All language subtitles for A.OSMAN KURULUS 092

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,690 --> 00:02:15,260 Come on, my lions! 2 00:02:15,830 --> 00:02:19,650 We will be rewarded greatly for our efforts in conquest. 3 00:02:20,250 --> 00:02:22,300 Come on, my lions! Work hard! 4 00:02:33,590 --> 00:02:36,230 Wow, blacksmith, wow. 5 00:02:54,070 --> 00:02:55,300 Alps! 6 00:02:55,890 --> 00:02:58,010 Protect the catapults! 7 00:02:58,570 --> 00:03:00,270 Gather the swords! 8 00:03:26,320 --> 00:03:28,530 Burn everything! 9 00:03:29,020 --> 00:03:30,080 Everything! 10 00:03:36,460 --> 00:03:37,780 Demirci Bey. 11 00:03:55,080 --> 00:03:57,340 Blacksmith Davut Bey. 12 00:03:58,930 --> 00:04:02,760 Did you make all this preparation for me? 13 00:04:03,760 --> 00:04:05,500 I'm honoured. 14 00:04:06,080 --> 00:04:09,040 These catapults and these swords... 15 00:04:18,540 --> 00:04:19,500 look... 16 00:04:20,470 --> 00:04:22,250 I burnt them all. 17 00:04:23,020 --> 00:04:24,640 Now what will you do? 18 00:04:25,220 --> 00:04:25,870 Huh? 19 00:05:29,680 --> 00:05:32,920 You burnt them, Nikola. You burnt them. 20 00:05:40,990 --> 00:05:44,180 Do you know this phoenix? 21 00:05:45,990 --> 00:05:47,790 He is a Turk. 22 00:05:49,930 --> 00:05:57,640 We will resurrect from where we are burned with the light of Islam, praise be to Allah. 23 00:06:15,130 --> 00:06:17,620 Burn it, Nikola. Burn it. 24 00:06:18,670 --> 00:06:21,590 You will burn a lot in the hereafter. 25 00:06:23,070 --> 00:06:24,940 I don't like tales, Demirci Bey. 26 00:06:25,610 --> 00:06:26,840 But you Turks... 27 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 like tales very much. 28 00:06:30,420 --> 00:06:33,430 And you're talking too much. 29 00:07:01,840 --> 00:07:06,170 Damn it, Inhisar is gone. 30 00:07:08,050 --> 00:07:09,710 Bilecik is gone. 31 00:07:11,500 --> 00:07:13,590 Yarhisar will go too, Tekfur Basileus. 32 00:07:13,860 --> 00:07:14,860 And Inegöl. 33 00:07:16,170 --> 00:07:18,410 I don't think so, commander. 34 00:07:22,570 --> 00:07:24,030 What can even stop the Turks? 35 00:07:25,490 --> 00:07:29,590 There siege will never manifest. 36 00:07:30,280 --> 00:07:33,000 Because they will lose everything they have. 37 00:07:35,820 --> 00:07:37,920 And they will not succeed. 38 00:07:42,260 --> 00:07:43,760 They are up to something, my Bey. 39 00:07:44,010 --> 00:07:45,240 They will make a move. 40 00:07:47,320 --> 00:07:49,730 You say they seem quite confident, huh? 41 00:07:54,340 --> 00:07:56,160 How would they know? 42 00:07:58,700 --> 00:08:00,230 - Cerkutay. - My Bey. 43 00:08:01,260 --> 00:08:02,930 Beat Aktemur up a little. 44 00:08:04,120 --> 00:08:05,560 Then take him to the tent. 45 00:08:07,480 --> 00:08:09,980 As you command, my Bey. 46 00:08:11,460 --> 00:08:12,590 Go on. 47 00:08:26,760 --> 00:08:28,460 Hey MashaAllah! 48 00:08:29,170 --> 00:08:31,370 Our valiants have caught up. 49 00:09:14,680 --> 00:09:15,570 Davut Usta! 50 00:09:22,430 --> 00:09:23,240 Davut Usta! 51 00:09:27,680 --> 00:09:30,670 - Davut Usta, are you okay? - I'm fine, my Bey. 52 00:09:30,870 --> 00:09:32,520 You go after that dog. 53 00:09:33,160 --> 00:09:34,200 Davut Usta, I won't leave you alone. 54 00:09:34,530 --> 00:09:37,840 - Brother, I'll stay with him, go on. - These wounds won't do anything to me. 55 00:09:38,490 --> 00:09:40,090 Go after that dog, my Bey. 56 00:09:41,430 --> 00:09:42,790 - Go on, brother. - Brother. 57 00:10:11,470 --> 00:10:14,020 Come on, valiants! Let's go after our Bey! 58 00:10:17,660 --> 00:10:18,580 Şamil! 59 00:10:21,010 --> 00:10:22,280 We're going after our Bey. 60 00:13:14,940 --> 00:13:16,080 Nikola! 61 00:13:33,880 --> 00:13:35,030 Nikola. 62 00:13:36,640 --> 00:13:37,470 My Bey. 63 00:13:41,610 --> 00:13:43,260 Bring him behind me. 64 00:13:43,730 --> 00:13:45,090 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 65 00:13:53,360 --> 00:13:54,810 My Bey caught the big prey. 66 00:13:56,480 --> 00:13:59,780 If Nikola has fallen into our hands, maybe the fall of Inegöl is near. 67 00:14:01,290 --> 00:14:05,240 Tekfur Nikola, this is how his oppression was spoken of. 68 00:14:06,940 --> 00:14:08,160 He seems small... 69 00:14:09,880 --> 00:14:11,400 but he makes you sick. 70 00:14:11,700 --> 00:14:14,090 The loss Nikola has caused us is not little. 71 00:14:15,750 --> 00:14:17,100 An order awaits us. Come on. 72 00:14:39,880 --> 00:14:42,620 We put a lot of effort into this for so long, brother. 73 00:14:43,190 --> 00:14:44,730 It's all gone to waste. 74 00:14:45,880 --> 00:14:48,060 The burnt can be replaced, brother. 75 00:14:49,890 --> 00:14:52,550 If I don't see that Nikola burn like this... 76 00:14:53,190 --> 00:14:54,500 I won't be at ease. 77 00:14:56,630 --> 00:14:57,790 Eyvallah, brother. 78 00:14:58,380 --> 00:14:59,310 Eyvallah. 79 00:15:24,500 --> 00:15:25,330 Nikola? 80 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Did he escape, Osman Bey? 81 00:15:30,130 --> 00:15:31,440 He is captive in our hands. 82 00:15:32,520 --> 00:15:33,620 The Alps are with him. 83 00:15:34,240 --> 00:15:35,680 He will come to the tribe with us. 84 00:15:39,610 --> 00:15:41,480 Why do we take him too, Osman Bey? 85 00:15:42,300 --> 00:15:43,540 You should've struck his neck 86 00:15:43,870 --> 00:15:45,010 We should've broken that dog. 87 00:15:45,210 --> 00:15:46,790 I need him alive. 88 00:15:48,010 --> 00:15:51,950 When I get Inegöl Castle, I will set him free. 89 00:15:56,360 --> 00:15:58,230 Will we negotiate for a conquest? 90 00:16:02,880 --> 00:16:06,360 It doesn't befit us to set him free after all he's done to our brothers. 91 00:16:09,000 --> 00:16:09,870 Osman Bey. 92 00:16:11,010 --> 00:16:13,320 Do we pursue blood feud, Turgut Bey? 93 00:16:15,050 --> 00:16:16,800 We pursue the cause of truth. 94 00:16:21,290 --> 00:16:26,600 Is there anything better than setting a dog free in return of taking Inegöl? 95 00:16:27,360 --> 00:16:28,320 Tell me. 96 00:16:29,870 --> 00:16:30,910 You're right. 97 00:16:31,590 --> 00:16:32,660 First Inegöl. 98 00:16:32,910 --> 00:16:33,810 First Inegöl. 99 00:16:54,990 --> 00:16:55,790 My Bey. 100 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 What if they don't accept? 101 00:17:00,970 --> 00:17:03,320 Then we will do what Turgut Bey suggested first. 102 00:17:07,700 --> 00:17:09,910 Do we have the strength to go down that path, Osman Bey? 103 00:17:13,120 --> 00:17:14,820 Everything has been destroyed. 104 00:17:19,960 --> 00:17:21,340 We have many martyrs. 105 00:17:24,440 --> 00:17:26,080 They put their effort in for years. 106 00:17:27,050 --> 00:17:31,110 They forged swords day and night for the sake of conquests. 107 00:17:40,150 --> 00:17:41,790 May all their souls rest in peace. 108 00:17:42,110 --> 00:17:42,800 Aameen. 109 00:17:46,050 --> 00:17:46,820 Aameen. 110 00:17:47,690 --> 00:17:48,760 But... 111 00:17:50,380 --> 00:17:52,720 we won't let your efforts go to waste. 112 00:17:54,960 --> 00:17:56,850 We won't stop just because we got burned. 113 00:17:59,690 --> 00:18:01,520 We will go full offensive. 114 00:18:02,960 --> 00:18:04,200 All out. 115 00:18:09,150 --> 00:18:09,840 My nephew. 116 00:18:10,650 --> 00:18:11,850 You will go to Inegöl. 117 00:18:15,540 --> 00:18:19,850 You will say to them as a commander who is captive in Bilecik... 118 00:18:23,300 --> 00:18:24,830 in exchange for Nikola... 119 00:18:28,970 --> 00:18:30,520 I want Inegöl Castle. 120 00:18:36,360 --> 00:18:37,300 As you command, my Bey. 121 00:18:47,450 --> 00:18:49,070 Bury our martyrs. 122 00:18:51,410 --> 00:18:52,680 Where is Davut Usta? 123 00:18:52,910 --> 00:18:55,170 He is up ahead, the Alps tend to his wounds. 124 00:18:57,090 --> 00:18:57,750 Come on. 125 00:19:44,540 --> 00:19:45,650 My brave grandmother. 126 00:19:51,310 --> 00:19:54,280 My grandmother (Selcan) told us about Halime and Ertuğrul Gazi. 127 00:19:56,740 --> 00:19:58,480 Their love was so great... 128 00:19:59,230 --> 00:20:02,390 Yeah, did they love each other a lot? 129 00:20:03,220 --> 00:20:04,460 A lot. 130 00:20:06,010 --> 00:20:08,790 Selcan grandmother would always tell us before we'd go to sleep. 131 00:20:10,240 --> 00:20:11,390 I really wonder. 132 00:20:11,930 --> 00:20:13,830 I wish I could've heard too. 133 00:20:14,910 --> 00:20:18,310 My grandfather Ertuğrul opposed everyone for my grandmother Halime. 134 00:20:19,150 --> 00:20:21,260 He saved her from the infidels and brought her to his tribe. 135 00:20:22,500 --> 00:20:24,510 How? Wasn't he afraid of anyone? 136 00:20:26,550 --> 00:20:27,960 Would a Kayı valiant ever be afraid? 137 00:20:28,600 --> 00:20:31,770 My grandfather Ertuğrul was very brave even when he was young. 138 00:20:32,960 --> 00:20:35,950 He was never defeated by the enemy within nor by the enemy from outside. 139 00:20:38,210 --> 00:20:39,870 My grandmother Halime captivated him. 140 00:20:42,140 --> 00:20:42,840 That's right. 141 00:20:43,700 --> 00:20:47,650 My grandfather Ertuğrul went to hunt a gazelle and fell in love with my grandmother Halime. 142 00:20:49,370 --> 00:20:53,560 And my grandmother Halime stood by his side her entire life. 143 00:20:56,670 --> 00:20:58,030 What a great love. 144 00:21:12,610 --> 00:21:15,920 If only you heard these from my grandmother Selcan, Holofira. 145 00:21:20,110 --> 00:21:21,440 She used to narrate it differently. 146 00:21:23,750 --> 00:21:24,840 My brave grandmother. 147 00:21:29,170 --> 00:21:29,890 My valiants. 148 00:21:33,310 --> 00:21:36,400 My valiants, Osman Bey has returned to the tribe. 149 00:21:37,080 --> 00:21:41,090 And he returned in such a way he captured that dog Nikola. 150 00:21:43,110 --> 00:21:45,070 Who can even stand up to my father? 151 00:21:47,730 --> 00:21:49,700 Now Nikola's reckoning will be difficult. 152 00:21:50,500 --> 00:21:52,310 Come on then. Let's get to the tribe quickly. 153 00:21:52,960 --> 00:21:53,550 Come on. 154 00:23:37,920 --> 00:23:39,550 Davut Usta is wounded. 155 00:23:40,020 --> 00:23:42,310 Take him to the healing tent with the Alps, Kumral Abdal. 156 00:24:04,280 --> 00:24:07,210 INEGÖL CASTLE 157 00:24:19,560 --> 00:24:20,710 Stop. Who are you? 158 00:24:22,950 --> 00:24:25,350 There are things I need to tell you about Tekfur Nikola. 159 00:24:25,700 --> 00:24:27,560 What will you say? Who sent you? 160 00:24:29,940 --> 00:24:32,140 I am from the commanders imprisoned in Bilecik. 161 00:24:33,490 --> 00:24:35,160 Osman took Tekfur Nikola prisoner. 162 00:24:37,040 --> 00:24:38,190 He sent me to negotiate. 163 00:24:38,710 --> 00:24:40,670 I need to speak to a high-ranking commander. 164 00:24:41,150 --> 00:24:42,750 What? How? 165 00:24:43,610 --> 00:24:44,490 Come with me. 166 00:24:47,470 --> 00:24:48,540 What happened to Nikola? 167 00:24:50,420 --> 00:24:53,530 Did he manage to destroy the headquarters? 168 00:24:54,580 --> 00:24:56,520 Are you the high-ranking commander? 169 00:25:03,190 --> 00:25:04,020 Who is asking? 170 00:25:10,050 --> 00:25:11,570 Here is the greatest commander. 171 00:25:14,940 --> 00:25:19,100 Not just of Inegöl, but the greatest commander of Rome. 172 00:25:23,350 --> 00:25:25,220 I don't like compliments, Arius. 173 00:25:26,760 --> 00:25:31,730 The only thing that gives me courage is the cries of the people I kill. 174 00:25:37,860 --> 00:25:38,640 Who are you? 175 00:25:39,180 --> 00:25:43,540 I am Alexander, one of the commanders imprisoned by Osman. 176 00:25:44,660 --> 00:25:45,470 Alexander. 177 00:25:50,570 --> 00:25:53,780 Since when do commanders of the great Rome fall captive... 178 00:25:55,460 --> 00:25:56,530 instead of dying? 179 00:26:19,390 --> 00:26:20,900 You are skilled, young commander. 