All language subtitles for Hands.Up.Dead.Man.Youre.Under.Arrest.1971.DVDRiP.x264_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,300 --> 00:00:46,177 Halt! 2 00:01:17,220 --> 00:01:19,496 Nein! Nein! Erbarmen! 3 00:01:43,860 --> 00:01:46,739 Nicht schießen, Captain! Wir haben uns ergeben! 4 00:01:46,820 --> 00:01:48,777 Sie können nicht auf Gefangene schießen! 5 00:01:48,860 --> 00:01:52,410 Der Krieg ist vorbei. Ich schicke euch in den Ruhestand. 6 00:01:52,500 --> 00:01:54,492 Aber wir sind unbewaffnet! 7 00:01:55,140 --> 00:01:57,177 Ich will keine Gefangenen. 8 00:02:30,620 --> 00:02:32,737 Nordstaatler-Bastarde! 9 00:02:39,660 --> 00:02:42,937 Kommt raus, ihr Feiglinge! Bevor ich komme, um euch abzuknallen! 10 00:02:43,020 --> 00:02:47,139 Keine Dummheiten! Kommt raus da, das ist besser für euch! 11 00:02:56,580 --> 00:02:58,890 Ich will ihn umbringen! 12 00:03:18,540 --> 00:03:20,611 Captain, haben Sie Erbarmen! 13 00:03:20,700 --> 00:03:22,498 Sie haben gewonnen, aber lassen Sie uns am Leben! 14 00:03:22,580 --> 00:03:25,254 - Ich werd dich gleich ruhig stellen! - Lassen Sie uns am Leben! 15 00:03:27,780 --> 00:03:30,420 Ein Angsthase weniger auf Erden. 16 00:03:31,820 --> 00:03:34,210 Das sind keine Angsthasen, Captain. 17 00:03:34,300 --> 00:03:36,815 Sie sind Löwen, auch wenn sie keine Krallen mehr haben. 18 00:03:36,900 --> 00:03:38,380 Sie sind mutige Männer. 19 00:03:38,460 --> 00:03:41,453 Sie haben ohne Munition und Lebensmittel ausgehalten. 20 00:03:41,540 --> 00:03:43,497 Wahre Soldaten, Captain. 21 00:03:43,820 --> 00:03:47,052 - Helden. - Und du? Und wer bist du? 22 00:03:47,140 --> 00:03:50,975 Der Sohn von General Lee? Oder von Custer? 23 00:03:51,540 --> 00:03:54,499 - Einer, der die Schmerzen erleichtern will. - Ah ja. 24 00:03:54,580 --> 00:03:57,095 Ich würde eher sagen, du bist ein dreckiger Feigling. 25 00:03:57,180 --> 00:03:58,853 Ein Heckenschütze. 26 00:04:02,620 --> 00:04:03,895 Und du? 27 00:04:04,260 --> 00:04:06,331 Nein! Nein! 28 00:04:07,940 --> 00:04:09,260 Nein! 29 00:04:10,660 --> 00:04:12,731 Nein, nicht, Captain! 30 00:04:13,060 --> 00:04:16,132 Nicht, Captain! Nein... Ich habe Familie. 31 00:04:16,220 --> 00:04:18,610 Verschonen Sie mich! Ich bin verwundet, ich... 32 00:04:18,700 --> 00:04:21,295 Hörst du nicht, wie er leidet? 33 00:04:21,380 --> 00:04:25,260 Nimm. Hilf ihm. Das ist deine Aufgabe, nicht? 34 00:04:25,340 --> 00:04:27,571 In einem Augenblick nimmst du ihm allen Schmerz. 35 00:04:27,660 --> 00:04:29,253 - Töte ihn. - Nein! 36 00:04:29,900 --> 00:04:31,414 Töte ihn! 37 00:04:32,180 --> 00:04:33,660 - Nein! Nein... - Na, mach schon. 38 00:04:33,740 --> 00:04:34,969 Erschieß ihn! 39 00:04:35,060 --> 00:04:37,575 Erschieß ihn oder er wird auch uns töten. 40 00:04:38,700 --> 00:04:40,259 Vorwärts. 41 00:04:41,060 --> 00:04:43,211 - Drück den Abzug. - Worauf wartest du? 42 00:04:43,300 --> 00:04:45,496 Die Musik des Revolvers wird dir gefallen. 43 00:04:45,580 --> 00:04:48,140 Kid, schieß. 44 00:04:52,260 --> 00:04:53,376 Nur Mut. 45 00:04:54,540 --> 00:04:56,930 Kid, schieß! 46 00:05:08,060 --> 00:05:09,494 Wir machen alles, was Sie wollen! 47 00:05:09,580 --> 00:05:11,651 Wir sind Gefangene, aber erschießen Sie uns nicht! 48 00:05:11,740 --> 00:05:13,857 Sie würden doch keine Toten ermorden! 49 00:05:18,980 --> 00:05:21,017 Verfluchte Südstaatler! 50 00:06:14,500 --> 00:06:19,750 SANDO KID SPRICHT DAS LETZTE HALLELUJA 51 00:07:45,780 --> 00:07:48,170 Na, wird schon besser. 52 00:07:48,260 --> 00:07:51,458 Aber du bist noch zu verkrampft, mein Lieber. 53 00:07:52,380 --> 00:07:54,531 Du musst den Revolver schneller ziehen! 54 00:07:54,620 --> 00:07:56,976 Sonst bist du ein toter Mann. 55 00:07:58,100 --> 00:08:00,251 Weißt du, eine Pistole ist wie eine Frau. 56 00:08:00,340 --> 00:08:02,332 Wenn du sie zu sehr an dich presst, erstickst du sie. 57 00:08:02,420 --> 00:08:05,458 Wenn du sie nicht fest genug hältst, entwischt sie dir. 58 00:08:09,020 --> 00:08:12,536 Zeig mal, ob du es schaffst, einen Knopf zu treffen. 59 00:08:17,780 --> 00:08:19,931 Schade, dass du so spät mit dem Schießen anfängst! 60 00:08:20,020 --> 00:08:22,854 Wir hätten noch den Krieg gewinnen können! 61 00:08:22,940 --> 00:08:26,695 Das sage ich auch die ganze Zeit. Was nützt es ihm jetzt schon? 62 00:08:26,780 --> 00:08:30,615 - Um die Truthähne zu erschießen? - Ach, es gibt was Besseres als Truthähne. 63 00:08:30,700 --> 00:08:32,771 Zum Beispiel die Ranger. 64 00:08:33,980 --> 00:08:35,414 Adios! 65 00:08:35,820 --> 00:08:38,289 - Hey, wart mal. - Ich kann nicht. 66 00:08:38,380 --> 00:08:40,690 Hab Kunden für den Totengräber. 67 00:09:02,700 --> 00:09:03,975 Nimm! 68 00:09:05,820 --> 00:09:09,052 Ranger ist kein Beruf für euch. Nein, ihr seid noch nicht so weit! 69 00:09:09,140 --> 00:09:10,779 Du kannst dich nichtmal im Sattel halten! 70 00:09:10,860 --> 00:09:15,173 Nein, so reitet kein Ranger, sondern ein Sack Bohnen! 71 00:09:16,580 --> 00:09:18,617 Du wirst üben, bis du dir das Kreuz brichst! 72 00:09:18,700 --> 00:09:20,020 Jungs, ihr seid noch nicht so weit! 73 00:09:20,100 --> 00:09:22,012 Ich bin ganz und gar nicht zufrieden mit euch! 74 00:09:22,100 --> 00:09:23,978 Ihr Weicheier werdet gute Soldaten werden. 75 00:09:24,060 --> 00:09:28,213 Fähig zu schießen und zu kämpfen. Mit der blanken Waffe und mit den Fäusten! 76 00:09:28,300 --> 00:09:31,213 Hey du! Hau mir eine rein! Los, schlag zu! 77 00:09:31,300 --> 00:09:33,895 Versuch es, schlag zu! 78 00:09:38,020 --> 00:09:39,659 Deine Reflexe sind zu langsam, hast du gesehen? 79 00:09:39,740 --> 00:09:43,256 Los, greif mich noch mal an, aber mit ein bisschen Köpfchen, falls du das hast. 80 00:09:43,340 --> 00:09:44,615 Vorwärts! 81 00:09:46,540 --> 00:09:48,736 Lang zu! Nur keine falsche Bescheidenheit! 82 00:09:53,860 --> 00:09:55,180 Habt ihr gesehen? 83 00:09:56,300 --> 00:09:58,019 Ihr seid Hampelmänner! 84 00:09:58,980 --> 00:10:00,733 Weichbrötchen! 85 00:10:02,900 --> 00:10:06,052 Du! Hau mir eine runter! Versuch es! 86 00:10:29,180 --> 00:10:32,457 Donnerwetter! Kannst du auch schießen? 87 00:10:41,940 --> 00:10:45,900 Nein! Nicht die Truthähne! Die sind nicht für heute. 88 00:10:45,980 --> 00:10:48,017 Such dir was Anderes. 89 00:10:54,380 --> 00:10:58,533 Bist ein kleiner Teufelskerl. Genau das, was wir brauchen. 90 00:11:32,140 --> 00:11:34,894 Ich sehe, du hast meinen Rat befolgt. 91 00:11:47,900 --> 00:11:50,495 Ja, das erfrischt. Nimm. 92 00:11:51,700 --> 00:11:53,896 Willst wohl Whiskey? 93 00:12:01,900 --> 00:12:04,096 Die Ranger-Taufe. 94 00:13:02,220 --> 00:13:04,610 Wir haben denen alles abgenommen! 95 00:13:04,700 --> 00:13:08,410 Und kein Sheriff weit und breit, der uns hier etwas anhaben könnte! 96 00:13:21,380 --> 00:13:24,214 Haben diesmal ordentlich Beute gemacht, was? 97 00:13:24,300 --> 00:13:28,419 Wir können uns wirklich nicht beklagen. Jedem seinen Teil. 98 00:13:29,740 --> 00:13:32,016 - Das ist für dich. - Vielen Dank! 99 00:13:32,100 --> 00:13:33,819 Gern geschehen, Freund! 100 00:13:35,860 --> 00:13:39,137 Ich werde dich benachrichtigen, wenn es wieder eine Bank auszurauben gibt! 101 00:13:39,220 --> 00:13:40,370 Sehr gut! 102 00:13:59,740 --> 00:14:03,529 - Und was willst du, Junge? - Ich heiße Sando Kid. 103 00:14:04,780 --> 00:14:06,817 - Das ist ein Ranger. - Nur die Ruhe. 104 00:14:06,900 --> 00:14:11,019 Ich muss euch leider mitnehmen. Tot oder lebendig. 105 00:14:11,820 --> 00:14:14,415 Du spielst mit dem Feuer, Kid. 106 00:14:14,500 --> 00:14:18,050 Mein Revolver schießt nie vorbei, das wissen alle in dieser Gegend. 107 00:14:18,140 --> 00:14:21,451 Dem Geschwätz in dieser Gegend schenke ich eigentlich nie besondere Beachtung. 108 00:14:21,540 --> 00:14:23,611 Da sind eure Steckbriefe. 109 00:14:27,340 --> 00:14:29,013 Die Schlüssel hat Sankt Petrus. 110 00:14:30,060 --> 00:14:31,892 Komm uns holen. 111 00:15:47,060 --> 00:15:48,619 Bravo, Ranger. 112 00:15:48,700 --> 00:15:51,977 1.500 Dollar - gar nicht schlecht für einen Anfänger. 113 00:15:53,740 --> 00:15:55,811 Du scheinst mir ganz gut zurechtzukommen. 114 00:15:55,900 --> 00:16:01,214 Hast meine Kundschaft umgepustet. Hast sie sauber erledigt, alle drei. 115 00:16:02,780 --> 00:16:05,614 Ja, drei Briketts fürs Fegefeuer. 