Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,300 --> 00:00:46,177
Halt!
2
00:01:17,220 --> 00:01:19,496
Nein! Nein!
Erbarmen!
3
00:01:43,860 --> 00:01:46,739
Nicht schießen, Captain!
Wir haben uns ergeben!
4
00:01:46,820 --> 00:01:48,777
Sie können nicht
auf Gefangene schießen!
5
00:01:48,860 --> 00:01:52,410
Der Krieg ist vorbei.
Ich schicke euch in den Ruhestand.
6
00:01:52,500 --> 00:01:54,492
Aber wir sind unbewaffnet!
7
00:01:55,140 --> 00:01:57,177
Ich will keine Gefangenen.
8
00:02:30,620 --> 00:02:32,737
Nordstaatler-Bastarde!
9
00:02:39,660 --> 00:02:42,937
Kommt raus, ihr Feiglinge!
Bevor ich komme, um euch abzuknallen!
10
00:02:43,020 --> 00:02:47,139
Keine Dummheiten!
Kommt raus da, das ist besser für euch!
11
00:02:56,580 --> 00:02:58,890
Ich will ihn umbringen!
12
00:03:18,540 --> 00:03:20,611
Captain, haben Sie Erbarmen!
13
00:03:20,700 --> 00:03:22,498
Sie haben gewonnen,
aber lassen Sie uns am Leben!
14
00:03:22,580 --> 00:03:25,254
- Ich werd dich gleich ruhig stellen!
- Lassen Sie uns am Leben!
15
00:03:27,780 --> 00:03:30,420
Ein Angsthase weniger auf Erden.
16
00:03:31,820 --> 00:03:34,210
Das sind keine Angsthasen, Captain.
17
00:03:34,300 --> 00:03:36,815
Sie sind Löwen, auch wenn sie
keine Krallen mehr haben.
18
00:03:36,900 --> 00:03:38,380
Sie sind mutige Männer.
19
00:03:38,460 --> 00:03:41,453
Sie haben ohne Munition
und Lebensmittel ausgehalten.
20
00:03:41,540 --> 00:03:43,497
Wahre Soldaten, Captain.
21
00:03:43,820 --> 00:03:47,052
- Helden.
- Und du? Und wer bist du?
22
00:03:47,140 --> 00:03:50,975
Der Sohn von General Lee?
Oder von Custer?
23
00:03:51,540 --> 00:03:54,499
- Einer, der die Schmerzen erleichtern will.
- Ah ja.
24
00:03:54,580 --> 00:03:57,095
Ich würde eher sagen,
du bist ein dreckiger Feigling.
25
00:03:57,180 --> 00:03:58,853
Ein Heckenschütze.
26
00:04:02,620 --> 00:04:03,895
Und du?
27
00:04:04,260 --> 00:04:06,331
Nein! Nein!
28
00:04:07,940 --> 00:04:09,260
Nein!
29
00:04:10,660 --> 00:04:12,731
Nein, nicht, Captain!
30
00:04:13,060 --> 00:04:16,132
Nicht, Captain! Nein...
Ich habe Familie.
31
00:04:16,220 --> 00:04:18,610
Verschonen Sie mich!
Ich bin verwundet, ich...
32
00:04:18,700 --> 00:04:21,295
Hörst du nicht, wie er leidet?
33
00:04:21,380 --> 00:04:25,260
Nimm. Hilf ihm.
Das ist deine Aufgabe, nicht?
34
00:04:25,340 --> 00:04:27,571
In einem Augenblick
nimmst du ihm allen Schmerz.
35
00:04:27,660 --> 00:04:29,253
- Töte ihn.
- Nein!
36
00:04:29,900 --> 00:04:31,414
Töte ihn!
37
00:04:32,180 --> 00:04:33,660
- Nein! Nein...
- Na, mach schon.
38
00:04:33,740 --> 00:04:34,969
Erschieß ihn!
39
00:04:35,060 --> 00:04:37,575
Erschieß ihn oder er
wird auch uns töten.
40
00:04:38,700 --> 00:04:40,259
Vorwärts.
41
00:04:41,060 --> 00:04:43,211
- Drück den Abzug.
- Worauf wartest du?
42
00:04:43,300 --> 00:04:45,496
Die Musik des Revolvers
wird dir gefallen.
43
00:04:45,580 --> 00:04:48,140
Kid, schieß.
44
00:04:52,260 --> 00:04:53,376
Nur Mut.
45
00:04:54,540 --> 00:04:56,930
Kid, schieß!
46
00:05:08,060 --> 00:05:09,494
Wir machen alles, was Sie wollen!
47
00:05:09,580 --> 00:05:11,651
Wir sind Gefangene,
aber erschießen Sie uns nicht!
48
00:05:11,740 --> 00:05:13,857
Sie würden doch keine Toten ermorden!
49
00:05:18,980 --> 00:05:21,017
Verfluchte Südstaatler!
50
00:06:14,500 --> 00:06:19,750
SANDO KID SPRICHT
DAS LETZTE HALLELUJA
51
00:07:45,780 --> 00:07:48,170
Na, wird schon besser.
52
00:07:48,260 --> 00:07:51,458
Aber du bist noch
zu verkrampft, mein Lieber.
53
00:07:52,380 --> 00:07:54,531
Du musst den Revolver schneller ziehen!
54
00:07:54,620 --> 00:07:56,976
Sonst bist du ein toter Mann.
55
00:07:58,100 --> 00:08:00,251
Weißt du, eine Pistole
ist wie eine Frau.
56
00:08:00,340 --> 00:08:02,332
Wenn du sie zu sehr
an dich presst, erstickst du sie.
57
00:08:02,420 --> 00:08:05,458
Wenn du sie nicht fest
genug hältst, entwischt sie dir.
58
00:08:09,020 --> 00:08:12,536
Zeig mal, ob du es schaffst,
einen Knopf zu treffen.
59
00:08:17,780 --> 00:08:19,931
Schade, dass du so spät
mit dem Schießen anfängst!
60
00:08:20,020 --> 00:08:22,854
Wir hätten noch den Krieg
gewinnen können!
61
00:08:22,940 --> 00:08:26,695
Das sage ich auch die ganze Zeit.
Was nützt es ihm jetzt schon?
62
00:08:26,780 --> 00:08:30,615
- Um die Truthähne zu erschießen?
- Ach, es gibt was Besseres als Truthähne.
63
00:08:30,700 --> 00:08:32,771
Zum Beispiel die Ranger.
64
00:08:33,980 --> 00:08:35,414
Adios!
65
00:08:35,820 --> 00:08:38,289
- Hey, wart mal.
- Ich kann nicht.
66
00:08:38,380 --> 00:08:40,690
Hab Kunden für den Totengräber.
67
00:09:02,700 --> 00:09:03,975
Nimm!
68
00:09:05,820 --> 00:09:09,052
Ranger ist kein Beruf für euch.
Nein, ihr seid noch nicht so weit!
69
00:09:09,140 --> 00:09:10,779
Du kannst dich nichtmal
im Sattel halten!
70
00:09:10,860 --> 00:09:15,173
Nein, so reitet kein Ranger,
sondern ein Sack Bohnen!
71
00:09:16,580 --> 00:09:18,617
Du wirst üben,
bis du dir das Kreuz brichst!
72
00:09:18,700 --> 00:09:20,020
Jungs, ihr seid noch nicht so weit!
73
00:09:20,100 --> 00:09:22,012
Ich bin ganz und gar nicht
zufrieden mit euch!
74
00:09:22,100 --> 00:09:23,978
Ihr Weicheier werdet
gute Soldaten werden.
75
00:09:24,060 --> 00:09:28,213
Fähig zu schießen und zu kämpfen.
Mit der blanken Waffe und mit den Fäusten!
76
00:09:28,300 --> 00:09:31,213
Hey du! Hau mir eine rein!
Los, schlag zu!
77
00:09:31,300 --> 00:09:33,895
Versuch es, schlag zu!
78
00:09:38,020 --> 00:09:39,659
Deine Reflexe sind zu langsam,
hast du gesehen?
79
00:09:39,740 --> 00:09:43,256
Los, greif mich noch mal an, aber mit
ein bisschen Köpfchen, falls du das hast.
80
00:09:43,340 --> 00:09:44,615
Vorwärts!
81
00:09:46,540 --> 00:09:48,736
Lang zu!
Nur keine falsche Bescheidenheit!
82
00:09:53,860 --> 00:09:55,180
Habt ihr gesehen?
83
00:09:56,300 --> 00:09:58,019
Ihr seid Hampelmänner!
84
00:09:58,980 --> 00:10:00,733
Weichbrötchen!
85
00:10:02,900 --> 00:10:06,052
Du! Hau mir eine runter!
Versuch es!
86
00:10:29,180 --> 00:10:32,457
Donnerwetter!
Kannst du auch schießen?
87
00:10:41,940 --> 00:10:45,900
Nein! Nicht die Truthähne!
Die sind nicht für heute.
88
00:10:45,980 --> 00:10:48,017
Such dir was Anderes.
89
00:10:54,380 --> 00:10:58,533
Bist ein kleiner Teufelskerl.
Genau das, was wir brauchen.
90
00:11:32,140 --> 00:11:34,894
Ich sehe, du hast meinen Rat befolgt.
91
00:11:47,900 --> 00:11:50,495
Ja, das erfrischt.
Nimm.
92
00:11:51,700 --> 00:11:53,896
Willst wohl Whiskey?
93
00:12:01,900 --> 00:12:04,096
Die Ranger-Taufe.
94
00:13:02,220 --> 00:13:04,610
Wir haben denen alles abgenommen!
95
00:13:04,700 --> 00:13:08,410
Und kein Sheriff weit und breit,
der uns hier etwas anhaben könnte!
96
00:13:21,380 --> 00:13:24,214
Haben diesmal ordentlich
Beute gemacht, was?
97
00:13:24,300 --> 00:13:28,419
Wir können uns wirklich nicht beklagen.
Jedem seinen Teil.
98
00:13:29,740 --> 00:13:32,016
- Das ist für dich.
- Vielen Dank!
99
00:13:32,100 --> 00:13:33,819
Gern geschehen, Freund!
100
00:13:35,860 --> 00:13:39,137
Ich werde dich benachrichtigen, wenn es
wieder eine Bank auszurauben gibt!
101
00:13:39,220 --> 00:13:40,370
Sehr gut!
102
00:13:59,740 --> 00:14:03,529
- Und was willst du, Junge?
- Ich heiße Sando Kid.
103
00:14:04,780 --> 00:14:06,817
- Das ist ein Ranger.
- Nur die Ruhe.
104
00:14:06,900 --> 00:14:11,019
Ich muss euch leider mitnehmen.
Tot oder lebendig.
105
00:14:11,820 --> 00:14:14,415
Du spielst mit dem Feuer, Kid.
106
00:14:14,500 --> 00:14:18,050
Mein Revolver schießt nie vorbei,
das wissen alle in dieser Gegend.
107
00:14:18,140 --> 00:14:21,451
Dem Geschwätz in dieser Gegend schenke
ich eigentlich nie besondere Beachtung.
108
00:14:21,540 --> 00:14:23,611
Da sind eure Steckbriefe.
109
00:14:27,340 --> 00:14:29,013
Die Schlüssel hat Sankt Petrus.
110
00:14:30,060 --> 00:14:31,892
Komm uns holen.
111
00:15:47,060 --> 00:15:48,619
Bravo, Ranger.
112
00:15:48,700 --> 00:15:51,977
1.500 Dollar - gar nicht schlecht
für einen Anfänger.
113
00:15:53,740 --> 00:15:55,811
Du scheinst mir ganz gut
zurechtzukommen.
114
00:15:55,900 --> 00:16:01,214
Hast meine Kundschaft umgepustet.
