All language subtitles for Hamoun.1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,699 --> 00:00:14,399 Merhaba Zeynep Betül, Nasılsın?? 2 00:00:14,400 --> 00:00:22,900 Senin için bu filmin Türkçe alt yazısın hazırladım iyi seyirler. Nami 3 00:01:42,960 --> 00:01:47,160 Rüyamda deniz kenarındayım, tanıdığım ve tanımadığım insanlarla birlikte... 4 00:01:47,180 --> 00:01:49,680 ...bir yere yürüyorum. 5 00:03:52,260 --> 00:03:55,660 Gel. Rolünü unutma. 6 00:03:57,740 --> 00:04:01,340 Onu çok iyi hissetmelisin. 7 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Gel, gel. 8 00:05:50,320 --> 00:05:53,120 Bırakın dövüşsünler! 9 00:07:12,180 --> 00:07:15,619 "İbrahim'in Sevgisi ve Sadakati" Doktora Tezi - Hamid Hamoun 10 00:07:37,940 --> 00:07:40,840 Seviyor ama nefret etmeyi istiyor. 11 00:07:41,280 --> 00:07:44,680 Umut ediyor ama umut etmemeyi umuyor. 12 00:07:45,860 --> 00:07:49,299 Hatırlıyor ama unutmuş olmayı diliyor. 13 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 - Nereye? - Kağıtlarımı toplamam lazım. 14 00:08:23,640 --> 00:08:26,440 Yarı çıplak dışarı çıkamazsın. 15 00:08:27,880 --> 00:08:30,280 Sana yiyecek getirdim. 16 00:08:30,320 --> 00:08:31,359 Sağol. 17 00:08:31,460 --> 00:08:35,199 Hani burayı temizleyecektin? 18 00:08:35,300 --> 00:08:37,039 Üzgünüm yapamadım. 19 00:08:37,240 --> 00:08:40,640 Bu suratının hali ne? Biraz kendine dikkat et. 20 00:08:40,880 --> 00:08:43,380 Hepsini yeniden yazmam lazım. 21 00:08:43,480 --> 00:08:46,480 Öğlen mahkemeye gitmemiz gerekiyor, hatırladın mı? 22 00:08:46,560 --> 00:08:49,579 Bütün itirazları bir kenara at ve boşa onu. 23 00:08:49,880 --> 00:08:52,079 Şaka mı yapıyorsun? 24 00:08:52,080 --> 00:08:54,680 Ben senin avukatınım, bunun başka yolu yok. 25 00:08:55,580 --> 00:08:57,480 Onun eli daha üstün. 26 00:08:57,540 --> 00:08:59,559 Ortadan kaybolmalarına izin veremem. 27 00:09:01,160 --> 00:09:03,260 Biliyorum. 28 00:09:04,120 --> 00:09:07,820 Senin kalbini kırdı o ama, gerçeği kabul etmen lazım. 29 00:09:10,120 --> 00:09:11,320 Etmezsem? 30 00:09:11,720 --> 00:09:16,620 Herkes seni sevsin istiyorsun ama bunun için hiçbir şey yapmıyorsun. 31 00:09:16,980 --> 00:09:19,739 Mahkemede çeneni kapalı tut. 32 00:09:19,840 --> 00:09:23,899 Maşhid ve çetesine kazanma şansı verme. 33 00:09:25,000 --> 00:09:26,900 Ben boşanmayacağım! 34 00:09:27,020 --> 00:09:29,520 Sen aklını mı kaçırdın? 35 00:09:30,360 --> 00:09:35,960 Sen Maşhid'in etkisindesin, ona sorsan altı tane bomba patlatmışımdır. 36 00:09:38,300 --> 00:09:42,100 Bu pazarlıktan ne kadar kazandın? 37 00:09:44,820 --> 00:09:49,320 Herşeyi yırtıp kendimi aşağıya atacağım! 38 00:09:52,080 --> 00:09:55,039 Mükafatım bu mu? 39 00:09:55,840 --> 00:09:59,740 Seni daireme getirdim, polisten kurtardım. 40 00:10:01,320 --> 00:10:04,320 - Kalbim. - Üzgünüm. Otur şuraya. 41 00:10:05,880 --> 00:10:09,080 İç şunu, soğuk soğuk. 42 00:10:09,180 --> 00:10:11,080 İyi gelecektir. 43 00:10:11,900 --> 00:10:14,200 Çantamı getir. 44 00:10:23,101 --> 00:10:25,601 Mahşid boşanma için... 45 00:10:28,220 --> 00:10:31,420 ...tüm ön koşulları sağlamış durumda. 46 00:10:35,060 --> 00:10:38,960 Koca ailesini geçindiremez. 47 00:10:41,180 --> 00:10:44,080 Geçindiremiyor muymuşum? Öyle mi demiş? 48 00:10:44,200 --> 00:10:49,100 Kazandığımın tamamını, artı aldığım borcun hepsini ona verdim. 49 00:10:50,380 --> 00:10:53,880 Sadece o lanet boya ve fırçalarına 12 bin harcadı. 50 00:10:57,080 --> 00:11:01,080 Evin taksitlerini ben ödedim. Makbuzları sende. 51 00:11:03,900 --> 00:11:07,500 Mahşid kronik ruhsal hastalığın olduğunu kanıtlamıştı. 52 00:11:10,000 --> 00:11:12,679 Ona ve çocuğa kötü davranıyorsun. 53 00:11:12,780 --> 00:11:15,599 Evde sürekli bir kavga var. 54 00:11:16,300 --> 00:11:20,259 "Bebek ağlar ağlamaz Hamoun bağırmaya başladı ve onu korkuttu." 55 00:11:20,860 --> 00:11:23,360 Tezimi yazıyordum. 56 00:11:23,640 --> 00:11:26,499 - "Karısına ve çocuğuna vuruyor." - Yalan! 57 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 Bir kere karını çatıdan atmaya kalkışmışsın. 58 00:11:31,620 --> 00:11:35,039 O kendini öldürmeye kalktı ben onu kurtardım. 59 00:11:35,340 --> 00:11:37,940 Bu yüzden mi bir koruma tuttu? 60 00:11:38,080 --> 00:11:41,179 Eve sahip olur olmaz beni dışarı attı. 61 00:11:41,480 --> 00:11:45,680 Polis raporu var, komşuların ifadesi var, dayağın verdiği zararı gösterir... 62 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 ...tıbbi rapor bile var. 63 00:11:50,080 --> 00:11:52,180 Psikiyatristlere göre... 64 00:11:52,760 --> 00:11:56,060 Ne? - Hamid ileri düzeyde psikozlu. 65 00:11:57,960 --> 00:12:00,839 Fiziksel olarak da hastadır. 66 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Hadi mahkemeye gidelim. 67 00:12:03,841 --> 00:12:04,841 Ben mi hastayım? 68 00:12:06,120 --> 00:12:10,159 Öğlen 12'de mahkemede ondan kurtulman en iyisi. 69 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 Aynı baban gibisin. Akıl almaya ihtiyacın var. 70 00:12:19,700 --> 00:12:22,700 Şu aptal kadını başından at. 71 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Daha ne kadar onun kölesi olacaksın? 72 00:12:43,760 --> 00:12:46,860 Onun gücü karşısında niye bu kadar zayıfım? 73 00:12:47,040 --> 00:12:51,540 Bu zayıflık nerden geliyor? Babamdan mı, annemden mi? 74 00:12:52,880 --> 00:12:56,119 Ülkemden mi? Mahşid'den mi? 75 00:13:04,920 --> 00:13:07,820 Herşey o lanet sabah başladı. 76 00:13:08,160 --> 00:13:13,979 Üçkağıtçı Azimi'nin bize sağladığı yeni eve henüz taşınmıştık. 77 00:13:31,080 --> 00:13:34,280 Baksana ne istiyor. Ben anlamıyorum. 78 00:13:47,180 --> 00:13:50,059 Şu zavallı halime bakın! 79 00:13:52,360 --> 00:13:55,219 Çöp torbanız yırtılmış, halime hiç acımıyor musunuz? 80 00:14:18,220 --> 00:14:20,120 - İşte al. - Onu alamam. 81 00:14:21,120 --> 00:14:24,120 - İşte sana poşet. - Hayır, alamam. 82 00:14:25,821 --> 00:14:28,121 - Küreğini getir. - Küreğim yok. 83 00:14:28,322 --> 00:14:32,022 - Küreğin yok mu? - Ben bahçıvan değilim, belediye işçisiyim. 84 00:14:34,760 --> 00:14:36,460 Tut şunu. 85 00:14:38,680 --> 00:14:40,859 Bir, iki, üç, dört. 86 00:14:45,960 --> 00:14:48,460 Ne yaptın? 87 00:14:57,780 --> 00:15:00,680 Bu nasıl oldu, tüh! 88 00:15:14,760 --> 00:15:17,499 - Ne oluyor? - O yaptı. 89 00:15:17,700 --> 00:15:20,979 Ne yaptın sen? Tablomun haline bak! 90 00:15:21,880 --> 00:15:24,179 - Bir fark yok. - Hayatımı mahvettin. 91 00:15:26,380 --> 00:15:28,659 - Aptal! - Sensin aptal! 92 00:15:32,420 --> 00:15:35,020 Utanmaz! 93 00:15:35,680 --> 00:15:38,580 Bir şeyiniz yok ya? 94 00:15:43,560 --> 00:15:46,319 Görüyor musun ne yaptı? 95 00:15:46,920 --> 00:15:48,820 Kazaydı. 96 00:15:48,940 --> 00:15:51,340 Benim suçum değildi. 97 00:15:52,160 --> 00:15:55,460 Gözümün önünden defol! 98 00:16:04,920 --> 00:16:08,020 Buna bir çözüm bulmak şart. 99 00:16:27,980 --> 00:16:29,680 Artık bir arada yaşayamıyoruz. 100 00:16:32,620 --> 00:16:35,920 Söylemesi çok zor ama seni asla sevmedim. 101 00:16:36,560 --> 00:16:39,239 - Bu işin bitmesi lazım. - Ama seni seviyorum. 