Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:08,630
Episode 9
Please... This person...
2
00:00:09,105 --> 00:00:11,544
Get rid of Hae Kang for me, Father.
3
00:00:12,594 --> 00:00:14,199
So that she is out of my sight,
4
00:00:15,402 --> 00:00:16,878
so that I don't have to see
5
00:00:16,903 --> 00:00:20,191
her any more and so that I don't
even remember her any more,
6
00:00:21,741 --> 00:00:23,501
Please. This person.
Throw her away, Father.
7
00:00:44,741 --> 00:00:47,741
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
8
00:00:55,372 --> 00:01:02,351
♪ I can’t say it out loud ♪
9
00:01:02,352 --> 00:01:09,831
♪ I want to erase it but I can’t ♪
10
00:01:09,832 --> 00:01:15,971
♪ My dear why are you so late ♪
11
00:01:15,972 --> 00:01:22,312
♪ To find me again? ♪
12
00:01:23,332 --> 00:01:30,111
♪ I was really okay ♪
13
00:01:30,112 --> 00:01:37,751
♪ I came all this way with a smile ♪
14
00:01:37,752 --> 00:01:44,551
♪ But now I'm filled with lies ♪
15
00:01:44,552 --> 00:01:50,531
♪ What can I do? ♪
16
00:01:50,532 --> 00:01:56,751
♪ My heart that hated you so much ♪
17
00:01:56,752 --> 00:02:04,511
♪ Even worse thoughts,
was all out of love ♪
18
00:02:04,512 --> 00:02:10,601
♪ Even if no one else knows ♪
19
00:02:10,602 --> 00:02:18,171
♪ Even if they don't believe, it was love ♪
20
00:02:18,172 --> 00:02:24,611
♪ You were my last, that was you♪
21
00:02:24,612 --> 00:02:32,191
♪ You were my everything ♪
22
00:02:32,192 --> 00:02:38,491
♪ It's alright if no one knows ♪
23
00:02:38,492 --> 00:02:45,592
♪ It's alright if our love is forgotten ♪
24
00:02:46,692 --> 00:02:54,692
♪ We know our love, just the two of us♪
25
00:03:20,052 --> 00:03:28,052
♪ Of my only love ♪
26
00:03:44,732 --> 00:03:47,251
I understand how you feel now.
27
00:03:48,852 --> 00:03:54,651
I was deeply touched, and
I now like and trust you.
28
00:03:54,652 --> 00:03:58,472
Wait. I will grant you what you guys want.
29
00:04:14,472 --> 00:04:19,412
You made the move on him, right? Because you knew
he was the only son of Cheon Nyeon Pharmaceuticals.
30
00:04:20,452 --> 00:04:22,612
Cheon Nyeon Pharmaceuticals?
31
00:04:35,892 --> 00:04:39,152
Cheon Nyeon Pharmaceuticals
32
00:04:41,472 --> 00:04:44,672
Cheon Nyeon Pharmaceuticals, the King of
Sales for the first half of this year
33
00:04:46,272 --> 00:04:50,892
Cheon Nyeon Pharmaceuticals, ♪1 in R&D
Investments for the first half of this year
34
00:05:02,972 --> 00:05:05,291
Yes, good morning.
35
00:05:05,292 --> 00:05:11,511
We'll see if it's a good morning or a
bad morning after you hear what I say.
36
00:05:11,512 --> 00:05:16,151
Did you know that Kang Seol
Ri is having an affair?
37
00:05:16,152 --> 00:05:18,731
What? What did you say just now?
38
00:05:18,732 --> 00:05:24,711
Your daughter is having an
affair with a married man.
39
00:05:24,712 --> 00:05:28,592
Stop all this nonsense! Who are you?
40
00:05:29,172 --> 00:05:36,931
I am the older sister of the man your
daughter is having an affair with.
41
00:05:36,932 --> 00:05:40,152
I have already met with Kang Seol Ri.
42
00:05:40,932 --> 00:05:41,692
What?
43
00:05:41,693 --> 00:05:46,531
She is nasty, despicable and smart.
44
00:05:46,532 --> 00:05:49,831
She doesn't even feel guilty.
45
00:05:49,832 --> 00:05:54,451
Is that because she grew up with nothing?
She is just so shrewd.
46
00:05:54,452 --> 00:05:58,552
You must have not taught her any manners.
47
00:06:00,952 --> 00:06:03,952
Father, what kind of call was that?
48
00:06:04,612 --> 00:06:06,332
Father.
49
00:06:07,632 --> 00:06:10,571
Please make sure your daughter
50
00:06:10,572 --> 00:06:15,671
is accountable for her body and her
action before I sue her for adultery.
51
00:06:15,672 --> 00:06:17,611
Who is this about?
52
00:06:17,612 --> 00:06:18,911
Really.
53
00:06:18,912 --> 00:06:20,351
Have you not been listening to me?
54
00:06:20,352 --> 00:06:23,231
It's about your daughter, Kang Seol Ri.
55
00:06:23,232 --> 00:06:25,691
Home wrecker, Kang Seol Ri.
56
00:06:25,692 --> 00:06:27,771
Seol Ri is not that kind of girl.
57
00:06:27,772 --> 00:06:30,571
There must have been a misunderstanding.
Look into this matter again...
58
00:06:30,572 --> 00:06:32,191
What do you mean she's
not that kind of girl?
59
00:06:32,192 --> 00:06:35,551
There are pictures of them.
60
00:06:35,552 --> 00:06:38,932
Should I send them to you right now?
61
00:06:43,292 --> 00:06:45,032
Yes?
62
00:06:46,532 --> 00:06:50,051
Dad, how are you here?
63
00:06:50,052 --> 00:06:53,792
What did the doctor say?
Where are you hurt?
64
00:06:54,512 --> 00:06:57,791
What is this bandage? Did you get burned?
65
00:06:57,792 --> 00:07:01,451
You told me we should break off all relations
and not to see each other ever again.
66
00:07:01,452 --> 00:07:04,411
I don't know if we can if you do this.
67
00:07:04,412 --> 00:07:09,531
Does it not hurt? It must
hurt a lot if you got burned.
68
00:07:09,532 --> 00:07:14,071
It doesn't hurt. Look, I'm fine.
69
00:07:14,072 --> 00:07:15,611
Is it not going to scar?
70
00:07:15,612 --> 00:07:18,911
They said it's not going to be noticeable
at all once I get a dermatology surgery.
