All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:07,776 --> 00:01:11,106 Baru-baru ini tuan pergi memancing dengan Uk? 3 00:01:12,155 --> 00:01:15,405 Ya. Bosan kalau memancing sendirian. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,949 Menurut tuan, 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Uk lahir dengan petanda raja, sama seperti Tuan Guru Seo Gyeong. 6 00:01:21,539 --> 00:01:24,999 Adakah itu sebabnya tuan beri dia semangat dan tunjuk ajar? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 Bukan saya yang mengajar dia. 8 00:01:30,882 --> 00:01:32,972 Adakah dia ada guru lain di sisinya? 9 00:01:34,093 --> 00:01:35,433 Siapa orang itu? 10 00:01:36,262 --> 00:01:37,852 Tuan tahu siapa orangnya? 11 00:01:44,521 --> 00:01:48,151 Tiada ahli sihir lain yang cuba mengajar Jang Uk. 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 Beta yakin. 13 00:01:50,235 --> 00:01:52,945 Hanya orang suruhannya yang sentiasa ada di sisinya. 14 00:01:53,696 --> 00:01:57,826 Adakah dia dapat perbaiki dirinya seperti ini secara sendirian? 15 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Dia berjaya jadi ahli sihir 16 00:01:59,953 --> 00:02:02,333 kerana bernasib baik dan helah, 17 00:02:02,413 --> 00:02:03,923 tapi dia tak berkemahiran. 18 00:02:03,998 --> 00:02:06,788 Kamu pun tahu mengenai pertaruhan beta dengan Uk. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,499 Dia tak menang walau sekali. 20 00:02:11,214 --> 00:02:12,264 Betul. 21 00:02:12,340 --> 00:02:15,890 Jika ada guru, dia pasti dah halang Uk daripada memalukan dirinya. 22 00:02:16,719 --> 00:02:19,099 Dia dapat perhatian kerana baca Kata-Kata Hati, 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,180 tapi pertaruhan ini menjatuhkannya semula. 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,766 Melihatkan dia tidak berputus asa dan teruskan perlawanan itu, 25 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 maksudnya objek yang dipertaruhkan 26 00:02:27,564 --> 00:02:30,324 adalah sesuatu yang sangat berharga kepada Uk. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,445 Awak tak apa-apa? Dah boleh nampak? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,410 Ya. Tuan muda pula? 29 00:02:37,490 --> 00:02:39,580 Tuan tidak tercedera? 30 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 Mungkin. 31 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 Beta tak sangka ia sangat berharga buat dia. 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Apabila Uk pulang, 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,965 Cha Beom pasti akan terus mencabarnya, 34 00:02:56,050 --> 00:02:57,430 tapi dia pergi memancing? 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Mu-deok biarkannya sahaja? 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,557 Oh, Tuhan. 37 00:03:01,639 --> 00:03:03,139 Mustahil Mu-deok buat begitu. 38 00:03:03,224 --> 00:03:06,734 Dang-gu. Awak pun nampak yang Mu-deok boleh pengaruhi Uk? 39 00:03:06,811 --> 00:03:10,771 Uk selalunya tidak akan ambil tindakan walau apa yang dikatakan orang, 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,817 tapi dia dengar cakap Mu-deok. 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,622 Ada cara untuk melindungi raksasa daripada dunia ini. 42 00:03:20,450 --> 00:03:22,330 Raksasa yang dimaksudkan Uk ialah Naksu. 43 00:03:24,954 --> 00:03:29,384 Jika cara dia ingin melindunginya ialah dengan batu ais… 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Mereka tak boleh bersama-sama. 45 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 Kenapa? 46 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 Awak benci tengok Uk dan Mu-deok bersama-sama? 47 00:03:41,930 --> 00:03:42,850 Ya. 48 00:03:43,348 --> 00:03:46,638 Jika mereka buat sesuatu yang tak boleh diubah semula kerana bersama, 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,310 saya tak mampu untuk menghalang mereka nanti. 50 00:04:00,365 --> 00:04:06,445 Uk ditakdirkan untuk menyebabkan dunia ini berada dalam kekecohan. 51 00:04:07,580 --> 00:04:11,460 Bagaimana jika dia dapat perhatian orang kerana kita menyokong dan membantunya 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,002 sehingga kita tak dapat mengawalnya? 53 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 Awak takut jika Uk menjadi raja seperti yang ditakdirkan untuknya 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,587 dan menyebabkan Daeho berada dalam situasi kucar-kacir? 55 00:04:22,095 --> 00:04:25,345 Itu boleh terjadi jika dia tahu mengenai petanda raja. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 Ini kerana cara dia menilai dunia 57 00:04:27,976 --> 00:04:32,516 akan berubah dan cita-citanya juga akan semakin membesar. 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,324 Jin. 59 00:04:36,317 --> 00:04:38,897 Berapa lama awak ambil untuk sampai tahap Chisu? 60 00:04:39,821 --> 00:04:40,701 Chisu? 61 00:04:41,197 --> 00:04:44,327 Saya capai tahap Ryusu dengan pantas, 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,579 tapi mengambil masa yang lama untuk capai tahap Chisu. 63 00:04:53,918 --> 00:04:56,708 Saya ambil tiga tahun untuk perhati tenaga di langit, 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 tiga tahun untuk baca tenaga dari tanah 65 00:05:01,634 --> 00:05:06,314 dan empat tahun untuk merasa pergerakan tenaga dari semua arah. 66 00:05:08,433 --> 00:05:12,443 Tenaga langit dan bumi, serta tenaga air yang berada di antaranya. 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,323 Masa yang saya ambil untuk ke tahap Chisu untuk kawal semuanya 68 00:05:18,484 --> 00:05:20,364 adalah selama sepuluh tahun. 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,525 Hebat. 70 00:05:22,613 --> 00:05:24,323 Saya ambil tiga tahun lebih lama. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,697 Heo Yeom pula ambil masa jauh beza lagi lama. 72 00:05:27,327 --> 00:05:31,247 Saya orang kedua terpantas selepas Jang Gang. 73 00:05:31,748 --> 00:05:32,828 Namun… 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,220 walaupun kita panggil ia sebagai tenaga antara langit dan bumi, 75 00:05:44,302 --> 00:05:47,722 sebenarnya ini juga hanyalah air. 76 00:05:50,099 --> 00:05:54,559 Kita ambil masa lebih sepuluh tahun untuk mengawal tenaga air ini, 77 00:05:56,481 --> 00:05:58,861 tetapi ada yang dilahirkan boleh mengawalnya. 78 00:06:16,167 --> 00:06:18,627 Orang sebegitu boleh dipanggil bijaksana. 79 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Tapi untuk kenalkan mereka kepada dunia 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,508 boleh dianggap sebagai satu keputusan yang semberono dan ada kalanya 81 00:06:25,593 --> 00:06:28,223 boleh dianggap berbahaya juga. 82 00:06:31,516 --> 00:06:32,596 Saya… 83 00:06:33,726 --> 00:06:35,306 dah capai tahap Chisu? 84 00:06:38,439 --> 00:06:41,109 Ini kerana mereka berbeza daripada kita. 85 00:06:48,908 --> 00:06:51,078 Orang akan rasa cemburu terhadapnya. 86 00:06:59,001 --> 00:07:01,341 Ia juga menyebabkan kita risaukannya. 87 00:07:04,006 --> 00:07:05,416 Saya pasti akan menang esok. 88 00:07:08,261 --> 00:07:09,471 Saya dah pancing ikan itu. 89 00:07:11,931 --> 00:07:13,021 Betulkah? 90 00:07:13,683 --> 00:07:14,773 Jang Uk. 91 00:07:15,935 --> 00:07:17,055 Awak dah di tahap Chisu? 92 00:07:22,316 --> 00:07:26,896 Kita tak tahu arah tuju tenaga kuat ini yang tidak tahu erti takut. 93 00:07:27,530 --> 00:07:31,530 Kita tak tahu sama ada dia akan menyelamatkan dunia 94 00:07:31,617 --> 00:07:34,997 seperti Tuan Guru Seo Gyeong ataupun sebaliknya. 95 00:07:36,205 --> 00:07:37,615 Jadi maksud tuan, 96 00:07:38,958 --> 00:07:41,998 tuan akan terus memerhatikannya? 97 00:07:43,838 --> 00:07:47,128 Jangan risau. Saya juga sedang berfikir. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,255 Jika dia perlu dihapuskan, 99 00:07:52,555 --> 00:07:55,095 saya akan hapuskannya dengan tangan saya sendiri. 100 00:08:02,064 --> 00:08:03,984 Uk. Awak dah tak dalam perhatian? 101 00:08:04,066 --> 00:08:05,316 Itu sebabnya saya balik. 102 00:08:05,401 --> 00:08:06,821 Awak musnahkan Cheonbugwan? 103 00:08:06,903 --> 00:08:08,153 Tidak. Itu tak benar. 