180 00:26:22,270 --> 00:26:23,590 It's good you didn't die. 181 00:26:28,310 --> 00:26:29,220 Tell me. 182 00:26:31,340 --> 00:26:32,490 Nikola... 183 00:26:32,870 --> 00:26:34,360 destroyed the headquarters. 184 00:26:35,190 --> 00:26:36,550 But Osman captured him. 185 00:26:37,690 --> 00:26:39,250 He's in their hands now, he's wounded. 186 00:26:40,280 --> 00:26:41,810 Osman wants to negotiate with you. 187 00:26:42,010 --> 00:26:43,050 That's why he sent me. 188 00:26:45,950 --> 00:26:46,910 Why did Osman... 189 00:26:49,180 --> 00:26:50,430 send you? 190 00:26:54,330 --> 00:26:55,520 Why did he trust you? 191 00:26:56,940 --> 00:26:58,580 You're free from imprisonment. 192 00:26:59,980 --> 00:27:01,730 You could've ran away easily. 193 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Huh? 194 00:27:07,540 --> 00:27:10,540 Would a Turk trust us, master? 195 00:27:12,090 --> 00:27:13,460 Osman didn't trust me. 196 00:27:14,980 --> 00:27:15,920 He forced me. 197 00:27:18,550 --> 00:27:20,660 If I hadn't come, he'd have killed my soldiers. 198 00:27:23,140 --> 00:27:26,960 What a loyal commander Alexander is to his soldiers? 199 00:27:29,570 --> 00:27:32,240 Are you loyal to your soldiers too, Romanos? 200 00:27:33,860 --> 00:27:36,360 Commanders aren't loyal to their soldiers. 201 00:27:37,740 --> 00:27:40,150 Soldiers are loyal to their commanders. 202 00:27:41,440 --> 00:27:43,580 Because their leaders win the wars. 203 00:27:43,980 --> 00:27:45,160 Not the soldiers. 204 00:27:52,020 --> 00:27:54,210 What does Osman want in exchange for Nikola? 205 00:27:58,150 --> 00:28:01,200 He will give Aya Nikola in exchange of Inegöl. 206 00:28:02,470 --> 00:28:04,210 If you surrender the castle... 207 00:28:04,730 --> 00:28:06,870 he said he'd release my soldiers and Nikola. 208 00:28:16,030 --> 00:28:17,300 First Bilecik... 209 00:28:19,670 --> 00:28:21,240 now Inegöl. 210 00:28:24,570 --> 00:28:27,680 Your tongue only speaks of bad things, Alexander. 211 00:28:30,240 --> 00:28:32,360 I think I'll have to cut it. 212 00:28:35,030 --> 00:28:37,670 There is no use in losing temper, Romanos. 213 00:28:40,030 --> 00:28:42,150 Nikola didn't fall captive for no reason. 214 00:28:42,410 --> 00:28:44,700 Our goal was to destroy that headquarters... 215 00:28:45,400 --> 00:28:47,080 and Nikola succeeded in that. 216 00:28:47,990 --> 00:28:49,980 Do you think that will stop Osman? 217 00:28:51,520 --> 00:28:52,860 He won't stop at that. 218 00:28:53,140 --> 00:28:54,690 He will establish that headquarters again. 219 00:28:55,320 --> 00:28:58,550 Maybe he will, if I don't seize the mines tomorrow. 220 00:28:59,290 --> 00:29:03,580 But when he has no mines, Osman won't be able to do anything. 221 00:29:04,370 --> 00:29:05,480 What about Nikola? 222 00:29:06,940 --> 00:29:08,630 Will you leave him in Osman's hands? 223 00:29:08,830 --> 00:29:09,820 I will not allow this. 224 00:29:11,850 --> 00:29:13,720 We will think a little about this offer. 225 00:29:14,850 --> 00:29:16,790 You can be our guest at the castle. 226 00:29:17,870 --> 00:29:18,960 I am grateful, master. 227 00:29:19,930 --> 00:29:22,820 I hope you'll find a way to rescue Tekfur Nikola and my soldiers. 228 00:29:36,670 --> 00:29:38,090 We will not think about this offer. 229 00:29:39,890 --> 00:29:42,240 Inegöl will never be Osman's! 230 00:29:43,810 --> 00:29:45,160 No soldier... 231 00:29:47,740 --> 00:29:50,110 is more valuable than the lands of Rome. 232 00:29:51,360 --> 00:29:55,710 I will not leave my most skilful student in Osman's hands. 233 00:29:56,900 --> 00:29:58,790 I planned my game long ago. 234 00:29:59,290 --> 00:30:00,450 Trust your master. 235 00:30:01,370 --> 00:30:03,230 You are not my master. 236 00:30:04,520 --> 00:30:06,200 And I am not your student. 237 00:30:09,280 --> 00:30:10,750 I grew up shedding blood. 238 00:30:13,050 --> 00:30:14,750 I walked through flames. 239 00:30:16,710 --> 00:30:19,340 Now whatever you're going to do, hurry up and do it. 240 00:30:20,880 --> 00:30:25,690 Otherwise I'll go to Constantinople, gather an army and attack the Turks. 241 00:30:29,050 --> 00:30:34,090 There is no need for your anger or your army... 242 00:30:34,370 --> 00:30:35,290 Romanos. 243 00:30:36,750 --> 00:30:39,040 Because Barkın will save Nikola. 244 00:30:48,610 --> 00:30:49,920 Take this one too. 245 00:30:52,600 --> 00:30:54,350 But it will not be so easy. 246 00:31:13,000 --> 00:31:14,060 My sons! 247 00:31:15,660 --> 00:31:16,670 Come here. 248 00:31:17,900 --> 00:31:18,930 Come here. 249 00:31:26,030 --> 00:31:26,910 My lions. 250 00:31:40,430 --> 00:31:41,770 We have martyrs. 251 00:31:43,650 --> 00:31:45,360 But we will not mourn. 252 00:31:48,040 --> 00:31:49,580 That dog Nikola... 253 00:31:50,650 --> 00:31:53,260 attacked our headquarters where we prepared for conquest. 254 00:31:55,990 --> 00:31:58,020 Our Alps became martyrs. 255 00:32:00,710 --> 00:32:02,860 The bones of a valiant cease to exist... 256 00:32:04,110 --> 00:32:05,210 but his name remains. 257 00:32:06,950 --> 00:32:10,000 We will remember them for their valour... 258 00:32:10,860 --> 00:32:11,990 their efforts... 259 00:32:13,540 --> 00:32:15,390 and their bravery. 260 00:32:18,680 --> 00:32:21,340 We will remember them with the stones they lay out on the path of victory. 261 00:32:24,530 --> 00:32:26,770 They are the ones who opened the path of conquest for us. 262 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 Nikola is in our hands. 263 00:32:33,000 --> 00:32:35,970 Either they give the castle and take Nikola... 264 00:32:37,890 --> 00:32:43,270 or I'll give them Nikola's head and they give me the honour of conquering the castle. 265 00:32:45,470 --> 00:32:46,630 The decision is theirs... 266 00:32:47,690 --> 00:32:48,650 and the war is ours. 267 00:32:48,850 --> 00:33:15,580 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 268 00:33:15,780 --> 00:33:17,190 How is Kosses? 269 00:33:18,260 --> 00:33:19,110 He is in the tent. 270 00:33:19,680 --> 00:33:20,580 He's waiting for you. 271 00:33:29,020 --> 00:33:31,180 You'll be fine, great Davut. You'll be fine. 272 00:33:32,480 --> 00:33:33,790 Your wound will heal. 273 00:33:34,870 --> 00:33:37,060 The catapults burned. 274 00:33:40,920 --> 00:33:43,980 They brought the degenerate who wounded you, Davut Usta. 275 00:33:46,030 --> 00:33:48,670 My companion in the healing tent, Davut... 276 00:33:49,230 --> 00:33:51,120 haven't you died yet? 277 00:33:55,770 --> 00:33:58,000 You are breathing on my Bey's command, Nikola. 278 00:33:58,490 --> 00:33:59,540 Don't play with my anger. 279 00:34:01,500 --> 00:34:05,120 Kumral Abdal, Osman Bey wants him to live for now. 280 00:34:11,180 --> 00:34:14,960 Death and life is from Allah. 281 00:34:16,360 --> 00:34:19,650 My duty is to provide the means. 282 00:34:22,150 --> 00:34:26,430 He's wounded but the rabbit that can't shut it's trap can't sit still either. 283 00:34:26,810 --> 00:34:28,470 Let's chain him as precaution. 284 00:34:30,110 --> 00:34:32,690 If Nikola draws his sword, don't be afraid. 285 00:34:33,290 --> 00:34:37,070 But if he talks, be afraid. This is what a dog like him deserves. 286 00:34:39,750 --> 00:34:42,760 Since you still couldn't kill me... 287 00:34:43,380 --> 00:34:48,420 it means you all need me. 288 00:34:49,210 --> 00:34:51,480 Your rule is over now, Nikola. 289 00:34:51,760 --> 00:34:52,780 Shut your mouth. 290 00:35:05,890 --> 00:35:07,910 Osman's loyal dogs. 291 00:35:09,580 --> 00:35:10,390 Gence Bey. 292 00:35:11,250 --> 00:35:12,690 Put this cloth in his mouth. 293 00:35:22,620 --> 00:35:24,230 Bless your hands. 294 00:35:39,560 --> 00:35:40,430 Very well. 295 00:35:41,060 --> 00:35:43,430 Let it be as you say. 296 00:35:44,160 --> 00:35:45,680 I will stay away from the war. 297 00:35:46,020 --> 00:35:48,430 But I still want to help you at any time. 298 00:35:48,690 --> 00:35:49,970 Eyvallah, Kosses. 299 00:35:50,320 --> 00:35:51,130 Eyvallah. 300 00:35:51,960 --> 00:35:56,540 But we won't do such a reckless act. 301 00:35:58,500 --> 00:36:00,450 I know, you've always supported me. 302 00:36:00,910 --> 00:36:02,050 You risked your life. 303 00:36:03,200 --> 00:36:04,180 But... 304 00:36:05,110 --> 00:36:07,960 if you take part in the conquest of Inegöl... 305 00:36:09,390 --> 00:36:13,530 then the emperor will impose heavy sanctions on you. 306 00:36:16,200 --> 00:36:17,200 He will. 307 00:36:17,960 --> 00:36:21,140 But I don't fear that one bit, you know that, Osman Bey. 308 00:36:22,150 --> 00:36:24,460 I know, Kosses. Of course I do. 309 00:36:25,380 --> 00:36:28,360 But stay back for now. 310 00:36:28,890 --> 00:36:30,100 Make your preparations anyway. 311 00:36:31,810 --> 00:36:33,450 We will go to many ways with you. 312 00:36:33,930 --> 00:36:35,520 We will fight shoulder to shoulder many more times. 313 00:36:37,690 --> 00:36:41,950 Act like an enemy towards me for the time being. 314 00:36:43,640 --> 00:36:44,440 Very well. 315 00:36:45,210 --> 00:36:46,480 What do you want me to do? 316 00:36:46,760 --> 00:36:47,580 Tell me that. 317 00:36:48,340 --> 00:36:49,570 Let me gather my army. 318 00:36:52,250 --> 00:36:53,230 Do that. 319 00:36:54,640 --> 00:36:58,820 But the emperor should think that you gather that army against me. 320 00:37:02,050 --> 00:37:06,210 But gather an army to fight beside me. 321 00:37:08,870 --> 00:37:09,790 Very well. 322 00:37:11,590 --> 00:37:13,180 Let's it doesn't go your way... 323 00:37:13,930 --> 00:37:15,220 and they don't give the castle... 324 00:37:15,720 --> 00:37:18,750 your catapults and swords have been destroyed. 325 00:37:19,010 --> 00:37:20,190 What will you do then? 326 00:37:20,970 --> 00:37:26,580 We haven't left two things since my grandfather Süleyman Şah and my Ertuğrul Gazi. 327 00:37:27,770 --> 00:37:31,190 One is the sword and the other is precaution. 328 00:37:34,490 --> 00:37:36,910 We don't put all eggs in the same basket. 329 00:37:37,630 --> 00:37:39,490 The bigger one is still in the bag. 330 00:37:41,110 --> 00:37:42,570 Nice. Now I understand. 331 00:37:43,260 --> 00:37:46,980 It seems like the walls of Inegöl will get a good beating tomorrow. 332 00:37:47,660 --> 00:37:50,610 If they don't accept surrendering in peace... 333 00:37:51,580 --> 00:37:52,630 that is what will happen. 334 00:38:02,180 --> 00:38:03,380 Tell me... 335 00:38:05,630 --> 00:38:06,850 what is up with you? 336 00:38:09,820 --> 00:38:11,240 I don't know, Osman Bey. 337 00:38:12,420 --> 00:38:13,650 But for some reason... 338 00:38:14,630 --> 00:38:18,730 I don't feel like going back to that gloomy castle. 339 00:38:21,120 --> 00:38:22,070 I don't know. 340 00:38:23,360 --> 00:38:25,570 Maybe I'm not as youthful as before, huh? 341 00:38:26,950 --> 00:38:27,880 What can I say... 342 00:38:29,300 --> 00:38:31,260 I guess my soul is tired, huh, Osman Bey? 343 00:38:32,790 --> 00:38:34,630 All the betrayals I experienced... 344 00:38:35,690 --> 00:38:37,350 then all my losses... 345 00:38:40,640 --> 00:38:44,190 I only felt that spark one more time. 346 00:38:47,140 --> 00:38:51,900 Since I got wounded, while Edebali prayed beside me... 347 00:38:54,280 --> 00:38:56,150 I never completely understood what he said... 348 00:38:57,650 --> 00:39:01,980 but it's as if at that moment a light sparked in my heart. 349 00:39:03,050 --> 00:39:07,940 That spark, even if it was for a brief moment, I saw it again, Osman Bey. 350 00:39:11,250 --> 00:39:12,510 Kosses... 