71
00:07:18,912 --> 00:07:23,331
Really. You really don't
have to worry, Dad.
72
00:07:23,332 --> 00:07:25,832
I'm really okay.
73
00:07:28,012 --> 00:07:31,512
But how did you really know I was here?
74
00:07:32,602 --> 00:07:36,671
Let's move you first. Get ready. I'll
see if there are any regular beds here.
75
00:07:36,672 --> 00:07:38,592
Dad.
76
00:07:39,532 --> 00:07:45,152
I have something to tell you.
77
00:07:54,132 --> 00:07:56,072
I...
78
00:07:56,952 --> 00:08:00,871
There's someone I like.
79
00:08:00,872 --> 00:08:02,871
He's an upperclassman at my lab.
80
00:08:02,872 --> 00:08:07,611
His room is right next door.
81
00:08:07,612 --> 00:08:12,032
I want to be next to him, Dad.
82
00:08:14,072 --> 00:08:17,271
Don't worry about the hospital fee.
83
00:08:17,272 --> 00:08:23,731
I am going to pay for it. I will even if that means getting a
loan, so don't say another word and move to a different room.
84
00:08:23,732 --> 00:08:26,232
This is not where you should be.
85
00:08:27,232 --> 00:08:31,831
Why not? Because a caterpillar should only
eat pine needles for its entire life?
86
00:08:31,832 --> 00:08:37,131
Not pine needles, but caterpillars
should eat dreams as well.
87
00:08:37,132 --> 00:08:39,791
He is my dream, Dad.
88
00:08:39,792 --> 00:08:41,932
He is not somebody else's dream?
89
00:08:42,892 --> 00:08:45,872
You're not eating away
another person's dream?
90
00:08:46,852 --> 00:08:48,051
Dad.
91
00:08:48,052 --> 00:08:52,632
If you stay here, then what about his wife?
92
00:08:57,672 --> 00:09:00,212
VIP No. 1 RoomChoi Jin Eon
93
00:09:05,832 --> 00:09:09,352
This is nice. It's nice being rich.
94
00:09:10,172 --> 00:09:12,612
Yes, welcome!
95
00:09:13,932 --> 00:09:15,812
Who are you?
96
00:09:16,812 --> 00:09:18,431
I'm Kang Seol Ri's older brother.
97
00:09:18,432 --> 00:09:23,611
Ah, Kang Seol Ri's older brother?
So she has a brother.
98
00:09:23,612 --> 00:09:28,971
She never told me. I particularly care
for Seol Ri a lot as an underclassman.
99
00:09:28,972 --> 00:09:30,732
It's nice to meet you.
100
00:09:31,572 --> 00:09:33,391
Why did you hit me?
101
00:09:33,392 --> 00:09:34,971
Why am I hitting you?
102
00:09:34,972 --> 00:09:38,371
Why are you doing this to me?
103
00:09:38,372 --> 00:09:40,551
What are you going to do about my sister?
104
00:09:40,552 --> 00:09:46,471
Yes? I will care for her more.
105
00:09:46,472 --> 00:09:48,891
I will only care for Kang Seol Ri.
Is that good enough?
106
00:09:48,892 --> 00:09:52,051
What? Care for her more?
107
00:09:52,052 --> 00:09:54,811
You animal!
108
00:09:54,812 --> 00:09:59,311
With what right? How dare
you care for my sister?
109
00:09:59,312 --> 00:10:00,791
Come here.
110
00:10:00,792 --> 00:10:04,831
W-wait! Wait a minute!
111
00:10:04,832 --> 00:10:08,291
Jin Eon... You're looking for
Choi Jin Eon, aren't you?
112
00:10:08,292 --> 00:10:11,771
I'm not him. I'm saying
I'm not Choi Jin Eon!
113
00:10:11,772 --> 00:10:13,911
Then, who are you?
114
00:10:13,912 --> 00:10:18,391
My name is Go Hyun Woo,
her sunbae at the lab.
115
00:10:18,392 --> 00:10:22,072
A much older sunbae, a
very respected sunbae.
116
00:10:25,332 --> 00:10:29,111
Oh, I... I'm so sorry.
117
00:10:29,112 --> 00:10:32,911
I made a huge mistake unknowingly...
You should have said something.
118
00:10:32,912 --> 00:10:36,331
How should I apologize?
119
00:10:36,332 --> 00:10:37,911
Clench your jaw really tightly.
120
00:10:37,912 --> 00:10:38,951
What?
121
00:10:38,952 --> 00:10:40,951
Tightly.
122
00:10:40,952 --> 00:10:42,552
Yes.
123
00:10:48,582 --> 00:10:50,681
He's getting divorced soon, Dad.
124
00:10:50,682 --> 00:10:53,841
He just went to court to file for divorce.
125
00:10:53,842 --> 00:10:56,181
Divorce?
126
00:10:56,182 --> 00:10:58,791
How is that so easy for you to say?
127
00:10:58,792 --> 00:11:02,011
You should know that other people's
emotions are just as important as yours.
128
00:11:02,012 --> 00:11:06,531
It might be love to you, but to
the other person, it's violence!
129
00:11:06,532 --> 00:11:08,771
End this.
130
00:11:08,772 --> 00:11:10,942
It's the right thing to end this.
131
00:11:11,712 --> 00:11:14,172
Listen to your dad, punk.
132
00:11:16,442 --> 00:11:21,452
I'm sorry. I can't do that.
133
00:11:27,002 --> 00:11:31,461
You bitch! You deserve to die!
134
00:11:31,462 --> 00:11:34,001
Die! You should die!
135
00:11:34,002 --> 00:11:36,351
My daughter is about to die,
so you should die, too!
136
00:11:36,352 --> 00:11:39,401
You die, too!
137
00:11:39,402 --> 00:11:43,321
Stop it! I will call the police!
138
00:11:43,322 --> 00:11:45,052
Die!
139
00:11:47,322 --> 00:11:50,461
What? Police?
140
00:11:50,462 --> 00:11:54,191
Fine! Call them! Call the police!
141
00:11:54,192 --> 00:11:56,561
Hurry and call them!
142
00:11:56,562 --> 00:11:58,721
Let's get out of here.
143
00:11:58,722 --> 00:11:59,961
Please leave first.
144
00:11:59,962 --> 00:12:02,211
Please leave.
145
00:12:02,212 --> 00:12:04,832
You horrible bitch!