104 00:08:09,280 --> 00:08:12,030 - Hai. - Akhirnya awak dah kembali. 105 00:08:12,742 --> 00:08:15,662 Pencabar terakhir awak ialah saya, Uk. 106 00:08:16,329 --> 00:08:18,659 - Baik. - Awak akan tewas perlawanan akhir 107 00:08:19,790 --> 00:08:23,920 kerana saya ialah lawan terakhir awak. Saya kasihankan awak. 108 00:08:29,467 --> 00:08:30,797 Saya tak nak menang mudah 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,889 kerana awak ialah pencabar akhir saya. 110 00:08:34,722 --> 00:08:35,812 Semoga berjaya. 111 00:08:45,858 --> 00:08:47,318 Apa? 112 00:08:47,401 --> 00:08:49,071 Adakah dia dapat latihan hebat? 113 00:08:49,153 --> 00:08:51,073 Dengarnya dia memancing sahaja. 114 00:08:51,155 --> 00:08:53,565 Jangan risau. Dia berlagak sahaja. 115 00:08:54,617 --> 00:08:58,787 Saya akan musnahkannya di hadapan putera mahkota hari ini. 116 00:09:00,915 --> 00:09:01,955 Tuanku. 117 00:09:02,750 --> 00:09:05,550 Disebabkan tuan saya tewas sembilan perlawanan, 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,418 Tuanku telah kehilangan sembilan katak emas. 119 00:09:10,049 --> 00:09:12,389 Saya tak berani untuk menghadap Tuanku. 120 00:09:14,845 --> 00:09:16,215 Ini perlawanan terakhir. 121 00:09:16,305 --> 00:09:18,175 Dia sudah berlatih dengan gigih. 122 00:09:18,266 --> 00:09:20,596 Jadi dia takkan kecewakan Tuanku hari ini. 123 00:09:20,685 --> 00:09:22,225 Kalau dia tak nak kecewakan beta, 124 00:09:22,812 --> 00:09:23,902 dia perlu tewas lagi. 125 00:09:28,568 --> 00:09:31,068 Kamu ingat beta mudah terpengaruh? 126 00:09:31,153 --> 00:09:34,203 Apabila beta fikir semula, beta pertaruhkan emas untuk latih Uk. 127 00:09:35,825 --> 00:09:39,325 Bukankah Tuanku gembira kerana berjaya memalukan tuan saya yang Tuanku benci 128 00:09:39,412 --> 00:09:41,252 melalui pertaruhan ini? 129 00:09:41,330 --> 00:09:43,920 Perasaan puas itu berbaloi dengan harga katak emas Tuanku. 130 00:09:44,834 --> 00:09:46,424 Ya. Beta gembira. 131 00:09:46,502 --> 00:09:48,672 Beta juga mahu melihat kamu menangis 132 00:09:49,547 --> 00:09:52,007 kehilangan batu ini kerana dia tewas. 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Bukankah batu merah Uk ialah pasangan batu ini? 134 00:09:55,678 --> 00:09:58,218 Jika lelaki dan wanita berkongsi benda seperti ini, 135 00:09:58,306 --> 00:10:00,386 adakah itu bukti perasaan cinta mereka? 136 00:10:02,768 --> 00:10:04,558 Itu cara kamu gunakan beta? 137 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 Jika Uk tewas dan batu ini jadi milik beta, 138 00:10:11,902 --> 00:10:12,992 beta akan musnahkannya. 139 00:10:14,614 --> 00:10:15,914 Kamu perlu rugi juga. 140 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 Apa kamu nak buat? 141 00:10:17,950 --> 00:10:20,240 Nampaknya kamu akan menangis kerana kehilangan ini. 142 00:10:25,625 --> 00:10:26,955 Buatlah sesuka hati Tuanku. 143 00:10:28,002 --> 00:10:29,342 Batu itu harga yang sesuai 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,590 untuk dapatkan sepuluh latihan. 145 00:10:31,672 --> 00:10:34,722 Bukankah kamu mengatakan objek ini penting ibarat nyawa kamu? 146 00:10:35,968 --> 00:10:38,468 Jika kami sanggup bergadai nyawa untuk satu sama lain, 147 00:10:39,889 --> 00:10:43,229 ini bermaksud hati kami masih sama walaupun kehilangan objek itu. 148 00:10:50,399 --> 00:10:52,989 Maksudnya kamu tak kisah kehilangan batu ini? 149 00:10:54,278 --> 00:10:55,278 Baiklah. 150 00:10:56,364 --> 00:10:57,704 Beta akan buang batu ini. 151 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 Kamu memang tak kisah. 152 00:11:10,878 --> 00:11:12,878 Jadi kamu dah tipu beta. 153 00:11:12,963 --> 00:11:15,343 Kamu kata kamu pertaruhkan barang paling berharga, 154 00:11:15,424 --> 00:11:18,184 tapi jika kamu tak kisah ia tiada, maksudnya kamu tipu beta. 155 00:11:19,470 --> 00:11:21,600 Bagaimana kamu nak menebus kesalahan itu? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,140 Kamu dah pertaruhkan nyawa? 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,140 Bagus. 158 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Kali ini, pertaruhkan diri kamu. 159 00:11:30,606 --> 00:11:32,686 Beta sudah kehilangan sembilan katak emas. 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,777 Beta tak nak hilang satu lagi. 161 00:11:34,860 --> 00:11:36,610 Jadi hadiah untuk perlawanan ini 162 00:11:37,988 --> 00:11:39,198 ialah kamu. 163 00:11:41,659 --> 00:11:43,199 Buatlah sesuka hati Tuanku. 164 00:11:43,285 --> 00:11:44,445 Jika Jang Uk tewas, 165 00:11:45,496 --> 00:11:48,366 tuan kamu bukan lagi Uk, tapi pemenang perlawanan itu. 166 00:11:49,708 --> 00:11:52,838 Baiklah. Patik akan sediakan diri untuk berbuat begitu. 167 00:12:08,769 --> 00:12:11,609 Kamu ialah pencabar terakhir Jang Uk? 168 00:12:13,065 --> 00:12:14,605 Nama saya Cha Beom. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 Saya pasti akan tewaskan Jang Uk. 170 00:12:17,528 --> 00:12:19,198 Kamu mesti menang. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,910 Kalau kamu tewas, 172 00:12:20,990 --> 00:12:23,580 beta akan halang kamu daripada naik pangkat. 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,331 Kamu yakin kamu boleh menang? 174 00:12:28,664 --> 00:12:31,634 Tiada kepastian dalam mana-mana perlawanan… 175 00:12:31,709 --> 00:12:32,839 Sudahlah! 176 00:12:33,961 --> 00:12:36,261 Beta cuma perlukan orang yang pasti boleh menang. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,718 Beri beta kepastian. 178 00:12:37,798 --> 00:12:39,758 Patik tak berani beri jawapan yang pasti. 179 00:12:40,426 --> 00:12:42,086 Bukankah Uk mengejutkan kita… 180 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 apabila dia menewaskan Tuanku? 181 00:12:47,183 --> 00:12:50,523 Hanya ada seorang yang boleh beri Tuanku jawapan yang pasti 182 00:12:51,687 --> 00:12:53,187 bahawa kemenangan miliknya. 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,272 Dia ialah Seo Yul. 184 00:13:00,321 --> 00:13:01,411 Seo Yul. 185 00:13:14,126 --> 00:13:16,166 Pertaruhan ini bermula sebagai satu gurauan. 186 00:13:17,087 --> 00:13:18,667 Tapi beta murka sekarang. 187 00:13:19,173 --> 00:13:23,683 Beta telah kehilangan sembilan katak emas demi mematahkan sikap ego Uk. 188 00:13:24,261 --> 00:13:26,221 Maruah beta akan tercalar 189 00:13:26,305 --> 00:13:29,885 sekiranya dia tiba-tiba menang dalam perlawanan terakhir 190 00:13:29,975 --> 00:13:31,595 kerana perkara yang tidak diduga. 191 00:13:33,229 --> 00:13:35,729 Beta perlukan seseorang yang pasti boleh menang. 192 00:13:35,814 --> 00:13:38,574 Kesimpulannya, orang itu ialah kamu, ahli sihir terbaik di sini, 193 00:13:38,651 --> 00:13:40,031 merangkap sepupu beta. 194 00:13:41,779 --> 00:13:44,909 Beta tahu kamu dan Uk berkawan baik. 195 00:13:46,825 --> 00:13:50,155 Bolehkah kamu penuhi permintaan beta sebagai putera mahkota 196 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 dan sepupu kamu? 197 00:13:56,418 --> 00:13:57,628 Menjunjung titah, Tuanku. 198 00:13:59,922 --> 00:14:00,762 Betulkah? 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,877 Kamu akan lawan Uk demi beta? 200 00:14:04,468 --> 00:14:05,678 Patik akan menang. 201 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Patik yakin. 202 00:14:09,014 --> 00:14:12,484 Bagus. Kamu boleh berikan jawapan yang pasti. 203 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 Betulkah pemenang perlawanan ini akan menjadi tuan 204 00:14:15,104 --> 00:14:16,864 kepada Mu-deok? 205 00:14:16,939 --> 00:14:19,479 Ya. Kali ini, hadiahnya bukan katak emas… 206 00:14:24,697 --> 00:14:26,657 Tapi dia telah pertaruhkan dirinya. 207 00:14:26,740 --> 00:14:28,700 Jika patik tewaskan Uk, 208 00:14:30,160 --> 00:14:31,950 Mu-deok akan jadi orang suruhan patik. 209 00:14:36,458 --> 00:14:37,498 Baiklah. 210 00:14:38,127 --> 00:14:40,547 Pencabar terakhir Uk, sila mara. 211 00:15:08,908 --> 00:15:09,828 Jang Uk. 212 00:15:10,993 --> 00:15:12,793 Pencabar awak kali ini 213 00:15:13,495 --> 00:15:14,745 ialah saya, Seo Yul. 214 00:15:34,183 --> 00:15:37,023 Seo Yul tidak cabar Jang Uk untuk biar Uk menang, bukan? 215 00:15:37,102 --> 00:15:38,062 Taklah. 216 00:15:38,145 --> 00:15:41,265 Apabila Dang-gu buat begitu, Uk tidak suka. 217 00:15:41,357 --> 00:15:42,777 Mustahil dia akan mengalah. 