All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E77.220801.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,571 --> 00:00:23,112 Seung Ju, does it mean... 2 00:00:23,741 --> 00:00:25,741 that you are the biological mother... 3 00:00:26,581 --> 00:00:28,612 of Dong Hee's son Him Chan? Is that it? 4 00:00:30,722 --> 00:00:32,251 Yes, she is. 5 00:00:34,021 --> 00:00:35,021 Mom. 6 00:00:38,191 --> 00:00:39,191 Mother. 7 00:00:39,522 --> 00:00:40,862 You vile wench. 8 00:00:44,362 --> 00:00:45,601 What is going on? 9 00:00:46,231 --> 00:00:47,472 Honey, what's the matter? 10 00:00:48,031 --> 00:00:49,031 Honey. 11 00:00:49,371 --> 00:00:51,902 Get her out of this house right now! 12 00:00:53,542 --> 00:00:56,011 Tell me what this is about. 13 00:00:57,481 --> 00:00:59,411 Please forgive me. 14 00:01:00,011 --> 00:01:01,352 Father and Mother. 15 00:01:04,852 --> 00:01:06,322 Get out of this house this instant. 16 00:01:06,752 --> 00:01:09,752 Must we drag you out? How dare you? 17 00:01:11,892 --> 00:01:12,992 Mother, please. 18 00:01:16,492 --> 00:01:17,631 Sung Wook, you tell me. 19 00:01:18,701 --> 00:01:19,862 What is this about? 20 00:01:21,731 --> 00:01:22,731 Dad. 21 00:01:24,102 --> 00:01:25,102 The thing is... 22 00:01:26,042 --> 00:01:27,072 It turns out... 23 00:01:28,611 --> 00:01:30,742 that she's Him Chan's biological mother. 24 00:01:36,052 --> 00:01:37,052 What? 25 00:01:43,822 --> 00:01:44,822 She... 26 00:01:45,361 --> 00:01:47,292 gave birth to... 27 00:01:48,561 --> 00:01:51,932 Dong Hee's son Him Chan. She's his biological mother. 28 00:01:53,462 --> 00:01:54,471 What did you just say? 29 00:02:03,412 --> 00:02:04,412 Father. 30 00:02:05,111 --> 00:02:06,942 Is what Mi Kyung said true? 31 00:02:09,451 --> 00:02:11,251 I'm sorry, Father. 32 00:02:13,022 --> 00:02:16,451 Father, I've done a horrible thing. Please forgive me. 33 00:02:30,841 --> 00:02:31,841 Get out. 34 00:02:33,941 --> 00:02:34,941 Mother. 35 00:02:35,341 --> 00:02:38,142 What? Did you just call me "Mother?" 36 00:02:38,941 --> 00:02:40,811 You'd better not show up in front of me again. 37 00:02:41,182 --> 00:02:44,452 If you do, you'll get more than a slap in your face. 38 00:02:44,652 --> 00:02:45,652 Understood? 39 00:02:48,892 --> 00:02:49,892 Mother. 40 00:02:50,492 --> 00:02:53,191 I'm sorry. Please forgive me just this once. 41 00:02:53,691 --> 00:02:54,691 Mother! 42 00:04:20,242 --> 00:04:21,251 Seung Ju. 43 00:04:21,952 --> 00:04:23,112 What happened? 44 00:04:24,351 --> 00:04:26,452 Did you get kicked out of the house? 45 00:04:27,082 --> 00:04:28,091 Did you? 46 00:04:31,821 --> 00:04:33,522 Oh, no. My goodness. 47 00:04:33,762 --> 00:04:37,192 My poor baby. What should we do? 48 00:04:38,031 --> 00:04:39,231 You should've just moved back here. 49 00:04:39,231 --> 00:04:42,272 Why did you stay and let them humiliate you like this? 50 00:04:43,772 --> 00:04:44,772 Mom. 51 00:04:45,841 --> 00:04:47,442 What should I do now? 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,582 What am I going to do now, Mom? 53 00:04:54,712 --> 00:04:56,012 Don't worry, Seung Ju. 54 00:04:57,681 --> 00:05:00,122 Don't worry. Everything will be okay. 55 00:05:00,721 --> 00:05:03,351 They say that there's always a silver lining. 56 00:05:03,851 --> 00:05:05,692 I'm sure you'll be all right. 