146
00:12:19,192 --> 00:12:26,132
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
147
00:12:30,542 --> 00:12:33,521
Drink a sip, even if you don't want to.
148
00:12:33,522 --> 00:12:38,372
If you keep this up, you
will get dehydrated.
149
00:12:40,132 --> 00:12:42,392
Right now.
150
00:12:44,062 --> 00:12:46,322
Ms. Kim Gyoo Nam!
151
00:12:59,592 --> 00:13:01,392
Here.
152
00:13:09,562 --> 00:13:12,232
She's my daughter.
153
00:13:23,722 --> 00:13:25,762
Sorry.
154
00:13:29,802 --> 00:13:31,971
Seol Ri, I...
155
00:13:31,972 --> 00:13:37,101
I expected this, so it's okay.
156
00:13:37,102 --> 00:13:39,722
I'm okay, Oppa.
157
00:13:41,752 --> 00:13:46,491
Call me names. You should
call me names, too.
158
00:13:46,492 --> 00:13:49,681
I will accept it if people call me names,
159
00:13:49,682 --> 00:13:52,571
and if they hit me, I will let them.
160
00:13:52,572 --> 00:13:57,841
If they tell me to go to prison,
then I will go to prison, too.
161
00:13:57,842 --> 00:14:00,022
If I have Sunbae,
162
00:14:00,862 --> 00:14:05,972
if I have him, then it's all okay.
163
00:14:07,032 --> 00:14:08,882
Hey, you...
164
00:14:28,422 --> 00:14:33,022
Love is... Love.
165
00:14:34,582 --> 00:14:37,162
Love is a nasty thing.
166
00:15:02,202 --> 00:15:03,731
Min Tae Seok
167
00:15:03,732 --> 00:15:07,851
The vacant vice presidency.
168
00:15:07,852 --> 00:15:11,011
Who do you think is the
best fit for the job?
169
00:15:11,012 --> 00:15:18,082
My father appointed Do Hae Kang
instead of you, to replace me!
170
00:15:20,642 --> 00:15:25,212
Executive Director, the Chairman's Office
is asking you to check your email.
171
00:15:27,162 --> 00:15:29,561
- Email?- Yes.
172
00:15:29,562 --> 00:15:31,382
I got it.
173
00:15:39,352 --> 00:15:41,451
Please save me, Chairman!
174
00:15:41,452 --> 00:15:44,301
Because Executive Director
Min ordered me to do so,
175
00:15:44,302 --> 00:15:47,671
I leaked the video about
the Vice President.
176
00:15:47,672 --> 00:15:50,681
He said that if I don't do as he says,
177
00:15:50,682 --> 00:15:54,111
then he would expose my criminal record and
fire me from my job as the Security Manager.
178
00:15:54,112 --> 00:15:57,622
I'm sorry. I deserve to die, Chairman.
179
00:16:03,132 --> 00:16:08,172
So... What do you want me to do?
180
00:16:09,622 --> 00:16:12,841
You want me get a divorce like Director Do?
181
00:16:12,842 --> 00:16:18,782
Yes, I should get a divorce. After I get
Cheon Nyeon Pharmaceuticals in my hands.
182
00:16:20,302 --> 00:16:22,641
Go to China.
183
00:16:22,642 --> 00:16:24,291
Excuse me?
184
00:16:24,292 --> 00:16:27,071
He wants me to get you out of his sight.
185
00:16:27,072 --> 00:16:29,511
Go and build a subsidiary company there.
186
00:16:29,512 --> 00:16:31,531
I will resign from my job.
187
00:16:31,532 --> 00:16:36,461
You will know when you get there, but it's a
wild frontier. There is nothing there yet.
188
00:16:36,462 --> 00:16:37,721
Go and accomplish something there.
189
00:16:37,722 --> 00:16:41,861
Do everything with your own
hands and accomplish something.
190
00:16:41,862 --> 00:16:45,221
Even if it takes a couple of years, do it.
191
00:16:45,222 --> 00:16:50,962
Since I have signed the divorce papers,
it's my liberty to live wherever I want.
192
00:16:51,002 --> 00:16:54,021
I can't go all the way to China,
193
00:16:54,022 --> 00:16:56,211
just to be out of his sight.
194
00:16:56,212 --> 00:16:58,521
Are you going to abandon him?
195
00:16:58,522 --> 00:16:59,522
What?
196
00:16:59,523 --> 00:17:03,321
If you abandon him, then
I will abandon you, too.
197
00:17:03,322 --> 00:17:05,041
What are you trying to say?
198
00:17:05,042 --> 00:17:09,641
Whether it be life or a game,
it's not over because you lost.
199
00:17:09,642 --> 00:17:13,391
It's over when you give up.
200
00:17:13,392 --> 00:17:16,221
His studying abroad will
take him four or five years.
201
00:17:16,222 --> 00:17:20,711
I will stop him from marrying
any other person except you,
202
00:17:20,712 --> 00:17:22,701
if you don't give up.
203
00:17:22,702 --> 00:17:24,001
Father.
204
00:17:24,002 --> 00:17:27,471
Cheon Nyeon Pharmaceuticals
cannot be run just by himself.
205
00:17:27,472 --> 00:17:29,441
It can't be done by just yourself either.
206
00:17:29,442 --> 00:17:33,901
The two of you must do it together.
207
00:17:33,902 --> 00:17:35,161
I know.
208
00:17:35,162 --> 00:17:40,381
I wasn't able to, but you two must.
209
00:17:40,382 --> 00:17:47,781
That is only when you have made Cheon Nyeon
Pharmaceuticals successful in China.
210
00:17:47,782 --> 00:17:52,701
I need to see what you are capable of.
Are you up for this?
211
00:17:52,702 --> 00:17:56,701
Yes. Yes, Father.
212
00:17:56,702 --> 00:18:00,152
I will succeed and come back.
213
00:18:08,932 --> 00:18:10,461
This was sent from the
Executive Director's Office.
214
00:18:10,462 --> 00:18:12,271
Okay, open it.
215
00:18:12,272 --> 00:18:14,432
Yes, Chairman.
216
00:18:17,422 --> 00:18:19,452
Patent Certificate
217
00:18:21,212 --> 00:18:23,852
Ssanghwasan - Dok Go Ji Hoon
218
00:18:25,712 --> 00:18:31,382
Why is there someone else's name
on the patent for Ssanghwasan?
219
00:18:40,272 --> 00:18:43,441
This pen has been with me my entire life.