Hast sie sauber erledigt, alle drei.
115
00:16:02,780 --> 00:16:05,614
Ja, drei Briketts fürs Fegefeuer.
116
00:16:37,540 --> 00:16:38,815
John!
117
00:16:55,580 --> 00:16:56,934
Hey John!
118
00:17:04,740 --> 00:17:06,174
Sando Kid!
119
00:17:08,340 --> 00:17:09,456
Komm!
120
00:17:14,580 --> 00:17:15,650
Kid!
121
00:17:23,380 --> 00:17:25,895
Aber das ist John!
In Handschellen!
122
00:17:29,900 --> 00:17:31,732
Für euch sind auch noch welche da.
123
00:18:39,740 --> 00:18:43,620
- John und seine Komplizen.
- Ja. Ich hab sie festgenommen.
124
00:18:43,700 --> 00:18:46,135
Was, festgenommen?
Sie sind tot!
125
00:18:46,220 --> 00:18:50,294
Ich hab mich an den Steckbrief gehalten.
Tot oder lebendig steht da drauf.
126
00:18:54,140 --> 00:18:57,178
- Und diese Truthähne?
- Ah ja.
127
00:18:57,260 --> 00:18:59,013
Diese Truthähne.
128
00:19:01,500 --> 00:19:05,574
Die hab ich zum Gedenken an einen Freund
geschnappt, der von uns gegangen ist.
129
00:19:05,820 --> 00:19:07,971
Tut mir Leid für deinen Freund.
130
00:19:09,660 --> 00:19:12,050
- Friede seiner Seele.
- Was denn, Frieden?
131
00:19:12,140 --> 00:19:15,850
Friede seiner Seele!
Die ist lebendig und kerngesund.
132
00:19:18,180 --> 00:19:21,014
- Hey Kid!
- Hallo, Captain!
133
00:19:21,100 --> 00:19:24,696
- Wo hast du diesmal aufgeräumt, huh?
- John und seine Bande.
134
00:19:25,220 --> 00:19:26,654
Arbeitsunfall.
135
00:19:26,740 --> 00:19:29,460
Im Himmel werden sie
Mitleid mit ihnen haben.
136
00:19:29,780 --> 00:19:32,693
Ach was, diese Banditen
dürfen alle in die Hölle.
137
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
Fürs Archiv.
138
00:19:38,580 --> 00:19:39,900
Also...
139
00:19:41,380 --> 00:19:44,179
Diese Lizenz, Captain.
Sie hatten sie mir versprochen.
140
00:19:44,260 --> 00:19:48,413
Sicher. Du wirst den Urlaub in
deiner Gegend verbringen: Springfield.
141
00:19:48,500 --> 00:19:49,695
Und weiter arbeiten?
142
00:19:49,780 --> 00:19:52,375
Na, sagen wir, du wirst dort
ein bisschen für Ordnung sorgen.
143
00:19:52,460 --> 00:19:54,133
Man hat uns mitgeteilt,
dass eine Gruppe Abenteurer...
144
00:19:54,220 --> 00:19:57,213
... es sich in der Gegend bequem gemacht
hat und sich wie die Wilden aufführen.
145
00:19:57,300 --> 00:20:00,338
Und wenn ich mich nicht irre, wirst du
dort auch einen alten Bekannten treffen.
146
00:20:00,420 --> 00:20:03,254
Viel Vergnügen. Ich bin sicher,
du wirst das wunderbar hinbekommen.
147
00:20:03,340 --> 00:20:05,059
Das habe ich erwartet, Captain.
148
00:20:05,140 --> 00:20:06,813
- Viel Glück.
- Danke.
149
00:20:06,940 --> 00:20:10,217
Im Guten oder im Schlechten -
auch Turner hat sich überzeugen lassen.
150
00:20:10,300 --> 00:20:12,451
Jetzt werden wir uns an
das Land von Ballor machen...
151
00:20:12,540 --> 00:20:17,979
... mit dem Weideland und dem Fluss.
Dann die Hügel von Barton und Carson.
152
00:20:18,380 --> 00:20:21,259
Und ich kann Ihnen versichern,
dass es nicht sehr lange dauern wird.
153
00:20:21,340 --> 00:20:23,980
Wenn die Eisenbahnarbeiten beginnen,
wird alles uns gehören.
154
00:20:24,060 --> 00:20:27,531
Aber wenn jemand nicht zustimmt?
Nicht verkaufen will?
155
00:20:27,620 --> 00:20:30,772
Jeder Mensch hat seinen wunden Punkt.
156
00:20:30,860 --> 00:20:36,299
Entdecke die Schwäche deines Gegners
und du hast ihn in der Hand.
157
00:20:36,380 --> 00:20:38,656
Alte indianische Weisheit.
158
00:20:40,620 --> 00:20:44,057
Aber selbst wenn diese Schwäche
nur eine Frage des Preises wäre...
159
00:20:44,140 --> 00:20:47,372
... woher werden Sie
das nötige Geld bekommen?
160
00:20:48,060 --> 00:20:51,531
Dafür habe ich mich mit
einem Bankier zusammengetan.
161
00:20:52,980 --> 00:20:57,054
Die Bank von Springfield...
ist eher bescheiden.
162
00:20:57,140 --> 00:21:00,372
Wie soll ich noch mehr abzweigen,
als ich schon getan habe?
163
00:21:00,460 --> 00:21:03,658
Das ist ein Problem,
das nicht mich betrifft.
164
00:21:04,620 --> 00:21:06,259
Löse du es.
165
00:21:11,140 --> 00:21:13,655
Da sind
2.000 Dollar, Morris.
166
00:21:14,340 --> 00:21:15,535
Gut.
167
00:21:16,060 --> 00:21:19,576
Der Vertrag ist unterschrieben.
Das Land gehört Grayton.
168
00:21:19,660 --> 00:21:21,060
Erledigt.
169
00:21:22,380 --> 00:21:24,212
Seine besten Wünsche, Morris.
170
00:21:24,740 --> 00:21:27,892
Du und deine Söhne, ihr habt
ein gutes Geschäft gemacht.
171
00:21:34,420 --> 00:21:37,777
Mr. Grayton ist Ihnen
sehr verbunden, Sheriff.
172
00:21:38,260 --> 00:21:42,379
Ist alles gleich viel ordentlicher,
wenn ein angesehener Zeuge dabei ist.
173
00:21:44,740 --> 00:21:47,972
Auf die Pferde, Jungs!
Gehen wir!
174
00:21:55,300 --> 00:21:58,054
Hey, ihr habt da was vergessen!
175
00:22:15,220 --> 00:22:18,099
Ein angesehener Zeuge.
Ich habe nichts Besseres erwartet.
176
00:22:18,180 --> 00:22:20,740
Sie haben gesehen,
dass sie uns bedroht haben.
177
00:22:37,180 --> 00:22:39,649
Das würde ich nicht tun, Alterchen.
178
00:22:51,660 --> 00:22:53,936
Nimm den Kaufvertrag.
179
00:23:09,860 --> 00:23:11,817
Das Geld, Grayton.
180
00:23:30,940 --> 00:23:34,695
Es muss alles legal sein.
Nicht wahr, Sheriff?
181
00:23:39,580 --> 00:23:43,130
Sie haben gesehen, ich habe
es gekauft und bezahlt.
182
00:23:44,740 --> 00:23:47,300
Mr. Grayton tut
nichts Illegales...
183
00:23:47,380 --> 00:23:49,019
... wenn er euch darum bittet,
ihm euer Land zu verkaufen.
184
00:23:49,100 --> 00:23:52,218
Ja, aber er zwingt uns mit Gewalt!
Er ist ein Erpresser!
185
00:23:52,300 --> 00:23:55,134
Mir hat er empfohlen zu verkaufen,
ganz besorgt um meine Gesundheit.
186
00:23:55,220 --> 00:23:58,019
Um meine auch.
Als ob ihm die irgendwas wert wäre.
187
00:23:58,100 --> 00:23:59,819
- Es wird wohl darauf hinauslaufen, dass...
- Nicht verkaufen!
188
00:23:59,900 --> 00:24:02,734
Du darfst nicht nachgeben,
um keinen Preis.
189
00:24:03,980 --> 00:24:05,255
Wir können uns mit Gewalt
gegen sie auflehnen...
190
00:24:05,340 --> 00:24:07,138
- ... wenn wir zusammenhalten.
- Was für Gewalt denn?
191
00:24:07,220 --> 00:24:08,973
- Die schießen!
- Na und?
192
00:24:09,060 --> 00:24:11,655
- Wir werden uns verteidigen.
- Jetzt mal langsam, es gibt Gesetze.
193
00:24:11,740 --> 00:24:13,220
Nehmt das Recht nicht
in die eigene Hand.
194
00:24:13,300 --> 00:24:15,815
Gebt der Sache ein wenig Zeit und ihr
werdet sehen, dass sich alles geben wird.
195
00:24:15,900 --> 00:24:18,699
Ja.
Zu Graytons Vorteil.
196
00:24:19,020 --> 00:24:21,819
Er sagt, unser Land wäre
weniger wert als er uns bietet.
197
00:24:21,900 --> 00:24:25,052
- Aber kauft es immer weiter.
- Was auch immer er damit vorhat.
198
00:24:25,140 --> 00:24:29,851
Jedenfalls schwöre ich auf meinen Sohn:
Meines wird er nie bekommen.
199
00:24:30,460 --> 00:24:31,735
Na gut.
200
00:24:34,180 --> 00:24:36,012
Ich möchte doch nicht,
dass du beleidigt bist.
201
00:24:36,100 --> 00:24:38,376
Die Party ist noch nicht vorbei.
202
00:24:59,900 --> 00:25:04,338
Ich bin sicher, dass sein Vater...
sich jetzt überzeugen lässt.
203
00:25:11,620 --> 00:25:13,259
Mr. Barton kommt.
204
00:25:27,660 --> 00:25:29,572
Mit Ihrer Erlaubnis.
205
00:25:35,220 --> 00:25:37,052
Wir haben dich erwartet, mein Freund.
206
00:25:37,140 --> 00:25:40,770
- Wo ist mein Sohn?
- Es fehlt nur eine kleine Formalität.
207
00:25:40,860 --> 00:25:44,251
5.000 Dollar für ein Land
voller Fels und Steine.
208
00:25:44,340 --> 00:25:46,411
Ich muss verrückt sein.
Habe mich wohl zu sehr hineingesteigert.
209
00:25:46,500 --> 00:25:48,571
Aber versprochen ist versprochen...
210
00:25:48,660 --> 00:25:50,333
- Los, unterschreib.
- Wo ist er?
211
00:25:50,420 --> 00:25:52,810
Unterschreib, bevor ich es
mir anders überlege.
212
00:25:55,340 --> 00:25:57,013
Mach es dir bequem.
213
00:26:01,060 --> 00:26:04,940
Das sind die Zeugen -
auch das Gesetz ist vertreten.
214
00:26:05,580 --> 00:26:06,980
Bitte.
215
00:26:17,500 --> 00:26:19,093
Mein Sohn!
216
00:26:20,620 --> 00:26:22,976
Vater!
Vater, ich habe...
217
00:26:25,940 --> 00:26:28,136
Da ist dein Sohn, wie versprochen.
218
00:26:28,220 --> 00:26:33,579
Völlig unversehrt -von ein paar Kratzern
und Transportschäden mal abgesehen.
219
00:27:10,380 --> 00:27:12,690
Ach... meine Koffer, bitte!
220
00:27:12,780 --> 00:27:16,012
Die drei großen und auch der kleine da.
221
00:27:35,580 --> 00:27:38,812
Schön vorsichtig, da sind ganz
zerbrechliche Sachen drin.
