All language subtitles for Butterfly (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 FRONTIERA ARIZONA-NEVADA. ANUL 1937 2 00:01:05,607 --> 00:01:09,236 PIA ZADORA �N ROLUL LUI KADY. 3 00:01:24,126 --> 00:01:28,171 "FLUTURA�UL". 4 00:01:36,013 --> 00:01:37,597 La Good Springs ? 5 00:01:38,140 --> 00:01:40,017 Am s� te duc c�t de departe ��i place. 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,353 Oricum, de ce ar vrea cineva s� mearg� la Good Springs ? 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,898 Ora�ul �la a fost p�r�sit c�nd s-a �nchis mina 8 00:01:47,107 --> 00:01:50,235 �i Gillespie �i-a mutat opera�iunea cu argint �n Kingston-Arizona. 9 00:01:59,995 --> 00:02:02,581 C�ut�rile s-au terminat. 10 00:02:30,025 --> 00:02:33,111 Slav� Domnului c� am trecut pe acolo, nu mai e mult p�n� se �ntunec�. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,953 Unii au ajuns pe drumuri f�r� nici un ban �n buzunare. 12 00:02:43,330 --> 00:02:46,124 Lumea nu are nici o �ans� s� fac� ceva pe aici cu tic�lo�ii �ia. 13 00:02:48,210 --> 00:02:50,921 Oamenii de treaba au �nceput s� dispar� aici �n de�ert. 14 00:02:53,632 --> 00:02:56,134 Acum o clip� erau acolo �i apoi au disp�rut. 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,846 Sunt �nainte cu programul ast�zi. 16 00:03:00,805 --> 00:03:04,434 Poate c� am putea s� ne oprim �i s� ne dezmor�im pe undeva. 17 00:03:07,979 --> 00:03:10,857 Cred c� Good Springs nu este prea departe. 18 00:03:12,442 --> 00:03:14,569 Slav� Domnului c� am trecut pe acolo. 19 00:03:15,862 --> 00:03:18,490 GOOD SPRINGS 7 MILE. 20 00:03:19,366 --> 00:03:20,992 Ora�ul este chiar dincolo de deal. 21 00:03:24,829 --> 00:03:27,082 Asta pare un loc frumos �i lini�tit. 22 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 Hei, �ntoarce-te, la naiba ! 23 00:03:56,027 --> 00:03:57,529 Unde crezi c� mergi ? 24 00:03:58,113 --> 00:03:59,406 La naiba ! 25 00:04:00,073 --> 00:04:03,743 La naiba, tic�lo�ii �ia au s� te m�n�nce de vie. 26 00:04:04,452 --> 00:04:07,539 Sper c� o s� arzi de vie �n iad ! 27 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 Au ! 28 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 Pu�toaica aia... 29 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 - Domni�oar�... - Bun� ! 30 00:06:01,569 --> 00:06:02,904 Dore�ti ceva ? 31 00:06:03,446 --> 00:06:05,365 De unde s� �tiu dac� nu pot s� v�d ce ai ? 32 00:06:10,662 --> 00:06:12,580 Poate c� ai f�cut o gre�eal�. 33 00:06:22,006 --> 00:06:24,467 Poate cau�i pe altcineva. 34 00:06:25,426 --> 00:06:27,470 Nu pe mine... 35 00:06:29,389 --> 00:06:32,183 - Pe tine te caut. - De unde �tii ? 36 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 - Ne-am cunoscut mai �nainte ? - Tu e�ti Jess Tyler. 37 00:06:43,653 --> 00:06:46,948 - Tu cine e�ti ? - Cineva pe care ai vrea s�-I cuno�ti. 38 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 Nu-mi plac oamenii care fac glume. 39 00:06:57,292 --> 00:06:59,085 Poate c� nu glumesc. 40 00:07:24,444 --> 00:07:26,237 Mai bine a�tep�i s� se r�ceasc�. 41 00:07:27,405 --> 00:07:28,740 Mie �mi place cald. 42 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 Cu spum� pe el... 43 00:07:40,710 --> 00:07:44,005 - E�ti de-a lui Morgan, nu-i a�a ? - Ce te face s� crezi asta ? 44 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 Pot s� recunosc pe cineva din neamul Morgan, oriunde. 45 00:07:48,885 --> 00:07:50,178 Dac� �tii la ce s� te ui�i. 46 00:07:50,636 --> 00:07:53,639 Pun r�m�ag c� tu �tiai la ce te uitai, c�nd ai avut 19 ani. 47 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 Belle Morgan avea 14 ani. 48 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 Trebuie s� o fi pl�cut, doar te-ai c�s�torit cu ea. 49 00:08:00,730 --> 00:08:02,023 Poate... 50 00:08:03,524 --> 00:08:05,610 Nu �i-a pl�cut de ea ? 51 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 O dat�... 52 00:08:11,157 --> 00:08:13,785 Trebuie c� ai f�cut-o mai mult dec�t o dat�, avea doi copii. 53 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Nu vreau s� vorbesc despre asta. 54 00:08:19,290 --> 00:08:21,417 A fost vorba de un alt b�rbat ? 55 00:08:23,544 --> 00:08:24,837 Poate... 56 00:08:27,465 --> 00:08:29,258 Un om pe nume Moke Blue ? 57 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Deci ai alungat-o... 58 00:08:33,221 --> 00:08:34,514 Nu ! 59 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 Ea a plecat. 60 00:08:39,143 --> 00:08:40,728 Cu el... 61 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 Poate nu a vrut s� r�m�n� aici, a�a de una singur�. 62 00:08:53,699 --> 00:08:54,992 Poate c� �i pl�ceau oamenii. 63 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 Da... 64 00:08:58,955 --> 00:09:01,165 Poate c� �i pl�ceau multe alte lucruri. 65 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 Te g�nde�ti vreodat� la ea ? 66 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 Nu... 67 00:09:10,299 --> 00:09:12,093 Dar la copii ? 68 00:09:14,011 --> 00:09:16,764 - Uneori... - Ai vrea s�-i vezi ? 69 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Au plecat c�nd s-a �nchis mina. 70 00:09:22,061 --> 00:09:23,354 Cu zece ani �n urm�. 71 00:09:24,272 --> 00:09:27,191 C�nd func�iona am avut de purtat un mic r�zboi... 72 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 �tii, cu cei care mergeau acolo jos �i �i v�rau �n buzunare ceea ce g�seau. 73 00:09:32,863 --> 00:09:35,825 - Eu nu am f�cut asta niciodat�. - Nici m�car c�teva pepite ? 74 00:09:36,576 --> 00:09:39,245 Doar a�a, ca s� ai ceva pentru tine �i pentru Belle ? 75 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 Nu ! 76 00:09:45,626 --> 00:09:47,920 De aceia mi-au dat slujba de gardian acum. 77 00:09:49,505 --> 00:09:51,173 Ca s� �in c�ut�torii deoparte. 78 00:09:51,674 --> 00:09:53,676 Poate c� trebuia s� pleci �i tu spre sud. 79 00:09:53,759 --> 00:09:56,887 - Lucrurile ar fi fost diferite pentru voi. - M� �ndoiesc. 80 00:09:59,724 --> 00:10:01,100 Eu asta am auzit ! 81 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 - De la cine ai auzit ? - Nu �tii ? 82 00:10:06,522 --> 00:10:07,815 Nu ! 83 00:10:11,319 --> 00:10:13,612 Uite cine d� bir cu fugi�ii... 84 00:10:24,373 --> 00:10:25,666 Hei ! 85 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 Nu te sim�i singur aici ? 86 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 Sau ��i ajunge doar s� mulgi vac� aia ? 87 00:10:35,134 --> 00:10:38,512 Continu� tu s� vorbe�ti tot a�a �i s-ar putea s� �i se �nt�mple ceva. 88 00:10:39,388 --> 00:10:41,599 Nu �i dac� eu nu vreau. 89 00:10:45,353 --> 00:10:47,521 E�ti din neamul Morgan, �tiu ce vrei. 90 00:10:48,939 --> 00:10:51,984 Asta este bine, pentru c� sunt o Morgan. 91 00:10:53,778 --> 00:10:55,404 Sunt fiica ta, Kady. 92 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Voiai s� spui ceva, Jess ? 93 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Doar nu credeai c� sunt doar o feti�� prostu��, nu-i a�a ? 94 00:11:14,423 --> 00:11:15,716 Nu. 95 00:11:16,717 --> 00:11:18,886 Dar nu credeam nici c� e�ti chiar at�t de matur�. 96 00:11:19,386 --> 00:11:22,932 A trebuit s� m� maturizez, cel pu�in pentru ultimii doi mineri care au r�mas. 97 00:11:24,475 --> 00:11:28,521 Am aflat c� s� te vinzi, valoreaz� mai mult dec�t s� ai cear�afurile curate. 98 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 �i Janey a f�cut la fel, presupun. 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 Da, nu am f�cut nici un r�u. 100 00:11:34,401 --> 00:11:36,362 �i minerii au fost dr�gu�i cu noi. 101 00:11:36,695 --> 00:11:40,658 Am reu�it s�-i facem pe copii s� le spun� tata Bob �i tata George. 102 00:11:41,283 --> 00:11:43,911 Cred c� s-a sim�it mai bine a�a, nu a r�mas singur�. 103 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 Janey obi�nuia s� m� �nduio�eze. 104 00:11:50,084 --> 00:11:51,377 �nc� mai face asta ? 105 00:11:51,669 --> 00:11:54,046 A luat un loc cu arenda undeva �n apropiere de Belle. 106 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 Voia s� mearg� acolo �i s� termine �coal�. 107 00:11:56,966 --> 00:11:58,259 Boala lui Belle. 108 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 Ca s� vezi ! 109 00:12:02,054 --> 00:12:05,174 Este destul de r�u �i f�r� problema asta, i-a luat mult timp s� se obi�nuiasc�. 110 00:12:06,350 --> 00:12:08,602 Cu copilul a avut nevoie de Moke Blue s� o ajute, 111 00:12:08,769 --> 00:12:11,188 mai bine dec�t s� alerge dup� ap� p�n� sus pe deal. 112 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Tu ai terminat �coala ? 113 00:12:19,947 --> 00:12:21,282 Nu... 114 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 Ce s-a �nt�mplat ? 115 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Nu asta se �nt�mpla �ntotdeauna ? 116 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 Un b�rbat ? 117 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Am r�mas �ns�rcinat�. 118 00:12:32,543 --> 00:12:34,753 Am renun�at la �coal� �i am �nceput s� muncesc. 119 00:12:36,714 --> 00:12:38,841 Copilul s-a n�scut cam cu lun� �n urm�. 120 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Un b�iat... 121 00:12:42,720 --> 00:12:44,763 Tat�l lui nu a vrut s� �l vad�. 122 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 De ce ? 123 00:12:47,266 --> 00:12:50,603 Nu trebuie s�-�i par� r�u, Jess, a�a a fost s� fie. 124 00:12:51,520 --> 00:12:55,691 Nu am mai putut suporta s� le ascult r�setele �i �oaptele. 125 00:12:56,317 --> 00:12:58,569 S� umblu pe str�zi cu burta la gur� 126 00:12:58,944 --> 00:13:01,488 �i oamenii s� spun�, uite este fata lui Belle... 127 00:13:01,989 --> 00:13:04,325 �nc� un copil care nu �i-a ascultat p�rin�ii. 128 00:13:05,492 --> 00:13:06,952 Janey a avut grij� de copil. 129 00:13:08,954 --> 00:13:11,373 �tiai c� se pricepe la asta ? 130 00:13:12,458 --> 00:13:14,585 Dar a trebuit s� plec de acolo. 131 00:13:16,378 --> 00:13:17,671 Nu trebuie s� faci asta. 132 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Nu m� deranjeaz�, vreau s� o fac. 133 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 �mi place s� fac lucruri pentru un b�rbat. 134 00:13:24,303 --> 00:13:27,222 - ��i place de cineva ? - Poate... 135 00:13:27,765 --> 00:13:30,351 Dar nu vreau s� m� c�s�toresc chiar acum. 136 00:13:31,060 --> 00:13:32,353 �i ce ai de g�nd s� faci ? 137 00:13:34,813 --> 00:13:36,190 S� ��i �in �ie de ur�t. 138 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Am venit s� stau cu tine. 139 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Nu po�i s� faci asta, Kady. 140 00:13:51,288 --> 00:13:53,707 �mi pare r�u, nu se poate. 