116 00:16:37,540 --> 00:16:38,815 John! 117 00:16:55,580 --> 00:16:56,934 Hey John! 118 00:17:04,740 --> 00:17:06,174 Sando Kid! 119 00:17:08,340 --> 00:17:09,456 Komm! 120 00:17:14,580 --> 00:17:15,650 Kid! 121 00:17:23,380 --> 00:17:25,895 Aber das ist John! In Handschellen! 122 00:17:29,900 --> 00:17:31,732 Für euch sind auch noch welche da. 123 00:18:39,740 --> 00:18:43,620 - John und seine Komplizen. - Ja. Ich hab sie festgenommen. 124 00:18:43,700 --> 00:18:46,135 Was, festgenommen? Sie sind tot! 125 00:18:46,220 --> 00:18:50,294 Ich hab mich an den Steckbrief gehalten. Tot oder lebendig steht da drauf. 126 00:18:54,140 --> 00:18:57,178 - Und diese Truthähne? - Ah ja. 127 00:18:57,260 --> 00:18:59,013 Diese Truthähne. 128 00:19:01,500 --> 00:19:05,574 Die hab ich zum Gedenken an einen Freund geschnappt, der von uns gegangen ist. 129 00:19:05,820 --> 00:19:07,971 Tut mir Leid für deinen Freund. 130 00:19:09,660 --> 00:19:12,050 - Friede seiner Seele. - Was denn, Frieden? 131 00:19:12,140 --> 00:19:15,850 Friede seiner Seele! Die ist lebendig und kerngesund. 132 00:19:18,180 --> 00:19:21,014 - Hey Kid! - Hallo, Captain! 133 00:19:21,100 --> 00:19:24,696 - Wo hast du diesmal aufgeräumt, huh? - John und seine Bande. 134 00:19:25,220 --> 00:19:26,654 Arbeitsunfall. 135 00:19:26,740 --> 00:19:29,460 Im Himmel werden sie Mitleid mit ihnen haben. 136 00:19:29,780 --> 00:19:32,693 Ach was, diese Banditen dürfen alle in die Hölle. 137 00:19:36,300 --> 00:19:37,700 Fürs Archiv. 138 00:19:38,580 --> 00:19:39,900 Also... 139 00:19:41,380 --> 00:19:44,179 Diese Lizenz, Captain. Sie hatten sie mir versprochen. 140 00:19:44,260 --> 00:19:48,413 Sicher. Du wirst den Urlaub in deiner Gegend verbringen: Springfield. 141 00:19:48,500 --> 00:19:49,695 Und weiter arbeiten? 142 00:19:49,780 --> 00:19:52,375 Na, sagen wir, du wirst dort ein bisschen für Ordnung sorgen. 143 00:19:52,460 --> 00:19:54,133 Man hat uns mitgeteilt, dass eine Gruppe Abenteurer... 144 00:19:54,220 --> 00:19:57,213 ... es sich in der Gegend bequem gemacht hat und sich wie die Wilden aufführen. 145 00:19:57,300 --> 00:20:00,338 Und wenn ich mich nicht irre, wirst du dort auch einen alten Bekannten treffen. 146 00:20:00,420 --> 00:20:03,254 Viel Vergnügen. Ich bin sicher, du wirst das wunderbar hinbekommen. 147 00:20:03,340 --> 00:20:05,059 Das habe ich erwartet, Captain. 148 00:20:05,140 --> 00:20:06,813 - Viel Glück. - Danke. 149 00:20:06,940 --> 00:20:10,217 Im Guten oder im Schlechten - auch Turner hat sich überzeugen lassen. 150 00:20:10,300 --> 00:20:12,451 Jetzt werden wir uns an das Land von Ballor machen... 151 00:20:12,540 --> 00:20:17,979 ... mit dem Weideland und dem Fluss. Dann die Hügel von Barton und Carson. 152 00:20:18,380 --> 00:20:21,259 Und ich kann Ihnen versichern, dass es nicht sehr lange dauern wird. 153 00:20:21,340 --> 00:20:23,980 Wenn die Eisenbahnarbeiten beginnen, wird alles uns gehören. 154 00:20:24,060 --> 00:20:27,531 Aber wenn jemand nicht zustimmt? Nicht verkaufen will? 155 00:20:27,620 --> 00:20:30,772 Jeder Mensch hat seinen wunden Punkt. 156 00:20:30,860 --> 00:20:36,299 Entdecke die Schwäche deines Gegners und du hast ihn in der Hand. 157 00:20:36,380 --> 00:20:38,656 Alte indianische Weisheit. 158 00:20:40,620 --> 00:20:44,057 Aber selbst wenn diese Schwäche nur eine Frage des Preises wäre... 159 00:20:44,140 --> 00:20:47,372 ... woher werden Sie das nötige Geld bekommen? 160 00:20:48,060 --> 00:20:51,531 Dafür habe ich mich mit einem Bankier zusammengetan. 161 00:20:52,980 --> 00:20:57,054 Die Bank von Springfield... ist eher bescheiden. 162 00:20:57,140 --> 00:21:00,372 Wie soll ich noch mehr abzweigen, als ich schon getan habe? 163 00:21:00,460 --> 00:21:03,658 Das ist ein Problem, das nicht mich betrifft. 164 00:21:04,620 --> 00:21:06,259 Löse du es. 165 00:21:11,140 --> 00:21:13,655 Da sind 2.000 Dollar, Morris. 166 00:21:14,340 --> 00:21:15,535 Gut. 167 00:21:16,060 --> 00:21:19,576 Der Vertrag ist unterschrieben. Das Land gehört Grayton. 168 00:21:19,660 --> 00:21:21,060 Erledigt. 169 00:21:22,380 --> 00:21:24,212 Seine besten Wünsche, Morris. 170 00:21:24,740 --> 00:21:27,892 Du und deine Söhne, ihr habt ein gutes Geschäft gemacht. 171 00:21:34,420 --> 00:21:37,777 Mr. Grayton ist Ihnen sehr verbunden, Sheriff. 172 00:21:38,260 --> 00:21:42,379 Ist alles gleich viel ordentlicher, wenn ein angesehener Zeuge dabei ist. 173 00:21:44,740 --> 00:21:47,972 Auf die Pferde, Jungs! Gehen wir! 174 00:21:55,300 --> 00:21:58,054 Hey, ihr habt da was vergessen! 175 00:22:15,220 --> 00:22:18,099 Ein angesehener Zeuge. Ich habe nichts Besseres erwartet. 176 00:22:18,180 --> 00:22:20,740 Sie haben gesehen, dass sie uns bedroht haben. 177 00:22:37,180 --> 00:22:39,649 Das würde ich nicht tun, Alterchen. 178 00:22:51,660 --> 00:22:53,936 Nimm den Kaufvertrag. 179 00:23:09,860 --> 00:23:11,817 Das Geld, Grayton. 180 00:23:30,940 --> 00:23:34,695 Es muss alles legal sein. Nicht wahr, Sheriff? 181 00:23:39,580 --> 00:23:43,130 Sie haben gesehen, ich habe es gekauft und bezahlt. 182 00:23:44,740 --> 00:23:47,300 Mr. Grayton tut nichts Illegales... 183 00:23:47,380 --> 00:23:49,019 ... wenn er euch darum bittet, ihm euer Land zu verkaufen. 184 00:23:49,100 --> 00:23:52,218 Ja, aber er zwingt uns mit Gewalt! Er ist ein Erpresser! 185 00:23:52,300 --> 00:23:55,134 Mir hat er empfohlen zu verkaufen, ganz besorgt um meine Gesundheit. 186 00:23:55,220 --> 00:23:58,019 Um meine auch. Als ob ihm die irgendwas wert wäre. 187 00:23:58,100 --> 00:23:59,819 - Es wird wohl darauf hinauslaufen, dass... - Nicht verkaufen! 188 00:23:59,900 --> 00:24:02,734 Du darfst nicht nachgeben, um keinen Preis. 189 00:24:03,980 --> 00:24:05,255 Wir können uns mit Gewalt gegen sie auflehnen... 190 00:24:05,340 --> 00:24:07,138 - ... wenn wir zusammenhalten. - Was für Gewalt denn? 191 00:24:07,220 --> 00:24:08,973 - Die schießen! - Na und? 192 00:24:09,060 --> 00:24:11,655 - Wir werden uns verteidigen. - Jetzt mal langsam, es gibt Gesetze. 193 00:24:11,740 --> 00:24:13,220 Nehmt das Recht nicht in die eigene Hand. 194 00:24:13,300 --> 00:24:15,815 Gebt der Sache ein wenig Zeit und ihr werdet sehen, dass sich alles geben wird. 195 00:24:15,900 --> 00:24:18,699 Ja. Zu Graytons Vorteil. 196 00:24:19,020 --> 00:24:21,819 Er sagt, unser Land wäre weniger wert als er uns bietet. 197 00:24:21,900 --> 00:24:25,052 - Aber kauft es immer weiter. - Was auch immer er damit vorhat. 198 00:24:25,140 --> 00:24:29,851 Jedenfalls schwöre ich auf meinen Sohn: Meines wird er nie bekommen. 199 00:24:30,460 --> 00:24:31,735 Na gut. 200 00:24:34,180 --> 00:24:36,012 Ich möchte doch nicht, dass du beleidigt bist. 201 00:24:36,100 --> 00:24:38,376 Die Party ist noch nicht vorbei. 202 00:24:59,900 --> 00:25:04,338 Ich bin sicher, dass sein Vater... sich jetzt überzeugen lässt. 203 00:25:11,620 --> 00:25:13,259 Mr. Barton kommt. 204 00:25:27,660 --> 00:25:29,572 Mit Ihrer Erlaubnis. 205 00:25:35,220 --> 00:25:37,052 Wir haben dich erwartet, mein Freund. 206 00:25:37,140 --> 00:25:40,770 - Wo ist mein Sohn? - Es fehlt nur eine kleine Formalität. 207 00:25:40,860 --> 00:25:44,251 5.000 Dollar für ein Land voller Fels und Steine. 208 00:25:44,340 --> 00:25:46,411 Ich muss verrückt sein. Habe mich wohl zu sehr hineingesteigert. 209 00:25:46,500 --> 00:25:48,571 Aber versprochen ist versprochen... 210 00:25:48,660 --> 00:25:50,333 - Los, unterschreib. - Wo ist er? 211 00:25:50,420 --> 00:25:52,810 Unterschreib, bevor ich es mir anders überlege. 212 00:25:55,340 --> 00:25:57,013 Mach es dir bequem. 213 00:26:01,060 --> 00:26:04,940 Das sind die Zeugen - auch das Gesetz ist vertreten. 214 00:26:05,580 --> 00:26:06,980 Bitte. 215 00:26:17,500 --> 00:26:19,093 Mein Sohn! 216 00:26:20,620 --> 00:26:22,976 Vater! Vater, ich habe... 217 00:26:25,940 --> 00:26:28,136 Da ist dein Sohn, wie versprochen. 218 00:26:28,220 --> 00:26:33,579 Völlig unversehrt -von ein paar Kratzern und Transportschäden mal abgesehen. 219 00:27:10,380 --> 00:27:12,690 Ach... meine Koffer, bitte! 220 00:27:12,780 --> 00:27:16,012 Die drei großen und auch der kleine da. 221 00:27:35,580 --> 00:27:38,812 Schön vorsichtig, da sind ganz zerbrechliche Sachen drin. 222 00:27:44,700 --> 00:27:48,296 - Ein Zimmer. - Ja, Mister, ein schönes, ruhiges Zimmer. 