57 00:05:10,091 --> 00:05:11,202 So... 58 00:05:12,462 --> 00:05:14,601 take your time and think about what to do. 59 00:05:15,202 --> 00:05:18,572 Tonight, don't think about anything and just sleep. Okay? 60 00:05:19,072 --> 00:05:20,272 Go to bed now, Seung Ju. 61 00:05:51,772 --> 00:05:53,572 Sung Wook, I couldn't even imagine... 62 00:05:54,671 --> 00:05:56,411 that your wife had done something like that. 63 00:05:56,841 --> 00:05:58,012 I'm sorry, Dad. 64 00:05:59,142 --> 00:06:00,712 What did I tell you? 65 00:06:01,212 --> 00:06:02,981 I told you that she wasn't good enough for you. 66 00:06:03,551 --> 00:06:04,822 Had you listened to me, 67 00:06:05,122 --> 00:06:06,752 this wouldn't have happened. 68 00:06:07,051 --> 00:06:10,221 Did you forget that you made it possible for them to get married? 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,231 What are you going to do? 70 00:06:17,031 --> 00:06:18,062 You'll get a divorce, right? 71 00:06:20,202 --> 00:06:21,202 I should do that. 72 00:06:21,402 --> 00:06:23,272 A divorce? Nonsense. 73 00:06:23,632 --> 00:06:25,471 She basically scammed you. 74 00:06:25,801 --> 00:06:28,471 So Sung Wook, ask Attorney Kim... 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,142 to prepare to file a marriage annulment. 76 00:06:30,272 --> 00:06:32,312 I don't want to go through a lawsuit. It'll get too messy. 77 00:06:32,942 --> 00:06:35,582 We'll settle out of court quietly. 78 00:06:35,582 --> 00:06:36,681 I've made my decision, Mom. 79 00:06:37,082 --> 00:06:38,452 Don't you think that's unfair? 80 00:06:39,051 --> 00:06:42,921 Why should you become a divorced man because of that mean woman? 81 00:06:43,892 --> 00:06:46,762 I can't see you end up being a divorced man. 82 00:06:47,022 --> 00:06:48,591 File an annulment. 83 00:06:48,591 --> 00:06:50,392 I would rather be a divorced man... 84 00:06:50,731 --> 00:06:52,632 than letting others know about this... 85 00:06:52,832 --> 00:06:55,531 by filing an annulment. I wouldn't be able to bear with it. 86 00:06:56,502 --> 00:06:57,541 Honestly, 87 00:06:58,642 --> 00:07:00,541 that's why I wanted to keep it from you and Dad. 88 00:07:01,341 --> 00:07:04,442 So please let me handle it as I want, Mom. 89 00:07:07,442 --> 00:07:09,752 Right. You're right about that, Sung Wook. 90 00:07:10,611 --> 00:07:12,551 If the word spreads, it would be a disgrace to our family, 91 00:07:13,252 --> 00:07:15,122 and it wouldn't do you any good either. 92 00:07:15,622 --> 00:07:17,491 So settle out of court quietly as you want. 93 00:07:18,622 --> 00:07:20,122 Yes, Dad. 94 00:07:22,692 --> 00:07:24,262 I'm so upset. 95 00:07:27,161 --> 00:07:28,231 By the way, 96 00:07:29,301 --> 00:07:30,832 why is it Him Chan out of all people? 97 00:07:32,272 --> 00:07:33,272 Pardon? 98 00:07:34,312 --> 00:07:35,872 What do you mean by that? 99 00:07:36,741 --> 00:07:39,312 Out of all children, 100 00:07:39,512 --> 00:07:43,012 why is Seung Ju's child Him Chan? 101 00:07:43,952 --> 00:07:44,952 Mother. 102 00:07:46,221 --> 00:07:48,291 Mi Kyung, you're being unreasonable. 103 00:07:49,491 --> 00:07:51,762 Cha Yeol must be as dumbfounded as Sung Wook is. 104 00:07:52,062 --> 00:07:53,822 How can you blame him for that? 105 00:07:55,531 --> 00:07:58,531 Then can you accept Seung Ju's child... 106 00:07:58,661 --> 00:08:00,801 as our family member? 