222
00:27:44,700 --> 00:27:48,296
- Ein Zimmer.
- Ja, Mister, ein schönes, ruhiges Zimmer.
223
00:27:48,380 --> 00:27:51,373
- Bitte sehr.
- Ich muss unterschreiben?
224
00:28:00,100 --> 00:28:01,454
Bitteschön.
225
00:28:03,260 --> 00:28:08,096
Sando Kid. Sie sind Mr. Kid!
Wir kannten uns doch als Kinder!
226
00:28:08,180 --> 00:28:10,297
Was für ein feiner Schnösel
Sie geworden sind.
227
00:28:10,380 --> 00:28:13,054
Ich war auf der Universität,
gute Manieren lernen.
228
00:28:13,140 --> 00:28:15,894
- Aber Ihre Familie lebt nicht mehr im Dorf.
- Ja, ich weiß.
229
00:28:15,980 --> 00:28:18,654
Aber ich wollte den Ort mal
wiedersehen, aus nostalgischen Gründen.
230
00:28:18,740 --> 00:28:22,450
Begleite den Herrn, Garçon.
Zum großen Appartment.
231
00:28:22,540 --> 00:28:25,135
Fleur de Loca - für Herren.
232
00:28:26,500 --> 00:28:28,571
Ja!
Benutzen Sie das auch?
233
00:28:28,660 --> 00:28:31,255
Ich verkaufe es.
Ich habe es bei meinen Mustern.
234
00:28:31,340 --> 00:28:32,660
Guten Tag.
235
00:28:34,540 --> 00:28:36,771
Ich bin entzückt, mein Fräulein.
236
00:28:37,780 --> 00:28:42,457
Kent! Bring uns was zu trinken.
Zur Begrüßung.
237
00:28:43,780 --> 00:28:44,975
Bitte.
238
00:28:48,420 --> 00:28:51,379
Schön, schön.
Alles neu gemacht hier.
239
00:28:51,740 --> 00:28:55,017
Wir sind so schnell wie möglich
zum Alltag übergegangen.
240
00:28:55,100 --> 00:28:59,014
Tja. Das Dorf dagegen,
ist geblieben wie es war.
241
00:28:59,100 --> 00:29:03,333
Fast lethargisch. Ruhig und ungestört.
Es geschieht fast nie etwas.
242
00:29:03,420 --> 00:29:06,458
Vorwärts, Leute, worauf wartet ihr?
243
00:29:07,100 --> 00:29:11,617
Ihr trostloser Haufen Feiglinge!
Kommt raus, Duckmäuser!
244
00:29:11,780 --> 00:29:14,898
Ich rechne mit Grayton ab!
Mein Sohn ist tot!
245
00:29:14,980 --> 00:29:17,859
Sie haben ihn zu Tode geprügelt,
um mir mein Land abzunehmen!
246
00:29:17,940 --> 00:29:20,978
Vorwärts, kommt mit mir!
Helft mir!
247
00:29:21,060 --> 00:29:22,460
Auf, kommt!
248
00:29:22,740 --> 00:29:25,460
Ihr seid wie ein Haufen Schafe!
249
00:29:25,540 --> 00:29:28,100
Los, kommt!
250
00:29:28,180 --> 00:29:31,890
Ich werde mir euch alle einzeln schnappen!
Ihr feigen Hunde!
251
00:29:31,980 --> 00:29:34,654
Es passiert wohl endlich doch mal was.
252
00:29:37,380 --> 00:29:41,010
Es wird euch allen ergehen
wie meinem Sohn!
253
00:29:42,140 --> 00:29:43,540
Grayton!
254
00:29:44,940 --> 00:29:47,409
Bringen wir es zu Ende.
255
00:29:48,980 --> 00:29:52,257
- Ich bin hier, um dich zu töten.
- Warum?
256
00:29:52,580 --> 00:29:55,778
Weil ich dir für dein Land
einen Haufen Dollar gezahlt habe?
257
00:29:55,860 --> 00:29:59,695
Das hat nichts damit zu tun.
Du hast meinen Sohn ermordet.
258
00:29:59,780 --> 00:30:03,376
Und jetzt werde ich deinen
Kadaver den Hyänen vorwerfen.
259
00:30:03,460 --> 00:30:06,373
Mit deiner Unterdrückung ist es vorbei.
260
00:30:10,740 --> 00:30:15,019
- Wehr dich, widerlicher Wurm!
- Ich bin bereit.
261
00:30:16,700 --> 00:30:18,851
Aber bist du sicher,
dass du mich umbringen wirst?
262
00:30:18,940 --> 00:30:20,420
Versuch es.
263
00:30:21,420 --> 00:30:22,820
Schieß!
264
00:30:23,300 --> 00:30:25,940
Zeig es uns, Großmaul.
265
00:30:34,700 --> 00:30:35,690
Los!
266
00:31:39,500 --> 00:31:40,934
Barton...
267
00:31:44,740 --> 00:31:46,572
Gott sei deiner Seele gnädig.
268
00:31:46,660 --> 00:31:50,290
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
269
00:31:53,580 --> 00:31:57,699
Oh Gott, wieder muss ich einen, der zu
langsam zog, unter die Erde bringen.
270
00:31:57,780 --> 00:32:00,249
Wenn du meine Sünde begräbst,
könnte ich es erledigen.
271
00:32:06,420 --> 00:32:07,695
Kid!
272
00:32:08,940 --> 00:32:11,171
Ich danke dir, mein Gott!
273
00:32:11,580 --> 00:32:12,980
Bamba!
274
00:32:13,060 --> 00:32:15,939
Hey! Aber du bist ja
als Mönch verkleidet!
275
00:32:16,020 --> 00:32:18,489
Und du? Warum gehst du
so leicht bekleidet umher?
276
00:32:18,580 --> 00:32:21,493
Wo hast du deinen Revolver
gelassen, mein Sohn?
277
00:32:21,580 --> 00:32:25,859
Nach allem, was ich dir beigebracht habe -
war die ganze Mühe umsonst!
278
00:32:25,940 --> 00:32:29,012
Kümmert euch lieber um
einen guten Christen, Bruder.
279
00:32:29,100 --> 00:32:34,255
Vergesst diese Banditen - die landen
ohne Hoffnung in den Armen des Teufels.
280
00:32:34,340 --> 00:32:38,459
Er führt seine Aufgabe aus und ich sehe,
dass er es mit großer Überzeugung tut.
281
00:32:38,540 --> 00:32:41,658
Es war ein mehr als fairer Kampf
und ich war der Schnellere.
282
00:32:41,740 --> 00:32:43,891
Du hast auch gesehen,
wie es gelaufen ist.
283
00:32:43,980 --> 00:32:46,336
Nein, ich habe gar nichts gesehen.
284
00:32:46,660 --> 00:32:48,811
Die Anderen werden es gesehen haben.
285
00:32:54,220 --> 00:32:57,452
- Was ist geschehen?
- Er hat mich beleidigt.
286
00:32:58,020 --> 00:33:01,457
- Alle haben es gehört.
- Fast alle.
287
00:33:01,540 --> 00:33:04,612
Ich, zum Beispiel,
habe es überhaupt nicht gehört.
288
00:33:04,700 --> 00:33:08,535
Hitzköpfige Kerle wie Barton
suchen den Tod.
289
00:33:08,620 --> 00:33:12,773
Wer mit dem Schwert richtet,
wird durch das Schwert gerichtet werden!
290
00:33:12,860 --> 00:33:15,011
- Übersetzt:
- Jemand wird auch ihn rächen.
291
00:33:15,100 --> 00:33:16,819
Heilige Schrift.
292
00:33:16,900 --> 00:33:18,220
Ich bin aber jedenfalls kaum gefährdet.
293
00:33:18,300 --> 00:33:20,178
Ich weiß nichtmal,
wie ein Revolver aussieht.
294
00:33:20,260 --> 00:33:22,775
Du bist mir sympathisch, junger Mann.
295
00:33:22,860 --> 00:33:25,819
Suchst du Arbeit hier in Springfield?
296
00:33:25,900 --> 00:33:28,176
Nein, nur ein paar Freunde.
297
00:33:28,260 --> 00:33:31,412
Das können wir auch werden.
Wir finden sicher einen Weg.
298
00:33:31,500 --> 00:33:34,174
Ja, es gibt einen todsicheren, Mister.
299
00:33:34,260 --> 00:33:38,777
Den, mir nicht auf die Füße zu treten.
Das macht mich nämlich rasend.
300
00:33:39,340 --> 00:33:41,900
Es kommt mir vor, als hätte
ich dich schonmal getroffen.
301
00:33:43,860 --> 00:33:46,250
Aber wo?
Wer bist du?
302
00:33:48,140 --> 00:33:51,497
Denken Sie darüber nach!
Eines Tages wird es Ihnen schon einfallen.
303
00:33:52,020 --> 00:33:53,454
Adios!
304
00:33:59,740 --> 00:34:01,971
Wir haben einen Kunden weniger.
305
00:34:02,540 --> 00:34:05,009
Aber auf dem Friedhof
haben wir einen Kunden mehr!
306
00:34:05,100 --> 00:34:07,854
Sich ausgerechnet mit Grayton anzulegen -
er hat es ja direkt herausgefordert!
307
00:34:07,940 --> 00:34:09,340
Du bist verrückt, Carson.
308
00:34:09,420 --> 00:34:11,616
Die ganze Ranch,
das Land und die Ernte...
309
00:34:11,700 --> 00:34:13,851
... sind nicht einmal 10%
dessen wert, was ich dir biete!
310
00:34:13,940 --> 00:34:16,660
Ich bin verrückt,
aber ich verkaufe nicht.
311
00:34:17,620 --> 00:34:19,020
Ist in Ordnung.
312
00:34:20,260 --> 00:34:23,332
Dann überleg dir das andere Angebot.
313
00:34:28,020 --> 00:34:32,776
Wir werden ein schönes Paar abgeben -
und eine hervorragende Kapitalfusion.
314
00:34:32,860 --> 00:34:35,250
Leonor kann selbst wählen.
315
00:34:36,460 --> 00:34:38,850
Hier werden nur Tiere verkauft.
316
00:34:38,940 --> 00:34:42,217
Wenn ihr mit dieser Komödie weitermacht,
werden meine Männer nervös werden.
317
00:34:42,300 --> 00:34:46,533
- Ich will dieses Land! Also!
- Wir verkaufen nicht, Grayton!
318
00:34:47,300 --> 00:34:51,613
Du sei ruhig, Lahme!
Oder ich breche dir auch die Arme!
319
00:34:56,500 --> 00:35:00,050
- Das ist doch Kid! Sando Kid!
- Hallo Leute!
320
00:35:01,420 --> 00:35:05,016
Kid! Was für eine
Überraschung, mein Junge!
321
00:35:05,100 --> 00:35:06,614
Oh, komm her!
322
00:35:06,700 --> 00:35:09,340
Wer hätte gehofft, dich wiederzusehen,
nach so langer Zeit?
323
00:35:09,420 --> 00:35:11,889
Die Welt ist rund. Sie dreht sich
von einer Seite auf die andere.
324
00:35:11,980 --> 00:35:14,017
Und man ist wieder dort,
von wo man kommt.
325
00:35:14,100 --> 00:35:16,331
- Carson!
- Wie geht es dir, Kid?
326
00:35:16,420 --> 00:35:18,298
Bist ja ein richtiger Dandy.
327
00:35:18,380 --> 00:35:22,579
Aber hier könntest du statt
eines Stocks, einen Colt gebrauchen.
328
00:35:22,660 --> 00:35:25,334
- Erkennst du dieses Mädchen?
- Wen?
329
00:35:25,860 --> 00:35:27,260
Leonor!