102 00:16:39,440 --> 00:16:42,440 Kendini de seviyorsun. 103 00:16:42,500 --> 00:16:45,600 Bu çok doğal. Sen kendini sevmiyor musun? 104 00:16:46,920 --> 00:16:50,420 Bu şekilde değil. Seninle bir hiçim. 105 00:16:51,700 --> 00:16:53,900 Niye beni buna sürüklüyorsun? 106 00:16:54,040 --> 00:16:56,239 Bir sinir krizi geçiriyorsun. 107 00:16:56,540 --> 00:17:00,840 Doğal olarak herkese antipati duyuyorsun. 108 00:17:01,040 --> 00:17:04,440 Senin sevdiğin kişiyle birlik olmak gibi... 109 00:17:04,840 --> 00:17:07,840 ...saçmalıklarını dinlemeyeceğim. 110 00:17:10,240 --> 00:17:13,140 Sen başka birisin. 111 00:17:13,900 --> 00:17:16,519 - Nasıl yapabiliyorsun? - Sözlerin ve eylemlerin birbirine zıt. 112 00:17:17,020 --> 00:17:19,499 Beni veya oğlunu hiç düşünmüyorsun. 113 00:17:20,000 --> 00:17:23,400 Hep kendin ve lanet kitapların! Artık dayanamıyorum. 114 00:17:24,920 --> 00:17:28,519 Sen kendi istediğin gibi biri mi olmamı istiyorsun? 115 00:17:28,620 --> 00:17:32,120 O zaman ben ben olmam ki. 116 00:17:34,880 --> 00:17:37,880 Ben! Ben! Kahretsin! 117 00:17:38,980 --> 00:17:42,880 Sen sanki kendin misin? İki yıl önceki sen misin? 118 00:17:42,940 --> 00:17:45,599 Hiç değişmedin mi? 119 00:17:45,600 --> 00:17:48,800 Hayır. Artık seni sevmiyorum. 120 00:17:56,900 --> 00:18:01,100 Bütün o sevgi jestleri sevgi sözleri, yalan mıydı? 121 00:18:21,701 --> 00:18:23,501 - Bıktım artık. - Ağlama. 122 00:18:38,540 --> 00:18:41,919 Kashan'a Ali'yi görmeye gidiyorum. 123 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 Ali canım, baba dışarı çıkıyor. 124 00:18:55,080 --> 00:18:58,280 Bisikletin mi bozuldu? 125 00:18:59,959 --> 00:19:04,059 Baba şimdi tamir edemez. Bir öpücük ver bakayım. 126 00:19:11,260 --> 00:19:15,060 Bir öpücük daha ver. Yukarı bakıcının yanına git. 127 00:19:31,160 --> 00:19:35,860 Buraya nasıl geldiğini görmek için hayatımın parçalarını bir araya getirmeliyim. 128 00:19:37,500 --> 00:19:41,200 Bir yıl öncesine kadar herşey tatlı ve güzeldi. 129 00:19:49,120 --> 00:19:51,820 Hayatım bak kuşlara. 130 00:19:52,940 --> 00:19:56,240 Adam davetten çıkıyor ve ayakkabılarını bulamıyor. 131 00:19:58,080 --> 00:20:00,380 "Ben ne zaman gittim" diyor. 132 00:20:31,240 --> 00:20:33,940 Niye bu duruma geldi? Bu nasıl başladı? 133 00:20:35,540 --> 00:20:38,940 O aptal psikiyatrist onu delirtti. 134 00:21:13,660 --> 00:21:17,460 - İyi günler doktor bey. - Sizin de gelmenizi istedim. 135 00:21:20,120 --> 00:21:23,539 - Ben de sizinle tanışmak istiyordum. - Lütfen oturun. 136 00:21:31,140 --> 00:21:34,840 Ondan analiz edilmesini ben istedim. 137 00:21:34,920 --> 00:21:40,420 Kendiniz de göreceksiniz, nevrozu babasından geliyor. 138 00:21:45,320 --> 00:21:47,920 Lütfen siz ofiste bekleyin. 139 00:21:49,560 --> 00:21:52,360 Yönteminiz nedir öğrenmek isterdim. 140 00:21:52,600 --> 00:21:56,900 Hastalarınıza ilaç mı veriyorsunuz, yoksa onlarla konuşuyor musunuz? 141 00:21:57,400 --> 00:22:00,359 Duruma göre iksi de. Birazdan geleceğim. 142 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 Ne hakkında konuşuyorsunuz? Eğer ebeveynler önemli ise o zaman... 143 00:22:05,640 --> 00:22:09,819 Benim annem genç yaşta öldü, babam ise tutucu bir aptaldı. 144 00:22:12,220 --> 00:22:16,699 Ama ben tam tersiyim. Her kapıyı çalıyor ama bir yere varamıyorum. 145 00:22:16,700 --> 00:22:20,599 Ben batıştayım. Kimseye güvenmiyorum. Hiçbir şeye inanmıyorum. 146 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 - Bunun anlamı ne? - Bu istisna bir durum değil. 147 00:22:28,780 --> 00:22:30,899 Ben herhangi biriyim. 148 00:22:31,700 --> 00:22:35,200 Kırkımı aştım ama hala muallaktayım. 149 00:22:38,040 --> 00:22:41,799 "Karanlık gecede üstümüzü örtecek 150 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 "Yırtık ve çürümüş pelerinimiz nerede?" 151 00:22:56,280 --> 00:22:59,939 Bencil ve hırslı olduğumu biliyorum. Önemli biri olmak istiyorum. 152 00:23:00,040 --> 00:23:03,540 Ama bu insanlar için fazla iyiyim. 153 00:23:06,500 --> 00:23:09,139 - Gitmem gerek. - Nereye? 154 00:23:09,340 --> 00:23:12,140 Nefes alabileceğim bir yere. 155 00:23:13,160 --> 00:23:16,660 Hamoun'la hayatım ziyan oluyor. 156 00:23:17,040 --> 00:23:21,240 Ve şu kendimle ve işimle ilgili işe yaramazlık duygusu. 157 00:23:21,920 --> 00:23:26,120 Duvardaki birkaç resim ile neyi kanıtlıyorum ki? 158 00:23:26,140 --> 00:23:28,940 - Neye yarıyor ki bu? - Yaramıyor mu? 159 00:23:29,080 --> 00:23:34,380 Eskiden fırçamın her darbesinin tarihsel bir gerçeklik olduğuna inanırdım. 160 00:23:36,960 --> 00:23:41,160 Ama şimdi hiçbir anlamı yok. 161 00:23:42,540 --> 00:23:45,040 Hepsi ölü. 162 00:23:48,280 --> 00:23:51,079 Hamoun'la nasıl evlendiniz? 163 00:23:51,080 --> 00:23:53,519 Her zamanki klişe. 164 00:23:54,920 --> 00:23:59,520 Babam beni aptal ve zengin bir adamla evlendirmekte ısrar etti. 165 00:23:59,640 --> 00:24:01,739 Sonra Hamoun'la tanıştım. 166 00:24:03,340 --> 00:24:07,840 Tuhaf hallerinden, çocuksu heyecanından, 167 00:24:07,960 --> 00:24:12,160 meraklı oluşundan, bilgisinden hoşlandım. 168 00:24:13,980 --> 00:24:17,059 O benim açılmamı sağladı. 169 00:24:58,160 --> 00:24:59,860 Hamid! 170 00:25:08,620 --> 00:25:10,720 - Geç mi kaldım? - Evet. 171 00:25:11,860 --> 00:25:15,079 Gerçekten mi? "Erkekler için enerji." Judo hayranı mısın? 172 00:25:15,780 --> 00:25:20,180 Kitabını geri getirdim. İşte al, "Demian", müthiş. 173 00:25:21,740 --> 00:25:23,240 Harika. 174 00:25:23,460 --> 00:25:26,219 Tolstoy. Çocukluk ve Gençlik. Okumalısın. 175 00:25:26,420 --> 00:25:28,220 Sana bir kitap getirdim. 176 00:25:30,220 --> 00:25:33,619 Franny ve Zooey. Acı ve aşkla örülü bir hikaye. 177 00:25:36,520 --> 00:25:39,520 Ve beynini kullanmak istiyorsan bunu oku. 178 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 "ASYA BATIYLA YÜZLEŞİYOR" 179 00:25:42,500 --> 00:25:45,800 - Tutkuyu hissetmek istersen de bunu oku. - ATEŞTEKİ İBRAHİM 180 00:25:45,880 --> 00:25:49,159 Bence şiirin, gazelin ruhuna iyi gelmesi boşuna değil. 181 00:25:53,160 --> 00:25:56,660 Sana bir şey göstermek istiyorum, ama gülmeyeceksin. 182 00:25:58,080 --> 00:26:01,580 BEŞ HİKAYE, HAMİD HAMOUN 183 00:26:04,360 --> 00:26:07,560 - Çok güzel kokuyor, hadi yiyelim. - Önce türbeye gidelim. 184 00:26:18,640 --> 00:26:20,839 - Ayakkabı poşetini aldın mı? - Evet. 185 00:26:22,840 --> 00:26:25,840 - Hayran olacaksın. - Çok güzel. 186 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 Dört tane daha, toplam oniki olacak. 187 00:27:03,900 --> 00:27:07,500 İnsanlar 2000 yıl sonra nasıl kebap yiyecekler acaba? 188 00:27:07,701 --> 00:27:11,101 Nasıl pişirip, nasıl körükleyecekler? 189 00:27:14,502 --> 00:27:17,602 Bence insanlar uydular tarafından beslenecekler. 190 00:27:17,903 --> 00:27:21,003 Uydu bir gaz salacak. 191 00:27:27,004 --> 00:27:29,104 Bana elini ver. 192 00:27:32,105 --> 00:27:34,105 Ses çıkarıyor. 193 00:27:57,706 --> 00:28:01,006 - Çok mu kötü çalıyorum? - Hayır...evet. 194 00:28:01,907 --> 00:28:05,607 - Ne kadar süredir çalışıyorsun? - Bir kaç dakikadır. 