218 00:15:42,858 --> 00:15:46,398 Seo Yul berjanji kepada putera mahkota yang dia akan menang perlawanan ini. 219 00:15:50,658 --> 00:15:51,908 Mula. 220 00:16:06,924 --> 00:16:08,224 Betul cakap Yul. 221 00:16:08,926 --> 00:16:11,096 Uk sudah bertambah baik. 222 00:16:26,110 --> 00:16:27,530 Itu ialah ilmu pendinding saya. 223 00:16:27,611 --> 00:16:28,741 Bila dia kuasainya? 224 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 Dia belajar langkah itu sambil melawan orang. 225 00:16:33,409 --> 00:16:37,329 Dia kuasai ilmu pertarungan semua lawannya dari dulu? 226 00:16:37,413 --> 00:16:41,173 Dia berjaya mempelajari ilmu sihir yang digunakan para pencabar sebelum ini. 227 00:17:41,310 --> 00:17:42,350 Dia berjaya. 228 00:18:18,430 --> 00:18:19,850 Pertarungan tamat. 229 00:18:19,932 --> 00:18:22,432 Seo Yul menang. 230 00:18:26,647 --> 00:18:27,687 Saya dah agak. 231 00:18:29,191 --> 00:18:31,901 Jang Uk tewas sebanyak sepuluh kali. 232 00:18:32,694 --> 00:18:35,664 Bagaimana Jang Uk berjaya menggunakan Tansu tadi? 233 00:18:35,739 --> 00:18:38,779 Dia kumpul tenaga air dari udara dan mencipta titisan air. 234 00:18:38,867 --> 00:18:39,787 Itu tak masuk akal. 235 00:18:40,702 --> 00:18:43,412 Hanya ahli sihir tahap Chisu boleh buat begitu. 236 00:18:55,926 --> 00:18:57,216 Bila awak capai tahap Chisu? 237 00:18:57,803 --> 00:19:01,523 Saya dah cakap nak beritahu sesuatu dan awak akan terkejut. 238 00:19:01,598 --> 00:19:02,978 Awak memang hebat. 239 00:19:03,851 --> 00:19:05,231 Tahniah, Uk. 240 00:19:05,310 --> 00:19:06,190 Jang Uk! 241 00:19:07,271 --> 00:19:09,651 Awak dah capai tahap Chisu. Tahniah! 242 00:19:10,649 --> 00:19:11,609 Semua dah nampak? 243 00:19:12,234 --> 00:19:14,954 Ahli sihir Jang Uk sudah mencapa tahap Chisu! 244 00:19:16,280 --> 00:19:18,030 - Wah. - Tahniah. 245 00:19:18,115 --> 00:19:20,075 - Tahniah. - Tahniah. 246 00:19:20,159 --> 00:19:22,619 - Awak memang hebat. - Tahniah. 247 00:19:22,703 --> 00:19:23,793 Hei. 248 00:19:24,955 --> 00:19:26,455 Sakit? Jom ke Sejukwon. 249 00:19:35,757 --> 00:19:38,217 Mu-deok keluar dengan putera mahkota tadi. 250 00:19:38,802 --> 00:19:41,472 Mereka perlu selesaikan pertaruhan antara mereka. 251 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 Saya risau jika putera mahkota cuba buat sesuatu kepadanya. 252 00:19:44,308 --> 00:19:45,978 Biar saya yang pergi. 253 00:19:46,059 --> 00:19:49,559 Ya. Yul perlu jaga Mu-deok sekarang sebab dia tuan baru Mu-deok. 254 00:19:53,692 --> 00:19:56,112 Itulah yang kita perlu tunjuk kepada putera mahkota. 255 00:19:58,155 --> 00:20:00,775 Jadi Yul perlu pergi kepada Mu-deok 256 00:20:00,866 --> 00:20:02,616 dan awak pula pergi ke Sejukwon. 257 00:20:03,410 --> 00:20:05,250 Jom. Cepat. 258 00:20:06,580 --> 00:20:08,540 - Berhati-hati. - Sakitlah. 259 00:20:08,624 --> 00:20:10,134 Hati-hati. 260 00:20:15,339 --> 00:20:19,429 Seperti yang Tuanku katakan, tuan saya tewas semua perlawanan. 261 00:20:20,052 --> 00:20:21,852 Tuanku telah menang. 262 00:20:22,721 --> 00:20:26,391 Nampaknya kamu dah tahu yang Uk sudah capai tahap Chisu. 263 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 Itu sebabnya kamu berani pertaruhkan diri kamu sendiri. 264 00:20:30,854 --> 00:20:33,074 Jika Beom pencabarnya seperti yang dijangka, 265 00:20:33,732 --> 00:20:35,402 tuan muda saya pasti sudah menang. 266 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Dia bukan tuan muda kamu lagi. 267 00:20:40,364 --> 00:20:42,374 Mulai sekarang, tuan awak ialah Seo Yul. 268 00:20:45,244 --> 00:20:48,044 Kamu sanggup pertaruhkan nyawa demi berkongsi hati. 269 00:20:49,373 --> 00:20:50,463 Bagus. 270 00:20:51,375 --> 00:20:53,875 Teruskan buat begitu sambil mengiringi tuan baru kamu. 271 00:21:16,483 --> 00:21:17,783 Jangan menipu. 272 00:21:17,859 --> 00:21:20,149 Mustahil dia dapat capai tahap Chisu secara tiba-tiba. 273 00:21:20,237 --> 00:21:22,857 Betul. Semua nampak apa yang Uk dah buat. 274 00:21:23,490 --> 00:21:24,370 Betulkah? 275 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Hei! 276 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Ini memang hebat sekali! 277 00:21:57,858 --> 00:21:59,398 Awak hebat, Uk! 278 00:21:59,484 --> 00:22:01,654 - Sakitnya. - Maafkan saya. 279 00:22:02,696 --> 00:22:04,356 Tuan Guru Heo. Sakit. 280 00:22:04,948 --> 00:22:07,278 Tuan menjadi pencabar terakhir 281 00:22:07,367 --> 00:22:09,407 kerana risau saya jadi orang suruhan Cha Beom. 282 00:22:09,494 --> 00:22:11,834 Terima kasih kerana risaukan saya. 283 00:22:11,913 --> 00:22:13,713 Sekarang, awak orang suruhan saya. 284 00:22:14,833 --> 00:22:17,383 Itu hadiah kemenangan pertarungan antara ahli sihir. 285 00:22:18,045 --> 00:22:19,665 Pura-puralah mengiringi saya. 286 00:22:19,755 --> 00:22:20,835 Baiklah. 287 00:22:20,922 --> 00:22:24,432 Jika ada apa-apa tugas untuk saya, panggil saya bila-bila sahaja. 288 00:22:24,509 --> 00:22:25,679 Awak tiada tugasan khas. 289 00:22:26,219 --> 00:22:28,349 Awak boleh berjumpa Uk apabila perlu juga. 290 00:22:30,307 --> 00:22:31,387 Tapi 291 00:22:33,060 --> 00:22:34,600 awak perlu buat satu perkara. 292 00:22:36,271 --> 00:22:39,611 Apabila saya pulang ke Kota Seoho selepas tamat latihan di sini, 293 00:22:40,567 --> 00:22:42,607 saya nak seseorang ikut saya. 294 00:22:43,528 --> 00:22:45,488 Saya perlukan bantuan awak untuk pastikan 295 00:22:46,990 --> 00:22:47,950 dia ikut saya. 296 00:22:49,868 --> 00:22:52,248 Tuan memiliki seseorang seperti itu? 297 00:22:52,329 --> 00:22:55,619 Berjanjilah yang awak akan bantu saya. 298 00:22:59,961 --> 00:23:02,421 Itu permintaan tuan sebagai tuan saya. 299 00:23:03,006 --> 00:23:05,046 Saya berjanji akan bantu tuan. 300 00:23:16,144 --> 00:23:19,314 Ada pemindah roh di Sejukwon sekarang. 301 00:23:19,397 --> 00:23:21,147 Kenapa benarkan Uk ke sini? 302 00:23:21,233 --> 00:23:23,573 Tapi dia datang kerana cedera. 303 00:23:24,152 --> 00:23:27,322 Saya dah suruh dia berbaring dan berehat sahaja untuk beberapa hari. 304 00:23:28,615 --> 00:23:30,655 - Adakah dia cedera parah? - Tidak. 305 00:23:30,742 --> 00:23:32,162 Kecederaannya tidak parah. 306 00:23:33,495 --> 00:23:36,915 Budak bodoh. Kenapa dia bertarung dengan Yul? 307 00:23:36,998 --> 00:23:39,538 Saya patut biarkan dia memancing dengan Tuan Guru Lee. 308 00:23:39,626 --> 00:23:41,286 Saya tak patut suruh dia kembali. 309 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Mereka pergi memancing bukan untuk berseronok sahaja. 310 00:23:47,843 --> 00:23:51,053 Uk sudah mencapai tahap Chisu. 311 00:23:51,972 --> 00:23:52,892 Apa? 312 00:23:54,307 --> 00:23:55,767 Adakah awak terkejut? 313 00:23:55,851 --> 00:23:57,271 Ini sangat hebat. 314 00:23:57,352 --> 00:23:59,232 Dia bukan seperti orang kebiasaan. 315 00:24:07,112 --> 00:24:09,532 Sewaktu awak pergi memancing 316 00:24:10,365 --> 00:24:14,235 dengan Tuan Guru Lee selama ini, 317 00:24:14,327 --> 00:24:15,947 apa yang awak belajar? 318 00:24:17,622 --> 00:24:19,502 Saya belajar tangkap ikan geumdeungo. 319 00:24:19,583 --> 00:24:22,923 Maksudnya Tuan Guru Lee berniat untuk latih awak ke tahap Chisu. 320 00:24:23,503 --> 00:24:26,593 - Awak ialah anak murid Tuan Guru Lee? - Tidak. 321 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Ada sebab tertentu beliau bantu saya. 322 00:24:29,593 --> 00:24:31,973 Sebab tertentu? 323 00:24:33,180 --> 00:24:35,970 Adakah Tuan Guru Lee 324 00:24:36,725 --> 00:24:37,885 beritahu kamu… 325 00:24:39,436 --> 00:24:40,726 sesuatu? 326 00:24:42,647 --> 00:24:44,567 Ini hal keluarga saya. 327 00:24:44,649 --> 00:24:46,989 Saya sedar dulu dan terus tanya beliau. 328 00:24:51,364 --> 00:24:54,454 Nampaknya tuan juga sudah tahu mengenainya. 329 00:24:57,078 --> 00:24:58,118 Saya harap… 330 00:25:00,332 --> 00:25:01,792 awak tidak tahu. 331 00:25:02,709 --> 00:25:03,959 Tidak. 332 00:25:04,044 --> 00:25:07,264 Saya tak boleh biarkannya sahaja selepas dapat tahu. 333 00:25:08,673 --> 00:25:10,183 Apa yang akan tuan lakukan… 334 00:25:14,804 --> 00:25:15,974 mengenai Kim Do-ju? 335 00:25:24,564 --> 00:25:25,824 Kenapa dengan dia? 336 00:25:25,899 --> 00:25:28,569 Tuan Guru Lee membantu saya kerana ingin 337 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 memenangi hati Kim Do-ju. 338 00:25:32,030 --> 00:25:33,490 Apa tuan akan lakukan? 