Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,690 --> 00:02:15,260
Come on, my lions!
2
00:02:15,830 --> 00:02:19,650
We will be rewarded greatly for
our efforts in conquest.
3
00:02:20,250 --> 00:02:22,300
Come on, my lions! Work hard!
4
00:02:33,590 --> 00:02:36,230
Wow, blacksmith, wow.
5
00:02:54,070 --> 00:02:55,300
Alps!
6
00:02:55,890 --> 00:02:58,010
Protect the catapults!
7
00:02:58,570 --> 00:03:00,270
Gather the swords!
8
00:03:26,320 --> 00:03:28,530
Burn everything!
9
00:03:29,020 --> 00:03:30,080
Everything!
10
00:03:36,460 --> 00:03:37,780
Demirci Bey.
11
00:03:55,080 --> 00:03:57,340
Blacksmith Davut Bey.
12
00:03:58,930 --> 00:04:02,760
Did you make all this preparation
for me?
13
00:04:03,760 --> 00:04:05,500
I'm honoured.
14
00:04:06,080 --> 00:04:09,040
These catapults and these swords...
15
00:04:18,540 --> 00:04:19,500
look...
16
00:04:20,470 --> 00:04:22,250
I burnt them all.
17
00:04:23,020 --> 00:04:24,640
Now what will you do?
18
00:04:25,220 --> 00:04:25,870
Huh?
19
00:05:29,680 --> 00:05:32,920
You burnt them, Nikola.
You burnt them.
20
00:05:40,990 --> 00:05:44,180
Do you know this phoenix?
21
00:05:45,990 --> 00:05:47,790
He is a Turk.
22
00:05:49,930 --> 00:05:57,640
We will resurrect from where we are burned
with the light of Islam, praise be to Allah.
23
00:06:15,130 --> 00:06:17,620
Burn it, Nikola. Burn it.
24
00:06:18,670 --> 00:06:21,590
You will burn a lot in the hereafter.
25
00:06:23,070 --> 00:06:24,940
I don't like tales, Demirci Bey.
26
00:06:25,610 --> 00:06:26,840
But you Turks...
27
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
like tales very much.
28
00:06:30,420 --> 00:06:33,430
And you're talking too much.
29
00:07:01,840 --> 00:07:06,170
Damn it, Inhisar is gone.
30
00:07:08,050 --> 00:07:09,710
Bilecik is gone.
31
00:07:11,500 --> 00:07:13,590
Yarhisar will go too, Tekfur Basileus.
32
00:07:13,860 --> 00:07:14,860
And Inegöl.
33
00:07:16,170 --> 00:07:18,410
I don't think so, commander.
34
00:07:22,570 --> 00:07:24,030
What can even stop the Turks?
35
00:07:25,490 --> 00:07:29,590
There siege will never manifest.
36
00:07:30,280 --> 00:07:33,000
Because they will lose
everything they have.
37
00:07:35,820 --> 00:07:37,920
And they will not succeed.
38
00:07:42,260 --> 00:07:43,760
They are up to something, my Bey.
39
00:07:44,010 --> 00:07:45,240
They will make a move.
40
00:07:47,320 --> 00:07:49,730
You say they seem
quite confident, huh?
41
00:07:54,340 --> 00:07:56,160
How would they know?
42
00:07:58,700 --> 00:08:00,230
- Cerkutay.
- My Bey.
43
00:08:01,260 --> 00:08:02,930
Beat Aktemur up a little.
44
00:08:04,120 --> 00:08:05,560
Then take him to the tent.
45
00:08:07,480 --> 00:08:09,980
As you command, my Bey.
46
00:08:11,460 --> 00:08:12,590
Go on.
47
00:08:26,760 --> 00:08:28,460
Hey MashaAllah!
48
00:08:29,170 --> 00:08:31,370
Our valiants have caught up.
49
00:09:14,680 --> 00:09:15,570
Davut Usta!
50
00:09:22,430 --> 00:09:23,240
Davut Usta!
51
00:09:27,680 --> 00:09:30,670
- Davut Usta, are you okay?
- I'm fine, my Bey.
52
00:09:30,870 --> 00:09:32,520
You go after that dog.
53
00:09:33,160 --> 00:09:34,200
Davut Usta, I won't leave you alone.
54
00:09:34,530 --> 00:09:37,840
- Brother, I'll stay with him, go on.
- These wounds won't do anything to me.
55
00:09:38,490 --> 00:09:40,090
Go after that dog, my Bey.
56
00:09:41,430 --> 00:09:42,790
- Go on, brother.
- Brother.
57
00:10:11,470 --> 00:10:14,020
Come on, valiants!
Let's go after our Bey!
58
00:10:17,660 --> 00:10:18,580
Şamil!
59
00:10:21,010 --> 00:10:22,280
We're going after our Bey.
60
00:13:14,940 --> 00:13:16,080
Nikola!
61
00:13:33,880 --> 00:13:35,030
Nikola.
62
00:13:36,640 --> 00:13:37,470
My Bey.
63
00:13:41,610 --> 00:13:43,260
Bring him behind me.
64
00:13:43,730 --> 00:13:45,090
- As you command, my Bey.
- As you command, my Bey.
65
00:13:53,360 --> 00:13:54,810
My Bey caught the big prey.
66
00:13:56,480 --> 00:13:59,780
If Nikola has fallen into our hands,
maybe the fall of Inegöl is near.
67
00:14:01,290 --> 00:14:05,240
Tekfur Nikola, this is how his
oppression was spoken of.
68
00:14:06,940 --> 00:14:08,160
He seems small...
69
00:14:09,880 --> 00:14:11,400
but he makes you sick.
70
00:14:11,700 --> 00:14:14,090
The loss Nikola has caused
us is not little.
71
00:14:15,750 --> 00:14:17,100
An order awaits us. Come on.
72
00:14:39,880 --> 00:14:42,620
We put a lot of effort into this
for so long, brother.
73
00:14:43,190 --> 00:14:44,730
It's all gone to waste.
74
00:14:45,880 --> 00:14:48,060
The burnt can be replaced, brother.
75
00:14:49,890 --> 00:14:52,550
If I don't see that Nikola burn like this...
76
00:14:53,190 --> 00:14:54,500
I won't be at ease.
77
00:14:56,630 --> 00:14:57,790
Eyvallah, brother.
78
00:14:58,380 --> 00:14:59,310
Eyvallah.
79
00:15:24,500 --> 00:15:25,330
Nikola?
80
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Did he escape, Osman Bey?
81
00:15:30,130 --> 00:15:31,440
He is captive in our hands.
82
00:15:32,520 --> 00:15:33,620
The Alps are with him.
83
00:15:34,240 --> 00:15:35,680
He will come to the tribe with us.
84
00:15:39,610 --> 00:15:41,480
Why do we take him too, Osman Bey?
85
00:15:42,300 --> 00:15:43,540
You should've struck his neck
86
00:15:43,870 --> 00:15:45,010
We should've broken that dog.
87
00:15:45,210 --> 00:15:46,790
I need him alive.
88
00:15:48,010 --> 00:15:51,950
When I get Inegöl Castle,
I will set him free.
89
00:15:56,360 --> 00:15:58,230
Will we negotiate for a conquest?
90
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
It doesn't befit us to set him free after all
he's done to our brothers.
91
00:16:09,000 --> 00:16:09,870
Osman Bey.
92
00:16:11,010 --> 00:16:13,320
Do we pursue blood feud, Turgut Bey?
93
00:16:15,050 --> 00:16:16,800
We pursue the cause of truth.
94
00:16:21,290 --> 00:16:26,600
Is there anything better than setting
a dog free in return of taking Inegöl?
95
00:16:27,360 --> 00:16:28,320
Tell me.
96
00:16:29,870 --> 00:16:30,910
You're right.
97
00:16:31,590 --> 00:16:32,660
First Inegöl.
98
00:16:32,910 --> 00:16:33,810
First Inegöl.
99
00:16:54,990 --> 00:16:55,790
My Bey.
100
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
What if they don't accept?
101
00:17:00,970 --> 00:17:03,320
Then we will do what Turgut Bey
suggested first.
102
00:17:07,700 --> 00:17:09,910
Do we have the strength to go down
that path, Osman Bey?
103
00:17:13,120 --> 00:17:14,820
Everything has been destroyed.
104
00:17:19,960 --> 00:17:21,340
We have many martyrs.
105
00:17:24,440 --> 00:17:26,080
They put their effort in for years.
106
00:17:27,050 --> 00:17:31,110
They forged swords day and night
for the sake of conquests.
107
00:17:40,150 --> 00:17:41,790
May all their souls rest in peace.
108
00:17:42,110 --> 00:17:42,800
Aameen.
109
00:17:46,050 --> 00:17:46,820
Aameen.
110
00:17:47,690 --> 00:17:48,760
But...
111
00:17:50,380 --> 00:17:52,720
we won't let your efforts go to waste.
112
00:17:54,960 --> 00:17:56,850
We won't stop just because we
got burned.
113
00:17:59,690 --> 00:18:01,520
We will go full offensive.
114
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
All out.
115
00:18:09,150 --> 00:18:09,840
My nephew.
116
00:18:10,650 --> 00:18:11,850
You will go to Inegöl.
117
00:18:15,540 --> 00:18:19,850
You will say to them as a commander
who is captive in Bilecik...
118
00:18:23,300 --> 00:18:24,830
in exchange for Nikola...
119
00:18:28,970 --> 00:18:30,520
I want Inegöl Castle.
120
00:18:36,360 --> 00:18:37,300
As you command, my Bey.
121
00:18:47,450 --> 00:18:49,070
Bury our martyrs.
122
00:18:51,410 --> 00:18:52,680
Where is Davut Usta?
123
00:18:52,910 --> 00:18:55,170
He is up ahead, the Alps
tend to his wounds.
124
00:18:57,090 --> 00:18:57,750
Come on.
125
00:19:44,540 --> 00:19:45,650
My brave grandmother.
126
00:19:51,310 --> 00:19:54,280
My grandmother (Selcan) told us
about Halime and Ertuğrul Gazi.
127
00:19:56,740 --> 00:19:58,480
Their love was so great...
128
00:19:59,230 --> 00:20:02,390
Yeah, did they love each other a lot?
129
00:20:03,220 --> 00:20:04,460
A lot.
130
00:20:06,010 --> 00:20:08,790
Selcan grandmother would always tell us
before we'd go to sleep.
131
00:20:10,240 --> 00:20:11,390
I really wonder.
132
00:20:11,930 --> 00:20:13,830
I wish I could've heard too.
133
00:20:14,910 --> 00:20:18,310
My grandfather Ertuğrul opposed
everyone for my grandmother Halime.
134
00:20:19,150 --> 00:20:21,260
He saved her from the infidels and brought
her to his tribe.
135
00:20:22,500 --> 00:20:24,510
How? Wasn't he afraid of anyone?
136
00:20:26,550 --> 00:20:27,960
Would a Kayı valiant ever be afraid?
137
00:20:28,600 --> 00:20:31,770
My grandfather Ertuğrul was very
brave even when he was young.
138
00:20:32,960 --> 00:20:35,950
He was never defeated by the enemy within
nor by the enemy from outside.
139
00:20:38,210 --> 00:20:39,870
My grandmother Halime captivated him.
140
00:20:42,140 --> 00:20:42,840
That's right.
141
00:20:43,700 --> 00:20:47,650
My grandfather Ertuğrul went to hunt a gazelle
and fell in love with my grandmother Halime.
142
00:20:49,370 --> 00:20:53,560
And my grandmother Halime stood
by his side her entire life.
143
00:20:56,670 --> 00:20:58,030
What a great love.
144
00:21:12,610 --> 00:21:15,920
If only you heard these from my
grandmother Selcan, Holofira.
145
00:21:20,110 --> 00:21:21,440
She used to narrate it differently.
146
00:21:23,750 --> 00:21:24,840
My brave grandmother.
147
00:21:29,170 --> 00:21:29,890
My valiants.
148
00:21:33,310 --> 00:21:36,400
My valiants, Osman Bey has
returned to the tribe.
149
00:21:37,080 --> 00:21:41,090
And he returned in such a way
he captured that dog Nikola.
150
00:21:43,110 --> 00:21:45,070
Who can even stand up to my father?
151
00:21:47,730 --> 00:21:49,700
Now Nikola's reckoning will be difficult.
152
00:21:50,500 --> 00:21:52,310
Come on then. Let's get
to the tribe quickly.
153
00:21:52,960 --> 00:21:53,550
Come on.
154
00:23:37,920 --> 00:23:39,550
Davut Usta is wounded.
155
00:23:40,020 --> 00:23:42,310
Take him to the healing tent with
the Alps, Kumral Abdal.
156
00:24:04,280 --> 00:24:07,210
INEGÖL CASTLE
157
00:24:19,560 --> 00:24:20,710
Stop. Who are you?
158
00:24:22,950 --> 00:24:25,350
There are things I need to tell
you about Tekfur Nikola.
159
00:24:25,700 --> 00:24:27,560
What will you say?
Who sent you?
160
00:24:29,940 --> 00:24:32,140
I am from the commanders
imprisoned in Bilecik.
161
00:24:33,490 --> 00:24:35,160
Osman took Tekfur Nikola prisoner.
162
00:24:37,040 --> 00:24:38,190
He sent me to negotiate.
163
00:24:38,710 --> 00:24:40,670
I need to speak to a
high-ranking commander.
164
00:24:41,150 --> 00:24:42,750
What? How?
165
00:24:43,610 --> 00:24:44,490
Come with me.
166
00:24:47,470 --> 00:24:48,540
What happened to Nikola?
167
00:24:50,420 --> 00:24:53,530
Did he manage to destroy
the headquarters?
168
00:24:54,580 --> 00:24:56,520
Are you the high-ranking commander?
169
00:25:03,190 --> 00:25:04,020
Who is asking?
170
00:25:10,050 --> 00:25:11,570
Here is the greatest commander.
171
00:25:14,940 --> 00:25:19,100
Not just of Inegöl, but the greatest
commander of Rome.
172
00:25:23,350 --> 00:25:25,220
I don't like compliments, Arius.
173
00:25:26,760 --> 00:25:31,730
The only thing that gives me courage
is the cries of the people I kill.
174
00:25:37,860 --> 00:25:38,640
Who are you?
175
00:25:39,180 --> 00:25:43,540
I am Alexander, one of the commanders
imprisoned by Osman.
176
00:25:44,660 --> 00:25:45,470
Alexander.
177
00:25:50,570 --> 00:25:53,780
Since when do commanders of
the great Rome fall captive...
178
00:25:55,460 --> 00:25:56,530
instead of dying?