141 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Nu m� obliga s� plec ! - Uite... 142 00:14:00,297 --> 00:14:03,884 Adun�-�i lucrurile �i am s� te duc oriunde vrei s� mergi. 143 00:14:04,468 --> 00:14:06,845 Dar, nu po�i s� r�m�i aici. 144 00:14:09,640 --> 00:14:10,933 Te rog... 145 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 Jess, sunt fiica ta. 146 00:14:17,314 --> 00:14:19,108 �i nu am unde altundeva s� merg. 147 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Noapte bun� ! 148 00:16:25,150 --> 00:16:26,735 Noapte bun�... 149 00:16:31,073 --> 00:16:33,116 - Jess ! - Da ? 150 00:16:35,452 --> 00:16:37,037 ��i mul�umesc. 151 00:16:40,749 --> 00:16:42,334 Cu pl�cere. 152 00:16:46,963 --> 00:16:48,507 Noapte bun�... 153 00:17:29,756 --> 00:17:32,717 Kady, este duminic�, trebuie s� merg la biseric�. 154 00:17:36,304 --> 00:17:37,597 Kady ! 155 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 Kady ! 156 00:17:48,108 --> 00:17:49,401 Kady ! 157 00:17:53,196 --> 00:17:56,533 Kady, ce cau�i acolo ? 158 00:17:57,200 --> 00:17:59,870 - M� uitam doar. - Nu prea ai la ce s� te ui�i. 159 00:18:01,121 --> 00:18:04,583 - Trebuie s� mergi �n�untru, Jess ? - Da, din c�nd �n c�nd. 160 00:18:05,000 --> 00:18:07,002 S� m� asigur c� nu sunt c�ut�tori pe acolo. 161 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 C�t argint mai este acolo, Jess ? 162 00:18:11,089 --> 00:18:13,633 Oh, a mai r�mas ceva marf�. 163 00:18:14,509 --> 00:18:16,261 Sf�r�m�turi �n mare parte. 164 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Dar asta nu este destul pentru c� domnul Gillespie, 165 00:18:20,182 --> 00:18:22,267 s� p�streze o �ntreaga echip�. 166 00:18:23,476 --> 00:18:25,770 Nu poate s� �in� �i m�na �i muncitorii �n acela�i timp. 167 00:18:26,563 --> 00:18:28,315 De aceia a fost �nchisa ? 168 00:18:29,941 --> 00:18:31,234 Da... 169 00:18:31,860 --> 00:18:35,572 Poate nu au c�utat destul, poate c� mai este �nc� ceva acolo. 170 00:18:37,198 --> 00:18:38,491 Poate... 171 00:18:39,159 --> 00:18:41,244 Dar ce face domnul Gillespie nu este treaba mea. 172 00:18:41,870 --> 00:18:45,040 - �tie el ce face. - Da... 173 00:18:46,374 --> 00:18:49,628 S-a f�cut t�rziu, trebuie s� merg la biseric�. Vrei s� vii �i tu ? 174 00:18:49,961 --> 00:18:54,424 Este destul argint acolo �nc�t s� fac� un om, poate chiar doi s� se �mbog��easc� ? 175 00:18:55,550 --> 00:18:57,677 Da, poate... 176 00:18:58,678 --> 00:19:01,973 - Dac� pot s� ajung� la el. - Cine �i �mpiedica ? 177 00:19:02,515 --> 00:19:03,808 Eu... 178 00:19:03,975 --> 00:19:06,227 - S� mergem. - Nu ! 179 00:19:06,895 --> 00:19:08,772 Tu e�ti gardianul, Jess. 180 00:19:08,813 --> 00:19:10,533 Ce ne �mpiedica pe noi s� �l scoatem afar� ? 181 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Noi �n�ine... 182 00:19:12,025 --> 00:19:14,402 - Haide ! - Asta este tot ce vrei de la via�� ? 183 00:19:14,569 --> 00:19:18,657 O colib� mizerabil� �i o min� singuratic� �i �nchis� l�ng� care s� tr�ie�ti ? 184 00:19:19,532 --> 00:19:22,953 Kady, to�i ne aflam acolo unde bunul Dumnezeu ne-a r�nduit s� fim. 185 00:19:24,162 --> 00:19:26,581 Domnului Gillespie i-a fost menit s� aib� aceast� mina, 186 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 iar mie mi-a fost r�nduit s� o p�zesc. 187 00:19:28,583 --> 00:19:31,795 - A�a stau lucrurile �i este �n regul�. - Nu, nu este a�a, Jess. 188 00:19:32,003 --> 00:19:34,798 Tu nu ai nimic de c�tigat de pe urma acestei slujbe �i a acestui loc. 189 00:19:35,382 --> 00:19:38,134 �i dac� nu ai nimic, �nseamn� c� e�ti un nimeni. 190 00:19:39,886 --> 00:19:42,263 �i nici eu nu am nimic. 191 00:19:42,555 --> 00:19:44,849 Noi putem s� schimb�m asta. 192 00:19:46,309 --> 00:19:47,686 Cu ceea ce este acolo. 193 00:19:49,104 --> 00:19:50,397 De asta te-ai �ntors ? 194 00:19:51,731 --> 00:19:53,024 Pentru argint ? 195 00:19:56,027 --> 00:19:58,655 E�ti mai mult din neamul lui Morgan dec�t din a lui Tyler. 196 00:19:58,947 --> 00:20:02,242 - Poate c� asta nici nu este at�t de r�u. - Ba da, este. 197 00:20:02,492 --> 00:20:03,827 Este r�u ! 198 00:20:04,661 --> 00:20:08,331 Poate c� oamenii �ia au venit s� fure �i r�ul aduce r�u. 199 00:20:09,040 --> 00:20:11,501 - Poate c� e�ti fiica mamei tale. - Nu ! 200 00:20:11,626 --> 00:20:14,546 Ba da, este r�u c� ai r�mas �ns�rcinat� f�r� s� fi c�s�torit�. 201 00:20:15,088 --> 00:20:18,508 Asta a fost un lucru bun, pentru c� �l am pe Danny. 202 00:20:20,969 --> 00:20:24,139 Jess, tat�l copilului meu este Wash Gillespie, 203 00:20:24,264 --> 00:20:26,599 al c�rui tat� de�ine aceasta mina. 204 00:20:27,183 --> 00:20:30,437 Da, i-a pl�cut s� se distreze cu mine, 205 00:20:30,728 --> 00:20:33,440 dar nu �i-a �nfruntat p�rin�ii c� s� se c�s�toreasc� cu mine. 206 00:20:34,232 --> 00:20:37,735 Oamenii te-au tratat at�t de bine, Jess ? Cei din neamul Gillespie ? 207 00:20:38,236 --> 00:20:41,614 Nu au vrut s�-I lase s� se c�s�toreasc� cu mine pentru c� sunt din neamul Morgan. 208 00:20:42,240 --> 00:20:44,367 Eu nu sunt at�t de bun� ca cei din neamul Gillespie. 209 00:20:44,534 --> 00:20:46,494 �i furtul argintului este un lucru corect ? 210 00:20:46,703 --> 00:20:49,581 Corect ? �mi sunt datori mie �i copilului meu. 211 00:20:49,789 --> 00:20:53,793 Dac� iau argintul �la, este ca o plat� �i ce este corect este bine. 212 00:20:54,961 --> 00:20:58,548 Jess, prima oar� c�nd am avut o bancnot� de h�rtie �n m�na 213 00:20:59,215 --> 00:21:00,800 a fost c�nd aveam v�rsta de 12 ani. 214 00:21:01,342 --> 00:21:03,845 Am primit-o de la un b�rbat care �i-a petrecut noaptea cu mine. 215 00:21:04,095 --> 00:21:05,889 Poate c� �la a fost un lucru r�u. 216 00:21:06,055 --> 00:21:08,535 Dar lucrurile pe care le-am cump�rat cu banii �ia au fost bune. 217 00:21:09,559 --> 00:21:12,353 Iar eu vreau �i mai mul�i bani, pentru mine �i pentru copilul meu. 218 00:21:13,146 --> 00:21:15,106 Vreau lucruri bune pentru noi. 219 00:21:15,398 --> 00:21:18,860 �i dac� asta e un lucru r�u, atunci �i eu vreau s� fiu o fat� rea. 220 00:21:22,030 --> 00:21:23,740 Te duc la biseric�. 221 00:21:46,137 --> 00:21:47,931 Aici nu mai e�ti fiica lui Belle. 222 00:21:49,432 --> 00:21:51,226 E�ti fiica mea... 223 00:22:00,610 --> 00:22:02,654 - Bun� diminea�a, Jess ! - Bun�, �efule... 224 00:22:14,499 --> 00:22:17,043 - Cine este �la ? - Ed Lamey. 225 00:22:18,461 --> 00:22:20,713 �i ni�te rubedenii ale lui Moke Blue. 226 00:22:21,798 --> 00:22:23,091 Sunt c�ut�tori... 227 00:22:43,152 --> 00:22:44,779 S� ne rug�m cu to�ii ! 228 00:22:45,863 --> 00:22:47,949 ��i mul�umim, Doamne, pentru c� ne-ai �ng�duit 229 00:22:48,324 --> 00:22:50,493 s� ne str�ngem laolalt� �n aceast� zi. 230 00:22:50,702 --> 00:22:52,036 - Amin... - Amin ! 231 00:22:52,662 --> 00:22:56,207 Nu prea mai avem mul�i oameni din afar� care s� vin� pe aici 232 00:22:57,375 --> 00:22:59,961 dar ast�zi o avem cu noi pe Kady Tyler. 233 00:23:00,628 --> 00:23:02,922 Ea a locuit �mpreun� cu mama ei de ceva vreme 234 00:23:03,798 --> 00:23:06,592 �i au dus o via�� simpl� care a fost menit� pentru ele. 235 00:23:07,218 --> 00:23:09,387 Poate c� o s� r�m�n� prin preajm� pentru o vreme. 236 00:23:09,804 --> 00:23:12,598 Kady Tyler a locuit acolo la Kingston �i a revenit aici, 237 00:23:12,682 --> 00:23:16,394 adus� pe aceste meleaguri, asemeni fe�ei �n capitolul XV din Cartea Sf�nt�. 238 00:23:17,895 --> 00:23:19,897 Dar Domnul nostru lisus ne-a spus o poveste 239 00:23:20,398 --> 00:23:21,899 despre un om bogat 240 00:23:22,191 --> 00:23:24,485 care �i-a �mp�r�it averea �ntre cei doi fii ai s�i. 241 00:23:25,820 --> 00:23:28,656 Unul din fii �i-a p�strat partea lui din avere �i a r�mas acas�. 242 00:23:29,198 --> 00:23:32,201 Cel�lalt a plecat spre p�m�nturi �ndep�rtate. 243 00:23:32,952 --> 00:23:37,206 �i a intrat cu contact cu ispita, pe care nu o mai �nfruntase p�n� atunci. 244 00:23:38,583 --> 00:23:43,212 El a cedat ispitei unei vie�i depravate �i a vinurilor tari, 245 00:23:43,588 --> 00:23:46,716 �i apoi s-a pierdut �n preacurvia p�catului carnal. 246 00:23:46,841 --> 00:23:48,259 Ru�ine s�-i fie ! 247 00:23:48,301 --> 00:23:50,052 - Vorbe�te despre mine ! - Sst... 248 00:23:51,512 --> 00:23:54,140 A petrecut p�n� ce nu a mai avut nimic, a�a c� fiul 249 00:23:55,308 --> 00:23:57,477 a venit acas� �n fata p�rintelui s�u �i a spus, 250 00:23:57,768 --> 00:24:01,814 tata, am p�c�tuit �mpotriva bunei credin�e. 251 00:24:03,691 --> 00:24:06,068 Nu mai pot s� fiu numit fiul t�u. 252 00:24:07,403 --> 00:24:10,156 Ce era s� fac� tat�l acela, c�nd fiul s�u r�t�citor 253 00:24:10,364 --> 00:24:12,492 a venit acas� purt�nd doar ni�te zdren�e �n spate. 254 00:24:13,201 --> 00:24:14,952 - T�b�ce�te-i fundul ! - F� lini�te. 255 00:24:15,077 --> 00:24:17,788 �i-a �ntins bra�ele spre el �i I-a �mbr��i�at �i I-a s�rutat. 256 00:24:18,164 --> 00:24:19,916 Aleluia ! 257 00:24:20,708 --> 00:24:22,668 Tu nu ai f�cut asta, Jess ! 258 00:24:23,503 --> 00:24:27,048 Fiul meu a fost mort dar acum tr�ie�te. 259 00:24:27,548 --> 00:24:29,425 A fost pierdut �i acum s-a reg�sit. 260 00:24:29,634 --> 00:24:31,719 �i to�i au r�s �i s-au veselit. 261 00:24:31,928 --> 00:24:33,679 Aleluia ! 262 00:24:34,597 --> 00:24:35,932 Tu e�ti acel p�rinte ? 263 00:24:37,308 --> 00:24:40,144 Dumnezeu s� o ierte pe p�c�toasa Kady c�nd a venit acas�. 264 00:24:40,394 --> 00:24:44,148 El �i-a �ntins m�na, te-a atins �i te-a umplut cu bun�tatea lui 265 00:24:44,357 --> 00:24:47,318 �i �i-a cur��at inima �i sufletul, c�nd I-ai acceptat. 266 00:24:47,985 --> 00:24:50,029 Accept�-I pe Dumnezeu, drag�. 267 00:24:51,614 --> 00:24:53,115 Kady ! 268 00:24:56,786 --> 00:24:58,204 Kady ! 269 00:24:59,080 --> 00:25:00,998 Nu face asta, nu-�i �ntoarce spatele. 270 00:25:01,624 --> 00:25:05,169 - Cum ai putut s�-mi faci una ca asta ? - �ncerc s� te ajut, Kady. 271 00:25:05,253 --> 00:25:06,837 Atunci d�-mi ceva s�-mi fie de ajutor, 272 00:25:06,879 --> 00:25:09,131 pe care s�-I pot �ine �n m�n� �i s�-I pun �n buzunar. 273 00:25:09,166 --> 00:25:11,717 - Acum las�-m� s� plec. - Unde mergi, Kady ? 274 00:25:14,095 --> 00:25:15,388 Kady ! 275 00:25:18,641 --> 00:25:20,810 �mi aminte�te de Belle... 276 00:25:22,395 --> 00:25:24,772 Nu am �nsemnat nimic pentru ea vreme de zece ani. 277 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Este greu... 278 00:25:28,776 --> 00:25:32,196 S� mai �nsemn ceva pentru ea, dup� at�t de mult� vreme. 