107 00:08:02,372 --> 00:08:05,072 Are you saying that I shouldn't marry Dong Hee? 108 00:08:06,971 --> 00:08:08,611 You know what I mean. 109 00:08:08,872 --> 00:08:11,611 Every time we see Him Chan, he'll remind us of Seung Ju. 110 00:08:12,181 --> 00:08:15,082 Must we live with the pain because of you? 111 00:08:17,882 --> 00:08:19,421 If that's what worries you, you have nothing to worry about. 112 00:08:19,921 --> 00:08:22,091 We're planning to move to the US as soon as possible. 113 00:08:25,462 --> 00:08:26,591 I can't believe him. 114 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 Hey, are you going out? 115 00:08:57,722 --> 00:08:59,492 I'm going to work, obviously. 116 00:08:59,691 --> 00:09:01,061 What? Are you going to work? 117 00:09:01,392 --> 00:09:03,461 Why? Do you find it strange? 118 00:09:03,592 --> 00:09:06,431 Of course, it is. You got kicked out of their house last night. 119 00:09:06,431 --> 00:09:08,301 How can you go to work? 120 00:09:09,171 --> 00:09:12,041 Then should I just give up on Sung Wook and my job? 121 00:09:12,742 --> 00:09:14,342 Yes, you should. Or else, what are you going to do? 122 00:09:14,671 --> 00:09:16,671 They found out that you're Him Chan's biological mother. 123 00:09:17,411 --> 00:09:18,681 You said... 124 00:09:19,081 --> 00:09:21,512 that there's always a silver lining. 125 00:09:21,512 --> 00:09:23,181 I said that just to comfort you. 126 00:09:23,681 --> 00:09:25,921 No. I agree with you. 127 00:09:26,451 --> 00:09:29,252 I believe that there's a silver lining. 128 00:09:29,722 --> 00:09:31,262 And I'm going to find it. 129 00:09:32,492 --> 00:09:33,492 Are you saying... 130 00:09:33,821 --> 00:09:36,831 that you will stay married to Sung Wook? 131 00:09:37,161 --> 00:09:40,002 Yes. I will never split up with him. 132 00:09:40,602 --> 00:09:43,831 I will go back to my place by any means necessary. 133 00:09:44,602 --> 00:09:46,142 Think again, Seung Ju. 134 00:09:46,701 --> 00:09:50,112 You're competent enough to find a job at another company, 135 00:09:50,112 --> 00:09:52,411 and you're still in your early 30s. 136 00:09:52,941 --> 00:09:56,211 You should give up on Sung Wook and start anew. 137 00:09:56,211 --> 00:09:58,181 If I was going to give up that easily, 138 00:09:58,551 --> 00:10:01,392 I wouldn't have lied about Him Chan to marry him. 139 00:10:02,051 --> 00:10:04,461 So don't tell me to give up again... 140 00:10:04,622 --> 00:10:07,061 and think of how you're going to help me. Do you understand? 141 00:10:08,262 --> 00:10:09,862 Wait. Seung Ju. 142 00:10:12,461 --> 00:10:15,301 What is she going to do? What is she thinking? 143 00:10:18,441 --> 00:10:19,441 You want to register your marriage? 144 00:10:20,242 --> 00:10:23,012 Yes. May we have your approval? 145 00:10:24,541 --> 00:10:26,081 You approve, right, honey? 146 00:10:27,581 --> 00:10:29,051 It will surely make it easier... 147 00:10:29,051 --> 00:10:30,951 for them to go through the process. 148 00:10:32,051 --> 00:10:33,722 He's right. Go ahead, then. 149 00:10:34,451 --> 00:10:35,451 Okay. 150 00:10:35,451 --> 00:10:37,961 I find it hard to believe that you'll get married. 151 00:10:38,022 --> 00:10:41,132 Me too. It still doesn't feel real. 152 00:10:42,561 --> 00:10:45,362 Him Chan, you must be happy to have a stepdad. 153 00:10:45,602 --> 00:10:48,902 You mean, Mr. Kang? Yes, I'm happy. 154 00:10:49,272 --> 00:10:51,571 Him Chan, what do you like so much about him? 155 00:10:51,571 --> 00:10:53,502 He's tall and fabulous. 