223 00:27:48,380 --> 00:27:51,373 - Bitte sehr. - Ich muss unterschreiben? 224 00:28:00,100 --> 00:28:01,454 Bitteschön. 225 00:28:03,260 --> 00:28:08,096 Sando Kid. Sie sind Mr. Kid! Wir kannten uns doch als Kinder! 226 00:28:08,180 --> 00:28:10,297 Was für ein feiner Schnösel Sie geworden sind. 227 00:28:10,380 --> 00:28:13,054 Ich war auf der Universität, gute Manieren lernen. 228 00:28:13,140 --> 00:28:15,894 - Aber Ihre Familie lebt nicht mehr im Dorf. - Ja, ich weiß. 229 00:28:15,980 --> 00:28:18,654 Aber ich wollte den Ort mal wiedersehen, aus nostalgischen Gründen. 230 00:28:18,740 --> 00:28:22,450 Begleite den Herrn, Garçon. Zum großen Appartment. 231 00:28:22,540 --> 00:28:25,135 Fleur de Loca - für Herren. 232 00:28:26,500 --> 00:28:28,571 Ja! Benutzen Sie das auch? 233 00:28:28,660 --> 00:28:31,255 Ich verkaufe es. Ich habe es bei meinen Mustern. 234 00:28:31,340 --> 00:28:32,660 Guten Tag. 235 00:28:34,540 --> 00:28:36,771 Ich bin entzückt, mein Fräulein. 236 00:28:37,780 --> 00:28:42,457 Kent! Bring uns was zu trinken. Zur Begrüßung. 237 00:28:43,780 --> 00:28:44,975 Bitte. 238 00:28:48,420 --> 00:28:51,379 Schön, schön. Alles neu gemacht hier. 239 00:28:51,740 --> 00:28:55,017 Wir sind so schnell wie möglich zum Alltag übergegangen. 240 00:28:55,100 --> 00:28:59,014 Tja. Das Dorf dagegen, ist geblieben wie es war. 241 00:28:59,100 --> 00:29:03,333 Fast lethargisch. Ruhig und ungestört. Es geschieht fast nie etwas. 242 00:29:03,420 --> 00:29:06,458 Vorwärts, Leute, worauf wartet ihr? 243 00:29:07,100 --> 00:29:11,617 Ihr trostloser Haufen Feiglinge! Kommt raus, Duckmäuser! 244 00:29:11,780 --> 00:29:14,898 Ich rechne mit Grayton ab! Mein Sohn ist tot! 245 00:29:14,980 --> 00:29:17,859 Sie haben ihn zu Tode geprügelt, um mir mein Land abzunehmen! 246 00:29:17,940 --> 00:29:20,978 Vorwärts, kommt mit mir! Helft mir! 247 00:29:21,060 --> 00:29:22,460 Auf, kommt! 248 00:29:22,740 --> 00:29:25,460 Ihr seid wie ein Haufen Schafe! 249 00:29:25,540 --> 00:29:28,100 Los, kommt! 250 00:29:28,180 --> 00:29:31,890 Ich werde mir euch alle einzeln schnappen! Ihr feigen Hunde! 251 00:29:31,980 --> 00:29:34,654 Es passiert wohl endlich doch mal was. 252 00:29:37,380 --> 00:29:41,010 Es wird euch allen ergehen wie meinem Sohn! 253 00:29:42,140 --> 00:29:43,540 Grayton! 254 00:29:44,940 --> 00:29:47,409 Bringen wir es zu Ende. 255 00:29:48,980 --> 00:29:52,257 - Ich bin hier, um dich zu töten. - Warum? 256 00:29:52,580 --> 00:29:55,778 Weil ich dir für dein Land einen Haufen Dollar gezahlt habe? 257 00:29:55,860 --> 00:29:59,695 Das hat nichts damit zu tun. Du hast meinen Sohn ermordet. 258 00:29:59,780 --> 00:30:03,376 Und jetzt werde ich deinen Kadaver den Hyänen vorwerfen. 259 00:30:03,460 --> 00:30:06,373 Mit deiner Unterdrückung ist es vorbei. 260 00:30:10,740 --> 00:30:15,019 - Wehr dich, widerlicher Wurm! - Ich bin bereit. 261 00:30:16,700 --> 00:30:18,851 Aber bist du sicher, dass du mich umbringen wirst? 262 00:30:18,940 --> 00:30:20,420 Versuch es. 263 00:30:21,420 --> 00:30:22,820 Schieß! 264 00:30:23,300 --> 00:30:25,940 Zeig es uns, Großmaul. 265 00:30:34,700 --> 00:30:35,690 Los! 266 00:31:39,500 --> 00:31:40,934 Barton... 267 00:31:44,740 --> 00:31:46,572 Gott sei deiner Seele gnädig. 268 00:31:46,660 --> 00:31:50,290 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 269 00:31:53,580 --> 00:31:57,699 Oh Gott, wieder muss ich einen, der zu langsam zog, unter die Erde bringen. 270 00:31:57,780 --> 00:32:00,249 Wenn du meine Sünde begräbst, könnte ich es erledigen. 271 00:32:06,420 --> 00:32:07,695 Kid! 272 00:32:08,940 --> 00:32:11,171 Ich danke dir, mein Gott! 273 00:32:11,580 --> 00:32:12,980 Bamba! 274 00:32:13,060 --> 00:32:15,939 Hey! Aber du bist ja als Mönch verkleidet! 275 00:32:16,020 --> 00:32:18,489 Und du? Warum gehst du so leicht bekleidet umher? 276 00:32:18,580 --> 00:32:21,493 Wo hast du deinen Revolver gelassen, mein Sohn? 277 00:32:21,580 --> 00:32:25,859 Nach allem, was ich dir beigebracht habe - war die ganze Mühe umsonst! 278 00:32:25,940 --> 00:32:29,012 Kümmert euch lieber um einen guten Christen, Bruder. 279 00:32:29,100 --> 00:32:34,255 Vergesst diese Banditen - die landen ohne Hoffnung in den Armen des Teufels. 280 00:32:34,340 --> 00:32:38,459 Er führt seine Aufgabe aus und ich sehe, dass er es mit großer Überzeugung tut. 281 00:32:38,540 --> 00:32:41,658 Es war ein mehr als fairer Kampf und ich war der Schnellere. 282 00:32:41,740 --> 00:32:43,891 Du hast auch gesehen, wie es gelaufen ist. 283 00:32:43,980 --> 00:32:46,336 Nein, ich habe gar nichts gesehen. 284 00:32:46,660 --> 00:32:48,811 Die Anderen werden es gesehen haben. 285 00:32:54,220 --> 00:32:57,452 - Was ist geschehen? - Er hat mich beleidigt. 286 00:32:58,020 --> 00:33:01,457 - Alle haben es gehört. - Fast alle. 287 00:33:01,540 --> 00:33:04,612 Ich, zum Beispiel, habe es überhaupt nicht gehört. 288 00:33:04,700 --> 00:33:08,535 Hitzköpfige Kerle wie Barton suchen den Tod. 289 00:33:08,620 --> 00:33:12,773 Wer mit dem Schwert richtet, wird durch das Schwert gerichtet werden! 290 00:33:12,860 --> 00:33:15,011 - Übersetzt: - Jemand wird auch ihn rächen. 291 00:33:15,100 --> 00:33:16,819 Heilige Schrift. 292 00:33:16,900 --> 00:33:18,220 Ich bin aber jedenfalls kaum gefährdet. 293 00:33:18,300 --> 00:33:20,178 Ich weiß nichtmal, wie ein Revolver aussieht. 294 00:33:20,260 --> 00:33:22,775 Du bist mir sympathisch, junger Mann. 295 00:33:22,860 --> 00:33:25,819 Suchst du Arbeit hier in Springfield? 296 00:33:25,900 --> 00:33:28,176 Nein, nur ein paar Freunde. 297 00:33:28,260 --> 00:33:31,412 Das können wir auch werden. Wir finden sicher einen Weg. 298 00:33:31,500 --> 00:33:34,174 Ja, es gibt einen todsicheren, Mister. 299 00:33:34,260 --> 00:33:38,777 Den, mir nicht auf die Füße zu treten. Das macht mich nämlich rasend. 300 00:33:39,340 --> 00:33:41,900 Es kommt mir vor, als hätte ich dich schonmal getroffen. 301 00:33:43,860 --> 00:33:46,250 Aber wo? Wer bist du? 302 00:33:48,140 --> 00:33:51,497 Denken Sie darüber nach! Eines Tages wird es Ihnen schon einfallen. 303 00:33:52,020 --> 00:33:53,454 Adios! 304 00:33:59,740 --> 00:34:01,971 Wir haben einen Kunden weniger. 305 00:34:02,540 --> 00:34:05,009 Aber auf dem Friedhof haben wir einen Kunden mehr! 306 00:34:05,100 --> 00:34:07,854 Sich ausgerechnet mit Grayton anzulegen - er hat es ja direkt herausgefordert! 307 00:34:07,940 --> 00:34:09,340 Du bist verrückt, Carson. 308 00:34:09,420 --> 00:34:11,616 Die ganze Ranch, das Land und die Ernte... 309 00:34:11,700 --> 00:34:13,851 ... sind nicht einmal 10% dessen wert, was ich dir biete! 310 00:34:13,940 --> 00:34:16,660 Ich bin verrückt, aber ich verkaufe nicht. 311 00:34:17,620 --> 00:34:19,020 Ist in Ordnung. 312 00:34:20,260 --> 00:34:23,332 Dann überleg dir das andere Angebot. 313 00:34:28,020 --> 00:34:32,776 Wir werden ein schönes Paar abgeben - und eine hervorragende Kapitalfusion. 314 00:34:32,860 --> 00:34:35,250 Leonor kann selbst wählen. 315 00:34:36,460 --> 00:34:38,850 Hier werden nur Tiere verkauft. 316 00:34:38,940 --> 00:34:42,217 Wenn ihr mit dieser Komödie weitermacht, werden meine Männer nervös werden. 317 00:34:42,300 --> 00:34:46,533 - Ich will dieses Land! Also! - Wir verkaufen nicht, Grayton! 318 00:34:47,300 --> 00:34:51,613 Du sei ruhig, Lahme! Oder ich breche dir auch die Arme! 319 00:34:56,500 --> 00:35:00,050 - Das ist doch Kid! Sando Kid! - Hallo Leute! 320 00:35:01,420 --> 00:35:05,016 Kid! Was für eine Überraschung, mein Junge! 321 00:35:05,100 --> 00:35:06,614 Oh, komm her! 322 00:35:06,700 --> 00:35:09,340 Wer hätte gehofft, dich wiederzusehen, nach so langer Zeit? 323 00:35:09,420 --> 00:35:11,889 Die Welt ist rund. Sie dreht sich von einer Seite auf die andere. 324 00:35:11,980 --> 00:35:14,017 Und man ist wieder dort, von wo man kommt. 325 00:35:14,100 --> 00:35:16,331 - Carson! - Wie geht es dir, Kid? 326 00:35:16,420 --> 00:35:18,298 Bist ja ein richtiger Dandy. 327 00:35:18,380 --> 00:35:22,579 Aber hier könntest du statt eines Stocks, einen Colt gebrauchen. 328 00:35:22,660 --> 00:35:25,334 - Erkennst du dieses Mädchen? - Wen? 329 00:35:25,860 --> 00:35:27,260 Leonor! 