179
00:26:19,390 --> 00:26:20,900
You are skilled, young commander.
180
00:26:22,270 --> 00:26:23,590
It's good you didn't die.
181
00:26:28,310 --> 00:26:29,220
Tell me.
182
00:26:31,340 --> 00:26:32,490
Nikola...
183
00:26:32,870 --> 00:26:34,360
destroyed the headquarters.
184
00:26:35,190 --> 00:26:36,550
But Osman captured him.
185
00:26:37,690 --> 00:26:39,250
He's in their hands now, he's wounded.
186
00:26:40,280 --> 00:26:41,810
Osman wants to negotiate with you.
187
00:26:42,010 --> 00:26:43,050
That's why he sent me.
188
00:26:45,950 --> 00:26:46,910
Why did Osman...
189
00:26:49,180 --> 00:26:50,430
send you?
190
00:26:54,330 --> 00:26:55,520
Why did he trust you?
191
00:26:56,940 --> 00:26:58,580
You're free from imprisonment.
192
00:26:59,980 --> 00:27:01,730
You could've ran away easily.
193
00:27:02,560 --> 00:27:03,440
Huh?
194
00:27:07,540 --> 00:27:10,540
Would a Turk trust us, master?
195
00:27:12,090 --> 00:27:13,460
Osman didn't trust me.
196
00:27:14,980 --> 00:27:15,920
He forced me.
197
00:27:18,550 --> 00:27:20,660
If I hadn't come,
he'd have killed my soldiers.
198
00:27:23,140 --> 00:27:26,960
What a loyal commander Alexander
is to his soldiers?
199
00:27:29,570 --> 00:27:32,240
Are you loyal to your soldiers too,
Romanos?
200
00:27:33,860 --> 00:27:36,360
Commanders aren't loyal to their soldiers.
201
00:27:37,740 --> 00:27:40,150
Soldiers are loyal to their commanders.
202
00:27:41,440 --> 00:27:43,580
Because their leaders win the wars.
203
00:27:43,980 --> 00:27:45,160
Not the soldiers.
204
00:27:52,020 --> 00:27:54,210
What does Osman want in
exchange for Nikola?
205
00:27:58,150 --> 00:28:01,200
He will give Aya Nikola
in exchange of Inegöl.
206
00:28:02,470 --> 00:28:04,210
If you surrender the castle...
207
00:28:04,730 --> 00:28:06,870
he said he'd release my soldiers and Nikola.
208
00:28:16,030 --> 00:28:17,300
First Bilecik...
209
00:28:19,670 --> 00:28:21,240
now Inegöl.
210
00:28:24,570 --> 00:28:27,680
Your tongue only speaks of bad things,
Alexander.
211
00:28:30,240 --> 00:28:32,360
I think I'll have to cut it.
212
00:28:35,030 --> 00:28:37,670
There is no use in losing temper,
Romanos.
213
00:28:40,030 --> 00:28:42,150
Nikola didn't fall captive for no reason.
214
00:28:42,410 --> 00:28:44,700
Our goal was to destroy that headquarters...
215
00:28:45,400 --> 00:28:47,080
and Nikola succeeded in that.
216
00:28:47,990 --> 00:28:49,980
Do you think that will stop Osman?
217
00:28:51,520 --> 00:28:52,860
He won't stop at that.
218
00:28:53,140 --> 00:28:54,690
He will establish that headquarters again.
219
00:28:55,320 --> 00:28:58,550
Maybe he will, if I don't seize
the mines tomorrow.
220
00:28:59,290 --> 00:29:03,580
But when he has no mines,
Osman won't be able to do anything.
221
00:29:04,370 --> 00:29:05,480
What about Nikola?
222
00:29:06,940 --> 00:29:08,630
Will you leave him in Osman's hands?
223
00:29:08,830 --> 00:29:09,820
I will not allow this.
224
00:29:11,850 --> 00:29:13,720
We will think a little about this offer.
225
00:29:14,850 --> 00:29:16,790
You can be our guest at the castle.
226
00:29:17,870 --> 00:29:18,960
I am grateful, master.
227
00:29:19,930 --> 00:29:22,820
I hope you'll find a way to rescue
Tekfur Nikola and my soldiers.
228
00:29:36,670 --> 00:29:38,090
We will not think about this offer.
229
00:29:39,890 --> 00:29:42,240
Inegöl will never be Osman's!
230
00:29:43,810 --> 00:29:45,160
No soldier...
231
00:29:47,740 --> 00:29:50,110
is more valuable than the lands of Rome.
232
00:29:51,360 --> 00:29:55,710
I will not leave my most skilful student
in Osman's hands.
233
00:29:56,900 --> 00:29:58,790
I planned my game long ago.
234
00:29:59,290 --> 00:30:00,450
Trust your master.
235
00:30:01,370 --> 00:30:03,230
You are not my master.
236
00:30:04,520 --> 00:30:06,200
And I am not your student.
237
00:30:09,280 --> 00:30:10,750
I grew up shedding blood.
238
00:30:13,050 --> 00:30:14,750
I walked through flames.
239
00:30:16,710 --> 00:30:19,340
Now whatever you're going to do,
hurry up and do it.
240
00:30:20,880 --> 00:30:25,690
Otherwise I'll go to Constantinople, gather an
army and attack the Turks.
241
00:30:29,050 --> 00:30:34,090
There is no need for your anger
or your army...
242
00:30:34,370 --> 00:30:35,290
Romanos.
243
00:30:36,750 --> 00:30:39,040
Because Barkın will save Nikola.
244
00:30:48,610 --> 00:30:49,920
Take this one too.
245
00:30:52,600 --> 00:30:54,350
But it will not be so easy.
246
00:31:13,000 --> 00:31:14,060
My sons!
247
00:31:15,660 --> 00:31:16,670
Come here.
248
00:31:17,900 --> 00:31:18,930
Come here.
249
00:31:26,030 --> 00:31:26,910
My lions.
250
00:31:40,430 --> 00:31:41,770
We have martyrs.
251
00:31:43,650 --> 00:31:45,360
But we will not mourn.
252
00:31:48,040 --> 00:31:49,580
That dog Nikola...
253
00:31:50,650 --> 00:31:53,260
attacked our headquarters where we
prepared for conquest.
254
00:31:55,990 --> 00:31:58,020
Our Alps became martyrs.
255
00:32:00,710 --> 00:32:02,860
The bones of a valiant cease to exist...
256
00:32:04,110 --> 00:32:05,210
but his name remains.
257
00:32:06,950 --> 00:32:10,000
We will remember them for their valour...
258
00:32:10,860 --> 00:32:11,990
their efforts...
259
00:32:13,540 --> 00:32:15,390
and their bravery.
260
00:32:18,680 --> 00:32:21,340
We will remember them with the stones
they lay out on the path of victory.
261
00:32:24,530 --> 00:32:26,770
They are the ones who opened the
path of conquest for us.
262
00:32:31,120 --> 00:32:32,400
Nikola is in our hands.
263
00:32:33,000 --> 00:32:35,970
Either they give the castle and
take Nikola...
264
00:32:37,890 --> 00:32:43,270
or I'll give them Nikola's head and they give
me the honour of conquering the castle.
265
00:32:45,470 --> 00:32:46,630
The decision is theirs...
266
00:32:47,690 --> 00:32:48,650
and the war is ours.
267
00:32:48,850 --> 00:33:15,580
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
268
00:33:15,780 --> 00:33:17,190
How is Kosses?
269
00:33:18,260 --> 00:33:19,110
He is in the tent.
270
00:33:19,680 --> 00:33:20,580
He's waiting for you.
271
00:33:29,020 --> 00:33:31,180
You'll be fine, great Davut.
You'll be fine.
272
00:33:32,480 --> 00:33:33,790
Your wound will heal.
273
00:33:34,870 --> 00:33:37,060
The catapults burned.
274
00:33:40,920 --> 00:33:43,980
They brought the degenerate who
wounded you, Davut Usta.
275
00:33:46,030 --> 00:33:48,670
My companion in the healing tent, Davut...
276
00:33:49,230 --> 00:33:51,120
haven't you died yet?
277
00:33:55,770 --> 00:33:58,000
You are breathing on my
Bey's command, Nikola.
278
00:33:58,490 --> 00:33:59,540
Don't play with my anger.
279
00:34:01,500 --> 00:34:05,120
Kumral Abdal, Osman Bey wants
him to live for now.
280
00:34:11,180 --> 00:34:14,960
Death and life is from Allah.
281
00:34:16,360 --> 00:34:19,650
My duty is to provide the means.
282
00:34:22,150 --> 00:34:26,430
He's wounded but the rabbit that can't
shut it's trap can't sit still either.
283
00:34:26,810 --> 00:34:28,470
Let's chain him as precaution.
284
00:34:30,110 --> 00:34:32,690
If Nikola draws his sword, don't be afraid.
285
00:34:33,290 --> 00:34:37,070
But if he talks, be afraid. This is
what a dog like him deserves.
286
00:34:39,750 --> 00:34:42,760
Since you still couldn't kill me...
287
00:34:43,380 --> 00:34:48,420
it means you all need me.
288
00:34:49,210 --> 00:34:51,480
Your rule is over now, Nikola.
289
00:34:51,760 --> 00:34:52,780
Shut your mouth.
290
00:35:05,890 --> 00:35:07,910
Osman's loyal dogs.
291
00:35:09,580 --> 00:35:10,390
Gence Bey.
292
00:35:11,250 --> 00:35:12,690
Put this cloth in his mouth.
293
00:35:22,620 --> 00:35:24,230
Bless your hands.
294
00:35:39,560 --> 00:35:40,430
Very well.
295
00:35:41,060 --> 00:35:43,430
Let it be as you say.
296
00:35:44,160 --> 00:35:45,680
I will stay away from the war.
297
00:35:46,020 --> 00:35:48,430
But I still want to help you at any time.
298
00:35:48,690 --> 00:35:49,970
Eyvallah, Kosses.
299
00:35:50,320 --> 00:35:51,130
Eyvallah.
300
00:35:51,960 --> 00:35:56,540
But we won't do such a reckless act.
301
00:35:58,500 --> 00:36:00,450
I know, you've always supported me.
302
00:36:00,910 --> 00:36:02,050
You risked your life.
303
00:36:03,200 --> 00:36:04,180
But...
304
00:36:05,110 --> 00:36:07,960
if you take part in the
conquest of Inegöl...
305
00:36:09,390 --> 00:36:13,530
then the emperor will impose
heavy sanctions on you.
306
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
He will.
307
00:36:17,960 --> 00:36:21,140
But I don't fear that one bit,
you know that, Osman Bey.
308
00:36:22,150 --> 00:36:24,460
I know, Kosses. Of course I do.
309
00:36:25,380 --> 00:36:28,360
But stay back for now.
310
00:36:28,890 --> 00:36:30,100
Make your preparations anyway.
311
00:36:31,810 --> 00:36:33,450
We will go to many ways with you.
312
00:36:33,930 --> 00:36:35,520
We will fight shoulder to shoulder
many more times.
313
00:36:37,690 --> 00:36:41,950
Act like an enemy towards me
for the time being.
314
00:36:43,640 --> 00:36:44,440
Very well.
315
00:36:45,210 --> 00:36:46,480
What do you want me to do?
316
00:36:46,760 --> 00:36:47,580
Tell me that.
317
00:36:48,340 --> 00:36:49,570
Let me gather my army.
318
00:36:52,250 --> 00:36:53,230
Do that.
319
00:36:54,640 --> 00:36:58,820
But the emperor should think that
you gather that army against me.
320
00:37:02,050 --> 00:37:06,210
But gather an army to fight beside me.
321
00:37:08,870 --> 00:37:09,790
Very well.
322
00:37:11,590 --> 00:37:13,180
Let's it doesn't go your way...
323
00:37:13,930 --> 00:37:15,220
and they don't give the castle...
324
00:37:15,720 --> 00:37:18,750
your catapults and swords have
been destroyed.
325
00:37:19,010 --> 00:37:20,190
What will you do then?
326
00:37:20,970 --> 00:37:26,580
We haven't left two things since my grandfather
Süleyman Şah and my Ertuğrul Gazi.
327
00:37:27,770 --> 00:37:31,190
One is the sword and the
other is precaution.
328
00:37:34,490 --> 00:37:36,910
We don't put all eggs in
the same basket.
329
00:37:37,630 --> 00:37:39,490
The bigger one is still in the bag.
330
00:37:41,110 --> 00:37:42,570
Nice. Now I understand.
331
00:37:43,260 --> 00:37:46,980
It seems like the walls of Inegöl
will get a good beating tomorrow.
332
00:37:47,660 --> 00:37:50,610
If they don't accept surrendering in peace...
333
00:37:51,580 --> 00:37:52,630
that is what will happen.
334
00:38:02,180 --> 00:38:03,380
Tell me...
335
00:38:05,630 --> 00:38:06,850
what is up with you?
336
00:38:09,820 --> 00:38:11,240
I don't know, Osman Bey.
337
00:38:12,420 --> 00:38:13,650
But for some reason...
338
00:38:14,630 --> 00:38:18,730
I don't feel like going back
to that gloomy castle.
339
00:38:21,120 --> 00:38:22,070
I don't know.
340
00:38:23,360 --> 00:38:25,570
Maybe I'm not as youthful as before, huh?
341
00:38:26,950 --> 00:38:27,880
What can I say...
342
00:38:29,300 --> 00:38:31,260
I guess my soul is tired, huh, Osman Bey?
343
00:38:32,790 --> 00:38:34,630
All the betrayals I experienced...
344
00:38:35,690 --> 00:38:37,350
then all my losses...
345
00:38:40,640 --> 00:38:44,190
I only felt that spark one more time.
346
00:38:47,140 --> 00:38:51,900
Since I got wounded, while
Edebali prayed beside me...
347
00:38:54,280 --> 00:38:56,150
I never completely
understood what he said...
348
00:38:57,650 --> 00:39:01,980
but it's as if at that moment
a light sparked in my heart.
349
00:39:03,050 --> 00:39:07,940
That spark, even if it was for a brief
moment, I saw it again, Osman Bey.
350
00:39:11,250 --> 00:39:12,510
Kosses...
351
00:39:14,180 --> 00:39:18,170
this is the mercy and
compassion of my Lord.
352
00:39:20,580 --> 00:39:24,050
We burn with that same
spark when we go to war.
353
00:39:25,910 --> 00:39:28,890
If you felt this with the prayers
that were made beside you...
354
00:39:30,600 --> 00:39:34,100
think about what you'll feel when
you call upon your Lord.
355
00:39:40,960 --> 00:39:41,980
You're on the right path.
356
00:39:42,510 --> 00:39:45,950
My Lord will, InshaAllah, keep us
in the same ranks, not only in war...
