All language subtitles for A.OSMAN KURULUS 083

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,070 --> 00:02:19,700 It's time, brother. 2 00:02:22,410 --> 00:02:23,760 Our ways are separated. 3 00:02:26,440 --> 00:02:28,150 You are on the right path... 4 00:02:30,020 --> 00:02:32,110 and I am the one who blinded his eyes by the curtain of negligence. 5 00:02:34,190 --> 00:02:35,130 I made a mistake. 6 00:02:36,780 --> 00:02:37,960 I was negligent. 7 00:02:39,100 --> 00:02:41,180 From now on, my blood is lawful to you, brother. 8 00:02:45,210 --> 00:02:46,380 Come on, brother. 9 00:02:48,730 --> 00:02:49,600 Come on. 10 00:04:26,780 --> 00:04:28,220 Now the only way... 11 00:04:29,710 --> 00:04:32,120 is visible at the tip of my sword, my Sheykh. 12 00:04:32,790 --> 00:04:34,010 Yes, of course... 13 00:04:35,060 --> 00:04:36,790 it is at the tip of your sword. 14 00:04:37,380 --> 00:04:38,600 However... 15 00:04:39,200 --> 00:04:43,370 the sword that will wake Gündüz from the sleep of negligence... 16 00:04:44,960 --> 00:04:46,940 isn't the sword in your belt. 17 00:04:48,720 --> 00:04:51,490 It's the mercy in your heart. 18 00:04:52,550 --> 00:04:53,650 It is in forgiving. 19 00:04:56,180 --> 00:04:58,770 Even after all he's done? 20 00:05:01,090 --> 00:05:05,000 The nature of man is inclined towards making mistakes. 21 00:05:05,830 --> 00:05:06,750 We're servants (of Allah). 22 00:05:08,290 --> 00:05:11,320 The important thing is to regret. 23 00:05:12,330 --> 00:05:16,820 It is to regret and take shelter in the mercy of the Most Merciful. 24 00:05:19,150 --> 00:05:25,090 Don't deprive the one who takes shelter in the mercy of the Most Merciful of your mercy. 25 00:05:27,530 --> 00:05:32,520 Forgiving is the way of Allah and his Messenger (PBUH). 26 00:05:37,420 --> 00:05:44,080 May the state you dream of rise with its mercy as well as its power. 27 00:05:47,660 --> 00:05:49,950 Forgive your brother. 28 00:05:52,970 --> 00:05:55,090 Death will find us all one day. 29 00:05:57,660 --> 00:05:59,740 But I will not cut your breath off today. 30 00:06:05,090 --> 00:06:06,700 You cry to Allah. 31 00:06:09,200 --> 00:06:11,250 Let Him forgive you first. 32 00:06:15,800 --> 00:06:18,980 I fell into a dirty set-up, brother. 33 00:06:21,880 --> 00:06:23,470 While I wanted to do good... 34 00:06:26,160 --> 00:06:30,250 I became a puppet to the oppressors. 35 00:06:31,280 --> 00:06:33,230 Since you can see that you have fallen... 36 00:06:34,840 --> 00:06:37,220 why don't you get up, brother? 37 00:06:41,170 --> 00:06:43,740 Why do you take the Alps to Geyhatu? 38 00:06:44,370 --> 00:06:47,140 Why do you attempt to harm the Turkmen tribes? 39 00:06:48,350 --> 00:06:50,230 I knew you would appear before me, Osman. 40 00:06:54,010 --> 00:06:54,790 I knew. 41 00:06:58,160 --> 00:06:59,670 I kept praying... 42 00:07:01,400 --> 00:07:03,150 that something would befall me on my way. 43 00:07:04,670 --> 00:07:05,780 Let me not reach there. 44 00:07:07,440 --> 00:07:08,170 Look... 45 00:07:09,670 --> 00:07:11,120 my prayer was accepted, brother. 46 00:07:12,440 --> 00:07:13,260 It was accepted. 47 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 Your intentions and actions don't match, brother. 48 00:07:20,690 --> 00:07:21,940 Geyhatu... 49 00:07:23,630 --> 00:07:24,680 was going to burn the lodge... 50 00:07:25,650 --> 00:07:27,480 Söğüt and even the tribe. 51 00:07:31,020 --> 00:07:32,530 So that he would not burn them... 52 00:07:33,280 --> 00:07:34,890 so that he would not burn them... 53 00:07:36,900 --> 00:07:38,360 I made a promise to Geyhatu. 54 00:07:39,060 --> 00:07:44,440 Neither Kayı, nor the lodge, nor Söğüt... 55 00:07:47,460 --> 00:07:49,480 none of them fear martyrdom. 56 00:07:52,860 --> 00:07:55,120 But you, in order to let them live... 57 00:07:57,250 --> 00:07:58,830 you turned them to ashes. 58 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 I made many mistakes, brother. 59 00:08:09,730 --> 00:08:10,660 Too many. 60 00:08:15,760 --> 00:08:17,290 Which one can I count? 61 00:08:18,920 --> 00:08:20,090 Too many. 62 00:08:27,340 --> 00:08:30,210 INEGÖL CASTLE 63 00:08:32,870 --> 00:08:34,100 Mingiyan. 64 00:08:34,790 --> 00:08:37,020 Many Mongols came to my castle before. 65 00:08:39,040 --> 00:08:39,850 But... 66 00:08:41,550 --> 00:08:43,240 Osman killed them all. 67 00:08:45,210 --> 00:08:47,420 But we're together now. 68 00:08:47,640 --> 00:08:49,430 We're together against Osman, aren't we? 69 00:08:49,630 --> 00:08:52,430 Geyhatu warned me about you. 70 00:08:53,480 --> 00:08:58,010 If he draws his sword, fear not, but if he talks, do fear. 71 00:08:59,960 --> 00:09:01,690 So, be quiet, Nikola. 72 00:09:06,050 --> 00:09:08,620 If he draws his sword, fear not, but if he talks, do fear. 73 00:09:08,820 --> 00:09:09,540 Nice. 74 00:09:10,040 --> 00:09:12,020 Geyhatu is a judge of character. 75 00:09:12,350 --> 00:09:16,350 Nikola, I will see your soldiers, swords and horses. 76 00:09:17,550 --> 00:09:21,070 I will inspect the army you'll give to Geyhatu. 77 00:09:21,730 --> 00:09:24,360 You will do all of that, Mingiyan. All of it. 78 00:09:24,780 --> 00:09:28,210 But first, I have a small surprise for you. 79 00:09:30,140 --> 00:09:30,860 Soldier! 80 00:09:41,040 --> 00:09:42,620 Rogatus. 81 00:09:49,640 --> 00:09:50,690 Nikola. 82 00:09:53,300 --> 00:09:57,040 I always knew you couldn't be trusted. 83 00:09:57,840 --> 00:10:00,090 You know everything, Rogatus. 84 00:10:00,820 --> 00:10:03,110 You also know where Osman is. 85 00:10:33,710 --> 00:10:35,800 I will not draw your punishment today. 86 00:10:38,900 --> 00:10:41,170 You will not go against my word. 87 00:10:43,990 --> 00:10:45,930 You will do as I say. 88 00:11:06,310 --> 00:11:07,920 As you command, Osman Bey. 89 00:11:13,060 --> 00:11:15,110 Never forget. 90 00:11:17,750 --> 00:11:20,160 No one will know. 91 00:11:22,120 --> 00:11:24,890 You will continue to give orders like a Bey in the main tent. 92 00:11:29,670 --> 00:11:35,980 And I will put the rope around the necks of those who made you negligent. 93 00:11:39,740 --> 00:11:41,530 You will bring Geyhatu to me. 94 00:11:42,690 --> 00:11:44,990 I will stick to his throat like a wolf. 95 00:11:50,300 --> 00:11:52,300 Now go to him... 96 00:11:54,680 --> 00:11:56,200 so he doesn't get wind of this. 97 00:11:58,940 --> 00:12:00,280 Eyvallah, brother. 98 00:12:02,450 --> 00:12:03,370 Eyvallah. 99 00:12:18,550 --> 00:12:19,280 Alps! 100 00:12:25,070 --> 00:12:26,450 Return to the tribe. 101 00:12:28,710 --> 00:12:34,080 Today the blood of the oppressors will be shed, not the Turks'. 102 00:13:56,030 --> 00:13:57,960 Just as I wanted. 103 00:14:08,700 --> 00:14:12,070 Now, will you not talk? 104 00:14:15,580 --> 00:14:17,900 Fine, as you wish. 105 00:14:29,250 --> 00:14:32,560 I like burning people. 106 00:14:47,830 --> 00:14:50,680 Even if I tell you where Osman is, you will kill me. 107 00:14:52,630 --> 00:14:57,860 Let Osman live so that we have a chance to take revenge on people like you. 108 00:14:58,430 --> 00:15:00,100 Look, look, look. Do you see? 109 00:15:00,460 --> 00:15:02,180 How he trusts Osman so much. 110 00:15:02,980 --> 00:15:06,290 Whereas if you talk, you may stay alive. 111 00:15:09,180 --> 00:15:09,660 Isnt it? 112 00:15:09,860 --> 00:15:11,680 We need Osman's location... 113 00:15:11,880 --> 00:15:18,110 This idiot can live the rest of his life branded. 