195 00:28:07,008 --> 00:28:10,808 Evlenmemizden önce Hamoun çok fazla kazanmıyordu. 196 00:28:11,709 --> 00:28:16,009 Bir İngilizce öğretmeni ya da çevirmen çok fazla kazanmaz. 197 00:28:16,010 --> 00:28:19,310 Ona yardımcı olmaya çalıştım. 198 00:28:22,811 --> 00:28:27,311 Ailem evliliğimize karşı çıktı, onları yatıştırmayı denedim. 199 00:28:29,112 --> 00:28:32,812 Benim hatamdı. Ona aşık oldum. 200 00:28:37,013 --> 00:28:41,213 Her zaman zordu. O her şeyi daha da kötüleştirdi. 201 00:28:42,114 --> 00:28:46,314 Olumsuz tavırlarıyla bana asla huzur vermedi. 202 00:28:47,315 --> 00:28:50,415 "Nerdeydin? Ne yapıyordun? Kim aradı?" 203 00:28:51,016 --> 00:28:55,416 Bir akşam bir restorana gittim ve gelmesi için onu aradım. 204 00:29:10,517 --> 00:29:13,217 - Nerdeydin? - Söylemiştim ya. 205 00:29:13,318 --> 00:29:16,518 Ben de sana o heriflerden hoşlanmadığımı söylemiştim. 206 00:29:16,919 --> 00:29:19,519 - Kimden söz ediyorsun? - Neden telefonu kapattın? 207 00:29:19,520 --> 00:29:21,720 - Hat kesildi. - Kapattın. 208 00:29:21,721 --> 00:29:24,921 Tartışmak istemiyorum, çekil. 209 00:29:26,622 --> 00:29:31,322 O aptalca şiddet beni çok kırdı. 210 00:29:33,223 --> 00:29:37,923 Hiçbir suçum yokken cezalandırıldım ve aşağılandım. 211 00:29:40,224 --> 00:29:44,124 Benden daha güçlü diye beni ezmek mi zorunda? 212 00:29:49,825 --> 00:29:53,525 Bütün İranlı erkeklerde bu eğilim yaygındır. 213 00:29:56,026 --> 00:29:59,826 Onun bencil ve tehlikeli yönünü gördüm. 214 00:30:02,327 --> 00:30:06,227 Kendisi için herşeyi kurban etmeye hazır. 215 00:30:08,228 --> 00:30:11,728 Onun karanlık kötümserliğinden bıktım, 216 00:30:11,829 --> 00:30:16,029 herşeye felaketmiş gibi bakışından bıktım. 217 00:30:16,930 --> 00:30:19,530 Varoluşsal acıdan veya... 218 00:30:19,731 --> 00:30:23,431 ...herşeyin hiçliğe gittiğinden söz ediyor. 219 00:30:24,332 --> 00:30:28,032 Ben çalışmak, tasarım yapmak istedim, bir gelecek planı yapmak, 220 00:30:28,133 --> 00:30:31,233 birçok şeyi başarmak istedim. 221 00:30:32,734 --> 00:30:35,634 Neyi başardın? 222 00:30:35,735 --> 00:30:38,835 Herşeyi yarım bıraktın. 223 00:30:39,036 --> 00:30:42,836 Tiyatro, müzik, resim, ve şimdi de moda tasarımı. 224 00:30:44,237 --> 00:30:47,637 Başarıların beni faturalara gömdü. 225 00:30:50,038 --> 00:30:52,138 Ne yapabilirim? 226 00:30:55,139 --> 00:30:58,739 Araba faturası, halı faturası, faturalar belimi büküyor. 227 00:31:04,740 --> 00:31:06,940 Oraya otur, meşgulüm. 228 00:31:09,841 --> 00:31:12,341 Bu kumaşları buldum. 229 00:31:16,942 --> 00:31:19,142 - Bunu ne yapayım? - Gidip şunu giy. 230 00:31:21,143 --> 00:31:23,343 Canım, bu eşarbı şu hanıma ver. 231 00:31:24,644 --> 00:31:27,444 - Benim gelinlik hazır mı? - Hazır. 232 00:31:27,945 --> 00:31:31,045 Sizin için onu giyeceğim. Bu eşarp çok parlak. 233 00:31:31,746 --> 00:31:33,846 Gidip aynaya bir bak. 234 00:31:36,847 --> 00:31:39,747 Gelinliğiniz çok güzel. 235 00:31:46,248 --> 00:31:48,548 - Ne güzel yapmışız! - Çok güzel. 236 00:31:53,849 --> 00:31:56,949 - Çok fazla dantel var. - Bilerek yaptık, model öyle. 237 00:31:57,050 --> 00:31:58,450 Güzel olmuş. 238 00:31:58,750 --> 00:32:01,950 Hiç de değil. Bu dantellerle tüylerle çirkin olmuş. 239 00:32:02,651 --> 00:32:05,651 Bu paralar filan eski moda. 240 00:32:07,751 --> 00:32:09,351 Bayağı olmuş. 241 00:32:09,652 --> 00:32:12,752 Bayağı mı? Eski moda öyle mi? 242 00:32:13,853 --> 00:32:16,953 Bir hiç uğruna bir sürü zahmete girdim. 243 00:32:17,754 --> 00:32:19,854 Beğenmedim. 244 00:32:20,855 --> 00:32:22,755 Nefret ediyorum. 245 00:32:25,856 --> 00:32:28,756 Gerçekten hastaydı. Daha yeni... 246 00:32:28,757 --> 00:32:31,657 ...Gurdjieff gibi mistik şeylere bulaşmıştı. 247 00:32:31,700 --> 00:32:34,400 Varoluşunu yararlı kılmak istemişti. 248 00:33:17,000 --> 00:33:20,200 Uykusuzluk hastalığı baş gösterdi. Ruhlar görüyordu. 249 00:33:21,480 --> 00:33:25,480 Unutkanlık da başladı. Arabasını park ettiği yeri unutuyordu. 250 00:33:33,660 --> 00:33:36,939 Bir şeyler satın alıyor ve niye aldığını unutuyordu. 251 00:33:40,140 --> 00:33:43,040 Bu çok küçük, görünmüyor bile. 252 00:33:43,780 --> 00:33:47,280 Daha ne kadar paramızı çar çur edecegiz? 253 00:33:48,320 --> 00:33:51,320 - O kadar cimri olma. - Cimri değilim. 254 00:33:51,900 --> 00:33:54,999 Sadece bu evde dispilin gerektiğini söylüyorum. 255 00:33:55,120 --> 00:33:56,879 İşte faturası. 256 00:33:56,880 --> 00:34:01,580 Sonradan görme olduğumu ve beni eğiteceğini mi düşünüyorsun? 257 00:34:01,840 --> 00:34:03,940 Tek istediğim biraz düzen. 258 00:34:23,941 --> 00:34:25,741 Güzel değil mi? 259 00:34:25,842 --> 00:34:29,342 Beyaz bir boşlukta mavi patlamasını görüyorsunuz. 260 00:34:35,043 --> 00:34:36,643 Bu onun çalışması. 261 00:34:37,344 --> 00:34:41,444 - Bunları da yorumlar mısınız? - Çok evrensel ve çok şiirsel. 262 00:34:44,745 --> 00:34:47,745 İnsanların övgülerine ihtiyaç duyuyordu. 263 00:34:47,846 --> 00:34:51,546 Onu anlıyor, değersiz işlerini övüyorlardı. 264 00:34:52,347 --> 00:34:56,247 Onlar gibi olmadığım için beni hor görmeye devam etti. 265 00:34:59,948 --> 00:35:03,748 Hepsi el ele verip hayatımı mahvettiler. 266 00:35:04,349 --> 00:35:07,249 Resimlerinden beş tanesini satın aldı. 267 00:35:07,250 --> 00:35:09,150 - Kim? - Bay Azimi. 268 00:35:19,151 --> 00:35:21,451 Şu hanım iki tane aldı. 269 00:35:31,452 --> 00:35:34,952 Bunda kadınsı bir duygusallık var. 270 00:35:42,453 --> 00:35:44,553 Evet, nasılsın dostum? 271 00:35:48,354 --> 00:35:50,154 Ne oldu? 272 00:35:53,155 --> 00:35:54,955 Hemen geliyorum. 273 00:36:14,156 --> 00:36:16,756 Psikiyatri bölümü burası mı? 274 00:36:33,957 --> 00:36:37,057 Maşhid'i o aptal psikiyatriste götürdüğün için sana çok kızgınım. 275 00:36:37,158 --> 00:36:38,958 Sorun bu değil. 276 00:36:44,759 --> 00:36:46,959 Onu Mahşid'in annesi tavsiye etmişti. 277 00:36:47,060 --> 00:36:50,160 Analiz edilmesi gerekiyordu, bu yüzden ona gitti. 278 00:36:50,261 --> 00:36:52,261 Benim yapacağım bir şey yoktu. 279 00:36:52,262 --> 00:36:54,062 - Yok muydu? - Hayır. 280 00:36:54,163 --> 00:36:56,063 Ama olmalıydı. 281 00:36:56,464 --> 00:36:59,964 - Çok meşguldüm. - Bu sizin hayatınız. 282 00:37:03,365 --> 00:37:05,165 Haydi içeri gel. 283 00:37:05,666 --> 00:37:08,166 Bırak da hastalarınla biraz neşeleneyim. 284 00:37:09,367 --> 00:37:12,467 Yanlış insanlara bulaşıyorsun. 285 00:37:14,968 --> 00:37:16,868 - Hastamız nasıl? - İyi. 286 00:37:16,969 --> 00:37:20,569 Yemediği için serum veriyoruz. 287 00:37:22,570 --> 00:37:25,570 - Bu benim kıravatım mı? - Sana bir şey söylemem lazım. 288 00:37:25,771 --> 00:37:29,871 Hemşirelerimizden birisinin bir akrabası Bay Azimi'nin sekreteridir. 289 00:37:29,972 --> 00:37:35,072 - Azimi ahmağın teki. - Azimi Maşhid'in annesiyle sık sık görüşüyor. 290 00:37:37,473 --> 00:37:40,373 - Bildiği bir şey var. - Ee yani? 291 00:37:42,374 --> 00:37:46,574 Annesi beni arayıp senin deli olduğunu söyledi. 292 00:37:47,075 --> 00:37:49,575 - Ben mi deliymişim? - Evet sen. 293 00:37:50,676 --> 00:37:52,676 Benim deli olduğumu mu söyledi? 