220
00:18:43,442 --> 00:18:45,832
I am going to send it off with you.
221
00:18:47,012 --> 00:18:49,432
Thank you, Father.
222
00:18:50,312 --> 00:18:51,982
Patent Certificate
223
00:19:04,002 --> 00:19:06,342
Here, take it.
224
00:19:40,872 --> 00:19:47,751
I am a developer of new drugs at Cheon Nyeon
Pharmaceuticals. subtitles ripped and synced by riri13
225
00:19:47,752 --> 00:19:51,191
For the first time in 2007,
Cheon Nyeon Pharmaceuticals
226
00:19:51,192 --> 00:19:54,751
self-developed a drug called Pudoksin
that is for chronic gastritis
227
00:19:54,752 --> 00:19:57,542
without any help from outside sources.
228
00:19:58,602 --> 00:20:00,211
Yong Ki.
229
00:20:00,212 --> 00:20:03,211
During the clinical tests for Pudoksin,
230
00:20:03,212 --> 00:20:07,772
we found that there is an increased danger for bone
fractures when taken over a long period of time—
231
00:20:08,702 --> 00:20:13,872
You said that you were going to go after only
the good and the just. Why are you here?
232
00:20:15,492 --> 00:20:17,511
Please have some of this.
233
00:20:17,512 --> 00:20:19,981
Let's see.
234
00:20:19,982 --> 00:20:24,461
Wow, Kimbab! And Fried Tofu Rice Balls!
235
00:20:24,462 --> 00:20:26,961
Rice cake and fruit.
236
00:20:26,962 --> 00:20:28,961
What should I eat first?
237
00:20:28,962 --> 00:20:32,422
You will get indigestion.
Drink some soup first.
238
00:20:34,302 --> 00:20:36,511
This is really good too!
239
00:20:36,512 --> 00:20:42,021
The interview of his colleague
researcher from Japan is very good.
240
00:20:42,022 --> 00:20:44,351
He is in a similar
situation as Kim Sun Yong.
241
00:20:44,352 --> 00:20:48,351
What is different is that Kim Sun
Yong kept going after the right thing
242
00:20:48,352 --> 00:20:52,111
and he went after the good
thing and went to Japan.
243
00:20:52,112 --> 00:20:55,141
In order to touch our audience,
244
00:20:55,142 --> 00:20:59,691
facts are the basics, but
we need the emotional side.
245
00:20:59,692 --> 00:21:02,582
We need drama.
246
00:21:05,102 --> 00:21:09,201
Let's do one more interview.
247
00:21:09,202 --> 00:21:10,182
What?
248
00:21:10,183 --> 00:21:14,991
The public has to become angry in order for
the people on the top to move their butts.
249
00:21:14,992 --> 00:21:20,761
I go for the facts, and you and your
child will go after people's hearts.
250
00:21:20,762 --> 00:21:24,621
I know it's difficult for you,
but please do another interview.
251
00:21:24,622 --> 00:21:27,211
Are you not going to
catch Sun Yong's killer?
252
00:21:27,212 --> 00:21:29,711
We must catch that bad guy.
253
00:21:29,712 --> 00:21:32,701
What about your child?
Are you going to tell
254
00:21:32,702 --> 00:21:33,921
your child that
255
00:21:33,922 --> 00:21:37,351
their father abandoned
them and killed himself?
256
00:21:37,352 --> 00:21:41,202
Huh? Yong Ki.
257
00:21:51,302 --> 00:21:53,912
This is from the Executive
Director's Office.
258
00:22:02,132 --> 00:22:05,062
Why did Executive Director Min Tae Seok...?
259
00:22:08,282 --> 00:22:12,372
Secretary Yoon, make everyone
leave outside my office.
260
00:22:14,852 --> 00:22:16,521
What are you doing?
261
00:22:16,522 --> 00:22:20,051
I got your voice recording.
262
00:22:20,052 --> 00:22:24,772
It's true. I leaked Jin Ri's video footage.
263
00:22:25,472 --> 00:22:28,511
That is why I said no to you.
264
00:22:28,512 --> 00:22:30,471
That is why I can't give it to you.
265
00:22:30,472 --> 00:22:33,781
Of course. Of course you would.
266
00:22:33,782 --> 00:22:36,881
I take all the blame and
Lawyer Do takes out the trash.
267
00:22:36,882 --> 00:22:39,321
Like hunting dogs, you order us around
268
00:22:39,322 --> 00:22:44,252
and kill us with a single bullet.
269
00:22:45,152 --> 00:22:48,142
I am not like Director Do.
270
00:22:48,932 --> 00:22:53,862
You are not. She is fundamentally
different from you.
271
00:22:54,782 --> 00:22:57,531
Yes, yes.
272
00:22:57,532 --> 00:23:00,851
It seems like you don't
think very highly of me,
273
00:23:00,852 --> 00:23:04,032
so I'm not going to wait
any longer, Father-in-law.
274
00:23:06,142 --> 00:23:09,301
If you absolutely cannot give it to
me, even if it costs you your life,
275
00:23:09,302 --> 00:23:11,341
then I will take it after you die.
276
00:23:11,342 --> 00:23:12,661
What?
277
00:23:12,662 --> 00:23:16,521
Your best friend who died
from a hiking accident,
278
00:23:16,522 --> 00:23:22,851
Dokgo Ji Hoon, the developer
of Ssanghwasan, you killed him
279
00:23:22,852 --> 00:23:24,961
under the pretense of a hiking
accident in the mountains.
280
00:23:24,962 --> 00:23:28,931
But the dates didn't match up.
281
00:23:28,932 --> 00:23:34,481
How could a dead man cede
Ssanghwasan to you the next day?
282
00:23:34,482 --> 00:23:37,701
You took it by killing him.
283
00:23:37,702 --> 00:23:42,011
You killed your friend and took
Ssanghwasan that your friend developed,
284
00:23:42,012 --> 00:23:46,262
to no one's knowledge.
285
00:23:52,092 --> 00:23:59,182
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
286
00:24:12,872 --> 00:24:16,081
It's the pension and compensation
for the father of your baby.
287
00:24:16,082 --> 00:24:18,732
Would ₩200 million be enough?
288
00:24:21,512 --> 00:24:25,381
What if someone sees you
being so obvious about this?
289
00:24:25,382 --> 00:24:29,051
Here, stand up.
290
00:24:29,052 --> 00:24:31,352
Now, sit over here.
291
00:24:32,622 --> 00:24:39,892
Sit comfortably and relax
your face and your heart.