279 00:25:33,656 --> 00:25:35,908 Po�i doar s� fi un bun p�rinte pentru ea. 280 00:25:37,326 --> 00:25:38,619 Nimic mai mult... 281 00:25:45,376 --> 00:25:49,088 Vino �n�untru, s� vorbim despre Domnul. 282 00:25:53,175 --> 00:25:54,468 Nu pot... 283 00:27:28,896 --> 00:27:30,689 Bun� diminea�a, Jess. 284 00:27:30,731 --> 00:27:33,150 - Cine era �la ? - Un prieten. 285 00:27:33,359 --> 00:27:35,736 - Cine era ? - Nu �ipa la mine... 286 00:27:37,112 --> 00:27:39,114 Te-ai culcat cu el noaptea trecut� ? 287 00:27:39,198 --> 00:27:42,743 Dac� spun c� da, o s�-�i iei pu�ca ca s�-I faci s� se c�s�toreasc� cu mine ? 288 00:27:44,161 --> 00:27:45,454 Unde ai fost noaptea trecut� ? 289 00:27:50,376 --> 00:27:51,961 Kady ! 290 00:27:54,838 --> 00:27:57,132 Am �nt�lnit o fat� �i am vrut s� fim prietene. 291 00:27:58,300 --> 00:28:00,427 Am mers la ea �nainte s� se �ntunece prea tare. 292 00:28:01,762 --> 00:28:03,055 Care este numele ei ? 293 00:28:04,265 --> 00:28:05,557 Am uitat. 294 00:28:06,725 --> 00:28:08,394 N-a fost nici o fat�, nu-i a�a ? 295 00:28:09,061 --> 00:28:10,354 Nu... 296 00:28:10,854 --> 00:28:12,189 Atunci cine a fost ? 297 00:28:15,109 --> 00:28:16,402 Fratele ei... 298 00:28:20,072 --> 00:28:21,657 Ce ai f�cut noaptea trecut� ? 299 00:28:22,366 --> 00:28:24,326 Am fost la el acas�, 300 00:28:24,451 --> 00:28:26,203 dar nu cred c� �i-ar pl�cea s� auzi asta. 301 00:28:28,038 --> 00:28:29,581 Acum scuz�-m�, Jess ! 302 00:28:30,499 --> 00:28:31,792 Ce o s� faci ? 303 00:28:32,793 --> 00:28:34,086 Treburi de femei... 304 00:28:58,694 --> 00:29:01,655 - Kady, pot s� intru ? - Da... 305 00:29:07,077 --> 00:29:08,495 �i-am adus o cafea. 306 00:29:10,122 --> 00:29:11,665 Mul�umesc. 307 00:29:23,302 --> 00:29:24,595 Kady... 308 00:29:29,558 --> 00:29:31,351 E�ti bine venit� s� r�m�i aici... 309 00:29:32,478 --> 00:29:36,148 Dar nu vreau s� mai faci ce ai f�cut ieri. 310 00:29:38,358 --> 00:29:40,402 M-am g�ndit la asta, Jess. 311 00:29:41,779 --> 00:29:43,947 Nu cred c� o s� mearg� dac� r�m�n aici. 312 00:29:44,072 --> 00:29:46,450 Nu m� deranjeaz� s� te mai distrezi �n c�te o sear�... 313 00:29:47,326 --> 00:29:49,620 �i nu m� sup�r nici dac� bei ceva din c�nd �n c�nd. 314 00:29:49,828 --> 00:29:53,207 - Dar aici ! - Iubesc banii, am nevoie de bani. 315 00:29:53,415 --> 00:29:58,170 Vreau s� te ajut �i vreau s� r�m�i aici, s� v�d ce o s� fac cu tine �i cu copilul t�u. 316 00:29:58,253 --> 00:29:59,546 Plec m�ine... 317 00:29:59,588 --> 00:30:01,715 - Dar m-am g�ndit... - Nu am nici o slujb�. 318 00:30:02,925 --> 00:30:04,259 Nu ! 319 00:30:05,844 --> 00:30:09,056 O s� stai aici �i eu o s� lucrez �n min�. 320 00:30:09,973 --> 00:30:11,308 Am s� sap dup� argint... 321 00:30:13,352 --> 00:30:15,896 - Facem jumate-jumate ? - Orice... 322 00:30:16,605 --> 00:30:20,818 Draga mea, nu putem lua mult, dar putem c�tiga c��iva dolari din resturi. 323 00:30:21,902 --> 00:30:23,612 O s� fie de ajuns, la urma urmelor. 324 00:30:24,571 --> 00:30:26,281 Da ! 325 00:30:28,116 --> 00:30:30,869 Poate c� m-am sim�it pu�in prea bine noaptea trecut�. 326 00:30:31,787 --> 00:30:34,456 Ai nevoie de cineva care s� aib� grij� de tine, asta este tot. 327 00:30:35,123 --> 00:30:37,417 De acum �nainte po�i s� faci ce vrei, draga mea. 328 00:30:37,626 --> 00:30:40,045 Nu o s�-�i lipseasc� o mahmureal�. 329 00:30:42,506 --> 00:30:44,591 Po�i s� m� faci s� m� simt mai bine ? 330 00:31:01,817 --> 00:31:03,527 Trebuie s� o iei mai u�or. 331 00:31:29,803 --> 00:31:32,097 Este �nfrico��tor aici, Jess. 332 00:31:32,431 --> 00:31:34,016 Cum putem vedea unde mergem ? 333 00:31:34,308 --> 00:31:37,102 Nu mergem departe, numai p�n� la galeria central�. 334 00:31:38,103 --> 00:31:39,563 Sunt mai mute galerii ? 335 00:31:40,731 --> 00:31:43,650 Da, le-au excavat chiar �nainte ca m�na s� se �nchid�. 336 00:31:44,609 --> 00:31:46,403 Poate c� mai este mult argint acolo. 337 00:31:46,737 --> 00:31:48,447 S� mergem p�n� �n spate. 338 00:31:49,781 --> 00:31:51,074 Este prea periculos. 339 00:31:54,369 --> 00:31:56,371 Aoleu, ce a fost asta ? 340 00:31:56,663 --> 00:31:58,874 Probabil un �obolan, nu o s� te mu�te. 341 00:31:59,082 --> 00:32:00,417 Sunt prieteno�i. 342 00:32:00,500 --> 00:32:03,045 Ei �tiu chiar �naintea lui Dumnezeu c�nd sunt probleme aici. 343 00:32:03,628 --> 00:32:05,756 Dac� �i vezi c� fug spre ie�ire trebuie s�-i urm�m. 344 00:32:09,342 --> 00:32:11,511 Asta e un loc bun pentru s�pat. 345 00:32:16,725 --> 00:32:18,018 Prive�te, Jess. 346 00:32:18,852 --> 00:32:21,563 - Este aur... - Nu, nu este aur. 347 00:32:21,688 --> 00:32:23,523 Este cupru. 348 00:32:23,774 --> 00:32:25,067 Am s�-�i ar�t. 349 00:32:26,443 --> 00:32:29,863 Vezi, tot ce este aici este cupru. 350 00:32:30,447 --> 00:32:32,199 Iar asta este zinc. 351 00:32:32,449 --> 00:32:35,494 C�nd cuprul �i zincul sunt �mpreun� �nseamn� c� po�i s� g�se�ti �i argint. 352 00:32:35,869 --> 00:32:38,538 Asta este o dalt� �i asta este un ciocan. 353 00:32:38,830 --> 00:32:40,499 Le iei �i faci a�a... 354 00:32:41,249 --> 00:32:44,169 Cioc�ne�ti uite a�a �i eliberezi minereul. 355 00:32:47,589 --> 00:32:50,050 - Este argint ? - Este zinc... 356 00:32:52,469 --> 00:32:53,845 S� vedem aici... 357 00:32:54,888 --> 00:32:57,307 - Jess, nu o s� dureze prea mult ? - Ei bine... 358 00:32:57,766 --> 00:33:00,477 Nu po�i aduce ni�te dinamit�, s� declan��m o explozie mare ? 359 00:33:00,685 --> 00:33:02,187 Tu glume�ti ? 360 00:33:02,354 --> 00:33:04,606 Dinamita are s� atrag� to�i c�ut�torii din �mprejurimi. 361 00:33:05,690 --> 00:33:07,442 Ne pot auzi aici jos ? 362 00:33:07,609 --> 00:33:09,653 Ai fi surprins� c�te se aud de aici. 363 00:33:10,487 --> 00:33:12,322 Trebuie s� �ii dalta a�a... 364 00:33:16,034 --> 00:33:19,704 - Bine... - Iar eu o s� lucrez �n partea asta. 365 00:33:52,362 --> 00:33:53,655 Kady ! 366 00:33:57,826 --> 00:33:59,286 Haide, Kady, treze�te-te ! 367 00:34:00,704 --> 00:34:01,997 Haide... 368 00:34:03,373 --> 00:34:04,708 Haide ! 369 00:34:05,083 --> 00:34:07,252 - Ai s� faci o baie fierbinte. - Oh, Doamne... 370 00:34:07,502 --> 00:34:09,629 Um�rul meu... 371 00:34:11,298 --> 00:34:13,049 Uite, pune asta pe tine. 372 00:34:14,092 --> 00:34:15,594 Kady, haide... 373 00:34:16,219 --> 00:34:18,096 Nu po�i s� dormi a�a murdar�, haide. 374 00:34:19,097 --> 00:34:20,890 Ai s� te sim�i mult mai bine. 375 00:34:21,766 --> 00:34:23,184 Bine... 376 00:34:24,019 --> 00:34:25,729 Ce mai miner e�ti �i tu ! 377 00:34:34,112 --> 00:34:35,405 Au ! 378 00:34:37,073 --> 00:34:38,366 Au... 379 00:34:49,085 --> 00:34:50,503 Este fierbinte... 380 00:34:56,468 --> 00:34:57,761 Este bine... 381 00:34:59,471 --> 00:35:00,972 A�a o s� fie �n fiecare zi ? 382 00:35:01,389 --> 00:35:03,933 O s� s�p�m peste tot �i nu o s� g�sim nimic ? 383 00:35:06,519 --> 00:35:09,397 Nu au �nchis mina aia pentru c� era o mul�ime de argint �n ea. 384 00:35:10,440 --> 00:35:11,733 Trebuie s� munce�ti pentru el. 385 00:35:12,108 --> 00:35:14,736 M� doare um�rul de parc� cineva ar sta pe el. 386 00:35:15,904 --> 00:35:17,822 Ai s� te sim�i a�a vreo c�teva zile. 387 00:35:18,323 --> 00:35:20,617 Jess, ajut�-m� s� m� sp�l pe spate, te rog. 388 00:35:23,119 --> 00:35:24,412 Ei bine... 389 00:35:25,080 --> 00:35:26,373 Nu am nici o perie pe aici. 390 00:35:28,249 --> 00:35:30,335 Maseaz�-m� doar, s� m� mai destind. 391 00:35:30,877 --> 00:35:32,170 Oh, m� doare... 392 00:36:09,541 --> 00:36:11,084 Mai tare, Jess. 393 00:36:15,296 --> 00:36:17,006 Dureaz� prea mult a�a. 394 00:36:18,633 --> 00:36:20,718 Oare vom g�si ceva ? 395 00:36:22,262 --> 00:36:23,555 Se �nt�mpla. 396 00:36:24,681 --> 00:36:25,974 Este ceva rar. 397 00:36:27,225 --> 00:36:29,102 Dar se �nt�mpl�. 398 00:36:35,692 --> 00:36:37,861 Este at�t de bine, Jess. 399 00:36:38,528 --> 00:36:39,821 At�t de bine... 400 00:37:24,699 --> 00:37:27,243 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nu este bine. 401 00:37:29,871 --> 00:37:32,373 Mie mi se pare c� e bine. 402 00:37:33,750 --> 00:37:35,376 �ie nu ? 403 00:37:37,503 --> 00:37:39,339 Nu este corect. 404 00:37:41,466 --> 00:37:42,800 Este corect dac� este bine. 405 00:37:44,927 --> 00:37:46,846 Tu e�ti fiica mea, Kady. 406 00:37:47,722 --> 00:37:49,223 Dar sunt �i femeie. 407 00:37:52,477 --> 00:37:54,562 Uneori am nevoie... 408 00:37:58,608 --> 00:38:00,485 Nu te mi�ca. 409 00:38:11,287 --> 00:38:12,580 Nu... 410 00:38:35,311 --> 00:38:36,604 Kady ! 411 00:38:36,729 --> 00:38:39,399 - Kady, ai grij�. - Au, la naiba ! 412 00:38:39,524 --> 00:38:41,609 Kady, �i-am spus s� ai grij� ! 413 00:38:43,528 --> 00:38:45,071 O s� am grij�... 414 00:38:45,530 --> 00:38:48,241 O s� am grij� s� facem bani. 415 00:38:49,158 --> 00:38:52,286 M-am s�turat de chestia asta cu argintul, eu plec chiar acum. 416 00:38:52,411 --> 00:38:54,038 Trebuie s� fi mai atent�, asta e tot. 417 00:38:54,205 --> 00:38:56,541 Nu m-ai auzit, vreau s� ies afar� ! 418 00:38:56,707 --> 00:38:58,000 Kady... 419 00:38:59,544 --> 00:39:00,857 Vezi asta ? 420 00:39:00,892 --> 00:39:02,171 �tii ce este ? 421 00:39:02,213 --> 00:39:03,506 Asta este argint. 422 00:39:05,133 --> 00:39:06,425 Uit�-te la el. 423 00:39:09,053 --> 00:39:10,763 - Este verde. - A�a este. 424 00:39:11,389 --> 00:39:13,724 Argintul este verde, a�a trebuie s� fie. 425 00:39:13,975 --> 00:39:17,854 Sigur c� trebuie sp�lat �n vane, dar aici �n mina argintul este verde. 426 00:39:19,981 --> 00:39:21,816 Oh, Doamne ! 427 00:39:22,483 --> 00:39:24,026 Uit�-te la asta, Jess ! 428 00:39:24,110 --> 00:39:26,279 Am aruncat astea de ore �ntregi. 429 00:39:27,238 --> 00:39:28,823 Este argint ! 430 00:39:29,407 --> 00:39:31,617 - Cat valoreaz� ? - Aici este cam o uncie. 431 00:39:32,201 --> 00:39:35,079 - Este cam o uncie ! - Oh, Doamne, suntem boga�i ! 432 00:39:35,913 --> 00:39:38,541 - C�nd o s� ne lu�m banii pentru el ? - Peste c�teva zile. 433 00:39:38,749 --> 00:39:40,209 Mergem la c�ut�tori. 434 00:39:40,251 --> 00:39:43,254 - O s�-I vindem acolo. - S� ne apuc�m de treab�. 435 00:39:43,504 --> 00:39:45,840 O s� fim boga�i Jess, o s� fim boga�i ! 436 00:39:57,143 --> 00:39:59,145 - Vino aici, Jess ! - De ce ? 437 00:39:59,312 --> 00:40:00,980 Magazinul este mai �n jos pe strad�. 438 00:40:01,188 --> 00:40:04,567 O s�-mi iau o rochie nou� iar tu ai s�-�i iei un costum nou, 439 00:40:04,734 --> 00:40:07,862 ai s� te b�rbiere�ti �i o s�-�i tai p�rul pentru ca o s� s�rb�torim. 440 00:40:08,237 --> 00:40:10,448 Bine, ne vedem mai t�rziu. 441 00:40:26,923 --> 00:40:29,675 - Pot s� v� ajut, domnule ? - Da... 442 00:40:29,884 --> 00:40:31,177 Caut o fat�. 443 00:40:32,136 --> 00:40:35,723 Ochii c�prui, dr�gu��, a intrat aici cu ceva vreme �n urm�. 