330 00:35:28,340 --> 00:35:30,332 Aber... aber du warst ein kleines Mädchen! 331 00:35:30,420 --> 00:35:32,889 Ja. Weißt du noch, die Puppen, die du mir geschenkt hast? 332 00:35:32,980 --> 00:35:34,937 Ich habe sie noch. Alle! 333 00:35:35,020 --> 00:35:39,253 Großartig! Dieses Mal habe ich dir etwas anderes gebracht. 334 00:35:40,100 --> 00:35:42,410 Weißt du, es kommt aus Paris. 335 00:35:42,980 --> 00:35:44,573 Es ist das Beste. 336 00:35:44,980 --> 00:35:48,576 - Was für eine nette Idee. - Natürlich, was denn sonst? 337 00:35:48,940 --> 00:35:51,694 Eine kleine, weibische Idee. 338 00:35:52,740 --> 00:35:56,177 - Mr. Grayton, Mister... - Ach was, wir kennen uns bereits. 339 00:35:56,580 --> 00:35:58,572 Vielleicht noch zu kurz. 340 00:35:59,020 --> 00:36:00,659 Aber wir werden uns schon noch besser kennenlernen. 341 00:36:00,740 --> 00:36:04,256 Auch wenn unsere Interessen verschieden sind. 342 00:36:04,340 --> 00:36:08,812 Ich verkaufe Parfüm. Sie stattdessen, handeln mit Land. 343 00:36:08,900 --> 00:36:12,257 Da ist die Gefahr schon geringer, sich auf die Füße zu treten. 344 00:36:12,340 --> 00:36:13,740 Das stimmt, gut gesagt. 345 00:36:13,820 --> 00:36:15,652 Wir sind in zu verschiedenen Bereichen tätig. 346 00:36:15,740 --> 00:36:19,700 Ich, unterwegs mit kleinen Geschäften. Sie haben es mit der Hochfinanz. 347 00:36:19,780 --> 00:36:23,740 Es stimmt, ich habe einen gewissen Erfolg. Warum sollte ich es verbergen? 348 00:36:24,060 --> 00:36:27,690 Aber vor allem habe ich einen großen Ehrgeiz. 349 00:36:27,780 --> 00:36:28,930 Ja, ich habe davon gehört. 350 00:36:29,020 --> 00:36:31,615 Man sagt, Sie wollen aus Spingfield eine Eisenbahnstation machen. 351 00:36:31,700 --> 00:36:34,659 Die wichtigste des ganzen Staates. Mein Kompliment. 352 00:36:34,740 --> 00:36:38,131 Du bist aber äußerst gut informiert. Und wenn wir die Eisenbahn haben... 353 00:36:38,220 --> 00:36:40,337 ... werden alle Herden hierher kommen müssen... 354 00:36:40,420 --> 00:36:42,218 ... um zu den Großmärkten transportiert zu werden. 355 00:36:42,300 --> 00:36:43,893 Und sie werden Ihnen ein hübsches Wegegeld zahlen müssen... 356 00:36:43,980 --> 00:36:46,131 ... wenn Ihnen das gesamte Umland gehören würde, nicht wahr? 357 00:36:46,220 --> 00:36:48,177 Die ganze Gegend wird davon profitieren. 358 00:36:48,260 --> 00:36:51,571 Ich wollte Carson gerade ein Bündnis vorschlagen. 359 00:36:52,460 --> 00:36:57,740 Eines Tages hatte sich der Hase mit dem Löwen verbündet. 360 00:36:58,340 --> 00:37:02,254 Aber so groß die Ehre war, kostete es ihn doch die Rente. 361 00:37:04,300 --> 00:37:06,019 Lustig. 362 00:37:06,940 --> 00:37:10,297 Warum treffen wir uns nicht im Saloon? 363 00:37:10,380 --> 00:37:14,135 - Vielleicht auf eine Runde Poker. - Einverstanden. 364 00:37:14,940 --> 00:37:17,739 Apropos, Mr. Grayton... 365 00:37:19,540 --> 00:37:22,578 Immer zu Ihren Diensten. Bitte! 366 00:37:26,100 --> 00:37:28,137 Ein gewisser Ballor hat Sie beim Saloon erwartet. 367 00:37:28,220 --> 00:37:30,451 Aber nicht um zu spielen, sondern um Ihnen sein Land zu verkaufen. 368 00:37:30,540 --> 00:37:31,940 Aber er wirkte nicht sonderlich überzeugt. 369 00:37:32,020 --> 00:37:34,933 Du wirst sehen, dass ich ihn überzeugen werde. 370 00:37:36,180 --> 00:37:38,820 Sie müssen stichhaltige Argumente haben. 371 00:37:38,900 --> 00:37:40,812 Sehr überzeugende. 372 00:37:41,220 --> 00:37:42,620 Gehen wir. 373 00:37:56,340 --> 00:37:57,615 Kid! 374 00:37:59,700 --> 00:38:01,054 Komm. 375 00:38:02,220 --> 00:38:05,213 - Erinnerst du dich an ihn? Das ist Wildfang. - Wildfang! 376 00:38:05,580 --> 00:38:07,060 Das ist er wirklich. 377 00:38:07,140 --> 00:38:09,700 Als ich wegging, war er nur ein kleines Fohlen. 378 00:38:09,780 --> 00:38:11,817 Ja, jetzt lässt er sich nur noch von mir reiten. 379 00:38:11,900 --> 00:38:14,131 Man sieht, dass er einen guten Geschmack hat! 380 00:38:14,980 --> 00:38:16,539 Ich schenke ihn dir. 381 00:38:17,980 --> 00:38:19,300 Danke! 382 00:38:21,780 --> 00:38:23,373 Er ist wirklich großartig. 383 00:38:24,860 --> 00:38:26,977 Es wird damit enden, dass Ballor auch Federn lässt. 384 00:38:27,060 --> 00:38:29,177 Niemand könnte diese Angelegenheit besser in Ordnung bringen als du. 385 00:38:29,260 --> 00:38:31,536 Du darfst es dir also nicht mehr anders überlegen. 386 00:38:31,620 --> 00:38:33,771 Solche Predigten hast du mir schon gehalten, bevor du Mönch warst. 387 00:38:33,860 --> 00:38:34,850 Der Krieg ist vorbei. 388 00:38:34,940 --> 00:38:36,579 Wenn du etwas kannst, dann wirf es in die Waagschale - 389 00:38:36,660 --> 00:38:39,129 ... greif ein oder ich werde es tun müssen, mit Gottes Erlaubnis. 390 00:38:39,220 --> 00:38:40,734 Es würde mir nicht besonders viel ausmachen. 391 00:38:40,820 --> 00:38:42,220 Weißt du, ich fühle mich ein wenig aus der Übung. 392 00:38:42,300 --> 00:38:44,815 Und ich hätte große Lust, die Finger ein bisschen spielen zu lassen. 393 00:38:45,420 --> 00:38:48,254 Ballor! Mach auf! 394 00:38:48,340 --> 00:38:53,017 Wir werden keinen Schuss abgeben. Du musst nur den Vertrag unterzeichnen. 395 00:38:53,100 --> 00:38:57,333 - Hau ab, sag es Grayton! - Mach auf, Ballor! 396 00:38:58,140 --> 00:39:01,736 Mach auf! Es wäre besser für dich! 397 00:39:42,220 --> 00:39:43,813 Meine Tochter! 398 00:39:45,260 --> 00:39:47,980 Es reicht, genug! 399 00:39:48,060 --> 00:39:50,450 Verfluchte Verbrecher! Mörder! 400 00:39:51,020 --> 00:39:54,616 Unterschreib es, unterschreib! Oder sie werden uns alle umbringen! 401 00:39:54,700 --> 00:39:56,931 - Banditen, kommt rein! - Warte! 402 00:39:57,020 --> 00:39:59,137 Nehmt euch alles! 403 00:40:01,900 --> 00:40:05,689 Vorwärts, ihr Verfluchten, tretet ein! 404 00:40:13,740 --> 00:40:16,574 Du bist vernünftig geworden, Ballor. Gut. 405 00:40:16,660 --> 00:40:18,492 Nehmt auch alles, macht schnell! 406 00:40:18,580 --> 00:40:21,971 Wir werden diesen unglückseligen Ort verlassen. 407 00:40:23,860 --> 00:40:25,738 Und warum, Ballor? 408 00:40:26,860 --> 00:40:28,613 Mr. Grayton kauft... 409 00:40:28,700 --> 00:40:31,898 - ... aber er lässt euch eure Arbeit. - Und ihr werdet Federn lassen. 410 00:40:51,020 --> 00:40:53,580 Niemand wird euch zwingen, zu verkaufen. 411 00:41:45,500 --> 00:41:46,980 Full House. 412 00:43:07,860 --> 00:43:10,091 Kann ich den vierten Mann machen? 413 00:43:10,500 --> 00:43:12,856 - Wenn ihr erlaubt? - Sicher! 414 00:43:35,020 --> 00:43:37,330 Ich sehe, Sie haben Glück. 415 00:43:38,020 --> 00:43:41,331 - Im Spiel. - Ich wette, auch in anderen Dingen. 416 00:43:41,420 --> 00:43:44,413 Du siehst aus wie einer, der auch in der Liebe ein Glückspilz ist. 417 00:43:44,500 --> 00:43:46,571 Ich kann mich nicht beklagen. 418 00:43:46,660 --> 00:43:49,459 Auch wenn es manchmal doch leider schwierig ist. 419 00:43:50,980 --> 00:43:53,370 Willst du spielen, Casanova? 420 00:43:56,820 --> 00:43:58,140 Karten. 421 00:44:13,380 --> 00:44:14,860 Poker mit Königen. 422 00:44:18,420 --> 00:44:20,139 Du hast betrogen. 423 00:44:27,740 --> 00:44:30,699 Auf eure Köpfe ist eine hübsche Summe ausgesetzt. 424 00:44:31,300 --> 00:44:34,737 Von euch geht mir keiner mehr durch die Lappen, tot oder lebendig. 425 00:45:31,940 --> 00:45:34,694 - Du bist wohl auf Durchreise hier. - Sind Sie der Sheriff? 426 00:45:34,780 --> 00:45:36,692 Ich bin Lee Grayton. 427 00:45:37,340 --> 00:45:39,411 Ich hätte Sie wohl um Erlaubnis bitten sollen. 428 00:45:39,500 --> 00:45:40,616 Das waren ja ihre Männer. 429 00:45:40,700 --> 00:45:43,772 Drei Banditen auf einmal- das gibt es nicht oft. 430 00:45:43,860 --> 00:45:46,534 - Wem schulden wir unseren Dank? - Einem Kopfgeldjäger. 431 00:45:46,620 --> 00:45:50,819 Das haben wir uns schon gedacht. Aber ich wollte Ihren Namen wissen. 432 00:45:51,220 --> 00:45:53,416 Man nennt mich Dollar, denn einem solchen verdanke ich das Leben. 433 00:45:53,500 --> 00:45:55,731 Sehen sie? Der hat mich gerettet. 434 00:45:55,820 --> 00:45:57,049 Und Sie, Madame? 435 00:45:57,140 --> 00:46:00,178 - Ich heiße Maybelle. - Was ist hier passiert? 436 00:46:06,820 --> 00:46:09,255 Ich habe Sie schon erwartet, Sheriff. 437 00:46:09,620 --> 00:46:12,215 Es handelte sich um Selbstverteidigung. 