357
00:39:48,660 --> 00:39:50,900
but in prayer too.
358
00:39:54,870 --> 00:39:55,840
Eyvallah.
359
00:39:59,610 --> 00:40:00,870
Eyvallah.
360
00:40:18,490 --> 00:40:19,900
May I come in, Ayşe Hatun?
361
00:40:35,580 --> 00:40:36,790
Aktemur?
362
00:40:38,250 --> 00:40:39,120
Mother.
363
00:40:50,270 --> 00:40:51,200
Aktemur.
364
00:40:57,790 --> 00:40:59,530
My son.
365
00:41:03,900 --> 00:41:07,070
Oh my Lord, praise be to You.
366
00:41:07,960 --> 00:41:11,000
I saw my son again with
the eyes of this world.
367
00:41:16,700 --> 00:41:17,870
Let me look at you.
368
00:41:22,780 --> 00:41:23,940
We will be together soon, mother.
369
00:41:24,350 --> 00:41:26,050
But you'll have to be a little patient.
370
00:41:28,020 --> 00:41:29,290
Don't I know, son?
371
00:41:29,840 --> 00:41:32,580
I put a stone on my heart for years.
372
00:41:32,880 --> 00:41:33,740
I do know.
373
00:41:35,090 --> 00:41:37,980
What can we do? We hold on patiently.
374
00:41:38,910 --> 00:41:40,000
Hey MashaAllah.
375
00:41:40,680 --> 00:41:42,590
Son, you're still standing.
376
00:41:43,020 --> 00:41:44,570
Come on, sit down.
377
00:41:44,940 --> 00:41:48,230
You came from outside, come on, sit down.
Let me prepare you some food.
378
00:41:48,660 --> 00:41:50,780
Besides, you must be thirsty.
379
00:41:51,080 --> 00:41:52,970
Let me bring you some sherbet, son.
380
00:41:53,490 --> 00:41:54,670
- Mother.
- Yes?
381
00:41:54,940 --> 00:41:56,090
I will go.
382
00:41:56,290 --> 00:41:57,800
I have to be in the prisoner tent.
383
00:41:58,940 --> 00:42:00,920
No, you just came.
384
00:42:01,390 --> 00:42:02,930
You just came. Come on, sit down.
385
00:42:03,260 --> 00:42:04,460
Let's sit down, come on.
386
00:42:04,660 --> 00:42:05,300
Mother.
387
00:42:07,520 --> 00:42:10,310
Aktemur, let's sit down.
388
00:42:18,280 --> 00:42:19,150
Alright.
389
00:42:20,400 --> 00:42:21,370
Okay.
390
00:42:23,550 --> 00:42:25,250
My prayers are with you, my son.
391
00:42:26,650 --> 00:42:29,250
May my Lord be your helper.
392
00:42:30,110 --> 00:42:33,180
Be victorious behind Osman Bey.
393
00:42:35,480 --> 00:42:38,610
Come back to your tribe
and your mother, okay?
394
00:42:39,890 --> 00:42:40,930
Mother.
395
00:42:48,570 --> 00:42:49,940
Hey MashaAllah.
396
00:42:50,750 --> 00:42:52,060
Hey MashaAllah.
397
00:42:53,580 --> 00:42:55,000
Praise be to Allah.
398
00:42:55,660 --> 00:42:57,010
Hey MashaAllah.
399
00:43:02,800 --> 00:43:05,700
KIZILBEYOĞLU TRIBE
400
00:43:06,240 --> 00:43:10,170
Thank Allah, Osman Bey escaped and you
didn't fall into negligence, Barkın.
401
00:43:11,340 --> 00:43:12,230
Thank Allah.
402
00:43:12,950 --> 00:43:13,710
Thank Allah.
403
00:43:14,160 --> 00:43:17,850
But you know why I attempted
such a thing, Selvi.
404
00:43:18,670 --> 00:43:21,530
My only concern was the
safety of our tribe.
405
00:43:22,720 --> 00:43:23,800
I know, of course.
406
00:43:24,700 --> 00:43:28,900
But, I couldn't sleep we talked about it.
407
00:43:29,840 --> 00:43:30,770
My chest was tight.
408
00:43:32,700 --> 00:43:37,880
Barkın, Osman Bey and his tribe stood
by us in our most difficult days.
409
00:43:41,930 --> 00:43:43,410
Are your preparations complete, Selvi?
410
00:43:43,960 --> 00:43:45,610
You didn't tell anyone anything, right?
411
00:43:46,380 --> 00:43:47,660
It is as you said, my Bey.
412
00:43:48,110 --> 00:43:49,990
No one knows the way but me.
413
00:43:50,410 --> 00:43:52,260
I will tell the people the way
while travelling.
414
00:43:53,460 --> 00:43:57,240
When you reach the plateau, I will come after you
with the rest of the people, InshaAllah.
415
00:43:58,790 --> 00:43:59,640
InshaAllah, my Bey.
416
00:44:01,220 --> 00:44:02,810
I will go and take care
of the preparations.
417
00:44:13,160 --> 00:44:14,540
May I come in, my Bey?
418
00:44:15,550 --> 00:44:17,240
Come in, Hüsamettin.
419
00:44:26,110 --> 00:44:27,200
The men are ready.
420
00:44:27,400 --> 00:44:28,600
They await orders, my Bey.
421
00:44:31,630 --> 00:44:33,770
You will be with the ones going
to the plateau.
422
00:44:35,380 --> 00:44:36,410
Don't resist.
423
00:44:36,970 --> 00:44:38,490
I don't want blood to be shed.
424
00:44:39,100 --> 00:44:39,950
As you command, my Bey.
425
00:44:41,510 --> 00:44:42,680
Hüsamettin.
426
00:44:43,950 --> 00:44:44,560
My Bey.
427
00:44:46,920 --> 00:44:50,380
If Selvi's hair is harmed...
428
00:44:53,940 --> 00:44:55,390
I will kill you all.
429
00:45:23,730 --> 00:45:28,010
Sorrow and happiness is for us humans.
430
00:45:31,560 --> 00:45:36,070
Whatever comes upon us, whatever
happens, it is from our Lord.
431
00:45:37,570 --> 00:45:41,050
We had losses and we had funerals.
432
00:45:42,540 --> 00:45:44,040
We had martyrs.
433
00:45:45,200 --> 00:45:45,980
But...
434
00:45:47,330 --> 00:45:49,060
praise be to Allah...
435
00:45:49,870 --> 00:45:53,330
they all gave their lives on the true path.
436
00:45:56,250 --> 00:45:57,610
Selcan Hatun...
437
00:45:58,670 --> 00:46:01,130
until the last moment of her life...
438
00:46:02,280 --> 00:46:05,460
toiled for the pleasure of Allah
unrelentingly.
439
00:46:08,010 --> 00:46:11,760
May Allah treat her with compassion.
440
00:46:12,080 --> 00:46:12,930
Aameen.
441
00:46:13,960 --> 00:46:15,100
- Aameen.
- Aameen.
442
00:46:15,840 --> 00:46:19,960
May He make Selcan Hatun
and all our martyrs...
443
00:46:21,430 --> 00:46:23,520
neighbours to His Messenger (PBUH).
444
00:46:23,860 --> 00:46:25,390
- Aameen.
- Aameen.
445
00:46:25,580 --> 00:46:26,460
Aameen, my Sheykh.
446
00:46:27,240 --> 00:46:28,070
Aameen.
447
00:46:31,480 --> 00:46:36,080
Our tribe has grown with
pains and fatigue.
448
00:46:37,220 --> 00:46:41,540
While we fought the infidels with
the sword in one hand...
449
00:46:43,280 --> 00:46:46,760
we buried our martyrs with
the other hand.
450
00:46:48,660 --> 00:46:50,370
It will always be like this.
451
00:46:53,930 --> 00:46:54,870
We know well...
452
00:46:56,870 --> 00:46:58,710
that the only will of martyrs...
453
00:46:59,810 --> 00:47:02,940
is for the conquests they give
their lives for...
454
00:47:03,310 --> 00:47:04,900
to always continue.
455
00:47:08,320 --> 00:47:10,500
I swear upon the martyrs...
456
00:47:11,590 --> 00:47:12,960
that with Allah's will...
457
00:47:13,780 --> 00:47:16,040
we will carry this cause forever.
458
00:47:16,910 --> 00:47:18,390
- Aameen.
- Aameen.
459
00:47:21,440 --> 00:47:22,800
May I come in, my Bey?
460
00:47:23,380 --> 00:47:24,410
Come in, Aygül.
461
00:47:35,610 --> 00:47:38,340
My Bey, I wanted to convey the news
from our watchmen.
462
00:47:39,680 --> 00:47:41,720
The convoy that will take Holofira
has set off.
463
00:47:43,310 --> 00:47:44,090
Very well.
464
00:47:44,990 --> 00:47:45,820
Okay.
465
00:47:46,320 --> 00:47:48,060
Don't leave your precautions.
466
00:47:49,510 --> 00:47:50,940
Holofira is entrusted to us.
467
00:47:51,330 --> 00:47:52,930
Hand her over safely.
468
00:47:53,890 --> 00:47:55,460
The Alps keep their eyes on her, my Bey.
469
00:47:56,280 --> 00:47:57,290
Eyvallah.
470
00:47:57,880 --> 00:47:58,730
Eyvallah.
471
00:48:03,410 --> 00:48:04,260
Aygül.
472
00:48:07,250 --> 00:48:08,960
We waited for you at Iftar but...
473
00:48:10,230 --> 00:48:11,270
we know of your situation.
474
00:48:12,270 --> 00:48:13,460
We didn't want to interfere.
475
00:48:15,400 --> 00:48:16,300
I know.
476
00:48:17,160 --> 00:48:18,350
Thank you, Bala.
477
00:48:23,910 --> 00:48:25,590
But the pain is still fresh.
478
00:48:26,460 --> 00:48:28,540
Now at Iftar, my eyes look for her...
479
00:48:33,000 --> 00:48:35,300
You will surely live through the pain,
my daughter.
480
00:48:36,360 --> 00:48:38,140
Separation burns your heart.
481
00:48:38,340 --> 00:48:39,110
I know.
482
00:48:41,610 --> 00:48:44,390
But this separation isn't eternal.
483
00:48:46,580 --> 00:48:48,760
The eternal homeland awaits us.
484
00:48:51,020 --> 00:48:54,660
In this world where the Prophet (PBUH)
lived for 63 years...
485
00:48:55,330 --> 00:48:56,580
we can't be upset at death.
486
00:48:57,850 --> 00:48:59,930
We forever remember the deceased...
487
00:49:00,250 --> 00:49:05,720
and keep their memory alive in our
hearts with Qur'an and prayer.
488
00:49:07,930 --> 00:49:13,370
When you reunite in the hereafter, it will feel like
there was no separation in between.
489
00:49:16,720 --> 00:49:18,970
Come on, sit down.
490
00:50:00,190 --> 00:50:02,140
We must take special precaution
on the way back.
491
00:50:02,400 --> 00:50:03,520
I don't want a single mistake.
492
00:50:03,990 --> 00:50:05,090
Now listen carefully.
493
00:50:05,290 --> 00:50:07,720
After we take Holofira, nobody
will close their eyes.
494
00:50:08,150 --> 00:50:12,090
Don't worry, Alexander. We will deliver Holofira
to her aunt safe and sound.
495
00:50:47,940 --> 00:50:51,310
As you wanted, we didn't leave
a trace on their clothes, master.
496
00:50:53,720 --> 00:50:55,970
Quite a clean job, Ishak.
497
00:51:01,850 --> 00:51:03,570
I don't even want a single mistake.
498
00:51:04,250 --> 00:51:05,890
You will go to the Kayı tribe.
499
00:51:06,890 --> 00:51:08,760
And you will take Holofira.
500
00:51:09,360 --> 00:51:10,780
Have no doubt, master.
501
00:51:11,140 --> 00:51:13,760
We've commited your
instructions to memory.
502
00:51:13,960 --> 00:51:14,690
Good.
503
00:51:27,280 --> 00:51:29,060
So you finally came to your senses?
504
00:51:30,670 --> 00:51:32,090
You are alive for now.
505
00:51:35,090 --> 00:51:38,810
You will regret not killing me, Osman Bey.
506
00:51:40,790 --> 00:51:42,450
Everything has it's time.
507
00:51:45,120 --> 00:51:48,470
You're a really clever man.
508
00:51:50,050 --> 00:51:52,480
You will use me as leverage.
509
00:51:53,570 --> 00:51:55,500
But it will be in vain.
510
00:51:56,430 --> 00:52:00,880
No one will give you anything
in return for me.
511
00:52:01,830 --> 00:52:03,670
Especially Inegöl.
512
00:52:04,870 --> 00:52:09,550
Do you think you'll be able to take
Inegöl in return for me?
513
00:52:10,350 --> 00:52:12,230
Now is not the time to ask questions.
514
00:52:13,670 --> 00:52:15,270
Now it's time to give answers.
515
00:52:18,890 --> 00:52:19,890
Tell me...
516
00:52:20,960 --> 00:52:23,750
who is that lowlife you work behind?
517
00:52:26,430 --> 00:52:28,350
You ask about Master Arius.
518
00:52:29,580 --> 00:52:35,810
However, you'll only find out who he is when
he holds his sword to your neck.
519
00:52:39,010 --> 00:52:41,300
By the way, Davut...
520
00:52:42,730 --> 00:52:44,550
yes, the blacksmith Davut...
521
00:52:46,730 --> 00:52:48,690
I wounded him really badly.
522
00:52:49,680 --> 00:52:53,320
He whined so much, he should
have died by now.
523
00:52:54,890 --> 00:52:56,240
Davut Usta is alive.
524
00:52:57,430 --> 00:52:58,760
He will get much better.
525
00:53:01,060 --> 00:53:04,450
- But you...
- Let him live, Osman Bey.
526
00:53:05,020 --> 00:53:06,520
Let him live.
527
00:53:07,410 --> 00:53:10,430
I took so much from you.
528
00:53:12,400 --> 00:53:14,320
I took your Alps.
529
00:53:15,940 --> 00:53:18,280
I took your women and children.
530
00:53:19,410 --> 00:53:21,380
I took your loved ones.
531
00:53:24,010 --> 00:53:27,800
I took your much beloved brother Savcı.
532
00:53:30,520 --> 00:53:32,940
I won't leave a single person beside you.
533
00:53:33,270 --> 00:53:36,060
I will take them all.
What can you even do to me?
534
00:53:37,000 --> 00:53:40,940
At the very least, you can
take my life, Osman Bey.
535
00:53:41,550 --> 00:53:43,030
Go ahead and take it.