444 00:40:35,806 --> 00:40:37,767 - Da, numele ei este Kady. - A�a este. 445 00:40:38,017 --> 00:40:40,353 A� pus c� ai s� pl�te�ti pentru rochia pe care a luat-o. 446 00:40:40,561 --> 00:40:42,229 Costa opt dolari. 447 00:40:49,278 --> 00:40:51,822 Prietena dumitale are gusturi foarte bune la haine. 448 00:40:52,615 --> 00:40:54,033 Este fiica mea. 449 00:40:57,370 --> 00:40:58,913 Unde a plecat ? 450 00:40:59,205 --> 00:41:02,249 A mers la "White Horse Cafe", este chiar peste drum. 451 00:42:02,643 --> 00:42:03,978 Kady... 452 00:42:04,937 --> 00:42:06,397 Hei ! 453 00:42:08,524 --> 00:42:10,693 Cu noul costum ar��i minunat ! 454 00:42:12,403 --> 00:42:13,863 Chiar crezi asta ? 455 00:42:13,946 --> 00:42:17,366 E�ti cel mai ar�tos b�rbat de aici. C�t am c�tigat ? 456 00:42:18,534 --> 00:42:20,202 Cam 210 dolari. 457 00:42:20,536 --> 00:42:22,246 210 dolari ? 458 00:42:22,788 --> 00:42:25,833 S� s�rb�torim ! Stai jos �i cump�ra ceva de b�ut. 459 00:42:26,125 --> 00:42:29,086 - De ce nu mergem acas� ca s� s�rb�torim ? - Nu �nc� ! 460 00:42:29,461 --> 00:42:32,715 El este B.J. �i el este Billy Roy. El este tat�l meu. 461 00:42:34,175 --> 00:42:36,510 - B.J. Comand� ceva de b�ut. - Am �n�eles. 462 00:42:37,136 --> 00:42:38,846 Hei, Peggy ! 463 00:42:40,222 --> 00:42:42,183 Stai jos, t�ticule. 464 00:42:44,727 --> 00:42:46,437 Ce vrei s� bei ? 465 00:42:49,106 --> 00:42:50,774 O cola rece. 466 00:42:51,317 --> 00:42:53,068 O cola, Peggy. 467 00:42:53,944 --> 00:42:55,988 Chiar este fiica ta ? 468 00:42:59,491 --> 00:43:01,368 Am �ntrebat doar... 469 00:43:03,495 --> 00:43:05,748 B�tr�nul nu este �ntr-o dispozi�ie prea bun�. 470 00:43:05,873 --> 00:43:07,625 S� plec�m de aici. 471 00:43:09,084 --> 00:43:10,461 Bine... 472 00:43:37,237 --> 00:43:39,615 - E�ti gata s� mergem ? - Mai bea ceva, Jess. 473 00:43:39,823 --> 00:43:43,035 - Nu o s� �nt�rzii mult. - Unde mergi ? 474 00:43:43,911 --> 00:43:47,748 Billy Roy are o ma�in� decapotabil� nou�, are s� m� duc� la o plimbare. 475 00:43:52,252 --> 00:43:53,921 De ce ? 476 00:43:55,673 --> 00:43:57,424 Pentru c� uneori 477 00:43:58,384 --> 00:44:00,969 oamenii trebuie s� se simt� bine. 478 00:44:05,391 --> 00:44:07,685 - Kady, ascult�... - Ia-o mai u�or ! 479 00:44:07,810 --> 00:44:10,646 - Nu vrem probleme. - Ea r�m�ne aici cu mine. 480 00:44:11,313 --> 00:44:13,232 Dar ea vrea s� plece, b�tr�ne. 481 00:44:13,649 --> 00:44:16,485 Iar acum ea vrea s� mearg� la o plimbare �i asta o s� facem. 482 00:44:16,902 --> 00:44:22,282 Nu mergem prea departe, lini�te�te-te. C�nd ne �ntoarcem o s� se simt� ca �n rai. 483 00:44:23,367 --> 00:44:24,785 Kady ! 484 00:44:33,252 --> 00:44:35,754 - Nu face asta, Kady ! - Bine, t�ticule ! 485 00:44:38,132 --> 00:44:40,426 Nu ai oprit-o pe Belle s� fac� asta. 486 00:44:41,719 --> 00:44:43,595 Nu m� opri nici pe mine. 487 00:44:49,393 --> 00:44:51,061 Vino acas� cu mine. 488 00:44:51,520 --> 00:44:53,814 Acum are s� fie diferit. 489 00:45:02,739 --> 00:45:04,366 Haide ! 490 00:45:05,742 --> 00:45:07,453 Renun��, t�ticule ! 491 00:45:07,953 --> 00:45:09,955 Kady, du-te la ma�ina. 492 00:45:13,667 --> 00:45:15,502 Du-te la ma�in�, Kady ! 493 00:45:18,964 --> 00:45:20,883 Te rog, Kady ! 494 00:45:22,009 --> 00:45:24,094 Plec� de aici, Kady ! 495 00:45:26,555 --> 00:45:28,557 Kady, pleac� de aici. 496 00:45:29,057 --> 00:45:30,684 Nu ! 497 00:45:32,478 --> 00:45:35,022 D�-mi drumul ! D�-te de pe mine ! 498 00:45:36,106 --> 00:45:39,151 Ochii mei ! Ochii mei ! D�-te de pe mine ! 499 00:45:39,651 --> 00:45:41,945 Cheam�-I pe �erif ! 500 00:46:04,760 --> 00:46:06,511 Kady... 501 00:46:11,266 --> 00:46:13,518 TRIBUNAL 502 00:46:17,898 --> 00:46:19,983 - Onorat� Instan��. - Da ? 503 00:46:20,359 --> 00:46:24,196 Ai ceva de spus �nainte ca s� pronun��m sentin�a ? 504 00:46:25,072 --> 00:46:28,784 Singurul motiv pentru care am intrat �n magazinul de mobila a fost ca s� �nnoptez. 505 00:46:29,368 --> 00:46:30,661 Nu am luat nimic de acolo. 506 00:46:31,370 --> 00:46:33,413 Ai fost prins �nainte s� ai ocazia. 507 00:46:35,332 --> 00:46:36,625 Ai ceva bani ? 508 00:46:38,377 --> 00:46:40,712 Eu am �ncercat doar s� g�sesc un loc bun s� m� odihnesc... 509 00:46:40,879 --> 00:46:42,172 C��i bani ai ? 510 00:46:43,382 --> 00:46:44,675 Doi dolari... 511 00:46:44,800 --> 00:46:47,970 Doi dolari este taxa pentru re�edin�a �n aceast� comunitate. 512 00:46:49,012 --> 00:46:50,764 Eu doar treceam pe aici. 513 00:46:50,889 --> 00:46:53,183 O s� te �inem pe aici destul ca s� ��i faci somnul. 514 00:46:53,266 --> 00:46:54,851 Cam 16 zile. 515 00:46:55,435 --> 00:46:56,728 Urm�torul caz ! 516 00:46:56,812 --> 00:46:59,356 Cazul Tyler �i Tyler versus "White Horse Cafe. " 517 00:46:59,648 --> 00:47:02,275 Bine, nu o s�-mi ia mult timp s�-mi dau seama cum stau lucrurile. 518 00:47:04,403 --> 00:47:06,363 - Tyler ? - Da, domnule. 519 00:47:10,867 --> 00:47:12,160 Ea este fiica ta ? 520 00:47:12,786 --> 00:47:14,079 Da... 521 00:47:15,247 --> 00:47:20,127 Ei bine, acest tribunal nu are s� acuze un tat� 522 00:47:20,210 --> 00:47:23,755 pentru c� a ap�rat onoarea fiicei lui. 523 00:47:26,341 --> 00:47:30,095 Dar sunt c�teva acuza�ii peste care nu se poate trece, 524 00:47:30,387 --> 00:47:33,140 perturbarea lini�tii, distrugerea propriet��ii private... 525 00:47:33,974 --> 00:47:38,395 C�t valoreaz� a�a ceva �n opinia celor de la "White Horse Cafe", eu nu �tiu. 526 00:47:39,146 --> 00:47:41,857 Lu�nd �n considerare ce fel de persoana este Kady, 527 00:47:41,940 --> 00:47:44,317 nu v�d alt� solu�ie dec�t s� spun, 528 00:47:44,526 --> 00:47:46,486 �n numele statului Nevada... 529 00:47:46,945 --> 00:47:48,780 Nu exista nici o scuz� pentru tine, Tyler ! 530 00:47:51,158 --> 00:47:52,451 Tu nu e�ti vrednic. 531 00:47:52,743 --> 00:47:54,786 - Nu, domnule. - �i nu e�ti aici �n trecere. 532 00:47:55,787 --> 00:47:57,080 Nu, domnule. 533 00:47:57,164 --> 00:47:59,624 Trebuie s� dau un exemplu pentru comunitate. 534 00:47:59,833 --> 00:48:01,418 C��i bani ai �n buzunar ? 535 00:48:04,629 --> 00:48:06,715 Vreo 12 dolari, domnule. 536 00:48:07,340 --> 00:48:09,759 Te condamn s� pl�te�ti cinci dolari pentru taxa de judecat� 537 00:48:09,801 --> 00:48:11,636 �i doi dolari pentru pagube. 538 00:48:11,678 --> 00:48:13,096 Pl�te�te amenda ! 539 00:48:13,138 --> 00:48:14,973 Va trebui s� lucrezi �i pentru comunitate. 540 00:48:15,765 --> 00:48:17,809 Nu, a� prefera s� pl�tesc, domnule. 541 00:48:18,643 --> 00:48:20,645 C�t despre tine, domni�oar�. 542 00:48:22,647 --> 00:48:23,940 C��i ani ai ? 543 00:48:25,066 --> 00:48:26,359 Am 17 ani, domnule. 544 00:48:26,735 --> 00:48:28,445 Apropie-te, nu te-am auzit. 545 00:48:31,031 --> 00:48:32,324 Vino mai aproape. 546 00:48:41,875 --> 00:48:43,168 Mai aproape. 547 00:48:49,966 --> 00:48:51,259 17 ani spui ? 548 00:48:53,303 --> 00:48:55,555 Ar��i mai degrab� de 16. 549 00:48:58,934 --> 00:49:00,227 Ai b�ut ? 550 00:49:01,978 --> 00:49:03,271 Nu �tiu, domnule. 551 00:49:03,855 --> 00:49:05,565 Nu �tii ? 552 00:49:07,234 --> 00:49:10,237 Domnule, eu am b�ut Coca Cola. 553 00:49:11,571 --> 00:49:12,906 Dar �ti�i cum stau lucrurile... 554 00:49:15,575 --> 00:49:16,868 Spune-mi tu cum este. 555 00:49:19,120 --> 00:49:21,414 Uneori pun ceva suplimentar �n ea. 556 00:49:22,207 --> 00:49:23,833 Doar a�a pentru distrac�ie. 557 00:49:26,002 --> 00:49:27,337 S�rman� copil�. 558 00:49:28,505 --> 00:49:29,839 Las�-m� s�-�i miros respira�ia. 559 00:49:30,340 --> 00:49:32,926 Dar ast�zi nu �tiu dac� au f�cut asta. 560 00:49:33,051 --> 00:49:34,761 Vreau s� te miros ! 561 00:49:37,681 --> 00:49:38,974 Ah... 562 00:49:39,182 --> 00:49:40,475 Nu e�ti destul de aproape. 563 00:50:13,049 --> 00:50:14,384 Asta nu este bine ! 564 00:50:15,010 --> 00:50:19,097 Un delicvent minor, acesta este termenul legal pentru... 565 00:50:20,098 --> 00:50:23,852 ceea ce e�ti tu �i asta este de ajuns pentru mine ca s� te condamn. 566 00:50:24,936 --> 00:50:27,939 Am s� te trimit direct la o �coala de corec�ie acolo unde ��i este locul. 567 00:50:30,233 --> 00:50:31,985 La prima pl�ngere pe care o aud de le ei... 568 00:50:33,611 --> 00:50:35,405 Ai s� fii condamnat�, ai �n�eles ? 569 00:50:36,072 --> 00:50:37,365 Da, domnule. 570 00:50:38,450 --> 00:50:39,743 Este nevoie de disciplin� ! 571 00:50:41,077 --> 00:50:43,538 Doar e�ti tat�l ei, omule ! 572 00:50:44,748 --> 00:50:46,541 Urm�torul caz ! 573 00:50:52,172 --> 00:50:54,090 Disciplin� ! 574 00:51:08,521 --> 00:51:10,565 Disciplin�... 575 00:51:15,153 --> 00:51:18,448 Ai f�cut bine c� nu i-ai spus judec�torului ce fel de fat� sunt ! 576 00:51:18,656 --> 00:51:21,326 O fat� pe care judec�torul voia s� o duc� la �coala de corec�ie. 577 00:51:21,451 --> 00:51:25,497 Nu ai face a�a ceva �i �n afar� de asta, tu ai vrea s� m� duci �n alt� parte. 578 00:51:25,872 --> 00:51:28,208 - Nu-i a�a ? - Kady, nu mai vorbi a�a ! 579 00:51:28,583 --> 00:51:30,543 �tii c� este adev�rat. 580 00:51:30,668 --> 00:51:34,964 Nu vreau s� te g�nde�ti prea mult la asta, ai putea �ncepe s� m� placi. 581 00:51:35,256 --> 00:51:37,509 �i ai s� sf�r�e�ti �n �nchisoare cu siguran��. 582 00:51:37,926 --> 00:51:41,429 Nu �i-e a�a pu�in ru�ine s� ��i faci de cap cu fiecare b�rbat �nt�lnit ? 583 00:51:41,930 --> 00:51:44,015 De ce s�-mi fie ru�ine ? 584 00:51:44,933 --> 00:51:48,645 - Cred c� s�ngele este de vin�. - Nu vreau s� mai aud de a�a ceva. 585 00:51:49,354 --> 00:51:52,607 Ei bine, trebuie s� fiu con�tient de asta. 586 00:51:53,733 --> 00:51:55,652 Eu sunt con�tient� de asta. 587 00:51:56,069 --> 00:51:58,988 - Tu nu ? - Ba da... 588 00:52:00,240 --> 00:52:02,575 �i-ar pl�cea s� m� ai �n noaptea asta, nu-i a�a, Jess ? 589 00:52:02,742 --> 00:52:05,537 Haide, Kady, nu face asta. 590 00:52:06,621 --> 00:52:08,998 Kady, trebuie s� fiu atent la drum. 591 00:52:09,791 --> 00:52:12,502 Trebuie c� �i-a fost greu a�a singur. 592 00:52:13,962 --> 00:52:16,422 - S� ne oprim undeva s� bem ceva, Jess. - Oh, nu ! 593 00:52:18,383 --> 00:52:21,052 Cea ai spune s� mergi tu la �coala aia de corec�ie. 594 00:52:21,302 --> 00:52:22,845 Oh, da ! 595 00:52:36,985 --> 00:52:38,569 Janey ! 596 00:52:39,445 --> 00:52:40,989 Janey ! 597 00:52:45,827 --> 00:52:48,329 - Nu credeam c� ai s� vii ! - Ce vrei s� spui ? 598 00:52:49,330 --> 00:52:51,416 Am ve�ti pentru tine. 599 00:52:53,001 --> 00:52:54,669 - Ce face Danny ? - Este bine. 600 00:52:54,794 --> 00:52:56,671 Este �n cas�... 601 00:53:06,681 --> 00:53:08,016 Janey. 602 00:53:09,517 --> 00:53:10,810 Tat�... 603 00:53:12,729 --> 00:53:14,188 Vrei s�-mi vezi copilul ? 