438 00:46:14,060 --> 00:46:17,576 Laut ihm waren sie gesetzlich gesucht. 439 00:46:19,820 --> 00:46:21,777 Sehr fotogen, die Jungs. 440 00:46:25,180 --> 00:46:26,739 Gut. 441 00:46:27,780 --> 00:46:30,739 - Das wird alles geregelt. - Daran habe ich nicht gezweifelt. 442 00:46:30,820 --> 00:46:33,096 Mit denen, die ich vor Ihrem Büro abgestellt habe... 443 00:46:33,180 --> 00:46:36,093 ... schulden Sie mir alles in allem 1.800 Dollar. 444 00:46:36,940 --> 00:46:39,694 Wann kann ich zum Kassieren kommen, huh? 445 00:46:41,660 --> 00:46:42,855 Kent! 446 00:46:44,100 --> 00:46:47,093 - Ruf den Totengräber. - Wenn Sie erlauben... 447 00:46:47,500 --> 00:46:50,891 ... der Totengräber und das Begräbnis gehen auf mich. 448 00:46:50,980 --> 00:46:52,460 Da! 449 00:47:13,260 --> 00:47:16,332 Man hat mir gesagt, dass es bei Ihnen nie langweilig wird. 450 00:47:16,420 --> 00:47:20,016 Wir versuchen, die Wünsche unserer Kunden zu befriedigen. 451 00:47:21,980 --> 00:47:23,733 Wirklich alle? 452 00:47:24,740 --> 00:47:30,976 Hier bekommt jeder, was er verdient. Und es hat sich noch keiner beschwert. 453 00:47:32,620 --> 00:47:34,293 Um noch mal auf diesen Schutzengel zurückzukommen... 454 00:47:34,380 --> 00:47:38,056 ... der uns gestern Abend bei den Ballors in die Quere gekommen ist. 455 00:47:38,980 --> 00:47:43,179 Jemand mit einem großen Mantel. Und großem Mut. 456 00:47:43,260 --> 00:47:44,853 Wen hast du im Verdacht? 457 00:47:44,940 --> 00:47:47,091 Von hier wird es wohl keiner gewesen sein. 458 00:47:47,180 --> 00:47:51,732 Besser, du schnappst ihn, bevor er uns noch alle ungelegten Eier zerbricht. 459 00:48:00,580 --> 00:48:03,220 Hör mal, Spiro. 460 00:48:03,580 --> 00:48:07,176 Er könnte das Engelchen sein, das euch angegriffen hat. 461 00:48:07,260 --> 00:48:10,298 Mach das nächste Mal die Augen besser auf. 462 00:48:14,300 --> 00:48:17,577 Darf ich einem großen Helden etwas zu trinken anbieten? 463 00:48:51,700 --> 00:48:53,737 Auf, los, aufgestanden! 464 00:48:58,100 --> 00:49:00,376 Vorwärts, Jungs! Auf! 465 00:49:00,820 --> 00:49:03,415 Zurück an die Arbeit! Los geht's! 466 00:49:04,060 --> 00:49:05,813 Bleibt alle stehen! 467 00:49:06,340 --> 00:49:09,572 Aufhören! Wer gibt hier die Befehle? 468 00:49:10,740 --> 00:49:13,209 Wer hat diese Arbeiten erlaubt? 469 00:49:13,300 --> 00:49:16,896 Die Eisenbahn soll hier nicht durchfahren, das ist eine Frechheit! 470 00:49:16,980 --> 00:49:18,300 Hört auf! 471 00:49:18,660 --> 00:49:20,458 Legt die Arbeit nieder! 472 00:49:21,780 --> 00:49:24,215 Das ist ein Befehl von Grayton. 473 00:49:25,300 --> 00:49:27,610 Legt alles hin und haut ab! 474 00:49:27,700 --> 00:49:30,374 Bevor ich meine Beherrschung verliere! 475 00:49:32,980 --> 00:49:35,415 Verzieht euch von hier! 476 00:49:40,340 --> 00:49:41,899 Aufhören, verstanden? 477 00:49:42,260 --> 00:49:45,617 Hast du etwa nicht verstanden, was ich gesagt habe? Aufhören! 478 00:49:45,700 --> 00:49:48,374 Weg mit dem Müll, weg! 479 00:49:53,180 --> 00:49:54,739 Ballor! 480 00:49:56,420 --> 00:49:59,015 Willst du mir vielleicht erklären, was hier vor sich geht? 481 00:49:59,100 --> 00:50:01,376 - Wer hat diese Arbeiten befohlen? - Ich weiß von nichts. 482 00:50:01,460 --> 00:50:04,214 - Die Schienen sollen nicht hier verlaufen! - Ich weiß nichts! 483 00:50:04,300 --> 00:50:06,496 Ich bin nur der Aufseher dieser Gruppe. 484 00:50:06,580 --> 00:50:09,891 - Wir sind jetzt alle Teilhaber. - Teilhaber! 485 00:50:09,980 --> 00:50:11,858 Was ist das für ein Blödsinn? 486 00:50:15,060 --> 00:50:18,770 - Bist du auch ein Teilhaber? - Nein, ich bin nur ein Techniker. 487 00:50:18,860 --> 00:50:22,331 Dieses ganze Gebiet gehört jetzt der West Company. 488 00:50:22,740 --> 00:50:26,017 Der West Company? Das werden wir ja sehen! 489 00:50:29,700 --> 00:50:31,817 Ah, wie geht es Ihnen? 490 00:50:32,900 --> 00:50:35,017 - Sie wünschen? - Den Präsident. 491 00:50:35,100 --> 00:50:37,456 Verzeihen Sie, der Hut...? 492 00:50:41,500 --> 00:50:43,173 Herr Präsident! 493 00:50:45,860 --> 00:50:47,613 Herr Präsident! 494 00:50:54,260 --> 00:50:58,618 - Schon wieder du! - Tja, schon wieder ich. 495 00:50:59,700 --> 00:51:02,499 Also, Grayton, ist Ihnen wieder eingefallen, wo wir uns kennengelernt haben? 496 00:51:02,580 --> 00:51:06,574 Kid! Ich bin nicht zu Späßen aufgelegt. Und ich verlange eine Erklärung. 497 00:51:06,660 --> 00:51:10,097 - Was soll diese Aufmachung? - Können Sie sich das nicht vorstellen? 498 00:51:10,180 --> 00:51:12,934 Dabei haben gerade Sie mich auf die Idee gebracht. 499 00:51:13,020 --> 00:51:17,458 Ich habe mir gesagt... Parfüm, Cremes, Schminkzeug. 500 00:51:17,540 --> 00:51:19,816 Was für eine Perspektive kann mir das bieten? 501 00:51:19,900 --> 00:51:23,940 Das Land stattdessen, ja, damit kann ich es zu was bringen. 502 00:51:24,020 --> 00:51:26,057 Wie der Mr. Grayton. 503 00:51:26,460 --> 00:51:29,020 Auch ich will reich werden. 504 00:51:29,100 --> 00:51:32,537 Wissen Sie was? Mein Vater sagte immer: 505 00:51:32,620 --> 00:51:36,660 "Lerne vom Chef und du machst genau so viel Geld." 506 00:51:36,740 --> 00:51:38,299 Kommen wir zur Sache. 507 00:51:38,380 --> 00:51:40,975 Ich will über den Erwerb des ganzen Gebietes verhandeln. 508 00:51:41,060 --> 00:51:43,495 - Das ganze? - Alles am Stück. 509 00:51:43,940 --> 00:51:47,650 - Tja, machen Sie mir ein Angebot. - Wie viel? 510 00:51:49,220 --> 00:51:52,611 Dafür muss ich meine Partner zusammenrufen. 511 00:51:52,900 --> 00:51:56,177 - Partner? - Natürlich, ja. 512 00:51:56,260 --> 00:51:59,776 Die ganzen alten rechtmäßigen Eigentümer haben sich zusammengeschlossen. 513 00:51:59,860 --> 00:52:02,500 Das Spielchen gefällt mir nicht, Sando Kid. 514 00:52:02,580 --> 00:52:05,300 Die Mühen hättest du dir lieber sparen sollen. 515 00:52:05,380 --> 00:52:09,738 Diese Komödie wird nicht fröhlich enden, mein Wort darauf. 516 00:52:16,900 --> 00:52:19,415 Lamm Gottes, bete für uns. 517 00:52:19,500 --> 00:52:26,213 Jetzt und in der Stunde... äh, bete für uns Sünder. 518 00:52:26,300 --> 00:52:28,860 Bete für uns. 519 00:52:32,740 --> 00:52:33,935 Geh! 520 00:52:35,540 --> 00:52:38,374 Durch meine Schuld, durch meine große Schuld. 521 00:52:38,460 --> 00:52:41,737 Ave Maria, bete für uns, voll der Gnade... 522 00:52:41,820 --> 00:52:45,177 Hey Brüderchen Bamba! Alles klar? 523 00:53:24,900 --> 00:53:26,334 Was ist los? 524 00:53:27,580 --> 00:53:29,537 Sie haben mit dem Feuer gespielt. 525 00:53:29,620 --> 00:53:31,339 Bruder Bamba! 526 00:53:32,820 --> 00:53:36,370 Von wegen "Bruder". Sehen Sie ihn sich an. 527 00:53:36,780 --> 00:53:40,456 - Eine seltsame Imitation. - Wie haben Sie das geschafft? 528 00:53:40,540 --> 00:53:43,009 - Alleine gegen vier? - Wieso? 529 00:53:43,100 --> 00:53:46,172 Auch ein Parfümvertreter kann was auf dem Kasten haben! 530 00:53:46,980 --> 00:53:49,336 Gehen wir den Totengräber wecken? 531 00:53:52,740 --> 00:53:53,969 Ja, lach nur... 532 00:53:54,060 --> 00:53:57,417 Im Grunde sind sie wegen dir gestorben. Tu Buße, Bamba! 533 00:53:57,500 --> 00:54:01,699 Ich habe ihnen die Kutte nicht gegeben. Wer weiß, wo sie die gestohlen haben. 534 00:54:01,780 --> 00:54:03,817 Jetzt erwartet mich der nächste Schachzug. 535 00:54:03,900 --> 00:54:05,812 Grayton ist keiner, der sich zum Narren halten lässt. 536 00:54:05,900 --> 00:54:09,496 Und er wird zu härteren Mitteln greifen, um die West Company loszuwerden. 537 00:54:09,580 --> 00:54:12,459 Aber er wird es nicht schaffen! Wir sind viel schlauer! 538 00:54:12,540 --> 00:54:15,453 Wir haben Gott auf unserer Seite! 539 00:54:31,300 --> 00:54:33,576 Kid, Kid! Du musst sofort los! 540 00:54:33,660 --> 00:54:35,936 - Aber was ist denn los? - Kid, komm mit mir zur Ranch! 541 00:54:36,020 --> 00:54:40,139 - Aber ich kann jetzt nicht... - Ich bitte dich, gehen wir! Schnell! 542 00:54:42,540 --> 00:54:45,578 Leonor, warte! Mein Revolver. 543 00:54:54,380 --> 00:54:57,100 Da sind sie. Gut, die Kleine. 544 00:55:05,780 --> 00:55:07,180 - Leonor! - Mutter! 545 00:55:13,180 --> 00:55:16,252 Hallo, Sando Kid. Schön, dich zu sehen. 