114 00:15:21,160 --> 00:15:21,950 Come on. 115 00:15:22,760 --> 00:15:24,890 Tell us where Osman is. Come on. 116 00:15:28,670 --> 00:15:29,880 You asked for this. 117 00:15:33,990 --> 00:15:35,730 Alright, alright. Alright! 118 00:15:35,930 --> 00:15:38,010 Alright, alright!. Alright. I'll tell you. 119 00:15:40,170 --> 00:15:43,550 Osman and Kosses are hiding in Kuzgun hill. 120 00:15:49,300 --> 00:15:52,240 Now you gave us the information we wanted. 121 00:15:53,700 --> 00:15:54,400 Untie him. 122 00:15:54,930 --> 00:15:55,590 Untie him. 123 00:16:21,020 --> 00:16:23,310 I have one last surprise for you. 124 00:16:43,530 --> 00:16:45,030 I knew you'd do this. 125 00:17:01,950 --> 00:17:04,400 You know everything, but... 126 00:17:05,160 --> 00:17:07,000 you're still doing it. 127 00:17:08,040 --> 00:17:09,910 You are a baseborn man, Nikola. 128 00:17:10,470 --> 00:17:11,860 And you will always live like that. 129 00:17:12,430 --> 00:17:14,260 But, I'll live. 130 00:17:19,810 --> 00:17:20,470 Soldiers! 131 00:17:35,430 --> 00:17:36,430 There we are. 132 00:17:37,640 --> 00:17:39,520 This will please Geyhatu. 133 00:17:44,700 --> 00:17:45,580 Argos! 134 00:17:46,060 --> 00:17:47,260 Take an army with you. 135 00:17:48,060 --> 00:17:49,620 I want Kosses and Osman. 136 00:18:03,900 --> 00:18:06,660 My Bey, as you commanded, I waited at Kurt Boğazı. 137 00:18:07,060 --> 00:18:08,470 He found me and gave his trust. 138 00:18:27,640 --> 00:18:31,120 He said he will accept our invitation of the Beys. 139 00:18:31,460 --> 00:18:32,750 Praise be to Allah! 140 00:18:32,950 --> 00:18:34,070 Hey MashaAllah! 141 00:18:36,880 --> 00:18:40,190 Now quickly go and make preparations for the council. 142 00:18:41,960 --> 00:18:42,810 Now... 143 00:18:43,580 --> 00:18:46,570 now we'll flare up the fire of rebellion in them. 144 00:18:47,030 --> 00:18:49,430 Now until these lands are revived... 145 00:18:50,030 --> 00:18:52,090 the swords will never be sheathed. 146 00:18:53,540 --> 00:18:58,920 That Geyhatu will not regret coming, he will regret being born. 147 00:19:00,180 --> 00:19:01,010 Come on! 148 00:19:25,040 --> 00:19:25,920 Kumral! 149 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Take cover! 150 00:19:30,640 --> 00:19:32,000 Allah Allah! 151 00:20:18,220 --> 00:20:24,230 I swear, Davut Usta, I didn't know it'd be this effective. 152 00:20:24,680 --> 00:20:26,160 It doesn't just blow up... 153 00:20:27,280 --> 00:20:30,250 it fills one with more wounds than a sword makes. 154 00:20:32,810 --> 00:20:35,060 It pierces the ones around it like arrows. 155 00:20:35,460 --> 00:20:37,590 Geyhatu's dogs are done for. 156 00:20:41,130 --> 00:20:43,460 You will kill me before those dogs! 157 00:20:44,050 --> 00:20:45,030 Is this work? 158 00:20:45,510 --> 00:20:46,860 Yes it is, Kumral Abdal. 159 00:20:47,620 --> 00:20:48,910 And very good too. 160 00:20:51,320 --> 00:20:54,900 With Allah's will, it kills many without having to swing the sword. 161 00:21:03,110 --> 00:21:04,590 Shepherds are like dervishes. 162 00:21:07,530 --> 00:21:09,670 Do dervishes stand back from war? 163 00:21:10,500 --> 00:21:11,280 They don't. 164 00:21:13,440 --> 00:21:17,110 A shepherd's recluse is being ready for war. 165 00:21:50,070 --> 00:21:52,280 What if we didn't ignite these with fuses... 166 00:21:55,640 --> 00:21:57,280 and threw them with catapults instead? 167 00:21:58,000 --> 00:21:58,900 But... 168 00:21:59,380 --> 00:22:01,120 they blow up on contact? 169 00:22:05,440 --> 00:22:08,080 Then it'll be ten times more effective. 170 00:22:11,960 --> 00:22:16,940 But, we need a force that causes them to explode on contact. 171 00:22:22,660 --> 00:22:23,820 I will look for it. 172 00:22:26,660 --> 00:22:27,900 I will look for it. 173 00:22:32,060 --> 00:22:33,780 Hey MashaAllah! 174 00:22:33,780 --> 00:22:35,780 Akça will not leave a wall without destroying it. 175 00:22:43,420 --> 00:22:44,840 We won't just destroy. 176 00:22:46,240 --> 00:22:48,280 If we tear down the walls 177 00:22:50,000 --> 00:22:51,600 We will revive what is inside. 178 00:22:52,620 --> 00:22:54,240 If we tear down the walls... 179 00:22:55,160 --> 00:22:57,100 we will revive its surroundings. 180 00:23:00,860 --> 00:23:03,940 Also, why would we tear something down? 181 00:23:07,660 --> 00:23:09,140 To build something better. 182 00:23:11,800 --> 00:23:12,840 I will look for it. 183 00:23:14,020 --> 00:23:15,120 I will look for it. 184 00:23:16,300 --> 00:23:17,740 I will look for it. 185 00:23:49,280 --> 00:23:54,320 A man without a hand becomes food for animals in nature. 186 00:23:57,140 --> 00:24:01,640 Fools who can't protect the fire deserve this. 187 00:24:03,500 --> 00:24:08,580 So Rogatus, like them, was not a man. 188 00:24:09,140 --> 00:24:11,840 He couldn't stand the torture. 189 00:24:12,620 --> 00:24:15,520 He told us where Osman will be. 190 00:24:16,560 --> 00:24:19,400 Where will Osman's head fall? 191 00:24:19,840 --> 00:24:22,280 Osman constantly changes his place. 192 00:24:22,280 --> 00:24:26,820 But he had a meeting tomorrow night with Rogatus. 193 00:24:28,680 --> 00:24:30,620 It will be on Kuzgun hill. 194 00:24:31,320 --> 00:24:33,340 Make your preparations, Mingiyan. 195 00:24:33,600 --> 00:24:37,180 Kuzgun hill will be Osman's tomb. 196 00:24:37,680 --> 00:24:40,200 As you command, Commander Geyhatu. 197 00:24:42,980 --> 00:24:44,920 Gündüz Bey has come, Commander Geyhatu. 198 00:24:44,920 --> 00:24:46,920 But he is alone, his Alps aren't with him. 199 00:24:48,760 --> 00:24:49,740 Let him in. 200 00:24:50,620 --> 00:24:51,520 As you command. 201 00:24:52,940 --> 00:24:54,540 Where are the Alps? 202 00:24:55,900 --> 00:25:00,500 How do you stand in front of me without keeping your promise, Gündüz? 203 00:25:11,660 --> 00:25:17,650 My Bey, as you commanded, I sent a group of Seljuk soldiers to the back of the tribe. 204 00:25:18,500 --> 00:25:21,600 But those at the entrance do not leave their place. 205 00:25:27,180 --> 00:25:29,560 You have another mission, Erdoğdu Alp. 206 00:25:31,040 --> 00:25:32,560 When darkness falls... 207 00:25:33,220 --> 00:25:37,580 you will take as many Seljuk soldiers out of the tribe as you can. 208 00:25:38,500 --> 00:25:39,980 We will handle the rest. 209 00:25:40,700 --> 00:25:42,040 As you command, my Bey. 210 00:25:49,320 --> 00:25:50,380 My Bey. 211 00:25:51,920 --> 00:25:54,100 Will we trust Gündüz Bey? 212 00:26:02,400 --> 00:26:04,320 The punishment for his betrayal is clear. 213 00:26:07,460 --> 00:26:08,800 If he betrays... 214 00:26:11,680 --> 00:26:12,820 he will pay the price. 215 00:26:34,960 --> 00:26:38,020 The condition of traitors is clear, Gündüz. 216 00:26:41,580 --> 00:26:43,080 What you do with your hands... 217 00:26:43,600 --> 00:26:45,200 you will pay for with your neck. 218 00:26:49,280 --> 00:26:53,160 Osman will surely hold you accountable for your actions. 219 00:27:08,860 --> 00:27:11,280 Will you be Habil (Abel) or Qabil (Cain)? 220 00:27:11,920 --> 00:27:13,580 Will you turn your back on your brother? 221 00:27:20,700 --> 00:27:25,260 If you stand with Geyhatu, you will have power, prestige, and position. 222 00:27:46,500 --> 00:27:48,180 Where are your Alps, Gündüz? 223 00:27:49,640 --> 00:27:51,300 The Alps are complete, Geyhatu. 224 00:27:52,500 --> 00:27:54,220 Where are they? 225 00:27:56,680 --> 00:27:57,440 In the tribe. 226 00:27:59,820 --> 00:28:02,480 You were going to bring your Alps... 227 00:28:03,000 --> 00:28:06,140 the army was going to attack the Tekfurs' castles. 228 00:28:14,280 --> 00:28:16,840 Why are the Alps in the tribe, Gündüz? 