156 00:10:53,642 --> 00:10:56,411 And he loves me and my mom dearly. 157 00:10:57,041 --> 00:11:00,281 Does he? Then what's the first thing you want to do... 158 00:11:00,281 --> 00:11:01,652 after he becomes your stepdad? 159 00:11:02,051 --> 00:11:05,482 I want to brag to my friends that he's my dad. 160 00:11:07,551 --> 00:11:10,352 Right. I bet you have a lot to brag about him. 161 00:11:10,622 --> 00:11:12,762 I haven't seen all your friends' fathers, but I'm sure... 162 00:11:12,762 --> 00:11:13,992 that he's most fabulous among them. 163 00:11:13,992 --> 00:11:14,992 You're right. 164 00:11:15,061 --> 00:11:19,762 I haven't seen any of their fathers who's as fabulous as Mr. Kang either. 165 00:11:27,102 --> 00:11:30,742 Jae Seok must be grateful to Mr. Kang. 166 00:11:31,642 --> 00:11:34,041 Him Chan seems so excited. 167 00:11:34,041 --> 00:11:35,181 Exactly. 168 00:11:36,581 --> 00:11:38,681 But since everything is going so smoothly, 169 00:11:38,951 --> 00:11:40,352 it worries me for some reason. 170 00:11:41,352 --> 00:11:43,191 Just as Tae Pyung said, it doesn't feel real either. 171 00:11:44,122 --> 00:11:45,762 What's there to worry about? 172 00:11:45,762 --> 00:11:47,791 His parents approved of their marriage. 173 00:11:48,232 --> 00:11:51,232 And once they register their marriage, it will start to feel real. 174 00:11:52,602 --> 00:11:54,531 That's true. Other than his parents, 175 00:11:54,972 --> 00:11:57,402 there must be nothing that could separate them, right? 176 00:11:57,842 --> 00:11:59,772 Of course. I'm sure of it. 177 00:12:07,181 --> 00:12:09,852 Ms. Baek was kicked out of the house? 178 00:12:11,012 --> 00:12:14,051 Yes. The worst-case scenario happened. 179 00:12:15,852 --> 00:12:18,122 But I saw that she came in this morning. 180 00:12:19,122 --> 00:12:20,492 I was surprised to see her too. 181 00:12:20,862 --> 00:12:23,191 I thought she would take the day off, at least for today. 182 00:12:27,132 --> 00:12:30,232 By the way, have you discussed our marriage registration... 183 00:12:30,632 --> 00:12:32,272 with your aunt? 184 00:12:33,102 --> 00:12:35,872 I asked her this morning. 185 00:12:36,211 --> 00:12:37,372 And she approved of it. 186 00:12:39,211 --> 00:12:40,211 I'm relieved. 187 00:12:41,081 --> 00:12:43,551 Then let's register our marriage next week. 188 00:12:44,352 --> 00:12:47,551 But do you think it's okay for us to do that... 189 00:12:48,022 --> 00:12:50,122 when your brother is going to get a divorce? 190 00:12:52,061 --> 00:12:53,492 I do feel bad. 191 00:12:54,061 --> 00:12:56,092 But we have no choice. We should do what we have to do. 192 00:13:12,142 --> 00:13:13,941 I thought you would take the day off. 193 00:13:14,181 --> 00:13:15,181 But you're here. 194 00:13:15,411 --> 00:13:17,012 The product review meeting is just around the corner. 195 00:13:17,612 --> 00:13:20,522 All right. You should leave the company after finishing that up. 196 00:13:20,982 --> 00:13:23,622 I'll call you as soon as I get the divorce papers ready. 197 00:13:24,691 --> 00:13:26,321 Sung Wook, don't be like this. 198 00:13:26,961 --> 00:13:29,092 Let's talk over a drink after work. 199 00:13:29,232 --> 00:13:30,831 I have nothing to talk about with you. 200 00:13:34,831 --> 00:13:35,831 Sung Wook. 201 00:13:43,372 --> 00:13:45,242 (Hana Dumplings) 202 00:13:51,681 --> 00:13:54,652 What's the matter? You keep sighing so deeply. 