604 00:53:17,817 --> 00:53:19,902 Este un copil dr�gu�. 605 00:53:20,486 --> 00:53:21,779 E nepotul t�u. 606 00:54:08,993 --> 00:54:11,204 ��i vine s� crezi ? 607 00:55:07,218 --> 00:55:08,844 Bine, Danny, haide... 608 00:55:13,349 --> 00:55:14,642 Te ajut eu, Janey. 609 00:55:15,017 --> 00:55:16,310 Vrei s�-I �ii tu, Jess ? 610 00:55:25,069 --> 00:55:28,614 Abia a m�ncat, vrei s�-I ba�i pu�in pe spate, Jess ? 611 00:55:30,324 --> 00:55:32,743 ��i aminte�ti cum s� faci asta ? 612 00:55:47,091 --> 00:55:49,677 A�a, b�iete, a�a... 613 00:55:50,261 --> 00:55:52,346 E�ti un b�iat frumos. 614 00:55:53,014 --> 00:55:55,599 Ai s� fii un b�rbat frumos, nu-i a�a ? 615 00:56:05,026 --> 00:56:07,361 Hei, ce este asta ? 616 00:56:10,740 --> 00:56:14,493 Este un semn de na�tere, Jess, nu se poate �terge. 617 00:56:16,329 --> 00:56:18,748 Este at�t de dr�gu�. 618 00:56:19,248 --> 00:56:20,541 Da, a�a este... 619 00:56:21,375 --> 00:56:22,668 Este minunat. 620 00:56:23,669 --> 00:56:25,755 Un b�iat at�t de dr�gu�. 621 00:56:26,047 --> 00:56:28,507 Cum �i-ar pl�cea s� ai un astfel de fiu, Jess ? 622 00:56:31,177 --> 00:56:32,470 Ce vrei s� spui ? 623 00:56:32,595 --> 00:56:34,513 C�nd Wash a venit pe acolo, 624 00:56:35,848 --> 00:56:38,726 am stat de vorb� �i mi-a spus ce s-a �nt�mplat. 625 00:56:39,060 --> 00:56:41,520 P�rin�ii lui I-au convins s�-i accepte pe Kady �i Danny. 626 00:56:41,896 --> 00:56:43,189 Nu este un b�iat prea puternic. 627 00:56:43,898 --> 00:56:45,191 Acum �i �ii partea ? 628 00:56:46,817 --> 00:56:48,110 Dar s-au r�zg�ndit. 629 00:56:48,569 --> 00:56:51,030 Totul este �n regul�, vrea s� se c�s�toreasc� cu ea. 630 00:56:51,405 --> 00:56:52,698 �ntotdeauna a vrut. 631 00:56:56,869 --> 00:56:59,246 Asta nu �mi pare un b�rbat adev�rat pentru mine. 632 00:57:00,247 --> 00:57:01,582 Poate c� nu este. 633 00:57:02,875 --> 00:57:04,210 Chiar acum... 634 00:57:09,965 --> 00:57:11,717 Vine m�ine dup� mine. 635 00:57:30,361 --> 00:57:32,071 Wash este aici ! 636 00:57:38,035 --> 00:57:39,578 Kady ! 637 00:57:40,246 --> 00:57:41,789 Kady ! 638 00:57:50,798 --> 00:57:53,342 - Kady ! - Ce este ? 639 00:57:55,302 --> 00:57:56,595 Ce s-a �nt�mplat, Gillespie ? 640 00:57:57,012 --> 00:57:59,682 Nu �mi pasa dac� ai �ncredere �n tine sau nu ! 641 00:58:00,140 --> 00:58:02,476 Po�i s� �ntorci ma�ina aia nou� �i mare 642 00:58:02,726 --> 00:58:05,396 �i s� te �ntorci la mama �i la tata, ai �n�eles ? 643 00:58:10,401 --> 00:58:12,069 Janey nu �i-a spus c� vin ? 644 00:58:12,528 --> 00:58:14,780 Ba da, mi-a spus. 645 00:58:15,072 --> 00:58:18,909 �i tu ai crezut c� o s� stau a�tept�ndu-te cu bra�ele deschise. 646 00:58:19,910 --> 00:58:23,914 Am deja un copil care suge la ���a mea, nu mai am nevoie de �nc� unul. 647 00:58:27,459 --> 00:58:30,588 Drag�, �mi pare r�u, �mi cer scuze, am venit aici s� m� c�s�toresc cu tine. 648 00:58:32,881 --> 00:58:35,718 Este ceva care te face s� crezi c� eu o s� m� c�s�toresc cu tine ? 649 00:58:37,136 --> 00:58:39,346 Da, am crezut c� m� iube�ti. 650 00:58:39,638 --> 00:58:42,808 �i eu credeam c� m-am �ndr�gostit de un b�rbat nu de b�iatul mamei. 651 00:58:43,350 --> 00:58:45,311 Du-te acas�, Wash ! 652 00:58:45,436 --> 00:58:48,480 Acolo po�i s� te hot�r�ti dup� a cui fusta te �ii, de a ei sau de a mea. 653 00:58:48,856 --> 00:58:51,859 Apoi te po�i �ntoarce s� vezi dac� mai sunt �nc� pe aici. 654 00:58:53,235 --> 00:58:54,862 Kady, drag�... 655 00:58:56,697 --> 00:59:00,284 Drag�, tu e�ti cea aleas�, pe tine te vreau. 656 00:59:00,576 --> 00:59:01,910 Te pot avea ? 657 00:59:02,453 --> 00:59:04,204 Adic� pot s� m� c�s�toresc cu tine ? 658 00:59:04,496 --> 00:59:07,082 - Nu te-am auzit s� m� ceri. - Te-am cerut... 659 00:59:09,335 --> 00:59:10,961 Atunci cere-m� ! 660 00:59:25,392 --> 00:59:26,685 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ? 661 00:59:27,686 --> 00:59:28,979 Da ! 662 00:59:38,781 --> 00:59:40,783 Unde ai �nv��at s� conduci ? 663 00:59:41,909 --> 00:59:43,952 Mai u�or, folose�te fr�na ! 664 00:59:44,787 --> 00:59:47,581 Dup� ce ne c�s�torim o s� plec�m departe, Wash ! 665 00:59:48,123 --> 00:59:50,209 Spre locuri pline de magie ! 666 00:59:52,544 --> 00:59:54,254 Oh, Wash ! 667 00:59:57,591 --> 00:59:58,884 Ca s� vezi ! 668 00:59:58,926 --> 01:00:01,011 Wash, el este Jess, tat�l meu. 669 01:00:02,554 --> 01:00:03,847 Domnule ! 670 01:00:06,183 --> 01:00:07,476 Wash... 671 01:00:13,023 --> 01:00:14,316 Acesta este fiul t�u. 672 01:00:22,783 --> 01:00:24,409 Bun�, Danny. 673 01:00:27,746 --> 01:00:29,873 A� vrea s� m� c�s�toresc cu fiica dumitale, domnule. 674 01:00:30,165 --> 01:00:32,209 �i a� vrea s� ne da�i permisiunea �i binecuv�ntarea. 675 01:00:33,752 --> 01:00:36,171 Este cam t�rziu pentru mine s� fac pe tat�l protector. 676 01:00:36,797 --> 01:00:38,757 Se poate, dar nu �i pentru mine. 677 01:00:40,676 --> 01:00:44,388 A� vrea s�-mi cer iertare tuturor pentru felul �n care m-am purtat. 678 01:00:45,430 --> 01:00:48,725 �i s� spun c� nu o s� mai duc� lips� de nimic pentru tot restul vie�ii. 679 01:00:50,519 --> 01:00:52,396 �mi dau cuv�ntul, Jess. 680 01:00:56,024 --> 01:00:57,317 Dac� asta o face fericit�... 681 01:00:59,027 --> 01:01:00,320 A�a este. 682 01:01:03,073 --> 01:01:04,783 Vino �n cas�, Wash Gillespie. 683 01:01:28,056 --> 01:01:29,641 Vreau s� facem toate aranjamentele. 684 01:01:31,184 --> 01:01:33,729 O s� ne c�s�torim poim�ine. 685 01:01:34,396 --> 01:01:38,150 Este un hotel �n Goldfield, unde mama, tata �i cu mine putem s� st�m. 686 01:01:38,984 --> 01:01:40,652 A�a de repede ? 687 01:01:42,362 --> 01:01:43,822 Nu vreau s� mai irosesc timpul. 688 01:02:07,554 --> 01:02:09,848 - Credeam c� vin numai m�ine, Wash. - Nu, domnule. 689 01:02:12,017 --> 01:02:14,603 Numai o ma�in� sun� a�a, este a lui Ed Lamey. 690 01:02:18,857 --> 01:02:20,776 Janey... 691 01:02:39,544 --> 01:02:42,005 Treci peste asta, Jess, treci peste asta. 692 01:02:42,798 --> 01:02:45,050 Nu am venit �n casa ta ca s� st�rnesc un r�zboi. 693 01:02:45,384 --> 01:02:49,429 Dac� asta aveai de g�nd Moke Blue, ai fi pe drumul spre iad chiar acum. 694 01:02:50,263 --> 01:02:52,023 �ntoarce-te �i pleac� de pe proprietatea mea. 695 01:02:52,265 --> 01:02:55,060 Stai a�a, Jess, am venit s� facem pace. 696 01:02:56,937 --> 01:02:58,855 Pare c� ave�i o �ntrunire de familie aici. 697 01:02:59,147 --> 01:03:00,732 Janey, Kady... 698 01:03:01,566 --> 01:03:03,151 Am v�zut b�iatul, Jess. 699 01:03:04,194 --> 01:03:05,737 Este un b�iat pe cinste. 700 01:03:06,196 --> 01:03:07,948 Ce cau�i aici, Moke ? 701 01:03:08,990 --> 01:03:10,867 Domnule Gillespie, ce mai faci ? 702 01:03:12,953 --> 01:03:14,287 �i-am adus ceva, Jess. 703 01:03:15,622 --> 01:03:16,915 Da, domnule... 704 01:03:19,459 --> 01:03:20,752 Am o surpriz� pentru tine. 705 01:03:21,878 --> 01:03:24,005 Haide, Ed, vrei s�-mi dai o m�n� de ajutor ? 706 01:03:24,214 --> 01:03:26,466 S� lase pu�ca �n ma�in� c�nd iese afar�. 707 01:03:27,008 --> 01:03:28,301 Bine ! 708 01:03:29,010 --> 01:03:31,680 - Nu vrei s� ie�i de acolo ? - Doar o clip�... 709 01:03:37,435 --> 01:03:40,355 Este Belle, Jess, este Belle... 710 01:03:40,939 --> 01:03:42,899 - Haide... - Stai pu�in ! 711 01:03:43,316 --> 01:03:45,819 - Este �n regul�. - D�-mi pace ! 712 01:03:55,620 --> 01:03:58,456 Haide, drag�, haide... 713 01:04:08,925 --> 01:04:10,802 Ei bine... 714 01:04:14,848 --> 01:04:17,225 La naiba, Jess, nu ai de g�nd s� m� salu�i ? 715 01:04:22,647 --> 01:04:23,940 Bun�, Belle. 716 01:04:24,858 --> 01:04:26,776 Asta da surpriz� ! 717 01:04:27,068 --> 01:04:29,237 Janey mi-a spus c� Kady are s� se c�s�toreasc� 718 01:04:29,404 --> 01:04:31,364 a�a c� am mers �n Indiana... 719 01:04:34,117 --> 01:04:38,371 Am spus, la naiba Belle, trebuie s� mergem acolo s� vedem. 720 01:04:38,830 --> 01:04:41,708 Toat� familia este aici s� vad� �i am b�tut cale lung�... 721 01:04:41,917 --> 01:04:43,710 Taci din gur�, Moke ! 722 01:04:49,299 --> 01:04:51,092 Am vrut s� o v�d pe Kady c�nd se c�s�tore�te. 723 01:04:53,011 --> 01:04:54,304 �i... 724 01:04:55,847 --> 01:04:57,557 �i am vrut s� �l v�d �i pe micu�ul Danny. 725 01:04:58,475 --> 01:05:01,436 Ai v�zut cum �l proteja Jess pe b�iatul �la c�nd ne-am dat jos... 726 01:05:12,364 --> 01:05:13,948 �ine�i-m� de bra�... 727 01:05:15,784 --> 01:05:18,578 Drumul p�n� aici era s� m� ucid�. 728 01:05:19,829 --> 01:05:24,084 Trebuie c� a fost greu pentru �i Moke s� �i zdruncine creierii a�a. 729 01:05:35,887 --> 01:05:37,305 Uite-le pe fetele mele ! 730 01:05:38,431 --> 01:05:40,975 Haide�i s� o s�ruta�i pe mama ! 731 01:05:48,024 --> 01:05:50,860 Asta este copilul ? Oh, Danny, b�iete ! 732 01:06:13,258 --> 01:06:15,343 Cu siguran�� nu o s�-I po�i �ine �n fr�u. 733 01:06:16,261 --> 01:06:18,304 Asta cam a�a este, Belle. 734 01:06:19,097 --> 01:06:21,516 Asta face via�a s� fie frumoas�. 735 01:06:23,268 --> 01:06:25,228 Banii, nu-i a�a ? 736 01:06:26,020 --> 01:06:27,313 Banii nu �nseamn� totul, Belle. 737 01:06:27,897 --> 01:06:29,190 Nu... 738 01:06:29,607 --> 01:06:32,444 Sunt al doilea lucru bun, dac� ai umor. 739 01:06:39,117 --> 01:06:41,286 Trebuie s� iei ni�te lec�ii de la ei. 740 01:06:42,829 --> 01:06:44,664 Janey este la fel ca tine, Jess. 741 01:06:44,747 --> 01:06:46,040 O piatr� ! 742 01:06:46,833 --> 01:06:50,628 Tu te-ai n�scut cu m�inile �ntre picioare, drag�. 743 01:06:51,462 --> 01:06:53,756 �i asta nu are nici un sens. 744 01:06:55,925 --> 01:06:58,011 Te iubesc. 745 01:06:58,178 --> 01:07:01,472 Dar trebuie s� te mai destinzi, s� te relaxezi, �tii ce vreau s� spun ? 746 01:07:02,307 --> 01:07:04,184 Mai relaxeaz�-te pu�in. 747 01:07:04,517 --> 01:07:10,190 Ai s� te s�lb�tice�ti �i o s� te usuci pe picioare ca de�ertul de acolo. 748 01:07:15,695 --> 01:07:17,363 De asta m-am �ntors aici... 749 01:07:21,117 --> 01:07:23,161 Asta e tot ce avem... 750 01:07:28,791 --> 01:07:31,461 S� mergem afar�... 751 01:07:35,757 --> 01:07:37,425 Belle ! 752 01:07:38,217 --> 01:07:42,513 Dumnezeule, s�ngereaz� din nou. S� o ducem �n pat. 753 01:07:43,556 --> 01:07:45,808 Te-am prins... 754 01:08:18,383 --> 01:08:20,176 Am s� mor... 755 01:08:22,679 --> 01:08:25,473 - �mi pare r�u, Belle. - Nu are de ce. 756 01:08:27,517 --> 01:08:29,769 Via�a mea a fost o mizerie. 757 01:08:31,688 --> 01:08:34,899 - Ai tr�it via�a pe care ai dorit-o. - Am tr�it a�a cum mi-a pl�cut. 758 01:08:38,528 --> 01:08:40,488 A�a cum am vrut... 759 01:08:42,240 --> 01:08:45,284 Jess, am ceva s�-�i spun. 760 01:08:46,119 --> 01:08:48,287 Trebuie s�-�i spun ceva... 761 01:08:49,122 --> 01:08:50,415 Ceva... 762 01:08:52,500 --> 01:08:53,960 Ce este ? 