with. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,006 You prevent everything else. 65 00:04:46,007 --> 00:04:51,786 Anything else has only circumstantial evidence, so if I control Lee Jong Man's and Kim Hak Soo's mouths well, I can get away with it. 66 00:04:51,787 --> 00:04:56,586 In the worst case, if I have to appear in court, I can get a verdict of not guilty. 67 00:04:56,587 --> 00:05:01,746 In return, at this next shareholders' meeting, have Do Hae Gang dismissed, 68 00:05:01,747 --> 00:05:04,616 and put Jin Eon in her place. 69 00:05:04,617 --> 00:05:09,826 Huh? Then the R&D office? 70 00:05:09,827 --> 00:05:12,387 Make him hold both positions. 71 00:05:14,457 --> 00:05:20,256 To check me, do you put him in the position of Vice Chairman? 72 00:05:20,257 --> 00:05:23,976 The punk who bought our stocks, 73 00:05:23,977 --> 00:05:25,686 quickly bring him to our side. 74 00:05:25,687 --> 00:05:28,346 You want to give them to Brother-in-law? 75 00:05:28,347 --> 00:05:30,846 Brother-in-law isn't on your side. 76 00:05:30,847 --> 00:05:33,046 Brother-in-law is helping Do Hae Gang now. 77 00:05:33,047 --> 00:05:39,096 He's trying to protect Do Hae Gang from you and is helping her from behind, secretly. 78 00:05:39,097 --> 00:05:42,707 It's like having the fox guard the henhouse, Father-in-law. 79 00:05:47,407 --> 00:05:53,466 Let's recall all of Pudoxin and set up a task force team first. 80 00:05:53,467 --> 00:05:57,176 I've asked attorney Baek Seok to hand over Kim Sun Yong's research journal and memos. 81 00:05:57,177 --> 00:06:01,356 I'm going to take those and compare them to our data. 82 00:06:01,357 --> 00:06:05,836 You arrange the professional liaison officers to discuss how we can compensate the victims. 83 00:06:05,837 --> 00:06:08,536 I heard we have to pay the insurance fee more than ₩100 billion. 84 00:06:08,537 --> 00:06:11,517 If we admit it, the company will be cut in half. 85 00:06:13,657 --> 00:06:15,366 Let's cut in half. 86 00:06:15,367 --> 00:06:16,806 What? 87 00:06:16,807 --> 00:06:19,946 Before that, you will be cut in half by the directors. 88 00:06:19,947 --> 00:06:25,146 That's why I want to become a president of the group for this to work. 89 00:06:25,147 --> 00:06:28,856 At this general meeting of stockholders, propose a motion to dismiss the President from his position. 90 00:06:28,857 --> 00:06:30,796 Huh? Me? 91 00:06:30,797 --> 00:06:33,596 Since I can't, you do it for me 92 00:06:33,597 --> 00:06:36,556 with the falsified Pudoxin clinical trial results. 93 00:06:36,557 --> 00:06:39,537 If they do fight in groups, do you think you can win? 94 00:06:39,567 --> 00:06:44,336 I can. Get rid of the rotting flesh, diseased flesh, all of it. 95 00:06:44,337 --> 00:06:47,176 Let's start over, Hyun Woo. 96 00:06:47,177 --> 00:06:48,686 Even if I have to spend my personal money, 97 00:06:48,687 --> 00:06:54,476 I'm going to properly compensate all the victims to the end, so don't skimp with the money. 98 00:06:54,477 --> 00:06:58,156 Why, am I making you nervous? 99 00:06:58,157 --> 00:07:01,146 Do I seem like a fool who doesn't know how the world turns? 100 00:07:01,147 --> 00:07:05,677 Yeah, you, as an owner, are making me nervous. You seem like a loser and a fool. 101 00:07:08,367 --> 00:07:10,086 But I still have to do it. 102 00:07:10,087 --> 00:07:14,246 Yeah, but I like it best when you act like a fool. 103 00:07:14,247 --> 00:07:17,866 That's why I'm friends with you. Certainly not because of your looks. 104 00:07:17,867 --> 00:07:23,006 "Spend my personal money." Those are the words that make my heart pound the most among the words I've heard this year. 105 00:07:23,007 --> 00:07:26,266 Make sure to spend your money. If you don't spend... 106 00:07:26,267 --> 00:07:29,386 Please, rather than the CEO who lies and hoards, 107 00:07:29,387 --> 00:07:32,667 make us see the CEO who spends his own, private money. 108 00:07:34,857 --> 00:07:38,356 Do you know what CEO stands for? 109 00:07:38,357 --> 00:07:39,876 What is it? 110 00:07:39,877 --> 00:07:44,436 Cabbage, Elixir of herbs, and Outgoing Siberian Husky. 111 00:07:44,437 --> 00:07:47,677 Is a CEO like those the owner? 112 00:07:48,567 --> 00:07:50,496 Yes. 113 00:07:50,497 --> 00:07:52,857 Yes, Ahjummeoni. What is the matter? 114 00:07:54,197 --> 00:07:55,577 Yes? 115 00:07:56,837 --> 00:07:59,686 How long has it been? 116 00:07:59,687 --> 00:08:01,646 Yes, I will be there right away. 117 00:08:01,647 --> 00:08:03,266 I'm leaving work. 118 00:08:03,267 --> 00:08:06,396 You preside over the 3 o'clock meeting and run with it. 119 00:08:06,397 --> 00:08:08,256 What kind of call was it? 120 00:08:08,257 --> 00:08:11,336 Mother is gone. Nobody has been able to contact her for four hours. 121 00:08:11,337 --> 00:08:12,217 What? 122 00:08:12,218 --> 00:08:16,376 Reschedule this morning's meeting for the clinical team to tomorrow at the same time. 123 00:08:16,377 --> 00:08:18,007 Work hard. 124 00:08:20,677 --> 00:08:22,306 -They haven't found her yet? - No. 125 00:08:22,307 --> 00:08:24,046 I have reported to the police. 126 00:08:24,047 --> 00:08:25,986 Ahjumma and Secretary Sohn are still looking for her. 127 00:08:25,987 --> 00:08:28,446 She didn't go out for an appointment? 128 00:08:28,447 --> 00:08:30,146 She was home the whole time. 129 00:08:30,147 --> 00:08:36,156 When Ajumma went out for groceries and Secretary Sohn was preparing a snack, it appears she lost it and went out. 130 00:08:36,157 --> 00:08:38,886 How is your Brother-in-law? Is he at the office now? 131 00:08:38,887 --> 00:08:42,877 The police or prosecutor haven't started moving, have they? 132 00:09:00,207 --> 00:09:05,026 Excuse me, Ma'am. Did you see another lady in there? 