536
00:53:43,320 --> 00:53:44,560
Take my life.
537
00:53:45,060 --> 00:53:45,990
Really?
538
00:54:08,350 --> 00:54:12,600
You can't take anything from me.
539
00:54:15,420 --> 00:54:17,640
Those who fall to the ground
on the true path...
540
00:54:18,530 --> 00:54:20,490
they are rewarded with Paradise, Nikola.
541
00:54:21,930 --> 00:54:25,850
You can't take anything from me.
542
00:54:28,850 --> 00:54:32,060
Nothing can affect one whose
will is tough like steel.
543
00:54:34,890 --> 00:54:38,940
You try to test my patience
and get yourself killed.
544
00:54:42,090 --> 00:54:44,660
You think you can save Inegöl
by getting yourself killed.
545
00:54:46,840 --> 00:54:48,830
Your bravery won't work on me...
546
00:54:51,430 --> 00:54:53,340
neither will I fall prey to my anger.
547
00:55:09,990 --> 00:55:12,210
Whether you die or live...
548
00:55:14,910 --> 00:55:16,050
I will take Inegöl.
549
00:55:22,220 --> 00:55:27,680
I will not give you Inegöl
even if I stay with you!
550
00:55:33,080 --> 00:55:34,520
Oh my beautiful mother.
551
00:55:37,380 --> 00:55:39,090
She was a mother to all of us.
552
00:55:40,750 --> 00:55:42,320
She was the mother of the whole tribe.
553
00:55:43,710 --> 00:55:45,500
She used to love a lot, Holofira.
554
00:55:46,520 --> 00:55:48,090
I loved her a lot too.
555
00:55:52,810 --> 00:55:54,420
You too.
556
00:55:55,050 --> 00:55:56,380
I like you all very much.
557
00:55:57,300 --> 00:55:58,770
You're quite different.
558
00:56:01,130 --> 00:56:02,570
How are we different?
559
00:56:03,170 --> 00:56:04,150
Come here.
560
00:56:05,060 --> 00:56:05,910
Tell me.
561
00:56:07,570 --> 00:56:08,640
Everything about you.
562
00:56:11,000 --> 00:56:14,060
Where you stay, where you sleep...
563
00:56:15,670 --> 00:56:19,250
and then the skin tents in the tribe...
564
00:56:24,200 --> 00:56:26,980
No one feels captive here.
565
00:56:31,870 --> 00:56:33,220
My beautiful dear...
566
00:56:36,950 --> 00:56:39,670
never feel yourself captive anywhere
from now on.
567
00:56:40,880 --> 00:56:42,740
Since that castle is a prison to you...
568
00:56:43,970 --> 00:56:45,430
then you will not go there anymore.
569
00:57:20,810 --> 00:57:21,940
Come on, Alaeddin.
570
00:57:22,450 --> 00:57:23,670
Don't think too hard.
571
00:57:24,780 --> 00:57:26,250
Why hurry in everything, brother?
572
00:57:26,500 --> 00:57:27,550
Have a little patience.
573
00:57:28,400 --> 00:57:31,300
I need to think about making
the right move.
574
00:57:31,840 --> 00:57:34,960
No, you should act right away
to make the right move.
575
00:57:36,300 --> 00:57:38,940
How will you take an enemy's life
if you don't act right away?
576
00:57:56,400 --> 00:57:58,240
What you said is true in war, brother.
577
00:57:58,710 --> 00:58:02,430
But being hasty in this game
will make you lose.
578
00:58:04,650 --> 00:58:06,970
Now see what makes you lose.
579
00:58:13,840 --> 00:58:14,850
Alaeddin.
580
00:58:16,060 --> 00:58:21,560
Do they play this game in Iznik,
Bursa and Constantinople?
581
00:58:24,620 --> 00:58:25,350
I don't know.
582
00:58:26,830 --> 00:58:28,110
But Holofira will know.
583
00:58:28,590 --> 00:58:29,730
You know her aunt is there.
584
00:58:31,520 --> 00:58:33,540
You're right, Holofira would know.
585
00:58:36,350 --> 00:58:37,870
I wonder how it is where she's going.
586
00:58:40,790 --> 00:58:42,260
Constantinople.
587
00:58:43,870 --> 00:58:46,980
Brother, one day I will go there too.
588
00:58:57,190 --> 00:58:59,040
It wouldn't be reasonable to
attack from here.
589
00:59:00,760 --> 00:59:04,330
We've been hearing for a while,
Nikola strengthened the walls.
590
00:59:07,000 --> 00:59:08,340
You're right, Gündüz Bey.
591
00:59:08,800 --> 00:59:11,340
But that is the shortest way
into the castle.
592
00:59:11,980 --> 00:59:15,050
If we enter from anywhere in the war
at the walls, we would get stuck.
593
00:59:15,560 --> 00:59:16,740
And we'll lose a lot.
594
00:59:18,040 --> 00:59:18,880
Gündüz Bey.
595
00:59:20,100 --> 00:59:21,490
What Turgut Bey says is right.
596
00:59:24,270 --> 00:59:25,670
Lesser loss is preferred.
597
00:59:26,500 --> 00:59:29,990
If needed, the horsemen will hammer
the walls with stones.
598
00:59:31,400 --> 00:59:32,990
But we don't know what
awaits us inside.
599
00:59:35,960 --> 00:59:37,780
I said it's not reasonable to do so, Konur.
600
00:59:42,240 --> 00:59:43,630
I didn't say it's impossible.
601
00:59:46,480 --> 00:59:47,790
Let Osman Bey come.
602
00:59:48,470 --> 00:59:49,680
Let's see what he says.
603
00:59:51,620 --> 00:59:53,490
Attention, Osman Bey!
604
00:59:58,400 --> 00:59:59,880
Peace be upon you.
605
01:00:00,650 --> 01:00:02,150
- And peace be upon you.
- And peace be upon you.
606
01:00:11,210 --> 01:00:13,280
We are tasked with campaigns.
607
01:00:14,570 --> 01:00:15,860
Not with victory.
608
01:00:17,200 --> 01:00:19,910
But praise be to my Lord...
609
01:00:21,310 --> 01:00:23,230
who granted us victory.
610
01:00:25,640 --> 01:00:27,420
Bilecik Castle is ours.
611
01:00:28,530 --> 01:00:32,700
And now our target is Inegöl Castle.
612
01:00:36,240 --> 01:00:37,770
Nikola is in our hands now.
613
01:00:41,960 --> 01:00:43,990
And he values the castle
more than his life.
614
01:00:46,110 --> 01:00:48,150
For the exchange not to happen...
615
01:00:49,420 --> 01:00:50,970
he will do everything he can.
616
01:00:53,880 --> 01:00:55,300
We will besiege the castle.
617
01:00:58,950 --> 01:01:00,230
We will besiege the castle.
618
01:01:01,980 --> 01:01:03,910
When it is complete, we will cut
them all, with Allah's will.
619
01:01:05,220 --> 01:01:09,240
However, we don't have catapults
to hammer the walls.
620
01:01:10,330 --> 01:01:11,790
Neither do we have battering rams
to break the doors.
621
01:01:14,820 --> 01:01:15,590
My Bey...
622
01:01:17,500 --> 01:01:19,370
this siege will be very long and arduous.
623
01:01:20,850 --> 01:01:25,140
Moreover we'll be vulnerable to the attacks of
the emperor's forces and the other Tekfurs.
624
01:01:26,310 --> 01:01:28,550
We will definitely close
off support routes.
625
01:01:29,740 --> 01:01:32,690
But if they go all out war...
626
01:01:32,830 --> 01:01:35,400
no matter what we do,
we'll stay out in the open.
627
01:01:36,590 --> 01:01:38,860
It will be like you said.
628
01:01:39,810 --> 01:01:42,970
We will close the roads
leading to the castle.
629
01:01:43,380 --> 01:01:48,840
And we'll place watchmen on
all four sides.
630
01:01:49,920 --> 01:01:54,410
No support from outside
will reach Inegöl.
631
01:01:55,170 --> 01:01:58,120
We'll do all this in a very short time.
632
01:01:59,910 --> 01:02:02,370
This will be over in one day.
633
01:02:08,240 --> 01:02:11,190
The headquarters they burned
and destroyed...
634
01:02:11,430 --> 01:02:14,460
was the place where catapults
and swords were made.
635
01:02:20,300 --> 01:02:22,900
But that's not where they are.
636
01:02:24,960 --> 01:02:29,830
We hid ammunitions with Cerkutay's trade...
637
01:02:30,830 --> 01:02:34,750
and we snuck it into the
critical points of Inegöl.
638
01:02:37,020 --> 01:02:39,380
The stairs are here.
639
01:02:40,760 --> 01:02:43,050
The catapults are here.
640
01:02:45,650 --> 01:02:48,490
And here is the battering ram.
641
01:02:50,950 --> 01:02:55,390
I mean, the war has been
inside Inegöl for years.
642
01:02:55,960 --> 01:02:59,150
But they weren't aware of anything.
643
01:03:01,750 --> 01:03:04,370
Excuse us, Osman Bey.
644
01:03:04,530 --> 01:03:07,560
But when would we have
known about this?
645
01:03:08,730 --> 01:03:11,590
A secret is a burden, Turgut Bey.
646
01:03:11,860 --> 01:03:13,570
A secret is a burden.
647
01:03:13,790 --> 01:03:15,030
But...
648
01:03:15,330 --> 01:03:18,330
don't think that I don't trust you.
649
01:03:19,680 --> 01:03:21,870
I was able to bear the burden...
650
01:03:22,120 --> 01:03:24,580
- ...so I carried it.
- Eyvallah.
651
01:03:26,260 --> 01:03:28,420
Now you know.
652
01:03:29,720 --> 01:03:31,530
There is more.
653
01:03:33,450 --> 01:03:38,380
Davut Usta was working on Shepherd
Akça's explosive shells.
654
01:03:38,670 --> 01:03:40,380
And he succeeded.
655
01:03:41,840 --> 01:03:45,460
And we placed them around Inegöl.
656
01:03:47,010 --> 01:03:50,520
The old man has been working for a while,
and he got it done on time.
657
01:03:50,770 --> 01:03:52,740
Right on time.
658
01:03:53,310 --> 01:03:59,800
They think we have no weapons to attack
and no catapults to destroy.
659
01:04:00,070 --> 01:04:03,860
When they see us in front of their walls,
woe be to them, Osman Bey.
660
01:04:04,050 --> 01:04:05,480
That's right.
661
01:04:05,830 --> 01:04:07,670
That's right, brother.
662
01:04:08,920 --> 01:04:14,330
Your job is to gather the catapults
and start the siege.
663
01:04:15,090 --> 01:04:17,440
Set off right away.
664
01:04:18,030 --> 01:04:20,310
As Davut Usta said...
665
01:04:20,790 --> 01:04:26,930
tomorrow we'll start bombing
the walls of Inegöl roaringly.
666
01:04:27,310 --> 01:04:28,880
- InshaAllah.
- InshaAllah.
667
01:04:29,080 --> 01:04:30,000
InshaAllah, my Bey.
668
01:04:33,810 --> 01:04:36,480
It's time to conquer.
669
01:04:53,990 --> 01:04:56,260
Ya Shafi.
670
01:04:57,150 --> 01:05:02,940
Let your mercy rain upon
Your servant Kosses.
671
01:05:03,350 --> 01:05:05,540
Grant him healing.
672
01:05:06,620 --> 01:05:13,460
For the sake of Your Messenger,
Muhammad, the Chosen (PBUH)...
673
01:05:14,410 --> 01:05:19,740
for the sake of Isa, the
friend of Allah (PBUH)...
674
01:05:20,340 --> 01:05:24,340
heal the wound of this
wounded slave of Yours.
675
01:05:24,580 --> 01:05:29,400
Grant him healing, oh my Lord.
676
01:05:29,880 --> 01:05:50,720
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
677
01:05:50,900 --> 01:06:05,320
- Allah is the Greatest. Allah is the Greatest.
- I bear witness that there is no god but Allah.
678
01:06:50,800 --> 01:06:52,560
Osman Bey.
679
01:06:53,180 --> 01:06:55,150
What's wrong, Barkın Bey,
what happened?
680
01:06:55,290 --> 01:06:56,910
The situation is not good.
681
01:06:57,050 --> 01:07:00,320
Selvi and the people of my tribe
are all in danger.
682
01:07:00,480 --> 01:07:03,350
Help us, I came to ask
for your help.
683
01:07:03,950 --> 01:07:06,080
Who did this?
684
01:07:06,460 --> 01:07:08,300
The dog named Romanos.
685
01:07:08,710 --> 01:07:12,170
He captured Selvi and all the people of
my tribe who went out to the plateau.
686
01:07:12,390 --> 01:07:17,010
- ...and in return...
- In return he wants Nikola.
687
01:07:17,710 --> 01:07:20,390
But not only Nikola...
688
01:07:21,580 --> 01:07:24,510
He wants the soldiers you captured
in Bilecik Castle too.
689
01:07:24,720 --> 01:07:26,890
If we don't release them...
690
01:07:27,050 --> 01:07:29,620
he threatens to kill everyone
he's captured.
691
01:07:30,270 --> 01:07:34,220
For the sake of Allah,
help us, Osman Bey.
692
01:07:35,890 --> 01:07:38,680
If something happens to Selvi
or my family...
693
01:07:39,330 --> 01:07:42,010
Don't worry, Barkın Bey.
694
01:07:42,250 --> 01:07:44,660
Have we turned anyone down until today?
695
01:07:47,960 --> 01:07:49,470
But...
696
01:07:50,390 --> 01:07:52,960
going to the plateau
should've been secret.
697
01:07:55,130 --> 01:07:57,430
Who told them the route?
698
01:07:59,080 --> 01:08:03,320
We have no other way to
save Nikola, Barkın.
699
01:08:03,780 --> 01:08:05,650
When they go out to the plateau...
700
01:08:06,000 --> 01:08:09,170
qe will capture Selvi and the
people of the tribe.
701
01:08:09,360 --> 01:08:11,740
- In exchange of Nikola...
- Impossible.
702
01:08:13,600 --> 01:08:15,690
I will not involve Selvi in this matter.
703
01:08:16,040 --> 01:08:19,770
Kidnap whoever you want from
the tribe, but not Selvi.
704
01:08:19,990 --> 01:08:23,670
Don't be afraid, Barkın,
this is just a game.
705
01:08:24,160 --> 01:08:28,530
I promise not to hurt a
single hair of Selvi.
706
01:08:31,000 --> 01:08:32,850
As we discussed, Osman Bey...
707
01:08:33,280 --> 01:08:35,300
I did not tell anyone the route.