292
00:24:42,282 --> 00:24:48,911
Father-in-law. If only you
take good care of me,
293
00:24:48,912 --> 00:24:54,312
then I will serve you loyally
as I have done so far.
294
00:24:55,182 --> 00:24:59,752
You are sweating.
295
00:25:00,902 --> 00:25:02,672
Aigoo.
296
00:25:07,352 --> 00:25:13,261
The owner may abandon his dogs, but
the dog never abandons his owner.
297
00:25:13,262 --> 00:25:20,522
I will bury this. I will close my mouth shut
and take this fact to my grave with me.
298
00:25:21,232 --> 00:25:25,302
So just get a nice, sturdy,
leash and tie me up tightly.
299
00:25:28,002 --> 00:25:31,161
I'm getting a call.
300
00:25:31,162 --> 00:25:33,312
Dokgo Yong Ki
301
00:25:35,442 --> 00:25:37,292
One moment, please.
302
00:25:44,842 --> 00:25:47,462
Yong Ki? Hello?
303
00:25:55,162 --> 00:25:59,291
I can't get weak, so I will just go
to the secretary and leave it there.
304
00:25:59,292 --> 00:26:02,182
Let's do this!
305
00:26:03,452 --> 00:26:06,871
The developer of
Ssanghwasan, Dokgo Ji Hoon.
306
00:26:06,872 --> 00:26:09,172
You killed him, right?
307
00:26:23,922 --> 00:26:26,012
Executive Director?
308
00:26:32,312 --> 00:26:34,562
Yes, Executive Director.
309
00:26:35,912 --> 00:26:40,101
You will come down here? No, I can go up.
310
00:26:40,102 --> 00:26:43,121
I have something I must return to you.
311
00:26:43,122 --> 00:26:44,941
Where are you right now?
312
00:26:44,942 --> 00:26:48,611
I am in front of the elevators
in the parking lot.
313
00:26:48,612 --> 00:26:51,581
Yes, the elevator.
314
00:26:51,582 --> 00:26:53,011
Stay there.
315
00:26:53,012 --> 00:26:54,622
Yes.
316
00:26:57,862 --> 00:27:00,672
You have something you must return to me?
317
00:27:06,702 --> 00:27:10,731
Yes, I already did the interview
and it's going on air.
318
00:27:10,732 --> 00:27:15,041
I can't redo this, so I am
going to give this back.
319
00:27:15,042 --> 00:27:18,512
I am thirsty. Let's drink some water first.
320
00:27:19,182 --> 00:27:21,922
Yes, I understand.
321
00:28:06,952 --> 00:28:08,412
112 (Emergency number)
322
00:28:20,202 --> 00:28:22,112
Yong Ki!
323
00:28:43,132 --> 00:28:45,572
Dokgo Yong Ki!
324
00:28:57,962 --> 00:29:00,592
Run away! Run away!
325
00:29:03,832 --> 00:29:06,192
Grab him! Grab him!
326
00:29:10,652 --> 00:29:13,302
Let's go.
327
00:29:23,722 --> 00:29:27,142
Breathe, take a deep breath.
328
00:29:58,582 --> 00:30:01,992
General Civil Service Office
329
00:31:50,852 --> 00:31:55,562
Mr. Choi Jin Eon and Ms. Do Hae Kang.
Do you both agree to this divorce?
330
00:31:56,392 --> 00:31:57,932
Yes.
331
00:31:59,012 --> 00:32:00,562
Yes.
332
00:32:11,622 --> 00:32:16,002
Go ahead. Take care.
333
00:32:17,602 --> 00:32:19,581
You, too.
334
00:32:19,582 --> 00:32:25,362
Don't forget about your pulmonary
and respiratory checkup in October.
335
00:32:26,622 --> 00:32:28,312
Yeah.
336
00:32:29,362 --> 00:32:32,061
I sent your stuff to Pyeongchang-dong.
337
00:32:32,062 --> 00:32:34,692
I forgot your wedding ring.
338
00:32:35,332 --> 00:32:37,692
Should I just throw it away?
339
00:32:39,122 --> 00:32:42,261
Sure, throw it away.
340
00:32:42,262 --> 00:32:44,062
Okay.
341
00:32:45,312 --> 00:32:49,741
Ah, no. I'll throw it away.
342
00:32:49,742 --> 00:32:53,982
It would be better if I threw it away.
Send it to me.
343
00:32:55,372 --> 00:32:57,212
Okay.
344
00:33:04,302 --> 00:33:06,061
Hae Kang.
345
00:33:06,062 --> 00:33:07,571
Hm?
346
00:33:07,572 --> 00:33:13,292
I want you to look to your
side and what's behind you.
347
00:33:14,512 --> 00:33:18,531
Even if you try your best to
get on top of the pyramid,
348
00:33:18,532 --> 00:33:23,451
you only have yourself.
There is nobody else.
349
00:33:23,452 --> 00:33:26,171
Live among other people.
350
00:33:26,172 --> 00:33:28,292
Live with other people.
351
00:33:31,572 --> 00:33:36,112
Okay. I will try.
352
00:33:38,702 --> 00:33:40,862
Stay healthy.
353
00:33:56,392 --> 00:33:58,432
Choi Jin Eon!
354
00:34:03,052 --> 00:34:08,551
I don't regret meeting you.
355
00:34:08,552 --> 00:34:12,132
I don't regret marrying you, either.
356
00:34:14,092 --> 00:34:17,101
Even if I go back to when
I was twenty years old,
357
00:34:17,102 --> 00:34:20,171
I will love Choi Jin Eon
358
00:34:20,172 --> 00:34:22,901
and marry him.
359
00:34:22,902 --> 00:34:25,842
I don't regret you.
360
00:34:30,152 --> 00:34:37,242
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
361
00:35:16,242 --> 00:35:17,961
No, don't unload.
362
00:35:17,962 --> 00:35:21,241
Take us to Seol Ri's officetel later today.
363
00:35:21,242 --> 00:35:23,501
Yes, Madam.
364
00:35:23,502 --> 00:35:25,911
This is too much, Mother.
365
00:35:25,912 --> 00:35:28,521
No, it isn't.
366
00:35:28,522 --> 00:35:32,411
I can do this much to the
person who saved my son's life.
367
00:35:32,412 --> 00:35:36,791
These aren't things, but my heart.
368
00:35:36,792 --> 00:35:41,621
But this doesn't suit me, like a
pig wearing a pearl necklace.