203 00:13:55,352 --> 00:13:57,051 Oh, did I sigh? 204 00:13:57,652 --> 00:13:58,661 Yes. 205 00:13:59,921 --> 00:14:01,862 What's the problem? 206 00:14:03,331 --> 00:14:07,972 Hyun Seok, do you believe that there's always a silver lining? 207 00:14:08,872 --> 00:14:10,171 I don't know. 208 00:14:10,872 --> 00:14:14,541 Why? Is something serious going on with you? 209 00:14:14,972 --> 00:14:17,742 Yes, but I can't tell you what's going on. 210 00:14:19,081 --> 00:14:22,711 I really hope there's a silver lining. I'm so worried. 211 00:14:27,152 --> 00:14:30,321 By the way, why do you keep yawning? 212 00:14:30,321 --> 00:14:31,622 Did something happen last night? 213 00:14:31,921 --> 00:14:34,022 Gosh, no. What would have happened? 214 00:14:34,222 --> 00:14:37,431 Did you go on a date with Jung Eun after closing the shop? 215 00:14:37,531 --> 00:14:40,931 That's impressive. How did you know as if you'd seen us? 216 00:14:40,931 --> 00:14:44,402 Think about your age, Hyun Seok. You're 12 years older than her. 217 00:14:44,872 --> 00:14:46,671 If you try to keep up with her pace, 218 00:14:46,671 --> 00:14:48,642 you'll fall ill soon. 219 00:14:49,571 --> 00:14:53,181 I know. I was so sleepy while watching the movie yesterday. 220 00:14:53,482 --> 00:14:56,012 They say that the eyelids can be the heaviest things in the world. 221 00:14:56,012 --> 00:14:58,622 I realized that it was true. 222 00:14:58,752 --> 00:15:02,352 That's inconsiderate of Jung Eun. You guys can go on a date on weekends. 223 00:15:02,352 --> 00:15:03,492 Why did she have to do that? 224 00:15:07,592 --> 00:15:08,632 Hi, Jung Eun. 225 00:15:09,161 --> 00:15:12,762 Mr. Jang, how about we go to the movies later this evening like yesterday? 226 00:15:13,132 --> 00:15:15,571 Go to the movies again today? 227 00:15:16,132 --> 00:15:17,132 What? 228 00:15:18,102 --> 00:15:19,602 Why? You don't want to? 229 00:15:20,801 --> 00:15:23,311 The movie I've waited to watch has been released. 230 00:15:23,472 --> 00:15:25,281 Of course, I want to go. 231 00:15:25,441 --> 00:15:27,842 We should watch it if you want to. 232 00:15:28,311 --> 00:15:29,451 Okay. Yes. 233 00:15:29,652 --> 00:15:31,211 Then let's go to the movies again. 234 00:15:31,482 --> 00:15:32,482 Okay. Bye. 235 00:15:35,191 --> 00:15:38,522 It must be hard for you to date a younger woman. 236 00:15:48,301 --> 00:15:49,902 Father, I'm here. 237 00:15:50,372 --> 00:15:52,372 Hi. What brings you here? 238 00:15:53,002 --> 00:15:54,671 I brought you this. 239 00:15:55,842 --> 00:15:58,411 What's this? Is it multigrain shake? 240 00:15:59,482 --> 00:16:00,482 Yes. 241 00:16:00,781 --> 00:16:03,311 I was craving something cool to drink. 242 00:16:03,681 --> 00:16:04,951 Thank you for this. 243 00:16:05,882 --> 00:16:07,152 Please try it. 244 00:16:07,152 --> 00:16:09,691 I made it extra sweet since you like sweet food. 245 00:16:11,252 --> 00:16:14,561 Do you still remember that I like sweet food? 246 00:16:15,431 --> 00:16:16,431 Of course. 247 00:16:16,831 --> 00:16:19,031 Thank you. I'll enjoy this. 248 00:16:24,531 --> 00:16:26,071 It's savory and sweet. 249 00:16:26,301 --> 00:16:28,002 It suits my palate perfectly. 250 00:16:28,972 --> 00:16:31,642 Then please bring me the cup after you finish drinking it. 251 00:16:32,012 --> 00:16:33,012 Ja Young. 