708
01:08:35,470 --> 01:08:38,230
They obviously knew which way
you were going to go in advance.
709
01:08:41,770 --> 01:08:44,370
We'll find out who told them later.
710
01:08:44,850 --> 01:08:46,270
But...
711
01:08:46,750 --> 01:08:48,820
let's first think about what
we're going to do.
712
01:08:50,170 --> 01:08:51,750
Barkın.
713
01:08:51,980 --> 01:08:53,230
Barkın.
714
01:08:53,770 --> 01:08:58,350
Where is Selvi? What's going on, Osman Bey?
Is what I heard true?
715
01:08:59,450 --> 01:09:01,050
It's true, Malhun Hatun.
716
01:09:01,220 --> 01:09:04,570
But we will save Selvi before
her is harmed.
717
01:09:06,090 --> 01:09:07,380
Isn't that right, Osman Bey?
718
01:09:10,830 --> 01:09:14,040
We won't leave my sister in the hands
of those oppressors, will we, Osman?
719
01:09:14,970 --> 01:09:17,600
Don't be afraid, Malhun.
720
01:09:17,770 --> 01:09:19,940
We will rescue Selvi safe and sound.
721
01:09:20,130 --> 01:09:22,580
We didn't give up on anyone,
did we, my Bey?
722
01:09:27,730 --> 01:09:29,520
That's right.
723
01:09:30,810 --> 01:09:33,690
We will not leave Selvi in their hands.
724
01:09:47,970 --> 01:09:49,890
Look at the smell.
725
01:09:50,020 --> 01:09:53,840
Smells of dead bodies, disgusting.
726
01:09:54,080 --> 01:09:57,690
Shepherd tent, disgusting.
727
01:09:58,870 --> 01:10:01,780
Be grateful I didn't make you
sleep among the snakes.
728
01:10:05,430 --> 01:10:07,410
You are going to your castle now.
729
01:10:09,990 --> 01:10:11,720
My castle?
730
01:10:13,990 --> 01:10:16,120
You're going to send me?
731
01:10:17,790 --> 01:10:18,910
You?
732
01:10:20,110 --> 01:10:21,840
Osman Bey.
733
01:10:24,070 --> 01:10:29,410
What made you change your mind,
Osman Bey?
734
01:10:34,640 --> 01:10:37,700
If we look at your calm...
735
01:10:38,080 --> 01:10:41,140
you didn't get what you wanted.
736
01:10:43,810 --> 01:10:48,540
I wouldn't have stayed
in this goat tent any longer.
737
01:10:48,920 --> 01:10:50,940
Because I was going.
738
01:10:57,010 --> 01:10:58,620
Good.
739
01:10:59,460 --> 01:11:01,610
But know this...
740
01:11:02,240 --> 01:11:07,900
I won't let you sleep on your comfortable
bed in the castle.
741
01:11:08,660 --> 01:11:11,080
You will be so afraid...
742
01:11:13,590 --> 01:11:17,410
that you will wait for when I'll come
to cut your head off.
743
01:11:19,220 --> 01:11:22,190
You won't even be able to sleep.
744
01:11:29,770 --> 01:11:31,220
Release him.
745
01:11:39,440 --> 01:11:42,040
Barbaric shepherds.
746
01:12:16,010 --> 01:12:18,920
Traitor, traitor!
747
01:12:36,640 --> 01:12:37,820
Traitor!
748
01:12:57,050 --> 01:12:59,330
Oh people!
749
01:13:11,200 --> 01:13:17,190
I, more than anyone, want
to kill this degenerate.
750
01:13:21,390 --> 01:13:22,630
But...
751
01:13:25,010 --> 01:13:30,350
they captured Selvi Hatun
and Barkın Bey's people.
752
01:13:35,370 --> 01:13:44,250
If a single hair of the people over there
gets hurt because of this dog...
753
01:13:45,240 --> 01:13:47,410
my conscience will not be at ease.
754
01:13:50,150 --> 01:13:52,280
Now you tell me...
755
01:13:53,290 --> 01:14:00,320
if they kill those people
because of this infidel...
756
01:14:01,920 --> 01:14:05,460
will your consciences be at ease?
757
01:14:06,540 --> 01:14:08,220
Tell me.
758
01:14:13,710 --> 01:14:16,620
This degenerate killed my son.
759
01:14:16,810 --> 01:14:18,870
My liver burned a lot.
760
01:14:19,230 --> 01:14:22,710
But you're right...
761
01:14:22,920 --> 01:14:26,030
we don't want others to
suffer the same.
762
01:14:26,590 --> 01:14:29,120
We will wait for revenge.
763
01:14:38,780 --> 01:14:40,740
Have no worry.
764
01:14:41,940 --> 01:14:43,720
Have no worry.
765
01:14:44,370 --> 01:14:46,040
It won't take long.
766
01:14:47,550 --> 01:14:50,250
I swear on the martyrs...
767
01:14:55,460 --> 01:14:58,580
I'll take Nikola's life.
768
01:15:02,990 --> 01:15:04,700
But...
769
01:15:07,630 --> 01:15:10,290
now he will go for the exchange.
770
01:15:18,620 --> 01:15:20,370
Turgut Bey.
771
01:15:24,210 --> 01:15:26,380
This important duty is yours.
772
01:15:27,140 --> 01:15:31,020
Bring Selvi Hatun and Barkın Bey's
people safely.
773
01:15:31,780 --> 01:15:33,340
As you say, Osman Bey.
774
01:15:33,530 --> 01:15:36,440
We won't let these dogs do anything.
775
01:15:37,300 --> 01:15:39,090
- Kutan.
- My Bey.
776
01:15:43,000 --> 01:15:44,640
He's laughing as well.
777
01:15:53,480 --> 01:15:56,200
If even the nails of the captives weren't
more valuable than you...
778
01:15:56,400 --> 01:15:58,860
no force could've taken you
from this tribe alive.
779
01:15:59,680 --> 01:16:01,090
Come on.
780
01:16:14,560 --> 01:16:15,700
Come on.
781
01:16:32,240 --> 01:16:34,300
Well, my Bey...
782
01:16:35,020 --> 01:16:36,670
what will happen now?
783
01:16:38,120 --> 01:16:41,110
- What are we going to do?
- We won't stop.
784
01:16:42,130 --> 01:16:46,940
Since they are play a game against us,
we will also play our game.
785
01:16:51,280 --> 01:16:52,500
Come on.
786
01:17:31,140 --> 01:17:34,400
We will cut down all the branches
which Osman holds on to.
787
01:17:35,320 --> 01:17:38,720
No one will get out of that mine alive.
788
01:17:39,880 --> 01:17:42,900
First we'll take the mine.
789
01:17:43,420 --> 01:17:47,760
Then we'll blow it up.
790
01:17:51,440 --> 01:17:54,760
- Is the gunpowder ready?
- Everything is ready as you ordered, master.
791
01:17:55,760 --> 01:17:57,060
Nice.
792
01:17:58,080 --> 01:17:59,420
Nice.
793
01:18:05,400 --> 01:18:07,980
- May it be easy, ladies.
- Thank you, Ayşe Hatun.
794
01:18:08,180 --> 01:18:11,320
Hey MashaAllah.
795
01:18:12,380 --> 01:18:14,180
- May it be easy.
- Thank you.
796
01:18:15,640 --> 01:18:17,360
Ladies.
797
01:18:18,420 --> 01:18:21,200
The siege of Inegöl has begun.
798
01:18:21,400 --> 01:18:24,020
We will work for the war from now on.
799
01:18:24,580 --> 01:18:27,600
You will stop weaving rugs for a while.
800
01:18:28,840 --> 01:18:30,320
Ayşe Hatun.
801
01:18:30,700 --> 01:18:33,360
Organising swords is your responsibility.
802
01:18:33,580 --> 01:18:36,420
You and the ladies will make
the shields and arrows.
803
01:18:36,420 --> 01:18:38,740
Help will come from the Ahis too
804
01:18:38,980 --> 01:18:40,880
Don't worry, Malhun.
805
01:18:41,480 --> 01:18:45,240
With Allah's will, nothing will be
lacking for our Alps.
806
01:18:45,500 --> 01:18:47,370
Thank Allah for this day.
807
01:18:48,300 --> 01:18:49,460
Alaca.
808
01:18:49,460 --> 01:18:52,520
You and the ladies will take
care of the Alps' food.
809
01:18:52,520 --> 01:18:54,740
We don't know how long
the siege will last.
810
01:18:54,740 --> 01:18:56,920
That's why do all you can.
811
01:18:56,920 --> 01:18:58,920
As you command, Malhun Hatun.
812
01:19:01,200 --> 01:19:02,440
Kumral Abdal.
813
01:19:03,540 --> 01:19:05,500
What is the situation of
the healing tent?
814
01:19:09,040 --> 01:19:13,460
We allocated tents next to the healing tent
for wounded Alps.
815
01:19:14,040 --> 01:19:15,980
Alps prepare the tents.
816
01:19:15,980 --> 01:19:17,060
Thank Allah.
817
01:19:17,600 --> 01:19:21,320
We have enough healing herbs
and ointments.
818
01:19:21,320 --> 01:19:22,920
Thank Allah.
819
01:19:23,160 --> 01:19:26,500
Aydoğdu and the ladies are responsible
for the wounded Alps.
820
01:19:26,580 --> 01:19:30,560
Ladies, you also go with Kumral Abdal
to complete the preparations.
821
01:19:30,560 --> 01:19:32,420
So that nothing is lacking.
822
01:19:33,760 --> 01:19:35,640
It's time for conquest.
823
01:19:36,800 --> 01:19:41,640
The Alps and sisters will be on the battlefield
and we will do our best here.
824
01:19:41,780 --> 01:19:45,300
Come on, the Kayı tribe is
waiting for your service.
825
01:19:50,020 --> 01:19:51,600
Come on, ladies.
826
01:19:56,480 --> 01:19:57,660
Stand up!
827
01:19:58,020 --> 01:19:58,880
Wait!
828
01:19:59,200 --> 01:20:00,100
Kneel!
829
01:20:00,320 --> 01:20:02,100
Quickly, shoot!
830
01:20:04,100 --> 01:20:05,160
Stand up!
831
01:20:05,580 --> 01:20:06,740
Wait!
832
01:20:06,960 --> 01:20:08,080
Kneel!
833
01:20:08,800 --> 01:20:10,020
Shoot!
834
01:20:11,080 --> 01:20:12,020
Stand up!
835
01:20:12,720 --> 01:20:14,020
Wait!
836
01:20:14,760 --> 01:20:15,520
Kneel!
837
01:20:16,420 --> 01:20:17,520
Shoot!
838
01:20:18,880 --> 01:20:19,540
Stand up!
839
01:20:20,520 --> 01:20:21,540
Wait!
840
01:20:22,260 --> 01:20:23,300
Kneel!
841
01:20:24,620 --> 01:20:25,860
Shoot!
842
01:20:28,120 --> 01:20:29,020
Stand up!
843
01:20:30,620 --> 01:20:31,660
Wait!
844
01:20:31,860 --> 01:20:32,860
Kneel!
845
01:20:33,860 --> 01:20:35,920
- What's the situation, Aygül?
- Shoot!
846
01:20:36,520 --> 01:20:38,720
Praise be to them, Bala.
847
01:20:38,940 --> 01:20:40,960
You trained them well.
848
01:20:42,660 --> 01:20:45,120
It's clear that they have
undergone training.
849
01:20:48,960 --> 01:20:51,920
The rest of my sisters
help the ladies.
850
01:20:54,720 --> 01:20:57,660
The remaining ladies need to be
trained a little later.
851
01:21:00,000 --> 01:21:01,020
Good.
852
01:21:03,200 --> 01:21:04,940
Sisters!
853
01:21:11,380 --> 01:21:13,260
Brave ladies.
854
01:21:17,680 --> 01:21:19,340
In every war you participated in...
855
01:21:20,140 --> 01:21:22,080
you proved your strength.
856
01:21:22,500 --> 01:21:24,340
You did not bow your head.
857
01:21:24,380 --> 01:21:25,480
Live long.
858
01:21:28,400 --> 01:21:32,240
What do you think, Aygül Hatun?
859
01:21:33,120 --> 01:21:35,820
Are the sisters ready for a new war?
860
01:21:36,740 --> 01:21:40,800
Even the youngest ladies
are ready to be sisters.
861
01:21:42,220 --> 01:21:44,900
They hit the targets
with the first arrow.
862
01:21:46,540 --> 01:21:49,880
MashaAllah.
863
01:21:57,260 --> 01:21:58,400
What are...
864
01:21:58,760 --> 01:22:02,300
the three most important
goals of the sisters?
865
01:22:02,500 --> 01:22:05,600
Look after her work, food and home.
866
01:22:06,320 --> 01:22:08,440
Hey MashaAllah.
867
01:22:11,020 --> 01:22:14,360
Now it's time for war.
868
01:22:21,960 --> 01:22:23,980
Our target is Inegöl.
869
01:22:25,140 --> 01:22:29,260
Until the Kayı flag waves
on the walls of Inegöl...
870
01:22:30,080 --> 01:22:32,280
it does not suit the sisters to stop.
871
01:22:33,500 --> 01:22:35,520
May our war be blessed.
872
01:22:36,480 --> 01:22:52,120
- Allah is the Greatest.
- Allah is the Greatest.
873
01:22:52,280 --> 01:22:55,520
- Allah is the Greatest.
- Allah is the Greatest.
874
01:22:55,540 --> 01:22:58,700
- Allah is the Greatest.
- Allah is the Greatest.
875
01:23:17,020 --> 01:23:18,780
I won't kill you now.
876
01:23:19,900 --> 01:23:22,240
We have business with you.
877
01:23:23,900 --> 01:23:27,320
Turgut Bey, oh Turgut Bey.
878
01:23:28,440 --> 01:23:32,100
You should have killed me
when you caught me.
879
01:23:33,280 --> 01:23:37,180
But unfortunately you couldn't.
880
01:23:42,900 --> 01:23:44,560
Why are you laughing?
881
01:23:45,340 --> 01:23:47,600
Has your life become
a burden to your body?
882
01:23:49,600 --> 01:23:50,880
But, I'll tell you...
883
01:23:51,460 --> 01:23:54,760
he who laughs last laughs best.
884
01:23:58,220 --> 01:24:00,660
Selvi, I will save you, Selvi.
885
01:24:01,620 --> 01:24:02,640
Wait, Barkın Bey.
886
01:24:04,200 --> 01:24:06,280
We came to take the prisoners safely.
887
01:24:10,720 --> 01:24:12,260
Turks!
888
01:24:13,240 --> 01:24:15,860
I'm waiting for a chance to kill you.