339 00:25:34,699 --> 00:25:39,249 Walaupun Tuan Guru Lee banyak bantu saya dan beliau juga seorang yang baik, 340 00:25:40,872 --> 00:25:41,712 tapi 341 00:25:42,707 --> 00:25:46,127 saya perlu berikan tuan peluang kerana rasa setia saya 342 00:25:46,211 --> 00:25:47,801 terhadap tuan. 343 00:25:51,633 --> 00:25:53,013 Peluang apa? 344 00:25:54,219 --> 00:25:57,219 Adakah tuan tahu yang Tuan Guru Lee tinggal di rumah saya? 345 00:25:58,431 --> 00:26:01,021 Saya terfikir di mana Tuan Guru Lee tinggal. 346 00:26:01,101 --> 00:26:03,231 Rupa-rupanya, beliau di rumah awak. 347 00:26:03,311 --> 00:26:04,311 Ya. 348 00:26:04,396 --> 00:26:07,566 Mungkin mereka sedang makan bersama-sama apabila saya tiada di sana. 349 00:26:07,649 --> 00:26:09,729 Kim Do-ju sangat baik hati. 350 00:26:09,818 --> 00:26:12,318 Jadi dia suka beri makanan dan sediakan baju untuk orang. 351 00:26:12,404 --> 00:26:14,824 Kemudian, akan timbul rasa sayang. 352 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 Saya berharap Kim Do-ju 353 00:26:18,702 --> 00:26:21,542 akan hidup gembira selamanya dengan lelaki yang baik. 354 00:26:24,916 --> 00:26:26,536 Kalau tuan tak kisah, 355 00:26:27,377 --> 00:26:30,207 saya nak cuba untuk jodohkan mereka berdua. 356 00:26:43,852 --> 00:26:46,732 Tuan Guru Lee sudah sangat tua. 357 00:26:47,314 --> 00:26:50,574 Tapi dari segi fizikal, beliau nampak lebih muda daripada awak. 358 00:26:50,650 --> 00:26:52,190 Tapi itu tak masuk akal. 359 00:26:52,277 --> 00:26:55,487 Beliau minum teh dangeun semata-mata untuk berlatih, 360 00:26:56,364 --> 00:26:58,124 tapi tiba-tiba nak berkahwin? 361 00:26:58,700 --> 00:27:02,250 Saya juga pernah minum teh dangeun, tapi berjaya pulih sepenuhnya. 362 00:27:02,329 --> 00:27:03,869 Tiada apa-apa yang mustahil. 363 00:27:03,955 --> 00:27:05,995 Perkahwinan tak dilakukan bersendirian. 364 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 Kim Do-ju juga perlu mahukannya. 365 00:27:09,294 --> 00:27:10,964 Hatinya tidak berganjak, 366 00:27:11,963 --> 00:27:15,763 hanya untuk seorang sahaja meskipun masa telah lama berlalu. 367 00:27:17,218 --> 00:27:18,388 Jin. 368 00:27:18,470 --> 00:27:24,430 Awak ingatkan Kim Do-ju masih mencintai Jang Gang? 369 00:27:26,436 --> 00:27:28,726 Saya yang paling mengenali dia. 370 00:27:29,314 --> 00:27:32,284 Jadi jangan buat kesimpulan melulu. 371 00:27:34,319 --> 00:27:36,739 Aduhai. 372 00:27:36,821 --> 00:27:38,871 Dia selalu kata orang lembab, 373 00:27:38,948 --> 00:27:41,408 tapi tak sedar yang dia sendiri pun lembab. 374 00:27:41,493 --> 00:27:42,873 Apa yang awak tahu? 375 00:27:43,453 --> 00:27:46,293 Jang Gang ialah kisah lama. Aduhai. 376 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 Beliau ialah… 377 00:28:13,858 --> 00:28:15,148 orang yang datang hari itu. 378 00:28:19,989 --> 00:28:22,079 Ini ialah teh kuins yang saya baru biat. 379 00:28:22,158 --> 00:28:23,658 - Baunya wangi. - Ya. 380 00:28:24,869 --> 00:28:27,749 Tak elok letak bunga yang layu di dalam rumah. 381 00:28:27,831 --> 00:28:30,081 Susah jumpa bunga apabila cuaca semakin sejuk. 382 00:28:30,875 --> 00:28:32,705 Saya akan buang kerana tuan kata begitu. 383 00:28:34,045 --> 00:28:35,705 Saya suka ada bunga 384 00:28:35,797 --> 00:28:37,667 kerana rumah lebih berseri. 385 00:28:51,980 --> 00:28:55,020 Saya cuma bawa cerek untuk teh, tapi lupa bawa cawan. 386 00:29:01,698 --> 00:29:03,618 Bagaimana bunga ini boleh segar semula? 387 00:29:04,868 --> 00:29:06,578 Tuan Guru Lee yang lakukannya? 388 00:29:08,538 --> 00:29:09,368 Cantiknya. 389 00:29:26,931 --> 00:29:28,021 Orang 390 00:29:28,975 --> 00:29:31,225 yang bawakannya bunga liar pada hari itu 391 00:29:32,937 --> 00:29:34,437 ialah Tuan Guru Lee. 392 00:29:43,156 --> 00:29:45,576 Tuan sangat baik hati. 393 00:29:46,534 --> 00:29:47,624 Saya? 394 00:29:48,286 --> 00:29:50,536 Saya harap tuan selesa tinggal di sini. 395 00:29:51,039 --> 00:29:52,619 Saya akan jaga tuan. 396 00:29:54,417 --> 00:29:55,417 Terima kasih. 397 00:29:58,713 --> 00:30:01,133 Adakah itu potret isteri Jang Gang? 398 00:30:03,551 --> 00:30:06,641 Ya. Bukankah dia sangat cantik? 399 00:30:06,721 --> 00:30:10,391 Dialah wanita yang Jin cintai yang pernah disebut Yeom dahulu. 400 00:30:13,978 --> 00:30:19,028 Puan Besar masih nampak cantik dan tidak akan jadi tua selama-lamanya. 401 00:30:20,819 --> 00:30:23,529 Adakah dia masih mencintai Puan Besar 402 00:30:25,031 --> 00:30:26,121 atau 403 00:30:27,116 --> 00:30:28,656 saya tidak cukup baik untuknya? 404 00:30:29,494 --> 00:30:30,704 Saya sendiri tidak tahu. 405 00:30:36,835 --> 00:30:38,875 Walaupun ini perintah putera mahkota, 406 00:30:38,962 --> 00:30:41,262 takkan dia tak dibenarkan datang melawat saya? 407 00:30:41,339 --> 00:30:43,169 Mu-deok pasti sangat risaukan saya. 408 00:30:43,258 --> 00:30:45,838 Pasti ada sebab Mu-deok tak dapat ke sini. 409 00:30:45,927 --> 00:30:47,717 Saya dah kata awak tak apa-apa. 410 00:30:47,804 --> 00:30:48,724 Tak. 411 00:30:48,805 --> 00:30:51,265 Awak ingat dia akan lega selepas dengar kata-kata awak? 412 00:30:51,850 --> 00:30:52,930 Kena tengok sendiri. 413 00:30:54,102 --> 00:30:55,022 Mari sini. 414 00:30:58,231 --> 00:30:59,901 Awak pasti sedih apabila jumpa dia. 415 00:31:01,693 --> 00:31:05,993 Ini ialah burung merpati yang digunakan untuk hantar surat ke Kota Seoho. 416 00:31:09,033 --> 00:31:12,913 Kalau naik kuda pun akan ambil masa tiga ke empat hari untuk sampai sana. 417 00:31:12,996 --> 00:31:14,656 Tapi burung ini terbang jauh ke sana. 418 00:31:15,248 --> 00:31:16,368 Ia sangat hebat. 419 00:31:29,345 --> 00:31:30,965 Awak bawa wisel yang saya beri? 420 00:31:32,056 --> 00:31:34,676 Maaf, tapi saya tak bawanya bersama saya. 421 00:31:37,896 --> 00:31:40,356 Itu hadiah daripada orang yang awak cintai. 422 00:31:40,440 --> 00:31:41,270 Awak buat saya sedih. 423 00:31:51,910 --> 00:31:54,830 Jika tiup wisel ini dua kali, burung itu akan kembali. 424 00:31:56,122 --> 00:31:57,542 Saya tahu awak pandai tiup. 425 00:31:58,124 --> 00:31:59,334 Awak nak cuba? 426 00:32:29,030 --> 00:32:30,200 Tengok sana. 427 00:32:33,326 --> 00:32:34,826 Burung itu hendak pulang ke sini. 428 00:32:37,246 --> 00:32:38,746 Kali ini, buat dua tiupan pendek. 429 00:33:01,646 --> 00:33:04,436 Saya cakap begitu untuk sedapkan hati Seo Yul sahaja. 430 00:33:04,524 --> 00:33:07,074 Dia risau kalau burung yang dijaganya hadapi kesukaran pada musim sejuk. 431 00:33:08,152 --> 00:33:09,782 Jadi saya cakap begitu. 432 00:33:12,323 --> 00:33:15,033 Tengoklah. Mu-deok baik-baik sahaja. 433 00:33:19,038 --> 00:33:21,078 Uk. Tunggu. 434 00:33:21,165 --> 00:33:24,455 Apa yang Mu-dok pertaruhkan dengan putera mahkota? 435 00:33:24,544 --> 00:33:25,844 Awak kata akan ambil ia semula. 436 00:33:28,798 --> 00:33:31,178 Saya takkan dapat sebab dah tewas. 437 00:33:37,682 --> 00:33:41,642 Tapi takkan dia tak rasa apa-apa kerana saya gagal dapatkannya semula? 438 00:33:49,944 --> 00:33:52,164 - Apa yang dia pertaruhkan? - Jangan tanya. 439 00:33:52,739 --> 00:33:56,369 Uk masih ada di Sejukwon. Kenapa awak tak lawat dia? 440 00:33:57,785 --> 00:34:00,535 Awak tak perlu jaga hati saya. 441 00:34:01,372 --> 00:34:03,172 Saya bukannya nak jaga hati tuan, 442 00:34:03,666 --> 00:34:05,666 tapi saya malu untuk berjumpa dengannya. 443 00:34:17,346 --> 00:34:19,716 Maksudnya awak tak kisah jika kehilangan barang ini? 444 00:34:23,311 --> 00:34:26,811 Saya perlu mencarinya. Saya perlu dapatkannya semula hari ini. 445 00:34:28,107 --> 00:34:30,937 Saya hanya boleh jumpa Uk semula selepas mendapatkannya. 446 00:34:42,955 --> 00:34:44,285 Seperti yang saya jangka, 447 00:34:47,502 --> 00:34:49,002 Uk menjalani latihan teh dangeun. 448 00:34:50,963 --> 00:34:52,923 Saya dah rasa pelik sejak dia berjaya 449 00:34:53,007 --> 00:34:56,797 menewaskan putera mahkota sedangkan dia lari dan tak hiraukan nama ahli sihir. 450 00:34:56,886 --> 00:34:59,256 Tuan Guru Lee telah menjadi gurunya 451 00:34:59,347 --> 00:35:01,097 dan dia belajar latihan dangeun. 