369
00:35:41,622 --> 00:35:44,571
I will look really bad with them on.
370
00:35:44,572 --> 00:35:47,051
They don't suit me.
371
00:35:47,052 --> 00:35:50,241
We can't make them suit you,
so what else can we do?
372
00:35:50,242 --> 00:35:54,461
You have to try your best
so that they fit you.
373
00:35:54,462 --> 00:35:55,192
What?
374
00:35:55,193 --> 00:35:57,501
Our Jin Eon can't be with a pig.
375
00:35:57,502 --> 00:36:02,282
You have to become a pearl so as to be up
to par with my son, do you understand?
376
00:36:04,282 --> 00:36:06,061
Yes.
377
00:36:06,062 --> 00:36:09,392
Let's go inside. This is our home.
378
00:36:18,002 --> 00:36:19,441
What are you doing?
379
00:36:19,442 --> 00:36:21,512
Yes, Mother!
380
00:36:23,082 --> 00:36:28,141
Look at you! You aren't elegant at all!
381
00:36:28,142 --> 00:36:32,042
Do you not know class?
382
00:36:37,902 --> 00:36:40,452
Certificate of Deposit
383
00:36:41,922 --> 00:36:44,142
Use it when necessary.
384
00:36:45,332 --> 00:36:46,192
Father.
385
00:36:46,193 --> 00:36:50,822
I want to, so don't say
no and just take it.
386
00:36:51,722 --> 00:36:54,051
Thank you, Father.
387
00:36:54,052 --> 00:36:56,392
Have a good trip to China.
388
00:37:03,492 --> 00:37:07,582
I'll be leaving, Father.
389
00:37:14,142 --> 00:37:17,241
There are a lot of pretty
houses in San Francisco,
390
00:37:17,242 --> 00:37:20,891
but it would be more comfortable for you
two to stay in an apartment, right?
391
00:37:20,892 --> 00:37:24,001
You do need to study,
but Jin Eon is of age.
392
00:37:24,002 --> 00:37:29,641
I want you two to have children first.
Do you have to study, too?
393
00:37:29,642 --> 00:37:32,372
Mother, here...
394
00:37:35,352 --> 00:37:39,831
Hae Kang.
395
00:37:39,832 --> 00:37:42,142
Stay healthy.
396
00:37:46,112 --> 00:37:50,232
Yeah... You stay healthy, too.
397
00:37:58,962 --> 00:38:02,072
Excuse me! Wait a minute.
398
00:38:08,512 --> 00:38:13,722
I don't think I ever
apologized to you formally.
399
00:38:14,992 --> 00:38:20,092
I'm sorry. Sincerely.
400
00:38:27,012 --> 00:38:29,801
- You want way too much.- Yes?
401
00:38:29,802 --> 00:38:32,361
You want to be at ease with yourself.
402
00:38:32,362 --> 00:38:35,891
It's not like that. I really...
403
00:38:35,892 --> 00:38:43,281
If you are really sorry, then don't
apologize to me. Remember me.
404
00:38:43,282 --> 00:38:49,501
Don't try to get rid of me so easily.
405
00:38:49,502 --> 00:38:53,342
Remember me for a long time.
406
00:38:54,432 --> 00:38:58,221
I don't want much. Remember me like a
thorn that is stuck on your mouth,
407
00:38:58,222 --> 00:39:04,002
or like a pebble rolling around your shoe.
408
00:39:06,972 --> 00:39:13,501
Okay, I will remember you.
409
00:39:13,502 --> 00:39:18,471
I will remember everything so
that Jin Eon doesn't have to.
410
00:39:18,472 --> 00:39:23,432
You think it's all over? You think you won?
411
00:39:25,402 --> 00:39:28,651
- It's not over yet.- Yes?
412
00:39:28,652 --> 00:39:33,041
Take good care of it. Don't be like
me and get it stolen from you.
413
00:39:33,042 --> 00:39:38,381
The stealer is bad, but the person
who let others take it is worse.
414
00:39:38,382 --> 00:39:40,422
Isn't that right?
415
00:39:43,652 --> 00:39:45,722
Let's see each other again soon.
416
00:40:02,572 --> 00:40:05,992
It's here. I just got it.
417
00:40:07,102 --> 00:40:11,961
No, I am going to see it with Sun
Yong's parents in Gangneung.
418
00:40:11,962 --> 00:40:15,631
I am also going to give them the
complete product you sent me.
419
00:40:15,632 --> 00:40:20,912
Father really wants to put it in his grave.
420
00:40:21,692 --> 00:40:26,291
But is it really going on-air tonight?
421
00:40:26,292 --> 00:40:28,191
Of course.
422
00:40:28,192 --> 00:40:32,801
It will go on-air, so don't worry. Let's
talk again after we see the episode tonight.
423
00:40:32,802 --> 00:40:35,661
Let's move the Prosecutor's Office.
424
00:40:35,662 --> 00:40:37,542
I'm hanging up.
425
00:40:39,922 --> 00:40:42,901
It will not go on-air.
426
00:40:42,902 --> 00:40:44,522
What?
427
00:41:01,012 --> 00:41:03,542
Should I just throw it away?
428
00:41:04,892 --> 00:41:07,821
Sure, throw it away.
429
00:41:07,822 --> 00:41:09,692
Okay.
430
00:41:10,882 --> 00:41:15,461
Ah, no. I'll throw it away.
431
00:41:15,462 --> 00:41:19,492
It would be better if I threw it away.
Send it to me.
432
00:41:37,062 --> 00:41:39,202
I'm going.
433
00:41:40,232 --> 00:41:42,222
Mom!
434
00:41:47,762 --> 00:41:52,892
I will call you as soon as things
get settled, so come to China.
435
00:41:56,972 --> 00:41:59,022
Really?
436
00:42:02,032 --> 00:42:07,191
You will really ask me to come, right?
437
00:42:07,192 --> 00:42:09,361
Yeah.
438
00:42:09,362 --> 00:42:14,382
I am really going to wait, okay?
439
00:42:15,672 --> 00:42:21,392
Don't come out. Let's say
our good-byes here, okay?
440
00:42:37,142 --> 00:42:40,161
Hae Kang!
441
00:42:40,162 --> 00:42:44,122
Hae Kang! Hae Kang! Hae Kang!