133 00:09:05,027 --> 00:09:07,606 - I didn't see anyone. - Could you please check? 134 00:09:07,607 --> 00:09:09,517 Yes. 135 00:09:15,697 --> 00:09:17,726 I looked, but there was no one there. 136 00:09:17,727 --> 00:09:19,797 Alright, thank you. 137 00:10:33,687 --> 00:10:34,547 Do you want to eat more? 138 00:10:34,548 --> 00:10:37,327 Please give me three bean-filled fish-shaped pastries. 139 00:10:41,997 --> 00:10:44,986 Did you wait for me? 140 00:10:44,987 --> 00:10:49,796 A long time ago, I didn't like it that you would wait for me near school entrance. 141 00:10:49,797 --> 00:10:55,627 I'd see you and pretend not to, but I'm grateful beyond words 142 00:10:56,867 --> 00:11:00,876 that you're here waiting for me. 143 00:11:00,877 --> 00:11:05,026 You're still waiting for me. 144 00:11:05,027 --> 00:11:10,496 I will be with you from now on so you don't have to wait for me in the cold any more. 145 00:11:10,497 --> 00:11:14,066 I'm not going to leave you and 146 00:11:14,067 --> 00:11:18,677 I'm not going to go anywhere, so I won't make you wait, Mom. 147 00:11:23,797 --> 00:11:28,507 We can't walk because of your shoes, so until we can get a taxi, 148 00:11:29,597 --> 00:11:33,026 here, get on my back. 149 00:11:33,027 --> 00:11:35,136 Hurry. 150 00:11:35,137 --> 00:11:37,817 This ugly son is cold. 151 00:11:44,297 --> 00:11:46,547 Put your hands in my pocket. 152 00:11:54,027 --> 00:11:56,597 You can be sick in peace. 153 00:11:57,307 --> 00:12:01,607 You can be sick at ease, okay? 154 00:12:05,127 --> 00:12:08,096 I am tired. 155 00:12:08,097 --> 00:12:10,197 Really? Sleep. 156 00:12:12,117 --> 00:12:16,627 Thank you, Hyeon Soo. 157 00:12:46,157 --> 00:12:51,656 It's going to be worse from now on. Look into hospitals 158 00:12:51,657 --> 00:12:54,176 because it takes more than just willpower. 159 00:12:54,177 --> 00:13:00,396 Why would they say that filial piety doesn't exist with long illnesses. You were never filial anyway. 160 00:13:00,397 --> 00:13:04,026 If you hesitate because of facilities, then send her abroad. 161 00:13:04,027 --> 00:13:09,477 Since it can't be far, leave her in a Japanese hospital. You can see her often. 162 00:13:10,357 --> 00:13:15,957 I'll take out the furniture. Leave only a bed and take out everything else. 163 00:13:18,147 --> 00:13:24,296 It may be better since she has dementia. She doesn't have to witness this mess. 164 00:13:24,297 --> 00:13:29,826 Even if Do Hae Gang whets the knife, won't Father be detained, right? 165 00:13:29,827 --> 00:13:33,547 How much has he given to the prosecutors all this time? 166 00:13:35,807 --> 00:13:42,646 It's all a shambles—our family, our company, all because of one Do Hae Gang. 167 00:13:42,647 --> 00:13:47,677 What did I say to you? I told you she came back for revenge. 168 00:13:48,677 --> 00:13:55,216 Get your words straight. It's not because of Hae Gang. It's because of Father and Brother-in-Law. 169 00:13:55,217 --> 00:13:57,266 She shouldn't do this when you are here. 170 00:13:57,267 --> 00:14:00,336 She shouldn't go this far. 171 00:14:00,337 --> 00:14:03,326 She reveals the wrongdoings of the company, Father, and your brother-in-law. 172 00:14:03,327 --> 00:14:06,186 She's trying to swallow the company all by herself right now. 173 00:14:06,187 --> 00:14:10,736 You shouldn't get entwined with her. Aren't you part of our family? 174 00:14:10,737 --> 00:14:14,826 What you need to protect right now is not Do Hae Gang, who is fine, but 175 00:14:14,827 --> 00:14:18,957 our household that is being destroyed. You need to protect our company! 176 00:14:22,027 --> 00:14:26,607 Be quiet, Noona. Don't you see Mother is asleep? 177 00:14:27,367 --> 00:14:30,286 Don't you see that Mother is sick? 178 00:14:30,287 --> 00:14:32,736 Why are you being like this? 179 00:14:32,737 --> 00:14:35,557 Why is everyone like this? 180 00:15:04,787 --> 00:15:10,656 I want to spend time with Woo Joo tomorrow. Is that okay? 181 00:15:10,657 --> 00:15:14,247 What about the company? Oh yeah, tomorrow is Saturday. 182 00:15:21,157 --> 00:15:25,986 Do that then. Tomorrow, I can visit the temple where Grandma is laid to rest. 183 00:15:25,987 --> 00:15:27,667 - Drink up. - Okay. 184 00:15:31,807 --> 00:15:36,216 But, you booked the tickets in business class. 185 00:15:36,217 --> 00:15:40,846 Hey, how much does that cost? Does business class suit me? 186 00:15:40,847 --> 00:15:43,026 A person should live the way they appear. 187 00:15:43,027 --> 00:15:48,667 If I sit there, I think I'll be nauseous for fourteen hours, so I'm going to change it to coach. 188 00:15:50,827 --> 00:15:55,017 Just take it. If you sit in coach, it will be diffi... 189 00:15:55,897 --> 00:15:58,986 I booked that ticket with mileage. 190 00:15:58,987 --> 00:16:01,117 Is it free then? 191 00:16:01,947 --> 00:16:03,996 Oh, mileage! 192 00:16:03,997 --> 00:16:08,096 Oh, nice, nice! Mileage, huh? 193 00:16:08,097 --> 00:16:12,807 ♪ In New York, concrete jungle... 194 00:16:14,047 --> 00:16:19,557 Is it okay for you to be giving me your things like that? 195 00:16:21,117 --> 00:16:23,247 Because we're sisters 196 00:16:24,997 --> 00:16:27,056 Because we're sisters. 197 00:16:27,057 --> 00:16:30,147 Right? We are sisters, aren't we? 198 00:16:33,357 --> 00:16:36,936 Miss Sister, let's drink it in one shot. 199 00:16:36,937 --> 00:16:41,667 One shot! One shot! My sister, hurry, hurry! 200 00:16:46,957 --> 00:16:49,687 I love you, my sister. 201 00:16:58,957 --> 00:17:00,647 Sorry, 202 00:17:01,487 --> 00:17:06,507 for switching cars on my own four years ago, 203 00:17:07,607 --> 00:17:10,307 for you almost dying in my place. 204 00:17:12,017 --> 00:17:14,137 No sorries. 