351 00:39:14,180 --> 00:39:18,170 this is the mercy and compassion of my Lord. 352 00:39:20,580 --> 00:39:24,050 We burn with that same spark when we go to war. 353 00:39:25,910 --> 00:39:28,890 If you felt this with the prayers that were made beside you... 354 00:39:30,600 --> 00:39:34,100 think about what you'll feel when you call upon your Lord. 355 00:39:40,960 --> 00:39:41,980 You're on the right path. 356 00:39:42,510 --> 00:39:45,950 My Lord will, InshaAllah, keep us in the same ranks, not only in war... 357 00:39:48,660 --> 00:39:50,900 but in prayer too. 358 00:39:54,870 --> 00:39:55,840 Eyvallah. 359 00:39:59,610 --> 00:40:00,870 Eyvallah. 360 00:40:18,490 --> 00:40:19,900 May I come in, Ayşe Hatun? 361 00:40:35,580 --> 00:40:36,790 Aktemur? 362 00:40:38,250 --> 00:40:39,120 Mother. 363 00:40:50,270 --> 00:40:51,200 Aktemur. 364 00:40:57,790 --> 00:40:59,530 My son. 365 00:41:03,900 --> 00:41:07,070 Oh my Lord, praise be to You. 366 00:41:07,960 --> 00:41:11,000 I saw my son again with the eyes of this world. 367 00:41:16,700 --> 00:41:17,870 Let me look at you. 368 00:41:22,780 --> 00:41:23,940 We will be together soon, mother. 369 00:41:24,350 --> 00:41:26,050 But you'll have to be a little patient. 370 00:41:28,020 --> 00:41:29,290 Don't I know, son? 371 00:41:29,840 --> 00:41:32,580 I put a stone on my heart for years. 372 00:41:32,880 --> 00:41:33,740 I do know. 373 00:41:35,090 --> 00:41:37,980 What can we do? We hold on patiently. 374 00:41:38,910 --> 00:41:40,000 Hey MashaAllah. 375 00:41:40,680 --> 00:41:42,590 Son, you're still standing. 376 00:41:43,020 --> 00:41:44,570 Come on, sit down. 377 00:41:44,940 --> 00:41:48,230 You came from outside, come on, sit down. Let me prepare you some food. 378 00:41:48,660 --> 00:41:50,780 Besides, you must be thirsty. 379 00:41:51,080 --> 00:41:52,970 Let me bring you some sherbet, son. 380 00:41:53,490 --> 00:41:54,670 - Mother. - Yes? 381 00:41:54,940 --> 00:41:56,090 I will go. 382 00:41:56,290 --> 00:41:57,800 I have to be in the prisoner tent. 383 00:41:58,940 --> 00:42:00,920 No, you just came. 384 00:42:01,390 --> 00:42:02,930 You just came. Come on, sit down. 385 00:42:03,260 --> 00:42:04,460 Let's sit down, come on. 386 00:42:04,660 --> 00:42:05,300 Mother. 387 00:42:07,520 --> 00:42:10,310 Aktemur, let's sit down. 388 00:42:18,280 --> 00:42:19,150 Alright. 389 00:42:20,400 --> 00:42:21,370 Okay. 390 00:42:23,550 --> 00:42:25,250 My prayers are with you, my son. 391 00:42:26,650 --> 00:42:29,250 May my Lord be your helper. 392 00:42:30,110 --> 00:42:33,180 Be victorious behind Osman Bey. 393 00:42:35,480 --> 00:42:38,610 Come back to your tribe and your mother, okay? 394 00:42:39,890 --> 00:42:40,930 Mother. 395 00:42:48,570 --> 00:42:49,940 Hey MashaAllah. 396 00:42:50,750 --> 00:42:52,060 Hey MashaAllah. 397 00:42:53,580 --> 00:42:55,000 Praise be to Allah. 398 00:42:55,660 --> 00:42:57,010 Hey MashaAllah. 399 00:43:02,800 --> 00:43:05,700 KIZILBEYOĞLU TRIBE 400 00:43:06,240 --> 00:43:10,170 Thank Allah, Osman Bey escaped and you didn't fall into negligence, Barkın. 401 00:43:11,340 --> 00:43:12,230 Thank Allah. 402 00:43:12,950 --> 00:43:13,710 Thank Allah. 403 00:43:14,160 --> 00:43:17,850 But you know why I attempted such a thing, Selvi. 404 00:43:18,670 --> 00:43:21,530 My only concern was the safety of our tribe. 405 00:43:22,720 --> 00:43:23,800 I know, of course. 406 00:43:24,700 --> 00:43:28,900 But, I couldn't sleep we talked about it. 407 00:43:29,840 --> 00:43:30,770 My chest was tight. 408 00:43:32,700 --> 00:43:37,880 Barkın, Osman Bey and his tribe stood by us in our most difficult days. 409 00:43:41,930 --> 00:43:43,410 Are your preparations complete, Selvi? 410 00:43:43,960 --> 00:43:45,610 You didn't tell anyone anything, right? 411 00:43:46,380 --> 00:43:47,660 It is as you said, my Bey. 412 00:43:48,110 --> 00:43:49,990 No one knows the way but me. 413 00:43:50,410 --> 00:43:52,260 I will tell the people the way while travelling. 414 00:43:53,460 --> 00:43:57,240 When you reach the plateau, I will come after you with the rest of the people, InshaAllah. 415 00:43:58,790 --> 00:43:59,640 InshaAllah, my Bey. 416 00:44:01,220 --> 00:44:02,810 I will go and take care of the preparations. 417 00:44:13,160 --> 00:44:14,540 May I come in, my Bey? 418 00:44:15,550 --> 00:44:17,240 Come in, Hüsamettin. 419 00:44:26,110 --> 00:44:27,200 The men are ready. 420 00:44:27,400 --> 00:44:28,600 They await orders, my Bey. 421 00:44:31,630 --> 00:44:33,770 You will be with the ones going to the plateau. 422 00:44:35,380 --> 00:44:36,410 Don't resist. 423 00:44:36,970 --> 00:44:38,490 I don't want blood to be shed. 424 00:44:39,100 --> 00:44:39,950 As you command, my Bey. 425 00:44:41,510 --> 00:44:42,680 Hüsamettin. 426 00:44:43,950 --> 00:44:44,560 My Bey. 427 00:44:46,920 --> 00:44:50,380 If Selvi's hair is harmed... 428 00:44:53,940 --> 00:44:55,390 I will kill you all. 429 00:45:23,730 --> 00:45:28,010 Sorrow and happiness is for us humans. 430 00:45:31,560 --> 00:45:36,070 Whatever comes upon us, whatever happens, it is from our Lord. 431 00:45:37,570 --> 00:45:41,050 We had losses and we had funerals. 432 00:45:42,540 --> 00:45:44,040 We had martyrs. 433 00:45:45,200 --> 00:45:45,980 But... 434 00:45:47,330 --> 00:45:49,060 praise be to Allah... 435 00:45:49,870 --> 00:45:53,330 they all gave their lives on the true path. 436 00:45:56,250 --> 00:45:57,610 Selcan Hatun... 437 00:45:58,670 --> 00:46:01,130 until the last moment of her life... 438 00:46:02,280 --> 00:46:05,460 toiled for the pleasure of Allah unrelentingly. 439 00:46:08,010 --> 00:46:11,760 May Allah treat her with compassion. 440 00:46:12,080 --> 00:46:12,930 Aameen. 441 00:46:13,960 --> 00:46:15,100 - Aameen. - Aameen. 442 00:46:15,840 --> 00:46:19,960 May He make Selcan Hatun and all our martyrs... 443 00:46:21,430 --> 00:46:23,520 neighbours to His Messenger (PBUH). 444 00:46:23,860 --> 00:46:25,390 - Aameen. - Aameen. 445 00:46:25,580 --> 00:46:26,460 Aameen, my Sheykh. 446 00:46:27,240 --> 00:46:28,070 Aameen. 447 00:46:31,480 --> 00:46:36,080 Our tribe has grown with pains and fatigue. 448 00:46:37,220 --> 00:46:41,540 While we fought the infidels with the sword in one hand... 449 00:46:43,280 --> 00:46:46,760 we buried our martyrs with the other hand. 450 00:46:48,660 --> 00:46:50,370 It will always be like this. 451 00:46:53,930 --> 00:46:54,870 We know well... 452 00:46:56,870 --> 00:46:58,710 that the only will of martyrs... 453 00:46:59,810 --> 00:47:02,940 is for the conquests they give their lives for... 454 00:47:03,310 --> 00:47:04,900 to always continue. 455 00:47:08,320 --> 00:47:10,500 I swear upon the martyrs... 456 00:47:11,590 --> 00:47:12,960 that with Allah's will... 457 00:47:13,780 --> 00:47:16,040 we will carry this cause forever. 458 00:47:16,910 --> 00:47:18,390 - Aameen. - Aameen. 459 00:47:21,440 --> 00:47:22,800 May I come in, my Bey? 460 00:47:23,380 --> 00:47:24,410 Come in, Aygül. 461 00:47:35,610 --> 00:47:38,340 My Bey, I wanted to convey the news from our watchmen. 462 00:47:39,680 --> 00:47:41,720 The convoy that will take Holofira has set off. 463 00:47:43,310 --> 00:47:44,090 Very well. 464 00:47:44,990 --> 00:47:45,820 Okay. 465 00:47:46,320 --> 00:47:48,060 Don't leave your precautions. 466 00:47:49,510 --> 00:47:50,940 Holofira is entrusted to us. 467 00:47:51,330 --> 00:47:52,930 Hand her over safely. 468 00:47:53,890 --> 00:47:55,460 The Alps keep their eyes on her, my Bey. 469 00:47:56,280 --> 00:47:57,290 Eyvallah. 470 00:47:57,880 --> 00:47:58,730 Eyvallah. 471 00:48:03,410 --> 00:48:04,260 Aygül. 472 00:48:07,250 --> 00:48:08,960 We waited for you at Iftar but... 473 00:48:10,230 --> 00:48:11,270 we know of your situation. 474 00:48:12,270 --> 00:48:13,460 We didn't want to interfere. 475 00:48:15,400 --> 00:48:16,300 I know. 476 00:48:17,160 --> 00:48:18,350 Thank you, Bala. 477 00:48:23,910 --> 00:48:25,590 But the pain is still fresh. 478 00:48:26,460 --> 00:48:28,540 Now at Iftar, my eyes look for her... 479 00:48:33,000 --> 00:48:35,300 You will surely live through the pain, my daughter. 480 00:48:36,360 --> 00:48:38,140 Separation burns your heart. 481 00:48:38,340 --> 00:48:39,110 I know. 482 00:48:41,610 --> 00:48:44,390 But this separation isn't eternal. 483 00:48:46,580 --> 00:48:48,760 The eternal homeland awaits us. 484 00:48:51,020 --> 00:48:54,660 In this world where the Prophet (PBUH) lived for 63 years... 485 00:48:55,330 --> 00:48:56,580 we can't be upset at death. 486 00:48:57,850 --> 00:48:59,930 We forever remember the deceased... 487 00:49:00,250 --> 00:49:05,720 and keep their memory alive in our hearts with Qur'an and prayer. 488 00:49:07,930 --> 00:49:13,370 When you reunite in the hereafter, it will feel like there was no separation in between. 489 00:49:16,720 --> 00:49:18,970 Come on, sit down. 490 00:50:00,190 --> 00:50:02,140 We must take special precaution on the way back. 491 00:50:02,400 --> 00:50:03,520 I don't want a single mistake. 492 00:50:03,990 --> 00:50:05,090 Now listen carefully. 493 00:50:05,290 --> 00:50:07,720 After we take Holofira, nobody will close their eyes. 494 00:50:08,150 --> 00:50:12,090 Don't worry, Alexander. We will deliver Holofira to her aunt safe and sound. 495 00:50:47,940 --> 00:50:51,310 As you wanted, we didn't leave a trace on their clothes, master. 496 00:50:53,720 --> 00:50:55,970 Quite a clean job, Ishak. 497 00:51:01,850 --> 00:51:03,570 I don't even want a single mistake. 498 00:51:04,250 --> 00:51:05,890 You will go to the Kayı tribe. 499 00:51:06,890 --> 00:51:08,760 And you will take Holofira. 500 00:51:09,360 --> 00:51:10,780 Have no doubt, master. 501 00:51:11,140 --> 00:51:13,760 We've commited your instructions to memory. 502 00:51:13,960 --> 00:51:14,690 Good. 503 00:51:27,280 --> 00:51:29,060 So you finally came to your senses? 504 00:51:30,670 --> 00:51:32,090 You are alive for now. 505 00:51:35,090 --> 00:51:38,810 You will regret not killing me, Osman Bey. 506 00:51:40,790 --> 00:51:42,450 Everything has it's time. 507 00:51:45,120 --> 00:51:48,470 You're a really clever man. 508 00:51:50,050 --> 00:51:52,480 You will use me as leverage. 509 00:51:53,570 --> 00:51:55,500 But it will be in vain. 510 00:51:56,430 --> 00:52:00,880 No one will give you anything in return for me. 511 00:52:01,830 --> 00:52:03,670 Especially Inegöl. 512 00:52:04,870 --> 00:52:09,550 Do you think you'll be able to take Inegöl in return for me? 513 00:52:10,350 --> 00:52:12,230 Now is not the time to ask questions. 514 00:52:13,670 --> 00:52:15,270 Now it's time to give answers. 515 00:52:18,890 --> 00:52:19,890 Tell me... 516 00:52:20,960 --> 00:52:23,750 who is that lowlife you work behind? 517 00:52:26,430 --> 00:52:28,350 You ask about Master Arius. 518 00:52:29,580 --> 00:52:35,810 However, you'll only find out who he is when he holds his sword to your neck. 519 00:52:39,010 --> 00:52:41,300 By the way, Davut... 520 00:52:42,730 --> 00:52:44,550 yes, the blacksmith Davut... 521 00:52:46,730 --> 00:52:48,690 I wounded him really badly. 522 00:52:49,680 --> 00:52:53,320 He whined so much, he should have died by now. 523 00:52:54,890 --> 00:52:56,240 Davut Usta is alive. 524 00:52:57,430 --> 00:52:58,760 He will get much better. 525 00:53:01,060 --> 00:53:04,450 - But you... - Let him live, Osman Bey. 526 00:53:05,020 --> 00:53:06,520 Let him live. 527 00:53:07,410 --> 00:53:10,430 I took so much from you. 528 00:53:12,400 --> 00:53:14,320 I took your Alps. 529 00:53:15,940 --> 00:53:18,280 I took your women and children. 530 00:53:19,410 --> 00:53:21,380 I took your loved ones. 531 00:53:24,010 --> 00:53:27,800 I took your much beloved brother Savcı. 