763 01:08:56,838 --> 01:08:58,339 Jess... 764 01:08:58,423 --> 01:09:00,800 - Jess... - Ce este ? 765 01:09:09,934 --> 01:09:11,644 Mi s-a �ntins machiajul ? 766 01:09:13,020 --> 01:09:14,439 Pu�in... 767 01:09:15,565 --> 01:09:18,651 Du-te s� le chemi pe Kady �i pe Janey la mine. 768 01:09:20,778 --> 01:09:22,864 F� asta pentru mine. 769 01:09:24,532 --> 01:09:26,576 Bine... 770 01:09:32,540 --> 01:09:34,542 Janey, Kady... 771 01:09:49,640 --> 01:09:52,393 Kady s-a transformat �ntr-o femeie cu adev�rat ar�toas�. 772 01:09:53,686 --> 01:09:55,021 Trebuie c� e�ti m�ndru, Jess. 773 01:09:58,941 --> 01:10:01,527 E�ti un b�rbat norocos, domnule Gillespie. 774 01:10:02,403 --> 01:10:04,071 A�a cred �i eu, domnule Blue. 775 01:10:04,238 --> 01:10:07,033 O femeie ar�toas� cu p�rul blond 776 01:10:07,325 --> 01:10:09,535 �i argint... 777 01:10:09,869 --> 01:10:14,332 Hei Jess, �tiai c� argintul a ajuns la 95 de cen�i o uncie, acum. 778 01:10:15,666 --> 01:10:17,793 �i cred c� o s� mai creasc� pu�in. 779 01:10:18,002 --> 01:10:20,671 Poate ca o s� creasc� destul, ca domnul Gillespie s� deschid� mina. 780 01:10:20,880 --> 01:10:23,549 Poate c� are s� o deschid�, poate c� nu. 781 01:10:24,008 --> 01:10:26,427 �i ai putea s�-I pui pe Jess la conducere. 782 01:10:26,719 --> 01:10:29,639 Jess �tie totul despre minerit, nu-i a�a Jess ? 783 01:10:31,807 --> 01:10:36,437 Ce naiba, domnule Gillespie, pun r�m�ag c� Jess �i-ar aduce ceva bani �n buzunare. 784 01:10:37,104 --> 01:10:41,192 �i excavarea unui mic put este de ajuns pentru �nc� o �nc�rc�tur�. 785 01:10:42,818 --> 01:10:44,862 Asta este un lucru la care merita s� te g�nde�ti, 786 01:10:45,571 --> 01:10:47,740 adic� pre�ul argintului este �n cre�tere. 787 01:10:51,619 --> 01:10:53,079 Cum se simte fata noastr� ? 788 01:10:53,746 --> 01:10:55,039 Te a�teapt� ! 789 01:11:11,305 --> 01:11:12,640 Cum te sim�i, Belle ? 790 01:11:13,766 --> 01:11:15,434 Vino aici, Moke. 791 01:11:16,394 --> 01:11:17,812 Vino aici... 792 01:11:19,397 --> 01:11:20,898 Despre ce a�i vorbit tu �i cu Jess ? 793 01:11:25,152 --> 01:11:26,487 Oh... 794 01:11:29,865 --> 01:11:32,368 Am vorbit despre vremurile de demult. 795 01:11:32,952 --> 01:11:34,745 A�i vorbit �i despre noi ? 796 01:11:36,330 --> 01:11:37,665 Nu am putut... 797 01:11:44,463 --> 01:11:48,426 Moke vrei s� m� aju�i s�-mi scot pantofii ? 798 01:11:51,637 --> 01:11:53,305 Sigur... 799 01:11:53,764 --> 01:11:55,474 Sigur... 800 01:12:00,187 --> 01:12:04,024 Da, drag�, cunosc picioarele astea... 801 01:12:07,653 --> 01:12:09,363 Ah ! 802 01:12:10,781 --> 01:12:12,575 La naiba... 803 01:12:23,377 --> 01:12:25,045 A �ncercat s� m� ucid�. 804 01:12:25,212 --> 01:12:28,048 A �ncercat s� m� �njunghie cu acul �la mare de la p�l�rie. 805 01:12:29,300 --> 01:12:33,095 Femeia asta nebun� a venit dup� mine �i a vrut s� m� ucid�. 806 01:12:35,264 --> 01:12:36,557 De ce ? 807 01:12:37,558 --> 01:12:40,519 Probabil a luat-o razna, a�a cred. 808 01:12:41,687 --> 01:12:43,689 Boala a f�cut-o s�-�i piard� min�ile. 809 01:12:44,106 --> 01:12:46,775 Nu cred c� era nebun�, Moke. 810 01:12:48,235 --> 01:12:52,740 Acum pleac� din casa asta sau am s� termin eu ce a �nceput. 811 01:13:07,129 --> 01:13:10,758 S� te por�i frumos cu domnul Gillespie, s� fii o so�ie bun�. 812 01:13:10,883 --> 01:13:12,176 Plec� de aici ! 813 01:14:33,716 --> 01:14:35,009 La naiba ! 814 01:14:42,182 --> 01:14:44,226 Timpul a expirat, Moke. 815 01:14:45,686 --> 01:14:49,648 Bine, ia-o u�or, Jess, m� faci s� m� simt nervos cu chestia aia. 816 01:14:50,691 --> 01:14:53,485 Te-ai folosit de Belle ca s� te �ntorci s� vezi familia, 817 01:14:53,777 --> 01:14:55,696 tu nu ai pic de bun�tate �n tine. 818 01:14:58,282 --> 01:14:59,700 Cred c� ai dreptate, Jess. 819 01:15:00,367 --> 01:15:02,953 Nu m� pot compara cu tine c�nd vine vorba de bun�tate. 820 01:15:03,912 --> 01:15:05,205 Tu e�ti at�t de bun ! 821 01:15:06,749 --> 01:15:08,917 Dac� e�ti at�t de bun, d�-i drumul �i �mpu�c�-m�. 822 01:15:11,462 --> 01:15:12,796 Este destul, las�-l jos ! 823 01:15:13,922 --> 01:15:15,924 Nu, Jess, nu po�i s� faci asta. 824 01:15:17,259 --> 01:15:19,595 Nici c�nd a fost vorba de so�ia ta nu ai putut s� o faci. 825 01:15:19,636 --> 01:15:24,016 Dac� vrei s� m� �mpu�ti, po�i s� o faci acum, pentru c� fur argint din min�. 826 01:15:24,892 --> 01:15:28,312 Da, mi-a spus c� tu �i cu Kady a�i lucrat �n min�, de aceia am venit aici. 827 01:15:29,271 --> 01:15:30,981 Da, domnule ! 828 01:15:31,356 --> 01:15:32,649 Deci... 829 01:15:34,651 --> 01:15:36,528 M� po�i duce a �nchisoare dac� vrei, 830 01:15:37,863 --> 01:15:39,823 sau putem �mp�r�i argintul. 831 01:15:40,824 --> 01:15:43,494 Dar �tiu c� nu ai destul s�nge �n tine ca s� m� �mpu�ti. 832 01:15:52,336 --> 01:15:53,629 Tu... 833 01:15:54,797 --> 01:15:56,131 Ce ? 834 01:15:57,007 --> 01:15:58,300 Semnul �la... 835 01:15:59,343 --> 01:16:01,094 Este acela�i semn pe stomacul lui Danny. 836 01:16:01,720 --> 01:16:03,013 Oh, da ! 837 01:16:03,180 --> 01:16:05,224 Semnul �sta. 838 01:16:05,307 --> 01:16:07,601 To�i b�rba�ii din neamul nostru au semnul �sta. 839 01:16:09,520 --> 01:16:10,812 Tic�losule ! 840 01:16:11,688 --> 01:16:13,649 Te-ai culcat cu fiica mea ? 841 01:16:14,691 --> 01:16:17,027 Eu m-am culcat cu... 842 01:16:22,241 --> 01:16:24,368 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 843 01:16:44,263 --> 01:16:47,266 La naiba, m� arde... 844 01:16:48,433 --> 01:16:52,020 O s� arde�i am�ndoi �n iad, pentru c� a�i conceput copilul �la. 845 01:16:52,980 --> 01:16:54,314 E�ti nebun ! 846 01:16:56,650 --> 01:17:00,737 Eu am v�zut �i Belle a v�zut, de aceia a �ncercat s� te ucid�. 847 01:17:02,489 --> 01:17:04,157 Nu, la naiba, nu ! 848 01:17:04,241 --> 01:17:06,827 Avem semnul �sta �n familie. 849 01:17:07,661 --> 01:17:08,954 Numai... 850 01:17:09,579 --> 01:17:11,456 Numai b�rba�ii �l au. 851 01:17:12,374 --> 01:17:14,876 Dac� copilul este o feti��... 852 01:17:15,043 --> 01:17:17,879 Sare la urm�torul b�iat. 853 01:17:19,381 --> 01:17:21,758 Femeile �l poart�... 854 01:17:24,261 --> 01:17:27,931 Janey nu te-a f�cut bunic, tic�losule ! 855 01:17:29,182 --> 01:17:30,851 Copilul este al meu ! 856 01:17:40,861 --> 01:17:44,114 Doamne, Jess, chestia asta care iese din mine duhne�te... 857 01:17:45,282 --> 01:17:47,367 Cheam� un doctor ! 858 01:17:47,826 --> 01:17:49,745 Kady nu este fiica mea ? 859 01:17:52,706 --> 01:17:55,792 Am ascuns asta vreme de 17 ani, 860 01:17:56,209 --> 01:17:59,129 a trebuit s� apar� Danny pe lume ca s�-i vezi semnul. 861 01:18:01,715 --> 01:18:03,508 Nu este s�ngele meu ? 862 01:18:04,885 --> 01:18:07,763 Nu exista nici un strop de s�nge de-al t�u �n Kady sau �n Danny. 863 01:18:10,098 --> 01:18:13,268 Belle a �ncercat s� m� ucid� pentru c� am venit aici s� �l revendic. 864 01:18:13,810 --> 01:18:15,562 Nu �mi pas� de el... 865 01:18:16,605 --> 01:18:18,607 Numai de argint... 866 01:18:21,693 --> 01:18:23,236 Danny... 867 01:18:27,699 --> 01:18:29,910 Cheam� un doctor, Jess, te rog... 868 01:18:32,245 --> 01:18:34,331 Cheam� un doctor... 869 01:18:40,003 --> 01:18:42,005 Nu... 870 01:18:45,300 --> 01:18:46,968 La naiba... 871 01:18:48,011 --> 01:18:49,679 La naiba ! 872 01:18:52,057 --> 01:18:53,642 Doamne ! 873 01:18:54,601 --> 01:18:57,938 Ce faci, Jess, e�ti nebun ! 874 01:19:00,232 --> 01:19:02,317 M� doare ! 875 01:19:02,692 --> 01:19:04,778 Ed are s� vin� din clipa �n clip�. 876 01:19:05,737 --> 01:19:08,990 E�ti nebun, nu, te rog nu face asta. 877 01:19:11,076 --> 01:19:12,786 La naiba ! 878 01:19:15,413 --> 01:19:16,957 Nu... 879 01:20:09,050 --> 01:20:11,219 Jess, vino �n�untru ! 880 01:20:11,386 --> 01:20:14,889 Ca s� vezi, este Jess Tyler. 881 01:20:15,265 --> 01:20:17,517 Ce mai faci Jess ? A trecut mult� vreme. 882 01:20:18,310 --> 01:20:22,063 Prea mult�, dar nu are s� mai fie a�a dup� ziua de m�ine. 883 01:20:22,147 --> 01:20:24,566 Nu ai cunoscut-o pe so�ia mea. Helen, Helen... 884 01:20:25,025 --> 01:20:27,319 Vino s� �l salu�i pe Jess Tyler. 885 01:20:28,820 --> 01:20:31,489 - Doamna Gillespie. - Ce mai faci, domnule Tyler ? 886 01:20:32,407 --> 01:20:34,159 So�ul meu vorbe�te de tine adesea. 887 01:20:34,909 --> 01:20:36,953 Chiar foarte des de fapt. 888 01:20:37,412 --> 01:20:40,540 Jess Tyler este cel mai onest �i s�ritor om pe care I-am cunoscut. 889 01:20:40,707 --> 01:20:42,125 �ntotdeauna am spus asta. 890 01:20:43,793 --> 01:20:46,129 A� fi vrut ca to�i angaja�ii mei s� fie a�a. 891 01:20:48,631 --> 01:20:49,924 Jess ! 892 01:20:51,468 --> 01:20:54,137 - Ce spui s� bem ceva ? - Mul�umesc, eu nu... 893 01:20:54,262 --> 01:20:56,681 Prostii, asta este o s�rb�toare. 894 01:20:57,682 --> 01:20:59,434 Uniunea familiilor noastre 895 01:20:59,476 --> 01:21:01,644 �i noi o s� devenim bunici pentru copii. 896 01:21:03,438 --> 01:21:04,814 Pentru Danny ! 897 01:21:04,898 --> 01:21:07,150 Ai adus-o pe mireas� cu dumneata, domnule Tyler ? 898 01:21:07,776 --> 01:21:11,237 �i pe b�iat, abia a�tept s�-I v�d pe nepotul meu. 899 01:21:12,280 --> 01:21:14,657 Nu, nu i-am adus... 900 01:21:15,825 --> 01:21:17,160 Jess... 901 01:21:20,205 --> 01:21:21,498 S-a �nt�mplat ceva ? 902 01:21:23,041 --> 01:21:24,584 Am aflat ceva... 903 01:21:28,546 --> 01:21:30,340 M� tem c� nu am fost un tat� bun... 904 01:21:30,465 --> 01:21:32,717 Prostii, ai f�cut ceea ce a trebuit. 905 01:21:33,760 --> 01:21:35,887 S� tr�iesc �n casa de l�ng� grani�a... 906 01:21:36,971 --> 01:21:38,264 �i s� lucrez tot timpul... 907 01:21:39,307 --> 01:21:40,600 M� tem c�... 908 01:21:41,434 --> 01:21:42,769 Ei bine... 909 01:21:43,061 --> 01:21:45,146 Fiica mea a c�p�tat ni�te deprinderi... 910 01:21:45,230 --> 01:21:47,148 A fost probabil inevitabil, 911 01:21:47,315 --> 01:21:49,442 f�r� s� fii al�turi de ea s� o ghidezi. 912 01:21:50,401 --> 01:21:54,072 S-a maturizat mai devreme dec�t majoritatea tinerelor, domnule Tyler. 913 01:21:54,781 --> 01:21:57,242 Poate dac� eram prin preajma lucrurile ar fi fost diferite. 914 01:21:57,492 --> 01:21:58,785 Dar nu ai fost, Jess. 915 01:21:59,118 --> 01:22:02,080 Trebuie s� l�s�m astea �n trecut, acolo unde le este locul. 916 01:22:02,247 --> 01:22:04,707 Suntem gata s� uit�m circumstan�ele 917 01:22:05,041 --> 01:22:07,001 �i s� accept�m responsabilit��ile. 918 01:22:07,293 --> 01:22:09,838 Danny este nepotul nostru, este b�iatul lui Wash. 919 01:22:10,088 --> 01:22:12,215 - Nu este ! - Ce ? 920 01:22:15,385 --> 01:22:16,678 Danny nu este b�iatul lui Wash. 921 01:22:18,680 --> 01:22:20,265 Este a lui Moke Blue. 922 01:22:22,058 --> 01:22:23,351 Cine ? 