205 00:17:15,727 --> 00:17:23,727 Rather, I'm thankful to you, for bringing me out of myself, for waking me up. 206 00:17:25,467 --> 00:17:31,366 My Woo Joo, you're the one who allowed her to be born into this world. 207 00:17:31,367 --> 00:17:35,157 It's true. It's because of you. 208 00:17:36,237 --> 00:17:41,476 Any two bodies in the universe attract each other with a force. 209 00:17:41,477 --> 00:17:45,067 Me for you, and you for me. 210 00:17:46,657 --> 00:17:51,547 Let's think of us as spare tires, me for you, and you for me. 211 00:17:52,347 --> 00:17:59,797 We don't know where we are going to, but as long as we have each other, we won't stop. 212 00:18:04,357 --> 00:18:09,217 When I go to the U.S., I'm going to send you telepathic messages, so don't be lonely. 213 00:18:11,167 --> 00:18:12,907 You, too. 214 00:18:15,137 --> 00:18:17,026 Sleep over. 215 00:18:17,027 --> 00:18:19,057 Okay, I will. 216 00:18:47,177 --> 00:18:52,026 It must be nice for our Woo Joo, going on a date tomorrow with your auntie. 217 00:18:52,027 --> 00:18:55,046 But Auntie doesn't like me, Grandma. 218 00:18:55,047 --> 00:18:58,926 What if again she goes, "Aren't you going over there?" 219 00:18:58,927 --> 00:19:02,286 What will I do? 220 00:19:02,287 --> 00:19:04,426 What else would you do, 221 00:19:04,427 --> 00:19:06,806 but to give your auntie a big hug. 222 00:19:06,807 --> 00:19:10,596 And hold Auntie's hand really tightly, and give her a kiss, 223 00:19:10,597 --> 00:19:13,336 and wink at Auntie. 224 00:19:13,337 --> 00:19:16,336 And whenever you see Auntie, smile lots and lots for her. 225 00:19:16,337 --> 00:19:21,396 Then Auntie couldn't help but to love Woo Joo. 226 00:19:21,397 --> 00:19:23,967 What do you think? Do you want to try? 227 00:19:24,627 --> 00:19:28,946 I really want to make Auntie love me, Grandma. 228 00:19:28,947 --> 00:19:32,076 Okay, make sure to do that. 229 00:19:32,077 --> 00:19:33,916 Promise. 230 00:19:33,917 --> 00:19:35,637 There. 231 00:19:48,847 --> 00:19:51,106 Why is your expression like that? 232 00:19:51,107 --> 00:19:54,487 You look like a person who lost a lotto ticket. 233 00:19:56,307 --> 00:19:57,336 Me? 234 00:19:57,337 --> 00:19:59,707 Yeah, you. 235 00:20:01,357 --> 00:20:06,526 I heard this was Choi Jin Eon's study. The one who was almost my brother-in-law. 236 00:20:06,527 --> 00:20:11,396 What's with the "Choi Jin Eon?" Just because I call him Choi Jin Eon, does that mean you can? 237 00:20:11,397 --> 00:20:13,156 Then what do I call him? 238 00:20:13,157 --> 00:20:16,706 Brother-in-law? Mr. Choi Jin Eon? Sir Choi Jin Eon? 239 00:20:16,707 --> 00:20:18,996 Frankly, he's the same age as me, you know. 240 00:20:18,997 --> 00:20:20,166 What, "he?" 241 00:20:20,167 --> 00:20:24,586 When is your birthday? You're older than him, aren't you? 242 00:20:24,587 --> 00:20:25,537 I guess so. 243 00:20:25,538 --> 00:20:30,216 Honestly, it's true he looks older than I. 244 00:20:30,217 --> 00:20:36,087 He looks older than Seok and he looks oldest out of the four of us. That's old-looking. Old-looking is what that is. 245 00:20:39,097 --> 00:20:43,247 Is the proposal you got, a thing of the past? 246 00:20:45,237 --> 00:20:46,197 Why? 247 00:20:46,198 --> 00:20:51,786 You said that one should never live with a man again a second time. It seems like you were right. 248 00:20:51,787 --> 00:20:54,536 So are you saying that it's because of me? 249 00:20:54,537 --> 00:20:58,456 Aigoo, when did you start listening to me? 250 00:20:58,457 --> 00:21:02,856 Then, if I told you to live together again, will you? 251 00:21:02,857 --> 00:21:04,646 Yeah. 252 00:21:04,647 --> 00:21:08,846 What is this? How do you really feel? 253 00:21:08,847 --> 00:21:11,066 It doesn't matter what I think now. 254 00:21:11,067 --> 00:21:15,247 There's just the reality that we can't be together. 255 00:21:17,117 --> 00:21:19,157 Do you miss him? 256 00:21:21,707 --> 00:21:24,437 - And you still love him?- Yeah. 257 00:21:25,437 --> 00:21:28,457 But you can't be together? 258 00:21:31,867 --> 00:21:34,556 It's not the case he died and he is not existing. Why? 259 00:21:34,557 --> 00:21:37,846 You can meet up in just twenty minutes by car, why not? 260 00:21:37,847 --> 00:21:42,656 With a phone, you can hear his voice, why? Why hold back? 261 00:21:42,657 --> 00:21:45,677 For what or whom are you holding back? 262 00:21:46,697 --> 00:21:49,686 If it's for your sake, then hold back. 263 00:21:49,687 --> 00:21:52,156 If it's for his sake, fine, hold back. 264 00:21:52,157 --> 00:21:56,577 But if it isn't that, then don't hold back. 265 00:21:57,717 --> 00:22:03,676 Why? Because if you die, you won't be able to. 266 00:22:03,677 --> 00:22:10,247 If one side disappears, then you won't be able to do anything. 267 00:22:14,977 --> 00:22:16,786 Sorry. 268 00:22:16,787 --> 00:22:19,246 No sorries. 269 00:22:19,247 --> 00:22:21,776 Just be together, huh? 270 00:22:21,777 --> 00:22:24,916 While you can be together, do it. 271 00:22:24,917 --> 00:22:29,096 Just bump into each other and get through it. 272 00:22:29,097 --> 00:22:34,196 When he died, I didn't know anything, 273 00:22:34,197 --> 00:22:38,987 that he was having such a hard time, that he was in such danger. 274 00:22:40,167 --> 00:22:45,227 Even though he probably did it for my sake, it's still hard for me. 275 00:22:45,917 --> 00:22:50,136 Back then, if I had only known, 276 00:22:50,137 --> 00:22:55,907 if only I had caught on, I might have been able to save him. 277 00:22:59,087 --> 00:23:04,246 Don't miss out on the happiness that's in front of your eyes, 278 00:23:04,247 --> 00:23:07,107 because there isn't a bigger fool than that. 279 00:23:08,777 --> 00:23:11,486 Seriously, tears are going to... 280 00:23:11,487 --> 00:23:15,807 Don't make me talk, I'm going to cry. 281 00:23:58,957 --> 00:24:01,916 Why here? 282 00:24:01,917 --> 00:24:05,227 We'll register Mother's dementia. 