294 00:37:52,777 --> 00:37:54,677 Seni burda tutmak için. 295 00:37:55,478 --> 00:37:58,578 Aile bağını filan bir kenara bırak. 296 00:37:59,679 --> 00:38:02,379 Bir an önce kurtul ondan. 297 00:38:02,380 --> 00:38:04,980 Mahşid'in ne suçu var? 298 00:38:07,081 --> 00:38:09,881 İlişkileri platonik değil. 299 00:38:10,082 --> 00:38:12,982 Maşhid'in annesi ve Azimi ortaklar. 300 00:38:13,083 --> 00:38:17,283 İnşaat işinde birlikte çalışıyorlar. 301 00:38:18,384 --> 00:38:21,584 Kızını Azimi'yle evlendirmek istiyor. 302 00:38:22,285 --> 00:38:24,685 - Benim Mahşid'imi mi? - Evet. 303 00:38:24,886 --> 00:38:27,186 Ne zaman anlayacaksın? 304 00:38:27,487 --> 00:38:32,987 Malum nedenden test edildim, delilik artık olabilir benim. 305 00:38:35,588 --> 00:38:37,588 - Hasta nasıl? - İyi. 306 00:39:00,588 --> 00:39:02,388 Niye ağlıyorsun? 307 00:39:04,289 --> 00:39:08,389 - Bu doğru mu? - Hemşireyle konuşmak ister misin? 308 00:39:09,090 --> 00:39:13,290 Onunla evlenebilmesi için boşanmanızı planladılar. 309 00:39:14,891 --> 00:39:18,791 - Doğru mu? - Evet. Hadi ofisime git. 310 00:41:04,092 --> 00:41:05,092 Yalan. 311 00:41:05,260 --> 00:41:07,460 Bir telefonla bunu kanıtlayacağım. 312 00:41:07,680 --> 00:41:10,680 Hayatımı mahvettin. Seni aptal sersem! 313 00:41:11,180 --> 00:41:14,480 İnsanların söylediği her şeye inanırsın. Defol git! 314 00:41:14,800 --> 00:41:17,600 Senden nefret ediyorum. 315 00:41:21,500 --> 00:41:24,100 - Durma, dağıt her şeyi! - Yaparım. 316 00:41:26,180 --> 00:41:30,080 - Kendimi atacağım. - Ne yapıyorsun? 317 00:41:32,100 --> 00:41:33,499 Ne oluyor? 318 00:41:33,700 --> 00:41:36,300 - Bırak onu. - Siz karışmayın. 319 00:41:39,601 --> 00:41:41,701 - Aşağıya git. - Bırak beni. 320 00:41:43,840 --> 00:41:45,639 Beni yalnız bırakın. 321 00:42:25,040 --> 00:42:26,559 - Ali evde mi? - Hayır. 322 00:42:27,860 --> 00:42:29,560 - Nerede? - Tahran'da. 323 00:42:31,461 --> 00:42:34,261 - Ne zaman gitti? - İki gün önce. 324 00:42:50,662 --> 00:42:52,562 Hz. İbrahim Türbesi 325 00:43:12,563 --> 00:43:16,663 Onu niye unutamıyorum? Ne zamandı? İki yıl önce mi? 326 00:43:19,664 --> 00:43:22,264 Zaman mefhumum kaybolmuştu. 327 00:43:22,864 --> 00:43:25,264 Buraya Maşhid ve Ali ile gelmiştik. 328 00:43:25,360 --> 00:43:28,619 İbrahim konusuna beni bulaştıran Ali oldu. 329 00:43:28,920 --> 00:43:33,020 Ona İbrahim'e niye "İmanın Babası" dendiğini sordum. 330 00:43:36,240 --> 00:43:39,479 - İlahi çılgınlık. - Yani? 331 00:43:40,280 --> 00:43:44,039 Yunanlılara göre iman ilahi bir çılgınlıktır. 332 00:43:44,140 --> 00:43:47,199 - İman aşkla doludur. - Hangi aşk? 333 00:43:47,300 --> 00:43:51,700 Oğlunu öldüren bir baba! Aşk bu mu? 334 00:43:53,100 --> 00:43:58,239 Eğer İbrahim oğlu yerine kendini veya başka birini öldürmeyi seçseydi... 335 00:44:03,640 --> 00:44:09,099 veya Tanrı'dan şüphe etseydi, Tanrı'ya karşı pişmanlık duysaydı, kin gütseydi... 336 00:44:11,600 --> 00:44:15,100 ...o zaman İmanın Babası olamazdı. 337 00:44:18,180 --> 00:44:21,319 Senin benim gibi biri olurdu. 338 00:44:22,120 --> 00:44:26,820 Al, Kierkegaard'dan "Korku ve Titreme". 339 00:44:55,160 --> 00:44:58,459 Selam Jafari, bu acele niye? Park yeri bugün benim. 340 00:44:58,560 --> 00:45:01,960 - Senin günün dündü. - Dün burada değildim. 341 00:45:02,761 --> 00:45:05,461 Ne yapayım? Beni yakala da göreyim? 342 00:45:08,162 --> 00:45:09,562 Bekle. 343 00:45:22,563 --> 00:45:24,463 Git o tarafa. 344 00:45:44,464 --> 00:45:47,264 Şimdi nereye park edeceğim? 345 00:46:47,265 --> 00:46:50,665 Lübnan'da Pakistanlıların Boyunları Vuruldu. 346 00:47:14,060 --> 00:47:19,260 Rüyamda yaralı bir adamın, bir ortaçağ mahzeninde... 347 00:47:19,361 --> 00:47:24,961 ...etrafı cerrahlar ile çevrili bir taş levha üzerine uzatıldığını gördüm. 348 00:50:11,780 --> 00:50:15,380 - Bay Taghavi banka raporlarını istiyor. - Raporlar onda. 349 00:50:16,281 --> 00:50:19,281 Hayır, üç aylık idari raporu istiyor. 350 00:50:20,882 --> 00:50:23,782 - ECAFE'yi mi? - Evet. Nerede? 351 00:50:30,283 --> 00:50:32,383 - İmzaladın mı? - Hayır. 352 00:50:32,584 --> 00:50:34,984 - Niye? - Henüz okumadım. 353 00:50:35,385 --> 00:50:38,185 Üç haftadır seni bekliyor. 354 00:50:42,286 --> 00:50:45,786 Maşhid bana karşı dava açtı, eve gidemiyorum. 355 00:50:46,087 --> 00:50:48,087 - Boşanmak istiyor. - Sahi mi? 356 00:50:48,788 --> 00:50:50,588 Duruşma bugün. 357 00:50:51,189 --> 00:50:53,589 Hazır görünüyorsun. 358 00:51:11,690 --> 00:51:15,090 "Uncertainty principle"ı nasıl çevirirsin? 359 00:51:17,591 --> 00:51:20,591 "Belirsizlik ilkesi". 360 00:51:25,392 --> 00:51:30,692 Belirsizlik ilkesi aynı zamanda insan beyninin cevap bulmadaki yetersizliğine de işaret eder. 361 00:51:31,193 --> 00:51:35,493 Hala en küçük parçacığın ne olduğunu bilmiyoruz. 362 00:51:35,494 --> 00:51:38,794 Ruh mu, madde mi? 363 00:51:40,695 --> 00:51:43,395 Daryabandary ne diyor bir bakalım. 364 00:51:43,996 --> 00:51:46,296 Benim dediğim gibi. 365 00:51:49,897 --> 00:51:53,097 Sen hala eşeğin çamurda debelendiği gibi, 366 00:51:53,197 --> 00:51:55,597 "fizik ve felsefe" arasında debelen. 367 00:52:11,198 --> 00:52:14,198 - Merhaba. - Nerelerdesin? İçeri gel. 368 00:52:25,299 --> 00:52:29,199 Nerdesin sen? Ya geç kalıyorsun ya da hiç yoksun. 369 00:52:30,400 --> 00:52:34,000 Seni çağırttığım zaman buraya gelmen iki saati buluyor. 370 00:52:34,401 --> 00:52:37,101 - Ver şunu. - İmzalanmadı. 371 00:52:39,302 --> 00:52:41,602 - Henüz okumadım. - Neden? 372 00:52:41,603 --> 00:52:43,803 Sorunlarım vardı. 373 00:52:44,804 --> 00:52:47,304 Herkesin sorunu var! 374 00:52:49,505 --> 00:52:53,505 ECAFE raporunun bizim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyor musun? 375 00:52:54,906 --> 00:52:58,806 Ekonomik olarak anlama geldiğini? 376 00:53:00,207 --> 00:53:05,007 Üçüncü dünya ülkelerindeki ucuz işgücünün sömürüsü anlamına geliyor. 377 00:53:05,908 --> 00:53:09,808 Bırak şu çürümüş gelişmemişlik masalını be adam. 378 00:53:10,209 --> 00:53:14,109 Kore'nin geldiği yere bir bak, Endonezya'nın, Filipinler'in, Tayvan'ın... 379 00:53:14,910 --> 00:53:17,010 Nereye gelmişler ki? 380 00:53:18,011 --> 00:53:22,811 Teknoloji bataklığında karıncalar gibi boğuluyorlar. 381 00:53:23,512 --> 00:53:25,712 Rahatlık uğruna! 382 00:53:28,313 --> 00:53:33,413 Ya maneviyat ne olacak? Aşk ne olacak? 383 00:53:34,614 --> 00:53:36,814 Sony'i düşün, Hitachi'yi, Suziki'yi, 384 00:53:40,015 --> 00:53:42,215 Mitsubishi'yi, Konica'yı, Toshiba'yı... 385 00:54:46,016 --> 00:54:49,816 Dünyayla karşılaştırdığında 50 yıl insan yaşamı çok kısa. 386 00:54:53,117 --> 00:54:55,617 Yaşam bir rüya, 387 00:54:59,018 --> 00:55:01,818 bir vizyon, bir illüzyondur. 388 00:55:08,819 --> 00:55:11,319 Verilmiş yaşam sonsuza kadar süremez. 389 00:55:19,718 --> 00:55:21,718 Evet, sen misin? 390 00:55:24,719 --> 00:55:28,119 - Nereye gidiyorsun? - Geri geleceğim. 391 00:55:36,420 --> 00:55:38,520 İmzaladın mı? Nereye böyle? 392 00:55:39,621 --> 00:55:41,821 - Mahkemeye. - O kadar suçlu musun? 