229 00:28:22,000 --> 00:28:23,740 I know Osman. 230 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 I keep them all in the tribe lest they raid us on the road. 231 00:28:28,800 --> 00:28:31,320 The swords of my Alps will shed blood for you, Geyhatu. 232 00:28:32,700 --> 00:28:34,320 Be sure of that. 233 00:28:35,140 --> 00:28:40,220 Obedience to my command will keep you all alive, Gündüz Bey. 234 00:28:40,400 --> 00:28:45,360 Or I will burn you all alive. 235 00:28:47,840 --> 00:28:49,520 I made you a promise. 236 00:28:49,560 --> 00:28:50,340 And I will fulfil it. 237 00:28:51,520 --> 00:28:52,820 Have no doubt about it. 238 00:28:54,000 --> 00:28:56,620 I don't doubt. 239 00:28:57,840 --> 00:28:59,060 I do away with it. 240 00:29:08,000 --> 00:29:09,620 What about Osman? 241 00:29:11,760 --> 00:29:13,620 Is there any news about him? 242 00:29:23,500 --> 00:29:25,260 Osman takes his precautions. 243 00:29:26,620 --> 00:29:28,340 Every night he settles in a different place. 244 00:29:29,020 --> 00:29:31,020 But I'm very close, I'll find him. 245 00:29:31,020 --> 00:29:35,280 Then don't waste time here, go find Osman. 246 00:29:35,280 --> 00:29:40,020 And you will bring your Alps here when I ask. 247 00:29:43,100 --> 00:29:44,340 Okay, Geyhatu. 248 00:29:45,420 --> 00:29:46,440 I will do as you said. 249 00:29:54,520 --> 00:30:01,470 Nobody lies when death is so close. 250 00:30:01,720 --> 00:30:05,260 Rogatus spoke the truth. 251 00:30:11,500 --> 00:30:13,130 Let the soldiers be ready. 252 00:30:16,010 --> 00:30:19,900 Tomorrow we will go to Kuzgun hill. 253 00:30:22,920 --> 00:30:28,060 I will rip Osman's liver out. 254 00:30:29,060 --> 00:30:29,850 Be gone! 255 00:30:40,380 --> 00:30:42,340 Osman Bey was seen near the tribe. 256 00:30:42,510 --> 00:30:44,120 Move quickly to catch him, come on! 257 00:30:44,560 --> 00:30:45,160 Come on. 258 00:31:05,310 --> 00:31:07,700 Osman, it's Osman, let's catch him quickly. 259 00:31:08,020 --> 00:31:09,630 Catch him, come on! 260 00:31:33,770 --> 00:31:34,650 Soldiers. 261 00:32:37,260 --> 00:32:40,370 What? Is it too confined now, son? 262 00:32:47,230 --> 00:32:48,280 Osman. 263 00:32:49,900 --> 00:32:50,730 Bala. 264 00:32:52,730 --> 00:32:55,380 - Osman. - The longing is over now. 265 00:32:57,520 --> 00:33:00,830 Thank Allah. 266 00:33:03,940 --> 00:33:05,440 Hey MashaAllah! 267 00:33:07,500 --> 00:33:09,140 How does he kick like that? 268 00:33:11,770 --> 00:33:12,980 His time is soon, huh? 269 00:33:13,360 --> 00:33:14,760 Soon, Osman. 270 00:33:15,110 --> 00:33:17,360 I get more and more excited as time passes. 271 00:33:21,230 --> 00:33:22,910 Don't worry. 272 00:33:24,020 --> 00:33:26,370 We will embrace him with goodness and blessing, InshaAllah. 273 00:33:26,490 --> 00:33:27,570 InshaAllah. 274 00:33:29,070 --> 00:33:30,150 Well... 275 00:33:33,930 --> 00:33:35,480 you were saying 'my son' a while ago. 276 00:33:36,550 --> 00:33:37,480 These clothes... 277 00:33:40,600 --> 00:33:41,800 is it going to be a boy? 278 00:33:42,840 --> 00:33:43,840 I feel so. 279 00:33:57,310 --> 00:33:59,480 - Son. - Mother. 280 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 I couldn't believe it when I received the news. 281 00:34:02,230 --> 00:34:04,680 Welcome. 282 00:34:05,450 --> 00:34:08,570 Thank you, mother, thank you. 283 00:34:09,490 --> 00:34:10,860 Welcome,my Bey. 284 00:34:11,870 --> 00:34:13,220 Thank you. 285 00:34:15,150 --> 00:34:16,410 But how did you come? 286 00:34:16,780 --> 00:34:19,210 Gündüz Bey and the Seljuk soldiers shouldn't hear this. 287 00:34:22,090 --> 00:34:24,470 My Alps drew the soldiers away from the tribe. 288 00:34:25,030 --> 00:34:26,380 Have no worries. 289 00:34:28,460 --> 00:34:30,010 And Gündüz Bey knows I'm here. 290 00:34:32,180 --> 00:34:33,640 What are you saying, son? 291 00:34:34,000 --> 00:34:35,040 How can it be? 292 00:34:35,990 --> 00:34:38,670 Or did Gündüz turn back from his mistake? 293 00:34:43,180 --> 00:34:45,150 It was late and hard but... 294 00:34:46,240 --> 00:34:49,110 Gündüz Bey's blind eyes opened a little. 295 00:34:51,980 --> 00:34:54,080 He saw the Vizier's betrayals. 296 00:34:54,340 --> 00:34:58,220 Thank Allah, he finally saw the truth. 297 00:35:00,350 --> 00:35:03,050 How can we trust him after all he's done, my Bey? 298 00:35:03,310 --> 00:35:06,520 Can what he made us and the tribe live through be erased with the stroke of a pen? 299 00:35:06,750 --> 00:35:08,160 Of course not. 300 00:35:08,540 --> 00:35:10,280 What he did will not go unpunished. 301 00:35:12,020 --> 00:35:13,970 Justice will be served. 302 00:35:16,790 --> 00:35:19,870 Son, what are you going to do with Gündüz? 303 00:35:22,850 --> 00:35:25,110 The end of traitors is known, mother. 304 00:35:32,770 --> 00:35:34,380 This whole time, your eyes... 305 00:35:36,280 --> 00:35:37,740 weren't on the position... 306 00:35:40,610 --> 00:35:41,750 nor on reputation. 307 00:35:47,670 --> 00:35:50,080 Now look at the situation you are in. 308 00:35:57,160 --> 00:36:04,280 How will you look at your father's face on the day of reckoning, Gündüz Bey? 309 00:36:12,100 --> 00:36:13,190 And most of all... 310 00:36:15,150 --> 00:36:17,560 how will you forgive yourself, Gündüz Bey? 311 00:36:19,480 --> 00:36:20,740 May I come in, my Bey? 312 00:36:53,650 --> 00:36:54,470 Come in. 313 00:37:01,230 --> 00:37:03,330 Gündüz Bey, the Beys are coming. 314 00:37:04,660 --> 00:37:05,680 Let them come. 315 00:37:15,390 --> 00:37:19,440 - Peace be upon you, my Bey. - Peace be upon you, my Bey. 316 00:37:21,440 --> 00:37:22,790 And may peace be upon you. 317 00:37:26,940 --> 00:37:27,960 What happened, my Bey? 318 00:37:28,540 --> 00:37:31,160 What is it, Gündüz Bey? What is so urgent? 319 00:37:32,860 --> 00:37:34,250 It's good. 320 00:37:37,870 --> 00:37:41,670 It is time to leave the position to those who deserve it now. 321 00:37:45,820 --> 00:37:46,930 What is he talking about? 322 00:37:56,880 --> 00:37:58,150 Who is this? 323 00:37:58,150 --> 00:37:59,790 Why is he dressed like this? 324 00:38:01,020 --> 00:38:02,380 I don't know who it is. 325 00:38:02,570 --> 00:38:03,860 - Who is this? I wonder. - Who is this? 326 00:38:04,080 --> 00:38:04,994 Who is this? 327 00:38:05,194 --> 00:38:06,223 Ya Hayy! 328 00:38:07,590 --> 00:38:08,830 Osman Bey is here. 329 00:38:08,830 --> 00:38:12,940 - Osman Bey. - Osman Bey. 330 00:38:12,940 --> 00:38:14,470 - Osman Bey came. - Osman Bey came. 331 00:38:14,830 --> 00:38:18,100 - Welcome, my Bey. - Welcome, my Bey. 332 00:38:35,710 --> 00:38:37,260 Seniors of my tribe... 333 00:38:39,570 --> 00:38:41,350 forgive me. 334 00:38:43,350 --> 00:38:46,090 We woke you up from the sleep of negligence. 335 00:38:50,960 --> 00:38:52,170 The Turk Beys... 336 00:38:54,330 --> 00:38:55,740 the Turk soldiers... 337 00:38:56,840 --> 00:38:58,200 from Mete Han until now... 338 00:38:59,500 --> 00:39:01,800 earned a reputation for their loyalty. 339 00:39:04,860 --> 00:39:06,460 They would strike when their Bey told them to. 340 00:39:08,270 --> 00:39:09,570 And would die when he told them to. 341 00:39:12,080 --> 00:39:13,980 When the Gökbörü walked in front of them... 342 00:39:14,630 --> 00:39:16,730 they walked behind it until their chests exploded. 343 00:39:19,620 --> 00:39:21,600 The wolf's pride... 344 00:39:23,150 --> 00:39:25,790 was because he did his work himself. 345 00:39:27,610 --> 00:39:30,510 You consider what the Vizier gave you a conquest. 