283 00:24:06,347 --> 00:24:08,907 What? 284 00:24:08,947 --> 00:24:11,187 I have already known it. 285 00:24:13,667 --> 00:24:19,887 I have known that you know it. 286 00:24:21,407 --> 00:24:23,547 Is that so? 287 00:24:26,147 --> 00:24:28,627 Who thinks whom? 288 00:24:30,607 --> 00:24:33,546 Are you okay? 289 00:24:33,547 --> 00:24:35,847 I have already known it. 290 00:24:37,277 --> 00:24:38,996 I am sorry. 291 00:24:38,997 --> 00:24:43,716 Stop nonsense talking, let's get in and register it first. 292 00:24:43,717 --> 00:24:49,477 If you do so, I can find you when you lose your way and wander about in the street. 293 00:24:54,717 --> 00:24:56,377 Here. 294 00:25:08,357 --> 00:25:10,356 Say, "Uncle." 295 00:25:10,357 --> 00:25:11,996 Uncle. 296 00:25:11,997 --> 00:25:15,606 Don't forget it and don't say Ahjussi. 297 00:25:15,607 --> 00:25:20,397 Then, I'll call him and you do well as I instructed you. 298 00:25:25,987 --> 00:25:27,086 Hello. 299 00:25:27,087 --> 00:25:29,926 He answered it. Say Uncle. 300 00:25:29,927 --> 00:25:32,306 Uncle. 301 00:25:32,307 --> 00:25:34,706 I am Woo Joo. 302 00:25:34,707 --> 00:25:38,406 Ah. Woo Joo. What's going on for you to call me? 303 00:25:38,407 --> 00:25:42,886 What are you doing today? It's Saturday. Are you going to go work? 304 00:25:42,887 --> 00:25:46,346 Today and tomorrow, I am not going to go work. Why? 305 00:25:46,347 --> 00:25:49,416 Then, are you going to go on a date with me, later? 306 00:25:49,417 --> 00:25:50,826 Uncle, uncle. 307 00:25:50,827 --> 00:25:52,827 Uncle? 308 00:25:55,287 --> 00:25:58,406 Date? Do you want to date with Ahjussi? 309 00:25:58,407 --> 00:26:02,626 - Yes. I want to date with Ahjus—- Uncle, uncle. 310 00:26:02,627 --> 00:26:07,166 Yes. I want to date with Uncle. 311 00:26:07,167 --> 00:26:12,066 After I sleep four more nights, my mom and I will go to America. 312 00:26:12,067 --> 00:26:14,767 What? America? 313 00:26:15,767 --> 00:26:19,666 I do have time only today. 314 00:26:19,667 --> 00:26:25,766 - Even though you are busy, can't you surely go on a date with me?- Uncle. 315 00:26:25,767 --> 00:26:27,847 Uncle? 316 00:26:28,887 --> 00:26:32,386 Then, I will pick you up by 1 pm. 317 00:26:32,387 --> 00:26:34,026 - Yes. Please make sure to come.- Uncle. 318 00:26:34,027 --> 00:26:36,767 Surely, Uncle. 319 00:26:37,967 --> 00:26:40,666 He'll surely come by 1 pm. Surely. 320 00:26:40,667 --> 00:26:43,507 You did very well. Very good. 321 00:26:50,777 --> 00:26:52,437 Dementia Identification Tag 322 00:26:54,367 --> 00:26:56,466 That is an identification tag for the dementia patient. 323 00:26:56,467 --> 00:26:59,066 You can iron it on. 324 00:26:59,067 --> 00:27:01,256 If you go to the Dementia Center in Jongno-gu, 325 00:27:01,257 --> 00:27:06,496 they sell the bracelets and location detectors using GPS. You'll need to buy one. 326 00:27:06,497 --> 00:27:09,437 - We'll buy it.- Then. 327 00:27:10,687 --> 00:27:12,876 - Son!- Yeah. 328 00:27:12,877 --> 00:27:15,966 Let's eat breakfast. What do you want to eat? 329 00:27:15,967 --> 00:27:18,526 How about the refreshing pufferfish soup? 330 00:27:18,527 --> 00:27:21,576 Okay, I like the pufferfish soup. Let's go. 331 00:27:21,577 --> 00:27:24,787 Thank you. Work hard. 332 00:27:34,507 --> 00:27:38,086 Shall we put on clothes and go outside? 333 00:27:38,087 --> 00:27:41,546 Did Mom and Grandma go out? 334 00:27:41,547 --> 00:27:43,107 Yeah. 335 00:27:45,347 --> 00:27:50,047 Woo Joo, are you uncomfortable to be with me, only two of us? 336 00:27:55,217 --> 00:27:59,447 What should we do that we feel awkward like this? 337 00:28:01,327 --> 00:28:03,047 Auntie. 338 00:28:06,307 --> 00:28:09,087 - Woo Joo.- Yes? 339 00:28:12,507 --> 00:28:15,067 - Would you put on clothes now?- Yes. 340 00:28:42,757 --> 00:28:45,637 Aunt, why are you crying? 341 00:28:46,757 --> 00:28:49,586 Because Woo Joo is pretty. 342 00:28:49,587 --> 00:28:53,907 Our Woo Joo is very, very pretty. 343 00:29:21,537 --> 00:29:23,297 Open Door 344 00:29:38,157 --> 00:29:39,997 Why, here? 345 00:29:42,157 --> 00:29:43,776 Did you sleep here? 346 00:29:43,777 --> 00:29:48,957 How about dear... Why is Choi Jin Eon here? 347 00:29:50,837 --> 00:29:56,196 I called Uncle to go on a date with me—together. 348 00:29:56,197 --> 00:29:57,256 What? 349 00:29:57,257 --> 00:30:02,317 Can we, three of us, date together, Aunt? 350 00:30:05,497 --> 00:30:07,236 Uncle. 351 00:30:07,237 --> 00:30:08,877 Yeah? 352 00:30:14,707 --> 00:30:17,187 Shall we go with my car? 353 00:30:18,147 --> 00:30:22,207 Let's go with my car. I'll drive it. 354 00:30:23,787 --> 00:30:26,387 Let's go. 355 00:30:55,937 --> 00:30:58,456 Uncle. 356 00:30:58,457 --> 00:30:59,217 Hm? 357 00:30:59,218 --> 00:31:03,256 Very pretty Aunt who resembles my mom, 358 00:31:03,257 --> 00:31:06,977 loves Uncle as much as she loves Woo Joo. 359 00:31:08,087 --> 00:31:10,666 Woo Joo, you. What are you talking suddenly? 360 00:31:10,667 --> 00:31:14,387 This uncle knows it. 361 00:31:14,397 --> 00:31:18,656 Then live with Aunt 362 00:31:18,657 --> 00:31:21,877 happily, lovely and prettily. 363 00:31:23,007 --> 00:31:24,526 What? 364 00:31:24,527 --> 00:31:30,077 If Uncle keeps living alone, 365 00:31:31,157 --> 00:31:36,117 you'll become... An old man... Or looking older than you are. 366 00:31:37,847 --> 00:31:40,356 Aigoo, kid knows an oddity. 367 00:31:40,357 --> 00:31:43,527 Old man and looking older? 368 00:31:57,987 --> 00:32:00,427 That's Woo Joo's dolphin. 369 00:32:02,397 --> 00:32:05,397 Over there, there, Uncle's squid. 370 00:32:07,367 --> 00:32:12,346 Oh. That's Aunt's fish. It's very, very pretty. 371 00:32:12,347 --> 00:32:16,176 Like Aunt, it's very, very pretty. 