393 00:55:56,722 --> 00:55:59,122 Bisikletim nerde? 394 00:55:59,823 --> 00:56:02,623 Tamir etmeyi unuttum. 395 00:56:09,824 --> 00:56:11,424 Seni özledim. 396 00:56:20,825 --> 00:56:23,825 Tamir edecek misin onu? 397 00:56:28,226 --> 00:56:31,226 Hemen şimdi tamir edeceğim. 398 00:56:54,127 --> 00:56:57,027 Ne yapıyorsun burada? 399 00:56:58,128 --> 00:57:01,528 - Bisikletimi istiyorum. - Sana yenisini alacağım. 400 00:57:52,129 --> 00:57:54,229 Ceza yersin burada. 401 00:58:25,330 --> 00:58:29,330 - Nafaka da ne oluyor? - Nafaka onun hakkı. Onu alacaktır. 402 00:58:32,831 --> 00:58:36,331 - Bir şey yapmaz mısın? - Belki böldürebiliriz. 403 00:58:42,232 --> 00:58:46,832 Bir düşün. Yedi yıllık bir aile yaşantısından sonra birdenbire... 404 00:58:47,433 --> 00:58:50,233 ...herşey paramparça oldu. 405 00:58:50,434 --> 00:58:53,434 Sevgi nefrete dönüştü. 406 00:58:53,935 --> 00:58:57,635 Bu senin hatan. Senin derdin ne biliyor musun? 407 00:58:57,636 --> 00:59:01,036 Başından büyük şapka giydin. 408 00:59:01,437 --> 00:59:04,737 Burjuvazinin oyununa geldin. 409 00:59:07,938 --> 00:59:10,338 Zengin olmak istedin... 410 00:59:10,339 --> 00:59:13,039 ...kendini, onurunu, ruhunu sattın! 411 00:59:13,339 --> 00:59:15,739 Aşk uğrunaydı. 412 00:59:15,740 --> 00:59:18,940 Maşhid ailesini sevmiyordu. 413 00:59:19,941 --> 00:59:22,741 Ben ona değer veriyordum. 414 00:59:22,842 --> 00:59:25,842 Ama babası parasına değer veriyordu... 415 00:59:25,943 --> 00:59:29,343 ...bu yüzden size bir kuruş bile vermedi. 416 00:59:32,242 --> 00:59:35,542 Yoğurduna bu kadar çok çilek koyma hastalanacaksın... 417 00:59:35,643 --> 00:59:38,143 ...bütün gece beni uyutmayacaksın. 418 00:59:38,144 --> 00:59:40,544 Kendi işine bak sen. 419 00:59:43,545 --> 00:59:46,145 Sürekli hemşirelik yapıyorum. 420 00:59:46,846 --> 00:59:49,646 Sen daha iyi durumdasın, ölmezsin. 421 00:59:50,047 --> 00:59:54,047 Güzel bir kız seçersin, seni artık istemez olur. 422 00:59:57,148 --> 00:59:59,848 Maymun gibi birini seçmeliydin. 423 01:00:02,849 --> 01:00:04,649 Ben hastayım. 424 01:00:04,650 --> 01:00:07,650 Bütün bu boşanma işleri ölüm gibi geliyor. 425 01:00:09,651 --> 01:00:12,951 Yanında ben olduğum sürece endişe etme. 426 01:00:14,352 --> 01:00:16,952 O her şeyi planlamış. 427 01:00:19,953 --> 01:00:22,953 Evi üstüne alır almaz beni sepetledi. 428 01:00:23,154 --> 01:00:28,254 Ya ne yapacaktı? Çocuğuyla yaşamak için bir çatıya ihtiyacı var. 429 01:00:29,255 --> 01:00:34,055 - Çocuğun velisi benim. - Sen kendine bile bakamıyorsun! 430 01:00:35,656 --> 01:00:39,656 Fakat çocuğunla ilgili bir planım var. 431 01:00:42,057 --> 01:00:45,057 Sana hayat sigortası yaptıracağım. 432 01:00:45,258 --> 01:00:46,758 Ne? 433 01:00:47,159 --> 01:00:50,359 Hastalanabilirsin, kaza geçirebilir veya... 434 01:00:50,460 --> 01:00:55,660 delirip hastaneye yatırılabilirsin. Oğlunun ihtiyaçları karşılanır. 435 01:00:56,961 --> 01:00:59,261 Kim delirecek? 436 01:01:00,662 --> 01:01:03,462 Ben senin avukatın değil miyim? 437 01:01:03,563 --> 01:01:06,363 Çocuğuna bakılmasını istemiyor musun? 438 01:01:06,364 --> 01:01:10,264 Bunun yapıldığını görmek benim görevim. 439 01:01:10,565 --> 01:01:13,965 Onun babası benim? Nerden senin görevin oluyor? 440 01:01:14,966 --> 01:01:16,666 Ama ölebilirsin. 441 01:01:17,567 --> 01:01:22,867 Herkes ölebilir. Maşhid niye hayat sigortası yaptırmıyor? 442 01:01:23,268 --> 01:01:26,868 Boşver Maşhid'i yahu. Onun ne yaptığı umurumda değil. 443 01:01:26,969 --> 01:01:32,069 Aklım gayet başımda ve sen zorlamadıkça ölmeyi de düşünmüyorum. 444 01:01:32,370 --> 01:01:35,770 Senin, benim, onun ölümü kimin umurunda? 445 01:01:39,271 --> 01:01:43,371 Ben sadece oğlunu düşünüyorum. Dünyayı farklı görebilsin diye. 446 01:01:45,772 --> 01:01:49,472 Onun bizden daha boktan bir manzarası olabilir. 447 01:01:49,873 --> 01:01:55,073 Annesinin bana ve oğluna nasıl ihanet ettiğine bir baksana. 448 01:02:09,174 --> 01:02:10,974 Korkma. Bırak Maşhid sinirlensin. 449 01:02:12,475 --> 01:02:14,675 Bırak Dabiri sinirlensin. 450 01:02:16,776 --> 01:02:20,276 Onlar seni mahvetmek için hep beraber and içmişler. 451 01:02:20,277 --> 01:02:22,277 Ama önce seni soymak zorundalar. 452 01:02:24,278 --> 01:02:27,178 - Gelmeyeceksin diye endişelendim. - Niye gelmeyeyim? 453 01:02:28,179 --> 01:02:30,279 Yoğun bir gündü. 454 01:02:31,480 --> 01:02:35,680 Bir kerelik nafaka ödemesi için uğraştım. 455 01:02:38,781 --> 01:02:40,981 Sinirlerine hakim olman lazım. 456 01:02:41,882 --> 01:02:43,382 Bu taraftan. 457 01:02:43,883 --> 01:02:47,083 Sinirlerine hakim olman şart. 458 01:02:48,084 --> 01:02:51,084 Maşhid seni kızdırabilir. 459 01:02:55,785 --> 01:02:57,585 Tepki gösterme. 460 01:03:03,886 --> 01:03:07,186 Kadın haklarından bahsediyorum. 461 01:03:08,387 --> 01:03:11,587 Sadece erkeklerin boşanmaya hakkı var. 462 01:03:11,588 --> 01:03:13,888 Bu toplumda kadınların hiçbir hakkı yok. 463 01:03:13,889 --> 01:03:17,689 Asla karar sahibi olamıyorlar, boşanmaları konusunda bile. 464 01:03:17,690 --> 01:03:22,190 Kadınlar acı çekmek ve değersiz erkeklere katlanmak zorundalar. 465 01:03:23,291 --> 01:03:26,991 Hayır Hanım. Sizin evlilik anlaşmanızda 14 madde var... 466 01:03:27,192 --> 01:03:29,992 ...birisi de boşanmanıza izin veriyor. 467 01:03:36,993 --> 01:03:41,393 Kocanızın akıl sağlığı bozuksa, veya nafakaları ödemezse... 468 01:03:41,694 --> 01:03:43,894 Para her şey değildir. 469 01:03:44,895 --> 01:03:47,695 Karar verecek bir mahkeme var. 470 01:03:48,796 --> 01:03:51,596 Ama erkeğin boşanmayı istemesi gerekiyor. 471 01:03:51,697 --> 01:03:54,997 Eğer mahkeme haklı olduğunuza karar verirse mümkündür ki... 472 01:03:57,798 --> 01:04:00,698 - Şunu imzala, üstünde çok çalıştım. - Boşanmayacağım. 473 01:04:00,799 --> 01:04:02,899 Rezalet çıkarma. 474 01:04:03,000 --> 01:04:06,400 Mahkemeye barış yapmak için kabul edildim. 475 01:04:10,200 --> 01:04:13,700 Bunu imzalamazsan pahalıya ödersin, iktidarsız olup olmadığına bakmak için... 476 01:04:13,701 --> 01:04:16,001 ...seni doktora gönderirler. 477 01:04:16,102 --> 01:04:19,802 Kim iktidarsızmış? Haksızlığa uğrayan benim, bayım. 478 01:04:22,603 --> 01:04:27,603 Ağa, bu kadın ve ailesi beni mahvetmek istiyorlar. 479 01:04:28,404 --> 01:04:32,604 Beni bir suçluymuşum gibi tutuklatmak istedi. 480 01:04:33,705 --> 01:04:38,805 Şimdi de ona hem evi, hem çocuğu, hem şerefimi vermek zorundayım öyle mi? 481 01:04:40,706 --> 01:04:43,206 Ondan boşanamam. 482 01:05:07,408 --> 01:05:09,208 Nereye gidiyorsun? 483 01:05:10,209 --> 01:05:13,609 Keyifi bir yere gidip olacakları beklemeliyim. 484 01:06:58,110 --> 01:07:02,110 Üstadım, açık yürekli Ali. Niye yine ortadan kayboldun? 485 01:07:04,711 --> 01:07:07,211 Kaybolup gittin gideli 10 yıl oldu mu? 486 01:07:10,212 --> 01:07:12,312 Nedenini bilmiyordum. 487 01:07:13,013 --> 01:07:15,913 Sen dönmüştün, ailen yanında değildi, ama neden? 488 01:07:16,014 --> 01:07:19,114 - Görmek isteyenin kim olduğuna bağlı. - Mesela ben. 489 01:07:19,515 --> 01:07:22,915 Pratik zihninle hiçbir şey göremezsin. 