346 00:39:31,610 --> 00:39:35,620 The one who sits on the property of others gives up his freedom first. 347 00:39:39,660 --> 00:39:44,100 Beys, you have not become Beys of Kayı... 348 00:39:45,270 --> 00:39:47,260 but slaves to the Vizier. 349 00:39:47,940 --> 00:39:51,790 Osman Bey, say strike and we will strike, say die and we will die. 350 00:39:52,360 --> 00:39:54,250 Our servitude is only to Allah. 351 00:39:54,860 --> 00:40:02,050 You have to warn those who fall into negligence and do injustice to you with your hands first... 352 00:40:02,130 --> 00:40:06,770 and if your strength is not enough for that, then you must warn him with your tongue... 353 00:40:07,290 --> 00:40:13,500 and if that doesn't work either, you have to hate it in your heart. 354 00:40:18,230 --> 00:40:19,770 If you couldn't even do that... 355 00:40:22,890 --> 00:40:24,020 then... 356 00:40:26,140 --> 00:40:27,680 your servitude is not to Allah. 357 00:40:33,980 --> 00:40:38,050 Among you are those who prefer to die while sleeping in their tent... 358 00:40:38,240 --> 00:40:41,290 over martyrdom in the battlefield. 359 00:40:44,390 --> 00:40:49,350 Among you are those who have the hearts of sheep and wear wolf skins. 360 00:40:51,660 --> 00:40:58,060 Those who voted for Gündüz Bey at the meeting will be held accountable. 361 00:41:00,800 --> 00:41:03,920 My Bey, we didn't want the position to remain vacant. 362 00:41:04,000 --> 00:41:05,050 We are with you. 363 00:41:06,340 --> 00:41:12,070 Sometimes stopping is better than walking off a cliff. 364 00:41:21,100 --> 00:41:23,130 Accept the punishment from me. 365 00:41:28,150 --> 00:41:29,640 You became negligent. 366 00:41:33,590 --> 00:41:35,530 And you will pay the price. 367 00:41:44,010 --> 00:41:46,450 - Didn't you find him, brother? - We couldn't, brother. 368 00:41:51,380 --> 00:41:53,640 Let's tell Gündüz Bey we couldn't find him. 369 00:41:59,730 --> 00:42:01,670 I'll tell Gündüz Bey, brother. 370 00:42:02,920 --> 00:42:04,890 It's my job, Boran Alp. 371 00:42:09,280 --> 00:42:13,480 Brother, excessive persistence only breaks bones. 372 00:42:18,440 --> 00:42:19,750 Stand back. 373 00:42:22,220 --> 00:42:24,030 Why don't you want us to go into the tent? 374 00:42:24,570 --> 00:42:27,980 Or is Osman Bey in the tent? 375 00:42:39,330 --> 00:42:40,560 Come on, brother, come on. 376 00:42:43,700 --> 00:42:45,730 There is no surrender in our traditions. 377 00:42:47,380 --> 00:42:51,690 The Kayı tribe will fight to their last drop of blood. 378 00:42:52,590 --> 00:42:57,020 The fire of rebellion will burn in the hearts of the Turkmen tribes. 379 00:42:57,530 --> 00:42:59,790 We will flare the fire in these border lands. 380 00:43:00,990 --> 00:43:02,340 Forgive me, Osman Bey... 381 00:43:03,060 --> 00:43:06,550 but Gündüz Bey went through a lot of difficulties to save us from this fire... 382 00:43:07,050 --> 00:43:09,230 and you're still talking about fire. 383 00:43:09,970 --> 00:43:12,090 We will flare the fire in the Kayı tribe. 384 00:43:15,530 --> 00:43:19,890 He who does not want to burn should change his path, Varol Bey. 385 00:43:20,610 --> 00:43:22,410 Do we have to burn, Osman Bey? 386 00:43:23,160 --> 00:43:25,460 Can't we also live in luxury? 387 00:43:30,520 --> 00:43:32,940 Everyone wants to be rich. 388 00:43:38,240 --> 00:43:40,380 Whoever would like to lose their freedom... 389 00:43:42,380 --> 00:43:44,370 should go ahead and eat his money. 390 00:43:48,270 --> 00:43:49,060 Now... 391 00:43:53,270 --> 00:43:57,890 take your son and wife and go from here. 392 00:43:58,750 --> 00:44:01,080 Settle in a place where you'll become rich. 393 00:44:05,940 --> 00:44:11,860 Whoever has in his heart the love of money and not courage... 394 00:44:13,690 --> 00:44:15,210 he is not on our side. 395 00:44:16,870 --> 00:44:18,900 - What are you saying... - Be gone! 396 00:44:39,720 --> 00:44:45,770 He who does not have the heart of a wolf while the Turks are suffering should stay away from us. 397 00:44:50,890 --> 00:44:52,130 Whoever has something to say, let him say it. 398 00:44:53,140 --> 00:44:56,350 My Bey, we're talking about the heart, fine. 399 00:44:56,650 --> 00:44:59,030 But you make an alliance with Nikola. 400 00:44:59,520 --> 00:45:02,150 They killed many of our valiants. 401 00:45:03,350 --> 00:45:05,390 Do not worry. 402 00:45:06,780 --> 00:45:08,610 After we expel Geyhatu... 403 00:45:09,340 --> 00:45:13,100 Nikola will be held accountable for all the blood he shed. 404 00:45:13,760 --> 00:45:15,860 My Bey, Nikola knows this too. 405 00:45:16,080 --> 00:45:18,890 He won't wait for Geyhatu to go to stab us in the back. 406 00:45:19,940 --> 00:45:21,700 Rest assured. 407 00:45:22,510 --> 00:45:27,170 Emperor Andronikos has handed me Nikola's leash. 408 00:45:28,300 --> 00:45:33,690 His teeth are broken against us and his hands and arms are bound. 409 00:45:38,190 --> 00:45:39,910 If anyone has any doubts... 410 00:45:41,460 --> 00:45:43,690 let them follow Varol Bey. 411 00:45:50,080 --> 00:45:51,510 There is no turning back now. 412 00:45:53,660 --> 00:45:58,080 Either the state lives or we will lose everything. 413 00:45:59,690 --> 00:46:03,580 Mother, is it true that Osman Bey has come? 414 00:46:04,600 --> 00:46:06,260 Is Gündüz by his side? 415 00:46:15,300 --> 00:46:18,240 Mother, Allah forbid... 416 00:46:18,380 --> 00:46:20,170 he won't do anything to Gündüz? 417 00:46:21,080 --> 00:46:23,070 Words have no value now, my daughter. 418 00:46:27,550 --> 00:46:29,460 The decision is Osman Bey's now. 419 00:46:34,820 --> 00:46:36,180 What can I say, Ayşe? 420 00:46:36,860 --> 00:46:40,660 While you took care of Orhan, he separated me from my son. 421 00:46:45,150 --> 00:46:46,790 May what's best for him happen. 422 00:47:14,130 --> 00:47:15,940 What did Geyhatu say? 423 00:47:17,420 --> 00:47:20,110 He asked about the Alps I promised to him. 424 00:47:22,080 --> 00:47:24,330 And I told him that they are all in the tribe. 425 00:47:28,580 --> 00:47:30,280 Is that all he asked? 426 00:47:32,770 --> 00:47:34,300 He asked about you too. 427 00:47:36,510 --> 00:47:40,300 I told him I don't know where you are, but I'm following you... 428 00:47:41,870 --> 00:47:43,250 he did not doubt me. 429 00:47:44,900 --> 00:47:47,100 He won't doubt you. 430 00:47:48,580 --> 00:47:50,660 You have stained yourself in the swamp of treason. 431 00:47:52,390 --> 00:47:54,740 You ate from the bowl of traitors. 432 00:48:00,210 --> 00:48:02,000 Of course, he will not doubt you. 433 00:48:03,340 --> 00:48:09,640 You are right in everything you say from the earth to heaven, brother. 434 00:48:16,860 --> 00:48:18,790 I was just deceived by their words. 435 00:48:19,420 --> 00:48:26,230 There is no difference between the oppressors and those who help them. 436 00:48:29,710 --> 00:48:31,500 First you talked about safety... 437 00:48:35,970 --> 00:48:38,540 and now you say you were deceived. 438 00:48:40,740 --> 00:48:43,020 You shouldn't have believed them, brother. 439 00:48:44,140 --> 00:48:49,280 You shouldn't have swallowed the honey they put in your mouth, brother. 440 00:48:53,860 --> 00:48:56,110 A Muslim must be alert. 441 00:48:56,430 --> 00:48:59,700 And the Muslim must learn a lesson. 442 00:49:01,630 --> 00:49:03,920 Didn't you learn from my uncle? 443 00:49:06,450 --> 00:49:09,260 Huh? Tell me. 444 00:49:10,430 --> 00:49:13,090 Didn't you even learn from him? 445 00:49:13,820 --> 00:49:16,040 You believed the words of degenerates... 