923 01:22:24,143 --> 01:22:27,272 Semnul �la de pe stomacul lui Danny... 924 01:22:29,065 --> 01:22:33,236 Moke Blue are acela�i semn, exact �n acela�i loc. 925 01:22:41,411 --> 01:22:42,871 �mi pare r�u. 926 01:22:46,833 --> 01:22:49,043 Toat� lumea are semne din na�tere. 927 01:22:49,544 --> 01:22:54,299 Dragule, un copil are semne identice cu un alt b�rbat. 928 01:22:55,091 --> 01:22:57,135 Cum se poate s� nu �nsemne nimic ? 929 01:23:00,054 --> 01:23:03,641 Nu este a lui Moke Blue, Jess, este destul de b�tr�n s�-i fie tat�. 930 01:23:04,267 --> 01:23:06,519 Ea nu putea s� fie cu el. 931 01:23:08,104 --> 01:23:09,397 Ba da... 932 01:23:11,649 --> 01:23:13,776 �in�nd cont de felul �n care a fost crescut�. 933 01:23:13,860 --> 01:23:15,612 Eu nu cred ! 934 01:23:15,778 --> 01:23:17,196 �i am s� o �ntreb pe ea. 935 01:23:18,573 --> 01:23:19,907 Nu... 936 01:23:20,783 --> 01:23:22,327 Asta te-ar r�ni numai... 937 01:23:24,495 --> 01:23:26,247 �i pe to�i ceilal�i. 938 01:23:27,957 --> 01:23:32,545 Cred c� este mai bine dac� nu o mai vezi. 939 01:23:35,715 --> 01:23:37,050 Niciodat�... 940 01:23:46,642 --> 01:23:48,644 La revedere ! 941 01:24:04,452 --> 01:24:06,079 Bun�, Jess ! 942 01:24:06,245 --> 01:24:08,956 - Cum ar�t ? - Minunat. 943 01:24:11,376 --> 01:24:13,169 Cum de nu m-ai alungat ? 944 01:24:14,587 --> 01:24:15,922 Vreau s� fi fericit�. 945 01:24:18,716 --> 01:24:20,968 Am tot ceea ce mi-am dorit. 946 01:24:21,302 --> 01:24:23,930 �i pe tine Jess, s� ai grij� de mine. 947 01:24:25,973 --> 01:24:28,059 Kady, Kady, vine ! 948 01:24:30,269 --> 01:24:33,815 - Nu, aia nu e ma�ina lui Wash. - De aici a�a pare. 949 01:24:34,357 --> 01:24:38,194 - Dar nu mai dureaz� mult. - Ai s� fi doamna Gillespie ! 950 01:24:40,655 --> 01:24:43,825 Preg�te�te-te Jess, nu vreau s� mai am�n lucrurile. 951 01:26:20,921 --> 01:26:22,214 Draga mea... 952 01:26:23,507 --> 01:26:25,134 Cum te sim�i ast�zi ? 953 01:26:26,385 --> 01:26:29,472 M-a� sim�i at�t de bine, dac� a� intra �n m�na lui Gillespie 954 01:26:29,507 --> 01:26:32,725 �i a� lua toate buc��ile alea de argint pentru mine. 955 01:26:35,144 --> 01:26:37,521 Nu-mi vine s� cred ce a f�cut Wash ! 956 01:26:38,272 --> 01:26:40,691 Poate c�nd merg acolo s� cur�� lucrurile mamei lui, 957 01:26:40,983 --> 01:26:43,110 am s� merg s� �l v�d ca s� aflu ce s-a �nt�mplat. 958 01:26:43,486 --> 01:26:46,530 Nu, Janey, nu trebuie s� faci asta. 959 01:26:47,490 --> 01:26:49,575 Cred c� b�iatul a ar�tat din ce este f�cut. 960 01:26:49,742 --> 01:26:51,035 Jess are dreptate, Janey. 961 01:26:52,411 --> 01:26:53,704 Las�-I �n pace ! 962 01:26:54,372 --> 01:26:58,751 Nu vreau nimic de la Gillespie, �n afar� de ceea ce am vrut de la �nceput. 963 01:26:59,960 --> 01:27:02,630 - Argintul ! - Am s� �i-I aduc eu. 964 01:27:03,172 --> 01:27:05,132 O s�-I g�sim, ��i promit. 965 01:27:05,549 --> 01:27:08,427 Vom merge mai �n ad�ncuri. 966 01:27:09,011 --> 01:27:11,263 Dar este periculos acolo. 967 01:27:11,555 --> 01:27:12,848 �tiu asta... 968 01:27:14,058 --> 01:27:15,893 Dar nu are s� mai fie. 969 01:27:16,560 --> 01:27:17,853 Pot s� rezolv eu asta. 970 01:27:18,521 --> 01:27:20,272 Vino cu mine �i o s�-�i ar�t. 971 01:27:21,315 --> 01:27:22,775 Chiar acum ! 972 01:27:23,192 --> 01:27:26,695 De c�te ori m-am uitat la pere�ii �ia, am �tiut c� mai este destul argint. 973 01:27:28,614 --> 01:27:30,991 - Destul c�t s� ne fac� boga�i. - Oh ! 974 01:27:31,283 --> 01:27:33,035 - Stai a�a... - Te sim�i bine ? 975 01:27:34,286 --> 01:27:36,247 Kady... 976 01:27:44,755 --> 01:27:48,717 Janey a ie�it din casa s� mergem �n min�, haide Jess ! 977 01:28:26,547 --> 01:28:28,257 Am g�sit mai mult aici. 978 01:28:29,300 --> 01:28:31,093 - L-ai luat ? - Da... 979 01:28:40,728 --> 01:28:42,313 Este �eriful. 980 01:28:42,479 --> 01:28:44,315 S� ducem totul �n�untru. 981 01:29:06,587 --> 01:29:08,088 Bun� diminea�a. 982 01:29:08,422 --> 01:29:09,798 Ce pot s� fac pentru dumneata ? 983 01:29:10,257 --> 01:29:11,550 Tu e�ti Jess Tyler ? 984 01:29:12,176 --> 01:29:14,803 A�a este, eu p�zesc mina. 985 01:29:15,679 --> 01:29:18,057 Trebuie s� m� asigur c� nu sunt c�ut�tori ascun�i pe acolo. 986 01:29:19,183 --> 01:29:20,476 Da, domnule. 987 01:29:21,226 --> 01:29:22,826 Care din fetele astea e fiica dumitale ? 988 01:29:26,273 --> 01:29:27,608 Am�ndou�, de ce ? 989 01:29:28,567 --> 01:29:30,986 - Kady ? - Eu sunt. 990 01:29:32,112 --> 01:29:34,323 Domnule Tyler, am un mandat de arestare. 991 01:29:35,783 --> 01:29:37,993 �i unul pentru domni�oara Kady Tyler. 992 01:29:38,744 --> 01:29:40,037 De ce ? 993 01:29:42,289 --> 01:29:43,582 Pentru incest... 994 01:30:01,558 --> 01:30:04,269 Am v�zut c� lipsea pu�ca lui Moke Blue pe care a luat-o 995 01:30:04,603 --> 01:30:07,272 s� mearg� la v�n�toare �i nu a mai adus-o �napoi. 996 01:30:07,564 --> 01:30:10,943 L-am c�utat �i m-am g�ndit c� cineva trebuie c� i-a furat-o. 997 01:30:11,652 --> 01:30:12,945 Atunci i-am v�zut. 998 01:30:13,278 --> 01:30:15,948 - Dar ei nu te-au v�zut pe tine ? - Nu, domnule ! 999 01:30:16,073 --> 01:30:19,326 Nu m-am ar�tat �n fa�a lor, pentru c� nu voiam s� fiu �mpu�cat. 1000 01:30:19,743 --> 01:30:23,205 Toate lumea �tie c� de atunci de c�nd Jess era la slujba 1001 01:30:23,330 --> 01:30:25,040 nu erau al�i oameni prin preajm�. 1002 01:30:25,707 --> 01:30:28,919 Am v�zut ce f�ceau, dar nu �tiu de ce. 1003 01:30:29,169 --> 01:30:32,506 Dar ce f�ceau mai exact, domnule Lamey ? 1004 01:30:33,090 --> 01:30:34,967 Se �mbr��i�au �i se s�rutau. 1005 01:30:35,259 --> 01:30:36,593 Mai spune o dat� ! 1006 01:30:37,219 --> 01:30:38,512 Se s�rutau ? 1007 01:30:39,263 --> 01:30:42,641 Mul�i ta�i �i fiice, mame �i fii �i arata afec�iunea 1008 01:30:42,808 --> 01:30:45,227 unul pentru cel�lalt �mbr��i��ndu-se �i s�rut�ndu-se. 1009 01:30:45,477 --> 01:30:47,187 Nu a�a cum o f�ceau ei ! 1010 01:30:47,479 --> 01:30:52,025 Spune-ne unde o atingea cu m�inile, Lamey. 1011 01:30:52,860 --> 01:30:54,153 Pe spate... 1012 01:30:55,320 --> 01:30:57,739 �n jos pe fund... 1013 01:30:58,740 --> 01:31:01,660 �i �i pusese m�inile sub fusta ei. 1014 01:31:05,080 --> 01:31:06,415 �i pe s�ni... 1015 01:31:08,208 --> 01:31:10,502 C�t timp a durat asta ? 1016 01:31:11,503 --> 01:31:15,340 Cam trei sau patru minute, p�n� ce m-am �ntors din min�. 1017 01:31:15,966 --> 01:31:17,259 I-ai urm�rit ? 1018 01:31:17,718 --> 01:31:19,720 Nu domnule, am v�zut destule. 1019 01:31:19,887 --> 01:31:22,556 �i ce au f�cut �i ce aveau de g�nd s� fac�. 1020 01:31:23,724 --> 01:31:25,809 Asta este tot ? Lua�i loc, domnule Lamey. 1021 01:31:26,810 --> 01:31:28,103 Onorat� instan��... 1022 01:31:28,478 --> 01:31:30,772 Exista o preocupare a oamenilor aici, 1023 01:31:31,064 --> 01:31:33,525 care este mai mult dec�t 1024 01:31:34,109 --> 01:31:35,777 o simpl� �ntrebare. 1025 01:31:36,320 --> 01:31:38,447 �n ce punct s�rutul unui tat� este o crim� ? 1026 01:31:39,573 --> 01:31:42,951 Este o sl�bire a moralei individuale. 1027 01:31:43,827 --> 01:31:48,790 Sau poate mai simplu spus o ne�n�elegere �ntre Dumnezeu �i domnul Tyler. 1028 01:31:50,500 --> 01:31:53,712 �i totu�i prin mila lui Dumnezeu, 1029 01:31:55,130 --> 01:31:58,675 to�i acei b�rba�i �i femei 1030 01:31:59,635 --> 01:32:03,347 din jurul nostru au avut o fantezie incestuoas�. 1031 01:32:04,389 --> 01:32:08,936 Aceast� fantezie nu este o crim�, ci actul incestuos. 1032 01:32:10,979 --> 01:32:13,065 Am �ncheiat pledoaria pentru ast�zi. 1033 01:32:13,899 --> 01:32:17,527 Dumneavoastr� va trebui s� decide�i acum, onorat� instan��. 1034 01:32:24,368 --> 01:32:27,704 Sl�biciunea omului creaz� viziuni 1035 01:32:30,207 --> 01:32:33,543 �n orice imagina�ie a ceea ce vedem, 1036 01:32:35,379 --> 01:32:37,589 a�a c� r�ul continu� s� existe. 1037 01:32:42,761 --> 01:32:44,054 Actul... 1038 01:32:46,890 --> 01:32:48,684 Actul incestuos. 1039 01:32:50,686 --> 01:32:52,562 Oricine din acest Tribunal 1040 01:32:53,188 --> 01:32:55,065 �tie c� asta �nseamn� 1041 01:32:55,440 --> 01:32:57,693 acea rela�ie sexual� 1042 01:32:57,901 --> 01:33:00,904 �ntre persoane str�ns �nrudite de s�nge 1043 01:33:01,113 --> 01:33:02,739 �n afara c�s�toriei. 1044 01:33:02,906 --> 01:33:04,241 Asta �nseamn� ! 1045 01:33:04,574 --> 01:33:06,576 �tie cineva care e cuv�ntul cre�tinesc 1046 01:33:07,160 --> 01:33:08,453 pentru aceast� crim� ? 1047 01:33:09,579 --> 01:33:10,872 Ridic�-te, Tyler ! 1048 01:33:12,666 --> 01:33:13,959 �i tu domni�oar� ! 1049 01:33:15,544 --> 01:33:18,004 O crim� �mpotriva naturii, 1050 01:33:18,046 --> 01:33:21,049 �ocant� �i repulsiva �n cel mai bazic sens, 1051 01:33:21,299 --> 01:33:23,719 �ndreptat� �mpotriva decentei �i bunei morale. 1052 01:33:24,845 --> 01:33:29,182 Dac� e�ti vinovat Tyler, pedeapsa pentru ce ai f�cut este de zece ani de �nchisoare. 1053 01:33:30,016 --> 01:33:31,309 Dar cu ea cum r�m�ne ? 1054 01:33:32,269 --> 01:33:33,979 �ntr-adev�r, cum r�m�ne cu ea ? 1055 01:33:34,604 --> 01:33:37,607 Ea a mers acolo cu tine �n acea mizerie. 1056 01:33:37,983 --> 01:33:39,776 Este la fel de vinovat� c� �i tine. 1057 01:33:40,652 --> 01:33:43,196 Din ceea ce a auzit acest Tribunal, Tyler, pot s�-�i spun 1058 01:33:43,738 --> 01:33:48,160 c� este acuzat� de incest �i o s� suporte aceia�i pedeapsa ca �i tine. 1059 01:33:49,244 --> 01:33:50,537 E�ti mul�umit ? 1060 01:33:51,997 --> 01:33:53,517 S� presupunem c� spun c� sunt vinovat. 1061 01:33:54,374 --> 01:33:55,667 E�ti vinovat ? 1062 01:33:55,792 --> 01:33:57,472 Ce se �nt�mpl� dac� spun c� sunt vinovat ? 1063 01:34:00,881 --> 01:34:02,174 Te credem pe cuv�nt. 1064 01:34:03,133 --> 01:34:04,426 Te trimitem la �nchisoare. 1065 01:34:04,593 --> 01:34:07,137 - Nu are s� fie nici un proces ? - Nu, Tyler. 1066 01:34:08,138 --> 01:34:11,266 Economisim banii din taxe �i timpul pentru procesul de judecat�. 1067 01:34:12,559 --> 01:34:13,935 Un dezgust spiritual. 1068 01:34:16,104 --> 01:34:20,442 �i ce se �nt�mpl� dac� spun c� am obligat-o ? 1069 01:34:25,363 --> 01:34:27,866 Este o ru�ine na�ional�. 1070 01:34:28,241 --> 01:34:30,994 Aceasta este o comunitate cre�tina. 1071 01:34:31,786 --> 01:34:33,079 Altfel spus... 1072 01:34:33,830 --> 01:34:38,418 S�rman� copil� a fost obiectul pasiunii tale �ndreptate �mpotriva naturii ? 1073 01:34:39,211 --> 01:34:40,879 A fost pedepsit� destul. 1074 01:34:41,671 --> 01:34:44,341 Noi punem criminalii �n spatele gratiilor nu victimele. 1075 01:34:45,091 --> 01:34:47,969 - Atunci are s� fie liber�. - Asta am spus �i eu. 1076 01:34:50,639 --> 01:34:53,308 Atunci sunt vinovat �i am obligat-o ! 