252 00:16:33,811 --> 00:16:34,811 Yes? 253 00:16:35,482 --> 00:16:37,882 This is really thoughtful of you. Thank you. 254 00:16:38,551 --> 00:16:40,222 That's not true, Father. 255 00:16:40,522 --> 00:16:42,892 It's nothing compared to what Tae Pyung is doing... 256 00:16:42,892 --> 00:16:44,191 for my dad. 257 00:16:51,061 --> 00:16:53,232 I wish we had looked after one another when they were married. 258 00:16:54,461 --> 00:16:57,031 But it's not too late. 259 00:17:09,112 --> 00:17:10,112 Him Chan. 260 00:17:10,612 --> 00:17:11,622 Hye Na. 261 00:17:12,652 --> 00:17:14,352 Him Chan, have you been well? 262 00:17:14,352 --> 00:17:16,492 Yes. Have you been well? 263 00:17:16,492 --> 00:17:17,492 Of course. 264 00:17:18,262 --> 00:17:19,862 Hye Na, what brings you here? 265 00:17:20,392 --> 00:17:22,862 Grandma, how have you been? 266 00:17:23,531 --> 00:17:25,261 I've been doing great. 267 00:17:26,231 --> 00:17:29,271 But what brings you here without even calling us? 268 00:17:29,271 --> 00:17:33,201 No reason. I just missed you and Him Chan. 269 00:17:35,241 --> 00:17:36,241 I see. 270 00:17:36,671 --> 00:17:39,612 Why? Are you not happy to see me? 271 00:17:40,441 --> 00:17:41,441 Of course, I'm happy to see you. 272 00:17:42,251 --> 00:17:44,921 Okay, then. Sit down and have sweet potatoes with Him Chan. 273 00:17:45,082 --> 00:17:47,352 I'll finish what I'm doing and come back. 274 00:17:47,352 --> 00:17:49,392 Is there anything I can do to help you? 275 00:17:49,951 --> 00:17:53,122 No. Stay here and play with Him Chan. 276 00:17:53,562 --> 00:17:54,622 Yes, Grandma. 277 00:18:05,872 --> 00:18:07,771 What has gotten into her? 278 00:18:12,082 --> 00:18:13,312 Here you go, Hye Na. 279 00:18:13,782 --> 00:18:14,782 Thank you. 280 00:18:15,251 --> 00:18:18,112 Hye Na, are you really here to see me? 281 00:18:18,112 --> 00:18:19,451 That's one of the reasons. 282 00:18:19,921 --> 00:18:22,152 Actually, I'm here to win some brownie points from grandma. 283 00:18:22,152 --> 00:18:23,221 What do you mean by that? 284 00:18:23,491 --> 00:18:27,461 I need to win her over because my mom fell out of her favor. 285 00:18:27,461 --> 00:18:31,092 Why did your mom fall out of her favor? 286 00:18:31,092 --> 00:18:32,461 I don't know that. 287 00:18:33,132 --> 00:18:35,602 But why should you make up for that? 288 00:18:35,771 --> 00:18:39,271 It's because my grandma will accept my mom back only then. 289 00:18:39,441 --> 00:18:42,941 Why should she accept your mom back? 290 00:18:43,241 --> 00:18:46,481 So that I can live with both my mom and dad again. 291 00:18:46,481 --> 00:18:50,082 Why can't you live with your mom and dad if she doesn't? 292 00:18:50,082 --> 00:18:52,852 I don't know. Why are you curious about so many things? 293 00:18:53,221 --> 00:18:55,491 Stop asking questions and just eat up. 294 00:19:05,261 --> 00:19:08,102 Really? Did Him Chan really say... 295 00:19:08,102 --> 00:19:09,931 that he thinks I'm tall and fabulous? 296 00:19:10,231 --> 00:19:11,231 Yes. 297 00:19:11,902 --> 00:19:14,741 I knew he was a good judge of character. 298 00:19:15,872 --> 00:19:17,842 What else did he say about me? 299 00:19:18,582 --> 00:19:22,852 What else? He said he wanted to brag about you to his friends. 300 00:19:23,582 --> 00:19:24,582 Really? 301 00:19:25,082 --> 00:19:27,782 Then I should invite all of his friends... 