446 00:49:17,860 --> 00:49:24,140 and made yourself and the tribe their slaves. 447 00:49:26,610 --> 00:49:28,620 Ignorance is forbidden to us. 448 00:49:31,860 --> 00:49:34,380 And the punishment of the one who falls into negligence is known. 449 00:49:58,510 --> 00:50:00,040 Yes it is. 450 00:50:02,200 --> 00:50:03,759 For this reason... 451 00:50:09,340 --> 00:50:11,232 my blood is lawful to you, brother. 452 00:50:47,290 --> 00:50:49,920 Now I believe you're back to your senses... 453 00:50:55,180 --> 00:51:01,940 Gündüz Bey, son of Ertuğrul Gazi. 454 00:51:06,240 --> 00:51:09,180 Now I forgive you. 455 00:51:11,340 --> 00:51:13,460 I will spare your life, brother. 456 00:51:16,120 --> 00:51:17,300 But... 457 00:51:19,640 --> 00:51:24,338 I will not forget your betrayal to our brotherhood, our customs... 458 00:51:25,085 --> 00:51:28,848 and my dream of establishing a state... 459 00:51:32,677 --> 00:51:34,545 for the rest of my life. 460 00:51:38,480 --> 00:51:42,771 As long as this head is on this body... 461 00:51:44,283 --> 00:51:46,575 I will not forget the negligence I fell into... 462 00:51:50,767 --> 00:51:52,829 nor will I forgive myself, brother. 463 00:51:59,140 --> 00:52:00,890 If you forget... 464 00:52:04,580 --> 00:52:06,820 never come to the tribe again. 465 00:52:19,140 --> 00:52:20,520 Boran. 466 00:52:25,240 --> 00:52:26,300 Yes, my Bey. 467 00:52:26,700 --> 00:52:30,190 Tell the women to prepare the food. 468 00:52:30,990 --> 00:52:32,500 As you command, my Bey. 469 00:52:41,210 --> 00:52:43,804 SÖĞÜT 470 00:52:57,440 --> 00:52:59,370 Peace be upon you. 471 00:52:59,520 --> 00:53:00,980 And may peace be upon you. 472 00:53:14,240 --> 00:53:16,830 I was waiting for you, Güngör Bey. 473 00:53:17,660 --> 00:53:22,270 The Karamanids are rebelling and things are getting worse. 474 00:53:23,020 --> 00:53:27,370 Emperor Andronikos gathered his commanders at Iznik. 475 00:53:27,740 --> 00:53:31,680 Everyone does their part in this turmoil. 476 00:53:34,900 --> 00:53:37,330 What is the cause of this mess? 477 00:53:37,770 --> 00:53:41,380 It is Geyhatu, who I stand behind while sharpening my dagger. 478 00:53:42,640 --> 00:53:46,750 All shields are raised against the enemy, Güngör Bey. 479 00:53:47,680 --> 00:53:52,280 And I am an enemy who looks like a friend to him. 480 00:53:52,990 --> 00:53:54,800 Why are you waiting so long? 481 00:53:54,980 --> 00:53:57,620 Why is Geyhatu still alive, Alemşah? 482 00:53:58,670 --> 00:54:03,810 Geyhatu is the greatest affliction on these lands. 483 00:54:05,400 --> 00:54:09,310 Whoever saves these lands from this affliction will become its ruler. 484 00:54:10,100 --> 00:54:12,950 Whoever kills Geyhatu will become the Sultan. 485 00:54:13,480 --> 00:54:18,370 I thought my Bey would carry out such a blessed duty. 486 00:54:21,580 --> 00:54:23,180 Great. 487 00:54:26,440 --> 00:54:28,730 I have my brother's stamp. 488 00:54:28,900 --> 00:54:33,400 So killing Geyhatu is my duty. 489 00:54:34,440 --> 00:54:38,660 I will make a throne for my brother from Geyhatu's bones, Alemşah. 490 00:54:40,920 --> 00:54:49,950 When the border lands get rid of Geyhatu, all tribes will pledge allegiance to my Bey. 491 00:54:51,260 --> 00:54:53,490 While I'm digging Geyhatu's grave... 492 00:54:53,960 --> 00:54:57,450 you will have another task, Alemşah. 493 00:55:06,870 --> 00:55:10,140 Orhan. Orhan. 494 00:55:13,920 --> 00:55:18,680 Hey MashaAllah to my lion son of a lion. 495 00:55:31,450 --> 00:55:32,990 Go on, to your mother. 496 00:55:40,110 --> 00:55:43,630 After the dark night, there will be a bright morning, son. 497 00:55:44,120 --> 00:55:45,500 Thank Allah, mother. 498 00:55:46,300 --> 00:55:48,220 Thank Allah we are together again. 499 00:55:49,860 --> 00:55:52,320 It's been a long time since we gathered around the same table, my Bey. 500 00:55:52,600 --> 00:55:53,830 We missed it a lot. 501 00:55:53,960 --> 00:55:56,970 That's right, we missed it a lot. 502 00:55:58,700 --> 00:56:05,800 But you acted more courageous than soldiers. 503 00:56:06,780 --> 00:56:08,040 Live long. 504 00:56:13,240 --> 00:56:14,550 Thank you. 505 00:56:20,460 --> 00:56:22,630 Things will get more difficult now. 506 00:56:22,940 --> 00:56:24,736 But if we are one united like this... 507 00:56:26,700 --> 00:56:28,183 if we are united... 508 00:56:30,617 --> 00:56:35,141 then we can overcome everything. 509 00:56:37,120 --> 00:56:40,510 We'll get through everything as long as you lead us, my Bey. 510 00:56:40,770 --> 00:56:41,640 Eyvallah. 511 00:56:42,310 --> 00:56:43,600 Eyvallah. 512 00:56:45,540 --> 00:56:48,600 This isn't the first time I've been away from my tribe and my family. 513 00:56:50,180 --> 00:56:51,670 However... 514 00:56:55,740 --> 00:56:58,170 this time it was very difficult. 515 00:57:05,120 --> 00:57:09,480 Previously, I would have no worries... 516 00:57:10,500 --> 00:57:13,840 I thought my brother would take care of my trust. 517 00:57:20,090 --> 00:57:21,660 Brother. 518 00:57:23,940 --> 00:57:31,490 You must ask forgiveness for those you have hurt and those whose blood you caused to be shed. 519 00:58:06,540 --> 00:58:08,450 I believed the tongue of the devil. 520 00:58:10,570 --> 00:58:13,640 What I did burns my heart all the time. 521 00:58:14,650 --> 00:58:20,230 I've caused you so much pain in such a short period. 522 00:58:24,820 --> 00:58:27,170 I can't look at anyone. 523 00:58:29,340 --> 00:58:35,840 All I can say is forgive me. 524 00:58:43,480 --> 00:58:44,350 Mother. 525 00:58:52,520 --> 00:58:53,820 Mother, you too. 526 00:59:00,350 --> 00:59:01,760 Give me your blessing. 527 00:59:13,090 --> 00:59:17,660 No matter where problems come from, it has some benefit. 528 00:59:38,100 --> 00:59:43,560 Now your work is harder, it's time to fix what you broke. 529 00:59:46,830 --> 00:59:51,510 If Orhan had been harmed, then I wouldn't have forgiven you. 530 00:59:56,100 --> 00:59:58,100 I forgive you, Gündüz Bey. 531 01:00:01,640 --> 01:00:06,880 If something had happened to us, Gündüz Bey, we wouldn't forgive. But as mother said... 532 01:00:07,850 --> 01:00:11,070 Thank Allah we are safe and sound. 533 01:00:12,370 --> 01:00:14,160 If I have any right, I forgive you. 534 01:00:26,520 --> 01:00:28,470 Thank Allah, mother is fine. 535 01:00:29,440 --> 01:00:31,220 If I have any right, I forgive you. 536 01:00:33,640 --> 01:00:35,660 Praise be to Allah, Gündüz Bey. 537 01:00:36,640 --> 01:00:38,150 Thank Allah. 538 01:01:27,090 --> 01:01:29,180 Come on then, enjoy your meal. 539 01:01:29,830 --> 01:01:32,400 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 540 01:01:47,780 --> 01:01:50,380 Brave Osman does not know his limits. 541 01:01:51,340 --> 01:01:56,080 And now send news to the Beys, he will hold a secret meeting on the borders. 542 01:01:57,520 --> 01:01:59,620 I'm the ruler of the borders. 543 01:02:00,540 --> 01:02:03,580 And the Beys eat from my wealth... 544 01:02:04,000 --> 01:02:06,740 and they go to Osman's council. 545 01:02:07,600 --> 01:02:09,100 Look at this 546 01:02:10,060 --> 01:02:11,760 I tell you the information of my Bey. 547 01:02:12,820 --> 01:02:15,420 And this is your problem, Alemşah. 548 01:02:16,400 --> 01:02:19,380 While Osman's tribe in my hands... 549 01:02:19,380 --> 01:02:22,880 the council he convenes does not pose a danger. 550 01:02:23,620 --> 01:02:28,700 I hold the rope of his brother Gündüz who is sitting on the Bey's seat. 551 01:02:29,660 --> 01:02:36,980 But, killing Osman and those Beys is a debt on my neck. 552 01:02:38,460 --> 01:02:41,920 I will destroy Geyhatu, and you will destroy the rebellious Beys. 553 01:02:43,100 --> 01:02:46,940 There should be no obstacle to my brother's Sultanate, Alemşah. 