532 00:53:30,520 --> 00:53:32,940 I won't leave a single person beside you. 533 00:53:33,270 --> 00:53:36,060 I will take them all. What can you even do to me? 534 00:53:37,000 --> 00:53:40,940 At the very least, you can take my life, Osman Bey. 535 00:53:41,550 --> 00:53:43,030 Go ahead and take it. 536 00:53:43,320 --> 00:53:44,560 Take my life. 537 00:53:45,060 --> 00:53:45,990 Really? 538 00:54:08,350 --> 00:54:12,600 You can't take anything from me. 539 00:54:15,420 --> 00:54:17,640 Those who fall to the ground on the true path... 540 00:54:18,530 --> 00:54:20,490 they are rewarded with Paradise, Nikola. 541 00:54:21,930 --> 00:54:25,850 You can't take anything from me. 542 00:54:28,850 --> 00:54:32,060 Nothing can affect one whose will is tough like steel. 543 00:54:34,890 --> 00:54:38,940 You try to test my patience and get yourself killed. 544 00:54:42,090 --> 00:54:44,660 You think you can save Inegöl by getting yourself killed. 545 00:54:46,840 --> 00:54:48,830 Your bravery won't work on me... 546 00:54:51,430 --> 00:54:53,340 neither will I fall prey to my anger. 547 00:55:09,990 --> 00:55:12,210 Whether you die or live... 548 00:55:14,910 --> 00:55:16,050 I will take Inegöl. 549 00:55:22,220 --> 00:55:27,680 I will not give you Inegöl even if I stay with you! 550 00:55:33,080 --> 00:55:34,520 Oh my beautiful mother. 551 00:55:37,380 --> 00:55:39,090 She was a mother to all of us. 552 00:55:40,750 --> 00:55:42,320 She was the mother of the whole tribe. 553 00:55:43,710 --> 00:55:45,500 She used to love a lot, Holofira. 554 00:55:46,520 --> 00:55:48,090 I loved her a lot too. 555 00:55:52,810 --> 00:55:54,420 You too. 556 00:55:55,050 --> 00:55:56,380 I like you all very much. 557 00:55:57,300 --> 00:55:58,770 You're quite different. 558 00:56:01,130 --> 00:56:02,570 How are we different? 559 00:56:03,170 --> 00:56:04,150 Come here. 560 00:56:05,060 --> 00:56:05,910 Tell me. 561 00:56:07,570 --> 00:56:08,640 Everything about you. 562 00:56:11,000 --> 00:56:14,060 Where you stay, where you sleep... 563 00:56:15,670 --> 00:56:19,250 and then the skin tents in the tribe... 564 00:56:24,200 --> 00:56:26,980 No one feels captive here. 565 00:56:31,870 --> 00:56:33,220 My beautiful dear... 566 00:56:36,950 --> 00:56:39,670 never feel yourself captive anywhere from now on. 567 00:56:40,880 --> 00:56:42,740 Since that castle is a prison to you... 568 00:56:43,970 --> 00:56:45,430 then you will not go there anymore. 569 00:57:20,810 --> 00:57:21,940 Come on, Alaeddin. 570 00:57:22,450 --> 00:57:23,670 Don't think too hard. 571 00:57:24,780 --> 00:57:26,250 Why hurry in everything, brother? 572 00:57:26,500 --> 00:57:27,550 Have a little patience. 573 00:57:28,400 --> 00:57:31,300 I need to think about making the right move. 574 00:57:31,840 --> 00:57:34,960 No, you should act right away to make the right move. 575 00:57:36,300 --> 00:57:38,940 How will you take an enemy's life if you don't act right away? 576 00:57:56,400 --> 00:57:58,240 What you said is true in war, brother. 577 00:57:58,710 --> 00:58:02,430 But being hasty in this game will make you lose. 578 00:58:04,650 --> 00:58:06,970 Now see what makes you lose. 579 00:58:13,840 --> 00:58:14,850 Alaeddin. 580 00:58:16,060 --> 00:58:21,560 Do they play this game in Iznik, Bursa and Constantinople? 581 00:58:24,620 --> 00:58:25,350 I don't know. 582 00:58:26,830 --> 00:58:28,110 But Holofira will know. 583 00:58:28,590 --> 00:58:29,730 You know her aunt is there. 584 00:58:31,520 --> 00:58:33,540 You're right, Holofira would know. 585 00:58:36,350 --> 00:58:37,870 I wonder how it is where she's going. 586 00:58:40,790 --> 00:58:42,260 Constantinople. 587 00:58:43,870 --> 00:58:46,980 Brother, one day I will go there too. 588 00:58:57,190 --> 00:58:59,040 It wouldn't be reasonable to attack from here. 589 00:59:00,760 --> 00:59:04,330 We've been hearing for a while, Nikola strengthened the walls. 590 00:59:07,000 --> 00:59:08,340 You're right, Gündüz Bey. 591 00:59:08,800 --> 00:59:11,340 But that is the shortest way into the castle. 592 00:59:11,980 --> 00:59:15,050 If we enter from anywhere in the war at the walls, we would get stuck. 593 00:59:15,560 --> 00:59:16,740 And we'll lose a lot. 594 00:59:18,040 --> 00:59:18,880 Gündüz Bey. 595 00:59:20,100 --> 00:59:21,490 What Turgut Bey says is right. 596 00:59:24,270 --> 00:59:25,670 Lesser loss is preferred. 597 00:59:26,500 --> 00:59:29,990 If needed, the horsemen will hammer the walls with stones. 598 00:59:31,400 --> 00:59:32,990 But we don't know what awaits us inside. 599 00:59:35,960 --> 00:59:37,780 I said it's not reasonable to do so, Konur. 600 00:59:42,240 --> 00:59:43,630 I didn't say it's impossible. 601 00:59:46,480 --> 00:59:47,790 Let Osman Bey come. 602 00:59:48,470 --> 00:59:49,680 Let's see what he says. 603 00:59:51,620 --> 00:59:53,490 Attention, Osman Bey! 604 00:59:58,400 --> 00:59:59,880 Peace be upon you. 605 01:00:00,650 --> 01:00:02,150 - And peace be upon you. - And peace be upon you. 606 01:00:11,210 --> 01:00:13,280 We are tasked with campaigns. 607 01:00:14,570 --> 01:00:15,860 Not with victory. 608 01:00:17,200 --> 01:00:19,910 But praise be to my Lord... 609 01:00:21,310 --> 01:00:23,230 who granted us victory. 610 01:00:25,640 --> 01:00:27,420 Bilecik Castle is ours. 611 01:00:28,530 --> 01:00:32,700 And now our target is Inegöl Castle. 612 01:00:36,240 --> 01:00:37,770 Nikola is in our hands now. 613 01:00:41,960 --> 01:00:43,990 And he values the castle more than his life. 614 01:00:46,110 --> 01:00:48,150 For the exchange not to happen... 615 01:00:49,420 --> 01:00:50,970 he will do everything he can. 616 01:00:53,880 --> 01:00:55,300 We will besiege the castle. 617 01:00:58,950 --> 01:01:00,230 We will besiege the castle. 618 01:01:01,980 --> 01:01:03,910 When it is complete, we will cut them all, with Allah's will. 619 01:01:05,220 --> 01:01:09,240 However, we don't have catapults to hammer the walls. 620 01:01:10,330 --> 01:01:11,790 Neither do we have battering rams to break the doors. 621 01:01:14,820 --> 01:01:15,590 My Bey... 622 01:01:17,500 --> 01:01:19,370 this siege will be very long and arduous. 623 01:01:20,850 --> 01:01:25,140 Moreover we'll be vulnerable to the attacks of the emperor's forces and the other Tekfurs. 624 01:01:26,310 --> 01:01:28,550 We will definitely close off support routes. 625 01:01:29,740 --> 01:01:32,690 But if they go all out war... 626 01:01:32,830 --> 01:01:35,400 no matter what we do, we'll stay out in the open. 627 01:01:36,590 --> 01:01:38,860 It will be like you said. 628 01:01:39,810 --> 01:01:42,970 We will close the roads leading to the castle. 629 01:01:43,380 --> 01:01:48,840 And we'll place watchmen on all four sides. 630 01:01:49,920 --> 01:01:54,410 No support from outside will reach Inegöl. 631 01:01:55,170 --> 01:01:58,120 We'll do all this in a very short time. 632 01:01:59,910 --> 01:02:02,370 This will be over in one day. 633 01:02:08,240 --> 01:02:11,190 The headquarters they burned and destroyed... 634 01:02:11,430 --> 01:02:14,460 was the place where catapults and swords were made. 635 01:02:20,300 --> 01:02:22,900 But that's not where they are. 636 01:02:24,960 --> 01:02:29,830 We hid ammunitions with Cerkutay's trade... 637 01:02:30,830 --> 01:02:34,750 and we snuck it into the critical points of Inegöl. 638 01:02:37,020 --> 01:02:39,380 The stairs are here. 639 01:02:40,760 --> 01:02:43,050 The catapults are here. 640 01:02:45,650 --> 01:02:48,490 And here is the battering ram. 641 01:02:50,950 --> 01:02:55,390 I mean, the war has been inside Inegöl for years. 642 01:02:55,960 --> 01:02:59,150 But they weren't aware of anything. 643 01:03:01,750 --> 01:03:04,370 Excuse us, Osman Bey. 644 01:03:04,530 --> 01:03:07,560 But when would we have known about this? 645 01:03:08,730 --> 01:03:11,590 A secret is a burden, Turgut Bey. 646 01:03:11,860 --> 01:03:13,570 A secret is a burden. 647 01:03:13,790 --> 01:03:15,030 But... 648 01:03:15,330 --> 01:03:18,330 don't think that I don't trust you. 649 01:03:19,680 --> 01:03:21,870 I was able to bear the burden... 650 01:03:22,120 --> 01:03:24,580 - ...so I carried it. - Eyvallah. 651 01:03:26,260 --> 01:03:28,420 Now you know. 652 01:03:29,720 --> 01:03:31,530 There is more. 653 01:03:33,450 --> 01:03:38,380 Davut Usta was working on Shepherd Akça's explosive shells. 654 01:03:38,670 --> 01:03:40,380 And he succeeded. 655 01:03:41,840 --> 01:03:45,460 And we placed them around Inegöl. 656 01:03:47,010 --> 01:03:50,520 The old man has been working for a while, and he got it done on time. 657 01:03:50,770 --> 01:03:52,740 Right on time. 658 01:03:53,310 --> 01:03:59,800 They think we have no weapons to attack and no catapults to destroy. 659 01:04:00,070 --> 01:04:03,860 When they see us in front of their walls, woe be to them, Osman Bey. 660 01:04:04,050 --> 01:04:05,480 That's right. 661 01:04:05,830 --> 01:04:07,670 That's right, brother. 662 01:04:08,920 --> 01:04:14,330 Your job is to gather the catapults and start the siege. 663 01:04:15,090 --> 01:04:17,440 Set off right away. 664 01:04:18,030 --> 01:04:20,310 As Davut Usta said... 665 01:04:20,790 --> 01:04:26,930 tomorrow we'll start bombing the walls of Inegöl roaringly. 666 01:04:27,310 --> 01:04:28,880 - InshaAllah. - InshaAllah. 667 01:04:29,080 --> 01:04:30,000 InshaAllah, my Bey. 668 01:04:33,810 --> 01:04:36,480 It's time to conquer. 669 01:04:53,990 --> 01:04:56,260 Ya Shafi. 670 01:04:57,150 --> 01:05:02,940 Let your mercy rain upon Your servant Kosses. 671 01:05:03,350 --> 01:05:05,540 Grant him healing. 672 01:05:06,620 --> 01:05:13,460 For the sake of Your Messenger, Muhammad, the Chosen (PBUH)... 673 01:05:14,410 --> 01:05:19,740 for the sake of Isa, the friend of Allah (PBUH)... 674 01:05:20,340 --> 01:05:24,340 heal the wound of this wounded slave of Yours. 675 01:05:24,580 --> 01:05:29,400 Grant him healing, oh my Lord. 676 01:05:29,880 --> 01:05:50,720 Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. 677 01:05:50,900 --> 01:06:05,320 - Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. - I bear witness that there is no god but Allah. 678 01:06:50,800 --> 01:06:52,560 Osman Bey. 679 01:06:53,180 --> 01:06:55,150 What's wrong, Barkın Bey, what happened? 680 01:06:55,290 --> 01:06:56,910 The situation is not good. 681 01:06:57,050 --> 01:07:00,320 Selvi and the people of my tribe are all in danger. 682 01:07:00,480 --> 01:07:03,350 Help us, I came to ask for your help. 683 01:07:03,950 --> 01:07:06,080 Who did this? 684 01:07:06,460 --> 01:07:08,300 The dog named Romanos. 685 01:07:08,710 --> 01:07:12,170 He captured Selvi and all the people of my tribe who went out to the plateau. 686 01:07:12,390 --> 01:07:17,010 - ...and in return... - In return he wants Nikola. 687 01:07:17,710 --> 01:07:20,390 But not only Nikola... 688 01:07:21,580 --> 01:07:24,510 He wants the soldiers you captured in Bilecik Castle too. 689 01:07:24,720 --> 01:07:26,890 If we don't release them... 690 01:07:27,050 --> 01:07:29,620 he threatens to kill everyone he's captured. 691 01:07:30,270 --> 01:07:34,220 For the sake of Allah, help us, Osman Bey. 692 01:07:35,890 --> 01:07:38,680 If something happens to Selvi or my family... 693 01:07:39,330 --> 01:07:42,010 Don't worry, Barkın Bey. 694 01:07:42,250 --> 01:07:44,660 Have we turned anyone down until today? 695 01:07:47,960 --> 01:07:49,470 But... 696 01:07:50,390 --> 01:07:52,960 going to the plateau should've been secret. 697 01:07:55,130 --> 01:07:57,430 Who told them the route? 698 01:07:59,080 --> 01:08:03,320 We have no other way to save Nikola, Barkın. 699 01:08:03,780 --> 01:08:05,650 When they go out to the plateau... 700 01:08:06,000 --> 01:08:09,170 qe will capture Selvi and the people of the tribe. 701 01:08:09,360 --> 01:08:11,740 - In exchange of Nikola... - Impossible. 