490 01:07:23,216 --> 01:07:26,216 Dünyayı araştırdın ama onları bulamadın. 491 01:07:26,417 --> 01:07:29,817 Sonunda yalnızlık ve özlem dostların oldu. 492 01:07:31,718 --> 01:07:34,118 Ah ne acılara katlandın. 493 01:07:34,419 --> 01:07:37,119 Yalnızlık içinde kendi yolunu buldun. 494 01:07:38,520 --> 01:07:42,220 Seninkiler, LaoZi, Buda, Ali, Hallac, Hafız. 495 01:07:45,921 --> 01:07:47,621 Su, su. Şükürler olsun! 496 01:07:50,622 --> 01:07:53,622 Köylerde kuyular açtın. 497 01:07:53,723 --> 01:07:56,223 Çalışmak başlıca amacın oldu. 498 01:07:56,324 --> 01:07:59,124 Bir kürek tutmak, bir ateş yakmak. 499 01:08:10,225 --> 01:08:12,525 Ateş! Ateş! Ne harika! Gecenin sonu! 500 01:08:12,826 --> 01:08:14,526 Gümüş bir yüzük içinde... 501 01:08:14,527 --> 01:08:16,527 ...atlayıp zıplayan ateş. 502 01:08:19,228 --> 01:08:23,628 Sen gümüş bir göle atladın ve kendini ve Tanrı'yı buldun. 503 01:08:24,429 --> 01:08:26,929 Bu kitapları oku. 504 01:08:30,729 --> 01:08:33,029 Zen Ve Motorsiklet Bakım Sanatı 505 01:08:36,430 --> 01:08:39,430 Niteliği önemseyen insanlara göre, 506 01:08:39,531 --> 01:08:44,231 motorsiklet bakımı yaparak manevi yüceliğe ulaşabilirsin. 507 01:08:45,032 --> 01:08:47,132 Bu senin mizacına da uygun. 508 01:08:50,733 --> 01:08:52,833 Ailenden hiç haber yok mu? 509 01:08:53,034 --> 01:08:55,734 Hayır, ama bir gün çıkıp gelecekler. 510 01:08:56,535 --> 01:08:59,135 Hala iyimsersin yani? 511 01:08:59,536 --> 01:09:02,236 İyimser. Kötümser. Umutlu. Umutsuz. 512 01:09:04,437 --> 01:09:07,237 Fark nedir? Anlamış değilim. 513 01:09:19,838 --> 01:09:24,138 Ahamenişler (Persler), Sasaniler, Tahiriler... 514 01:09:29,839 --> 01:09:32,539 Seferiler, Selçuklular... 515 01:09:36,840 --> 01:09:38,740 Safaviler... 516 01:09:39,741 --> 01:09:43,241 Kaçarlar. Nasıl böyle küçücük hale gelmişler? 517 01:10:03,242 --> 01:10:04,942 Telefon lütfen! 518 01:10:09,943 --> 01:10:11,743 Bay Salimi sizi arıyor. 519 01:10:17,744 --> 01:10:19,344 Sevgili Ali! 520 01:10:23,745 --> 01:10:25,245 Nerdesin sen? 521 01:10:25,246 --> 01:10:28,346 Japonlar kontrat için beş dakikaya kadar burada olacaklar. 522 01:10:28,447 --> 01:10:31,747 Bunu bugün halletmem şart. 523 01:10:31,848 --> 01:10:35,148 Niami Hintlilerle pazarlıkta, elimde sadece sen varsın. 524 01:10:35,149 --> 01:10:37,449 - Ne yapmak için? - Sana söylemedi mi? 525 01:10:38,350 --> 01:10:41,650 Rehabilitasyon Merkezi spektrofotometri istiyor. 526 01:10:41,851 --> 01:10:45,151 20-50 arası santrifuj makinesi istiyorlar. Hemen başla. 527 01:10:45,752 --> 01:10:48,452 - Nereden? - Rehabilitasyon merkezine git. 528 01:10:48,653 --> 01:10:49,953 Yapamam. 529 01:10:50,654 --> 01:10:54,554 - Ben mahkemeden geliyorum. - Ne suç işledin? 530 01:10:54,555 --> 01:10:56,855 - Benden boşanmak istiyor. - Boşandın mı? 531 01:10:57,156 --> 01:11:01,256 Nasıl boşanayım? Kaza geçirdim ve bataklığa girdim. 532 01:11:02,757 --> 01:11:05,757 - Bataklığa mı? - Şu anda nefes bile alamıyorum. 533 01:11:06,758 --> 01:11:08,958 Beni hayal kırıklığına uğratma. 534 01:11:08,959 --> 01:11:12,559 Bu makinalar için Dr. Soroush'a sunum yapılmalı. 535 01:11:12,960 --> 01:11:16,760 O toplantıda bu makinaları sanki oyuncakmış gibi öven sendin. 536 01:11:19,561 --> 01:11:24,661 Önce 5 adetken şimdi 500 tanesi depoda çürüyor. 537 01:11:24,962 --> 01:11:27,662 Hepsini onlara satacağım. 538 01:11:27,663 --> 01:11:30,463 - Sahi mi? - Söz veriyorum. Beşyüzünü birden. 539 01:11:33,860 --> 01:11:35,899 - Yaklaşımın ne olacak? - Nasıl yani? 540 01:11:35,900 --> 01:11:37,900 - Ne? - Beşli aşama. 541 01:11:38,901 --> 01:11:41,101 - Beşli aşama. - Nelerdi? 542 01:11:42,700 --> 01:11:45,100 - Pazarlıktaki gizemli başlangıç. - Saçmalama. İlki neydi? 543 01:11:48,301 --> 01:11:51,301 Ben Halkla İlişkiler Müdürüyüm, satıcı değilim. 544 01:11:51,302 --> 01:11:53,602 Burda hepimiz satıcıyız. İşte katalog. 545 01:11:53,803 --> 01:11:57,903 Müşteri itirazını dikkate almayı unutma. 546 01:11:59,904 --> 01:12:03,604 Ve söyleyeceği birşey varsa, bırak konuşsun. 547 01:12:05,105 --> 01:12:07,605 Nefesi kesilene kadar konuşsun. 548 01:12:08,006 --> 01:12:10,806 Sonra sen "çok ilginç" diyerek söze başla. 549 01:12:11,407 --> 01:12:14,407 "Diğerleri de aynı soruyu sordular" de. 550 01:12:14,708 --> 01:12:19,308 Sonra ürünümüzü ne kadar az bildiğini göster ona. 551 01:12:22,109 --> 01:12:25,009 - Japonlar geliyorlar! - Geldiler. 552 01:12:32,710 --> 01:12:35,510 Benim gibi zavallı bir yetimin mezarını kazmaya devam et bakalım. 553 01:12:38,711 --> 01:12:40,511 Hep senin suçun. 554 01:12:41,112 --> 01:12:43,312 Hep senin suçun. Cezasını çek! 555 01:12:46,613 --> 01:12:48,113 Cezasını çek! 556 01:13:09,814 --> 01:13:11,114 Ayağa kalk! 557 01:13:12,815 --> 01:13:14,515 İşte çubuk, kalem... 558 01:13:17,400 --> 01:13:19,200 Spektrofotometri. 559 01:13:21,101 --> 01:13:22,901 Santrifuj. 560 01:13:23,902 --> 01:13:25,802 Ve senin eşyaların. 561 01:13:26,603 --> 01:13:30,003 Fiyatı büyük ve koyu harflerle alta yazmayı unutma. 562 01:13:37,804 --> 01:13:39,704 İşte burdayım ve acı içinde ağlıyorum. 563 01:13:43,405 --> 01:13:46,205 Kırk yıllık bir acıdan doğmuş. 564 01:13:46,906 --> 01:13:50,006 Bu sıkıntılı ve sıcak ikindide. 565 01:13:50,307 --> 01:13:52,907 Güvenli ve rahat cennetinde. 566 01:13:52,908 --> 01:13:55,108 Sevilme ve kutsanmayla dolu. 567 01:13:55,109 --> 01:13:58,209 Gölgelerin dizildiği umutsuzluk anında. 568 01:13:58,510 --> 01:14:02,410 Ve gecenin sinsi adımları sokulur valeye doğru. 569 01:14:10,711 --> 01:14:13,711 Yaklaşımımız ne olacak? Neymiş? 570 01:14:15,812 --> 01:14:17,912 Beşli aşama. 571 01:14:27,913 --> 01:14:29,713 Sendin, sen. 572 01:14:43,714 --> 01:14:47,214 Bu Spektrofotometri. Labaratuvarın yük beygiridir. 573 01:14:47,615 --> 01:14:50,715 Tüm bileşikleri hassasiyetle analiz eder, 574 01:14:50,816 --> 01:14:52,916 ...toprak, kan, ilaç. 575 01:14:53,917 --> 01:14:55,617 - Bunlar iki tane makinadır. - Bu bir tane 576 01:14:59,018 --> 01:15:01,018 Evet bir tane ama aslında iki. 577 01:15:06,620 --> 01:15:09,220 ...hemen analiz eder. Dakikada 100 bin devirle döner. 578 01:15:13,122 --> 01:15:15,222 Kaç para? 579 01:15:15,823 --> 01:15:18,023 - Anlaşırız. - Yani? 580 01:15:18,524 --> 01:15:21,424 - Pahalı değil. - Söylemeyecek misin? 581 01:15:25,525 --> 01:15:27,825 Taşa çarpmanızdan korkuyorum. 582 01:15:37,826 --> 01:15:40,226 İşte son fiyat. 583 01:15:43,027 --> 01:15:45,427 - Pahalı. - Doktor! 584 01:15:45,828 --> 01:15:47,728 - Hayır hayır. - Çok değil. 585 01:15:48,329 --> 01:15:50,729 - Bak bu fiyat... - Biliyorum. 586 01:15:53,830 --> 01:15:56,230 - Bu değersiz bir şey. - İş görecektir. 587 01:15:58,120 --> 01:16:00,620 - Kaza geçiren hasta... - Hangisi? 588 01:16:04,300 --> 01:16:07,079 Bacağı kesilen hasta. Ateşi yükseliyor. 589 01:16:09,880 --> 01:16:12,880 Ne yaptınız? - Soğuk kompres. 590 01:16:14,080 --> 01:16:16,919 O makina pahalı. 591 01:16:18,720 --> 01:16:20,859 Bunu konuşalım. 592 01:16:28,860 --> 01:16:30,779 Niye toplanıyorsun? 593 01:16:30,780 --> 01:16:32,380 İstemiyor. 