554 01:02:50,860 --> 01:02:53,360 How do you think of killing Geyhatu? 555 01:02:54,980 --> 01:02:57,600 Did my Bey send an army? 556 01:02:59,480 --> 01:03:02,400 No, I'll do it myself. 557 01:03:04,740 --> 01:03:07,080 There is an army protecting Geyhatu. 558 01:03:07,560 --> 01:03:08,780 How will you kill him? 559 01:03:10,640 --> 01:03:13,040 With the mind, Alemşah, with the mind. 560 01:03:13,040 --> 01:03:17,760 The mind is a weapon more powerful than all the armies of the world. 561 01:03:20,000 --> 01:03:22,380 I will strike Geyhatu from where he won't expect. 562 01:03:25,080 --> 01:03:28,640 Osman is looking for a way to kill Geyhatu. 563 01:03:30,360 --> 01:03:32,140 Be quick. 564 01:03:38,660 --> 01:03:40,100 Eyvallah. 565 01:03:55,320 --> 01:03:56,520 Soldiers! 566 01:04:00,820 --> 01:04:02,200 Summon Konur. 567 01:04:06,640 --> 01:04:07,980 Cerkutay. 568 01:04:09,080 --> 01:04:10,060 My Bey. 569 01:04:12,780 --> 01:04:14,000 Mother. 570 01:04:19,320 --> 01:04:20,780 With Allah's command... 571 01:04:24,000 --> 01:04:31,120 and saying of our great Messenger, Muhammad (PBUH)... 572 01:04:33,900 --> 01:04:35,360 I ask for the hand of my sister Aygül... 573 01:04:39,580 --> 01:04:42,920 for my bravest of valiants, Cerkutay. 574 01:05:00,200 --> 01:05:06,180 Cerkutay, tell me, will you take good care of my daughter? 575 01:05:14,520 --> 01:05:15,580 I will, mother. 576 01:05:17,460 --> 01:05:19,200 I have given her to you. 577 01:05:27,140 --> 01:05:28,240 But... 578 01:05:29,700 --> 01:05:32,180 there is no point in delaying it any longer. 579 01:05:35,420 --> 01:05:38,100 Ladies, get ready at once. 580 01:05:38,720 --> 01:05:39,920 We'll have the wedding tomorrow. 581 01:05:40,340 --> 01:05:42,460 Let's hold it, son, let's hold it. 582 01:05:49,600 --> 01:05:50,240 My Bey... 583 01:05:53,180 --> 01:05:54,600 do I have permission. 584 01:05:59,340 --> 01:06:00,700 You have permission. 585 01:06:04,240 --> 01:06:06,880 Allah Allah! 586 01:06:06,880 --> 01:06:10,180 Allah! 587 01:06:10,180 --> 01:06:14,360 Allah Allah! 588 01:06:15,360 --> 01:06:17,100 Stop it, crazy guy! 589 01:06:17,100 --> 01:06:18,080 Cerkutay. 590 01:06:18,720 --> 01:06:21,680 Allah! 591 01:06:22,600 --> 01:06:24,300 Get a hold of yourself. 592 01:06:24,960 --> 01:06:26,700 There are soldiers outside. 593 01:06:45,940 --> 01:06:47,400 Is it done, brother? 594 01:06:49,120 --> 01:06:50,900 MashaAllah, my brother. 595 01:06:58,920 --> 01:07:00,180 Brothers. 596 01:07:00,840 --> 01:07:02,040 Eat properly, huh? 597 01:07:02,520 --> 01:07:04,440 I don't want anyone to stay hungry at my wedding. 598 01:07:05,460 --> 01:07:07,120 Don't worry, brother. 599 01:07:07,700 --> 01:07:08,640 But... 600 01:07:11,180 --> 01:07:13,000 let's fill you up first... 601 01:07:13,420 --> 01:07:15,060 the rest will be easy. 602 01:07:21,080 --> 01:07:29,300 No, no. 603 01:07:35,880 --> 01:07:36,860 Come on. 604 01:07:37,280 --> 01:07:38,780 Excuse me, brother Akça. 605 01:07:48,580 --> 01:07:50,240 What are you looking at? Come on. 606 01:07:56,240 --> 01:07:57,180 Kumral Abdal. 607 01:07:57,540 --> 01:07:59,360 Here, this way. 608 01:08:09,680 --> 01:08:11,640 Looks like our pact was until now. 609 01:08:13,120 --> 01:08:16,240 But we are separating for a very honourable cause. 610 01:08:22,580 --> 01:08:23,660 I'm not upset. 611 01:08:24,240 --> 01:08:25,080 Why would I be? 612 01:08:26,080 --> 01:08:28,320 You will become food at the wedding of two lovers. 613 01:08:29,660 --> 01:08:31,180 Is there any better fortune than this? 614 01:08:32,080 --> 01:08:33,120 There isn't. 615 01:08:36,100 --> 01:08:37,760 It will be sacrificed for love. 616 01:08:40,460 --> 01:08:41,860 Hey MashaAllah! 617 01:08:42,960 --> 01:08:43,640 Come on. 618 01:08:43,860 --> 01:08:45,640 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 619 01:08:51,180 --> 01:08:52,220 Brothers... 620 01:08:53,200 --> 01:08:55,340 I don't want any trouble in my wedding. 621 01:09:01,200 --> 01:09:04,160 May Allah make your work easy, brothers! 622 01:09:05,700 --> 01:09:07,340 How does it taste, brother? 623 01:09:07,540 --> 01:09:08,940 Delicious, delicious brother. 624 01:09:08,940 --> 01:09:10,940 You put in a lot of meat, right, brother? 625 01:09:16,680 --> 01:09:19,280 There is a lot if you don't finish it, brother. 626 01:09:19,280 --> 01:09:20,560 You are right, brother. 627 01:09:26,020 --> 01:09:31,140 - Allah is the Greatest. - Allah is the Greatest. 628 01:09:31,480 --> 01:09:36,660 - There is no god but Allah. - There is no god but Allah. 629 01:09:36,660 --> 01:09:41,700 - Allah is the Greatest. - Allah is the Greatest. 630 01:09:41,820 --> 01:09:43,320 Cerkutay, stop. 631 01:09:43,460 --> 01:09:44,900 You will finish the pot. 632 01:09:44,900 --> 01:09:46,900 I can't get enough, brother. 633 01:09:47,420 --> 01:09:48,980 I eat, I can't get enough. 634 01:09:52,280 --> 01:09:54,440 It's because of excitement, Cerkutay, because of excitement. 635 01:09:54,440 --> 01:09:57,040 Because of excitement, Akça Derviş, because of excitement. 636 01:09:58,120 --> 01:09:59,740 Stop, Cerkutay. 637 01:09:59,740 --> 01:10:04,220 Brother Boran, take this from here, otherwise people will be hungry at the wedding. 638 01:10:05,520 --> 01:10:08,000 Cerkutay, come on, brother. 639 01:10:09,700 --> 01:10:10,660 Take it, my brother. 640 01:10:13,700 --> 01:10:15,700 The secret of love is patience. 641 01:10:15,700 --> 01:10:17,700 And the end of patience is safety. 642 01:10:19,760 --> 01:10:21,160 May Allah make you happy. 643 01:10:21,520 --> 01:10:24,900 Aameen, Kumral Abdal, Aameen! 644 01:10:25,180 --> 01:10:27,020 Aameen! 645 01:10:31,720 --> 01:10:33,340 What is this excitement, brother? 646 01:10:33,340 --> 01:10:35,580 We are excited, brother. 647 01:10:38,180 --> 01:10:39,600 Leave my brother alone. 648 01:10:40,060 --> 01:10:42,540 He's been waiting for this day for so long, he's definitely excited. 649 01:10:43,180 --> 01:10:44,900 Let them have fun, Saltuk! 650 01:10:44,900 --> 01:10:46,360 Let them have fun. 651 01:10:46,360 --> 01:10:48,140 I was united with Aygül. 652 01:10:48,140 --> 01:10:50,600 Let them have as much fun as they like. 653 01:10:54,500 --> 01:10:56,780 Let me eat a little more. 654 01:10:56,780 --> 01:10:59,260 - Brother, Cerkutay. - Let me eat a little more. 655 01:10:59,260 --> 01:11:01,520 - Come on, brother. - Come on. 656 01:11:03,820 --> 01:11:04,740 Come on. 657 01:12:02,980 --> 01:12:07,300 I used to come before you with Karayel and look the horizon. 658 01:12:13,180 --> 01:12:14,920 You are my companion now. 659 01:12:18,700 --> 01:12:19,840 These lands... 660 01:12:22,380 --> 01:12:27,720 will be a part of the blessed state that we will establish for the sake of world order. 661 01:12:29,520 --> 01:12:30,860 But... 662 01:12:33,020 --> 01:12:35,660 not only what my eyes see. 663 01:12:37,640 --> 01:12:44,900 The Kayı flag will fly beyond the tribes and mountains. 664 01:12:49,880 --> 01:12:56,576 I will spread the ninety-nine names of Allah all over the world. 665 01:12:56,776 --> 01:12:58,840 Ya Hayy! 666 01:12:59,480 --> 01:13:01,580 Oh my Lord... 667 01:13:04,060 --> 01:13:06,120 Oh my Lord. 668 01:13:53,700 --> 01:13:54,380 Who are you? 669 01:13:54,980 --> 01:13:56,280 What do you want? 670 01:13:56,600 --> 01:13:57,880 Get out of my way. 671 01:13:58,720 --> 01:14:00,380 I bear no evil, merchant. 