1077 01:34:57,771 --> 01:34:59,814 Zece ani, Tyler ! 1078 01:35:01,358 --> 01:35:03,318 O s� mergi la �nchisoare. 1079 01:35:07,697 --> 01:35:10,492 Nu, nu este adev�rat ! 1080 01:35:11,618 --> 01:35:13,578 Nu m-a for�at niciodat� s� fac ceva ! 1081 01:35:13,954 --> 01:35:15,580 Kady ! 1082 01:35:18,458 --> 01:35:19,876 Lini�te ! 1083 01:35:20,710 --> 01:35:22,087 Lini�te �n sal� ! 1084 01:35:23,463 --> 01:35:25,966 Vre�i s� v� dau afar� din sal� ? 1085 01:35:28,802 --> 01:35:32,430 Ai vreo idee despre ceea ce ai spus ? 1086 01:35:34,140 --> 01:35:35,433 Da, domnule. 1087 01:35:36,559 --> 01:35:40,271 Nu mi-a f�cut nimic din ce nu am vrut s� se �nt�mple. 1088 01:35:46,861 --> 01:35:48,154 Va trebui s� juri asta. 1089 01:35:49,114 --> 01:35:50,448 Jur�... 1090 01:35:53,118 --> 01:35:55,453 Nu m-a for�at niciodat� s� fac ceva. 1091 01:35:55,954 --> 01:35:58,373 Este cel mai amabil om pe care I-am cunoscut vreodat�. 1092 01:35:58,915 --> 01:36:01,001 Spre deosebire de ceilal�i b�rba�i 1093 01:36:01,501 --> 01:36:04,796 care pun m�na pe mine �i iau ceea ce vor, iau totul. 1094 01:36:07,549 --> 01:36:09,968 Dar ce am f�cut a fost scris s� se �nt�mple. 1095 01:36:10,427 --> 01:36:12,303 �nc� din prima zi c�nd ne-am �nt�lnit. 1096 01:36:13,138 --> 01:36:17,517 �i c�nd a f�cut-o a fost bine pentru am�ndoi. 1097 01:36:20,437 --> 01:36:23,481 Dar este tat�l t�u ! 1098 01:36:23,982 --> 01:36:25,692 Este un om bun... 1099 01:36:26,985 --> 01:36:29,028 Cel mai bun om pe care �l cunosc. 1100 01:36:30,363 --> 01:36:31,656 El m� iube�te. 1101 01:36:32,031 --> 01:36:35,118 Ceea ce a�i f�cut ca tata �i fiica, contravine legii ! 1102 01:36:35,744 --> 01:36:37,704 Dar nu am fost ca un tat� �i o fiic�. 1103 01:36:38,580 --> 01:36:41,291 - Nu atunci... - Doamne Dumnezeule ! 1104 01:36:41,833 --> 01:36:43,501 Cu siguran��, nu a�i fost ! 1105 01:36:44,544 --> 01:36:47,172 Vrei s� te opre�ti pentru o clip� ? 1106 01:36:47,672 --> 01:36:49,466 Ce s-ar fi �nt�mplat dac� avea�i copii ? 1107 01:36:49,632 --> 01:36:51,676 Nu am pl�nuit s� avem copii. 1108 01:36:52,260 --> 01:36:54,220 Am fost doar un b�rbat �i o femeie. 1109 01:36:55,096 --> 01:36:58,516 El m� dorea pe mine iar eu �l doream pe el. 1110 01:37:00,143 --> 01:37:01,853 �i am f�cut dragoste. 1111 01:37:06,274 --> 01:37:09,819 Nu vrem oameni ca voi s� umble pe str�zi �i s� vorbeasc� a�a. 1112 01:37:10,361 --> 01:37:14,115 Ai s� mergi la �coala de corec�ie, domni�oar� �i zece ani la �nchisoare. 1113 01:37:14,949 --> 01:37:19,454 Iar copilul t�u are s� treac� �n custodia statului p�n� la v�rsta majoratului. 1114 01:37:23,541 --> 01:37:25,168 Onorat� instan�� ! 1115 01:37:25,793 --> 01:37:27,086 Ea nu a f�cut nimic r�u ! 1116 01:37:27,504 --> 01:37:28,796 �i nici eu ! 1117 01:37:29,631 --> 01:37:32,050 - Ea nu este fiica mea. - Ce ? 1118 01:37:34,761 --> 01:37:36,721 Sta�i jos �i t�ce�i din gur� ! 1119 01:37:37,347 --> 01:37:39,766 Altfel am s� evacuez sala ! 1120 01:37:42,435 --> 01:37:43,770 Tyler ! 1121 01:37:44,270 --> 01:37:46,231 Te joci cu acest Tribunal ? 1122 01:37:47,106 --> 01:37:48,566 Nu, domnule. 1123 01:37:48,650 --> 01:37:52,111 Dac� nu e�ti tu tat�l acestei fete, atunci cine este ? 1124 01:37:56,574 --> 01:37:58,159 Moke Blue... 1125 01:37:58,993 --> 01:38:00,703 Asta este o minciun� ! 1126 01:38:01,037 --> 01:38:04,123 Nu �tiu s� m� fi min�it vreodat�, Jess, dar nu vreau s� aud una ca asta. 1127 01:38:04,457 --> 01:38:07,001 - Nici pentru ca s� m� protejezi. - Nu, Kady. 1128 01:38:07,835 --> 01:38:09,545 Asta este adev�rul. 1129 01:38:13,424 --> 01:38:16,344 Moke Blue, s-a combinat cu so�ia mea... 1130 01:38:17,220 --> 01:38:19,889 - Mama lui Kady. - Care este moart� acum. 1131 01:38:20,682 --> 01:38:23,851 Da, domnule, a fost cu un an �nainte s� se nasc� Kady. 1132 01:38:24,978 --> 01:38:29,023 C�t de convenabil este pentru tine, Tyler, faptul c� ea este moart�. 1133 01:38:29,399 --> 01:38:31,526 E�ti liber s� spui orice ��i place. 1134 01:38:31,693 --> 01:38:35,405 Dar cum r�m�ne cu Moke Blue, el nu are nimic de spus ? 1135 01:38:37,156 --> 01:38:38,449 Onorat� instan�� ! 1136 01:38:39,742 --> 01:38:42,954 Doar o clip�, �ntunecimea min�ii acestui om dep�e�te orice limit�. 1137 01:38:44,205 --> 01:38:46,958 Dar am s� l�muresc eu lucrurile. 1138 01:38:48,918 --> 01:38:50,211 Tyler ! 1139 01:38:52,005 --> 01:38:53,297 Apropie-te ! 1140 01:38:56,676 --> 01:38:58,845 Lini�te �n sal� ! 1141 01:39:06,978 --> 01:39:08,771 E�ti tat�l acestei fete ? 1142 01:39:10,023 --> 01:39:12,900 - Nu, domnule. - Atunci ce cau�i aici ? 1143 01:39:15,111 --> 01:39:16,404 Dac� nu este fiica ta 1144 01:39:18,072 --> 01:39:20,533 atunci cazul este clasat. 1145 01:39:22,368 --> 01:39:24,454 Tot ceea ce trebuie s� faci este s� ne spui 1146 01:39:27,331 --> 01:39:28,624 de ce ai f�cut asta. 1147 01:39:32,712 --> 01:39:34,756 Pentru c� ea nu a avut niciodat� un tat�. 1148 01:39:36,132 --> 01:39:37,842 Vreme de zece ani. 1149 01:39:39,844 --> 01:39:41,137 �i a avut nevoie de asta. 1150 01:39:46,142 --> 01:39:48,686 �i pentru c�... 1151 01:39:51,647 --> 01:39:53,816 Am vrut s� fiu tot ce pot pentru tine. 1152 01:39:56,736 --> 01:39:58,446 Pentru c� te iubesc. 1153 01:40:03,367 --> 01:40:04,702 Onorat� instan��, v� rog ! 1154 01:40:05,036 --> 01:40:08,498 Domnul Lamey poate r�spunde la orice �ntrebare legat� de paternitate. 1155 01:40:08,873 --> 01:40:11,876 R�m�i unde e�ti, Lamey, nu vreau s� mai aud alte minciuni ast�zi. 1156 01:40:12,376 --> 01:40:13,753 Da, domnule. 1157 01:40:13,878 --> 01:40:16,130 Ce �tii despre tat�l acestei fete ? 1158 01:40:16,547 --> 01:40:17,840 Oricine ar fi el. 1159 01:40:18,466 --> 01:40:19,759 �tiu tot ce a f�cut Moke. 1160 01:40:20,718 --> 01:40:23,137 - De unde �tii asta ? - Pentru c� el �mi spune totul. 1161 01:40:24,055 --> 01:40:25,348 Moke Blue este fratele meu. 1162 01:40:27,266 --> 01:40:29,519 Se �nt�mpl� s� avem aceia�i mama. 1163 01:40:29,936 --> 01:40:32,063 - Aceia�i mama ? - Da, domnule. 1164 01:40:32,688 --> 01:40:36,317 Ea a fost c�s�torit� cu Moke �i a luat numele Blue. 1165 01:40:37,360 --> 01:40:41,572 Mama nu a uitat niciodat� ce a f�cut, nu prea vorbim despre asta. 1166 01:40:42,949 --> 01:40:46,202 - Onorat� instan�� ! - Toat� lumea s� r�m�n� pe loc. 1167 01:40:46,577 --> 01:40:48,663 Vreau s� v� uita�i la stomacul acestui copil. 1168 01:40:49,455 --> 01:40:51,082 La stomacul copilului ? 1169 01:40:52,917 --> 01:40:54,210 Are un semn de na�tere. 1170 01:40:55,920 --> 01:40:57,255 Un flutura�. 1171 01:40:57,672 --> 01:40:59,674 Un semn de na�tere... 1172 01:41:02,051 --> 01:41:04,428 Este un semn pe care numai b�ie�ii din familie �l au. 1173 01:41:06,180 --> 01:41:09,809 Dac� Ed Lamey, Moke Blue �i copilul ei sunt �nrudi�i, 1174 01:41:10,768 --> 01:41:12,436 el are acela�i semn pe stomac. 1175 01:41:13,854 --> 01:41:16,440 Las� acest Tribunal s� ��i vad� stomacul, Lamey. 1176 01:41:20,987 --> 01:41:22,697 Lini�te ! 1177 01:41:24,949 --> 01:41:26,993 Lini�te �n sal� ! 1178 01:41:27,535 --> 01:41:31,080 Spunea c� are un semn de na�tere... 1179 01:41:33,082 --> 01:41:34,375 Un flutura� ? 1180 01:41:35,334 --> 01:41:36,627 Este un flutura� ! 1181 01:41:38,963 --> 01:41:41,090 Chiar este un flutura�. 1182 01:41:47,555 --> 01:41:49,515 Asta na�te o alt� �ntrebare... 1183 01:41:50,933 --> 01:41:52,810 Dac� Moke Blue este tat�l ei... 1184 01:41:55,771 --> 01:41:58,065 De ce naiba nu ne-a spus ? 1185 01:41:58,274 --> 01:41:59,567 Din cauza argintului. 1186 01:41:59,984 --> 01:42:01,610 - Argint ? - Da... 1187 01:42:02,320 --> 01:42:04,322 Argintul lui Gillespie. 1188 01:42:04,530 --> 01:42:06,782 Moke era sigur c� dup� nunt� c�nd are s� ias� la iveal� 1189 01:42:06,866 --> 01:42:10,119 �i are s� recunoasc� c� Kady era fiica lui, au s� cad� la �nvoial�. 1190 01:42:16,125 --> 01:42:17,793 Cazul este clasat ! 1191 01:42:25,760 --> 01:42:27,428 Wash ! 1192 01:42:33,392 --> 01:42:35,144 Du-te s� aduci ma�ina. 1193 01:42:45,196 --> 01:42:46,739 Cum te sim�i ? 1194 01:42:51,452 --> 01:42:54,872 Am auzit c� tat�l copilului este Moke Blue. 1195 01:43:45,214 --> 01:43:46,924 Tu nu �l iube�ti... 1196 01:43:49,802 --> 01:43:51,762 Nu �n felul �n care te iubesc pe tine. 1197 01:43:54,431 --> 01:43:57,184 Dar el �i poate oferi lui Danny orice are nevoie. 1198 01:43:58,102 --> 01:44:01,272 Totul deodat� �i la fel �i mie... 1199 01:44:04,525 --> 01:44:06,193 O s� fac ceea ce este corect. 1200 01:44:11,782 --> 01:44:13,617 Nu vreau s� te pierd. 1201 01:44:14,743 --> 01:44:16,036 Jess... 1202 01:44:16,704 --> 01:44:18,789 Nu ai s� m� piezi niciodat�. 1203 01:44:20,833 --> 01:44:23,168 Tu e�ti tat�l meu. 1204 01:44:29,133 --> 01:44:31,051 �ntotdeauna ai s� fi tat�l meu. 1205 01:44:32,678 --> 01:44:35,055 �ntotdeauna... 1206 01:45:13,594 --> 01:45:20,768 Soarta te-a condus direct la mine. 1207 01:45:21,852 --> 01:45:27,483 Tu ai ap�rut �i a�a dintr-o dat�. 1208 01:45:27,733 --> 01:45:30,444 M-am sim�it slab� �i lipsit� de control. 1209 01:45:30,611 --> 01:45:33,572 �i-am d�ruit sufletul meu. 1210 01:45:34,156 --> 01:45:41,413 Via�a nu mai era a mea... 1211 01:45:42,206 --> 01:45:45,459 Te iubesc, mai mult chiar dec�t via�a. 1212 01:45:46,043 --> 01:45:49,296 Nu o s� iubesc pe nimeni altcineva. 1213 01:45:49,630 --> 01:45:52,883 Am �ncercat s� m� opresc de at�tea ori. 1214 01:45:53,675 --> 01:45:55,803 �nc�t simt c� m� doare. 1215 01:45:56,053 --> 01:45:58,847 O dragoste ca a noastr�, unde poate duce ? 1216 01:45:59,640 --> 01:46:02,559 Trebuie s� fiu puternic�, pentru c� �tiu. 1217 01:46:03,644 --> 01:46:07,064 Este gre�it s� r�m�n �i s� te iubesc... 1218 01:46:13,987 --> 01:46:18,075 Done by Raiser. 1219 01:46:32,005 --> 01:46:37,261 C�nd via�a nu las� iubirea s� �nfloreasc�. 1220 01:46:39,972 --> 01:46:44,726 Nu are nici un loc unde s� mearg�. 1221 01:46:47,729 --> 01:46:51,650 A�a c� ��i spui �ie �nsu�i s� fi puternic. 1222 01:46:52,025 --> 01:46:54,945 Dar, lumea ��i spune c� gre�e�ti. 1223 01:46:55,654 --> 01:47:00,200 Pentru ca via�a are ultimul cuv�nt. 1224 01:47:02,069 --> 01:47:06,138 "It's Wrong For Me To Love You" Interpretat de Pia Zadora. 1225 01:47:07,291 --> 01:47:13,171 �nc�p���narea ta te-a condus la mine. 1226 01:47:15,507 --> 01:47:21,263 Tu ai ap�rut �i a�a dintr-o dat�. 1227 01:47:23,557 --> 01:47:27,477 M-am sim�it slab� �i lipsit� de control. 1228 01:47:28,228 --> 01:47:31,898 �i-am d�ruit sufletul meu. 1229 01:47:33,025 --> 01:47:40,950 Via�a nu mai era a mea... 1230 01:48:04,553 --> 01:48:08,557 SF�R�IT 95370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.