452 00:35:01,182 --> 00:35:02,602 Semua nampak Tuan Guru Lee? 453 00:35:03,184 --> 00:35:04,604 Anak didik Tuan Guru Seo Gyeong 454 00:35:04,685 --> 00:35:06,475 dan guru Tuan Guru Heo Yeom. 455 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 Dia lebih muda daripada Tuan Park Jin. 456 00:35:08,773 --> 00:35:11,193 Semua itu kesan latihan dangeun untuk mati pucuk. 457 00:35:11,275 --> 00:35:15,105 Dengarnya dia tak menua kerana capai tahap tinggi pada usia muda. 458 00:35:15,196 --> 00:35:18,236 Betulkah? Saya dengar dia jadi muda semula kerana ilmu sihir. 459 00:35:18,324 --> 00:35:19,204 Sihir? 460 00:35:19,283 --> 00:35:22,203 Apa pun, Jang Uk memang sangat bertekad. 461 00:35:22,286 --> 00:35:23,746 Apa gunanya capai Chisu? 462 00:35:24,330 --> 00:35:25,670 Kalau saya terdesak pun, 463 00:35:28,126 --> 00:35:29,536 saya tak sanggup buat begitu. 464 00:35:30,253 --> 00:35:31,843 Betul. Saya pun tak sanggup. 465 00:35:31,921 --> 00:35:33,631 - Dia sangat bertekad. - Betul. 466 00:35:37,301 --> 00:35:38,681 Mereka semua cemburu. 467 00:35:40,471 --> 00:35:43,811 Ada banyak khabar angin buruk mengenai Tuan Muda Uk. 468 00:35:51,691 --> 00:35:52,941 Sejak beberapa hari ini, 469 00:35:53,734 --> 00:35:57,164 beta dapat beradu dengan lena selepas makan ubat doktor itu. 470 00:35:59,824 --> 00:36:02,954 Baguslah ubatan dan herba yang kamu reneh berkesan. 471 00:36:03,995 --> 00:36:07,495 Ubat ini dibuat daripada herba-herba yang diambil dari Paya Wolyeong. 472 00:36:07,582 --> 00:36:09,382 Herba-herba itu berkesan untuk menenangkan fikiran dan hati, 473 00:36:09,458 --> 00:36:13,248 lalu membantu Tuanku beradu dengan lena. 474 00:36:13,796 --> 00:36:16,256 Ada sebab Heo Yeom mengesyorkan kamu kepada beta. 475 00:36:17,717 --> 00:36:20,177 Meskipun beta dapat beradu, 476 00:36:20,261 --> 00:36:23,561 desingan dan sakit kepala beta masih tidak hilang lagi. 477 00:36:23,639 --> 00:36:26,019 Ayahanda semakin gering selepas terkejut mendengarkan 478 00:36:26,100 --> 00:36:27,890 berita mengenai pemindah roh. 479 00:36:27,977 --> 00:36:30,517 Bukankah ada pemindah roh yang cuba memasuki istana? 480 00:36:30,605 --> 00:36:33,435 Mungkin sudah ada pemindah roh yang masuk ke sini. 481 00:36:34,025 --> 00:36:35,435 Tuanku tak perlu risau. 482 00:36:35,526 --> 00:36:37,526 Jin Mu telah memperkukuhkan pendinding. 483 00:36:37,612 --> 00:36:40,242 Pemindah roh yang cuba pecah masuk ialah orang Jin Mu. 484 00:36:40,990 --> 00:36:42,120 Baru-baru ini, 485 00:36:42,200 --> 00:36:45,160 khabar angin mengatakan ada pemindah roh dijumpai di Cheonbugwan. 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,746 Beta tak percayakan sesiapa. 487 00:36:51,626 --> 00:36:54,996 Rasa runsing Tuanku datang daripada hati Tuanku. 488 00:36:55,087 --> 00:36:58,587 Patik cadangkan Tuanku cari cara lain untuk menenangkan hati Tuanku. 489 00:36:59,675 --> 00:37:03,135 Adakah Tuanku mengenali Tuan Guru Lee Cheol? 490 00:37:03,221 --> 00:37:05,261 Anak didik terakhir Tuan Guru Seo Gyeong? 491 00:37:05,848 --> 00:37:07,928 Beta pernah dengar mengenainya, tapi melihatnya 492 00:37:08,017 --> 00:37:09,977 buat kali pertama sewaktu perlawanan. 493 00:37:10,770 --> 00:37:14,980 Datuk saya ialah anak didiknya dan tahu sesuatu mengenainya. 494 00:37:15,066 --> 00:37:19,026 Mungkin Tuan Guru Lee boleh menghilangkan rasa runsing Tuanku. 495 00:37:19,987 --> 00:37:21,817 Adakah dia boleh cari 496 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 siapa pemindah roh berhampiran beta? 497 00:37:24,075 --> 00:37:26,615 Patik tidak pasti kerana tidak pernah bertemu dengannya. 498 00:37:26,702 --> 00:37:30,332 Tuanku boleh meminta Tuan Guru Lee Cheol ke istana dan bertanya kepadanya. 499 00:37:36,754 --> 00:37:38,594 Saya arahkan awak berkemas setiap hari, 500 00:37:38,673 --> 00:37:41,223 tapi kenapa biarkan air kotor ditinggalkan dalam pasunya? 501 00:37:42,510 --> 00:37:43,470 Maafkan kami, puan! 502 00:37:44,387 --> 00:37:46,007 Kalau Bu-yeon pulang 503 00:37:46,097 --> 00:37:48,137 dan lihat air kotor dalam biliknya, 504 00:37:48,224 --> 00:37:49,894 dia pasti kecewa dengan saya! 505 00:37:50,935 --> 00:37:52,555 Tukar semua perabotnya 506 00:37:52,645 --> 00:37:54,015 dan buang semua itu! 507 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Bagaimana jika dia jatuh kerana tak nampak? 508 00:37:56,148 --> 00:37:57,688 Jangan letakkannya di sini! 509 00:38:10,705 --> 00:38:12,955 Ramai yang sudah datang ke rumah kita, 510 00:38:14,125 --> 00:38:15,625 tapi mereka bukan Kakak Bu-yeon. 511 00:38:16,168 --> 00:38:20,378 Bonda lebih mudah marah sekarang kerana dia sangat kecewa. 512 00:38:20,464 --> 00:38:21,804 Betul. 513 00:38:22,717 --> 00:38:25,547 Tak lama lagi ialah hari lahir kamu. 514 00:38:28,556 --> 00:38:31,556 - Ini untuk kamu. - Apa ini? 515 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Ayahanda! Ini sangat cantik! 516 00:38:38,691 --> 00:38:40,781 Tapi masih belum hari lahir saya lagi. 517 00:38:40,860 --> 00:38:43,490 Ayahanda boleh beri hadiah lebih baik pada hari lahir kamu. 518 00:38:45,072 --> 00:38:47,452 Saya nak guna sekarang. Tolong pakaikannya. 519 00:38:48,951 --> 00:38:50,041 Baiklah. 520 00:38:54,373 --> 00:38:58,253 Mari lihat betapa cantiknya anak ayahanda. 521 00:38:58,919 --> 00:39:02,629 Sewaktu saya kecil, ayahanda yang ikatkan rambut saya. 522 00:39:07,261 --> 00:39:11,061 Bonda tak pernah sentuh rambut saya walaupun sekali. 523 00:39:13,517 --> 00:39:15,437 Maafkan ayahanda. Sakit? 524 00:39:16,520 --> 00:39:17,650 Tak mengapa. 525 00:39:32,161 --> 00:39:35,751 Ayahanda tidak sengaja kerana sudah lama tak ikat rambut kamu. 526 00:39:35,831 --> 00:39:36,831 Maafkan ayahanda. 527 00:39:36,916 --> 00:39:39,996 Tak mengapa. Nampak cantik? 528 00:39:40,628 --> 00:39:42,248 Kamu sentiasa cantik. 529 00:40:15,788 --> 00:40:17,828 Itulah busur Park Jin yang memanah saya. 530 00:40:20,584 --> 00:40:22,094 Saya tewas pada hari itu. 531 00:40:22,169 --> 00:40:25,549 Saya tak boleh ubah mahupun beri alasan atas kekalahan saya. 532 00:40:28,092 --> 00:40:30,052 Jika saya dapat tenaga saya semula, 533 00:40:31,011 --> 00:40:34,011 saya mahu mencabar Park Jin sekali lagi. 534 00:40:45,985 --> 00:40:47,065 Awak buat apa? 535 00:40:48,654 --> 00:40:50,454 Saya sedang mengemas. 536 00:40:52,658 --> 00:40:54,118 Jangan sentuh sesuka hati. 537 00:40:54,702 --> 00:40:57,872 Jika awak sentuh senjata yang memiliki tenaga ahli sihir, 538 00:40:57,955 --> 00:41:00,745 orang seperti awak boleh tercedera. 539 00:41:02,376 --> 00:41:04,586 Saya juga tahu mengenai itu. 540 00:41:05,171 --> 00:41:08,381 Bagaimana saya nak mengemas jika tuan tinggalkan ia di atas meja? 541 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Saya terfikir jika tuan sentiasa tinggalkannya di sini. 542 00:41:11,218 --> 00:41:13,888 Saya selalu gantungkannya. 543 00:41:14,972 --> 00:41:16,142 Saya terlupa kali ini. 544 00:41:16,223 --> 00:41:19,943 Tuan masih muda, tapi sudah pelupa. 545 00:41:20,019 --> 00:41:21,769 Ini masalah besar. 546 00:41:22,313 --> 00:41:25,573 Saya risaukan tuan kerana saya juga orang Songrim. 547 00:41:25,649 --> 00:41:28,649 Jika tuan jadi nyanyuk, apa yang akan terjadi kepada saya? 548 00:41:29,445 --> 00:41:30,525 Tuan. 549 00:41:30,613 --> 00:41:34,123 Tuan perlu sihat kerana tuan masih muda. 550 00:41:37,411 --> 00:41:40,411 Saya akan datang untuk mengemas semula nanti. 551 00:41:46,420 --> 00:41:48,590 Dia sangat bijak 552 00:41:49,381 --> 00:41:51,011 dan berani. 553 00:41:51,800 --> 00:41:53,260 Bagaimana Uk 554 00:41:53,344 --> 00:41:56,354 bertemu dengan Mu-deok semasa kali pertama? 555 00:41:56,430 --> 00:41:57,930 Saya tidak pasti, 556 00:41:58,015 --> 00:42:01,845 tapi dia dijual ke Chwiseonru sebab hutang. Uk bayar dan bawa balik. 557 00:42:01,936 --> 00:42:04,226 Pergi ke Chwiseonru 558 00:42:04,313 --> 00:42:06,773 dan siasat mengenai Mu-deok. 559 00:42:07,483 --> 00:42:11,033 Saya nak tahu bagaimana kehidupan lampaunya 560 00:42:12,196 --> 00:42:13,946 dan siapa dirinya. 561 00:42:17,493 --> 00:42:19,373 Saya juga tidak tahu. 562 00:42:19,453 --> 00:42:22,503 Orang yang membawa Mu-deok ke sini ada di kota sekarang. 563 00:42:22,581 --> 00:42:25,211 Saya akan minta dia ke Songrim apabila kami berjumpa. 564 00:42:27,836 --> 00:42:30,046 Hei, penjual. 