330
00:35:28,340 --> 00:35:30,332
Aber... aber du warst
ein kleines Mädchen!
331
00:35:30,420 --> 00:35:32,889
Ja. Weißt du noch, die Puppen,
die du mir geschenkt hast?
332
00:35:32,980 --> 00:35:34,937
Ich habe sie noch. Alle!
333
00:35:35,020 --> 00:35:39,253
Großartig! Dieses Mal habe ich dir
etwas anderes gebracht.
334
00:35:40,100 --> 00:35:42,410
Weißt du, es kommt aus Paris.
335
00:35:42,980 --> 00:35:44,573
Es ist das Beste.
336
00:35:44,980 --> 00:35:48,576
- Was für eine nette Idee.
- Natürlich, was denn sonst?
337
00:35:48,940 --> 00:35:51,694
Eine kleine, weibische Idee.
338
00:35:52,740 --> 00:35:56,177
- Mr. Grayton, Mister...
- Ach was, wir kennen uns bereits.
339
00:35:56,580 --> 00:35:58,572
Vielleicht noch zu kurz.
340
00:35:59,020 --> 00:36:00,659
Aber wir werden uns schon
noch besser kennenlernen.
341
00:36:00,740 --> 00:36:04,256
Auch wenn unsere Interessen
verschieden sind.
342
00:36:04,340 --> 00:36:08,812
Ich verkaufe Parfüm.
Sie stattdessen, handeln mit Land.
343
00:36:08,900 --> 00:36:12,257
Da ist die Gefahr schon geringer,
sich auf die Füße zu treten.
344
00:36:12,340 --> 00:36:13,740
Das stimmt, gut gesagt.
345
00:36:13,820 --> 00:36:15,652
Wir sind in zu verschiedenen
Bereichen tätig.
346
00:36:15,740 --> 00:36:19,700
Ich, unterwegs mit kleinen Geschäften.
Sie haben es mit der Hochfinanz.
347
00:36:19,780 --> 00:36:23,740
Es stimmt, ich habe einen gewissen Erfolg.
Warum sollte ich es verbergen?
348
00:36:24,060 --> 00:36:27,690
Aber vor allem habe ich
einen großen Ehrgeiz.
349
00:36:27,780 --> 00:36:28,930
Ja, ich habe davon gehört.
350
00:36:29,020 --> 00:36:31,615
Man sagt, Sie wollen aus Spingfield
eine Eisenbahnstation machen.
351
00:36:31,700 --> 00:36:34,659
Die wichtigste des ganzen Staates.
Mein Kompliment.
352
00:36:34,740 --> 00:36:38,131
Du bist aber äußerst gut informiert.
Und wenn wir die Eisenbahn haben...
353
00:36:38,220 --> 00:36:40,337
... werden alle Herden
hierher kommen müssen...
354
00:36:40,420 --> 00:36:42,218
... um zu den Großmärkten
transportiert zu werden.
355
00:36:42,300 --> 00:36:43,893
Und sie werden Ihnen ein
hübsches Wegegeld zahlen müssen...
356
00:36:43,980 --> 00:36:46,131
... wenn Ihnen das gesamte Umland
gehören würde, nicht wahr?
357
00:36:46,220 --> 00:36:48,177
Die ganze Gegend
wird davon profitieren.
358
00:36:48,260 --> 00:36:51,571
Ich wollte Carson gerade
ein Bündnis vorschlagen.
359
00:36:52,460 --> 00:36:57,740
Eines Tages hatte sich der Hase
mit dem Löwen verbündet.
360
00:36:58,340 --> 00:37:02,254
Aber so groß die Ehre war,
kostete es ihn doch die Rente.
361
00:37:04,300 --> 00:37:06,019
Lustig.
362
00:37:06,940 --> 00:37:10,297
Warum treffen wir uns nicht im Saloon?
363
00:37:10,380 --> 00:37:14,135
- Vielleicht auf eine Runde Poker.
- Einverstanden.
364
00:37:14,940 --> 00:37:17,739
Apropos, Mr. Grayton...
365
00:37:19,540 --> 00:37:22,578
Immer zu Ihren Diensten.
Bitte!
366
00:37:26,100 --> 00:37:28,137
Ein gewisser Ballor hat Sie
beim Saloon erwartet.
367
00:37:28,220 --> 00:37:30,451
Aber nicht um zu spielen, sondern um
Ihnen sein Land zu verkaufen.
368
00:37:30,540 --> 00:37:31,940
Aber er wirkte nicht
sonderlich überzeugt.
369
00:37:32,020 --> 00:37:34,933
Du wirst sehen, dass ich ihn
überzeugen werde.
370
00:37:36,180 --> 00:37:38,820
Sie müssen stichhaltige
Argumente haben.
371
00:37:38,900 --> 00:37:40,812
Sehr überzeugende.
372
00:37:41,220 --> 00:37:42,620
Gehen wir.
373
00:37:56,340 --> 00:37:57,615
Kid!
374
00:37:59,700 --> 00:38:01,054
Komm.
375
00:38:02,220 --> 00:38:05,213
- Erinnerst du dich an ihn? Das ist Wildfang.
- Wildfang!
376
00:38:05,580 --> 00:38:07,060
Das ist er wirklich.
377
00:38:07,140 --> 00:38:09,700
Als ich wegging, war er
nur ein kleines Fohlen.
378
00:38:09,780 --> 00:38:11,817
Ja, jetzt lässt er sich
nur noch von mir reiten.
379
00:38:11,900 --> 00:38:14,131
Man sieht, dass er einen
guten Geschmack hat!
380
00:38:14,980 --> 00:38:16,539
Ich schenke ihn dir.
381
00:38:17,980 --> 00:38:19,300
Danke!
382
00:38:21,780 --> 00:38:23,373
Er ist wirklich großartig.
383
00:38:24,860 --> 00:38:26,977
Es wird damit enden,
dass Ballor auch Federn lässt.
384
00:38:27,060 --> 00:38:29,177
Niemand könnte diese Angelegenheit
besser in Ordnung bringen als du.
385
00:38:29,260 --> 00:38:31,536
Du darfst es dir also
nicht mehr anders überlegen.
386
00:38:31,620 --> 00:38:33,771
Solche Predigten hast du mir
schon gehalten, bevor du Mönch warst.
387
00:38:33,860 --> 00:38:34,850
Der Krieg ist vorbei.
388
00:38:34,940 --> 00:38:36,579
Wenn du etwas kannst,
dann wirf es in die Waagschale -
389
00:38:36,660 --> 00:38:39,129
... greif ein oder ich werde es
tun müssen, mit Gottes Erlaubnis.
390
00:38:39,220 --> 00:38:40,734
Es würde mir nicht
besonders viel ausmachen.
391
00:38:40,820 --> 00:38:42,220
Weißt du, ich fühle mich
ein wenig aus der Übung.
392
00:38:42,300 --> 00:38:44,815
Und ich hätte große Lust, die Finger
ein bisschen spielen zu lassen.
393
00:38:45,420 --> 00:38:48,254
Ballor! Mach auf!
394
00:38:48,340 --> 00:38:53,017
Wir werden keinen Schuss abgeben.
Du musst nur den Vertrag unterzeichnen.
395
00:38:53,100 --> 00:38:57,333
- Hau ab, sag es Grayton!
- Mach auf, Ballor!
396
00:38:58,140 --> 00:39:01,736
Mach auf!
Es wäre besser für dich!
397
00:39:42,220 --> 00:39:43,813
Meine Tochter!
398
00:39:45,260 --> 00:39:47,980
Es reicht, genug!
399
00:39:48,060 --> 00:39:50,450
Verfluchte Verbrecher!
Mörder!
400
00:39:51,020 --> 00:39:54,616
Unterschreib es, unterschreib!
Oder sie werden uns alle umbringen!
401
00:39:54,700 --> 00:39:56,931
- Banditen, kommt rein!
- Warte!
402
00:39:57,020 --> 00:39:59,137
Nehmt euch alles!
403
00:40:01,900 --> 00:40:05,689
Vorwärts, ihr Verfluchten, tretet ein!
404
00:40:13,740 --> 00:40:16,574
Du bist vernünftig
geworden, Ballor. Gut.
405
00:40:16,660 --> 00:40:18,492
Nehmt auch alles, macht schnell!
406
00:40:18,580 --> 00:40:21,971
Wir werden diesen
unglückseligen Ort verlassen.
407
00:40:23,860 --> 00:40:25,738
Und warum, Ballor?
408
00:40:26,860 --> 00:40:28,613
Mr. Grayton kauft...
409
00:40:28,700 --> 00:40:31,898
- ... aber er lässt euch eure Arbeit.
- Und ihr werdet Federn lassen.
410
00:40:51,020 --> 00:40:53,580
Niemand wird euch zwingen,
zu verkaufen.
411
00:41:45,500 --> 00:41:46,980
Full House.
412
00:43:07,860 --> 00:43:10,091
Kann ich den vierten Mann machen?
413
00:43:10,500 --> 00:43:12,856
- Wenn ihr erlaubt?
- Sicher!
414
00:43:35,020 --> 00:43:37,330
Ich sehe, Sie haben Glück.
415
00:43:38,020 --> 00:43:41,331
- Im Spiel.
- Ich wette, auch in anderen Dingen.
416
00:43:41,420 --> 00:43:44,413
Du siehst aus wie einer, der auch
in der Liebe ein Glückspilz ist.
417
00:43:44,500 --> 00:43:46,571
Ich kann mich nicht beklagen.
418
00:43:46,660 --> 00:43:49,459
Auch wenn es manchmal
doch leider schwierig ist.
419
00:43:50,980 --> 00:43:53,370
Willst du spielen, Casanova?
420
00:43:56,820 --> 00:43:58,140
Karten.
421
00:44:13,380 --> 00:44:14,860
Poker mit Königen.
422
00:44:18,420 --> 00:44:20,139
Du hast betrogen.
423
00:44:27,740 --> 00:44:30,699
Auf eure Köpfe ist eine
hübsche Summe ausgesetzt.
424
00:44:31,300 --> 00:44:34,737
Von euch geht mir keiner mehr
durch die Lappen, tot oder lebendig.
425
00:45:31,940 --> 00:45:34,694
- Du bist wohl auf Durchreise hier.
- Sind Sie der Sheriff?
426
00:45:34,780 --> 00:45:36,692
Ich bin Lee Grayton.
427
00:45:37,340 --> 00:45:39,411
Ich hätte Sie wohl
um Erlaubnis bitten sollen.
428
00:45:39,500 --> 00:45:40,616
Das waren ja ihre Männer.
429
00:45:40,700 --> 00:45:43,772
Drei Banditen auf einmal-
das gibt es nicht oft.
430
00:45:43,860 --> 00:45:46,534
- Wem schulden wir unseren Dank?
- Einem Kopfgeldjäger.
431
00:45:46,620 --> 00:45:50,819
Das haben wir uns schon gedacht.
Aber ich wollte Ihren Namen wissen.
432
00:45:51,220 --> 00:45:53,416
Man nennt mich Dollar, denn einem
solchen verdanke ich das Leben.
433
00:45:53,500 --> 00:45:55,731
Sehen sie?
Der hat mich gerettet.
434
00:45:55,820 --> 00:45:57,049
Und Sie, Madame?
435
00:45:57,140 --> 00:46:00,178
- Ich heiße Maybelle.
- Was ist hier passiert?
436
00:46:06,820 --> 00:46:09,255
Ich habe Sie schon erwartet, Sheriff.
437
00:46:09,620 --> 00:46:12,215
Es handelte sich um Selbstverteidigung.
438
00:46:14,060 --> 00:46:17,576
Laut ihm waren sie gesetzlich gesucht.