546 00:55:16,700 --> 00:55:20,899 Runter mit der Bleipuste, sonst... Du siehst ja, wer noch da ist. 547 00:55:34,140 --> 00:55:38,419 Das langt noch nicht, oder? Willst du noch mehr? Bedien dich! 548 00:55:48,340 --> 00:55:51,777 Grayton hat beschlossen, dass du besser zu deinen Duftwässerchen zurückkehrst. 549 00:55:51,860 --> 00:55:53,419 Hoch mit ihm! 550 00:55:53,500 --> 00:55:57,619 Nein, nein... Nein, nein, nein! 551 00:56:02,940 --> 00:56:04,169 Nein! 552 00:56:07,620 --> 00:56:09,771 Nein, lasst ihn in Frieden! 553 00:56:11,220 --> 00:56:13,098 Ihr Feiglinge! 554 00:56:15,540 --> 00:56:19,454 - Reicht's schon? Hoch! Los! - Lasst ihn! 555 00:56:19,540 --> 00:56:20,735 Nein! 556 00:56:21,540 --> 00:56:26,660 - Ihr werdet ihn umbringen! - Ich sagte... hoch mit dir! 557 00:56:29,500 --> 00:56:31,935 Verschwindet, ihr Feiglinge! 558 00:56:33,860 --> 00:56:36,329 Sich mit Grayton anzulegen zahlt sich nicht aus. 559 00:56:36,420 --> 00:56:38,571 Du hättest ihm nicht auf die Füße treten sollen. 560 00:56:38,660 --> 00:56:39,980 Gehen wir. 561 00:56:41,460 --> 00:56:44,055 Eines Tages werdet ihr am Galgen enden! 562 00:56:44,580 --> 00:56:47,937 Worauf wartest du? Hilf ihm hoch, schnell! 563 00:56:55,460 --> 00:56:58,897 Es ist alles vorbei. Sie sind gegangen, mein Sohn. 564 00:56:58,980 --> 00:57:02,417 Gib dich nicht geschlagen! Wir brauchen deine Hilfe. 565 00:57:02,500 --> 00:57:06,130 Jetzt bewacht die Eisenbahngesellschaft die Arbeiten mit bewaffneten Männern. 566 00:57:06,220 --> 00:57:07,415 Wie soll ich die daran hindern? 567 00:57:07,500 --> 00:57:09,935 Es bleibt also nur, das gesamte Gebiet zu kaufen. 568 00:57:10,020 --> 00:57:13,331 - Und das heißt: Das Angebot erhöhen! - Und wie? Die Summe wird enorm sein. 569 00:57:13,420 --> 00:57:15,491 Und das Geld dafür wird nicht vom Himmel fallen. 570 00:57:15,580 --> 00:57:19,415 Jedoch... es könnte aus San Luis kommen. 571 00:57:19,500 --> 00:57:22,777 - Wie? - Noch diese Woche. 572 00:57:23,220 --> 00:57:25,894 Man hat uns eine geheime Mitteilung geschickt. 573 00:57:32,140 --> 00:57:34,336 Sie werfen das Geld quasi direkt dem Wolf in den Rachen. 574 00:57:34,420 --> 00:57:38,892 Sie schicken uns die gesamte Finanzierung für den Bau der Eisenbahnschienen... 575 00:57:38,980 --> 00:57:41,256 ... von hier bis an die Grenze des Staates. 576 00:57:41,340 --> 00:57:45,971 Und gerade in deine Bank soll das Geld diese Woche geliefert werden. 577 00:57:46,060 --> 00:57:48,052 Sie hat, bei aller Bescheidenheit, einen guten Ruf... 578 00:57:48,140 --> 00:57:50,974 ... als die sicherste hier in der ganzen Gegend. 579 00:57:51,420 --> 00:57:55,050 Noch diese Woche wird eine spezielle Postkutsche der Wells Fargo... 580 00:57:55,140 --> 00:57:58,770 ... die Summe in Gold und Scheinen bringen. 581 00:57:58,860 --> 00:58:01,375 Sehr freundlich. Und wir werden sie abfangen. 582 00:58:01,460 --> 00:58:04,214 Aber vorsichtig. Sie wird eskortiert werden. 583 00:58:04,300 --> 00:58:09,091 Ein Kinderspiel für Angel. Er arbeitet auf Zehenspitzen. 584 00:58:10,180 --> 00:58:13,139 Und vor allem, ohne einen Verdacht zu erregen. 585 00:58:13,220 --> 00:58:16,338 Sonst setze ich alles aufs Spiel und aus ist es mit der Zusammenarbeit. 586 00:58:16,420 --> 00:58:17,900 Immer mit der Ruhe, Porter. 587 00:58:17,980 --> 00:58:20,939 Ich habe nicht vor, einen wertvollen Partner wie dich zu verlieren. 588 00:58:21,020 --> 00:58:25,014 Ich würde sagen... am Krähenpass. 589 00:58:26,460 --> 00:58:28,099 Entscheide du. 590 00:58:36,420 --> 00:58:39,379 Ich möchte wetten, dass Grayton jetzt etwas ins Schwitzen kommt... 591 00:58:39,460 --> 00:58:41,895 - ... und keine Ruhe mehr hat. - Tja. 592 00:58:41,980 --> 00:58:43,892 Er hat es nicht mehr mit einzelnen Farmern zu tun... 593 00:58:43,980 --> 00:58:47,337 ... sondern mit einer ganzen Gesellschaft. Damit ist er geschlagen. 594 00:58:47,420 --> 00:58:50,060 Sie werden nicht mehr bedroht und erpresst werden. 595 00:58:50,140 --> 00:58:52,939 Und wenn die Eisenbahn erst einmal fertig gestellt ist... 596 00:58:53,020 --> 00:58:58,140 ... bekommt jeder sein Stück Land zurück. Und alles ist wieder wie vorher. 597 00:58:58,220 --> 00:59:01,258 Ein genialer Trick, diese Gesellschaft. 598 00:59:01,700 --> 00:59:03,100 Danke, Misses. 599 00:59:03,180 --> 00:59:05,536 Jetzt gilt es, Grayton weiterhin zuvorzukommen. 600 00:59:05,620 --> 00:59:08,738 Das ist wichtig und ich brauche alle Informationen. 601 00:59:09,300 --> 00:59:13,214 Kid, es ist schwierig, in dieser Gegend etwas in Erfahrung zu bringen. 602 00:59:13,300 --> 00:59:14,700 Grayton hat alle in der Hand. 603 00:59:14,780 --> 00:59:17,659 Und auf den Sheriff kann man nicht zählen, weil er auch gekauft ist. 604 00:59:17,740 --> 00:59:21,177 ... im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes... 605 00:59:21,260 --> 00:59:24,492 - Was ist, Bamba? - Ich würde versuchen... 606 00:59:24,580 --> 00:59:26,731 Das heißt, man müsste... 607 00:59:26,820 --> 00:59:32,214 Du könntest das Vertrauen dieser Saloondame gewinnen. 608 00:59:32,300 --> 00:59:35,054 Sie steht Grayton sehr nahe und niemand wird besser wissen... 609 00:59:35,140 --> 00:59:37,097 ... was er so ausbrütet. 610 00:59:37,180 --> 00:59:41,936 Es ist mir etwas peinlich, aber wenn ich du wäre, würde ich mich um diese Schla... 611 00:59:42,020 --> 00:59:45,092 ... um diese brave Frau kümmern, Maybelle. 612 00:59:45,180 --> 00:59:49,220 Du schlägst mir vor, diese Frau zu verführen - zumindest ein bisschen. 613 00:59:49,300 --> 00:59:53,419 - Ein kleines bisschen. - Gut, die Idee gefällt mir. 614 00:59:53,500 --> 00:59:57,210 Und wenn ich deinen Segen habe... werde ich es tun. 615 00:59:57,300 --> 01:00:01,214 Ich werde es tun. Ja. Ja! 616 01:00:02,820 --> 01:00:04,971 Aber natürlich ohne zu übertreiben. 617 01:00:05,060 --> 01:00:06,653 Nur soweit, um ein paar Informationen zu bekommen. 618 01:00:06,740 --> 01:00:12,498 Ja, sicherlich, ohne ihr zu nahe zu treten. Der Zweck heiligt nicht die Mittel. 619 01:00:13,380 --> 01:00:17,260 Aber im Grunde... ist sie auch nur ein Opfer. 620 01:00:17,340 --> 01:00:20,697 Und ich bin sicher, dass in ihrem Herz auch noch ein Rest Würde geblieben ist. 621 01:00:20,780 --> 01:00:24,899 - Und wenn sie dich verrät? - Nun, das ist Berufsrisiko, Misses! 622 01:00:24,980 --> 01:00:27,939 Wenn es dir hilft, könnte ich dir ein paar Ratschläge geben. 623 01:00:28,020 --> 01:00:30,854 Ich habe in der ganzen Zeit, glaube ich, viel Erfahrung gesammelt. 624 01:00:30,940 --> 01:00:33,375 - Ah, der sündige Bruder. - Nein, nein, nicht sündig. 625 01:00:33,460 --> 01:00:35,531 Ich rede von rein beruflicher Erfahrung. 626 01:00:35,620 --> 01:00:37,612 Ich habe die Bekenntnisse so vieler entgleister Menschen entgegengenommen... 627 01:00:37,700 --> 01:00:40,260 - Ach ja? - Als hätte ich 100 Mal gelebt. 628 01:00:40,340 --> 01:00:41,854 Und ich sage dir, nimm dich in Acht, mein Sohn... 629 01:00:41,940 --> 01:00:47,174 ... vor der Gefahr großer Sünde. Und dass der Herr dir vergebe... und helfe! 630 01:01:02,300 --> 01:01:06,613 Ich glaubte, du würdest dich nur für deine Parfüms interessieren. 631 01:01:08,740 --> 01:01:13,610 Äh, nein, nein, lass! Das ist für Männer, weißt du? 632 01:01:13,700 --> 01:01:15,817 Starkes Zeug, ein echter Knaller! 633 01:01:19,300 --> 01:01:20,620 Erzähl mal. 634 01:01:20,700 --> 01:01:24,410 Endet es immer so mit deinen Kunden? 635 01:01:24,500 --> 01:01:27,891 - Oder habe ich etwas mehr verdient? - Viel mehr. 636 01:01:27,980 --> 01:01:30,336 Danke. Wie Grayton? 637 01:01:31,580 --> 01:01:34,732 Ja, wie er. Aber nur, wenn er betrunken ist. 638 01:01:34,820 --> 01:01:38,370 Nicht, dass es mir gefällt, sondern um seinem Zorn zu entgehen. 639 01:01:38,460 --> 01:01:40,179 Nur deshalb? 640 01:01:44,060 --> 01:01:47,770 Erscheint dir das wenig? Beschützt zu sein? 641 01:01:47,860 --> 01:01:49,897 In diesem verfluchten Land? 642 01:01:51,580 --> 01:01:55,017 In der Tat. Ich habe es bemerkt. 643 01:01:57,660 --> 01:02:00,220 Die ganze Gegend liegt ihm zu Füßen. 644 01:02:00,660 --> 01:02:03,255 Und er bestimmt herum, wie er will. Aber ich frage mich... 645 01:02:03,340 --> 01:02:07,493 ... ob so ein Mann jemanden lieben kann? 646 01:02:09,500 --> 01:02:11,412 Auf seine Art. 647 01:02:14,740 --> 01:02:16,413 Und er ist sehr eifersüchtig. 