372 00:32:16,177 --> 00:32:18,876 Isn't it, Uncle? 373 00:32:18,877 --> 00:32:23,816 Yes. It's very, very pretty. 374 00:32:23,817 --> 00:32:27,337 Like Aunt, very very. 375 00:33:27,887 --> 00:33:33,666 Come here and try to put it on. If you don't want to be looked down where you can't communicate, 376 00:33:33,667 --> 00:33:38,876 try to put it on. If you don't like it, I won't tell you to buy it. 377 00:33:38,877 --> 00:33:44,086 Well, I told you I don't need it. Why do you keep telling me... That's not clothes but burden. 378 00:33:44,087 --> 00:33:49,497 The trunk is already full so there is no room to put it any more. And you spend money on me... 379 00:33:50,717 --> 00:33:52,676 Put it back and come out quickly. 380 00:33:52,677 --> 00:33:56,097 Then, let me go with you. 381 00:33:59,007 --> 00:34:01,047 What did you say? 382 00:34:05,757 --> 00:34:09,876 I can't send only two of you. 383 00:34:09,877 --> 00:34:14,686 I'll go see only your settling and come back. 384 00:34:14,687 --> 00:34:16,846 What are you going to do with sister? 385 00:34:16,847 --> 00:34:21,647 I just keep going and coming back on airplane fortunately. 386 00:34:24,407 --> 00:34:32,156 You just stay here. For me, I have Woo Joo but Unni... Dokgo Ong Gi is a misfit, the more you look at her. 387 00:34:32,157 --> 00:34:36,757 Her outside is as strong as strings in the whale and iron bars but her inside is as soft as Tufu. 388 00:34:37,657 --> 00:34:43,756 Telling me to go together is enough for me. 389 00:34:43,757 --> 00:34:46,907 Thank you for saying that. 390 00:34:50,557 --> 00:34:55,737 I'll put this clothes on. If it doesn't go with me well, I won't buy it, you'd better know it. 391 00:35:16,517 --> 00:35:18,217 Is there someone? 392 00:36:11,617 --> 00:36:14,387 Han Air Airplane Ticket 393 00:36:15,767 --> 00:36:18,887 Passenger Name: DOKGO/UJUBooking Reference: 529-5849 394 00:36:22,707 --> 00:36:28,016 ♪ I'll love you for more than a thousand years. 395 00:36:28,017 --> 00:36:36,017 ♪ I won't change my mind forever. 396 00:36:50,937 --> 00:36:54,066 Aunt, don't you get off? 397 00:36:54,067 --> 00:37:02,067 Quickly, I want to show Aunt and Uncle's presents to Mom and Grandma. 398 00:37:04,677 --> 00:37:07,807 Yeah. I'll get off. 399 00:37:08,907 --> 00:37:10,556 Door, please. 400 00:37:10,557 --> 00:37:12,117 Uh. 401 00:37:20,477 --> 00:37:22,897 Here, here. 402 00:37:23,887 --> 00:37:25,806 This way. 403 00:37:25,807 --> 00:37:27,937 Give them to me. 404 00:37:30,287 --> 00:37:34,107 Woo Joo, say goodbye to Uncle. 405 00:37:35,277 --> 00:37:37,967 Goodbye. 406 00:37:41,207 --> 00:37:42,906 Woo Joo, goodbye. 407 00:37:42,907 --> 00:37:50,156 This uncle was really glad to meet you, Woo Joo. 408 00:37:50,157 --> 00:37:53,967 Because of Woo Joo, I was happy. 409 00:37:55,537 --> 00:38:02,576 Uncle will work very hard to make the medicine that makes Woo Joo not get sick, 410 00:38:02,577 --> 00:38:06,156 you wait until that time as valiantly as now. 411 00:38:06,157 --> 00:38:07,757 Yes. 412 00:38:16,327 --> 00:38:19,367 It's cold. Get in quickly. 413 00:38:24,827 --> 00:38:27,327 Let's get in quickly, Woo Joo. 414 00:38:30,927 --> 00:38:32,967 Go carefully. 415 00:38:54,037 --> 00:38:56,427 Grandma. 416 00:39:37,287 --> 00:39:38,716 What are you doing? 417 00:39:38,717 --> 00:39:42,727 I knotted the neckties. You just put it on your neck. 418 00:39:44,637 --> 00:39:52,086 Come back, conscientiously. Let me eat meals. Let me put on socks. 419 00:39:52,087 --> 00:39:55,306 Because of you, I can't tight the shoes strings. 420 00:39:55,307 --> 00:39:57,607 You are suffocated a lot, aren't you? 421 00:39:58,927 --> 00:40:06,927 That's the right hand's counterattack. Who would imagine this punk control my life like this? 422 00:40:07,267 --> 00:40:13,496 You are a great punk. Now, please come back. Our toilet isn't equipped with bidet as you know. 423 00:40:13,497 --> 00:40:17,186 Because of you, I can't eat as much as I want to. 424 00:40:17,187 --> 00:40:19,397 Ah, seriously. 425 00:40:20,767 --> 00:40:26,666 Why? Do you feel dirty? For you, it's cleanness. For me, it's surviving. 426 00:40:26,667 --> 00:40:31,097 Anyhow, you have a strong heart. You were born in a strong mentality. 427 00:40:32,247 --> 00:40:34,437 Thank you for knotting neckties. 428 00:40:39,127 --> 00:40:44,517 If I introduce a woman to you, are you going to meet her? 429 00:40:47,357 --> 00:40:52,796 By any chance, you are not waiting for her, are you? You two separated. 430 00:40:52,797 --> 00:40:54,286 Introduce me. 431 00:40:54,287 --> 00:40:55,906 - Really? -Yes. 432 00:40:55,907 --> 00:40:57,816 Don't change your mind, Oppa. 433 00:40:57,817 --> 00:41:01,016 Yes. Ah, over there, car key. 434 00:41:01,017 --> 00:41:02,857 Thank you. 435 00:41:04,367 --> 00:41:06,306 Drive carefully, kid. 436 00:41:06,307 --> 00:41:09,336 Don't worry, I am crawling. I'll be back to the research center. 437 00:41:09,337 --> 00:41:11,017 Okay. 438 00:41:46,957 --> 00:41:47,957 Cheon Nyeon Pharmaceuticals, Pudoxin lawsuit, Endless offense and defense. 439 00:41:47,958 --> 00:41:55,256 How is this a news paper? Is this an article? This makes nonsense. 440 00:41:55,257 --> 00:41:58,526 Why are you acting like this in the early morning? 441 00:41:58,527 --> 00:42:01,136 In article about the lawsuit that Seok took, 442 00:42:01,137 --> 00:42:05,306 there is not even a line of story about the deceased Kim Sun Yong or Moon Tae Joon. 443 00:42:05,307 --> 00:42:10,396 What? In the other side, Pudoxin for gastritis 444 00:42:10,397 --> 00:42:15,426 is recognized its excellent effectiveness and exported to China. 