594 01:16:32,581 --> 01:16:35,181 Sadece "pahalı" dedi. 595 01:16:35,382 --> 01:16:39,882 Niye o kadar tartışıyorsun? Nasıl çalıştığını göstersene. 596 01:16:40,983 --> 01:16:44,183 Bu makinayı sevdi. Başlat şunu. 597 01:16:44,684 --> 01:16:48,684 - Ciddi misin? - Evet ve pahalı filan da değil. 598 01:17:12,385 --> 01:17:14,885 - Bana biraz kan verebilir misiniz? - Hayır hayır. 599 01:17:14,886 --> 01:17:17,486 - Sadece birkaç damla. - Deli mi ne? 600 01:17:28,340 --> 01:17:30,640 Bu gerçek bir araba. Kullanması kolay mı? 601 01:17:36,480 --> 01:17:41,180 Birkaç damla kan verebilirler mi diye meslektaşlarınıza sorabilir misiniz? 602 01:17:41,580 --> 01:17:44,599 Kendiniz sorun. 603 01:17:48,600 --> 01:17:50,900 Bu bir otomobil. Kolay dönebiliyor musun? 604 01:17:52,901 --> 01:17:54,601 Kullanabilmelisin. Dene. 605 01:17:57,400 --> 01:18:00,300 Korkma. 606 01:18:06,600 --> 01:18:08,659 Bir saniye beni dinler misiniz? 607 01:18:09,560 --> 01:18:11,660 Kan vermeyeceğim. 608 01:19:43,659 --> 01:19:45,859 Vay vay Hüseyin'e vay. 609 01:20:07,860 --> 01:20:09,960 Ali'yi gördün mü? 610 01:20:15,661 --> 01:20:17,861 Şekeri nereye götürüyorsun? 611 01:20:39,860 --> 01:20:43,060 Ali Abedini'yi gördünüz mü? 612 01:20:44,400 --> 01:20:46,500 Hayır, çekil ordan yanacaksın. 613 01:21:03,040 --> 01:21:04,640 Yas günümüz, yas günümüz. 614 01:21:07,099 --> 01:21:09,399 Masum Hüseyin katledildi. 615 01:21:10,400 --> 01:21:12,200 Bugün Kerbela'da katledildi. 616 01:22:04,801 --> 01:22:07,401 Şuna bakın ne yapmış! 617 01:22:11,200 --> 01:22:13,699 - Buraya ne zaman gelmiş? - Bilmiyoruz. 618 01:22:19,300 --> 01:22:21,700 Ona biraz kan verin bir de tetanoz aşısı vurun. 619 01:22:22,101 --> 01:22:23,901 Buraya nasıl gelmiş? 620 01:22:47,602 --> 01:22:49,702 Mesajını aldım. 621 01:22:50,703 --> 01:22:54,103 Mahkeme hikayesini duydum. Seninle açık konuşmam lazım. 622 01:22:55,004 --> 01:22:56,604 Evet lütfen. 623 01:22:57,605 --> 01:23:01,205 Evliliğiniz zaten baştan yanlıştı. 624 01:23:02,406 --> 01:23:05,806 Maşhid'i vaz geçirmeye çalıştık, ama faydası olmadı. 625 01:23:12,507 --> 01:23:16,107 Felsefi kavramlarla onun kafasını karıştırdın. 626 01:23:18,108 --> 01:23:21,208 O yüzyılın en büyük zihniyle evlendiğini düşünüyordu. 627 01:23:23,109 --> 01:23:25,909 Sürekli bize "siz gericisiniz, Hamid'i tanımıyorsunuz, 628 01:23:26,010 --> 01:23:29,010 o çok kültürlü, kitap yazıyor" dedi durdu. 629 01:23:31,911 --> 01:23:34,811 Yıllarca seninle acı çekti. 630 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Senin evinde bir mahkumdu. 631 01:23:39,713 --> 01:23:42,713 Ne istiyordun Tanrı bilir ama tek bir söz söylemedin. 632 01:23:43,714 --> 01:23:46,714 Maşhid yalanlarına kızdıkça sen yalan söylemeye devam ettin. 633 01:23:50,215 --> 01:23:52,415 Bir zorba gibi... 634 01:23:52,716 --> 01:23:54,416 ...ona kötü davrandın. 635 01:23:54,617 --> 01:23:57,517 Bir iki kez ona bağırdığımı kabul ediyorum ama... 636 01:23:57,718 --> 01:24:01,018 ...o özel bir dönemdi. Tezimi hazırlıyordum. 637 01:24:01,119 --> 01:24:04,219 İnsanın kendisi olup olamayacağına kafa yoruyordum. 638 01:24:04,420 --> 01:24:07,220 Korku ve Titreme üstüne çalışıyordum. 639 01:24:07,421 --> 01:24:09,721 Bunu deneyimliyordum. 640 01:24:09,722 --> 01:24:14,422 İbrahim'in oğluna olan sevgisinin derinliğini kavramak istiyordum. 641 01:24:17,523 --> 01:24:21,023 Oğlunu sevmeyip öldürmek istedi mi? 642 01:24:22,724 --> 01:24:24,924 İsmail onun canıydı. 643 01:24:27,925 --> 01:24:29,825 Bu ne anlama geliyor? 644 01:24:30,026 --> 01:24:33,926 Bir adam kendi oğlunu kendi elleriyle öldürüyor. 645 01:24:34,227 --> 01:24:36,927 "Hayır" diyebilir, onu alıp gidebilirdi. 646 01:24:38,928 --> 01:24:42,228 Fakat gitti, onu yere yatıdı ve "Tanrı böyle istiyor" dedi. 647 01:24:43,420 --> 01:24:45,559 Bıçağını çekti... 648 01:24:48,160 --> 01:24:50,079 Fatma Hanım, ilacımı getir. 649 01:24:54,980 --> 01:24:59,980 Geri kazanmak için sevdiğini mahvetmek İbrahim gibi biri olmayı gerektirir. 650 01:25:17,381 --> 01:25:20,481 Evimiz yağlıboya ve terebentin kokuyordu. 651 01:25:20,682 --> 01:25:24,582 Resimleri evin her yerine saçılmıştı. 652 01:25:25,983 --> 01:25:28,883 Çocuk için sağlıksız bir ortamdı. 653 01:25:28,984 --> 01:25:33,084 Ona yardım edebilirdin. Sürekli temizlik yapıyordu. 654 01:25:37,185 --> 01:25:40,485 Sen de bütün erkekler gibisin, bencil ve kötü. 655 01:25:43,486 --> 01:25:46,386 - Onun hiç hatası yok mu diyorsun? - Ne hatası? 656 01:25:49,387 --> 01:25:52,187 Onun tek hatası seni sevmesi değildi. 657 01:25:52,888 --> 01:25:55,688 Böyle şeyler kadınlara olur. 658 01:25:58,389 --> 01:26:02,189 O özgür yetişti, seçimlerinde özgürdür. 659 01:26:02,190 --> 01:26:04,990 Şimdiden bir talibi var. 660 01:26:05,991 --> 01:26:07,791 Evet, biliyorum. 661 01:26:09,792 --> 01:26:13,092 Beş para etmez Azimi parayla gözünü kör etti onun. 662 01:26:13,093 --> 01:26:16,193 Hayır, gayet iyi görüyor. Hala genç. 663 01:26:16,894 --> 01:26:19,994 Niye vaktini seninle harcasın? 664 01:26:20,181 --> 01:26:23,081 Niye ondan boşanmıyorsun? 665 01:26:24,582 --> 01:26:27,482 Çektiği o kadar acı yetmedi mi? 666 01:26:28,483 --> 01:26:31,783 Kaç para istiyorsun? 667 01:26:35,880 --> 01:26:38,680 İhtiyacın olduğunu biliyorum. 668 01:26:41,340 --> 01:26:43,440 Aptal mısın sen? 669 01:26:44,600 --> 01:26:48,359 - Ne satın almaya çalışıyorsun? - Maşhid'in özgürlüğünü. 670 01:26:49,660 --> 01:26:52,260 - Ya da benim onurumu. - Kaç para? 671 01:26:55,600 --> 01:26:59,579 Kızının ne yaptığını sen çok iyi biliyorsun. 672 01:27:00,080 --> 01:27:03,380 - Kaç para? - Boşanmayacağım. 673 01:27:03,481 --> 01:27:06,381 Acı çekmesini istiyorum. 674 01:27:35,560 --> 01:27:38,860 - Kim o? - Selam, Ali Abedini'yi arıyorum. 675 01:27:44,961 --> 01:27:47,161 Sana bir not bıraktı. 676 01:27:47,362 --> 01:27:51,062 Bana bıraktığına emin misiniz? Hamoun mu dedi? 677 01:27:56,363 --> 01:27:59,563 Geleceğimi nerden biliyordu? Gizli güçleri olabilir. 678 01:28:23,440 --> 01:28:25,640 Selam Hacer Nine. 679 01:28:25,920 --> 01:28:28,459 Korkma. Ben Hamid. 680 01:28:36,460 --> 01:28:39,460 - Büyükbabamın tüfeği nerede? - Tüfek mi? 681 01:28:40,000 --> 01:28:43,000 - Neden soruyorsun? - Ava gideceğim. 682 01:28:44,120 --> 01:28:46,520 Ava mı? Buralardadır. 683 01:29:37,400 --> 01:29:39,000 Anne. 684 01:29:39,501 --> 01:29:40,901 Cemile. 685 01:30:00,401 --> 01:30:01,901 Cemile bekle. 686 01:30:02,602 --> 01:30:05,102 Bağırmayın! Beni delirtiyorsunuz. 687 01:30:15,720 --> 01:30:18,720 Cemile gel şu tulumbayı çekiver. 688 01:30:48,360 --> 01:30:49,860 Ne oldu? 689 01:30:50,061 --> 01:30:52,261 Boğuluyor, çıkarın, yardım edin. 690 01:31:02,120 --> 01:31:03,859 Hamid çık artık. 691 01:31:06,660 --> 01:31:08,460 Hamid! Çık dedim. 692 01:31:15,461 --> 01:31:17,661 Seni yaramaz şeytan, beni öldürecektin. 693 01:31:18,362 --> 01:31:20,262 Gel, otur şöyle. 694 01:31:26,080 --> 01:31:27,980 "Allah birdir." 695 01:31:27,981 --> 01:31:29,381 "Allah samettir." 