565 00:42:32,591 --> 00:42:34,221 Kita pernah jumpa di Kampung Sari. 566 00:42:34,802 --> 00:42:36,512 Kenapa? 567 00:42:36,595 --> 00:42:37,755 So-i. 568 00:42:37,846 --> 00:42:39,806 Awak tak nampak So-i di kota? 569 00:42:40,307 --> 00:42:42,597 Awak tahu ke mana dia mungkin pergi? 570 00:42:42,685 --> 00:42:45,765 Saya tak tahu. So-i bukan penduduk Kampung Sari. 571 00:42:46,355 --> 00:42:49,605 Dia jahat kerana mencuri sepanjang duduk di sana beberapa bulan. 572 00:42:49,692 --> 00:42:51,072 Beritahu saya kalau jumpa dia. 573 00:42:56,073 --> 00:42:58,493 Di mana saya boleh tangkap So-i? 574 00:43:02,413 --> 00:43:03,463 Tak guna. 575 00:43:04,206 --> 00:43:06,576 So-i. Budak itu menakutkan. 576 00:43:08,085 --> 00:43:11,125 Dia tak ke sini untuk cari Mu-deok, bukan? 577 00:43:14,633 --> 00:43:17,223 Saya akan bawa awak ke Jinyowon tidak lama lagi. 578 00:43:17,303 --> 00:43:19,893 Ada sesuatu yang kita perlu lakukan sebelum itu. 579 00:43:29,815 --> 00:43:32,275 Ini. Makan ini. 580 00:43:32,359 --> 00:43:34,569 Awak! Awak curi dompet saya. 581 00:43:34,653 --> 00:43:35,863 Pulangkan cincin saya! 582 00:43:41,577 --> 00:43:44,367 Betulkah awak bertembung dengan mereka dalam perjalanan ke kota? 583 00:43:44,455 --> 00:43:47,495 Ya, tapi kenapa tuan bawa mereka ke sini? 584 00:43:47,583 --> 00:43:50,383 Saya sukakan awak kerana awak bijak dan berazam tinggi, 585 00:43:50,919 --> 00:43:52,669 tapi itu juga buatkan awak bahaya. 586 00:43:54,006 --> 00:43:55,796 Jadi saya nak tunjuk awak sesuatu. 587 00:44:12,816 --> 00:44:13,936 Tuan. 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,275 Terima kasih kerana beri saya makanan. 589 00:45:19,091 --> 00:45:20,471 Awak patut rasa takut. 590 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Jika awak tertangkap belot terhadap saya, itulah nasib awak. 591 00:45:30,394 --> 00:45:31,404 Baiklah. 592 00:45:32,438 --> 00:45:34,978 Beritahu saya jika ada orang lain yang kenal awak. 593 00:45:35,482 --> 00:45:36,822 Dia perlu dihapuskan. 594 00:45:38,402 --> 00:45:39,702 Ada lagi? 595 00:45:43,740 --> 00:45:44,830 Ya. 596 00:45:48,203 --> 00:45:51,793 Cari betul-betul. Beta yakin beta campak ke sini. 597 00:45:51,874 --> 00:45:53,254 Patik tak nampak apa-apa. 598 00:45:53,834 --> 00:45:56,134 Cuba cari sebelah sana pula. 599 00:45:56,211 --> 00:45:58,961 Patik dah cari di sana tadi, tapi tidak ada. 600 00:45:59,047 --> 00:46:00,757 Cari semula! 601 00:46:00,841 --> 00:46:02,221 Ada tanah sahaja di sini… 602 00:46:03,385 --> 00:46:04,595 Menjunjung titah. 603 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 Beta yakin ia ada di sana. 604 00:46:07,181 --> 00:46:08,851 Di sana. Cuba tengok. 605 00:46:13,437 --> 00:46:14,767 Tuanku buat apa? 606 00:46:17,065 --> 00:46:18,275 Tak perlu tahu. Pergi. 607 00:46:19,443 --> 00:46:22,993 Patik rasa Pengiring Oh sudah letih mencari. 608 00:46:23,071 --> 00:46:26,661 Saya mungkin tahu apa yang Tuanku cari. Boleh saya tunjuk? 609 00:46:26,742 --> 00:46:28,292 Kenapa? Apa pula kali ini? 610 00:46:29,703 --> 00:46:30,663 Mungkin… 611 00:46:31,788 --> 00:46:32,788 Adakah… 612 00:46:33,582 --> 00:46:35,132 ini yang Tuanku cari? 613 00:46:36,710 --> 00:46:37,710 Kamu dah jumpa? 614 00:46:37,794 --> 00:46:41,224 Patik cari semalaman dan baru jumpa ia. 615 00:46:45,844 --> 00:46:47,264 Tuanku sudah buang batu ini. 616 00:46:47,930 --> 00:46:50,520 Ia jadi milik patik semula kerana patik yang kutip. 617 00:46:51,141 --> 00:46:52,021 Aduhai. 618 00:46:54,895 --> 00:46:57,265 Cepat keluar dari sana. 619 00:46:58,690 --> 00:46:59,900 Baik, Tuanku. 620 00:47:01,485 --> 00:47:02,525 Aduhai. 621 00:47:03,070 --> 00:47:06,320 Patik menjumpai barang berharga ini kerana Tuanku membuangnya. 622 00:47:06,907 --> 00:47:10,077 Patik menerima satu kurniaan hebat daripada Tuanku kali ini juga. 623 00:47:11,745 --> 00:47:12,695 Ya. 624 00:47:12,788 --> 00:47:16,828 Beta tidak musnahkannya mahupun membalingnya lebih jauh. 625 00:47:16,917 --> 00:47:19,337 Kamu menjumpainya kerana beta baling di sini. 626 00:47:19,419 --> 00:47:24,929 Patik, Najis Mu-deok, cuba memahami sebab Tuanku buat begini untuk patik. 627 00:47:25,008 --> 00:47:28,138 Tuanku jadi marah-marah dan buat seperti ini 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,260 kerana Tuanku mengasihani saya. 629 00:47:30,889 --> 00:47:33,849 Najis Mu-deok. Kamu patut diamkan diri sahaja. 630 00:47:33,934 --> 00:47:35,734 Berani kamu cuba fahami beta. 631 00:47:35,811 --> 00:47:37,771 Ampunkan patik, Tuanku. 632 00:47:41,149 --> 00:47:42,149 Tuanku! 633 00:47:45,946 --> 00:47:47,066 Tuanku. 634 00:47:47,155 --> 00:47:50,825 Tuan Guru Yeom arahkan patik mencari Tuanku kerana Tuan Guru Lee dah sampai. 635 00:47:50,909 --> 00:47:53,079 Baiklah. Dia ada di Sejukwon? 636 00:47:53,161 --> 00:47:56,621 Ya. Tuan Guru Lee ada bersama anak muridnya, Jang Uk. 637 00:47:58,417 --> 00:48:00,837 Sihir Jang Uk bertambah baik dengan pantas 638 00:48:00,919 --> 00:48:02,839 kerana cara latihan Tuan Guru Lee. 639 00:48:02,921 --> 00:48:04,671 Kalau tidak, 640 00:48:04,756 --> 00:48:06,876 mustahil dia dapat mencabar Tuanku. 641 00:48:09,886 --> 00:48:10,846 Mari. 642 00:48:23,025 --> 00:48:25,435 Sekarang awak orang suruhan Seo Yul dan bukan Jang Uk. 643 00:48:26,069 --> 00:48:28,489 Jika saya yang cabar Jang Uk dan menang, 644 00:48:28,572 --> 00:48:30,282 awak mungkin jadi orang suruhan saya. 645 00:48:30,365 --> 00:48:32,155 Jika tuan yang cabar Tuan Uk, 646 00:48:32,868 --> 00:48:35,868 mustahil saya akan memiliki tuan baru. 647 00:48:35,954 --> 00:48:38,674 Saya akan sengaja biar dia menang kerana kasihankan dia. 648 00:48:39,249 --> 00:48:40,669 Sangat menyedihkan, bukan? 649 00:48:40,751 --> 00:48:42,421 Semua orang Songrim tahu 650 00:48:42,502 --> 00:48:44,762 yang Jang Uk lakukan latihan dangeun. 651 00:48:45,339 --> 00:48:47,169 - Betul tak? - Kenapa pura-pura tak tahu? 652 00:48:47,257 --> 00:48:48,547 Awak yang paling arif. 653 00:48:49,134 --> 00:48:51,184 Bukankah awak yang reneh teh dangeun 654 00:48:51,762 --> 00:48:53,182 yang dia minum hari-hari? 655 00:48:53,263 --> 00:48:54,433 Saya tak buat begitu. 656 00:48:54,514 --> 00:48:57,604 Kalau tidak, bagaimana dia berjaya capai tahap Chisu dengan pantas? 657 00:48:59,061 --> 00:49:00,981 Dia bukannya anak kandung Jang Gang. 658 00:49:02,397 --> 00:49:06,027 Ibunya curang dan mengandungkan anak lelaki lain 659 00:49:06,735 --> 00:49:09,355 dan dia putuskan hubungan dengan anak itu. 660 00:49:10,781 --> 00:49:14,491 Jang Gang tak nak ada kaitan dan halang tenaganya daripada mengalir. 661 00:49:14,576 --> 00:49:17,536 Disebabkan dia dah dapat tenaga, dia perlu mati pucuk pula. 662 00:49:18,455 --> 00:49:19,535 Kasihan. 663 00:49:20,832 --> 00:49:24,042 Kamu semua sangat bodoh dan jahat. 664 00:49:24,628 --> 00:49:25,458 Apa? 665 00:49:27,172 --> 00:49:28,262 Apa awak kata? 666 00:49:29,591 --> 00:49:32,181 - Tuan dengar apa saya kata. - Amboi. 667 00:49:32,678 --> 00:49:35,218 - Ulang lagi. - Nanti tuan akan pukul saya. 668 00:49:35,305 --> 00:49:36,555 Cakap betul-betul! 669 00:49:39,017 --> 00:49:40,187 Cakap sahaja. 670 00:49:50,487 --> 00:49:51,697 Mereka nak dengar. 671 00:49:51,780 --> 00:49:55,580 Ulang semula apa yang awak kata dengan jelas dan kuat. 672 00:50:01,373 --> 00:50:04,463 Kamu sangat bodoh dan jahat! 673 00:50:06,503 --> 00:50:09,053 Dia dah ulang dengan kuat. Semua dah dengar? 674 00:50:09,131 --> 00:50:10,511 - Ya, Tuanku. - Ya, Tuanku. 675 00:50:11,591 --> 00:50:14,341 Mu-deok. Beta pernah berikan kamu sesuatu. 676 00:50:14,428 --> 00:50:15,508 Tunjuk kepada mereka. 677 00:50:22,477 --> 00:50:24,307 Beta kurniakannya uncang ini. 678 00:50:24,396 --> 00:50:28,436 Jika mereka pukul, ganggu dan maki kamu sewaktu beta tiada, 679 00:50:28,525 --> 00:50:30,315 kamu perlu mengadu kepada beta. 680 00:50:31,653 --> 00:50:32,533 Baik, Tuanku. 681 00:50:34,698 --> 00:50:35,868 Kamu boleh pergi. 682 00:50:45,083 --> 00:50:47,633 Jika kamu jadikan orang yang kuat sebagai musuh 683 00:50:47,711 --> 00:50:51,301 hanya kerana kamu cemburu, itu keputusan tidak bijak. 684 00:51:00,807 --> 00:51:02,387 Ada dakwat di bahu kamu. 685 00:51:03,059 --> 00:51:05,769 Kamu boleh bersihkannya menggunakan nasi putih. 