442
00:42:44,492 --> 00:42:50,232
Incheon International Airport
443
00:42:53,752 --> 00:42:56,732
Incheon Airport
444
00:44:02,852 --> 00:44:06,051
Grandma, Grandma. Don't sleep.
445
00:44:06,052 --> 00:44:08,912
If you sleep right now, you won't
be able to sleep at night.
446
00:44:33,952 --> 00:44:36,512
-
447
00:44:38,312 --> 00:44:43,331
Don't worry.
448
00:44:43,332 --> 00:44:45,232
Hey.
449
00:44:54,032 --> 00:44:57,811
I got it. I'm hanging up, Grandma.
450
00:44:57,812 --> 00:44:59,632
Oh, goodness.
451
00:45:17,872 --> 00:45:20,312
What is this?
452
00:45:21,892 --> 00:45:23,471
A GPS tracker.
453
00:45:23,472 --> 00:45:26,632
It was attached to Kim Sun Yong's car.
454
00:45:40,052 --> 00:45:42,072
What do I do?
455
00:46:28,612 --> 00:46:33,272
I'm sorry. I'll make sure to call you!
456
00:46:34,292 --> 00:46:37,432
Wait! Wait! You there!
457
00:46:38,552 --> 00:46:40,492
It's okay.
458
00:47:46,032 --> 00:47:47,751
DangerUnder construction
459
00:47:47,752 --> 00:47:51,852
The roads have been closed off?
Get rid of her.
460
00:47:52,812 --> 00:47:55,032
Wrong passcode
461
00:48:00,432 --> 00:48:03,772
Dokgo Yong Ki.
462
00:49:35,992 --> 00:49:37,131
What about the body?
463
00:49:37,132 --> 00:49:42,652
The divers checked the car, but there wasn't
a body. It must have been swept away.
464
00:49:45,572 --> 00:49:47,431
You worked hard.
465
00:49:47,432 --> 00:49:50,552
That's it. It's all finished.
466
00:49:52,352 --> 00:49:56,532
Cheon Nyeon Pharmaceuticals,
Do Hae Kang? Director?
467
00:50:03,232 --> 00:50:05,532
Cheon Nyeon Pharmaceuticals
468
00:50:08,532 --> 00:50:10,752
You worked hard.
469
00:50:14,832 --> 00:50:17,592
Here, we found a cell phone.
470
00:50:19,992 --> 00:50:24,532
They found this in the grass
near where the car fell.
471
00:50:46,112 --> 00:50:49,471
Hello, Ms. Do Hae Kang?
472
00:50:49,472 --> 00:50:53,391
No, Director Do Hae Kang.
473
00:50:53,392 --> 00:50:56,691
This is Dokgo Yong Ki
474
00:50:56,692 --> 00:51:02,751
from the service station. I will
apologize to you in person when we meet.
475
00:51:02,752 --> 00:51:06,271
But you haven't been answering my calls,
476
00:51:06,272 --> 00:51:10,212
so I am back at that service station.
Where are you?
477
00:51:10,832 --> 00:51:15,252
I can't stay here for a long time.
478
00:51:17,412 --> 00:51:21,172
Why did she hang up without saying a word?
479
00:51:26,312 --> 00:51:28,132
But...
480
00:51:28,812 --> 00:51:32,812
Where did my car go?
481
00:51:47,452 --> 00:51:49,812
Yes, this is the gas station.
482
00:53:15,152 --> 00:53:22,212
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
483
00:54:23,282 --> 00:54:26,422
Ah, just now...
484
00:54:39,982 --> 00:54:43,391
Wow, I clearly...
485
00:54:43,392 --> 00:54:46,651
I clearly saw... What is that?
What are you?!
486
00:54:46,652 --> 00:54:51,342
Whoa! It disappeared again,
but I really saw it!
487
00:54:52,082 --> 00:54:56,361
It's not coming out. Wow,
it's not coming. Wow.
488
00:54:56,362 --> 00:54:58,962
Wow, seriously.
489
00:54:59,942 --> 00:55:02,902
Whoa! Whoa!
490
00:55:11,222 --> 00:55:15,072
Ah, it's real!
491
00:55:16,602 --> 00:55:20,361
Stay away. Stay away!
492
00:55:20,362 --> 00:55:22,991
♪ Can you believe it?
493
00:55:22,992 --> 00:55:25,461
♪ In my dreams
494
00:55:25,462 --> 00:55:30,711
♪ You're a princess that
has fallen for my magic
495
00:55:30,712 --> 00:55:32,521
♪ Always...
496
00:55:32,522 --> 00:55:37,331
♪ My gestures toward you
are so difficult for me
497
00:55:37,332 --> 00:55:41,451
♪ However, it's always
498
00:55:41,452 --> 00:55:47,072
♪ Just a hard promise saying that I'm...
499
00:55:51,202 --> 00:55:55,882
Help... Please help me.
500
00:56:09,202 --> 00:56:11,921
Do you perhaps know me?
501
00:56:11,922 --> 00:56:14,881
Help me.
502
00:56:14,882 --> 00:56:18,801
- You know me, don't
you?- I don't remember.
503
00:56:18,802 --> 00:56:23,392
All of the sudden, I
can't remember anything.
504
00:56:24,712 --> 00:56:32,222
My name, my house, or why I came here,
505
00:56:33,302 --> 00:56:37,162
who I am or where I live.
506
00:56:39,602 --> 00:56:43,192
That's it. I just thought of it.
507
00:56:46,482 --> 00:56:50,581
Dokgo Yong Ki! Dog Ddong (poop) Yong Ki!
508
00:56:50,582 --> 00:56:54,231
The pooping Ddong (poop) Yong Ki!?
509
00:56:54,232 --> 00:56:56,291
Yong Ki!
510
00:56:56,292 --> 00:57:01,502
Poop, poop, Ddong Yong Ki? But you— You!
511
00:57:06,082 --> 00:57:08,641
Yong Ki!
512
00:57:08,642 --> 00:57:12,502
Dokgo Yong Ki! Hey!
513
00:57:13,212 --> 00:57:15,772
Dokgo Yong Ki?
514
00:57:24,212 --> 00:57:28,231
She died, right? She's dead, isn't she?
515
00:57:28,232 --> 00:57:30,701
She's dying.
516
00:57:30,702 --> 00:57:33,051
She's sleeping.
517
00:57:33,052 --> 00:57:35,631
If you're sleeping, you should
wake up in the morning.
518
00:57:35,632 --> 00:57:38,311
She has been sleeping for two days
and you're saying she's not dead?