696 01:31:29,982 --> 01:31:32,482 - "O doğurmamıştır." - Ne? 697 01:31:32,483 --> 01:31:36,483 "O doğurmamıştır." Namaz kılarken konuşmaman lazım. 698 01:31:42,084 --> 01:31:43,884 "Ve doğmamıştır." 699 01:31:43,885 --> 01:31:45,285 "Ve hiçbir şey... 700 01:31:46,586 --> 01:31:48,186 onun dengi... 701 01:31:48,287 --> 01:31:50,687 ve benzeri değildir." 702 01:31:50,688 --> 01:31:53,688 Şimdi elleri kaldır ve üç kez salavat getir. 703 01:32:00,889 --> 01:32:04,189 Niye orda oturuyorsun? Buldun mu? 704 01:32:05,090 --> 01:32:07,490 - Neyi? - Tüfeği. 705 01:32:09,291 --> 01:32:10,891 Unutmuşum. 706 01:32:12,892 --> 01:32:14,892 Buralarda olması lazım. 707 01:32:22,593 --> 01:32:24,593 Fişekler burda. Tüfek de. 708 01:32:27,594 --> 01:32:29,694 Işığı buraya tut. 709 01:32:30,095 --> 01:32:32,795 Yıllardır kullanılmamış. 710 01:32:34,196 --> 01:32:36,396 Bir görmem lazım. 711 01:32:41,297 --> 01:32:43,297 Çalışıyor. Fişekler? 712 01:33:02,398 --> 01:33:03,598 Gitmem lazım. Hoşçakal. 713 01:33:03,599 --> 01:33:06,199 Acelen ne? Büyükanneni görmeyecek misin? 714 01:33:06,200 --> 01:33:08,000 - Nerede o? - Yukarıda. 715 01:33:11,001 --> 01:33:13,201 - Durumu nasıl? - Pek iyi değil. 716 01:33:13,402 --> 01:33:17,202 Hiç konuşmuyor. Herşeyini ben yapıyorum. 717 01:33:20,403 --> 01:33:22,103 Artık bıktım. 718 01:33:22,404 --> 01:33:24,404 Hala dua ediyor mu? 719 01:33:24,405 --> 01:33:29,105 Bilmem ki ne diyeyim. Akşamları sürekli sorular soruyor. 720 01:33:29,906 --> 01:33:33,006 Bir keresinde "Tanrı nedir" diye sordu. 721 01:33:33,307 --> 01:33:35,907 "Cennet ne, cehhenne ne?" diye sordu. 722 01:33:36,108 --> 01:33:39,708 - Hep mi böyle? - Tamamen başka alemde. 723 01:34:00,109 --> 01:34:03,209 - Merhaba büyükanne. - Yüksek sesle konuş. 724 01:34:05,210 --> 01:34:07,710 Ben Hamid. Mehri'nin oğlu. 725 01:34:12,211 --> 01:34:15,811 Nasıl kandırıldığını şimdi görüyorsun değil mi? 726 01:34:18,512 --> 01:34:21,712 Sen benim gibisin. Hiçbir şeye inanmıyorsun. 727 01:34:24,013 --> 01:34:27,213 Hacer Dadı'ya yük oluyorum. 728 01:34:35,214 --> 01:34:38,314 - Allah beni affetsin. - Edecektir. 729 01:34:40,815 --> 01:34:42,415 Haydi ayağa kalk. 730 01:35:04,516 --> 01:35:07,316 - Oğlun iyi mi? - İyi. 731 01:35:10,217 --> 01:35:13,617 - Hayatın yolunda gidiyor mu? - Hayır. 732 01:35:19,418 --> 01:35:22,618 - Neden? - Karım boşanmak istiyor. 733 01:35:22,819 --> 01:35:26,719 - Peki ciddi mi? - Benden nefret ediyor. 734 01:35:26,920 --> 01:35:29,020 - Peki sen? - Hayır. 735 01:35:30,621 --> 01:35:33,321 Kalbin kırılmış senin. 736 01:35:38,222 --> 01:35:39,822 Gitmem lazım. 737 01:35:46,823 --> 01:35:50,823 Sen çok yalnızsın. Sana bakacak kimsen yok. 738 01:36:10,424 --> 01:36:12,424 Tüfeği unuttun. 739 01:39:29,125 --> 01:39:31,225 - Haber var mı? - Pek yok. 740 01:40:00,026 --> 01:40:02,226 Bir, iki, üç, dört, dön. 741 01:40:08,227 --> 01:40:10,127 Yedi, sekiz, dön. 742 01:40:16,128 --> 01:40:18,328 Kapıyı aç. Işığı yak. 743 01:40:22,929 --> 01:40:24,929 Şimdi pencereye gel. 744 01:40:34,930 --> 01:40:38,630 Seni şeytan. Seni hala nasıl sevdiğimi bilseydin! 745 01:40:43,831 --> 01:40:46,631 Hamid? Ne yapıyorsun orada? 746 01:40:46,732 --> 01:40:47,932 Ne? 747 01:40:50,233 --> 01:40:52,433 Rahimi Ağa, imdat! 748 01:40:54,234 --> 01:40:57,134 Bağırma, ateş etmeyeceğim. 749 01:41:02,535 --> 01:41:05,235 Orda, gördüm onu. Katil! 750 01:41:14,236 --> 01:41:15,236 Dur! 751 01:42:05,037 --> 01:42:09,237 Tanrım bana da İbrahim'e yaptığın gibi bir mucize göster. 752 01:42:11,738 --> 01:42:15,138 Sadece küçük bir hareket olamaz mı, bir dönüş, bir viraj? 753 01:42:53,939 --> 01:42:56,239 Korkak ahmak! Cesaretin yok. 754 01:43:01,440 --> 01:43:03,640 Ne kaldı ki? Baş et bununla. 755 01:43:24,641 --> 01:43:26,341 Bir şey var mı? 756 01:44:26,342 --> 01:44:29,942 - Mühendis Abidini'yi arıyorum. - Randevunuz var mı? 757 01:44:30,342 --> 01:44:31,442 - Hayır. - Ne istiyorusunuz? 758 01:44:31,443 --> 01:44:35,243 - Onunla konuşmak istiyorum. - Size borcu mu var? 759 01:44:38,044 --> 01:44:40,044 - Adınız? - Hamoun. 760 01:44:43,045 --> 01:44:45,745 Şu anda yukarıda. Burada bekleyebilirsiniz. 761 01:44:50,346 --> 01:44:54,846 Ona ne söyleyeceksin? Senin için ne yapabilir? 762 01:44:56,747 --> 01:44:58,347 Bırak onu. 763 01:45:05,348 --> 01:45:07,648 Tanrım. Çok yorgunum. Artık dayanamıyorum. 764 01:45:51,549 --> 01:45:53,949 Herşey istediğim gibi gidemez miydi? 765 01:45:55,550 --> 01:45:57,350 Sevgi ve huzur içinde? 766 01:46:27,751 --> 01:46:29,951 Ne yapıyorsun? 767 01:46:30,252 --> 01:46:32,452 Orayı niye kazıyorsun? 768 01:46:32,653 --> 01:46:34,553 Mezara benziyor. 769 01:46:34,554 --> 01:46:37,254 - Annenin mezarı mı o? - Hayır, benim. 770 01:46:37,355 --> 01:46:40,055 Kendimi gömeceğim. 771 01:46:40,256 --> 01:46:42,256 Deli bu. Gidelim haydi. 772 01:46:44,057 --> 01:46:47,057 Kendimi ücretsiz gömeceğimi mi sanıyorsun? 773 01:46:47,358 --> 01:46:49,058 Git burdan haydi. 774 01:46:49,459 --> 01:46:51,959 Kaç para? 200, 300, 1000? 775 01:46:57,160 --> 01:47:01,260 Çek defterim, kredi kartlarım, nakit para, işte hepsi. 776 01:47:02,961 --> 01:47:05,361 Git burdan, hiçbirini istemiyorum. 777 01:47:07,162 --> 01:47:08,962 Yüzüğüm, aldığım nefes. 778 01:47:13,263 --> 01:47:15,863 Başka ne istiyorsun? 779 01:47:32,964 --> 01:47:35,064 Delinin biri. Gidelim haydi. 780 01:48:51,565 --> 01:48:54,365 Yaramaz şeytan ne yaptın sen? 781 01:48:56,466 --> 01:48:58,366 Ne yaptın sen küçük ahmak? 782 01:48:58,667 --> 01:49:00,767 Ne yapmış böyle? 783 01:49:01,668 --> 01:49:03,168 Ağı açın, çabuk. 784 01:49:07,969 --> 01:49:09,469 Yukarı kaldırın. 785 01:49:10,870 --> 01:49:13,170 Bana gel seni güzelce iyileştireyim. 786 01:49:13,971 --> 01:49:15,871 Ben sadece seni uyarmak istemiştim. 787 01:49:18,572 --> 01:49:20,172 - Sakın üzülme. - Jafari Ağa. 788 01:49:22,172 --> 01:49:24,972 Seni seviyorum. Yanında kalacağım. 789 01:49:25,273 --> 01:49:27,973 Giriş ve çıkışları bilmiyorsun. Aynı yaptığın şeyler gibi. 790 01:49:30,574 --> 01:49:32,974 Sen ne yaptın küçük şeytan? 791 01:49:37,075 --> 01:49:40,575 Seroush bütün makinaları senin fiyattan satın aldı. 792 01:49:40,976 --> 01:49:44,076 Fiyatı niye yükseltmiştin, seni yaramaz? 793 01:49:44,577 --> 01:49:46,977 - Gerçekten mi? - Hepsi satıldı. 794 01:49:48,178 --> 01:49:50,578 - Ama ben satışçı değilim. - Seni şirin şey. 795 01:50:13,879 --> 01:50:16,879 Ondan boşanma, hayatını yaşa sadece. 796 01:50:39,880 --> 01:50:43,380 Ben fikrimi değiştirdim, sen de ödün vereceksin. 797 01:50:49,581 --> 01:50:52,781 Borcun için sakın üzülme, ödeyebildiğin zaman ödersin. 798 01:50:52,882 --> 01:50:56,182 İnsanların dedikodularını da dinleme. Önemli değil. 799 01:52:04,183 --> 01:52:05,683 Sola dön. 800 01:52:07,684 --> 01:52:09,284 Orada. Çabuk. 801 01:52:32,685 --> 01:52:34,185 Suya atlayın. 802 01:52:53,786 --> 01:52:55,686 Elini bana uzat. 803 01:53:11,687 --> 01:53:13,387 Çevirin. 804 01:53:15,388 --> 01:53:17,288 Ağzını kontrol et. 805 01:53:22,689 --> 01:53:24,489 Nefes ver, çabuk. 62480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.