302 00:19:27,782 --> 00:19:29,122 and treat them to a nice meal. 303 00:19:29,122 --> 00:19:30,822 You don't have to do that. 304 00:19:31,092 --> 00:19:32,491 I have to. 305 00:19:32,491 --> 00:19:34,322 Who else would want to brag about me? 306 00:19:34,322 --> 00:19:36,231 Him Chan is the only one who would say that. 307 00:19:38,902 --> 00:19:42,832 You see, I've never seen a child as lovely as Him Chan. 308 00:19:43,332 --> 00:19:45,271 He's just so adorable. 309 00:19:45,872 --> 00:19:48,812 Him Chan sure is lovely and adorable. 310 00:19:49,872 --> 00:19:52,082 You raised him to be a child like that. 311 00:19:52,481 --> 00:19:54,342 You did such a great job raising him... 312 00:19:54,342 --> 00:19:55,782 that he always impresses me. 313 00:19:58,622 --> 00:20:01,852 Let's have a lot of kids so that Him Chan has younger siblings. 314 00:20:02,122 --> 00:20:04,622 And let's raise them to be as great as Him Chan. 315 00:20:04,852 --> 00:20:05,862 What do you think? 316 00:20:06,191 --> 00:20:08,221 What did you say? "A lot of kids?" 317 00:20:08,691 --> 00:20:09,862 Yes, a lot of kids. 318 00:20:10,461 --> 00:20:11,562 That's insane. 319 00:20:12,261 --> 00:20:14,632 What do you mean? It's totally reasonable. 320 00:20:42,292 --> 00:20:44,491 I'm sorry, Sung Wook. 321 00:20:45,402 --> 00:20:48,001 I couldn't tell you because I knew you'd react this way. 322 00:20:49,102 --> 00:20:51,332 Because I knew how much you loved me, 323 00:20:52,572 --> 00:20:55,471 I couldn't break your heart by telling you the truth. 324 00:20:59,411 --> 00:21:01,812 (Seung Ju) 325 00:21:10,691 --> 00:21:12,021 (Seung Ju) 326 00:21:16,392 --> 00:21:18,661 The person you have reached is unavailable. Please leave a message... 327 00:21:30,642 --> 00:21:34,511 The more I think about it, the angrier I get. 328 00:21:37,312 --> 00:21:39,782 Honey, should we really... 329 00:21:40,251 --> 00:21:43,221 let them get a divorce just like this? 330 00:21:44,622 --> 00:21:46,021 Or what? 331 00:21:46,592 --> 00:21:48,691 I mean, we could file a damage claim... 332 00:21:48,892 --> 00:21:50,661 or get her arrested for fraud. 333 00:21:50,931 --> 00:21:53,862 We should make sure that she'll pay for what she's done. 334 00:21:53,862 --> 00:21:55,001 You're at it again. 335 00:21:56,231 --> 00:21:58,471 I told you that it would only be a disgrace to our family. 336 00:21:58,471 --> 00:22:01,671 Gosh. By the way, why hasn't he come back yet? 337 00:22:03,711 --> 00:22:06,511 (Mom) 338 00:22:17,921 --> 00:22:20,261 Is he having a drink again? 339 00:22:20,792 --> 00:22:22,032 Leave him be. 340 00:22:22,792 --> 00:22:25,602 He must need it. How can he stay sober in this situation? 341 00:22:26,862 --> 00:22:28,161 Even I feel so distressed. 342 00:22:38,782 --> 00:22:39,782 Cha Yeol. 343 00:22:40,312 --> 00:22:42,181 Can you go get Sung Wook? 344 00:22:43,411 --> 00:22:44,652 Go get him? 345 00:22:44,652 --> 00:22:45,652 Yes. 346 00:22:46,122 --> 00:22:47,921 I think he's having a drink somewhere. 347 00:22:47,921 --> 00:22:49,721 He might pass out when he arrives home. 348 00:22:50,052 --> 00:22:51,721 So wait for him outside. 349 00:22:53,961 --> 00:22:54,961 I'll do that. 350 00:23:29,961 --> 00:23:32,532 Sung Wook, why did you drink so much? 351 00:23:33,802 --> 00:23:34,802 Let's go in. 352 00:23:35,802 --> 00:23:36,802 Let go of me. 353 00:23:39,642 --> 00:23:41,271 You think I'm a joke too, right? 