702 01:08:13,600 --> 01:08:15,690 I will not involve Selvi in this matter. 703 01:08:16,040 --> 01:08:19,770 Kidnap whoever you want from the tribe, but not Selvi. 704 01:08:19,990 --> 01:08:23,670 Don't be afraid, Barkın, this is just a game. 705 01:08:24,160 --> 01:08:28,530 I promise not to hurt a single hair of Selvi. 706 01:08:31,000 --> 01:08:32,850 As we discussed, Osman Bey... 707 01:08:33,280 --> 01:08:35,300 I did not tell anyone the route. 708 01:08:35,470 --> 01:08:38,230 They obviously knew which way you were going to go in advance. 709 01:08:41,770 --> 01:08:44,370 We'll find out who told them later. 710 01:08:44,850 --> 01:08:46,270 But... 711 01:08:46,750 --> 01:08:48,820 let's first think about what we're going to do. 712 01:08:50,170 --> 01:08:51,750 Barkın. 713 01:08:51,980 --> 01:08:53,230 Barkın. 714 01:08:53,770 --> 01:08:58,350 Where is Selvi? What's going on, Osman Bey? Is what I heard true? 715 01:08:59,450 --> 01:09:01,050 It's true, Malhun Hatun. 716 01:09:01,220 --> 01:09:04,570 But we will save Selvi before her is harmed. 717 01:09:06,090 --> 01:09:07,380 Isn't that right, Osman Bey? 718 01:09:10,830 --> 01:09:14,040 We won't leave my sister in the hands of those oppressors, will we, Osman? 719 01:09:14,970 --> 01:09:17,600 Don't be afraid, Malhun. 720 01:09:17,770 --> 01:09:19,940 We will rescue Selvi safe and sound. 721 01:09:20,130 --> 01:09:22,580 We didn't give up on anyone, did we, my Bey? 722 01:09:27,730 --> 01:09:29,520 That's right. 723 01:09:30,810 --> 01:09:33,690 We will not leave Selvi in their hands. 724 01:09:47,970 --> 01:09:49,890 Look at the smell. 725 01:09:50,020 --> 01:09:53,840 Smells of dead bodies, disgusting. 726 01:09:54,080 --> 01:09:57,690 Shepherd tent, disgusting. 727 01:09:58,870 --> 01:10:01,780 Be grateful I didn't make you sleep among the snakes. 728 01:10:05,430 --> 01:10:07,410 You are going to your castle now. 729 01:10:09,990 --> 01:10:11,720 My castle? 730 01:10:13,990 --> 01:10:16,120 You're going to send me? 731 01:10:17,790 --> 01:10:18,910 You? 732 01:10:20,110 --> 01:10:21,840 Osman Bey. 733 01:10:24,070 --> 01:10:29,410 What made you change your mind, Osman Bey? 734 01:10:34,640 --> 01:10:37,700 If we look at your calm... 735 01:10:38,080 --> 01:10:41,140 you didn't get what you wanted. 736 01:10:43,810 --> 01:10:48,540 I wouldn't have stayed in this goat tent any longer. 737 01:10:48,920 --> 01:10:50,940 Because I was going. 738 01:10:57,010 --> 01:10:58,620 Good. 739 01:10:59,460 --> 01:11:01,610 But know this... 740 01:11:02,240 --> 01:11:07,900 I won't let you sleep on your comfortable bed in the castle. 741 01:11:08,660 --> 01:11:11,080 You will be so afraid... 742 01:11:13,590 --> 01:11:17,410 that you will wait for when I'll come to cut your head off. 743 01:11:19,220 --> 01:11:22,190 You won't even be able to sleep. 744 01:11:29,770 --> 01:11:31,220 Release him. 745 01:11:39,440 --> 01:11:42,040 Barbaric shepherds. 746 01:12:16,010 --> 01:12:18,920 Traitor, traitor! 747 01:12:36,640 --> 01:12:37,820 Traitor! 748 01:12:57,050 --> 01:12:59,330 Oh people! 749 01:13:11,200 --> 01:13:17,190 I, more than anyone, want to kill this degenerate. 750 01:13:21,390 --> 01:13:22,630 But... 751 01:13:25,010 --> 01:13:30,350 they captured Selvi Hatun and Barkın Bey's people. 752 01:13:35,370 --> 01:13:44,250 If a single hair of the people over there gets hurt because of this dog... 753 01:13:45,240 --> 01:13:47,410 my conscience will not be at ease. 754 01:13:50,150 --> 01:13:52,280 Now you tell me... 755 01:13:53,290 --> 01:14:00,320 if they kill those people because of this infidel... 756 01:14:01,920 --> 01:14:05,460 will your consciences be at ease? 757 01:14:06,540 --> 01:14:08,220 Tell me. 758 01:14:13,710 --> 01:14:16,620 This degenerate killed my son. 759 01:14:16,810 --> 01:14:18,870 My liver burned a lot. 760 01:14:19,230 --> 01:14:22,710 But you're right... 761 01:14:22,920 --> 01:14:26,030 we don't want others to suffer the same. 762 01:14:26,590 --> 01:14:29,120 We will wait for revenge. 763 01:14:38,780 --> 01:14:40,740 Have no worry. 764 01:14:41,940 --> 01:14:43,720 Have no worry. 765 01:14:44,370 --> 01:14:46,040 It won't take long. 766 01:14:47,550 --> 01:14:50,250 I swear on the martyrs... 767 01:14:55,460 --> 01:14:58,580 I'll take Nikola's life. 768 01:15:02,990 --> 01:15:04,700 But... 769 01:15:07,630 --> 01:15:10,290 now he will go for the exchange. 770 01:15:18,620 --> 01:15:20,370 Turgut Bey. 771 01:15:24,210 --> 01:15:26,380 This important duty is yours. 772 01:15:27,140 --> 01:15:31,020 Bring Selvi Hatun and Barkın Bey's people safely. 773 01:15:31,780 --> 01:15:33,340 As you say, Osman Bey. 774 01:15:33,530 --> 01:15:36,440 We won't let these dogs do anything. 775 01:15:37,300 --> 01:15:39,090 - Kutan. - My Bey. 776 01:15:43,000 --> 01:15:44,640 He's laughing as well. 777 01:15:53,480 --> 01:15:56,200 If even the nails of the captives weren't more valuable than you... 778 01:15:56,400 --> 01:15:58,860 no force could've taken you from this tribe alive. 779 01:15:59,680 --> 01:16:01,090 Come on. 780 01:16:14,560 --> 01:16:15,700 Come on. 781 01:16:32,240 --> 01:16:34,300 Well, my Bey... 782 01:16:35,020 --> 01:16:36,670 what will happen now? 783 01:16:38,120 --> 01:16:41,110 - What are we going to do? - We won't stop. 784 01:16:42,130 --> 01:16:46,940 Since they are play a game against us, we will also play our game. 785 01:16:51,280 --> 01:16:52,500 Come on. 786 01:17:31,140 --> 01:17:34,400 We will cut down all the branches which Osman holds on to. 787 01:17:35,320 --> 01:17:38,720 No one will get out of that mine alive. 788 01:17:39,880 --> 01:17:42,900 First we'll take the mine. 789 01:17:43,420 --> 01:17:47,760 Then we'll blow it up. 790 01:17:51,440 --> 01:17:54,760 - Is the gunpowder ready? - Everything is ready as you ordered, master. 791 01:17:55,760 --> 01:17:57,060 Nice. 792 01:17:58,080 --> 01:17:59,420 Nice. 793 01:18:05,400 --> 01:18:07,980 - May it be easy, ladies. - Thank you, Ayşe Hatun. 794 01:18:08,180 --> 01:18:11,320 Hey MashaAllah. 795 01:18:12,380 --> 01:18:14,180 - May it be easy. - Thank you. 796 01:18:15,640 --> 01:18:17,360 Ladies. 797 01:18:18,420 --> 01:18:21,200 The siege of Inegöl has begun. 798 01:18:21,400 --> 01:18:24,020 We will work for the war from now on. 799 01:18:24,580 --> 01:18:27,600 You will stop weaving rugs for a while. 800 01:18:28,840 --> 01:18:30,320 Ayşe Hatun. 801 01:18:30,700 --> 01:18:33,360 Organising swords is your responsibility. 802 01:18:33,580 --> 01:18:36,420 You and the ladies will make the shields and arrows. 803 01:18:36,420 --> 01:18:38,740 Help will come from the Ahis too 804 01:18:38,980 --> 01:18:40,880 Don't worry, Malhun. 805 01:18:41,480 --> 01:18:45,240 With Allah's will, nothing will be lacking for our Alps. 806 01:18:45,500 --> 01:18:47,370 Thank Allah for this day. 807 01:18:48,300 --> 01:18:49,460 Alaca. 808 01:18:49,460 --> 01:18:52,520 You and the ladies will take care of the Alps' food. 809 01:18:52,520 --> 01:18:54,740 We don't know how long the siege will last. 810 01:18:54,740 --> 01:18:56,920 That's why do all you can. 811 01:18:56,920 --> 01:18:58,920 As you command, Malhun Hatun. 812 01:19:01,200 --> 01:19:02,440 Kumral Abdal. 813 01:19:03,540 --> 01:19:05,500 What is the situation of the healing tent? 814 01:19:09,040 --> 01:19:13,460 We allocated tents next to the healing tent for wounded Alps. 815 01:19:14,040 --> 01:19:15,980 Alps prepare the tents. 816 01:19:15,980 --> 01:19:17,060 Thank Allah. 817 01:19:17,600 --> 01:19:21,320 We have enough healing herbs and ointments. 818 01:19:21,320 --> 01:19:22,920 Thank Allah. 819 01:19:23,160 --> 01:19:26,500 Aydoğdu and the ladies are responsible for the wounded Alps. 820 01:19:26,580 --> 01:19:30,560 Ladies, you also go with Kumral Abdal to complete the preparations. 821 01:19:30,560 --> 01:19:32,420 So that nothing is lacking. 822 01:19:33,760 --> 01:19:35,640 It's time for conquest. 823 01:19:36,800 --> 01:19:41,640 The Alps and sisters will be on the battlefield and we will do our best here. 824 01:19:41,780 --> 01:19:45,300 Come on, the Kayı tribe is waiting for your service. 825 01:19:50,020 --> 01:19:51,600 Come on, ladies. 826 01:19:56,480 --> 01:19:57,660 Stand up! 827 01:19:58,020 --> 01:19:58,880 Wait! 828 01:19:59,200 --> 01:20:00,100 Kneel! 829 01:20:00,320 --> 01:20:02,100 Quickly, shoot! 830 01:20:04,100 --> 01:20:05,160 Stand up! 831 01:20:05,580 --> 01:20:06,740 Wait! 832 01:20:06,960 --> 01:20:08,080 Kneel! 833 01:20:08,800 --> 01:20:10,020 Shoot! 834 01:20:11,080 --> 01:20:12,020 Stand up! 835 01:20:12,720 --> 01:20:14,020 Wait! 836 01:20:14,760 --> 01:20:15,520 Kneel! 837 01:20:16,420 --> 01:20:17,520 Shoot! 838 01:20:18,880 --> 01:20:19,540 Stand up! 839 01:20:20,520 --> 01:20:21,540 Wait! 840 01:20:22,260 --> 01:20:23,300 Kneel! 841 01:20:24,620 --> 01:20:25,860 Shoot! 842 01:20:28,120 --> 01:20:29,020 Stand up! 843 01:20:30,620 --> 01:20:31,660 Wait! 844 01:20:31,860 --> 01:20:32,860 Kneel! 845 01:20:33,860 --> 01:20:35,920 - What's the situation, Aygül? - Shoot! 846 01:20:36,520 --> 01:20:38,720 Praise be to them, Bala. 847 01:20:38,940 --> 01:20:40,960 You trained them well. 848 01:20:42,660 --> 01:20:45,120 It's clear that they have undergone training. 849 01:20:48,960 --> 01:20:51,920 The rest of my sisters help the ladies. 850 01:20:54,720 --> 01:20:57,660 The remaining ladies need to be trained a little later. 851 01:21:00,000 --> 01:21:01,020 Good. 852 01:21:03,200 --> 01:21:04,940 Sisters! 853 01:21:11,380 --> 01:21:13,260 Brave ladies. 854 01:21:17,680 --> 01:21:19,340 In every war you participated in... 855 01:21:20,140 --> 01:21:22,080 you proved your strength. 856 01:21:22,500 --> 01:21:24,340 You did not bow your head. 857 01:21:24,380 --> 01:21:25,480 Live long. 858 01:21:28,400 --> 01:21:32,240 What do you think, Aygül Hatun? 859 01:21:33,120 --> 01:21:35,820 Are the sisters ready for a new war? 860 01:21:36,740 --> 01:21:40,800 Even the youngest ladies are ready to be sisters. 861 01:21:42,220 --> 01:21:44,900 They hit the targets with the first arrow. 862 01:21:46,540 --> 01:21:49,880 MashaAllah. 863 01:21:57,260 --> 01:21:58,400 What are... 864 01:21:58,760 --> 01:22:02,300 the three most important goals of the sisters? 865 01:22:02,500 --> 01:22:05,600 Look after her work, food and home. 866 01:22:06,320 --> 01:22:08,440 Hey MashaAllah. 867 01:22:11,020 --> 01:22:14,360 Now it's time for war. 868 01:22:21,960 --> 01:22:23,980 Our target is Inegöl. 869 01:22:25,140 --> 01:22:29,260 Until the Kayı flag waves on the walls of Inegöl... 870 01:22:30,080 --> 01:22:32,280 it does not suit the sisters to stop. 871 01:22:33,500 --> 01:22:35,520 May our war be blessed. 872 01:22:36,480 --> 01:22:52,120 - Allah is the Greatest. - Allah is the Greatest. 873 01:22:52,280 --> 01:22:55,520 - Allah is the Greatest. - Allah is the Greatest. 874 01:22:55,540 --> 01:22:58,700 - Allah is the Greatest. - Allah is the Greatest. 875 01:23:17,020 --> 01:23:18,780 I won't kill you now. 876 01:23:19,900 --> 01:23:22,240 We have business with you. 877 01:23:23,900 --> 01:23:27,320 Turgut Bey, oh Turgut Bey. 878 01:23:28,440 --> 01:23:32,100 You should have killed me when you caught me. 879 01:23:33,280 --> 01:23:37,180 But unfortunately you couldn't. 880 01:23:42,900 --> 01:23:44,560 Why are you laughing? 881 01:23:45,340 --> 01:23:47,600 Has your life become a burden to your body? 882 01:23:49,600 --> 01:23:50,880 But, I'll tell you... 883 01:23:51,460 --> 01:23:54,760 he who laughs last laughs best. 884 01:23:58,220 --> 01:24:00,660 Selvi, I will save you, Selvi. 