439
00:46:19,820 --> 00:46:21,777
Sehr fotogen, die Jungs.
440
00:46:25,180 --> 00:46:26,739
Gut.
441
00:46:27,780 --> 00:46:30,739
- Das wird alles geregelt.
- Daran habe ich nicht gezweifelt.
442
00:46:30,820 --> 00:46:33,096
Mit denen, die ich vor
Ihrem Büro abgestellt habe...
443
00:46:33,180 --> 00:46:36,093
... schulden Sie mir
alles in allem 1.800 Dollar.
444
00:46:36,940 --> 00:46:39,694
Wann kann ich zum
Kassieren kommen, huh?
445
00:46:41,660 --> 00:46:42,855
Kent!
446
00:46:44,100 --> 00:46:47,093
- Ruf den Totengräber.
- Wenn Sie erlauben...
447
00:46:47,500 --> 00:46:50,891
... der Totengräber und
das Begräbnis gehen auf mich.
448
00:46:50,980 --> 00:46:52,460
Da!
449
00:47:13,260 --> 00:47:16,332
Man hat mir gesagt, dass es
bei Ihnen nie langweilig wird.
450
00:47:16,420 --> 00:47:20,016
Wir versuchen, die Wünsche
unserer Kunden zu befriedigen.
451
00:47:21,980 --> 00:47:23,733
Wirklich alle?
452
00:47:24,740 --> 00:47:30,976
Hier bekommt jeder, was er verdient.
Und es hat sich noch keiner beschwert.
453
00:47:32,620 --> 00:47:34,293
Um noch mal auf diesen
Schutzengel zurückzukommen...
454
00:47:34,380 --> 00:47:38,056
... der uns gestern Abend bei den
Ballors in die Quere gekommen ist.
455
00:47:38,980 --> 00:47:43,179
Jemand mit einem großen Mantel.
Und großem Mut.
456
00:47:43,260 --> 00:47:44,853
Wen hast du im Verdacht?
457
00:47:44,940 --> 00:47:47,091
Von hier wird es wohl
keiner gewesen sein.
458
00:47:47,180 --> 00:47:51,732
Besser, du schnappst ihn, bevor er uns
noch alle ungelegten Eier zerbricht.
459
00:48:00,580 --> 00:48:03,220
Hör mal, Spiro.
460
00:48:03,580 --> 00:48:07,176
Er könnte das Engelchen sein,
das euch angegriffen hat.
461
00:48:07,260 --> 00:48:10,298
Mach das nächste Mal
die Augen besser auf.
462
00:48:14,300 --> 00:48:17,577
Darf ich einem großen Helden
etwas zu trinken anbieten?
463
00:48:51,700 --> 00:48:53,737
Auf, los, aufgestanden!
464
00:48:58,100 --> 00:49:00,376
Vorwärts, Jungs! Auf!
465
00:49:00,820 --> 00:49:03,415
Zurück an die Arbeit!
Los geht's!
466
00:49:04,060 --> 00:49:05,813
Bleibt alle stehen!
467
00:49:06,340 --> 00:49:09,572
Aufhören!
Wer gibt hier die Befehle?
468
00:49:10,740 --> 00:49:13,209
Wer hat diese Arbeiten erlaubt?
469
00:49:13,300 --> 00:49:16,896
Die Eisenbahn soll hier nicht
durchfahren, das ist eine Frechheit!
470
00:49:16,980 --> 00:49:18,300
Hört auf!
471
00:49:18,660 --> 00:49:20,458
Legt die Arbeit nieder!
472
00:49:21,780 --> 00:49:24,215
Das ist ein Befehl von Grayton.
473
00:49:25,300 --> 00:49:27,610
Legt alles hin und haut ab!
474
00:49:27,700 --> 00:49:30,374
Bevor ich meine Beherrschung verliere!
475
00:49:32,980 --> 00:49:35,415
Verzieht euch von hier!
476
00:49:40,340 --> 00:49:41,899
Aufhören, verstanden?
477
00:49:42,260 --> 00:49:45,617
Hast du etwa nicht verstanden,
was ich gesagt habe? Aufhören!
478
00:49:45,700 --> 00:49:48,374
Weg mit dem Müll, weg!
479
00:49:53,180 --> 00:49:54,739
Ballor!
480
00:49:56,420 --> 00:49:59,015
Willst du mir vielleicht erklären,
was hier vor sich geht?
481
00:49:59,100 --> 00:50:01,376
- Wer hat diese Arbeiten befohlen?
- Ich weiß von nichts.
482
00:50:01,460 --> 00:50:04,214
- Die Schienen sollen nicht hier verlaufen!
- Ich weiß nichts!
483
00:50:04,300 --> 00:50:06,496
Ich bin nur der Aufseher dieser Gruppe.
484
00:50:06,580 --> 00:50:09,891
- Wir sind jetzt alle Teilhaber.
- Teilhaber!
485
00:50:09,980 --> 00:50:11,858
Was ist das für ein Blödsinn?
486
00:50:15,060 --> 00:50:18,770
- Bist du auch ein Teilhaber?
- Nein, ich bin nur ein Techniker.
487
00:50:18,860 --> 00:50:22,331
Dieses ganze Gebiet gehört
jetzt der West Company.
488
00:50:22,740 --> 00:50:26,017
Der West Company?
Das werden wir ja sehen!
489
00:50:29,700 --> 00:50:31,817
Ah, wie geht es Ihnen?
490
00:50:32,900 --> 00:50:35,017
- Sie wünschen?
- Den Präsident.
491
00:50:35,100 --> 00:50:37,456
Verzeihen Sie, der Hut...?
492
00:50:41,500 --> 00:50:43,173
Herr Präsident!
493
00:50:45,860 --> 00:50:47,613
Herr Präsident!
494
00:50:54,260 --> 00:50:58,618
- Schon wieder du!
- Tja, schon wieder ich.
495
00:50:59,700 --> 00:51:02,499
Also, Grayton, ist Ihnen wieder eingefallen,
wo wir uns kennengelernt haben?
496
00:51:02,580 --> 00:51:06,574
Kid! Ich bin nicht zu Späßen aufgelegt.
Und ich verlange eine Erklärung.
497
00:51:06,660 --> 00:51:10,097
- Was soll diese Aufmachung?
- Können Sie sich das nicht vorstellen?
498
00:51:10,180 --> 00:51:12,934
Dabei haben gerade Sie mich
auf die Idee gebracht.
499
00:51:13,020 --> 00:51:17,458
Ich habe mir gesagt...
Parfüm, Cremes, Schminkzeug.
500
00:51:17,540 --> 00:51:19,816
Was für eine Perspektive
kann mir das bieten?
501
00:51:19,900 --> 00:51:23,940
Das Land stattdessen, ja,
damit kann ich es zu was bringen.
502
00:51:24,020 --> 00:51:26,057
Wie der Mr. Grayton.
503
00:51:26,460 --> 00:51:29,020
Auch ich will reich werden.
504
00:51:29,100 --> 00:51:32,537
Wissen Sie was?
Mein Vater sagte immer:
505
00:51:32,620 --> 00:51:36,660
"Lerne vom Chef und du machst
genau so viel Geld."
506
00:51:36,740 --> 00:51:38,299
Kommen wir zur Sache.
507
00:51:38,380 --> 00:51:40,975
Ich will über den Erwerb
des ganzen Gebietes verhandeln.
508
00:51:41,060 --> 00:51:43,495
- Das ganze?
- Alles am Stück.
509
00:51:43,940 --> 00:51:47,650
- Tja, machen Sie mir ein Angebot.
- Wie viel?
510
00:51:49,220 --> 00:51:52,611
Dafür muss ich meine
Partner zusammenrufen.
511
00:51:52,900 --> 00:51:56,177
- Partner?
- Natürlich, ja.
512
00:51:56,260 --> 00:51:59,776
Die ganzen alten rechtmäßigen Eigentümer
haben sich zusammengeschlossen.
513
00:51:59,860 --> 00:52:02,500
Das Spielchen gefällt
mir nicht, Sando Kid.
514
00:52:02,580 --> 00:52:05,300
Die Mühen hättest du dir
lieber sparen sollen.
515
00:52:05,380 --> 00:52:09,738
Diese Komödie wird nicht
fröhlich enden, mein Wort darauf.
516
00:52:16,900 --> 00:52:19,415
Lamm Gottes, bete für uns.
517
00:52:19,500 --> 00:52:26,213
Jetzt und in der Stunde...
äh, bete für uns Sünder.
518
00:52:26,300 --> 00:52:28,860
Bete für uns.
519
00:52:32,740 --> 00:52:33,935
Geh!
520
00:52:35,540 --> 00:52:38,374
Durch meine Schuld,
durch meine große Schuld.
521
00:52:38,460 --> 00:52:41,737
Ave Maria, bete für uns,
voll der Gnade...
522
00:52:41,820 --> 00:52:45,177
Hey Brüderchen Bamba!
Alles klar?
523
00:53:24,900 --> 00:53:26,334
Was ist los?
524
00:53:27,580 --> 00:53:29,537
Sie haben mit dem Feuer gespielt.
525
00:53:29,620 --> 00:53:31,339
Bruder Bamba!
526
00:53:32,820 --> 00:53:36,370
Von wegen "Bruder".
Sehen Sie ihn sich an.
527
00:53:36,780 --> 00:53:40,456
- Eine seltsame Imitation.
- Wie haben Sie das geschafft?
528
00:53:40,540 --> 00:53:43,009
- Alleine gegen vier?
- Wieso?
529
00:53:43,100 --> 00:53:46,172
Auch ein Parfümvertreter kann
was auf dem Kasten haben!
530
00:53:46,980 --> 00:53:49,336
Gehen wir den Totengräber wecken?
531
00:53:52,740 --> 00:53:53,969
Ja, lach nur...
532
00:53:54,060 --> 00:53:57,417
Im Grunde sind sie wegen dir gestorben.
Tu Buße, Bamba!
533
00:53:57,500 --> 00:54:01,699
Ich habe ihnen die Kutte nicht gegeben.
Wer weiß, wo sie die gestohlen haben.
534
00:54:01,780 --> 00:54:03,817
Jetzt erwartet mich
der nächste Schachzug.
535
00:54:03,900 --> 00:54:05,812
Grayton ist keiner,
der sich zum Narren halten lässt.
536
00:54:05,900 --> 00:54:09,496
Und er wird zu härteren Mitteln greifen,
um die West Company loszuwerden.
537
00:54:09,580 --> 00:54:12,459
Aber er wird es nicht schaffen!
Wir sind viel schlauer!
538
00:54:12,540 --> 00:54:15,453
Wir haben Gott auf unserer Seite!
539
00:54:31,300 --> 00:54:33,576
Kid, Kid!
Du musst sofort los!
540
00:54:33,660 --> 00:54:35,936
- Aber was ist denn los?
- Kid, komm mit mir zur Ranch!
541
00:54:36,020 --> 00:54:40,139
- Aber ich kann jetzt nicht...
- Ich bitte dich, gehen wir! Schnell!
542
00:54:42,540 --> 00:54:45,578
Leonor, warte!
Mein Revolver.
543
00:54:54,380 --> 00:54:57,100
Da sind sie.
Gut, die Kleine.
544
00:55:05,780 --> 00:55:07,180
- Leonor!
- Mutter!
545
00:55:13,180 --> 00:55:16,252
Hallo, Sando Kid.
Schön, dich zu sehen.
546
00:55:16,700 --> 00:55:20,899
Runter mit der Bleipuste, sonst...
Du siehst ja, wer noch da ist.
547
00:55:34,140 --> 00:55:38,419
Das langt noch nicht, oder?
Willst du noch mehr? Bedien dich!