686 00:51:07,022 --> 00:51:09,112 Meskipun warnanya nampak sangat berbeza, 687 00:51:10,025 --> 00:51:12,565 kesan itu akan hilang apabila ia bercampur. 688 00:51:13,195 --> 00:51:14,695 Itu kata-kata yang bijak. 689 00:51:15,447 --> 00:51:17,867 Di mana Tuanku baca? 690 00:51:19,409 --> 00:51:20,739 Adalah. 691 00:51:20,827 --> 00:51:23,077 Ia soalan ujian untuk pertandingan yang sengit. 692 00:51:37,636 --> 00:51:39,426 Tuan muda saya tiada di sini? 693 00:51:42,933 --> 00:51:45,733 Saya dengar awak tercedera. Adakah awak dah sembuh? 694 00:51:46,311 --> 00:51:49,271 Ya. Semuanya kerana awak. Terima kasih hantar ubat. 695 00:51:51,274 --> 00:51:55,364 Baru-baru ini, Kim Do-ju jemput saya makan di rumah awak. 696 00:51:56,696 --> 00:51:59,776 Adakah awak juga boleh sertai kami? 697 00:52:00,742 --> 00:52:01,662 Ya. 698 00:52:03,954 --> 00:52:06,714 Saya akan beritahu tarikh berjumpa melalui Mu-deok nanti. 699 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Awak kenal Mu-deok? 700 00:52:09,167 --> 00:52:12,207 Saya pernah tunggu di bilik awak untuk berjumpa, tapi saya balik 701 00:52:12,295 --> 00:52:13,915 sebelum kita sempat berjumpa. 702 00:52:14,714 --> 00:52:17,264 Saya bertembung dengan Mu-deok pada hari itu di sana. 703 00:52:23,056 --> 00:52:24,136 Jangan pergi. 704 00:52:25,350 --> 00:52:27,140 Jangan ke bilik awak. Tunggu di sini. 705 00:52:28,186 --> 00:52:29,806 Saya akan ambil pakaian awak. 706 00:52:31,982 --> 00:52:33,022 Apa maksudnya? 707 00:52:33,984 --> 00:52:35,244 Dia cuba hampiri saya? 708 00:52:35,777 --> 00:52:37,317 Apa maksud awak? 709 00:52:39,322 --> 00:52:40,372 Tidak ada apa-apa. 710 00:52:47,497 --> 00:52:48,497 Tunggu. 711 00:52:49,749 --> 00:52:51,789 - Jangan bergerak. - Tidak. 712 00:52:52,752 --> 00:52:53,922 Ia dah pergi. 713 00:52:54,713 --> 00:52:56,093 - Ia dah tiada? - Ya. 714 00:52:58,216 --> 00:53:00,136 - Ia dah pergi. - Saya terkejut sangat. 715 00:53:13,273 --> 00:53:14,323 Mu-deok. 716 00:53:30,624 --> 00:53:32,964 Mu-deok. Kita berjumpa lagi. 717 00:53:36,379 --> 00:53:38,259 Sila jaga diri. 718 00:53:38,340 --> 00:53:39,670 Kita jumpa di istana. 719 00:53:39,758 --> 00:53:41,088 Baiklah. 720 00:53:54,648 --> 00:53:56,268 Kenapa? Awak berlari ke sini? 721 00:53:57,192 --> 00:53:58,112 Ya. 722 00:53:58,193 --> 00:54:00,863 Lambat betul awak datang sedangkan tuan awak cedera. 723 00:54:00,946 --> 00:54:01,776 Kenapa? 724 00:54:01,863 --> 00:54:04,163 Ada sesuatu terjadi selain bertukar tuan? 725 00:54:04,240 --> 00:54:05,200 Tidak. 726 00:54:05,283 --> 00:54:07,243 Ahli sihir lain bercerita mengenai awak. 727 00:54:07,327 --> 00:54:08,497 Saya nak periksa saja. 728 00:54:09,245 --> 00:54:10,905 Awak pun dah tahu mengenainya? 729 00:54:10,997 --> 00:54:12,747 Bukankah awak tahu itu tak benar? 730 00:54:12,832 --> 00:54:16,132 Siapa tahu? Awak tangkap ikan geumdeongo sewaktu ketiadaan saya. 731 00:54:16,878 --> 00:54:19,048 Mungkin awak dah jadi anak murid Tuan Guru Lee. 732 00:54:19,130 --> 00:54:21,260 Apa? Mestilah tidak. Itu tak masuk akal. 733 00:54:21,341 --> 00:54:22,381 Sudah. 734 00:54:22,467 --> 00:54:24,467 Saya pernah cadangkan awak buat begitu, 735 00:54:25,261 --> 00:54:26,891 jadi saya tak layak menghalang. 736 00:54:26,972 --> 00:54:28,852 Bagaimana nak buktikan kepada awak? 737 00:54:30,016 --> 00:54:31,346 Saya tiada pilihan. 738 00:54:41,236 --> 00:54:42,146 Dah nampak? 739 00:54:44,739 --> 00:54:46,069 Mustahil awak sayangkan saya. 740 00:54:46,157 --> 00:54:49,197 Setakat nak buat begitu, peluk sahaja gadis cantik tadi. 741 00:54:50,578 --> 00:54:52,618 Awak nak saya lakukannya? 742 00:54:53,999 --> 00:54:55,879 Ya. Cubalah. 743 00:54:55,959 --> 00:54:57,629 Saya akan buat. Jangan marah. 744 00:54:57,711 --> 00:54:59,091 Ya. Buatlah. 745 00:55:34,330 --> 00:55:36,000 Awak suruh saya buat serangan 746 00:55:36,082 --> 00:55:38,462 sewaktu pihak lawan tak bersedia. 747 00:55:39,627 --> 00:55:43,007 Saya cuma ikut tunjuk ajar awak. 748 00:55:45,800 --> 00:55:48,600 Baiklah. Bagus. Hebat sekali. 749 00:55:50,930 --> 00:55:52,020 Tapi 750 00:55:52,640 --> 00:55:56,310 dengarnya awak jumpa dia di bilik saya dulu. 751 00:55:58,563 --> 00:55:59,563 Kenapa? 752 00:55:59,647 --> 00:56:01,357 Sebab itu awak halang saya ke sana? 753 00:56:05,153 --> 00:56:06,703 Adakah itu pernah berlaku? 754 00:56:07,530 --> 00:56:09,030 Saya tak ingat. 755 00:56:09,741 --> 00:56:11,831 Memancing ikan geumdeungo lebih mudah 756 00:56:11,910 --> 00:56:13,290 daripada memahami awak. 757 00:56:14,746 --> 00:56:16,406 Awak nak cuba tarik saya, bukan? 758 00:56:19,000 --> 00:56:21,500 Tuan guru, saya akan ke istana hari ini. 759 00:56:21,586 --> 00:56:23,456 Raja jemput Tuan Guru Lee ke sana. 760 00:56:24,089 --> 00:56:26,169 Saya ke sana sebagai pengiringnya. 761 00:56:26,257 --> 00:56:28,887 Bagus juga kerana saya nak jumpa permaisuri sekali lagi. 762 00:56:29,636 --> 00:56:31,176 Berhati-hati. 763 00:56:32,555 --> 00:56:35,305 Baiklah. Nanti saya ceritakan kepada awak. 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,324 Jang Uk. 765 00:56:48,696 --> 00:56:49,906 Saya dah jumpa batu ini. 766 00:56:51,658 --> 00:56:55,658 Saya berjaya menjumpainya semula dan mahu tunjuk kepada awak. 767 00:56:57,914 --> 00:56:58,924 Pergilah. 768 00:57:18,268 --> 00:57:20,598 Kenapa ketua Songrim mahu berjumpa saya? 769 00:57:21,646 --> 00:57:23,726 Ingat lagi awak hantar Mu-deok kepada saya? 770 00:57:23,815 --> 00:57:26,815 Dia mahu mengetahui kehidupan lampau Mu-deok. 771 00:57:26,901 --> 00:57:30,161 Kenapa tanya saya? Tanyalah Mu-deok sendiri. 772 00:57:30,238 --> 00:57:31,198 Dia ada di sini. 773 00:57:31,281 --> 00:57:33,741 Dia tiada di sini. Dia ada di Songrim. 774 00:57:33,825 --> 00:57:34,945 Mu-deok ada di sana? 775 00:57:35,743 --> 00:57:38,583 Kenapa gadis yang buta ada di Songrim? 776 00:57:40,874 --> 00:57:43,424 Awak berdua dan Uk akan ke istana sebagai pengiring 777 00:57:43,501 --> 00:57:45,341 kepada Tuan Guru Uk. 778 00:57:46,504 --> 00:57:47,844 Uk akan ikut juga? 779 00:57:49,340 --> 00:57:50,470 Dia dah sihat? 780 00:57:50,550 --> 00:57:52,430 Awak perlu bertolak sekarang. Bersedia. 781 00:58:00,727 --> 00:58:03,397 Tolong berhati-hati apabila tuan ke istana nanti. 782 00:58:03,480 --> 00:58:05,860 Batu ais berada di sana. 783 00:58:07,609 --> 00:58:09,109 Saya pun tahu. 784 00:58:09,194 --> 00:58:12,364 Disebabkan mereka tak cuba rahsiakan yang ia ada di sana, 785 00:58:12,447 --> 00:58:15,407 kita juga perlu masuk ke sana secara terbuka. 786 00:58:20,997 --> 00:58:23,577 Kali terakhir saya dijemput ke istana, 787 00:58:24,167 --> 00:58:26,587 awak baru setinggi ini, Jin. 788 00:58:27,128 --> 00:58:30,128 Saya masih ingat yang saya makan gula-gula 789 00:58:30,215 --> 00:58:32,505 yang tuan bawa untuk saya dari istana. 790 00:58:32,592 --> 00:58:33,762 Tapi 791 00:58:34,344 --> 00:58:37,974 betulkah tuan tidak perlu bawa apa-apa untuk dipersembahkan kepada Tuanku raja? 792 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 Saya dah sediakan sesuatu. 793 00:58:40,099 --> 00:58:40,979 Yeom. 794 00:58:41,059 --> 00:58:43,899 Hantar apa yang saya minta pada waktu yang ditetapkan. 795 00:58:43,978 --> 00:58:45,518 Baik, tuan. 796 00:58:45,605 --> 00:58:47,185 Dalam jam 5:30 petang? 797 00:58:47,273 --> 00:58:48,693 Tidak. Pukul 7:30, dungu. 798 00:58:49,275 --> 00:58:51,025 Baiklah. Maafkan saya. 799 00:58:51,736 --> 00:58:53,736 Tulis nota supaya awak tak lupa. 800 00:58:54,656 --> 00:58:56,156 Awak tak fokus sewaktu muda, 801 00:58:56,241 --> 00:58:59,161 tapi apabila dah tua awak asyik lupa pula. 802 00:59:01,538 --> 00:59:02,578 Mari. 803 00:59:03,081 --> 00:59:04,671 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 804 00:59:05,959 --> 00:59:08,629 Saya terkejut setiap kali saya lihat situasi ini. 805 00:59:37,240 --> 00:59:38,370 Mu-deok. 806 00:59:39,993 --> 00:59:41,873 Tuan Park mahu berjumpa awak. 807 00:59:43,329 --> 00:59:44,539 Tuan Park? 808 00:59:53,506 --> 00:59:54,416 Mu-deok. 809 01:00:07,645 --> 01:00:12,145 Dia telah beritahu saya segala-galanya mengenai awak. 810 01:00:13,109 --> 01:00:16,699 Saya sudah beritahu Tuan Park mengenai mata awak. 811 01:00:21,367 --> 01:00:22,907 Adakah saya sudah tertangkap? 812 01:00:24,537 --> 01:00:27,117 Tuan, sebenarnya… 813 01:00:28,708 --> 01:00:31,128 Bukan Mu-deok seorang yang menipu. 