885 01:24:01,620 --> 01:24:02,640 Wait, Barkın Bey. 886 01:24:04,200 --> 01:24:06,280 We came to take the prisoners safely. 887 01:24:10,720 --> 01:24:12,260 Turks! 888 01:24:13,240 --> 01:24:15,860 I'm waiting for a chance to kill you. 889 01:24:17,860 --> 01:24:19,360 Let the exchange be clean. 890 01:24:23,100 --> 01:24:24,440 Otherwise... 891 01:24:26,320 --> 01:24:28,400 first I will kill the captives... 892 01:24:31,740 --> 01:24:33,680 then I will kill you. 893 01:24:34,640 --> 01:24:38,680 If you yell at the Turks like this again, I will put the rope on your neck. 894 01:24:40,380 --> 01:24:42,200 The exchange will definitely be clean. 895 01:24:43,140 --> 01:24:44,920 There is a saying that you do not know. 896 01:24:45,580 --> 01:24:48,080 Our promise is our honour. 897 01:24:50,320 --> 01:24:51,720 Turgut Bey is right. 898 01:24:52,080 --> 01:24:54,140 We want a clean exchange too, Romanos. 899 01:24:55,640 --> 01:24:57,240 Leave the prisoners now. 900 01:24:58,240 --> 01:24:59,420 Nikola. 901 01:25:00,100 --> 01:25:01,420 Romanos. 902 01:25:02,060 --> 01:25:03,420 You're still breathing. 903 01:25:03,500 --> 01:25:05,800 I've had better days. 904 01:25:06,700 --> 01:25:09,060 I want to return to my castle immediately. 905 01:25:09,740 --> 01:25:13,700 Because I will finish the Turks. 906 01:25:17,940 --> 01:25:19,680 Why are you in a hurry? 907 01:25:20,840 --> 01:25:24,800 You will be far from us, but Azrail will be close to you. 908 01:25:26,220 --> 01:25:28,220 Your days are numbered. 909 01:25:36,600 --> 01:25:37,820 Şamil. 910 01:25:38,420 --> 01:25:39,740 Yes, my Bey. 911 01:25:40,180 --> 01:25:42,840 Since you came our wars never end. 912 01:25:43,180 --> 01:25:44,460 Thank Allah, my Bey. 913 01:25:48,460 --> 01:25:51,700 Turahan, Gence Bey, Şamil... 914 01:25:52,480 --> 01:25:54,600 you will go this way. 915 01:25:54,820 --> 01:25:56,020 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 916 01:25:56,020 --> 01:25:57,400 Eyvallah. 917 01:25:57,860 --> 01:25:59,800 Boran, Cerkutay. 918 01:25:59,960 --> 01:26:02,000 - You will come with me. - Eyvallah, my Bey. 919 01:26:02,380 --> 01:26:03,620 Eyvallah, my Bey. 920 01:26:04,480 --> 01:26:06,340 You know what to do. 921 01:26:06,880 --> 01:26:08,480 I don't want any mistakes. 922 01:26:09,040 --> 01:26:10,880 The truth will definitely come out. 923 01:26:11,240 --> 01:26:13,620 Come on, may our war be blessed. 924 01:26:13,620 --> 01:26:15,200 Aameen. 925 01:26:15,200 --> 01:26:16,500 Come on, valiants. 926 01:26:21,940 --> 01:26:23,660 I'm sending the prisoners. 927 01:26:24,740 --> 01:26:26,500 And you at the same time... 928 01:26:27,280 --> 01:26:29,260 send Nikola and his men. 929 01:26:30,360 --> 01:26:31,260 Come on. 930 01:26:31,740 --> 01:26:33,620 - Kutan. - My Bey. 931 01:26:45,140 --> 01:26:46,220 Come on. 932 01:27:34,680 --> 01:27:36,040 Come, brothers. 933 01:27:36,380 --> 01:27:37,180 Come on. 934 01:27:49,360 --> 01:27:50,500 Selvi. 935 01:27:51,800 --> 01:27:55,000 It's okay, Selvi. 936 01:27:58,360 --> 01:28:01,140 I was really afraid, Barkın. 937 01:28:01,140 --> 01:28:03,260 It's over, thank Allah it's over, Selvi. 938 01:28:03,900 --> 01:28:04,940 Come on. 939 01:28:07,240 --> 01:28:08,720 Turgut Bey. 940 01:28:13,440 --> 01:28:14,820 Nikola. 941 01:28:25,380 --> 01:28:26,360 Soldier. 942 01:28:32,960 --> 01:28:34,080 Where is Basileus? 943 01:28:34,620 --> 01:28:35,480 He died. 944 01:28:36,340 --> 01:28:38,020 The Turks buried him. 945 01:28:41,720 --> 01:28:44,160 Another reason to burn their tribes. 946 01:28:46,720 --> 01:28:49,720 But first I'll wait for Arius to destroy the mine. 947 01:28:56,300 --> 01:28:59,180 Turgut Bey, Alps... 948 01:28:59,420 --> 01:29:00,220 thank you. 949 01:29:00,740 --> 01:29:01,720 Live long. 950 01:29:01,920 --> 01:29:04,480 - Are you okay? - Thank Allah, we are fine. 951 01:29:05,000 --> 01:29:06,300 Eyvallah, Turgut Bey. 952 01:29:07,200 --> 01:29:08,300 Eyvallah. 953 01:29:12,400 --> 01:29:14,240 Nikola survived again. 954 01:29:15,660 --> 01:29:17,280 He survived again. 955 01:29:18,560 --> 01:29:19,780 This is enough now. 956 01:29:20,580 --> 01:29:21,780 Not long left, Turgut Bey. 957 01:29:22,440 --> 01:29:23,580 Not long left. 958 01:29:24,520 --> 01:29:26,940 He will definitely pay the price for the pain he caused. 959 01:29:29,820 --> 01:29:31,580 Not long left, Nikola. 960 01:29:48,460 --> 01:29:51,940 When this place goes, nothing will be left, Osman. 961 01:29:55,260 --> 01:29:56,960 Come on. We will attack. 962 01:29:56,960 --> 01:29:58,460 Kill everyone. 963 01:29:58,960 --> 01:30:02,080 Capture them all in eternal darkness. 964 01:30:02,960 --> 01:30:04,240 Come on. 965 01:30:09,460 --> 01:30:13,880 Now let's show them the end of those who show their teeth to us. 966 01:30:14,180 --> 01:30:17,440 Brothers, let the Caucasus winds blow. 967 01:30:17,440 --> 01:30:19,900 Come on, let's pull out their teeth one by one, brothers. 968 01:30:20,060 --> 01:30:22,580 My sword has run out of patience. 969 01:30:25,340 --> 01:30:26,960 It missed the blood of the infidels. 970 01:30:27,020 --> 01:30:27,840 Come on. 971 01:30:28,660 --> 01:30:29,760 Come on. 972 01:31:18,180 --> 01:31:20,460 Where do you run to? 973 01:31:41,160 --> 01:31:43,340 How did you know we were here? 974 01:31:44,090 --> 01:31:45,470 How did you know? 975 01:31:46,410 --> 01:31:47,990 You cowardly dog. 976 01:31:50,860 --> 01:31:53,120 You're afraid to show your face... 977 01:31:54,740 --> 01:31:58,050 but do you not fear my wrath? 978 01:32:02,410 --> 01:32:03,640 Come on, let's see. 979 01:32:23,130 --> 01:32:28,600 You came to my tent in the guise of a jurist. 980 01:32:30,500 --> 01:32:32,130 You sat at my table. 981 01:32:33,060 --> 01:32:34,790 You became my guest. 982 01:32:36,100 --> 01:32:39,240 How did you catch me, how? 983 01:32:41,580 --> 01:32:43,140 You! 984 01:32:53,450 --> 01:32:54,550 You... 985 01:32:55,270 --> 01:32:58,670 You are a demon, cloaked in the attire of a jurist. 986 01:32:59,040 --> 01:33:03,970 But I am a wolf in human form. 987 01:33:06,730 --> 01:33:08,210 And now... 988 01:33:09,230 --> 01:33:11,010 now you are in my claws. 989 01:33:28,360 --> 01:33:30,460 This came from Aktemur, my Bey. 990 01:33:47,920 --> 01:33:53,710 Arius and Commander Romanos will seize the mine and blow it up. 991 01:33:56,700 --> 01:34:02,010 They want to seize our ammunition supply to prevent us from taking Inegöl. 992 01:34:05,690 --> 01:34:06,930 Nice. 993 01:34:08,110 --> 01:34:09,120 Nice. 994 01:34:10,200 --> 01:34:11,560 Let them come. 995 01:34:13,890 --> 01:34:16,520 Let them come and see our wrath. 996 01:34:20,800 --> 01:34:23,100 You will be defeated by our darkness, Osman. 997 01:34:34,230 --> 01:34:35,520 You... 998 01:34:37,560 --> 01:34:40,200 You are a demon that disguises in various forms. 999 01:34:41,870 --> 01:34:43,640 You came to my tribe. 1000 01:34:44,570 --> 01:34:46,930 You ate at my table. 1001 01:34:49,630 --> 01:34:51,550 And you tried to deceive us with the Qur'an. 1002 01:34:54,680 --> 01:34:56,020 You... 1003 01:34:57,660 --> 01:34:59,880 You committed many betrayals. 1004 01:35:00,860 --> 01:35:02,170 You... 1005 01:35:03,420 --> 01:35:04,780 So... 1006 01:35:05,500 --> 01:35:08,140 you were behind all the evil? 1007 01:35:15,960 --> 01:35:16,800 Come here. 1008 01:35:16,940 --> 01:35:19,250 You are the one who tried to destroy Söğüt over our heads, huh? 1009 01:35:20,740 --> 01:35:21,710 Come here! 1010 01:35:22,720 --> 01:35:27,100 You killed Mari and Umur Bey and Ivaz Bey, is it? 1011 01:35:29,930 --> 01:35:31,260 Come here! 1012 01:35:32,480 --> 01:35:35,730 So you were the one who tried to kill Sheykh Edebali too. 1013 01:35:36,060 --> 01:35:37,250 You... 1014 01:35:38,120 --> 01:35:42,800 I was the one who was going to kill Sheykh Edebali and I cured him. 1015 01:35:43,870 --> 01:35:46,370 If he's alive now, it's thanks to me. 1016 01:35:48,010 --> 01:35:50,910 But accept it, Osman, how well did I deceive you? 1017 01:35:51,570 --> 01:35:53,030 I deceived you nicely. 1018 01:35:55,400 --> 01:35:59,060 I deceived you while staring into your eyes. 1019 01:36:02,290 --> 01:36:05,930 We will always exist, and we will wipe you out. 1020 01:36:06,580 --> 01:36:08,710 We will wipe you out, Osman. 1021 01:36:13,410 --> 01:36:17,520 You can only wipe yourselves out. 1022 01:36:18,670 --> 01:36:21,730 So you are the one who did these evils all these years, huh? 1023 01:36:23,070 --> 01:36:25,480 You set up many traps behind our backs. 1024 01:36:26,620 --> 01:36:27,510 But... 1025 01:36:28,680 --> 01:36:31,610 you couldn't take anything. 1026 01:36:33,120 --> 01:36:36,790 I have killed many oppressors up to this moment. 1027 01:36:37,680 --> 01:36:40,540 Now take a good look. 1028 01:36:42,630 --> 01:36:44,580 These are the last eyes you'll see. 1029 01:36:45,100 --> 01:36:46,470 The last eyes. 1030 01:36:49,730 --> 01:36:51,680 Your time has come now. 1031 01:38:38,130 --> 01:38:39,610 Oh, Selvi! 1032 01:38:42,440 --> 01:38:45,780 Welcome, sister, thank Allah who brought us together safely. 1033 01:38:46,480 --> 01:38:47,750 Thank Allah, sister. 1034 01:38:49,010 --> 01:38:50,550 Welcome, Selvi Hatun. 1035 01:38:52,260 --> 01:38:56,010 I don't know how I will repay you, especially Osman Bey. 1036 01:38:56,620 --> 01:38:58,510 What made him free Nikola? 1037 01:38:59,590 --> 01:39:01,959 While your life and that of your people were in question... 1038 01:39:02,234 --> 01:39:04,536 Osman Bey didn't even think for a moment. 1039 01:39:06,350 --> 01:39:07,770 May he live long. 1040 01:39:08,810 --> 01:39:12,060 When I came, I was afraid to go back to my tribe empty-handed. 1041 01:39:12,890 --> 01:39:18,290 But Osman Bey gave up on his revenge and refused to conquer Inegöl Castle. 1042 01:39:18,810 --> 01:39:20,350 And he saved you, Selvi. 1043 01:39:22,260 --> 01:39:25,780 I owe Osman Bey a debt of life, may he live long. 1044 01:39:28,460 --> 01:39:30,780 Where is Osman Bey? I couldn't see him. 1045 01:39:44,550 --> 01:39:48,000 Sister, what are these preparations being made in the tribe? 1046 01:39:48,670 --> 01:39:50,510 These are preparations for the conquest, sister. 1047 01:39:51,340 --> 01:39:54,620 Osman Bey has gone to conquer Inegöl. 1048 01:39:56,680 --> 01:39:57,890 Hey MashaAllah! 1049 01:39:58,130 --> 01:40:00,960 Neither does Osman Bey nor does the Kayı tribe stop. 1050 01:40:03,770 --> 01:40:05,820 And what we have to do is help you. 1051 01:40:07,980 --> 01:40:10,440 Let the women of the Kızılbeyoğlu tribe come then. 1052 01:40:10,540 --> 01:40:13,470 Let them come, we need all the help. 1053 01:40:13,670 --> 01:40:17,250 - And let's prepare for the conquest together, InshaAllah. - InshaAllah, sister. 1054 01:40:18,550 --> 01:40:19,790 InshaAllah. 1055 01:40:42,610 --> 01:40:44,530 Did the pieces come from the Çobanpınar region? 1056 01:40:44,770 --> 01:40:46,020 They did, my Bey, they did. 1057 01:40:52,690 --> 01:40:56,680 Yılanlık, Hacılar, Yunus Içi... 1058 01:40:58,000 --> 01:41:00,950 Başpınar, Yirce... 1059 01:41:04,710 --> 01:41:09,629 It's time to assemble the pieces of the catapults we'd hidden... 1060 01:41:09,829 --> 01:41:11,584 in different areas for 10 years, valiants. 1061 01:41:11,784 --> 01:41:13,110 - With Allah's will, my Bey. - With Allah's will, my Bey. 1062 01:41:25,910 --> 01:41:28,370 In every piece you carry... 1063 01:41:29,600 --> 01:41:32,420 is the blood and sweat of many martyrs. 1064 01:41:34,460 --> 01:41:36,160 In order to honour their right... 1065 01:41:36,900 --> 01:41:41,990 we will demolish and cross the walls of Inegöl Castle with these catapults, InshaAllah. 