445 00:42:15,427 --> 00:42:17,176 What is this? 446 00:42:17,177 --> 00:42:21,877 While we insist at the risk of our life that there is a side effect, how can they do PR on it? 447 00:42:23,907 --> 00:42:26,266 This is what we expected. 448 00:42:26,267 --> 00:42:32,416 That's why Oppa and Do Hae Gang revealed Kim Sun Yong's memo in the court, taking a risk of their lives. 449 00:42:32,417 --> 00:42:35,567 To reveal the truth by the prosecutor's investigation. 450 00:42:37,077 --> 00:42:39,856 I am pissed off reading this so I'll steam the dumblings. 451 00:42:39,857 --> 00:42:42,406 - Are you going to go to store?- Yeah. 452 00:42:42,407 --> 00:42:49,376 There is an internet news that tells the details about the trials very thoroughly. Check one called Y-Media. 453 00:42:49,377 --> 00:42:53,057 Although it may take some time, it will surely get revealed, Dad. 454 00:42:53,857 --> 00:42:58,057 He'll be caught soon. He must get caught! 455 00:42:59,157 --> 00:43:02,196 Settle what you need to roughly and quickly go abroad. 456 00:43:02,197 --> 00:43:07,766 If she knows Chairman Choi and I team up, she will hand the voice file over the prosecutor right away. 457 00:43:07,767 --> 00:43:13,466 If you get caught, I'm finished. Don't get caught, okay? 458 00:43:13,467 --> 00:43:17,827 If you are confident of not telling my name, you may be caught, understand? 459 00:43:21,597 --> 00:43:25,496 Father-in-law is going to take care of the recording. 460 00:43:25,497 --> 00:43:31,846 When I looked into it, it's quite possible. There are many people like me to get out. What did they say? 461 00:43:31,847 --> 00:43:39,076 "The result of the voice analysis shows it matches 95% but it can't be certain to identify that voice belongs to that person." 462 00:43:39,077 --> 00:43:42,217 Those punks know how to fib. 463 00:43:44,197 --> 00:43:48,277 That's not a lie. It actually happened. 464 00:43:49,317 --> 00:43:54,736 Korean prosecutors know how to work. 465 00:43:54,737 --> 00:43:58,277 When I'm reborn, I'm going to be born in Korea. 466 00:44:00,067 --> 00:44:02,396 -Come down.-Why? 467 00:44:02,397 --> 00:44:06,517 - It looks like Father was summoned to the prosecutor's office.-What? 468 00:44:07,387 --> 00:44:10,196 I thought Father-in-law was done, why? 469 00:44:10,197 --> 00:44:13,626 -Then he must not be done.-What? 470 00:44:13,627 --> 00:44:19,896 And on top of it, he didn't give us advance notice. A call came just a little while ago saying to appear by 10:00. 471 00:44:19,897 --> 00:44:26,026 It's not a negotiation beforehand, but a mandatory notice. The situation might be reversed. 472 00:44:26,027 --> 00:44:28,936 Is there something you know? 473 00:44:28,937 --> 00:44:30,876 Bribery list. 474 00:44:30,877 --> 00:44:37,486 I saw you gave something to Jin Eon on the day when Jin Eon said harshly at the breakfast table. 475 00:44:37,487 --> 00:44:40,606 It can't be you poked your own eye, can it? 476 00:44:40,607 --> 00:44:44,856 "I'll forget about the motion for dismissal so put the live vest on her." 477 00:44:44,857 --> 00:44:50,086 Jin Eon said that for sure. What did you make a deal with? 478 00:44:50,087 --> 00:44:54,137 Bribery list. The list of managed prosecutors. 479 00:44:55,997 --> 00:44:59,276 If Dad knew, he sure would try to save you. 480 00:44:59,277 --> 00:45:03,706 Shut your mouth, understand? I am on a thin ice. 481 00:45:03,707 --> 00:45:10,686 It's heavily mined everywhere. If I put one wrong step on ground mine, I will die instantly. 482 00:45:10,687 --> 00:45:14,366 - Haven't you already put a wrong step on it?- Father-in-law doesn't know it yet. 483 00:45:14,367 --> 00:45:17,246 And the prosecutor won't admit it with his own mouth. 484 00:45:17,247 --> 00:45:22,876 Brother-in-law and Do Hae Gang won't show their plan to father-in-law first. 485 00:45:22,877 --> 00:45:25,516 Father-in-law needs us. 486 00:45:25,517 --> 00:45:30,897 So watch your expression and let's quietly try to get past this. 487 00:45:39,157 --> 00:45:42,916 You said it wasn't going to be anything, why are they calling for you again? 488 00:45:42,917 --> 00:45:47,456 I heard that the lead prosecutor was Chauffeur Kim's son. 489 00:45:47,457 --> 00:45:50,316 What he is doing like this is just a formal act, isn't it? 490 00:45:50,317 --> 00:45:52,106 The two of you are just putting on a show now, aren't you? 491 00:45:52,107 --> 00:45:56,467 To show them that he's investigating everything that needs to be investigated, right? 492 00:45:58,247 --> 00:46:02,106 Tell Chauffeur Kim to talk to his son. 493 00:46:02,107 --> 00:46:04,706 To find out what the reason for suddenly doing this is. 494 00:46:04,707 --> 00:46:08,966 You should know what his motive is before you go. 495 00:46:08,967 --> 00:46:14,546 When you go there without any preparation, if they say they would do an arrest investigation, what are you going to do? 496 00:46:14,547 --> 00:46:17,426 That won't happen, so don't worry, 497 00:46:17,427 --> 00:46:20,326 and schedule a movie that you want to see. 498 00:46:20,327 --> 00:46:24,456 It won't take long. Let's have lunch together. 499 00:46:24,457 --> 00:46:26,707 Do you know what this is? 500 00:46:27,897 --> 00:46:30,756 Please contact me! 501 00:46:30,757 --> 00:46:35,036 It's a label saying that your wife is a dementia patient. 502 00:46:35,037 --> 00:46:38,956 In here, I have my own number. 503 00:46:38,957 --> 00:46:44,666 I give my son this number and you give your son Inmate DIN number, how can we do that? 504 00:46:44,667 --> 00:46:48,096 Why are you doing this, too? 505 00:46:48,097 --> 00:46:55,216 It's not me. That punk wants to give me, his father those DIN numbers. 