672 01:14:00,540 --> 01:14:01,920 I want to do trade. 673 01:14:03,160 --> 01:14:04,040 What are you carrying? 674 01:14:04,420 --> 01:14:06,740 My goods are not for sale. 675 01:14:06,740 --> 01:14:10,220 Surely every merchant sells his goods when he finds a suitable price. 676 01:14:11,260 --> 01:14:13,600 If the goods are mine, surely. 677 01:14:14,160 --> 01:14:16,220 But I'm not the owner. 678 01:14:17,060 --> 01:14:18,220 Geyhatu is. 679 01:14:19,480 --> 01:14:21,860 It wouldn't be good for you to touch it. 680 01:14:22,440 --> 01:14:24,160 I don't just want your goods... 681 01:14:24,580 --> 01:14:29,440 I want you, your animals and your men too. 682 01:14:31,060 --> 01:14:32,880 I'll give you ten times the price. 683 01:14:45,760 --> 01:14:48,100 We'll deliver the goods together, merchant. 684 01:14:48,460 --> 01:14:50,520 And in return I will give you a thousand pieces of gold. 685 01:14:51,640 --> 01:14:53,700 You will take me to their headquarters. 686 01:14:54,500 --> 01:14:56,520 You will have a thousand gold coins... 687 01:14:59,700 --> 01:15:01,900 and your life will be safe, merchant. 688 01:15:14,380 --> 01:15:15,940 Blood will be shed. 689 01:15:20,460 --> 01:15:22,420 A lot of blood will be shed, Geyhatu. 690 01:15:25,440 --> 01:15:27,570 Tamu will come down to earth. 691 01:15:35,380 --> 01:15:39,160 There is blood on the great Geyhatu. 692 01:15:39,160 --> 01:15:41,160 Osman's blood! 693 01:15:41,420 --> 01:15:42,660 Speak! 694 01:15:42,660 --> 01:15:45,160 The blood of those who oppose Geyhatu. 695 01:15:45,340 --> 01:15:46,820 Tell me about the heads. 696 01:15:47,040 --> 01:15:49,340 Tell me about severed heads. 697 01:15:56,620 --> 01:15:59,440 There are no heads on the bodies. 698 01:15:59,440 --> 01:16:01,440 Geyhatu will win this war. 699 01:16:02,700 --> 01:16:06,680 And he will become the ruler of these lands. 700 01:16:06,680 --> 01:16:10,280 Tell me, these lands only? 701 01:16:24,960 --> 01:16:29,620 It will spread like blood that flows. 702 01:16:32,260 --> 01:16:38,180 The rule of Geyhatu will spread throughout the world. 703 01:17:08,480 --> 01:17:11,160 First, these lands... 704 01:17:18,380 --> 01:17:23,240 then the throne of Argun Han. 705 01:17:26,720 --> 01:17:31,880 And then the whole world. 706 01:17:32,560 --> 01:17:34,940 The whole world! 707 01:17:35,700 --> 01:17:39,740 The whole world! 708 01:17:39,740 --> 01:17:41,740 We've been fighting wars for a long time, Kosses. 709 01:17:43,360 --> 01:17:44,320 Are you tired? 710 01:17:45,300 --> 01:17:46,360 Never. 711 01:17:46,920 --> 01:17:52,060 For ages, men of our dynasty have died fighting bravely in the battlefield. 712 01:17:53,020 --> 01:17:54,840 We don't get tired of war, Osman Bey. 713 01:17:55,620 --> 01:17:56,460 On the contrary. 714 01:17:56,840 --> 01:18:01,120 Being close to death has always made me feel very much alive. 715 01:18:02,080 --> 01:18:04,160 Death is always near us. 716 01:18:05,840 --> 01:18:07,020 Well, what about... 717 01:18:09,340 --> 01:18:10,780 did you miss your castle? 718 01:18:17,000 --> 01:18:22,340 I missed my castle as much as you missed your seat, Osman Bey. 719 01:18:24,420 --> 01:18:25,780 Now it's time. 720 01:18:27,740 --> 01:18:29,300 You can go to your castle. 721 01:18:31,380 --> 01:18:33,600 Harmankaya Castle is yours. 722 01:18:35,700 --> 01:18:37,380 Thank you for your help. 723 01:18:39,120 --> 01:18:43,380 Say, we've come to the end of this interesting adventure. 724 01:18:44,520 --> 01:18:46,560 Our unity was until I took my castle. 725 01:18:50,080 --> 01:18:51,740 Time will show. 726 01:18:57,240 --> 01:18:58,240 Well... 727 01:19:00,700 --> 01:19:01,500 what about Gündüz Bey? 728 01:19:05,080 --> 01:19:06,440 What does he say about this situation? 729 01:19:09,660 --> 01:19:11,680 He will visit you at the castle. 730 01:19:13,740 --> 01:19:15,160 Ask him personally when he visits you. 731 01:19:18,880 --> 01:19:20,000 Understood, Osman Bey. 732 01:19:26,860 --> 01:19:29,140 I am grateful for everything, Osman Bey. 733 01:19:32,340 --> 01:19:34,740 If you ever want to feel alive... 734 01:19:36,360 --> 01:19:38,980 come any time and let's fight shoulder to shoulder. 735 01:19:43,620 --> 01:19:46,260 Eyvallah, Osman Bey. 736 01:19:51,800 --> 01:19:53,140 Eyvallah. 737 01:20:13,640 --> 01:20:16,700 It's Geyhatu's supplies, soldier. 738 01:20:31,160 --> 01:20:31,800 Enter. 739 01:21:03,940 --> 01:21:05,640 Why are you so late? 740 01:21:10,400 --> 01:21:11,140 Answer me. 741 01:21:12,180 --> 01:21:14,960 Bandits attacked us on the way, soldier. 742 01:21:20,660 --> 01:21:22,360 Why didn't they kill you? 743 01:21:22,700 --> 01:21:25,140 We told them that the supplies are for Geyhatu. 744 01:21:25,370 --> 01:21:27,820 No one goes to die with their feet, soldier. 745 01:21:44,460 --> 01:21:45,300 Stop. 746 01:21:48,840 --> 01:21:49,840 They are there. 747 01:22:07,930 --> 01:22:11,240 The penalty for disobeying the Great Seljuk state is death. 748 01:22:13,010 --> 01:22:16,580 Osman is a traitor who attempted on the life of the Sultan. 749 01:22:17,420 --> 01:22:23,180 You will kill him and everyone who accompanies him for the Great Seljuk state. 750 01:22:25,640 --> 01:22:26,520 Honourable Minister... 751 01:22:27,120 --> 01:22:30,420 all those present at the meeting we will raid are Turkmen, are you sure? 752 01:22:31,420 --> 01:22:36,810 Since when has it been your job to question your master, Konur? 753 01:22:37,730 --> 01:22:41,120 Whoever pretends to be loyal to me and cooperates with Osman is a traitor. 754 01:22:41,620 --> 01:22:44,210 And a traitor Turkman is not a Bey. 755 01:22:47,650 --> 01:22:49,700 Don't leave anyone alive! 756 01:22:51,030 --> 01:22:52,980 I will take your life now, Osman! 757 01:22:55,490 --> 01:22:56,810 Do you remember, Osman Bey? 758 01:23:00,840 --> 01:23:02,080 You had said to me... 759 01:23:04,690 --> 01:23:06,780 consider us what you want... 760 01:23:07,760 --> 01:23:09,610 we will consider you from ourselves. 761 01:23:13,530 --> 01:23:15,170 How did you know that I am one of you? 762 01:23:17,760 --> 01:23:19,040 From your horse riding. 763 01:23:24,120 --> 01:23:26,580 Can someone who is not from us ride a horse like this? 764 01:23:27,330 --> 01:23:28,200 Eyvallah. 765 01:23:31,890 --> 01:23:33,240 You also know... 766 01:23:33,560 --> 01:23:37,810 that my heart is at ease since the day I united with you. 767 01:23:39,390 --> 01:23:40,260 Eyvallah. 768 01:23:42,530 --> 01:23:43,110 My Bey! 769 01:23:57,490 --> 01:23:59,070 Osman! 770 01:24:04,290 --> 01:24:07,260 Ambush, ambush! 771 01:24:22,420 --> 01:24:23,710 Are you okay, Vizier? 772 01:24:24,760 --> 01:24:26,270 How does this happen, Konur? 773 01:24:27,980 --> 01:24:29,920 Search, search everywhere! 774 01:24:33,970 --> 01:24:35,210 Obviously it's an ambush. 775 01:24:35,890 --> 01:24:37,540 Let's get you out of the forest first. 776 01:24:38,490 --> 01:24:39,950 There could be another ambush. 777 01:24:41,270 --> 01:24:44,070 Osman will pay the price for this. 778 01:24:48,140 --> 01:24:50,010 And live long, Konur. 779 01:24:50,510 --> 01:24:52,340 My duty is to protect you, Vizier. 780 01:24:56,840 --> 01:25:02,130 Othman, where do you get news of my every move? 781 01:25:09,550 --> 01:25:12,790 Vizier Alemşah found the place where you will hold the meeting with the Beys, Osman Bey. 782 01:25:13,070 --> 01:25:14,500 They will raid in the morning. 