889
01:24:17,860 --> 01:24:19,360
Let the exchange be clean.
890
01:24:23,100 --> 01:24:24,440
Otherwise...
891
01:24:26,320 --> 01:24:28,400
first I will kill the captives...
892
01:24:31,740 --> 01:24:33,680
then I will kill you.
893
01:24:34,640 --> 01:24:38,680
If you yell at the Turks like this again,
I will put the rope on your neck.
894
01:24:40,380 --> 01:24:42,200
The exchange will definitely be clean.
895
01:24:43,140 --> 01:24:44,920
There is a saying that you do not know.
896
01:24:45,580 --> 01:24:48,080
Our promise is our honour.
897
01:24:50,320 --> 01:24:51,720
Turgut Bey is right.
898
01:24:52,080 --> 01:24:54,140
We want a clean exchange too, Romanos.
899
01:24:55,640 --> 01:24:57,240
Leave the prisoners now.
900
01:24:58,240 --> 01:24:59,420
Nikola.
901
01:25:00,100 --> 01:25:01,420
Romanos.
902
01:25:02,060 --> 01:25:03,420
You're still breathing.
903
01:25:03,500 --> 01:25:05,800
I've had better days.
904
01:25:06,700 --> 01:25:09,060
I want to return to my castle
immediately.
905
01:25:09,740 --> 01:25:13,700
Because I will finish the Turks.
906
01:25:17,940 --> 01:25:19,680
Why are you in a hurry?
907
01:25:20,840 --> 01:25:24,800
You will be far from us,
but Azrail will be close to you.
908
01:25:26,220 --> 01:25:28,220
Your days are numbered.
909
01:25:36,600 --> 01:25:37,820
Şamil.
910
01:25:38,420 --> 01:25:39,740
Yes, my Bey.
911
01:25:40,180 --> 01:25:42,840
Since you came our wars never end.
912
01:25:43,180 --> 01:25:44,460
Thank Allah, my Bey.
913
01:25:48,460 --> 01:25:51,700
Turahan, Gence Bey, Şamil...
914
01:25:52,480 --> 01:25:54,600
you will go this way.
915
01:25:54,820 --> 01:25:56,020
- As you command, my Bey.
- As you command, my Bey.
916
01:25:56,020 --> 01:25:57,400
Eyvallah.
917
01:25:57,860 --> 01:25:59,800
Boran, Cerkutay.
918
01:25:59,960 --> 01:26:02,000
- You will come with me.
- Eyvallah, my Bey.
919
01:26:02,380 --> 01:26:03,620
Eyvallah, my Bey.
920
01:26:04,480 --> 01:26:06,340
You know what to do.
921
01:26:06,880 --> 01:26:08,480
I don't want any mistakes.
922
01:26:09,040 --> 01:26:10,880
The truth will definitely come out.
923
01:26:11,240 --> 01:26:13,620
Come on, may our war be blessed.
924
01:26:13,620 --> 01:26:15,200
Aameen.
925
01:26:15,200 --> 01:26:16,500
Come on, valiants.
926
01:26:21,940 --> 01:26:23,660
I'm sending the prisoners.
927
01:26:24,740 --> 01:26:26,500
And you at the same time...
928
01:26:27,280 --> 01:26:29,260
send Nikola and his men.
929
01:26:30,360 --> 01:26:31,260
Come on.
930
01:26:31,740 --> 01:26:33,620
- Kutan.
- My Bey.
931
01:26:45,140 --> 01:26:46,220
Come on.
932
01:27:34,680 --> 01:27:36,040
Come, brothers.
933
01:27:36,380 --> 01:27:37,180
Come on.
934
01:27:49,360 --> 01:27:50,500
Selvi.
935
01:27:51,800 --> 01:27:55,000
It's okay, Selvi.
936
01:27:58,360 --> 01:28:01,140
I was really afraid, Barkın.
937
01:28:01,140 --> 01:28:03,260
It's over, thank Allah it's over, Selvi.
938
01:28:03,900 --> 01:28:04,940
Come on.
939
01:28:07,240 --> 01:28:08,720
Turgut Bey.
940
01:28:13,440 --> 01:28:14,820
Nikola.
941
01:28:25,380 --> 01:28:26,360
Soldier.
942
01:28:32,960 --> 01:28:34,080
Where is Basileus?
943
01:28:34,620 --> 01:28:35,480
He died.
944
01:28:36,340 --> 01:28:38,020
The Turks buried him.
945
01:28:41,720 --> 01:28:44,160
Another reason to burn their tribes.
946
01:28:46,720 --> 01:28:49,720
But first I'll wait for Arius to
destroy the mine.
947
01:28:56,300 --> 01:28:59,180
Turgut Bey, Alps...
948
01:28:59,420 --> 01:29:00,220
thank you.
949
01:29:00,740 --> 01:29:01,720
Live long.
950
01:29:01,920 --> 01:29:04,480
- Are you okay?
- Thank Allah, we are fine.
951
01:29:05,000 --> 01:29:06,300
Eyvallah, Turgut Bey.
952
01:29:07,200 --> 01:29:08,300
Eyvallah.
953
01:29:12,400 --> 01:29:14,240
Nikola survived again.
954
01:29:15,660 --> 01:29:17,280
He survived again.
955
01:29:18,560 --> 01:29:19,780
This is enough now.
956
01:29:20,580 --> 01:29:21,780
Not long left, Turgut Bey.
957
01:29:22,440 --> 01:29:23,580
Not long left.
958
01:29:24,520 --> 01:29:26,940
He will definitely pay the price
for the pain he caused.
959
01:29:29,820 --> 01:29:31,580
Not long left, Nikola.
960
01:29:48,460 --> 01:29:51,940
When this place goes,
nothing will be left, Osman.
961
01:29:55,260 --> 01:29:56,960
Come on. We will attack.
962
01:29:56,960 --> 01:29:58,460
Kill everyone.
963
01:29:58,960 --> 01:30:02,080
Capture them all in eternal darkness.
964
01:30:02,960 --> 01:30:04,240
Come on.
965
01:30:09,460 --> 01:30:13,880
Now let's show them the end of
those who show their teeth to us.
966
01:30:14,180 --> 01:30:17,440
Brothers, let the Caucasus winds blow.
967
01:30:17,440 --> 01:30:19,900
Come on, let's pull out their
teeth one by one, brothers.
968
01:30:20,060 --> 01:30:22,580
My sword has run out of patience.
969
01:30:25,340 --> 01:30:26,960
It missed the blood of the infidels.
970
01:30:27,020 --> 01:30:27,840
Come on.
971
01:30:28,660 --> 01:30:29,760
Come on.
972
01:31:18,180 --> 01:31:20,460
Where do you run to?
973
01:31:41,160 --> 01:31:43,340
How did you know we were here?
974
01:31:44,090 --> 01:31:45,470
How did you know?
975
01:31:46,410 --> 01:31:47,990
You cowardly dog.
976
01:31:50,860 --> 01:31:53,120
You're afraid to show your face...
977
01:31:54,740 --> 01:31:58,050
but do you not fear my wrath?
978
01:32:02,410 --> 01:32:03,640
Come on, let's see.
979
01:32:23,130 --> 01:32:28,600
You came to my tent in
the guise of a jurist.
980
01:32:30,500 --> 01:32:32,130
You sat at my table.
981
01:32:33,060 --> 01:32:34,790
You became my guest.
982
01:32:36,100 --> 01:32:39,240
How did you catch me, how?
983
01:32:41,580 --> 01:32:43,140
You!
984
01:32:53,450 --> 01:32:54,550
You...
985
01:32:55,270 --> 01:32:58,670
You are a demon, cloaked
in the attire of a jurist.
986
01:32:59,040 --> 01:33:03,970
But I am a wolf in human form.
987
01:33:06,730 --> 01:33:08,210
And now...
988
01:33:09,230 --> 01:33:11,010
now you are in my claws.
989
01:33:28,360 --> 01:33:30,460
This came from Aktemur, my Bey.
990
01:33:47,920 --> 01:33:53,710
Arius and Commander Romanos
will seize the mine and blow it up.
991
01:33:56,700 --> 01:34:02,010
They want to seize our ammunition
supply to prevent us from taking Inegöl.
992
01:34:05,690 --> 01:34:06,930
Nice.
993
01:34:08,110 --> 01:34:09,120
Nice.
994
01:34:10,200 --> 01:34:11,560
Let them come.
995
01:34:13,890 --> 01:34:16,520
Let them come and see our wrath.
996
01:34:20,800 --> 01:34:23,100
You will be defeated by our
darkness, Osman.
997
01:34:34,230 --> 01:34:35,520
You...
998
01:34:37,560 --> 01:34:40,200
You are a demon that disguises
in various forms.
999
01:34:41,870 --> 01:34:43,640
You came to my tribe.
1000
01:34:44,570 --> 01:34:46,930
You ate at my table.
1001
01:34:49,630 --> 01:34:51,550
And you tried to deceive us
with the Qur'an.
1002
01:34:54,680 --> 01:34:56,020
You...
1003
01:34:57,660 --> 01:34:59,880
You committed many betrayals.
1004
01:35:00,860 --> 01:35:02,170
You...
1005
01:35:03,420 --> 01:35:04,780
So...
1006
01:35:05,500 --> 01:35:08,140
you were behind all the evil?
1007
01:35:15,960 --> 01:35:16,800
Come here.
1008
01:35:16,940 --> 01:35:19,250
You are the one who tried to destroy
Söğüt over our heads, huh?
1009
01:35:20,740 --> 01:35:21,710
Come here!
1010
01:35:22,720 --> 01:35:27,100
You killed Mari and Umur Bey
and Ivaz Bey, is it?
1011
01:35:29,930 --> 01:35:31,260
Come here!
1012
01:35:32,480 --> 01:35:35,730
So you were the one who tried
to kill Sheykh Edebali too.
1013
01:35:36,060 --> 01:35:37,250
You...
1014
01:35:38,120 --> 01:35:42,800
I was the one who was going to kill
Sheykh Edebali and I cured him.
1015
01:35:43,870 --> 01:35:46,370
If he's alive now, it's thanks to me.
1016
01:35:48,010 --> 01:35:50,910
But accept it, Osman,
how well did I deceive you?
1017
01:35:51,570 --> 01:35:53,030
I deceived you nicely.
1018
01:35:55,400 --> 01:35:59,060
I deceived you while staring
into your eyes.
1019
01:36:02,290 --> 01:36:05,930
We will always exist,
and we will wipe you out.
1020
01:36:06,580 --> 01:36:08,710
We will wipe you out, Osman.
1021
01:36:13,410 --> 01:36:17,520
You can only wipe yourselves out.
1022
01:36:18,670 --> 01:36:21,730
So you are the one who did these
evils all these years, huh?
1023
01:36:23,070 --> 01:36:25,480
You set up many traps behind our backs.
1024
01:36:26,620 --> 01:36:27,510
But...
1025
01:36:28,680 --> 01:36:31,610
you couldn't take anything.
1026
01:36:33,120 --> 01:36:36,790
I have killed many oppressors
up to this moment.
1027
01:36:37,680 --> 01:36:40,540
Now take a good look.
1028
01:36:42,630 --> 01:36:44,580
These are the last eyes you'll see.
1029
01:36:45,100 --> 01:36:46,470
The last eyes.
1030
01:36:49,730 --> 01:36:51,680
Your time has come now.
1031
01:38:38,130 --> 01:38:39,610
Oh, Selvi!
1032
01:38:42,440 --> 01:38:45,780
Welcome, sister, thank Allah who
brought us together safely.
1033
01:38:46,480 --> 01:38:47,750
Thank Allah, sister.
1034
01:38:49,010 --> 01:38:50,550
Welcome, Selvi Hatun.
1035
01:38:52,260 --> 01:38:56,010
I don't know how I will repay you,
especially Osman Bey.
1036
01:38:56,620 --> 01:38:58,510
What made him free Nikola?
1037
01:38:59,590 --> 01:39:01,959
While your life and that of your
people were in question...
1038
01:39:02,234 --> 01:39:04,536
Osman Bey didn't even
think for a moment.
1039
01:39:06,350 --> 01:39:07,770
May he live long.
1040
01:39:08,810 --> 01:39:12,060
When I came, I was afraid to go back
to my tribe empty-handed.
1041
01:39:12,890 --> 01:39:18,290
But Osman Bey gave up on his revenge
and refused to conquer Inegöl Castle.
1042
01:39:18,810 --> 01:39:20,350
And he saved you, Selvi.
1043
01:39:22,260 --> 01:39:25,780
I owe Osman Bey a debt of life,
may he live long.
1044
01:39:28,460 --> 01:39:30,780
Where is Osman Bey? I couldn't see him.
1045
01:39:44,550 --> 01:39:48,000
Sister, what are these preparations
being made in the tribe?
1046
01:39:48,670 --> 01:39:50,510
These are preparations
for the conquest, sister.
1047
01:39:51,340 --> 01:39:54,620
Osman Bey has gone to conquer Inegöl.
1048
01:39:56,680 --> 01:39:57,890
Hey MashaAllah!
1049
01:39:58,130 --> 01:40:00,960
Neither does Osman Bey
nor does the Kayı tribe stop.
1050
01:40:03,770 --> 01:40:05,820
And what we have to do is help you.
1051
01:40:07,980 --> 01:40:10,440
Let the women of the
Kızılbeyoğlu tribe come then.
1052
01:40:10,540 --> 01:40:13,470
Let them come,
we need all the help.
1053
01:40:13,670 --> 01:40:17,250
- And let's prepare for the conquest together, InshaAllah.
- InshaAllah, sister.
1054
01:40:18,550 --> 01:40:19,790
InshaAllah.
1055
01:40:42,610 --> 01:40:44,530
Did the pieces come from
the Çobanpınar region?
1056
01:40:44,770 --> 01:40:46,020
They did, my Bey, they did.
1057
01:40:52,690 --> 01:40:56,680
Yılanlık, Hacılar, Yunus Içi...
1058
01:40:58,000 --> 01:41:00,950
Başpınar, Yirce...
1059
01:41:04,710 --> 01:41:09,629
It's time to assemble the pieces of the
catapults we'd hidden...
1060
01:41:09,829 --> 01:41:11,584
in different areas for 10 years, valiants.
1061
01:41:11,784 --> 01:41:13,110
- With Allah's will, my Bey.
- With Allah's will, my Bey.
1062
01:41:25,910 --> 01:41:28,370
In every piece you carry...
1063
01:41:29,600 --> 01:41:32,420
is the blood and sweat of many martyrs.
1064
01:41:34,460 --> 01:41:36,160
In order to honour their right...