354 00:23:41,872 --> 00:23:43,542 You think I'm a big joke too, right? 355 00:23:44,211 --> 00:23:45,211 Not at all. 356 00:23:45,941 --> 00:23:47,481 I don't think you're a joke. 357 00:23:48,282 --> 00:23:49,382 So let's go in now. 358 00:23:50,282 --> 00:23:51,382 Hey, Kang Cha Yeol. 359 00:23:53,721 --> 00:23:56,021 Do you know what I'm relieved about? 360 00:23:58,862 --> 00:23:59,892 What is it? 361 00:24:02,161 --> 00:24:03,592 That Seung Ju... 362 00:24:07,001 --> 00:24:09,102 isn't pregnant with my child. 363 00:24:11,701 --> 00:24:12,802 Thank goodness... 364 00:24:13,941 --> 00:24:16,741 I didn't have a child with her. 365 00:24:19,782 --> 00:24:22,251 I'm so relieved that she's not pregnant. 366 00:24:24,552 --> 00:24:26,882 If so, I wouldn't be able to divorce her. Don't you think so? 367 00:24:29,021 --> 00:24:31,122 Right. That's a relief. 368 00:24:32,191 --> 00:24:33,421 Let's go in now. 369 00:24:52,441 --> 00:24:56,352 Thank goodness I didn't have a child with her. 370 00:24:56,782 --> 00:24:59,221 I'm so relieved that she's not pregnant. 371 00:24:59,981 --> 00:25:02,251 If so, I wouldn't be able to divorce her. Don't you think so? 372 00:25:13,461 --> 00:25:15,671 Seung Ju, wake up and come out for breakfast. 373 00:25:21,701 --> 00:25:22,771 I told you to come out for breakfast. 374 00:25:23,771 --> 00:25:24,771 Oh, my. 375 00:25:25,241 --> 00:25:26,842 Where did she go so early in the morning? 376 00:25:33,251 --> 00:25:34,981 (Jeolwoo Oriental Medical Clinic, All Solutions Detective Agency) 377 00:25:34,981 --> 00:25:36,652 (All Solutions Detective Agency, We solve all your problems!) 378 00:25:41,092 --> 00:25:43,562 (Divorce Application Form) 379 00:26:03,211 --> 00:26:04,552 Can I see you in my office? 380 00:26:05,681 --> 00:26:06,681 Okay. 381 00:26:16,292 --> 00:26:17,491 (Divorce Application Form) 382 00:26:19,832 --> 00:26:20,961 It's a divorce application form. 383 00:26:24,431 --> 00:26:25,872 I already signed it. 384 00:26:26,701 --> 00:26:28,072 I just need your signature on it. 385 00:26:31,471 --> 00:26:32,481 Sign it. 386 00:26:37,011 --> 00:26:38,951 Before that, I have to show you something. 387 00:26:40,251 --> 00:26:41,622 You want to show me something? 388 00:26:42,421 --> 00:26:43,421 What is it? 389 00:26:47,092 --> 00:26:48,092 I asked what you wanted to show me. 390 00:26:53,362 --> 00:26:54,362 This. 391 00:27:03,241 --> 00:27:04,241 What is this? 392 00:27:07,642 --> 00:27:09,582 Answer me. What is this? 393 00:27:10,552 --> 00:27:12,352 It's an ultrasound picture of our baby. 394 00:27:23,062 --> 00:27:24,862 I said, it's an ultrasound picture of our baby. 395 00:27:27,231 --> 00:27:28,231 What? 396 00:28:01,032 --> 00:28:03,102 (Bravo, My Life) 397 00:28:03,102 --> 00:28:04,402 Hye Na came by, honey. 398 00:28:04,402 --> 00:28:06,741 I see how hard she's trying to help her parents... 399 00:28:06,741 --> 00:28:08,241 get back together. 400 00:28:08,241 --> 00:28:09,271 What's wrong, Ms. Baek? 401 00:28:09,271 --> 00:28:10,511 She's pregnant, Mom. 402 00:28:10,511 --> 00:28:12,511 How can you be sure that it's yours? 403 00:28:12,511 --> 00:28:14,741 What did Ms. Baek say about your brother? 404 00:28:14,741 --> 00:28:17,312 She said she had erased all the memories of him. 405 00:28:17,312 --> 00:28:20,951 Do you also have a memory that you want to erase? 29093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.