519
00:57:38,312 --> 00:57:40,281
That's because she is in a coma.
520
00:57:40,282 --> 00:57:43,102
What does it mean to be in a coma?
521
00:57:47,852 --> 00:57:51,051
I can save her. Should I try saving her?
522
00:57:51,052 --> 00:57:53,902
Save her. Hurry and save her.
523
00:57:59,402 --> 00:58:02,601
Oppa, you're the best! You should
become a doctor when you grow up.
524
00:58:02,602 --> 00:58:06,931
Don't talk to me. I'm
saving a life right now.
525
00:58:06,932 --> 00:58:12,001
Hey! Who told you to touch her chest?
526
00:58:12,002 --> 00:58:14,161
Move, you punk.
527
00:58:14,162 --> 00:58:17,261
Hyung will save her. Hyung will.
528
00:58:17,262 --> 00:58:19,861
Are you going to perform CPR on her?
529
00:58:19,862 --> 00:58:24,451
CPR... That's right!
530
00:58:24,452 --> 00:58:27,372
You know what medicine is!
531
00:58:53,002 --> 00:58:55,061
You saw, right? You all saw, right?
532
00:58:55,062 --> 00:58:58,241
I saved her. I did.
533
00:58:58,242 --> 00:59:01,311
Yong Ki. Dokgo Yong Ki.
534
00:59:01,312 --> 00:59:06,462
Wake up! You have been sleeping for the past two days
ever since you got discharged from the hospital.
535
00:59:25,432 --> 00:59:28,371
Hey, where are you going?
Where are you going?
536
00:59:28,372 --> 00:59:30,112
Hey!
537
00:59:32,242 --> 00:59:34,641
Hey, Dokgo Yong Ki. Hey, hey, hey.
538
00:59:34,642 --> 00:59:38,131
You will get your memory back soon.
You can't move around like this yet.
539
00:59:38,132 --> 00:59:39,801
You need to be calm.
540
00:59:39,802 --> 00:59:41,801
That's what the doctor
emphasized over and over again.
541
00:59:41,802 --> 00:59:44,391
Let go. I'm not Dokgo Yong Ki.
542
00:59:44,392 --> 00:59:46,641
I don't know of such a person.
543
00:59:46,642 --> 00:59:50,071
Don't call me that.
544
00:59:50,072 --> 00:59:53,671
I want to go. I have to go.
545
00:59:53,672 --> 00:59:56,631
You're clearly Unni according to this.
546
00:59:56,632 --> 00:59:59,902
It's right that you're Unni Dokgo Yong Ki.
547
01:00:02,192 --> 01:00:06,422
It's you, Unni, right? You confirm it.
548
01:00:19,562 --> 01:00:23,502
Here is Dokgo Yong Ki's first
love Baek Seok as well.
549
01:00:31,162 --> 01:00:34,022
It's nice to see you, Dokgo Yong Ki.
550
01:01:03,192 --> 01:01:05,052
Hi.
551
01:01:10,862 --> 01:01:14,791
Hey, Dokgo Yong Ki. Do you
know what you're looking at?
552
01:01:14,792 --> 01:01:17,371
This is some difficult stuff.
553
01:01:17,372 --> 01:01:20,461
Read fun stuff like novels or comic books.
554
01:01:20,462 --> 01:01:22,171
Can you not bother me?
555
01:01:22,172 --> 01:01:24,802
Can you not talk so formally to me?
556
01:01:26,172 --> 01:01:28,441
The times...
557
01:01:28,442 --> 01:01:32,752
You have gotten a lot nastier.
Isn't that right?
558
01:01:33,752 --> 01:01:38,192
Okay. I won't bother you.
559
01:01:39,392 --> 01:01:42,691
But it's okay. You can
change your personality.
560
01:01:42,692 --> 01:01:48,201
But if your face had gotten nastier,
then you can't change that. That is bad.
561
01:01:48,202 --> 01:01:54,152
You are not bad. You are very nice.
562
01:02:02,242 --> 01:02:06,072
♪ Nobody, Nobody but you
563
01:02:08,242 --> 01:02:11,892
♪ Nobody, Nobody but you
564
01:02:19,112 --> 01:02:24,172
Seol Ri gave me those sneakers for
me to wear when I grow bigger.
565
01:02:25,472 --> 01:02:27,941
They are mine, so take them off today.
566
01:02:27,942 --> 01:02:30,971
I have been patient thus far.
567
01:02:30,972 --> 01:02:34,501
I like these.
568
01:02:34,502 --> 01:02:36,541
Are you not going to leave?
569
01:02:36,542 --> 01:02:40,932
Please leave me alone! Stop bothering me!
570
01:02:46,152 --> 01:02:49,171
Hey! Stop it!
571
01:02:49,172 --> 01:02:51,771
- Stop it!- Dokgo Yong Ki!
572
01:02:51,772 --> 01:02:55,252
Dokgo Yong Ki! You guys!
573
01:03:17,242 --> 01:03:25,232
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
574
01:03:37,302 --> 01:03:40,111
I Have a Lover ♪Preview ♪
575
01:03:40,112 --> 01:03:42,301
You don't have a name? What is your name?
576
01:03:42,302 --> 01:03:44,091
Dokgo Yong Ki.
577
01:03:44,092 --> 01:03:45,581
Yong Ki!
578
01:03:45,582 --> 01:03:48,041
She has some needs. I am her guardian.
579
01:03:48,042 --> 01:03:49,661
- Say ah.- Ah.
580
01:03:49,662 --> 01:03:51,341
Why are you talking about
a dead person again?
581
01:03:51,342 --> 01:03:54,391
I am just worried since Jin
Eon is coming back to Korea.
582
01:03:54,392 --> 01:03:56,811
If he finds out that his wife
is dead, then he will go crazy.
583
01:03:56,812 --> 01:03:59,901
Who is Unni Seol Ri? Why haven't
I seen her all this time?
584
01:03:59,902 --> 01:04:01,601
She went to the US with a guy.
585
01:04:01,602 --> 01:04:04,211
Why are you with my brother even thought
you are not going to marry him?
586
01:04:04,212 --> 01:04:05,871
Let me sleep here today.
587
01:04:05,872 --> 01:04:07,621
You must win. You will win, right?
588
01:04:07,622 --> 01:04:10,801
- If I win, will you marry me?- Hey!
589
01:04:10,802 --> 01:04:14,742
What if I were a horrible
person before in the past?
44823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.