548
00:55:48,340 --> 00:55:51,777
Grayton hat beschlossen, dass du besser
zu deinen Duftwässerchen zurückkehrst.
549
00:55:51,860 --> 00:55:53,419
Hoch mit ihm!
550
00:55:53,500 --> 00:55:57,619
Nein, nein...
Nein, nein, nein!
551
00:56:02,940 --> 00:56:04,169
Nein!
552
00:56:07,620 --> 00:56:09,771
Nein, lasst ihn in Frieden!
553
00:56:11,220 --> 00:56:13,098
Ihr Feiglinge!
554
00:56:15,540 --> 00:56:19,454
- Reicht's schon? Hoch! Los!
- Lasst ihn!
555
00:56:19,540 --> 00:56:20,735
Nein!
556
00:56:21,540 --> 00:56:26,660
- Ihr werdet ihn umbringen!
- Ich sagte... hoch mit dir!
557
00:56:29,500 --> 00:56:31,935
Verschwindet, ihr Feiglinge!
558
00:56:33,860 --> 00:56:36,329
Sich mit Grayton anzulegen
zahlt sich nicht aus.
559
00:56:36,420 --> 00:56:38,571
Du hättest ihm nicht
auf die Füße treten sollen.
560
00:56:38,660 --> 00:56:39,980
Gehen wir.
561
00:56:41,460 --> 00:56:44,055
Eines Tages werdet ihr am Galgen enden!
562
00:56:44,580 --> 00:56:47,937
Worauf wartest du?
Hilf ihm hoch, schnell!
563
00:56:55,460 --> 00:56:58,897
Es ist alles vorbei.
Sie sind gegangen, mein Sohn.
564
00:56:58,980 --> 00:57:02,417
Gib dich nicht geschlagen!
Wir brauchen deine Hilfe.
565
00:57:02,500 --> 00:57:06,130
Jetzt bewacht die Eisenbahngesellschaft
die Arbeiten mit bewaffneten Männern.
566
00:57:06,220 --> 00:57:07,415
Wie soll ich die daran hindern?
567
00:57:07,500 --> 00:57:09,935
Es bleibt also nur,
das gesamte Gebiet zu kaufen.
568
00:57:10,020 --> 00:57:13,331
- Und das heißt: Das Angebot erhöhen!
- Und wie? Die Summe wird enorm sein.
569
00:57:13,420 --> 00:57:15,491
Und das Geld dafür wird
nicht vom Himmel fallen.
570
00:57:15,580 --> 00:57:19,415
Jedoch... es könnte
aus San Luis kommen.
571
00:57:19,500 --> 00:57:22,777
- Wie?
- Noch diese Woche.
572
00:57:23,220 --> 00:57:25,894
Man hat uns eine
geheime Mitteilung geschickt.
573
00:57:32,140 --> 00:57:34,336
Sie werfen das Geld quasi direkt
dem Wolf in den Rachen.
574
00:57:34,420 --> 00:57:38,892
Sie schicken uns die gesamte Finanzierung
für den Bau der Eisenbahnschienen...
575
00:57:38,980 --> 00:57:41,256
... von hier bis an
die Grenze des Staates.
576
00:57:41,340 --> 00:57:45,971
Und gerade in deine Bank soll das Geld
diese Woche geliefert werden.
577
00:57:46,060 --> 00:57:48,052
Sie hat, bei aller Bescheidenheit,
einen guten Ruf...
578
00:57:48,140 --> 00:57:50,974
... als die sicherste hier
in der ganzen Gegend.
579
00:57:51,420 --> 00:57:55,050
Noch diese Woche wird eine
spezielle Postkutsche der Wells Fargo...
580
00:57:55,140 --> 00:57:58,770
... die Summe in Gold
und Scheinen bringen.
581
00:57:58,860 --> 00:58:01,375
Sehr freundlich.
Und wir werden sie abfangen.
582
00:58:01,460 --> 00:58:04,214
Aber vorsichtig.
Sie wird eskortiert werden.
583
00:58:04,300 --> 00:58:09,091
Ein Kinderspiel für Angel.
Er arbeitet auf Zehenspitzen.
584
00:58:10,180 --> 00:58:13,139
Und vor allem, ohne einen
Verdacht zu erregen.
585
00:58:13,220 --> 00:58:16,338
Sonst setze ich alles aufs Spiel
und aus ist es mit der Zusammenarbeit.
586
00:58:16,420 --> 00:58:17,900
Immer mit der Ruhe, Porter.
587
00:58:17,980 --> 00:58:20,939
Ich habe nicht vor, einen wertvollen
Partner wie dich zu verlieren.
588
00:58:21,020 --> 00:58:25,014
Ich würde sagen...
am Krähenpass.
589
00:58:26,460 --> 00:58:28,099
Entscheide du.
590
00:58:36,420 --> 00:58:39,379
Ich möchte wetten, dass Grayton
jetzt etwas ins Schwitzen kommt...
591
00:58:39,460 --> 00:58:41,895
- ... und keine Ruhe mehr hat.
- Tja.
592
00:58:41,980 --> 00:58:43,892
Er hat es nicht mehr
mit einzelnen Farmern zu tun...
593
00:58:43,980 --> 00:58:47,337
... sondern mit einer ganzen Gesellschaft.
Damit ist er geschlagen.
594
00:58:47,420 --> 00:58:50,060
Sie werden nicht mehr bedroht
und erpresst werden.
595
00:58:50,140 --> 00:58:52,939
Und wenn die Eisenbahn
erst einmal fertig gestellt ist...
596
00:58:53,020 --> 00:58:58,140
... bekommt jeder sein Stück Land zurück.
Und alles ist wieder wie vorher.
597
00:58:58,220 --> 00:59:01,258
Ein genialer Trick, diese Gesellschaft.
598
00:59:01,700 --> 00:59:03,100
Danke, Misses.
599
00:59:03,180 --> 00:59:05,536
Jetzt gilt es, Grayton
weiterhin zuvorzukommen.
600
00:59:05,620 --> 00:59:08,738
Das ist wichtig und ich
brauche alle Informationen.
601
00:59:09,300 --> 00:59:13,214
Kid, es ist schwierig, in dieser Gegend
etwas in Erfahrung zu bringen.
602
00:59:13,300 --> 00:59:14,700
Grayton hat alle in der Hand.
603
00:59:14,780 --> 00:59:17,659
Und auf den Sheriff kann man
nicht zählen, weil er auch gekauft ist.
604
00:59:17,740 --> 00:59:21,177
... im Namen des Vaters,
des Sohnes und des heiligen Geistes...
605
00:59:21,260 --> 00:59:24,492
- Was ist, Bamba?
- Ich würde versuchen...
606
00:59:24,580 --> 00:59:26,731
Das heißt, man müsste...
607
00:59:26,820 --> 00:59:32,214
Du könntest das Vertrauen
dieser Saloondame gewinnen.
608
00:59:32,300 --> 00:59:35,054
Sie steht Grayton sehr nahe
und niemand wird besser wissen...
609
00:59:35,140 --> 00:59:37,097
... was er so ausbrütet.
610
00:59:37,180 --> 00:59:41,936
Es ist mir etwas peinlich, aber wenn ich
du wäre, würde ich mich um diese Schla...
611
00:59:42,020 --> 00:59:45,092
... um diese brave Frau
kümmern, Maybelle.
612
00:59:45,180 --> 00:59:49,220
Du schlägst mir vor, diese Frau
zu verführen - zumindest ein bisschen.
613
00:59:49,300 --> 00:59:53,419
- Ein kleines bisschen.
- Gut, die Idee gefällt mir.
614
00:59:53,500 --> 00:59:57,210
Und wenn ich deinen Segen habe...
werde ich es tun.
615
00:59:57,300 --> 01:00:01,214
Ich werde es tun.
Ja. Ja!
616
01:00:02,820 --> 01:00:04,971
Aber natürlich ohne zu übertreiben.
617
01:00:05,060 --> 01:00:06,653
Nur soweit, um ein paar
Informationen zu bekommen.
618
01:00:06,740 --> 01:00:12,498
Ja, sicherlich, ohne ihr zu nahe zu treten.
Der Zweck heiligt nicht die Mittel.
619
01:00:13,380 --> 01:00:17,260
Aber im Grunde...
ist sie auch nur ein Opfer.
620
01:00:17,340 --> 01:00:20,697
Und ich bin sicher, dass in ihrem Herz
auch noch ein Rest Würde geblieben ist.
621
01:00:20,780 --> 01:00:24,899
- Und wenn sie dich verrät?
- Nun, das ist Berufsrisiko, Misses!
622
01:00:24,980 --> 01:00:27,939
Wenn es dir hilft, könnte ich dir
ein paar Ratschläge geben.
623
01:00:28,020 --> 01:00:30,854
Ich habe in der ganzen Zeit,
glaube ich, viel Erfahrung gesammelt.
624
01:00:30,940 --> 01:00:33,375
- Ah, der sündige Bruder.
- Nein, nein, nicht sündig.
625
01:00:33,460 --> 01:00:35,531
Ich rede von rein
beruflicher Erfahrung.
626
01:00:35,620 --> 01:00:37,612
Ich habe die Bekenntnisse so vieler
entgleister Menschen entgegengenommen...
627
01:00:37,700 --> 01:00:40,260
- Ach ja?
- Als hätte ich 100 Mal gelebt.
628
01:00:40,340 --> 01:00:41,854
Und ich sage dir, nimm dich
in Acht, mein Sohn...
629
01:00:41,940 --> 01:00:47,174
... vor der Gefahr großer Sünde.
Und dass der Herr dir vergebe... und helfe!
630
01:01:02,300 --> 01:01:06,613
Ich glaubte, du würdest dich nur
für deine Parfüms interessieren.
631
01:01:08,740 --> 01:01:13,610
Äh, nein, nein, lass!
Das ist für Männer, weißt du?
632
01:01:13,700 --> 01:01:15,817
Starkes Zeug, ein echter Knaller!
633
01:01:19,300 --> 01:01:20,620
Erzähl mal.
634
01:01:20,700 --> 01:01:24,410
Endet es immer so mit deinen Kunden?
635
01:01:24,500 --> 01:01:27,891
- Oder habe ich etwas mehr verdient?
- Viel mehr.
636
01:01:27,980 --> 01:01:30,336
Danke. Wie Grayton?
637
01:01:31,580 --> 01:01:34,732
Ja, wie er.
Aber nur, wenn er betrunken ist.
638
01:01:34,820 --> 01:01:38,370
Nicht, dass es mir gefällt, sondern
um seinem Zorn zu entgehen.
639
01:01:38,460 --> 01:01:40,179
Nur deshalb?
640
01:01:44,060 --> 01:01:47,770
Erscheint dir das wenig?
Beschützt zu sein?
641
01:01:47,860 --> 01:01:49,897
In diesem verfluchten Land?
642
01:01:51,580 --> 01:01:55,017
In der Tat.
Ich habe es bemerkt.
643
01:01:57,660 --> 01:02:00,220
Die ganze Gegend liegt ihm zu Füßen.
644
01:02:00,660 --> 01:02:03,255
Und er bestimmt herum, wie er will.
Aber ich frage mich...
645
01:02:03,340 --> 01:02:07,493
... ob so ein Mann
jemanden lieben kann?
646
01:02:09,500 --> 01:02:11,412
Auf seine Art.
647
01:02:14,740 --> 01:02:16,413
Und er ist sehr eifersüchtig.
648
01:02:16,500 --> 01:02:20,494
- Er wäre imstande, mich umzubringen.
- Umso besser, dass er nicht da ist.
649
01:02:22,300 --> 01:02:26,453
- Wohin ist er gegangen?
- Ich weiß es nicht.