648 01:02:16,500 --> 01:02:20,494 - Er wäre imstande, mich umzubringen. - Umso besser, dass er nicht da ist. 649 01:02:22,300 --> 01:02:26,453 - Wohin ist er gegangen? - Ich weiß es nicht. 650 01:02:28,780 --> 01:02:31,739 Nach Sacramento oder nach Phoenix? 651 01:02:33,180 --> 01:02:38,255 Nein, er wollte zum Krähenpass, glaube ich. 652 01:02:39,460 --> 01:02:41,417 Zum Krähenpass... 653 01:02:44,380 --> 01:02:47,930 Aber was macht er denn da oben? Wird er Eremit oder Einsiedler? 654 01:02:48,020 --> 01:02:52,139 - Da gibt es nichts, nur Steine. - Ich weiß es nicht und es ist mir egal. 655 01:02:52,220 --> 01:02:55,054 Er will nicht, dass ich mich in seine Geschäfte einmische. 656 01:02:55,140 --> 01:02:58,178 Sie werden eine Goldader gefunden haben. 657 01:02:58,860 --> 01:03:02,490 Und er will sich die Konzession sichern, was? 658 01:03:02,580 --> 01:03:04,970 Ich weiß es nicht. Aber gefällt es dir denn nicht mit mir? 659 01:03:05,060 --> 01:03:08,098 Ich halte dich in den Armen und sonst interessiert mich nichts. 660 01:03:08,180 --> 01:03:10,854 Erzähl mir nicht, dass du dich schon in mich verliebt hast. 661 01:03:10,940 --> 01:03:12,897 Könnte sein. 662 01:03:13,700 --> 01:03:15,817 Würde es dich stören, huh? 663 01:04:50,460 --> 01:04:52,258 Das gefällt mir nicht. 664 01:04:52,620 --> 01:04:56,580 Jemand hat die Eskorte beseitigt und die Kiste dagelassen. 665 01:04:59,620 --> 01:05:00,940 Geht sie holen. 666 01:05:11,020 --> 01:05:12,420 Hilf ihnen. 667 01:05:24,100 --> 01:05:25,614 Auf, komm! 668 01:05:26,860 --> 01:05:28,089 Bereit? 669 01:05:35,340 --> 01:05:37,411 Verdammt, ist die schwer! 670 01:05:43,620 --> 01:05:48,490 - Die ist ihr Lebendgewicht wert, oder? - Ja, genau 70 kg! 671 01:05:49,340 --> 01:05:53,300 Danke, Freunde. Steht wieder auf und wir nehmen sie hoch! 672 01:05:53,380 --> 01:05:55,849 - Zufrieden? - Hat Spaß gemacht, den Toten zu spielen! 673 01:06:09,340 --> 01:06:11,696 Haben wir uns da zu früh gefreut? 674 01:06:28,980 --> 01:06:32,735 Komm, steck das parfümierte Köpfchen raus, Hausierer... 675 01:06:32,820 --> 01:06:35,176 ... und ich verpasse dir einen Mittelscheitel. 676 01:06:35,260 --> 01:06:37,297 Auf, lass dich kämmen! 677 01:06:40,220 --> 01:06:41,939 Mach es dir ruhig gemütlich. 678 01:06:42,020 --> 01:06:43,693 Du kannst ja rauskommen, wenn du Hunger hast! 679 01:06:43,780 --> 01:06:47,012 Dann füllen wir dir das Bäuchlein mit Blei. 680 01:06:50,300 --> 01:06:53,532 Hey, meine Herren! Da habt ihr einen Vorgeschmack! 681 01:07:09,380 --> 01:07:11,212 Kannst rauskommen. 682 01:07:13,020 --> 01:07:14,852 Vertritt dir die Beine. 683 01:07:16,260 --> 01:07:18,616 Das ist ja ein Friedhof geworden. 684 01:07:19,340 --> 01:07:21,616 Sie sind gerade rechtzeitig gekommen. 685 01:07:21,940 --> 01:07:26,332 - Ich hatte schon Appetit bekommen. - Da haben wir fette Beute gemacht. 686 01:07:26,660 --> 01:07:29,334 Ja. Vier, fünf Kopfgelder. Und eine Ladung Gold. 687 01:07:29,420 --> 01:07:31,093 Meinen Glückwunsch. 688 01:07:32,420 --> 01:07:35,492 - Schöne Pleite für Grayton, was? - Gehen wir ihn besuchen. 689 01:07:35,860 --> 01:07:38,898 Ja, aber zuerst würde ich gern dem Sheriff einen Besuch abstatten. Genehmigt? 690 01:07:38,980 --> 01:07:41,131 Sehr gute Idee, Ranger! 691 01:07:41,220 --> 01:07:44,657 Diesmal kann er die Beweise nicht abstreiten. Gehen wir! 692 01:07:48,300 --> 01:07:50,610 Sie sind zu lange fort, Grayton. 693 01:07:52,060 --> 01:07:56,020 - Sie verwischen die Spuren. - Mr. Grayton! 694 01:07:57,020 --> 01:07:58,295 Boss! 695 01:08:01,820 --> 01:08:04,335 - Oh, Mr. Grayton... - Angel! 696 01:08:04,700 --> 01:08:08,899 Wir hatten schon die Goldkiste, aber wir wurden überrascht. 697 01:08:08,980 --> 01:08:11,017 Vielleicht gab es einen Spion. 698 01:08:11,700 --> 01:08:13,259 Was ist denn geschehen? 699 01:08:13,740 --> 01:08:17,973 - Wir sind dort auf Kid gestoßen. - Schon wieder dieses Weichei... 700 01:08:18,340 --> 01:08:20,809 - Und da war auch dieser andere, Dollar. - Dollar! 701 01:08:20,900 --> 01:08:24,576 Ich hab mir doch gedacht, dass der auch damit zu tun hat. 702 01:08:24,660 --> 01:08:29,860 Und das ist nicht alles, Mr. Grayton. Dieser Sando Kid... ist ein Ranger. 703 01:08:29,940 --> 01:08:31,420 Ein Ranger? 704 01:08:34,780 --> 01:08:37,170 Das macht alles komplizierter. Es wird gefährlich. 705 01:08:37,260 --> 01:08:41,140 Nein, Boss. Es gibt keine Zeugen. Sie sind alle tot. 706 01:08:41,220 --> 01:08:42,859 Bis auf einen. 707 01:08:44,500 --> 01:08:48,016 Du nennst dich Angel. Mal sehen, ob dir Flügel wachsen. 708 01:08:52,780 --> 01:08:54,817 Tote reden nicht. 709 01:08:56,380 --> 01:08:57,939 Bring ihn weg! 710 01:09:05,420 --> 01:09:08,015 Was wird dieser Ranger jetzt tun? 711 01:09:11,660 --> 01:09:15,210 Von der Ladung Gold wussten... 712 01:09:16,420 --> 01:09:19,060 ... nur wir Beide und der Sheriff. 713 01:09:20,020 --> 01:09:21,374 Sie verdächtigen doch nicht mich? 714 01:09:21,460 --> 01:09:24,100 Grayton, ich wäre am meisten bloßgestellt! 715 01:09:30,540 --> 01:09:33,692 Und auch der Sheriff. Also... 716 01:09:34,820 --> 01:09:37,619 ... kannst nur du der Verräter sein! 717 01:09:38,060 --> 01:09:40,700 Du hattest eine Schwäche für diesen Schönling Sando Kid. 718 01:09:40,780 --> 01:09:43,249 Hast ihn immer angestarrt. Ich habe dich gesehen, weißt du? 719 01:09:43,340 --> 01:09:44,376 - Nein. - Du hast mich verraten. 720 01:09:44,460 --> 01:09:46,099 - Das ist nicht wahr. - Doch, du hast mich verraten! 721 01:09:46,180 --> 01:09:49,093 - Nein, ich habe dich nicht verraten! - Und das kann sich niemand erlauben. 722 01:09:49,180 --> 01:09:50,773 Es ist nicht wahr, nein! 723 01:09:50,860 --> 01:09:53,773 Nein, nein! Lass mich! Nein! 724 01:09:54,500 --> 01:09:57,334 Nein! Nein! Nein! 725 01:10:27,180 --> 01:10:28,694 Sheriff! 726 01:10:29,860 --> 01:10:32,978 Komm runter! Diese Sache dürfte dich was angehen. 727 01:10:41,500 --> 01:10:43,332 Ladet diese Kiste ab. 728 01:10:50,460 --> 01:10:54,136 Hey, behandelt sie gut! Die ist ihr Gewicht in Gold wert! 729 01:11:00,420 --> 01:11:02,139 Was soll dieses Theater? 730 01:11:02,220 --> 01:11:06,055 Gehen Sie zum Krähenpass und nehmen Sie einen Schwung Totengräber mit. 731 01:11:06,140 --> 01:11:07,460 Warum? Erklär dich. 732 01:11:07,540 --> 01:11:09,452 Wir haben dir ein Geschenk gebracht, Sheriff. 733 01:11:09,540 --> 01:11:11,896 Einen Haufen Dollar, den Grayton rauben wollte. 734 01:11:11,980 --> 01:11:16,816 Wie kannst du dir erlauben, Mr. Grayton zu beleidigen, schmutziger Kopfgeldjäger? 735 01:11:24,580 --> 01:11:27,573 Wie kann sich ein schmutziger Sheriff erlauben... 736 01:11:27,660 --> 01:11:30,937 ... einem echten Captain so Unrecht zu tun? Darf ich? 737 01:11:32,780 --> 01:11:34,214 Captain! 738 01:11:35,580 --> 01:11:37,811 Endlich sind Sie mit Ihren Betrügereien am Ende. 739 01:11:37,900 --> 01:11:40,813 Wir nehmen uns des Goldes an. Machen Sie Platz. 740 01:11:42,060 --> 01:11:43,972 Auf, rein damit, Jungs! 741 01:11:59,620 --> 01:12:01,293 Genügt Ihnen das? 742 01:12:06,660 --> 01:12:08,731 Mach die Zelle auf, Sheriff. 743 01:12:08,820 --> 01:12:10,891 - Was? - Mach auf. 744 01:12:12,500 --> 01:12:13,934 Der Schlüssel. 745 01:12:17,340 --> 01:12:18,569 Los! 746 01:12:19,300 --> 01:12:20,529 Nur Mut. 747 01:12:21,620 --> 01:12:25,500 Fehlt nur noch eine Kleinigkeit, Sheriff: Lee Grayton festzunehmen. 748 01:12:25,580 --> 01:12:27,572 - Grayton festnehmen! - Ja! 749 01:12:27,660 --> 01:12:31,415 Aber es gibt keine Beweise, um dieses Vorgehen zu rechtfertigen. 750 01:12:32,700 --> 01:12:36,410 Es liegen sechs seiner Männer tot auf dem Krähenpass. 751 01:12:36,500 --> 01:12:38,810 Genügt das nicht? Auf geht's. 752 01:12:43,300 --> 01:12:45,656 Aber Mr. Grayton kann nicht für die Vergehen... 753 01:12:45,740 --> 01:12:48,255 ... seiner Männer verantwortlich gemacht werden. 754 01:12:49,380 --> 01:12:51,178 Man könnte sagen, dass auch Sie zu denen gehören. 755 01:12:51,260 --> 01:12:53,650 - Ist es nicht so, eventuell? - Ich? 756 01:12:54,260 --> 01:12:55,535 Sehen Sie? 757 01:12:56,220 --> 01:12:58,689 Da fällt Ihnen gar nichts ein. Überlegen Sie in aller Ruhe. 758 01:12:58,780 --> 01:13:01,534 Wir haben da das geeignete Plätzchen! 759 01:13:02,340 --> 01:13:05,856 Ich meinte nur, dass Sie da eine zu riskante Sache von mir verlangen. 