506 00:46:55,217 --> 00:46:57,246 I still yearn for him 507 00:46:57,247 --> 00:47:00,846 but he turns his back to me, despises me, and hates me. 508 00:47:00,847 --> 00:47:04,746 He tries to punish me. 509 00:47:04,747 --> 00:47:10,716 So what am I supposed to do? I have to let go. I have to abandon him, too. 510 00:47:10,717 --> 00:47:16,077 If I can't protect my son, I have to at least protect my company. 511 00:47:24,327 --> 00:47:26,747 Nothing will happen, Father-in-law. 512 00:47:27,797 --> 00:47:32,536 Seeing this sudden summon to avoid the media exposure, they don't have any intention of investigation. 513 00:47:32,537 --> 00:47:35,266 Don't worry, and return comfortably. 514 00:47:35,267 --> 00:47:37,497 Go together with me. 515 00:47:41,317 --> 00:47:43,296 I'll go with you. 516 00:47:43,297 --> 00:47:44,736 Why? 517 00:47:44,737 --> 00:47:46,866 Because I'm your son. 518 00:47:46,867 --> 00:47:48,367 What? 519 00:47:50,807 --> 00:47:56,407 Until the investigation is finished, I won't leave my seat, and I'll wait for you. 520 00:48:00,237 --> 00:48:02,027 Father, 521 00:48:03,477 --> 00:48:08,036 I still haven't given up on you. 522 00:48:08,037 --> 00:48:14,577 So that I can live as your son to the end, please don't give up on me. 523 00:48:17,057 --> 00:48:18,837 Let's go. 524 00:48:41,187 --> 00:48:46,817 I'll give you 10% more of the market price, how about turning them over to me? 525 00:48:50,057 --> 00:48:54,186 In condition right now ₩100 thousand dropped per share in purchase price, what do you mean the market price? 526 00:48:54,187 --> 00:48:58,757 You are not just holding the knife but you are a robber. 527 00:48:59,597 --> 00:49:07,506 I am not in a hurry so I'll sit and wait quietly until the price goes up. That's my money owner's intention. 528 00:49:07,507 --> 00:49:10,416 Then why did you come here? 529 00:49:10,417 --> 00:49:12,216 Why do you think? 530 00:49:12,217 --> 00:49:15,656 I came here thinking you climb the tree to eat the fruits. 531 00:49:15,657 --> 00:49:20,086 You voice on the phone sounded so desperate, 532 00:49:20,087 --> 00:49:22,706 I wanted to raise my personal value. 533 00:49:22,707 --> 00:49:23,816 Then, 534 00:49:23,817 --> 00:49:26,737 5% more of purchase price. 535 00:49:29,827 --> 00:49:32,306 20%, okay? 536 00:49:32,307 --> 00:49:34,396 Right now, the share of pharmaceutical is Lotto. 537 00:49:34,397 --> 00:49:38,786 If a new medicine, right now being developed, is announced, the share price will soar rapidly. 538 00:49:38,787 --> 00:49:43,997 When you are in a hurry to climb the tree, don't you suppose to consider this much? 539 00:49:48,127 --> 00:49:49,947 10% 540 00:49:52,047 --> 00:49:54,407 Thank you for the coffee. Ah, 541 00:49:56,947 --> 00:50:00,596 and you deliberately called me over here, didn't you? 542 00:50:00,597 --> 00:50:06,146 Even if the deal is not working, you try to make me found out by Do Hae Gang and fall out with her. 543 00:50:06,147 --> 00:50:08,256 Did you come even knowing that? 544 00:50:08,257 --> 00:50:13,116 That's right, I came knowing that to get something big, 545 00:50:13,117 --> 00:50:15,886 so you can't let me down. 546 00:50:15,887 --> 00:50:17,966 Sit down. 547 00:50:17,967 --> 00:50:21,687 Couldn't you make it so I can sit down, Hyung-nim? 548 00:50:26,427 --> 00:50:29,456 President, there's something urgent I must tell you over the phone. 549 00:50:29,457 --> 00:50:30,397 What is it? 550 00:50:30,398 --> 00:50:35,276 Please review the contents of document that is on your desk immediately. 551 00:50:35,277 --> 00:50:36,536 What? 552 00:50:36,537 --> 00:50:38,227 Now please. 553 00:50:45,277 --> 00:50:46,516 Notice of Shareholders Meeting, 02/17/2016 13 o'clock Agenda 1: Motion of President dismissal Agenda 2: Motion of Vice Chairman dismissal 554 00:50:46,517 --> 00:50:48,456 Choi Jin Eon, this jerk! 555 00:50:48,457 --> 00:50:50,536 Notice of Board of Directors Meeting 556 00:50:50,537 --> 00:50:55,237 Resignation 557 00:50:59,467 --> 00:51:01,747 Do Hae Gang 558 00:51:13,617 --> 00:51:16,866 Money is getting in well. 559 00:51:16,867 --> 00:51:24,087 All of accounts' names are different. Seeing you transfer money this fast, you must have a lot of the borrowed-name accounts. 560 00:51:28,937 --> 00:51:33,867 I turned over all of Do Hae Gang's stocks. 561 00:51:37,927 --> 00:51:42,746 Then make sure to win. 562 00:51:42,747 --> 00:51:44,657 Thank you! 563 00:51:49,547 --> 00:51:51,627 Good luck! 564 00:52:04,377 --> 00:52:06,837 Father-in-law 565 00:52:09,667 --> 00:52:13,117 The call cannot be connected, after the beep, 566 00:52:38,417 --> 00:52:41,046 Was it you that called me here? 567 00:52:41,047 --> 00:52:42,406 Yes. 568 00:52:42,407 --> 00:52:45,456 Your effort is praiseworthy. 569 00:52:45,457 --> 00:52:50,136 So, what are you holding in your hand? Is it Prosecutor Kim's means of living? 570 00:52:50,137 --> 00:52:57,286 To catch me, are you foolishly playing a trick as holding Prosecutor guy's means of living? 571 00:52:57,287 --> 00:53:01,496 It appears you fearlessly stole something of mine. 572 00:53:01,497 --> 00:53:04,047 How did it get into their hands? 573 00:53:06,117 --> 00:53:08,247 I gave it to them. 574 00:53:09,037 --> 00:53:15,057 Your list of managed prosecutors. It wasn't Hae Gang, it was me, Father. 575 00:53:16,157 --> 00:53:18,686 What? 576 00:53:18,687 --> 00:53:20,436 What did you give them? 577 00:53:20,437 --> 00:53:23,146 You! 578 00:53:23,147 --> 00:53:26,716 Stop! Please stop! 579 00:53:26,717 --> 00:53:28,817 -You!-Father! 580 00:53:32,667 --> 00:53:35,426 Is this what you both wanted? 581 00:53:35,427 --> 00:53:37,976 In front of your eyes, 582 00:53:37,977 --> 00:53:43,877 did you want me to be dragged out and made so I can't stand again? 583 00:53:45,267 --> 00:53:48,516 Without a cane, make me hit rock bottom. 