650
01:02:28,780 --> 01:02:31,739
Nach Sacramento oder nach Phoenix?
651
01:02:33,180 --> 01:02:38,255
Nein, er wollte zum
Krähenpass, glaube ich.
652
01:02:39,460 --> 01:02:41,417
Zum Krähenpass...
653
01:02:44,380 --> 01:02:47,930
Aber was macht er denn da oben?
Wird er Eremit oder Einsiedler?
654
01:02:48,020 --> 01:02:52,139
- Da gibt es nichts, nur Steine.
- Ich weiß es nicht und es ist mir egal.
655
01:02:52,220 --> 01:02:55,054
Er will nicht, dass ich mich
in seine Geschäfte einmische.
656
01:02:55,140 --> 01:02:58,178
Sie werden eine Goldader
gefunden haben.
657
01:02:58,860 --> 01:03:02,490
Und er will sich die
Konzession sichern, was?
658
01:03:02,580 --> 01:03:04,970
Ich weiß es nicht.
Aber gefällt es dir denn nicht mit mir?
659
01:03:05,060 --> 01:03:08,098
Ich halte dich in den Armen
und sonst interessiert mich nichts.
660
01:03:08,180 --> 01:03:10,854
Erzähl mir nicht, dass du dich
schon in mich verliebt hast.
661
01:03:10,940 --> 01:03:12,897
Könnte sein.
662
01:03:13,700 --> 01:03:15,817
Würde es dich stören, huh?
663
01:04:50,460 --> 01:04:52,258
Das gefällt mir nicht.
664
01:04:52,620 --> 01:04:56,580
Jemand hat die Eskorte beseitigt
und die Kiste dagelassen.
665
01:04:59,620 --> 01:05:00,940
Geht sie holen.
666
01:05:11,020 --> 01:05:12,420
Hilf ihnen.
667
01:05:24,100 --> 01:05:25,614
Auf, komm!
668
01:05:26,860 --> 01:05:28,089
Bereit?
669
01:05:35,340 --> 01:05:37,411
Verdammt, ist die schwer!
670
01:05:43,620 --> 01:05:48,490
- Die ist ihr Lebendgewicht wert, oder?
- Ja, genau 70 kg!
671
01:05:49,340 --> 01:05:53,300
Danke, Freunde.
Steht wieder auf und wir nehmen sie hoch!
672
01:05:53,380 --> 01:05:55,849
- Zufrieden?
- Hat Spaß gemacht, den Toten zu spielen!
673
01:06:09,340 --> 01:06:11,696
Haben wir uns da zu früh gefreut?
674
01:06:28,980 --> 01:06:32,735
Komm, steck das parfümierte
Köpfchen raus, Hausierer...
675
01:06:32,820 --> 01:06:35,176
... und ich verpasse dir
einen Mittelscheitel.
676
01:06:35,260 --> 01:06:37,297
Auf, lass dich kämmen!
677
01:06:40,220 --> 01:06:41,939
Mach es dir ruhig gemütlich.
678
01:06:42,020 --> 01:06:43,693
Du kannst ja rauskommen,
wenn du Hunger hast!
679
01:06:43,780 --> 01:06:47,012
Dann füllen wir dir
das Bäuchlein mit Blei.
680
01:06:50,300 --> 01:06:53,532
Hey, meine Herren!
Da habt ihr einen Vorgeschmack!
681
01:07:09,380 --> 01:07:11,212
Kannst rauskommen.
682
01:07:13,020 --> 01:07:14,852
Vertritt dir die Beine.
683
01:07:16,260 --> 01:07:18,616
Das ist ja ein Friedhof geworden.
684
01:07:19,340 --> 01:07:21,616
Sie sind gerade rechtzeitig gekommen.
685
01:07:21,940 --> 01:07:26,332
- Ich hatte schon Appetit bekommen.
- Da haben wir fette Beute gemacht.
686
01:07:26,660 --> 01:07:29,334
Ja. Vier, fünf Kopfgelder.
Und eine Ladung Gold.
687
01:07:29,420 --> 01:07:31,093
Meinen Glückwunsch.
688
01:07:32,420 --> 01:07:35,492
- Schöne Pleite für Grayton, was?
- Gehen wir ihn besuchen.
689
01:07:35,860 --> 01:07:38,898
Ja, aber zuerst würde ich gern dem Sheriff
einen Besuch abstatten. Genehmigt?
690
01:07:38,980 --> 01:07:41,131
Sehr gute Idee, Ranger!
691
01:07:41,220 --> 01:07:44,657
Diesmal kann er die Beweise
nicht abstreiten. Gehen wir!
692
01:07:48,300 --> 01:07:50,610
Sie sind zu lange fort, Grayton.
693
01:07:52,060 --> 01:07:56,020
- Sie verwischen die Spuren.
- Mr. Grayton!
694
01:07:57,020 --> 01:07:58,295
Boss!
695
01:08:01,820 --> 01:08:04,335
- Oh, Mr. Grayton...
- Angel!
696
01:08:04,700 --> 01:08:08,899
Wir hatten schon die Goldkiste,
aber wir wurden überrascht.
697
01:08:08,980 --> 01:08:11,017
Vielleicht gab es einen Spion.
698
01:08:11,700 --> 01:08:13,259
Was ist denn geschehen?
699
01:08:13,740 --> 01:08:17,973
- Wir sind dort auf Kid gestoßen.
- Schon wieder dieses Weichei...
700
01:08:18,340 --> 01:08:20,809
- Und da war auch dieser andere, Dollar.
- Dollar!
701
01:08:20,900 --> 01:08:24,576
Ich hab mir doch gedacht,
dass der auch damit zu tun hat.
702
01:08:24,660 --> 01:08:29,860
Und das ist nicht alles, Mr. Grayton.
Dieser Sando Kid... ist ein Ranger.
703
01:08:29,940 --> 01:08:31,420
Ein Ranger?
704
01:08:34,780 --> 01:08:37,170
Das macht alles komplizierter.
Es wird gefährlich.
705
01:08:37,260 --> 01:08:41,140
Nein, Boss. Es gibt keine Zeugen.
Sie sind alle tot.
706
01:08:41,220 --> 01:08:42,859
Bis auf einen.
707
01:08:44,500 --> 01:08:48,016
Du nennst dich Angel.
Mal sehen, ob dir Flügel wachsen.
708
01:08:52,780 --> 01:08:54,817
Tote reden nicht.
709
01:08:56,380 --> 01:08:57,939
Bring ihn weg!
710
01:09:05,420 --> 01:09:08,015
Was wird dieser Ranger jetzt tun?
711
01:09:11,660 --> 01:09:15,210
Von der Ladung Gold wussten...
712
01:09:16,420 --> 01:09:19,060
... nur wir Beide
und der Sheriff.
713
01:09:20,020 --> 01:09:21,374
Sie verdächtigen doch nicht mich?
714
01:09:21,460 --> 01:09:24,100
Grayton, ich wäre
am meisten bloßgestellt!
715
01:09:30,540 --> 01:09:33,692
Und auch der Sheriff.
Also...
716
01:09:34,820 --> 01:09:37,619
... kannst nur du
der Verräter sein!
717
01:09:38,060 --> 01:09:40,700
Du hattest eine Schwäche
für diesen Schönling Sando Kid.
718
01:09:40,780 --> 01:09:43,249
Hast ihn immer angestarrt.
Ich habe dich gesehen, weißt du?
719
01:09:43,340 --> 01:09:44,376
- Nein.
- Du hast mich verraten.
720
01:09:44,460 --> 01:09:46,099
- Das ist nicht wahr.
- Doch, du hast mich verraten!
721
01:09:46,180 --> 01:09:49,093
- Nein, ich habe dich nicht verraten!
- Und das kann sich niemand erlauben.
722
01:09:49,180 --> 01:09:50,773
Es ist nicht wahr, nein!
723
01:09:50,860 --> 01:09:53,773
Nein, nein!
Lass mich! Nein!
724
01:09:54,500 --> 01:09:57,334
Nein! Nein! Nein!
725
01:10:27,180 --> 01:10:28,694
Sheriff!
726
01:10:29,860 --> 01:10:32,978
Komm runter!
Diese Sache dürfte dich was angehen.
727
01:10:41,500 --> 01:10:43,332
Ladet diese Kiste ab.
728
01:10:50,460 --> 01:10:54,136
Hey, behandelt sie gut!
Die ist ihr Gewicht in Gold wert!
729
01:11:00,420 --> 01:11:02,139
Was soll dieses Theater?
730
01:11:02,220 --> 01:11:06,055
Gehen Sie zum Krähenpass und nehmen
Sie einen Schwung Totengräber mit.
731
01:11:06,140 --> 01:11:07,460
Warum? Erklär dich.
732
01:11:07,540 --> 01:11:09,452
Wir haben dir ein
Geschenk gebracht, Sheriff.
733
01:11:09,540 --> 01:11:11,896
Einen Haufen Dollar,
den Grayton rauben wollte.
734
01:11:11,980 --> 01:11:16,816
Wie kannst du dir erlauben, Mr. Grayton
zu beleidigen, schmutziger Kopfgeldjäger?
735
01:11:24,580 --> 01:11:27,573
Wie kann sich ein
schmutziger Sheriff erlauben...
736
01:11:27,660 --> 01:11:30,937
... einem echten Captain so
Unrecht zu tun? Darf ich?
737
01:11:32,780 --> 01:11:34,214
Captain!
738
01:11:35,580 --> 01:11:37,811
Endlich sind Sie mit Ihren
Betrügereien am Ende.
739
01:11:37,900 --> 01:11:40,813
Wir nehmen uns des Goldes an.
Machen Sie Platz.
740
01:11:42,060 --> 01:11:43,972
Auf, rein damit, Jungs!
741
01:11:59,620 --> 01:12:01,293
Genügt Ihnen das?
742
01:12:06,660 --> 01:12:08,731
Mach die Zelle auf, Sheriff.
743
01:12:08,820 --> 01:12:10,891
- Was?
- Mach auf.
744
01:12:12,500 --> 01:12:13,934
Der Schlüssel.
745
01:12:17,340 --> 01:12:18,569
Los!
746
01:12:19,300 --> 01:12:20,529
Nur Mut.
747
01:12:21,620 --> 01:12:25,500
Fehlt nur noch eine Kleinigkeit, Sheriff:
Lee Grayton festzunehmen.
748
01:12:25,580 --> 01:12:27,572
- Grayton festnehmen!
- Ja!
749
01:12:27,660 --> 01:12:31,415
Aber es gibt keine Beweise,
um dieses Vorgehen zu rechtfertigen.
750
01:12:32,700 --> 01:12:36,410
Es liegen sechs seiner Männer
tot auf dem Krähenpass.
751
01:12:36,500 --> 01:12:38,810
Genügt das nicht?
Auf geht's.
752
01:12:43,300 --> 01:12:45,656
Aber Mr. Grayton kann nicht
für die Vergehen...
753
01:12:45,740 --> 01:12:48,255
... seiner Männer verantwortlich
gemacht werden.
754
01:12:49,380 --> 01:12:51,178
Man könnte sagen,
dass auch Sie zu denen gehören.
755
01:12:51,260 --> 01:12:53,650
- Ist es nicht so, eventuell?
- Ich?
756
01:12:54,260 --> 01:12:55,535
Sehen Sie?
757
01:12:56,220 --> 01:12:58,689
Da fällt Ihnen gar nichts ein.
Überlegen Sie in aller Ruhe.
758
01:12:58,780 --> 01:13:01,534
Wir haben da das geeignete Plätzchen!
759
01:13:02,340 --> 01:13:05,856
Ich meinte nur, dass Sie da eine
zu riskante Sache von mir verlangen.
760
01:13:05,940 --> 01:13:09,217
Graytons Haus ist wie eine Festung.