760 01:13:05,940 --> 01:13:09,217 Graytons Haus ist wie eine Festung. Er hat ein ganzes Heer bei sich! 761 01:13:09,300 --> 01:13:12,498 Mut ist Teil Ihres Berufs, Sheriff. 762 01:13:14,540 --> 01:13:17,419 Das ist eine gute Gelegenheit, das zu demonstrieren. 763 01:13:18,820 --> 01:13:22,336 Wir werden Ihnen ein bisschen helfen. Wollen wir? 764 01:13:29,260 --> 01:13:31,013 Bruder, Hilfe! 765 01:13:32,020 --> 01:13:34,012 Helft mir, Bruder. 766 01:13:36,620 --> 01:13:38,851 Ja, meine Tochter! 767 01:13:38,940 --> 01:13:40,818 Meine Tochter, was ist geschehen? 768 01:13:46,780 --> 01:13:50,296 - Da hast du Glück gehabt, was? - Ja, Captain! 769 01:13:50,380 --> 01:13:53,100 Versuch nicht, alles sofort auszugeben! 770 01:13:54,420 --> 01:13:56,059 Und nicht weglaufen. 771 01:14:06,420 --> 01:14:08,332 Maybelle, Maybelle... 772 01:14:08,700 --> 01:14:13,331 Nur Mut, immer vorwärts! Hab Vertrauen, meine Tochter. 773 01:14:13,820 --> 01:14:16,654 Bald wirst du in den Armen... 774 01:14:17,060 --> 01:14:18,130 Kid! 775 01:14:18,500 --> 01:14:20,810 Kid! Komm! 776 01:14:21,940 --> 01:14:23,169 Maybelle! 777 01:14:23,820 --> 01:14:25,140 Maybelle! 778 01:14:25,940 --> 01:14:27,135 Kid... 779 01:14:27,540 --> 01:14:28,769 Kid... 780 01:14:42,740 --> 01:14:46,051 Maybelle, was ist geschehen? Wer war das, sag! 781 01:14:52,660 --> 01:14:55,016 Es war... Grayton. 782 01:15:03,340 --> 01:15:05,900 Ist das Beweis genug, Sheriff? 783 01:15:06,940 --> 01:15:10,411 Tun Sie Ihre Pflicht! Nehmen Sie ihn fest! 784 01:15:21,620 --> 01:15:26,456 Mein Gott, der du... Mitleid... erbarme dich unserer Seelen... 785 01:15:26,540 --> 01:15:31,490 Durch deine Liebe... im Himmel wie auf Erden. 786 01:16:01,180 --> 01:16:03,740 Worauf warten wir, Grayton? Wir müssen verschwinden! 787 01:16:03,820 --> 01:16:06,733 - Von hier wird keiner verschwinden. - Sie haben die Hälfte der Leute erschossen. 788 01:16:06,820 --> 01:16:08,015 Das Geld ist weg! 789 01:16:08,100 --> 01:16:10,615 - Worauf wartest du noch? - Trink auf deine Gesundheit! 790 01:16:10,860 --> 01:16:12,692 Du kannst hier bleiben und tun was du willst. 791 01:16:12,780 --> 01:16:15,534 - Ich gehe weg! - Nein! Du gehst zur Hölle. 792 01:16:19,500 --> 01:16:23,176 Er hat nie gelernt, dass er mir stillschweigend gehorchen muss. 793 01:16:25,100 --> 01:16:26,739 Schwachkopf. 794 01:16:30,540 --> 01:16:32,293 Keiner verlässt diesen Raum. 795 01:16:32,380 --> 01:16:36,010 Es sei denn, um auf Sando Kid und seine Freunde zu schießen. 796 01:16:39,740 --> 01:16:41,652 Habe ich mich klar ausgedrückt? 797 01:16:42,420 --> 01:16:45,936 Bewaffnet euch bis an die Zähne und bezieht überall Posten. 798 01:16:47,300 --> 01:16:48,734 Wenn sie kommen... 799 01:16:48,820 --> 01:16:52,131 ... sollen sie glauben, ein Heer und ein Waffenlager vor sich zu haben. 800 01:16:56,100 --> 01:16:57,659 Gib dich zu erkennen. 801 01:17:01,660 --> 01:17:06,451 - Mach auf, Junge, ich bin es. - Hey, macht auf! Da ist der Sheriff! 802 01:17:10,420 --> 01:17:14,050 Macht sofort wieder zu. Verbarrikadiert die Tür und schießt! 803 01:17:14,140 --> 01:17:16,177 Schießt sie über den Haufen! 804 01:17:48,540 --> 01:17:50,975 Nach Ihnen, Captain! Bitte sehr! 805 01:17:51,060 --> 01:17:53,655 Geh ruhig voraus! Und viel Glück! 806 01:17:53,820 --> 01:17:55,174 Zu Befehl. 807 01:18:34,940 --> 01:18:36,772 Oh Mutter Gottes! 808 01:18:38,340 --> 01:18:39,535 Buh! 809 01:18:47,260 --> 01:18:48,774 Los, vorwärts! 810 01:19:22,300 --> 01:19:24,735 Ihr Musterkoffer, mein Herr! 811 01:19:39,420 --> 01:19:41,093 Tolles Zeug! 812 01:20:03,860 --> 01:20:05,294 Das haut rein, was? 813 01:20:05,660 --> 01:20:07,731 Was machst du denn da? 814 01:20:16,900 --> 01:20:19,335 Aber ihr macht ja ein furchtbares Durcheinander! 815 01:20:19,420 --> 01:20:22,174 Im Namen des Vaters und des Sohnes... 816 01:20:32,660 --> 01:20:36,779 Der Herr... der Herr vergebe dir deine Sünden... 817 01:20:49,180 --> 01:20:52,730 Hey, gönn dir eine Freude. Das Spielchen macht wirklich Spaß. 818 01:21:02,740 --> 01:21:04,538 Jedoch, die Gewalt... 819 01:21:05,020 --> 01:21:06,454 Schnapp dir den da! 820 01:21:16,980 --> 01:21:18,619 Das Übliche... 821 01:21:19,060 --> 01:21:20,460 Jesus erlöse dich! 822 01:21:23,140 --> 01:21:24,779 Jesus erlöse dich! 823 01:21:34,500 --> 01:21:35,775 Amen! 824 01:21:42,820 --> 01:21:44,937 Beschäftige dich doch lieber mit Blumen! 825 01:21:48,460 --> 01:21:50,417 Er hat nicht mitgemacht. 826 01:21:53,900 --> 01:21:55,539 Hey! Alles klar? 827 01:21:57,340 --> 01:22:01,175 Wem die Stunde schlägt... durch meine Schuld... 828 01:22:03,580 --> 01:22:04,696 Hey! 829 01:22:05,380 --> 01:22:08,771 Zwei auf einen Streich! Aber ich suche nur noch einen. 830 01:22:09,140 --> 01:22:10,415 Hier bin ich! 831 01:23:02,820 --> 01:23:06,370 Ich kannte den Trick. Und hab ihn mir gut gemerkt. 832 01:23:08,740 --> 01:23:11,096 Mach dir keine Sorgen um deine verdammte Haut. 833 01:23:11,540 --> 01:23:14,772 Ich erschieße nie unbewaffnete Gefangene. 834 01:23:15,340 --> 01:23:17,059 Erinnerst du dich jetzt? 835 01:23:20,020 --> 01:23:21,739 Wer bist du? 836 01:23:27,220 --> 01:23:29,860 Den hier hast du mir gegeben, Captain. 837 01:23:31,020 --> 01:23:33,012 Und ich habe gelernt, ihn zu benutzen. 838 01:23:36,940 --> 01:23:38,454 Drück den Abzug. 839 01:23:48,580 --> 01:23:49,730 Schieß. 840 01:23:49,980 --> 01:23:51,175 Schieß! 841 01:23:52,180 --> 01:23:54,331 Das wäre eine bequeme Art zu sterben. 842 01:23:54,660 --> 01:23:57,129 Aber den Gefallen werde ich dir nicht tun. 843 01:24:00,860 --> 01:24:03,614 Ich bin hier, um dich festzunehmen, Grayton. 844 01:24:06,180 --> 01:24:07,933 Möglichst lebendig. 845 01:24:10,980 --> 01:24:15,020 Das wird nicht leicht werden, Ranger! Versuch es doch! 846 01:24:21,020 --> 01:24:24,252 Der Mann, der mir Handschellen anlegen kann, ist noch nicht geboren. 847 01:24:24,340 --> 01:24:27,139 Wenn du mich lebend willst, komm! 848 01:24:27,420 --> 01:24:30,094 Aber dann werde ich dich zur Hölle schicken. 849 01:26:09,020 --> 01:26:11,615 Auftrag erfüllt. Ich habe ihn festgenommen. 850 01:26:11,700 --> 01:26:14,340 Tot festgenommen, wie üblich! 851 01:26:14,420 --> 01:26:18,937 Gut, das Gesetz sagt "Tot oder lebendig". Und ich gehorche voller Respekt. 852 01:26:19,020 --> 01:26:21,012 Vielleicht zu gut. 853 01:26:30,820 --> 01:26:35,019 Und... und dieser Haufen Dollar, wer profitiert jetzt davon? 854 01:26:35,100 --> 01:26:36,534 Macht dir Appetit, was? 855 01:26:54,580 --> 01:26:57,095 Wir überlassen die Kiste dir. Aber Vorsicht! 856 01:26:57,180 --> 01:26:59,092 Das ist für die Eisenbahn bestimmt. 857 01:26:59,180 --> 01:27:01,649 - Wir bestimmen es für die Eisenbahn. - Wenn die Eisenbahn da ist... 858 01:27:01,740 --> 01:27:03,572 ... kommen wir vielleicht mal wieder. 859 01:27:03,660 --> 01:27:05,458 Aber warum bleibt ihr nicht? 860 01:27:05,540 --> 01:27:07,771 Hier könnten wir Männer wie euch so gut brauchen! 861 01:27:07,860 --> 01:27:09,817 Und Leonor braucht dringend einen Ehemann! 862 01:27:09,900 --> 01:27:12,813 - Ja genau. Gute Idee, oder? - Ach, macht nur Witze. 863 01:27:12,900 --> 01:27:15,131 Ich bin nicht für die Ehe bestimmt. 864 01:27:18,380 --> 01:27:19,530 Denk doch noch mal darüber nach. 865 01:27:19,620 --> 01:27:21,498 Ich würde dir eine spezielle Beförderung geben. 866 01:27:21,580 --> 01:27:24,220 Aber wenn du dich weigerst, könnte ich dich wegen Ungehorsams festnehmen! 867 01:27:24,300 --> 01:27:28,010 Ah, in Ordnung. Wenn es ein Befehl ist, gehorche ich. 868 01:27:28,580 --> 01:27:30,537 Und du mach schon mal die Aussteuer bereit. 869 01:27:30,620 --> 01:27:31,940 Sicher. 870 01:27:33,260 --> 01:27:36,617 Bruder Bamba... altes Aas. 871 01:27:36,700 --> 01:27:38,817 Nächstes Mal wirst du mir beibringen müssen, wie man ein guter Ehemann wird. 872 01:27:38,900 --> 01:27:42,450 Ist noch nicht meine Stärke, aber ich werde es versuchen. 873 01:27:43,460 --> 01:27:46,737 Sonst gibt es immer noch die Vorsehung. 874 01:27:55,660 --> 01:27:57,458 Lebwohl, Captain. 875 01:27:57,940 --> 01:28:00,136 - Wir warten hier auf dich, Kid! - Bis bald. 876 01:28:21,980 --> 01:28:27,533 ENDE 71033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.