1065
01:41:36,900 --> 01:41:41,990
we will demolish and cross the walls of
Inegöl Castle with these catapults, InshaAllah.
1066
01:41:42,210 --> 01:41:43,900
- InshaAllah, my Bey.
- InshaAllah, my Bey.
1067
01:41:45,110 --> 01:41:46,980
The infidels martyred many
of our valiants.
1068
01:41:48,470 --> 01:41:52,880
And they think they destroyed our
ammunition to prevent our conquests.
1069
01:41:54,720 --> 01:41:56,910
But they couldn't reach their goal.
1070
01:41:58,560 --> 01:42:01,210
The conquest has begun,
praise be to Allah.
1071
01:42:01,810 --> 01:42:03,070
And the raid has begun.
1072
01:42:03,180 --> 01:42:04,630
- Praise be to Allah, my Bey.
- Praise be to Allah, my Bey.
1073
01:42:07,780 --> 01:42:10,410
Did the catapults in the
Papazlık region come?
1074
01:42:10,430 --> 01:42:13,100
Only those were remaining, my Bey,
and they will come, InshaAllah.
1075
01:42:15,550 --> 01:42:17,000
Come on then, valiants!
1076
01:42:17,820 --> 01:42:19,790
We will start in the name
of Allah and get to work.
1077
01:42:21,240 --> 01:42:27,420
We will assemble these catapults and carry
them to the walls of Inegöl, with Allah's will!
1078
01:42:27,590 --> 01:42:29,520
- InshaAllah, my Bey.
- Come on, in the name of Allah.
1079
01:42:29,560 --> 01:42:31,940
- Come on, in the name of Allah, friends.
- Come on.
1080
01:42:59,122 --> 01:43:01,984
INEGÖL CASTLE
1081
01:43:05,350 --> 01:43:08,200
Aya Nikola is back!
1082
01:43:09,600 --> 01:43:14,240
No one can hold me captive!
1083
01:43:14,400 --> 01:43:15,640
And no one was able to do so!
1084
01:43:19,180 --> 01:43:20,370
And not just me...
1085
01:43:21,060 --> 01:43:23,550
no one can capture my castle either.
1086
01:43:23,740 --> 01:43:28,520
Only me, only Aya Nikola can rule it!
1087
01:43:30,090 --> 01:43:33,690
I will wipe out everyone who
has any intention of doing so.
1088
01:43:35,220 --> 01:43:40,440
Never forget this, I'm with you...
1089
01:43:40,940 --> 01:43:42,220
and you are with me too.
1090
01:43:44,590 --> 01:43:49,700
On top of that, a very great
commander has joined us.
1091
01:43:51,550 --> 01:43:54,680
Commander Romanos.
1092
01:43:56,810 --> 01:43:59,340
I was thirsty for blood, so I came!
1093
01:44:01,210 --> 01:44:06,120
I and Aya Nikola will march ahead.
1094
01:44:08,150 --> 01:44:12,400
And you will march behind us, brave soldiers!
1095
01:44:14,730 --> 01:44:16,370
Are you with us?
1096
01:44:16,440 --> 01:44:20,090
We are with you, Aya Nikola, we are
with you, Commander Romanos!
1097
01:44:20,230 --> 01:44:23,690
We are with you, Aya Nikola, we are
with you, Commander Romanos!
1098
01:44:23,720 --> 01:44:26,960
We are with you, Aya Nikola, we are
with you, Commander Romanos!
1099
01:44:27,070 --> 01:44:30,300
We are with you, Aya Nikola, we are
with you, Commander Romanos!
1100
01:44:30,350 --> 01:44:33,700
We are with you, Aya Nikola, we are
with you, Commander Romanos!
1101
01:44:34,738 --> 01:44:34,928
NEAR KAYI TRIBE
1102
01:44:35,128 --> 01:44:37,913
NEAR KAYI TRIBE
I want no mistakes when we get to the tribe.
1103
01:44:38,830 --> 01:44:41,670
- You know what you'll do?
- Have no doubt, sir.
1104
01:44:42,780 --> 01:44:44,790
If something goes wrong, find me.
1105
01:44:44,880 --> 01:44:45,820
Go now.
1106
01:45:09,770 --> 01:45:12,140
Oh, if mother were alive...
1107
01:45:12,590 --> 01:45:15,990
to see the women who work
together without taking a break.
1108
01:45:16,580 --> 01:45:19,610
How proud she would have been,
isn't that right, Aygül?
1109
01:45:20,090 --> 01:45:22,590
We no longer have anyone to
light our way, Bala.
1110
01:45:25,220 --> 01:45:26,600
And what hurts me more...
1111
01:45:27,980 --> 01:45:32,440
is that I couldn't say goodbye
to her on her last trip.
1112
01:45:33,400 --> 01:45:34,630
Don't do this, Aygül.
1113
01:45:35,800 --> 01:45:38,270
Thank Allah she went reassured.
1114
01:45:38,760 --> 01:45:40,490
She gave her life peacefully.
1115
01:45:41,660 --> 01:45:43,100
We will pray now.
1116
01:45:49,300 --> 01:45:53,530
Ah, Mother Selcan, she was a mother to
us a lot too all these years.
1117
01:45:54,780 --> 01:45:56,740
It will be very difficult to
get used to her absence.
1118
01:45:58,060 --> 01:46:00,660
May Allah make heaven her abode,
InshaAllah.
1119
01:46:01,130 --> 01:46:03,970
- Aameen.
- Aameen.
1120
01:46:04,930 --> 01:46:06,470
Thank you, Selvi Hatun.
1121
01:46:10,700 --> 01:46:11,670
Ayşe.
1122
01:46:13,630 --> 01:46:15,460
Stop, don't do this alone.
1123
01:46:15,460 --> 01:46:17,460
You will tire yourself
while you are fasting.
1124
01:46:18,340 --> 01:46:23,780
What is our doing compared to
what the Alps and sisters do, Bala?
1125
01:46:25,540 --> 01:46:28,020
We'll get tired but it'll be worth it.
1126
01:46:31,120 --> 01:46:33,250
Bless your hearts, ladies!
1127
01:46:33,980 --> 01:46:35,970
But, don't tire yourself.
1128
01:46:35,970 --> 01:46:38,630
Do your work in turns with breaks.
1129
01:46:42,890 --> 01:46:45,710
Resting is not worthy
of a Kayı lady, Bala Hatun.
1130
01:46:48,020 --> 01:46:50,310
Hey MashaAllah, well said.
1131
01:46:50,860 --> 01:46:54,020
We will work without stopping until
we take Inegöl, InshaAllah.
1132
01:46:54,020 --> 01:46:55,250
InshaAllah.
1133
01:46:56,650 --> 01:46:59,380
The ladies that mother Selcan trained.
1134
01:47:00,920 --> 01:47:03,410
Don't worry now, mother.
1135
01:47:08,620 --> 01:47:10,690
Your children work for your tribe.
1136
01:47:14,410 --> 01:47:16,080
Give it to me, Alaeddin.
1137
01:47:20,500 --> 01:47:23,280
Hey MashaAllah to my handsome boys.
1138
01:47:25,630 --> 01:47:26,750
My valiants.
1139
01:47:30,860 --> 01:47:34,830
Since you don't take us to war,
we wanted to help, Mother Bala.
1140
01:47:35,000 --> 01:47:36,230
MashaAllah.
1141
01:47:36,680 --> 01:47:38,480
Your time will come, too.
1142
01:47:38,480 --> 01:47:39,500
Until that day comes...
1143
01:47:39,700 --> 01:47:42,604
you will water the dust of the training
ground with the sweat of your foreheads.
1144
01:47:45,210 --> 01:47:46,860
Your mother Bala is right, my lion.
1145
01:47:47,450 --> 01:47:49,660
Your time is near surely.
1146
01:47:52,950 --> 01:47:55,490
And you don't tire yourself any more,
my beautiful daughter.
1147
01:47:58,570 --> 01:48:02,340
Where do the weapons go, Mother?
If only we could help along the way.
1148
01:48:05,650 --> 01:48:10,280
We'll take the weapons to Inegöl's headquarters
with the sisters, Alaeddin.
1149
01:48:21,720 --> 01:48:24,790
Who is here, Baysungur?
Why do the drums beat?
1150
01:48:24,960 --> 01:48:27,800
Holofira's aunt's soldiers came,
Malhun Hatun.
1151
01:48:31,260 --> 01:48:34,440
They came a long way,
let's host them tonight.
1152
01:48:34,440 --> 01:48:35,710
Take them to the guest tent.
1153
01:48:35,710 --> 01:48:38,740
I will meet them when
I have time, InshaAllah.
1154
01:48:50,560 --> 01:48:52,940
Come on, let's get on with our work.
1155
01:48:52,940 --> 01:48:54,670
Come on, boys, rest.
1156
01:49:04,400 --> 01:49:06,710
There is nothing left in Osman's hands.
1157
01:49:07,010 --> 01:49:08,710
I scattered his headquarters.
1158
01:49:08,790 --> 01:49:12,320
I pulled the weapons he'd been collecting
for years from his hands.
1159
01:49:12,540 --> 01:49:15,270
And most importantly, the mines.
1160
01:49:15,670 --> 01:49:18,280
Bless Master Arius' mind.
1161
01:49:18,280 --> 01:49:20,800
Osman is nothing without the mines.
1162
01:49:23,090 --> 01:49:25,050
Nevertheless, he is still a great danger.
1163
01:49:26,340 --> 01:49:28,740
But I have to give Arius his due.
1164
01:49:29,510 --> 01:49:31,740
He's always thinking about the next step.
1165
01:49:31,960 --> 01:49:35,900
We call him Master Arius
for that reason, Romanos.
1166
01:49:36,290 --> 01:49:40,650
And it would be good if
you say Master Arius.
1167
01:49:41,860 --> 01:49:44,110
Given how silent he is...
1168
01:49:44,480 --> 01:49:47,150
he must have taken over the
mine a long time ago.
1169
01:49:47,870 --> 01:49:49,460
I mean, is it possible?
1170
01:49:50,100 --> 01:49:52,960
They will come near our
castle and set up camp.
1171
01:49:52,960 --> 01:49:56,210
And then they will attack
with catapults, is that so?
1172
01:49:57,050 --> 01:50:00,960
We just stopped their next attack, Nikola.
1173
01:50:03,750 --> 01:50:06,590
And I'm so tired of talking about this.
1174
01:50:10,150 --> 01:50:14,550
I will build a great army
when Arius comes.
1175
01:50:18,060 --> 01:50:20,490
I didn't come here to stand
behind the walls.
1176
01:50:22,780 --> 01:50:24,340
I came to spill blood!
1177
01:50:39,440 --> 01:50:47,680
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
1178
01:50:52,710 --> 01:50:54,100
Allah is the Ever-Living!
1179
01:51:01,510 --> 01:51:03,450
Allah is the Everlasting Truth!
1180
01:51:29,530 --> 01:51:33,000
Thank you.
1181
01:51:35,510 --> 01:51:37,280
Hey MashaAllah.
1182
01:51:39,480 --> 01:51:44,050
Brother, tell me,
how are things?
1183
01:51:44,650 --> 01:51:46,050
These are the last ones.
1184
01:51:46,280 --> 01:51:47,960
When they both go...
1185
01:51:47,960 --> 01:51:51,950
consider all the catapults stationed
in front of the walls of Inegöl, my Bey.
1186
01:51:52,880 --> 01:51:55,050
Well, how strong is it?
1187
01:51:55,050 --> 01:51:57,050
Are our catapults strong, brother?
1188
01:51:58,080 --> 01:51:59,930
Everything is perfect, right?
1189
01:51:59,930 --> 01:52:01,930
They won't leave us in the
middle of the road.
1190
01:52:02,680 --> 01:52:05,370
They won't, Osman Bey, they won't,
they're strong.
1191
01:52:06,130 --> 01:52:09,790
We will demolish the walls of Inegöl
with these catapults, with Allah's will.
1192
01:52:10,790 --> 01:52:11,910
InshaAllah.
1193
01:52:13,620 --> 01:52:15,550
InshaAllah, we will destroy it with these.
1194
01:52:39,320 --> 01:52:41,780
We sent back the villagers who were
bringing goods, my Bey.
1195
01:52:41,780 --> 01:52:44,080
They won't do anything for
Inegöl anymore.
1196
01:52:45,310 --> 01:52:47,470
My Bey, there was another convoy
coming, so we targeted it.
1197
01:52:47,470 --> 01:52:49,340
And we stocked up its goods nearby.
1198
01:52:50,110 --> 01:52:53,240
You targeted one,
and the rest?
1199
01:52:53,540 --> 01:52:57,200
All supply routes are under the rule
of the Kayı tribe now.
1200
01:52:57,200 --> 01:52:59,850
No merchandise comes in, nor does
any merchandise go out, my Bey.
1201
01:53:06,860 --> 01:53:09,680
So, we cut off all of Inegöl's lifelines.
1202
01:53:12,280 --> 01:53:15,740
There is no longer any obstacle
to it becoming property of the Turks.
1203
01:53:18,190 --> 01:53:20,480
Let them think we've stopped.
1204
01:53:24,230 --> 01:53:29,180
But we will continue to march
upon the oppressors.
1205
01:53:51,290 --> 01:53:53,520
- My lord.
- Speak!
1206
01:53:53,550 --> 01:53:55,910
My lord, Osman and the Turks are coming.
1207
01:53:56,960 --> 01:54:00,210
Catapults, battering rams
and many other ammunitions.
1208
01:54:02,770 --> 01:54:05,010
If you burned the catapults...
1209
01:54:06,670 --> 01:54:08,470
what is this, Nikola?
1210
01:54:14,380 --> 01:54:17,850
Do you know this phoenix?
1211
01:54:19,450 --> 01:54:21,590
He is a Turk.
1212
01:54:23,460 --> 01:54:26,020
We will resurrect from
where we are burned...
1213
01:54:26,610 --> 01:54:31,310
with the light of Islam,
praise be to Allah.
1214
01:54:31,460 --> 01:54:34,200
Burn it, Nikola, burn it.
1215
01:54:35,040 --> 01:54:38,020
You will burn a lot in the hereafter.
1216
01:54:40,020 --> 01:54:42,330
Phoenix.
1217
01:54:46,490 --> 01:54:48,280
Phoenix.
1218
01:54:49,070 --> 01:54:52,410
How did they do this? How?
1219
01:54:53,280 --> 01:54:54,500
Damn it!
1220
01:54:54,500 --> 01:54:56,500
How many catapults are there?
1221
01:54:56,500 --> 01:55:00,120
My lord, what I counted was five
and what I could not count...
1222
01:55:00,740 --> 01:55:03,760
Say I could only break the
tree's branches then.