584 00:53:48,517 --> 00:53:55,246 Rip out my intestines, tear out my heart, and pluck out my eyes. 585 00:53:55,247 --> 00:54:01,467 Do you want me to get taxidermied and hang me out where you can see? 586 00:54:05,417 --> 00:54:08,027 What is it that you'll gain? 587 00:54:09,067 --> 00:54:15,147 Except three of us being ruined, what on earth will you get? 588 00:54:16,627 --> 00:54:18,537 Revenge? 589 00:54:20,377 --> 00:54:22,247 Truth? 590 00:54:24,037 --> 00:54:30,456 If you get revenge. If you know the truth, what will change? 591 00:54:30,457 --> 00:54:35,606 If you send me to jail, what will be different? 592 00:54:35,607 --> 00:54:38,516 Answer me! 593 00:54:38,517 --> 00:54:41,436 Something has to change if I'm to get moving. 594 00:54:41,437 --> 00:54:44,686 Something has to get better, for me to 595 00:54:44,687 --> 00:54:49,757 give up my life, to give up the rest of my life to you. 596 00:55:02,127 --> 00:55:07,456 If you don't change, nothing will change. 597 00:55:07,457 --> 00:55:11,106 If Chairman doesn't change, nothing will improve. 598 00:55:11,107 --> 00:55:14,646 Everything rests in your hands, for me and for him. 599 00:55:14,647 --> 00:55:16,577 Father-in-law, 600 00:55:17,687 --> 00:55:21,486 My father isn't the only one remaining on that mountain. 601 00:55:21,487 --> 00:55:28,666 I, he, and you, are remaining on that mountain the two of you were on in '81. 602 00:55:28,667 --> 00:55:31,716 Please come down now, Father-in-law. 603 00:55:31,717 --> 00:55:38,247 If you don't come down, neither he nor I can't move one step from here. 604 00:55:40,167 --> 00:55:43,277 What we want is you, Father. 605 00:55:45,027 --> 00:55:47,497 A father we can't forget. 606 00:55:49,827 --> 00:55:52,466 A father we can't abandon. 607 00:55:52,467 --> 00:55:54,876 We're doing this so that we don't abandon you. 608 00:55:54,877 --> 00:55:59,566 Since we can't abandon, cover up, or ignore you. 609 00:55:59,567 --> 00:56:02,497 We're doing this so that we don't leave you. 610 00:56:18,187 --> 00:56:23,056 Like this cane, will you use me as a weapon, 611 00:56:23,057 --> 00:56:28,557 or as your leg. You choose, Father-in-law. 612 00:56:34,217 --> 00:56:38,946 Chairman involved in every cases and ordered in very detailed parts. 613 00:56:38,947 --> 00:56:44,227 As Vice Chairman Do Hae Gang made a statement the day before. Will you acknowledge it? 614 00:56:49,257 --> 00:56:51,966 Gosh, 615 00:56:51,967 --> 00:56:57,996 If you keep silent like this, we'll have to stay all night. Please consider your age and your uncomfortable leg. 616 00:56:57,997 --> 00:57:00,276 Please cooperate, Chairman. 617 00:57:00,277 --> 00:57:03,416 According to the recording file, Mido Pharmaceuticals' financial analysis data, 618 00:57:03,417 --> 00:57:07,386 It said it was turned over to Prosecutor Yoon. Who is Prosecutor Yoon? 619 00:57:07,387 --> 00:57:12,037 Please tell me his name, department, and position. 620 00:57:14,197 --> 00:57:19,856 Who was the patent officer of Mido Pharmaceuticals and who was a messanger between you and him? 621 00:57:19,857 --> 00:57:25,316 You seem forgetting, there is a recording file that has your voice. 622 00:57:25,317 --> 00:57:31,456 Anyhow, if you go to court and a recording is revealed, whoever lawyer is, he can't turn around the situation. 623 00:57:31,457 --> 00:57:36,786 You have a wife with dementia. So that you can return to her side as soon as possible, 624 00:57:36,787 --> 00:57:42,557 I'll give you the lightest punishment possible, so admit it now, Chairman. 625 00:57:48,827 --> 00:57:51,757 I will go smoke a cigarette and come back. 626 00:58:02,177 --> 00:58:07,637 The Mido Pharmaceuticals case, I'll take it all on me. 627 00:58:10,817 --> 00:58:13,886 I'll even get rid of the file. 628 00:58:13,887 --> 00:58:19,456 As the documents say, all of it 629 00:58:19,457 --> 00:58:23,897 by myself. It doesn't matter if I did it all. 630 00:58:28,517 --> 00:58:36,517 If you don't acknowledge it, there is no meaning for me to do all this. 631 00:58:39,077 --> 00:58:44,316 I'll send you to Mother-in-law's side, so just once, 632 00:58:44,317 --> 00:58:49,227 please just once, tell the truth. 633 00:58:50,227 --> 00:58:53,097 Then I won't ask again. 634 00:58:56,267 --> 00:58:59,187 I'll ask just once. 635 00:59:00,687 --> 00:59:06,927 Father-in-law, did you kill my father? 636 00:59:26,787 --> 00:59:29,127 I killed him. 637 00:59:46,177 --> 00:59:49,837 I cut your father's rope. 638 00:59:52,057 --> 00:59:54,947 Do you feel relieved now? 639 00:59:57,637 --> 01:00:04,396 If I open that door and go out and confess to Jin Eon, 640 01:00:04,397 --> 01:00:06,267 will we, 641 01:00:07,407 --> 01:00:13,597 will I be able to start over with you both? 642 01:00:15,887 --> 01:00:23,887 Will you really be my legs and let me come down from the mountain? 643 01:00:28,777 --> 01:00:33,517 That is possible only in your head. 644 01:00:35,737 --> 01:00:39,227 There's no need to cover up my sins. 645 01:00:40,127 --> 01:00:45,697 I'll pay for my sins. I'll accept that. 646 01:01:09,007 --> 01:01:12,436 I'll be under indictment, soon. 647 01:01:12,437 --> 01:01:18,446 Now at Cheon Nyeon Pharmaceuticals, Hae Gang and I won't be there. There is only you. 648 01:01:18,447 --> 01:01:21,677 The same goes for your mother. 649 01:01:22,737 --> 01:01:28,627 Can I believe in you? Can'I believe only in you and go pay for my sins? 650 01:01:34,277 --> 01:01:38,987 Thank you. For not leaving me. 651 01:01:40,387 --> 01:01:44,587 For waiting here for me. 652 01:01:48,127 --> 01:01:51,897 I want to go alone with my own feet. 653 01:01:53,117 --> 01:01:57,537 Don't follow me and go inside. 654 01:01:59,407 --> 01:02:01,997 I feel collapsed like this. 655 01:02:03,787 --> 01:02:05,987 She will be more. 55196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.