1066 01:41:42,210 --> 01:41:43,900 - InshaAllah, my Bey. - InshaAllah, my Bey. 1067 01:41:45,110 --> 01:41:46,980 The infidels martyred many of our valiants. 1068 01:41:48,470 --> 01:41:52,880 And they think they destroyed our ammunition to prevent our conquests. 1069 01:41:54,720 --> 01:41:56,910 But they couldn't reach their goal. 1070 01:41:58,560 --> 01:42:01,210 The conquest has begun, praise be to Allah. 1071 01:42:01,810 --> 01:42:03,070 And the raid has begun. 1072 01:42:03,180 --> 01:42:04,630 - Praise be to Allah, my Bey. - Praise be to Allah, my Bey. 1073 01:42:07,780 --> 01:42:10,410 Did the catapults in the Papazlık region come? 1074 01:42:10,430 --> 01:42:13,100 Only those were remaining, my Bey, and they will come, InshaAllah. 1075 01:42:15,550 --> 01:42:17,000 Come on then, valiants! 1076 01:42:17,820 --> 01:42:19,790 We will start in the name of Allah and get to work. 1077 01:42:21,240 --> 01:42:27,420 We will assemble these catapults and carry them to the walls of Inegöl, with Allah's will! 1078 01:42:27,590 --> 01:42:29,520 - InshaAllah, my Bey. - Come on, in the name of Allah. 1079 01:42:29,560 --> 01:42:31,940 - Come on, in the name of Allah, friends. - Come on. 1080 01:42:59,122 --> 01:43:01,984 INEGÖL CASTLE 1081 01:43:05,350 --> 01:43:08,200 Aya Nikola is back! 1082 01:43:09,600 --> 01:43:14,240 No one can hold me captive! 1083 01:43:14,400 --> 01:43:15,640 And no one was able to do so! 1084 01:43:19,180 --> 01:43:20,370 And not just me... 1085 01:43:21,060 --> 01:43:23,550 no one can capture my castle either. 1086 01:43:23,740 --> 01:43:28,520 Only me, only Aya Nikola can rule it! 1087 01:43:30,090 --> 01:43:33,690 I will wipe out everyone who has any intention of doing so. 1088 01:43:35,220 --> 01:43:40,440 Never forget this, I'm with you... 1089 01:43:40,940 --> 01:43:42,220 and you are with me too. 1090 01:43:44,590 --> 01:43:49,700 On top of that, a very great commander has joined us. 1091 01:43:51,550 --> 01:43:54,680 Commander Romanos. 1092 01:43:56,810 --> 01:43:59,340 I was thirsty for blood, so I came! 1093 01:44:01,210 --> 01:44:06,120 I and Aya Nikola will march ahead. 1094 01:44:08,150 --> 01:44:12,400 And you will march behind us, brave soldiers! 1095 01:44:14,730 --> 01:44:16,370 Are you with us? 1096 01:44:16,440 --> 01:44:20,090 We are with you, Aya Nikola, we are with you, Commander Romanos! 1097 01:44:20,230 --> 01:44:23,690 We are with you, Aya Nikola, we are with you, Commander Romanos! 1098 01:44:23,720 --> 01:44:26,960 We are with you, Aya Nikola, we are with you, Commander Romanos! 1099 01:44:27,070 --> 01:44:30,300 We are with you, Aya Nikola, we are with you, Commander Romanos! 1100 01:44:30,350 --> 01:44:33,700 We are with you, Aya Nikola, we are with you, Commander Romanos! 1101 01:44:34,738 --> 01:44:34,928 NEAR KAYI TRIBE 1102 01:44:35,128 --> 01:44:37,913 NEAR KAYI TRIBE I want no mistakes when we get to the tribe. 1103 01:44:38,830 --> 01:44:41,670 - You know what you'll do? - Have no doubt, sir. 1104 01:44:42,780 --> 01:44:44,790 If something goes wrong, find me. 1105 01:44:44,880 --> 01:44:45,820 Go now. 1106 01:45:09,770 --> 01:45:12,140 Oh, if mother were alive... 1107 01:45:12,590 --> 01:45:15,990 to see the women who work together without taking a break. 1108 01:45:16,580 --> 01:45:19,610 How proud she would have been, isn't that right, Aygül? 1109 01:45:20,090 --> 01:45:22,590 We no longer have anyone to light our way, Bala. 1110 01:45:25,220 --> 01:45:26,600 And what hurts me more... 1111 01:45:27,980 --> 01:45:32,440 is that I couldn't say goodbye to her on her last trip. 1112 01:45:33,400 --> 01:45:34,630 Don't do this, Aygül. 1113 01:45:35,800 --> 01:45:38,270 Thank Allah she went reassured. 1114 01:45:38,760 --> 01:45:40,490 She gave her life peacefully. 1115 01:45:41,660 --> 01:45:43,100 We will pray now. 1116 01:45:49,300 --> 01:45:53,530 Ah, Mother Selcan, she was a mother to us a lot too all these years. 1117 01:45:54,780 --> 01:45:56,740 It will be very difficult to get used to her absence. 1118 01:45:58,060 --> 01:46:00,660 May Allah make heaven her abode, InshaAllah. 1119 01:46:01,130 --> 01:46:03,970 - Aameen. - Aameen. 1120 01:46:04,930 --> 01:46:06,470 Thank you, Selvi Hatun. 1121 01:46:10,700 --> 01:46:11,670 Ayşe. 1122 01:46:13,630 --> 01:46:15,460 Stop, don't do this alone. 1123 01:46:15,460 --> 01:46:17,460 You will tire yourself while you are fasting. 1124 01:46:18,340 --> 01:46:23,780 What is our doing compared to what the Alps and sisters do, Bala? 1125 01:46:25,540 --> 01:46:28,020 We'll get tired but it'll be worth it. 1126 01:46:31,120 --> 01:46:33,250 Bless your hearts, ladies! 1127 01:46:33,980 --> 01:46:35,970 But, don't tire yourself. 1128 01:46:35,970 --> 01:46:38,630 Do your work in turns with breaks. 1129 01:46:42,890 --> 01:46:45,710 Resting is not worthy of a Kayı lady, Bala Hatun. 1130 01:46:48,020 --> 01:46:50,310 Hey MashaAllah, well said. 1131 01:46:50,860 --> 01:46:54,020 We will work without stopping until we take Inegöl, InshaAllah. 1132 01:46:54,020 --> 01:46:55,250 InshaAllah. 1133 01:46:56,650 --> 01:46:59,380 The ladies that mother Selcan trained. 1134 01:47:00,920 --> 01:47:03,410 Don't worry now, mother. 1135 01:47:08,620 --> 01:47:10,690 Your children work for your tribe. 1136 01:47:14,410 --> 01:47:16,080 Give it to me, Alaeddin. 1137 01:47:20,500 --> 01:47:23,280 Hey MashaAllah to my handsome boys. 1138 01:47:25,630 --> 01:47:26,750 My valiants. 1139 01:47:30,860 --> 01:47:34,830 Since you don't take us to war, we wanted to help, Mother Bala. 1140 01:47:35,000 --> 01:47:36,230 MashaAllah. 1141 01:47:36,680 --> 01:47:38,480 Your time will come, too. 1142 01:47:38,480 --> 01:47:39,500 Until that day comes... 1143 01:47:39,700 --> 01:47:42,604 you will water the dust of the training ground with the sweat of your foreheads. 1144 01:47:45,210 --> 01:47:46,860 Your mother Bala is right, my lion. 1145 01:47:47,450 --> 01:47:49,660 Your time is near surely. 1146 01:47:52,950 --> 01:47:55,490 And you don't tire yourself any more, my beautiful daughter. 1147 01:47:58,570 --> 01:48:02,340 Where do the weapons go, Mother? If only we could help along the way. 1148 01:48:05,650 --> 01:48:10,280 We'll take the weapons to Inegöl's headquarters with the sisters, Alaeddin. 1149 01:48:21,720 --> 01:48:24,790 Who is here, Baysungur? Why do the drums beat? 1150 01:48:24,960 --> 01:48:27,800 Holofira's aunt's soldiers came, Malhun Hatun. 1151 01:48:31,260 --> 01:48:34,440 They came a long way, let's host them tonight. 1152 01:48:34,440 --> 01:48:35,710 Take them to the guest tent. 1153 01:48:35,710 --> 01:48:38,740 I will meet them when I have time, InshaAllah. 1154 01:48:50,560 --> 01:48:52,940 Come on, let's get on with our work. 1155 01:48:52,940 --> 01:48:54,670 Come on, boys, rest. 1156 01:49:04,400 --> 01:49:06,710 There is nothing left in Osman's hands. 1157 01:49:07,010 --> 01:49:08,710 I scattered his headquarters. 1158 01:49:08,790 --> 01:49:12,320 I pulled the weapons he'd been collecting for years from his hands. 1159 01:49:12,540 --> 01:49:15,270 And most importantly, the mines. 1160 01:49:15,670 --> 01:49:18,280 Bless Master Arius' mind. 1161 01:49:18,280 --> 01:49:20,800 Osman is nothing without the mines. 1162 01:49:23,090 --> 01:49:25,050 Nevertheless, he is still a great danger. 1163 01:49:26,340 --> 01:49:28,740 But I have to give Arius his due. 1164 01:49:29,510 --> 01:49:31,740 He's always thinking about the next step. 1165 01:49:31,960 --> 01:49:35,900 We call him Master Arius for that reason, Romanos. 1166 01:49:36,290 --> 01:49:40,650 And it would be good if you say Master Arius. 1167 01:49:41,860 --> 01:49:44,110 Given how silent he is... 1168 01:49:44,480 --> 01:49:47,150 he must have taken over the mine a long time ago. 1169 01:49:47,870 --> 01:49:49,460 I mean, is it possible? 1170 01:49:50,100 --> 01:49:52,960 They will come near our castle and set up camp. 1171 01:49:52,960 --> 01:49:56,210 And then they will attack with catapults, is that so? 1172 01:49:57,050 --> 01:50:00,960 We just stopped their next attack, Nikola. 1173 01:50:03,750 --> 01:50:06,590 And I'm so tired of talking about this. 1174 01:50:10,150 --> 01:50:14,550 I will build a great army when Arius comes. 1175 01:50:18,060 --> 01:50:20,490 I didn't come here to stand behind the walls. 1176 01:50:22,780 --> 01:50:24,340 I came to spill blood! 1177 01:50:39,440 --> 01:50:47,680 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 1178 01:50:52,710 --> 01:50:54,100 Allah is the Ever-Living! 1179 01:51:01,510 --> 01:51:03,450 Allah is the Everlasting Truth! 1180 01:51:29,530 --> 01:51:33,000 Thank you. 1181 01:51:35,510 --> 01:51:37,280 Hey MashaAllah. 1182 01:51:39,480 --> 01:51:44,050 Brother, tell me, how are things? 1183 01:51:44,650 --> 01:51:46,050 These are the last ones. 1184 01:51:46,280 --> 01:51:47,960 When they both go... 1185 01:51:47,960 --> 01:51:51,950 consider all the catapults stationed in front of the walls of Inegöl, my Bey. 1186 01:51:52,880 --> 01:51:55,050 Well, how strong is it? 1187 01:51:55,050 --> 01:51:57,050 Are our catapults strong, brother? 1188 01:51:58,080 --> 01:51:59,930 Everything is perfect, right? 1189 01:51:59,930 --> 01:52:01,930 They won't leave us in the middle of the road. 1190 01:52:02,680 --> 01:52:05,370 They won't, Osman Bey, they won't, they're strong. 1191 01:52:06,130 --> 01:52:09,790 We will demolish the walls of Inegöl with these catapults, with Allah's will. 1192 01:52:10,790 --> 01:52:11,910 InshaAllah. 1193 01:52:13,620 --> 01:52:15,550 InshaAllah, we will destroy it with these. 1194 01:52:39,320 --> 01:52:41,780 We sent back the villagers who were bringing goods, my Bey. 1195 01:52:41,780 --> 01:52:44,080 They won't do anything for Inegöl anymore. 1196 01:52:45,310 --> 01:52:47,470 My Bey, there was another convoy coming, so we targeted it. 1197 01:52:47,470 --> 01:52:49,340 And we stocked up its goods nearby. 1198 01:52:50,110 --> 01:52:53,240 You targeted one, and the rest? 1199 01:52:53,540 --> 01:52:57,200 All supply routes are under the rule of the Kayı tribe now. 1200 01:52:57,200 --> 01:52:59,850 No merchandise comes in, nor does any merchandise go out, my Bey. 1201 01:53:06,860 --> 01:53:09,680 So, we cut off all of Inegöl's lifelines. 1202 01:53:12,280 --> 01:53:15,740 There is no longer any obstacle to it becoming property of the Turks. 1203 01:53:18,190 --> 01:53:20,480 Let them think we've stopped. 1204 01:53:24,230 --> 01:53:29,180 But we will continue to march upon the oppressors. 1205 01:53:51,290 --> 01:53:53,520 - My lord. - Speak! 1206 01:53:53,550 --> 01:53:55,910 My lord, Osman and the Turks are coming. 1207 01:53:56,960 --> 01:54:00,210 Catapults, battering rams and many other ammunitions. 1208 01:54:02,770 --> 01:54:05,010 If you burned the catapults... 1209 01:54:06,670 --> 01:54:08,470 what is this, Nikola? 1210 01:54:14,380 --> 01:54:17,850 Do you know this phoenix? 1211 01:54:19,450 --> 01:54:21,590 He is a Turk. 1212 01:54:23,460 --> 01:54:26,020 We will resurrect from where we are burned... 1213 01:54:26,610 --> 01:54:31,310 with the light of Islam, praise be to Allah. 1214 01:54:31,460 --> 01:54:34,200 Burn it, Nikola, burn it. 1215 01:54:35,040 --> 01:54:38,020 You will burn a lot in the hereafter. 1216 01:54:40,020 --> 01:54:42,330 Phoenix. 1217 01:54:46,490 --> 01:54:48,280 Phoenix. 1218 01:54:49,070 --> 01:54:52,410 How did they do this? How? 1219 01:54:53,280 --> 01:54:54,500 Damn it! 1220 01:54:54,500 --> 01:54:56,500 How many catapults are there? 1221 01:54:56,500 --> 01:55:00,120 My lord, what I counted was five and what I could not count... 1222 01:55:00,740 --> 01:55:03,760 Say I could only break the tree's branches then. 1223 01:55:03,940 --> 01:55:06,180 And its roots extended to my castle! 