814 01:00:32,462 --> 01:00:36,132 Saya menipu sekali kerana itulah permintaan neneknya. 815 01:00:36,924 --> 01:00:40,394 Disebabkan Mu-deok hidup susah, 816 01:00:40,470 --> 01:00:42,310 dia menipu yang dia buta 817 01:00:42,889 --> 01:00:45,349 kerana takut dijual kerana hutang. 818 01:00:45,433 --> 01:00:47,643 Bukankah ada orang pura-pura tempang 819 01:00:47,727 --> 01:00:49,687 kerana tak nak sertai peperangan? 820 01:00:49,771 --> 01:00:53,571 Kenapa awak pura-pura buta sewaktu dihantar ke Chwiseonru? 821 01:00:56,110 --> 01:00:58,610 Dia buat begitu kerana mahu larikan diri. 822 01:00:59,280 --> 01:01:01,120 Dia terpaksa dijual kerana hutang. 823 01:01:01,699 --> 01:01:04,659 Tapi lebih mudah untuk larikan diri jika berpura-pura buta. 824 01:01:05,286 --> 01:01:07,616 - Betul tak? - Ya. Betul. 825 01:01:07,705 --> 01:01:10,665 Saya terjumpa dengan Tuan Muda Uk sewaktu cuba melarikan diri. 826 01:01:11,376 --> 01:01:14,046 Kemudian, Tuan Muda Uk ambil saya kerana kasihankan saya. 827 01:01:16,923 --> 01:01:19,093 Maafkan saya kerana menipu. 828 01:01:20,301 --> 01:01:21,551 Saya bersalah. 829 01:01:22,887 --> 01:01:24,347 Dia tak pernah buat jahat 830 01:01:24,430 --> 01:01:26,270 selain menipu yang dia buta. 831 01:01:26,349 --> 01:01:30,059 Mu-deok layan neneknya dengan baik dan seorang yang baik. 832 01:01:41,823 --> 01:01:43,993 Kenapa pak cik menipu untuk saya? 833 01:01:45,076 --> 01:01:48,036 Pak cik cuma cakap mengikut arahan selepas dibayar. 834 01:01:48,621 --> 01:01:49,911 Pak cik terima bayaran? 835 01:01:52,667 --> 01:01:54,997 Betulkah mata awak tak buta? 836 01:01:58,214 --> 01:01:59,094 Baguslah. 837 01:01:59,173 --> 01:02:02,643 Pak cik pun rasa pelik apabila awak kata awak buta. 838 01:02:03,636 --> 01:02:05,756 - Apa? - Awak kata awak buta, 839 01:02:05,847 --> 01:02:08,097 tapi awak tahu siapa di sekeliling awak. 840 01:02:08,182 --> 01:02:10,232 Awak juga tahu sama ada akan hujan atau salji. 841 01:02:10,810 --> 01:02:15,310 Ada ramai orang yang syak yang awak memang boleh melihat, 842 01:02:15,398 --> 01:02:18,318 tapi berpura-pura buta sahaja. 843 01:02:19,485 --> 01:02:21,145 - Begitu rupanya. - Apa-apa pun, 844 01:02:21,237 --> 01:02:23,697 datang ke rumah tumpangan jika perlukan pak cik. 845 01:02:23,781 --> 01:02:24,821 Faham? 846 01:02:25,575 --> 01:02:26,485 Oh, ya. 847 01:02:27,034 --> 01:02:29,334 Adakah awak dah jumpa So-i? 848 01:02:30,413 --> 01:02:31,583 So-i? 849 01:02:31,664 --> 01:02:33,044 So-i ada di kota sekarang. 850 01:02:33,750 --> 01:02:35,540 Penyangak pun sedang mencarinya. 851 01:02:35,626 --> 01:02:38,046 Entah apa perbuatan jahat yang telah dilakukannya. 852 01:02:38,129 --> 01:02:41,419 Bukankah dia yang curi barang awak selepas nenek awak meninggal? 853 01:02:42,258 --> 01:02:44,388 Lebih baik awak jauhkan diri daripadanya. 854 01:02:44,469 --> 01:02:47,049 Rasanya So-i datang ke sini kerana awak ada di sini. 855 01:02:48,431 --> 01:02:51,641 Awak kata ada orang bayar awak. Siapa yang beri awak duit? 856 01:02:51,726 --> 01:02:52,806 Ju-wol. 857 01:02:57,732 --> 01:02:59,232 Tak perlu berterima kasih. 858 01:02:59,734 --> 01:03:01,784 Itu semua duit tuan muda awak. 859 01:03:06,240 --> 01:03:11,120 Jika ada orang yang bertanya mahupun mencari Mu-deok, 860 01:03:11,204 --> 01:03:12,334 uruskan dengan duit ini. 861 01:03:13,498 --> 01:03:16,078 Oh, ya. Separuh daripada duit ini ialah milik awak. 862 01:03:16,751 --> 01:03:19,671 Awak bukannya sorokkan sesuatu yang jahat. 863 01:03:19,754 --> 01:03:21,674 Saya dah dapat bahagian saya. 864 01:03:22,757 --> 01:03:24,547 Saya juga menyukai awak. 865 01:03:25,551 --> 01:03:27,221 Terima kasih banyak-banyak. 866 01:03:27,303 --> 01:03:30,013 Tapi apa yang terjadi kepada mata awak? 867 01:03:35,061 --> 01:03:36,191 Tak mengapa. 868 01:03:36,270 --> 01:03:37,980 Awak pasti ada sebab tersendiri. 869 01:03:42,527 --> 01:03:46,857 Jika saya jumpa Park Jin tanpa rancangan, identiti saya mungkin terbongkar. 870 01:03:48,157 --> 01:03:51,867 Jika identiti saya diketahui, Jang Uk juga dalam bahaya. 871 01:04:05,341 --> 01:04:07,261 Selamat datang, Tuan Guru Lee Cheol. 872 01:04:08,177 --> 01:04:10,467 Terima kasih menjemput patik ke istana, Tuanku. 873 01:04:12,723 --> 01:04:14,643 Choi dari Danggolne yang arahkan 874 01:04:15,226 --> 01:04:17,186 supaya saya dibunuh? 875 01:04:20,439 --> 01:04:22,649 Bomoh Choi dari Danggolne. 876 01:04:22,733 --> 01:04:24,493 Itu identiti sebenar permaisuri? 877 01:04:30,783 --> 01:04:31,833 Mu-deok. 878 01:04:35,288 --> 01:04:37,078 Mungkin gadis bernama So-i 879 01:04:37,707 --> 01:04:40,327 ialah orang yang mencari awak di sini beberapa hari lepas. 880 01:04:41,586 --> 01:04:43,706 Dia berbahaya. Jadi awak perlu berhati-hati. 881 01:04:47,133 --> 01:04:50,053 Saya tak dapat cam dia kerana tak pernah bertemu. 882 01:04:50,595 --> 01:04:52,845 Mungkin saya patut tanya dia lagi tadi. 883 01:04:53,389 --> 01:04:56,099 Datang ke rumah tumpangan jika perlukan pak cik. 884 01:04:57,226 --> 01:04:58,766 Rumah tumpangan. 885 01:05:05,359 --> 01:05:09,159 Dia sudah beritahu segala-galanya mengenai awak kepada saya. 886 01:05:28,174 --> 01:05:30,554 Ada tetamu bernama Kim dari Kampung Sari? 887 01:05:30,635 --> 01:05:32,465 Ya. Dia baru balik. 888 01:05:32,970 --> 01:05:34,560 Bilik terakhir tingkat dua. 889 01:05:40,353 --> 01:05:43,653 Pak cik! Ini saya, Mu-deok. 890 01:06:10,383 --> 01:06:11,383 Pak cik. 891 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Tuan Guru Lee. 892 01:06:25,815 --> 01:06:28,605 Jika kamu ialah anak didik Tuan Guru Seo Gyeong, 893 01:06:28,693 --> 01:06:30,743 awak pasti berusia lebih 100 tahun. 894 01:06:30,820 --> 01:06:33,450 Bagaimana kamu masih berjaya untuk nampak muda? 895 01:06:34,031 --> 01:06:37,161 Pada pandangan mata Tuanku, berapa usia patik? 896 01:06:38,369 --> 01:06:40,869 Di mata beta, kamu di pertengahan 30-an. 897 01:06:40,955 --> 01:06:43,575 Paling tua pun dalam 40 tahun. 898 01:06:44,417 --> 01:06:48,087 Usia yang Tuanku sebut ialah usia tubuh patik. 899 01:06:49,088 --> 01:06:49,958 Apa? 900 01:06:50,047 --> 01:06:52,837 Roh patik yang berusia melebihi 100 tahun. 901 01:06:53,426 --> 01:06:56,426 Tubuh sebenar patik telah terbakar dan tidak wujud lagi. 902 01:06:56,512 --> 01:06:59,182 Tubuh ini bukan tubuh asal patik. 903 01:07:01,392 --> 01:07:02,272 Maksud kamu, 904 01:07:03,019 --> 01:07:05,769 kamu sudah berpindah tubuh? 905 01:07:05,855 --> 01:07:06,855 Ya. 906 01:07:07,982 --> 01:07:10,282 Saya seorang pemindah roh. 907 01:07:18,951 --> 01:07:20,241 Tuanku. 908 01:07:20,327 --> 01:07:24,457 Bukankah Tuanku minta saya ke istana untuk cari pemindah roh? 909 01:07:25,041 --> 01:07:26,791 Saya akan cari untuk Tuanku. 910 01:07:26,876 --> 01:07:30,166 Saya boleh mengenal pasti pemindah roh. 911 01:07:41,515 --> 01:07:45,555 Tuan Guru Lee dah tahu dari dulu yang Mu-deok seorang pemindah roh. 912 01:08:10,711 --> 01:08:11,591 Awak 913 01:08:12,880 --> 01:08:14,380 yang bunuh dia? 914 01:08:56,924 --> 01:08:58,554 Apa kena dengan semua mayat itu? 915 01:08:58,634 --> 01:09:01,054 Bagaimana hidup Mu-deok yang sebenar? 916 01:09:01,137 --> 01:09:03,927 Mu-deok sembunyikan sesuatu 917 01:09:04,014 --> 01:09:06,814 - yang tak boleh didedahkan. - Oh, Tuhan! 918 01:09:07,685 --> 01:09:09,645 Ia akan beritahu dengan menyalak. 919 01:09:10,396 --> 01:09:14,106 Seperti dijangka, ada ramai pemindah roh di dalam istana ini. 920 01:09:14,191 --> 01:09:16,691 Jika orang tahu yang Bintang Raja dicipta dengan ilmu hitam, 921 01:09:16,777 --> 01:09:19,197 Songrim akan berakhir. 922 01:09:19,738 --> 01:09:20,568 Bahaya. 923 01:09:20,656 --> 01:09:23,236 Awak mungkin tak kenal dia, tapi dia kenal siapa Mu-deok. 924 01:09:23,325 --> 01:09:24,485 Kita perlukan Jang Gang. 925 01:09:24,577 --> 01:09:27,077 Kita perlu tunggu dia kembali dengan rela hati. 926 01:09:28,372 --> 01:09:29,962 Mu-deok, apa awak buat di sini? 927 01:09:30,040 --> 01:09:32,250 Saya tak boleh tinggalkan Tuan Muda Jang. 928 01:09:32,334 --> 01:09:35,504 Terus mencintai saya. 929 01:09:37,840 --> 01:09:42,850 Terjemahan sari kata oleh Nur Aqilah Miza 65162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.