Er hat ein ganzes Heer bei sich!
761
01:13:09,300 --> 01:13:12,498
Mut ist Teil Ihres Berufs, Sheriff.
762
01:13:14,540 --> 01:13:17,419
Das ist eine gute Gelegenheit,
das zu demonstrieren.
763
01:13:18,820 --> 01:13:22,336
Wir werden Ihnen ein bisschen helfen.
Wollen wir?
764
01:13:29,260 --> 01:13:31,013
Bruder, Hilfe!
765
01:13:32,020 --> 01:13:34,012
Helft mir, Bruder.
766
01:13:36,620 --> 01:13:38,851
Ja, meine Tochter!
767
01:13:38,940 --> 01:13:40,818
Meine Tochter, was ist geschehen?
768
01:13:46,780 --> 01:13:50,296
- Da hast du Glück gehabt, was?
- Ja, Captain!
769
01:13:50,380 --> 01:13:53,100
Versuch nicht, alles sofort auszugeben!
770
01:13:54,420 --> 01:13:56,059
Und nicht weglaufen.
771
01:14:06,420 --> 01:14:08,332
Maybelle, Maybelle...
772
01:14:08,700 --> 01:14:13,331
Nur Mut, immer vorwärts!
Hab Vertrauen, meine Tochter.
773
01:14:13,820 --> 01:14:16,654
Bald wirst du in den Armen...
774
01:14:17,060 --> 01:14:18,130
Kid!
775
01:14:18,500 --> 01:14:20,810
Kid! Komm!
776
01:14:21,940 --> 01:14:23,169
Maybelle!
777
01:14:23,820 --> 01:14:25,140
Maybelle!
778
01:14:25,940 --> 01:14:27,135
Kid...
779
01:14:27,540 --> 01:14:28,769
Kid...
780
01:14:42,740 --> 01:14:46,051
Maybelle, was ist geschehen?
Wer war das, sag!
781
01:14:52,660 --> 01:14:55,016
Es war... Grayton.
782
01:15:03,340 --> 01:15:05,900
Ist das Beweis genug, Sheriff?
783
01:15:06,940 --> 01:15:10,411
Tun Sie Ihre Pflicht!
Nehmen Sie ihn fest!
784
01:15:21,620 --> 01:15:26,456
Mein Gott, der du...
Mitleid... erbarme dich unserer Seelen...
785
01:15:26,540 --> 01:15:31,490
Durch deine Liebe...
im Himmel wie auf Erden.
786
01:16:01,180 --> 01:16:03,740
Worauf warten wir, Grayton?
Wir müssen verschwinden!
787
01:16:03,820 --> 01:16:06,733
- Von hier wird keiner verschwinden.
- Sie haben die Hälfte der Leute erschossen.
788
01:16:06,820 --> 01:16:08,015
Das Geld ist weg!
789
01:16:08,100 --> 01:16:10,615
- Worauf wartest du noch?
- Trink auf deine Gesundheit!
790
01:16:10,860 --> 01:16:12,692
Du kannst hier bleiben
und tun was du willst.
791
01:16:12,780 --> 01:16:15,534
- Ich gehe weg!
- Nein! Du gehst zur Hölle.
792
01:16:19,500 --> 01:16:23,176
Er hat nie gelernt, dass er mir
stillschweigend gehorchen muss.
793
01:16:25,100 --> 01:16:26,739
Schwachkopf.
794
01:16:30,540 --> 01:16:32,293
Keiner verlässt diesen Raum.
795
01:16:32,380 --> 01:16:36,010
Es sei denn, um auf Sando Kid
und seine Freunde zu schießen.
796
01:16:39,740 --> 01:16:41,652
Habe ich mich klar ausgedrückt?
797
01:16:42,420 --> 01:16:45,936
Bewaffnet euch bis an die Zähne
und bezieht überall Posten.
798
01:16:47,300 --> 01:16:48,734
Wenn sie kommen...
799
01:16:48,820 --> 01:16:52,131
... sollen sie glauben, ein Heer und
ein Waffenlager vor sich zu haben.
800
01:16:56,100 --> 01:16:57,659
Gib dich zu erkennen.
801
01:17:01,660 --> 01:17:06,451
- Mach auf, Junge, ich bin es.
- Hey, macht auf! Da ist der Sheriff!
802
01:17:10,420 --> 01:17:14,050
Macht sofort wieder zu.
Verbarrikadiert die Tür und schießt!
803
01:17:14,140 --> 01:17:16,177
Schießt sie über den Haufen!
804
01:17:48,540 --> 01:17:50,975
Nach Ihnen, Captain!
Bitte sehr!
805
01:17:51,060 --> 01:17:53,655
Geh ruhig voraus!
Und viel Glück!
806
01:17:53,820 --> 01:17:55,174
Zu Befehl.
807
01:18:34,940 --> 01:18:36,772
Oh Mutter Gottes!
808
01:18:38,340 --> 01:18:39,535
Buh!
809
01:18:47,260 --> 01:18:48,774
Los, vorwärts!
810
01:19:22,300 --> 01:19:24,735
Ihr Musterkoffer, mein Herr!
811
01:19:39,420 --> 01:19:41,093
Tolles Zeug!
812
01:20:03,860 --> 01:20:05,294
Das haut rein, was?
813
01:20:05,660 --> 01:20:07,731
Was machst du denn da?
814
01:20:16,900 --> 01:20:19,335
Aber ihr macht ja ein
furchtbares Durcheinander!
815
01:20:19,420 --> 01:20:22,174
Im Namen des Vaters und des Sohnes...
816
01:20:32,660 --> 01:20:36,779
Der Herr... der Herr
vergebe dir deine Sünden...
817
01:20:49,180 --> 01:20:52,730
Hey, gönn dir eine Freude.
Das Spielchen macht wirklich Spaß.
818
01:21:02,740 --> 01:21:04,538
Jedoch, die Gewalt...
819
01:21:05,020 --> 01:21:06,454
Schnapp dir den da!
820
01:21:16,980 --> 01:21:18,619
Das Übliche...
821
01:21:19,060 --> 01:21:20,460
Jesus erlöse dich!
822
01:21:23,140 --> 01:21:24,779
Jesus erlöse dich!
823
01:21:34,500 --> 01:21:35,775
Amen!
824
01:21:42,820 --> 01:21:44,937
Beschäftige dich doch
lieber mit Blumen!
825
01:21:48,460 --> 01:21:50,417
Er hat nicht mitgemacht.
826
01:21:53,900 --> 01:21:55,539
Hey! Alles klar?
827
01:21:57,340 --> 01:22:01,175
Wem die Stunde schlägt...
durch meine Schuld...
828
01:22:03,580 --> 01:22:04,696
Hey!
829
01:22:05,380 --> 01:22:08,771
Zwei auf einen Streich!
Aber ich suche nur noch einen.
830
01:22:09,140 --> 01:22:10,415
Hier bin ich!
831
01:23:02,820 --> 01:23:06,370
Ich kannte den Trick.
Und hab ihn mir gut gemerkt.
832
01:23:08,740 --> 01:23:11,096
Mach dir keine Sorgen
um deine verdammte Haut.
833
01:23:11,540 --> 01:23:14,772
Ich erschieße nie
unbewaffnete Gefangene.
834
01:23:15,340 --> 01:23:17,059
Erinnerst du dich jetzt?
835
01:23:20,020 --> 01:23:21,739
Wer bist du?
836
01:23:27,220 --> 01:23:29,860
Den hier hast du mir gegeben, Captain.
837
01:23:31,020 --> 01:23:33,012
Und ich habe gelernt, ihn zu benutzen.
838
01:23:36,940 --> 01:23:38,454
Drück den Abzug.
839
01:23:48,580 --> 01:23:49,730
Schieß.
840
01:23:49,980 --> 01:23:51,175
Schieß!
841
01:23:52,180 --> 01:23:54,331
Das wäre eine bequeme Art zu sterben.
842
01:23:54,660 --> 01:23:57,129
Aber den Gefallen
werde ich dir nicht tun.
843
01:24:00,860 --> 01:24:03,614
Ich bin hier, um dich
festzunehmen, Grayton.
844
01:24:06,180 --> 01:24:07,933
Möglichst lebendig.
845
01:24:10,980 --> 01:24:15,020
Das wird nicht leicht werden, Ranger!
Versuch es doch!
846
01:24:21,020 --> 01:24:24,252
Der Mann, der mir Handschellen
anlegen kann, ist noch nicht geboren.
847
01:24:24,340 --> 01:24:27,139
Wenn du mich lebend willst, komm!
848
01:24:27,420 --> 01:24:30,094
Aber dann werde ich dich
zur Hölle schicken.
849
01:26:09,020 --> 01:26:11,615
Auftrag erfüllt.
Ich habe ihn festgenommen.
850
01:26:11,700 --> 01:26:14,340
Tot festgenommen, wie üblich!
851
01:26:14,420 --> 01:26:18,937
Gut, das Gesetz sagt "Tot oder lebendig".
Und ich gehorche voller Respekt.
852
01:26:19,020 --> 01:26:21,012
Vielleicht zu gut.
853
01:26:30,820 --> 01:26:35,019
Und... und dieser Haufen Dollar,
wer profitiert jetzt davon?
854
01:26:35,100 --> 01:26:36,534
Macht dir Appetit, was?
855
01:26:54,580 --> 01:26:57,095
Wir überlassen die Kiste dir.
Aber Vorsicht!
856
01:26:57,180 --> 01:26:59,092
Das ist für die Eisenbahn bestimmt.
857
01:26:59,180 --> 01:27:01,649
- Wir bestimmen es für die Eisenbahn.
- Wenn die Eisenbahn da ist...
858
01:27:01,740 --> 01:27:03,572
... kommen wir
vielleicht mal wieder.
859
01:27:03,660 --> 01:27:05,458
Aber warum bleibt ihr nicht?
860
01:27:05,540 --> 01:27:07,771
Hier könnten wir Männer
wie euch so gut brauchen!
861
01:27:07,860 --> 01:27:09,817
Und Leonor braucht
dringend einen Ehemann!
862
01:27:09,900 --> 01:27:12,813
- Ja genau. Gute Idee, oder?
- Ach, macht nur Witze.
863
01:27:12,900 --> 01:27:15,131
Ich bin nicht für die Ehe bestimmt.
864
01:27:18,380 --> 01:27:19,530
Denk doch noch mal darüber nach.
865
01:27:19,620 --> 01:27:21,498
Ich würde dir eine
spezielle Beförderung geben.
866
01:27:21,580 --> 01:27:24,220
Aber wenn du dich weigerst, könnte ich
dich wegen Ungehorsams festnehmen!
867
01:27:24,300 --> 01:27:28,010
Ah, in Ordnung.
Wenn es ein Befehl ist, gehorche ich.
868
01:27:28,580 --> 01:27:30,537
Und du mach schon mal
die Aussteuer bereit.
869
01:27:30,620 --> 01:27:31,940
Sicher.
870
01:27:33,260 --> 01:27:36,617
Bruder Bamba...
altes Aas.
871
01:27:36,700 --> 01:27:38,817
Nächstes Mal wirst du mir beibringen
müssen, wie man ein guter Ehemann wird.
872
01:27:38,900 --> 01:27:42,450
Ist noch nicht meine Stärke,
aber ich werde es versuchen.
873
01:27:43,460 --> 01:27:46,737
Sonst gibt es immer noch die Vorsehung.
874
01:27:55,660 --> 01:27:57,458
Lebwohl, Captain.
875
01:27:57,940 --> 01:28:00,136
- Wir warten hier auf dich, Kid!
- Bis bald.
876
01:28:21,980 --> 01:28:27,533
ENDE
71033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.