1223
01:55:03,940 --> 01:55:06,180
And its roots extended to my castle!
1224
01:55:11,410 --> 01:55:12,770
What are you saying, Nikola?
1225
01:55:14,930 --> 01:55:15,950
Speak clearly.
1226
01:55:18,990 --> 01:55:21,700
The trade they made to Inegöl, Romanos.
1227
01:55:21,700 --> 01:55:24,220
The caravans that transport goods...
1228
01:55:25,150 --> 01:55:27,990
and the carts loaded with goods...
1229
01:55:29,380 --> 01:55:34,420
only carried their weapons...
1230
01:55:35,430 --> 01:55:36,870
for so many years.
1231
01:55:38,370 --> 01:55:42,730
While we were searching where
Osman set up his headquarters...
1232
01:55:44,050 --> 01:55:46,370
he set up headquarters next to us.
1233
01:55:47,240 --> 01:55:48,580
And we couldn't see him.
1234
01:55:51,450 --> 01:55:53,510
It was you who was supposed to see.
1235
01:55:59,600 --> 01:56:01,520
You should have seen.
1236
01:56:05,350 --> 01:56:07,280
So, what we're going to do is clear.
1237
01:56:09,440 --> 01:56:12,440
We'll do what we know best.
1238
01:56:15,250 --> 01:56:16,780
We will fight.
1239
01:56:27,700 --> 01:56:29,530
We will fight.
1240
01:56:48,230 --> 01:56:49,330
Alps!
1241
01:56:51,450 --> 01:56:52,560
Brothers!
1242
01:56:54,080 --> 01:56:56,230
Inegöl's walls are strong.
1243
01:56:57,590 --> 01:57:01,840
But it is not as strong as
our determination.
1244
01:57:05,800 --> 01:57:11,210
Since they do not accept
surrender through peace...
1245
01:57:13,620 --> 01:57:15,830
the time has come now!
1246
01:57:17,890 --> 01:57:20,250
We will open a breach in the walls of Inegöl.
1247
01:57:21,160 --> 01:57:22,980
When the troops start marching...
1248
01:57:23,950 --> 01:57:28,500
our archers will start targeting the
archers at the top of the castle.
1249
01:57:30,500 --> 01:57:34,830
But they will try to pour oil from
the castle towers downwards...
1250
01:57:36,040 --> 01:57:40,960
when you try to get inside
through those breaches.
1251
01:57:42,660 --> 01:57:44,680
We will be careful anyway.
1252
01:57:45,840 --> 01:57:49,500
Brothers, may our war be blessed!
1253
01:57:55,760 --> 01:58:28,710
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
1254
01:58:30,890 --> 01:58:33,330
My Bey, they're coming.
1255
01:58:52,420 --> 01:58:53,710
Of course they are.
1256
01:58:55,830 --> 01:58:58,490
Which Turkmen hear of war
and stay in their place?
1257
01:59:00,830 --> 01:59:01,760
They are coming.
1258
01:59:06,570 --> 01:59:07,670
They are coming.
1259
01:59:09,720 --> 01:59:11,540
Brave sons of Byzantium!
1260
01:59:13,100 --> 01:59:14,220
My soldiers!
1261
01:59:15,200 --> 01:59:17,610
The big day has come now!
1262
01:59:18,610 --> 01:59:23,260
The enemy that has built a nest next to us
for years has reached our walls.
1263
01:59:27,870 --> 01:59:30,940
I, Aya Nikola...
1264
01:59:32,240 --> 01:59:36,220
felt death on my neck for years.
1265
01:59:37,580 --> 01:59:41,750
But I am not afraid, I was not afraid,
and I will not be afraid!
1266
01:59:44,750 --> 01:59:46,340
Well, what are we going to do?
1267
01:59:47,200 --> 01:59:49,570
We are the ones who will
take their breath away.
1268
01:59:50,150 --> 01:59:54,410
My soldiers, it's time for you to be
deserving of your swords...
1269
01:59:55,180 --> 01:59:58,660
it's time to deserve your shields!
1270
01:59:59,200 --> 02:00:03,890
Today, death will be on the
tip of your swords!
1271
02:00:06,060 --> 02:00:10,380
And with these swords...
1272
02:00:10,900 --> 02:00:15,490
we will make Inegöl a tomb for the Turks!
1273
02:00:18,840 --> 02:00:21,420
They will open breaches in our walls.
1274
02:00:23,580 --> 02:00:24,440
Don't you...
1275
02:00:25,840 --> 02:00:30,770
don't you be afraid and back off!
1276
02:00:32,070 --> 02:00:39,210
Because we will stick the skulls
of the Turks into those breaches.
1277
02:00:43,360 --> 02:00:47,340
My soldiers, brave sons of Byzantium...
1278
02:00:47,800 --> 02:00:48,720
I...
1279
02:00:51,180 --> 02:00:52,920
Aya Nikola...
1280
02:00:53,420 --> 02:00:55,280
am not afraid.
1281
02:00:56,200 --> 02:00:58,320
And you do not be afraid.
1282
02:00:58,940 --> 02:01:00,460
Who with me...
1283
02:01:01,860 --> 02:01:04,360
wants to shed Turk blood?
1284
02:01:04,360 --> 02:01:05,800
We do!
1285
02:01:05,980 --> 02:01:06,680
Who?
1286
02:01:06,680 --> 02:01:07,760
We do!
1287
02:01:07,760 --> 02:01:09,760
- Who?
- We do!
1288
02:01:26,620 --> 02:01:28,560
A horse without a rider has
come to the castle, my lord.
1289
02:02:09,540 --> 02:02:11,320
Master Arius.
1290
02:02:24,320 --> 02:02:26,040
Osman!
1291
02:02:28,780 --> 02:02:30,980
I promise you...
1292
02:02:32,660 --> 02:02:34,800
I will parade Osman's head...
1293
02:02:36,080 --> 02:02:39,020
from tribe to tribe.
1294
02:02:41,660 --> 02:02:43,120
I promise.
1295
02:03:02,180 --> 02:03:05,080
I'm waiting for you
outside the castle walls.
1296
02:03:05,700 --> 02:03:07,500
Osman Bey.
1297
02:03:17,690 --> 02:03:19,820
Speed up the preparations.
1298
02:03:20,220 --> 02:03:21,300
Come on!
1299
02:03:33,440 --> 02:03:35,040
Wait for me.
1300
02:03:36,520 --> 02:03:38,160
Wait for me, Osman.
1301
02:03:42,540 --> 02:03:43,880
Wait for me.
1302
02:03:53,520 --> 02:03:55,060
Osman Bey.
1303
02:03:55,360 --> 02:03:57,100
We are here to support you.
1304
02:04:00,340 --> 02:04:01,960
Eyvallah.
1305
02:04:05,240 --> 02:04:07,640
Welcome, Turkmen Beys!
1306
02:04:08,740 --> 02:04:10,220
Live long!
1307
02:04:12,000 --> 02:04:14,620
News of raids was not spread among the
tribes for a long time.
1308
02:04:15,720 --> 02:04:17,960
We did not hear the call, Osman Bey.
1309
02:04:20,720 --> 02:04:23,720
Any horse you ride will
bring you to Inegöl.
1310
02:04:25,240 --> 02:04:26,740
The war is here.
1311
02:04:27,740 --> 02:04:29,260
And the conquest is here.
1312
02:04:30,380 --> 02:04:31,820
What's the need to call?
1313
02:04:33,020 --> 02:04:34,820
You know now.
1314
02:04:38,260 --> 02:04:39,300
Eyvallah.
1315
02:04:39,640 --> 02:04:41,460
Eyvallah, be it as you said.
1316
02:04:44,780 --> 02:04:46,680
Respected Elders of the Turkmen...
1317
02:04:48,320 --> 02:04:50,760
you accepted to come for the conquest.
1318
02:04:52,540 --> 02:04:53,960
May all of you live long.
1319
02:04:55,220 --> 02:04:56,780
Welcome!
1320
02:04:56,780 --> 02:04:58,780
- Thank you, my Bey.
- Thank you, my Bey.
1321
02:05:02,000 --> 02:05:04,720
You will be under my
command from now on.
1322
02:05:04,960 --> 02:05:06,300
Your Alps...
1323
02:05:06,680 --> 02:05:10,680
will enter through the breaches
with Boran and Konur.
1324
02:05:10,980 --> 02:05:12,160
And another division...
1325
02:05:12,700 --> 02:05:16,200
will attack from behind with Turgut Bey.
1326
02:05:19,120 --> 02:05:21,340
And those who will come with me...
1327
02:05:21,880 --> 02:05:24,700
will break the castle door
with the battering ram...
1328
02:05:24,700 --> 02:05:26,520
and enter.
1329
02:05:29,320 --> 02:05:31,340
We will not be the only ones, surely.
1330
02:05:32,620 --> 02:05:35,500
Many valiants burning with
longing to conquer...
1331
02:05:35,840 --> 02:05:38,480
will come and stand at the walls of Inegöl,
InshaAllah.
1332
02:05:41,860 --> 02:05:43,740
Since my grandfather Süleyman Şah...
1333
02:05:44,240 --> 02:05:47,120
and my father, Ertuğrul Gazi,
we did not stop.
1334
02:05:47,640 --> 02:05:51,420
We and those who come after us
will not stop.
1335
02:05:54,120 --> 02:05:56,280
May our war be blessed!
1336
02:05:59,700 --> 02:06:25,680
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
1337
02:06:35,320 --> 02:06:38,500
My Bey, the castle doors are opening.
1338
02:06:38,740 --> 02:06:40,500
The news has spread.
1339
02:06:54,480 --> 02:06:55,500
Come in.
1340
02:06:56,520 --> 02:06:57,360
Come in.
1341
02:06:58,860 --> 02:07:00,660
I will send your food soon...
1342
02:07:01,480 --> 02:07:04,240
yu must be tired from the road,
rest as you like.
1343
02:07:04,520 --> 02:07:07,620
We are grateful, but I wonder...
1344
02:07:07,620 --> 02:07:11,080
What is the reason for the movement in the tribe?
Is there a dangerous situation?
1345
02:07:12,520 --> 02:07:14,060
There is nothing to fear.
1346
02:07:14,580 --> 02:07:16,620
Like I said, you rest...
1347
02:07:16,820 --> 02:07:19,760
Malhun Hatun will meet
you later anyway.
1348
02:07:30,720 --> 02:07:32,100
Rest now.
1349
02:07:32,260 --> 02:07:35,260
We'll wait for the night to move.
1350
02:08:41,920 --> 02:08:43,240
Nikola.
1351
02:08:44,020 --> 02:08:45,500
Osman Bey.
1352
02:08:47,960 --> 02:08:50,060
Hand over your castle in peace.
1353
02:08:51,830 --> 02:08:53,110
So that your castle...
1354
02:08:54,420 --> 02:08:56,940
and your soldiers do not get harmed.
1355
02:08:58,040 --> 02:08:59,600
Don't worry.
1356
02:09:00,500 --> 02:09:01,940
I will spare everyone.
1357
02:09:02,640 --> 02:09:04,920
You will spare them, will you?
1358
02:09:06,740 --> 02:09:09,480
You underestimate me, Osman Bey.
1359
02:09:10,360 --> 02:09:12,080
I am Aya Nikola.
1360
02:09:12,540 --> 02:09:14,720
We have been fighting for years.
1361
02:09:16,160 --> 02:09:18,300
Do you think I will surrender my castle?
1362
02:09:18,900 --> 02:09:24,420
I captured many people from your family
and your tribe in that castle.
1363
02:09:26,020 --> 02:09:28,500
I also tortured your Alps there.
1364
02:09:31,320 --> 02:09:33,120
I will not give you my castle.
1365
02:09:33,960 --> 02:09:35,800
It has many memories.
1366
02:09:36,440 --> 02:09:38,640
That's why I pity you.
1367
02:09:42,220 --> 02:09:44,180
You will lose everything.
1368
02:09:46,180 --> 02:09:47,380
Your castle...
1369
02:09:48,820 --> 02:09:50,220
your life.
1370
02:09:57,240 --> 02:09:59,040
If you don't surrender...
1371
02:10:00,520 --> 02:10:02,280
much blood will be shed.
1372
02:10:03,440 --> 02:10:05,100
And you know me well.
1373
02:10:09,140 --> 02:10:10,700
I will shed that blood.
1374
02:10:12,180 --> 02:10:15,180
Your blood will be shed more.
1375
02:10:17,900 --> 02:10:20,900
This is Inegöl, Osman Bey.
1376
02:10:22,140 --> 02:10:24,060
My land.
1377
02:10:27,100 --> 02:10:28,720
I am not afraid.
1378
02:10:31,140 --> 02:10:33,020
And my soldiers are not afraid either.
1379
02:10:39,720 --> 02:10:41,740
I warn you for the last time.
1380
02:10:44,440 --> 02:10:46,220
Surrender your castle.
1381
02:10:48,220 --> 02:10:50,260
The winds of these lands...
1382
02:10:51,720 --> 02:10:54,180
exist for the banner of Islam to wave.
1383
02:10:54,480 --> 02:10:58,980
Those winds haven't reached
Inegöl's walls yet.
1384
02:10:59,760 --> 02:11:03,240
I have enough prisons for all of you
in my castle...
1385
02:11:03,780 --> 02:11:07,590
and enough swords to slaughter you all.
1386
02:11:23,900 --> 02:11:25,540
Is this your decision?
1387
02:11:27,540 --> 02:11:30,500
This is my decision, Osman Bey.
1388
02:11:32,320 --> 02:11:33,800
Inegöl is here.
1389
02:11:34,440 --> 02:11:37,700
Come and take it if
your strength is enough.
1390
02:11:43,520 --> 02:11:45,300
I did my duty.
1391
02:11:47,800 --> 02:11:49,380
Eyvallah.
1392
02:11:54,540 --> 02:11:59,300
We will use our power against Inegöl.
1393
02:12:05,780 --> 02:12:08,540
Inegöl has become a land of Islam now.
1394
02:12:47,940 --> 02:12:52,940
We are the ones who ride our horses to places
the eye has not yet seen.
1395
02:12:54,520 --> 02:12:58,180
We waited so long for Inegöl.
1396
02:12:59,520 --> 02:13:01,620
Inform the Beys!
1397
02:13:02,260 --> 02:13:04,240
Inform the Alps!
1398
02:13:05,400 --> 02:13:07,100
Let the catapults be driven.
1399
02:13:07,900 --> 02:13:09,740
Prepare the battering ram!
1400
02:13:11,000 --> 02:13:14,100
Sharpen your swords one last time.
1401
02:13:21,560 --> 02:13:23,560
It's time for conquest.
100812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.