1224 01:55:11,410 --> 01:55:12,770 What are you saying, Nikola? 1225 01:55:14,930 --> 01:55:15,950 Speak clearly. 1226 01:55:18,990 --> 01:55:21,700 The trade they made to Inegöl, Romanos. 1227 01:55:21,700 --> 01:55:24,220 The caravans that transport goods... 1228 01:55:25,150 --> 01:55:27,990 and the carts loaded with goods... 1229 01:55:29,380 --> 01:55:34,420 only carried their weapons... 1230 01:55:35,430 --> 01:55:36,870 for so many years. 1231 01:55:38,370 --> 01:55:42,730 While we were searching where Osman set up his headquarters... 1232 01:55:44,050 --> 01:55:46,370 he set up headquarters next to us. 1233 01:55:47,240 --> 01:55:48,580 And we couldn't see him. 1234 01:55:51,450 --> 01:55:53,510 It was you who was supposed to see. 1235 01:55:59,600 --> 01:56:01,520 You should have seen. 1236 01:56:05,350 --> 01:56:07,280 So, what we're going to do is clear. 1237 01:56:09,440 --> 01:56:12,440 We'll do what we know best. 1238 01:56:15,250 --> 01:56:16,780 We will fight. 1239 01:56:27,700 --> 01:56:29,530 We will fight. 1240 01:56:48,230 --> 01:56:49,330 Alps! 1241 01:56:51,450 --> 01:56:52,560 Brothers! 1242 01:56:54,080 --> 01:56:56,230 Inegöl's walls are strong. 1243 01:56:57,590 --> 01:57:01,840 But it is not as strong as our determination. 1244 01:57:05,800 --> 01:57:11,210 Since they do not accept surrender through peace... 1245 01:57:13,620 --> 01:57:15,830 the time has come now! 1246 01:57:17,890 --> 01:57:20,250 We will open a breach in the walls of Inegöl. 1247 01:57:21,160 --> 01:57:22,980 When the troops start marching... 1248 01:57:23,950 --> 01:57:28,500 our archers will start targeting the archers at the top of the castle. 1249 01:57:30,500 --> 01:57:34,830 But they will try to pour oil from the castle towers downwards... 1250 01:57:36,040 --> 01:57:40,960 when you try to get inside through those breaches. 1251 01:57:42,660 --> 01:57:44,680 We will be careful anyway. 1252 01:57:45,840 --> 01:57:49,500 Brothers, may our war be blessed! 1253 01:57:55,760 --> 01:58:28,710 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1254 01:58:30,890 --> 01:58:33,330 My Bey, they're coming. 1255 01:58:52,420 --> 01:58:53,710 Of course they are. 1256 01:58:55,830 --> 01:58:58,490 Which Turkmen hear of war and stay in their place? 1257 01:59:00,830 --> 01:59:01,760 They are coming. 1258 01:59:06,570 --> 01:59:07,670 They are coming. 1259 01:59:09,720 --> 01:59:11,540 Brave sons of Byzantium! 1260 01:59:13,100 --> 01:59:14,220 My soldiers! 1261 01:59:15,200 --> 01:59:17,610 The big day has come now! 1262 01:59:18,610 --> 01:59:23,260 The enemy that has built a nest next to us for years has reached our walls. 1263 01:59:27,870 --> 01:59:30,940 I, Aya Nikola... 1264 01:59:32,240 --> 01:59:36,220 felt death on my neck for years. 1265 01:59:37,580 --> 01:59:41,750 But I am not afraid, I was not afraid, and I will not be afraid! 1266 01:59:44,750 --> 01:59:46,340 Well, what are we going to do? 1267 01:59:47,200 --> 01:59:49,570 We are the ones who will take their breath away. 1268 01:59:50,150 --> 01:59:54,410 My soldiers, it's time for you to be deserving of your swords... 1269 01:59:55,180 --> 01:59:58,660 it's time to deserve your shields! 1270 01:59:59,200 --> 02:00:03,890 Today, death will be on the tip of your swords! 1271 02:00:06,060 --> 02:00:10,380 And with these swords... 1272 02:00:10,900 --> 02:00:15,490 we will make Inegöl a tomb for the Turks! 1273 02:00:18,840 --> 02:00:21,420 They will open breaches in our walls. 1274 02:00:23,580 --> 02:00:24,440 Don't you... 1275 02:00:25,840 --> 02:00:30,770 don't you be afraid and back off! 1276 02:00:32,070 --> 02:00:39,210 Because we will stick the skulls of the Turks into those breaches. 1277 02:00:43,360 --> 02:00:47,340 My soldiers, brave sons of Byzantium... 1278 02:00:47,800 --> 02:00:48,720 I... 1279 02:00:51,180 --> 02:00:52,920 Aya Nikola... 1280 02:00:53,420 --> 02:00:55,280 am not afraid. 1281 02:00:56,200 --> 02:00:58,320 And you do not be afraid. 1282 02:00:58,940 --> 02:01:00,460 Who with me... 1283 02:01:01,860 --> 02:01:04,360 wants to shed Turk blood? 1284 02:01:04,360 --> 02:01:05,800 We do! 1285 02:01:05,980 --> 02:01:06,680 Who? 1286 02:01:06,680 --> 02:01:07,760 We do! 1287 02:01:07,760 --> 02:01:09,760 - Who? - We do! 1288 02:01:26,620 --> 02:01:28,560 A horse without a rider has come to the castle, my lord. 1289 02:02:09,540 --> 02:02:11,320 Master Arius. 1290 02:02:24,320 --> 02:02:26,040 Osman! 1291 02:02:28,780 --> 02:02:30,980 I promise you... 1292 02:02:32,660 --> 02:02:34,800 I will parade Osman's head... 1293 02:02:36,080 --> 02:02:39,020 from tribe to tribe. 1294 02:02:41,660 --> 02:02:43,120 I promise. 1295 02:03:02,180 --> 02:03:05,080 I'm waiting for you outside the castle walls. 1296 02:03:05,700 --> 02:03:07,500 Osman Bey. 1297 02:03:17,690 --> 02:03:19,820 Speed ​​up the preparations. 1298 02:03:20,220 --> 02:03:21,300 Come on! 1299 02:03:33,440 --> 02:03:35,040 Wait for me. 1300 02:03:36,520 --> 02:03:38,160 Wait for me, Osman. 1301 02:03:42,540 --> 02:03:43,880 Wait for me. 1302 02:03:53,520 --> 02:03:55,060 Osman Bey. 1303 02:03:55,360 --> 02:03:57,100 We are here to support you. 1304 02:04:00,340 --> 02:04:01,960 Eyvallah. 1305 02:04:05,240 --> 02:04:07,640 Welcome, Turkmen Beys! 1306 02:04:08,740 --> 02:04:10,220 Live long! 1307 02:04:12,000 --> 02:04:14,620 News of raids was not spread among the tribes for a long time. 1308 02:04:15,720 --> 02:04:17,960 We did not hear the call, Osman Bey. 1309 02:04:20,720 --> 02:04:23,720 Any horse you ride will bring you to Inegöl. 1310 02:04:25,240 --> 02:04:26,740 The war is here. 1311 02:04:27,740 --> 02:04:29,260 And the conquest is here. 1312 02:04:30,380 --> 02:04:31,820 What's the need to call? 1313 02:04:33,020 --> 02:04:34,820 You know now. 1314 02:04:38,260 --> 02:04:39,300 Eyvallah. 1315 02:04:39,640 --> 02:04:41,460 Eyvallah, be it as you said. 1316 02:04:44,780 --> 02:04:46,680 Respected Elders of the Turkmen... 1317 02:04:48,320 --> 02:04:50,760 you accepted to come for the conquest. 1318 02:04:52,540 --> 02:04:53,960 May all of you live long. 1319 02:04:55,220 --> 02:04:56,780 Welcome! 1320 02:04:56,780 --> 02:04:58,780 - Thank you, my Bey. - Thank you, my Bey. 1321 02:05:02,000 --> 02:05:04,720 You will be under my command from now on. 1322 02:05:04,960 --> 02:05:06,300 Your Alps... 1323 02:05:06,680 --> 02:05:10,680 will enter through the breaches with Boran and Konur. 1324 02:05:10,980 --> 02:05:12,160 And another division... 1325 02:05:12,700 --> 02:05:16,200 will attack from behind with Turgut Bey. 1326 02:05:19,120 --> 02:05:21,340 And those who will come with me... 1327 02:05:21,880 --> 02:05:24,700 will break the castle door with the battering ram... 1328 02:05:24,700 --> 02:05:26,520 and enter. 1329 02:05:29,320 --> 02:05:31,340 We will not be the only ones, surely. 1330 02:05:32,620 --> 02:05:35,500 Many valiants burning with longing to conquer... 1331 02:05:35,840 --> 02:05:38,480 will come and stand at the walls of Inegöl, InshaAllah. 1332 02:05:41,860 --> 02:05:43,740 Since my grandfather Süleyman Şah... 1333 02:05:44,240 --> 02:05:47,120 and my father, Ertuğrul Gazi, we did not stop. 1334 02:05:47,640 --> 02:05:51,420 We and those who come after us will not stop. 1335 02:05:54,120 --> 02:05:56,280 May our war be blessed! 1336 02:05:59,700 --> 02:06:25,680 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1337 02:06:35,320 --> 02:06:38,500 My Bey, the castle doors are opening. 1338 02:06:38,740 --> 02:06:40,500 The news has spread. 1339 02:06:54,480 --> 02:06:55,500 Come in. 1340 02:06:56,520 --> 02:06:57,360 Come in. 1341 02:06:58,860 --> 02:07:00,660 I will send your food soon... 1342 02:07:01,480 --> 02:07:04,240 yu must be tired from the road, rest as you like. 1343 02:07:04,520 --> 02:07:07,620 We are grateful, but I wonder... 1344 02:07:07,620 --> 02:07:11,080 What is the reason for the movement in the tribe? Is there a dangerous situation? 1345 02:07:12,520 --> 02:07:14,060 There is nothing to fear. 1346 02:07:14,580 --> 02:07:16,620 Like I said, you rest... 1347 02:07:16,820 --> 02:07:19,760 Malhun Hatun will meet you later anyway. 1348 02:07:30,720 --> 02:07:32,100 Rest now. 1349 02:07:32,260 --> 02:07:35,260 We'll wait for the night to move. 1350 02:08:41,920 --> 02:08:43,240 Nikola. 1351 02:08:44,020 --> 02:08:45,500 Osman Bey. 1352 02:08:47,960 --> 02:08:50,060 Hand over your castle in peace. 1353 02:08:51,830 --> 02:08:53,110 So that your castle... 1354 02:08:54,420 --> 02:08:56,940 and your soldiers do not get harmed. 1355 02:08:58,040 --> 02:08:59,600 Don't worry. 1356 02:09:00,500 --> 02:09:01,940 I will spare everyone. 1357 02:09:02,640 --> 02:09:04,920 You will spare them, will you? 1358 02:09:06,740 --> 02:09:09,480 You underestimate me, Osman Bey. 1359 02:09:10,360 --> 02:09:12,080 I am Aya Nikola. 1360 02:09:12,540 --> 02:09:14,720 We have been fighting for years. 1361 02:09:16,160 --> 02:09:18,300 Do you think I will surrender my castle? 1362 02:09:18,900 --> 02:09:24,420 I captured many people from your family and your tribe in that castle. 1363 02:09:26,020 --> 02:09:28,500 I also tortured your Alps there. 1364 02:09:31,320 --> 02:09:33,120 I will not give you my castle. 1365 02:09:33,960 --> 02:09:35,800 It has many memories. 1366 02:09:36,440 --> 02:09:38,640 That's why I pity you. 1367 02:09:42,220 --> 02:09:44,180 You will lose everything. 1368 02:09:46,180 --> 02:09:47,380 Your castle... 1369 02:09:48,820 --> 02:09:50,220 your life. 1370 02:09:57,240 --> 02:09:59,040 If you don't surrender... 1371 02:10:00,520 --> 02:10:02,280 much blood will be shed. 1372 02:10:03,440 --> 02:10:05,100 And you know me well. 1373 02:10:09,140 --> 02:10:10,700 I will shed that blood. 1374 02:10:12,180 --> 02:10:15,180 Your blood will be shed more. 1375 02:10:17,900 --> 02:10:20,900 This is Inegöl, Osman Bey. 1376 02:10:22,140 --> 02:10:24,060 My land. 1377 02:10:27,100 --> 02:10:28,720 I am not afraid. 1378 02:10:31,140 --> 02:10:33,020 And my soldiers are not afraid either. 1379 02:10:39,720 --> 02:10:41,740 I warn you for the last time. 1380 02:10:44,440 --> 02:10:46,220 Surrender your castle. 1381 02:10:48,220 --> 02:10:50,260 The winds of these lands... 1382 02:10:51,720 --> 02:10:54,180 exist for the banner of Islam to wave. 1383 02:10:54,480 --> 02:10:58,980 Those winds haven't reached Inegöl's walls yet. 1384 02:10:59,760 --> 02:11:03,240 I have enough prisons for all of you in my castle... 1385 02:11:03,780 --> 02:11:07,590 and enough swords to slaughter you all. 1386 02:11:23,900 --> 02:11:25,540 Is this your decision? 1387 02:11:27,540 --> 02:11:30,500 This is my decision, Osman Bey. 1388 02:11:32,320 --> 02:11:33,800 Inegöl is here. 1389 02:11:34,440 --> 02:11:37,700 Come and take it if your strength is enough. 1390 02:11:43,520 --> 02:11:45,300 I did my duty. 1391 02:11:47,800 --> 02:11:49,380 Eyvallah. 1392 02:11:54,540 --> 02:11:59,300 We will use our power against Inegöl. 1393 02:12:05,780 --> 02:12:08,540 Inegöl has become a land of Islam now. 1394 02:12:47,940 --> 02:12:52,940 We are the ones who ride our horses to places the eye has not yet seen. 1395 02:12:54,520 --> 02:12:58,180 We waited so long for Inegöl. 1396 02:12:59,520 --> 02:13:01,620 Inform the Beys! 1397 02:13:02,260 --> 02:13:04,240 Inform the Alps! 1398 02:13:05,400 --> 02:13:07,100 Let the catapults be driven. 1399 02:13:07,900 --> 02:13:09,740 Prepare the battering ram! 1400 02:13:11,000 --> 02:13:14,100 Sharpen your swords one last time. 1401 02:13:21,560 --> 02:13:23,560 It's time for conquest. 100812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.