783 01:25:15,300 --> 01:25:17,620 No one knew of the meeting except the Beys. 784 01:25:18,740 --> 01:25:20,870 You say that there is a traitor among the Beys then. 785 01:25:21,510 --> 01:25:25,060 My Bey, I give you this information but... 786 01:25:26,010 --> 01:25:27,680 the Vizier's suspicions are increasing. 787 01:25:28,660 --> 01:25:30,250 We counter all his moves. 788 01:25:31,320 --> 01:25:33,790 We will expel the Vizier's suspicions first. 789 01:25:35,670 --> 01:25:37,970 Then you will find that traitor. 790 01:25:40,940 --> 01:25:42,120 I will set up the ambush. 791 01:25:42,880 --> 01:25:44,610 And you will save the Vizier. 792 01:25:45,680 --> 01:25:47,420 We lure him to the ambush... 793 01:25:48,960 --> 01:25:50,640 but why don't we take his life, Osman Bey? 794 01:25:52,030 --> 01:25:53,850 I told you from the start. 795 01:25:55,360 --> 01:25:56,670 Information is everything. 796 01:25:58,360 --> 01:25:59,870 The Vizier will not die. 797 01:26:01,070 --> 01:26:02,660 He is an enemy we know. 798 01:26:03,880 --> 01:26:04,990 You are by his side. 799 01:26:05,540 --> 01:26:07,620 We know every step he takes. 800 01:26:08,430 --> 01:26:09,620 Now... 801 01:26:10,990 --> 01:26:13,420 we will now finish off Geyhatu. 802 01:26:16,710 --> 01:26:18,070 As you command, my Bey. 803 01:26:23,590 --> 01:26:27,290 Soldiers, bring the horses, we will return to Söğüt. 804 01:26:36,010 --> 01:26:37,600 Osman! 805 01:26:38,620 --> 01:26:42,120 You only increase the pain you will suffer. 806 01:26:42,890 --> 01:26:48,360 I will hang you and those rebellious Beys at the entrance of Söğüt. 807 01:26:51,060 --> 01:26:54,020 MashaAllah, my daughter is very beautiful. 808 01:26:58,420 --> 01:27:01,630 Praise be to Allah who showed me this day. 809 01:27:01,850 --> 01:27:02,600 Mother. 810 01:27:03,930 --> 01:27:08,430 You didn't let me feel the absence of my deceased mother or father. 811 01:27:10,070 --> 01:27:12,600 You pulled me out of those dark wells. 812 01:27:13,420 --> 01:27:14,980 You brightened my way. 813 01:27:15,490 --> 01:27:17,160 How do I repay your right? 814 01:27:18,560 --> 01:27:20,840 You will repay your right by being happy now. 815 01:27:24,290 --> 01:27:26,560 Come on, enough standing around. 816 01:27:26,650 --> 01:27:27,450 Come on. 817 01:27:27,850 --> 01:27:30,020 Put on the hat, give the veil, give it. 818 01:27:30,530 --> 01:27:31,870 Here, mother Selcan. 819 01:27:33,080 --> 01:27:34,590 Put on her hat. 820 01:27:42,540 --> 01:27:43,700 MashaAllah. 821 01:27:44,230 --> 01:27:45,130 Come here. 822 01:27:46,220 --> 01:27:47,990 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 823 01:27:51,780 --> 01:27:54,150 May I come in, Mother Selcan? 824 01:27:56,010 --> 01:27:58,040 Stop, my daughter, don't get excited. 825 01:27:59,790 --> 01:28:01,470 Come in, Cerkutay! 826 01:28:09,290 --> 01:28:10,680 What is that in your hand, son? 827 01:28:13,230 --> 01:28:14,130 Cerkutay. 828 01:28:15,450 --> 01:28:18,070 Cerkutay, what's in your hand, son? 829 01:28:19,500 --> 01:28:20,110 Honey. 830 01:28:23,620 --> 01:28:24,820 What will you do with honey? 831 01:28:34,870 --> 01:28:36,130 - Mother. - Yes. 832 01:28:36,720 --> 01:28:39,390 Didn't you say that honey is needed for a sweet tongue... 833 01:28:40,140 --> 01:28:42,960 when making Mari Hatun's wedding arrangements? 834 01:28:43,960 --> 01:28:46,120 It's very much needed for a crazy girl. 835 01:28:46,550 --> 01:28:48,350 So I brought honey. 836 01:28:48,670 --> 01:28:50,450 Well done, son. 837 01:28:50,700 --> 01:28:53,650 Hey MashaAllah to my valiant. 838 01:28:59,060 --> 01:29:02,450 - So that her tongue be sweet. - Aameen. 839 01:29:05,780 --> 01:29:06,770 Go on then. 840 01:29:06,990 --> 01:29:09,040 Mother, give her a little more. 841 01:29:09,040 --> 01:29:10,050 We gave her, son. 842 01:29:13,370 --> 01:29:15,230 What is needed for a brain, Mother? 843 01:29:15,550 --> 01:29:16,790 Let's feed him that. 844 01:29:16,790 --> 01:29:17,820 My daughter. 845 01:29:18,070 --> 01:29:20,720 See, mother, it wasn't enough. 846 01:29:20,850 --> 01:29:23,300 You feed her this, and I will go find honeycomb and come back. 847 01:29:23,300 --> 01:29:24,590 Don't do this, son. 848 01:29:24,590 --> 01:29:26,970 I will teach you to feed now. 849 01:29:26,970 --> 01:29:28,260 - Mother. - Come on. 850 01:29:28,260 --> 01:29:30,770 Get out before I go back on my word! 851 01:29:31,410 --> 01:29:32,470 Go on, go on. 852 01:29:32,830 --> 01:29:33,400 Get out! 853 01:29:34,590 --> 01:29:36,310 Come on, you get out, come on. 854 01:29:36,620 --> 01:29:38,930 No need for a sweet tongue. 855 01:29:41,220 --> 01:29:43,040 I like you like this too. 856 01:29:46,770 --> 01:29:48,080 Son, get out. 857 01:29:48,080 --> 01:29:50,080 - Mother. - Come on, come on. 858 01:30:03,650 --> 01:30:05,530 Aygül, daughter of Dündar. 859 01:30:06,890 --> 01:30:09,300 Do you accept Cerkutay, son of Genghis... 860 01:30:10,090 --> 01:30:17,480 as your husband in return of a deferred dowry of a hundred dirhams and ten sheep? 861 01:30:22,410 --> 01:30:23,240 I accept. 862 01:30:26,330 --> 01:30:28,480 - Do you accept? - I accept. 863 01:30:28,900 --> 01:30:30,980 - Do you accept? - I accept. 864 01:30:33,580 --> 01:30:35,780 Cerkutay, son of Genghis... 865 01:30:36,860 --> 01:30:38,620 do you accept Aygül, Dündar's daughter... 866 01:30:39,270 --> 01:30:43,240 as your wife upon your dowry? 867 01:30:47,570 --> 01:30:48,320 I accept. 868 01:30:48,600 --> 01:30:50,170 - Do you accept? - I accept. 869 01:30:50,730 --> 01:30:52,740 - Do you accept? - I accept. 870 01:31:01,130 --> 01:31:03,460 Do you also testify? 871 01:31:03,890 --> 01:31:05,280 We do. 872 01:31:12,270 --> 01:31:15,470 May Allah bless your marriage. 873 01:31:15,850 --> 01:31:16,600 Aameen. 874 01:31:18,160 --> 01:31:18,820 Aameen. 875 01:31:20,820 --> 01:31:22,240 Al Fatihah. 876 01:31:42,610 --> 01:31:43,870 Come on then. 877 01:32:18,820 --> 01:32:19,800 Alps! 878 01:32:20,230 --> 01:32:23,550 - Draw your swords! - Come on! 879 01:32:37,220 --> 01:32:39,270 What did the Cerkutay Alp do? 880 01:32:39,480 --> 01:32:42,850 - He listened to his heart and got married. - What did I do, brother? 881 01:32:46,150 --> 01:32:49,220 What did he do for Aygül Hatun? 882 01:32:49,400 --> 01:32:54,450 He sacrificed horses, camels, and sheep. 883 01:32:54,530 --> 01:32:57,610 But he ate it all himself. 884 01:33:00,350 --> 01:33:02,000 How long did he wait? 885 01:33:02,160 --> 01:33:04,200 He waited a long time. 886 01:33:04,200 --> 01:33:06,440 But he achieved his goal. 887 01:33:07,090 --> 01:33:08,880 Did he break hearts ever? 888 01:33:08,880 --> 01:33:11,880 He didn't break a heart and he didn't say bad things. 889 01:33:11,880 --> 01:33:14,640 He got married to Aygül Hatun. 890 01:33:17,110 --> 01:33:20,900 Then, may Allah make them happy. 891 01:33:21,110 --> 01:33:22,210 Aameen. 892 01:33:22,210 --> 01:33:26,580 Be happy together, and grow old on one pillow. 893 01:33:56,270 --> 01:33:57,900 Brother. 894 01:33:58,130 --> 01:33:59,130 Where to? 895 01:34:12,300 --> 01:34:12,960 Boran. 896 01:34:14,960 --> 01:34:16,800 Strike the strings of your lute. 897 01:34:17,230 --> 01:34:18,120 As you command, my Bey. 898 01:34:42,840 --> 01:34:47,685 (SINGING İNDİK RUM'DA KIŞLADIK) 899 01:36:27,420 --> 01:36:29,150 Hey MashaAllah. 900 01:36:29,780 --> 01:36:32,980 Let's get to our tribe first, we'll shoot our arrow... 901 01:36:33,690 --> 01:36:37,000 w will set up our tent in the most beautiful place in the tribe, InshaAllah. 902 01:36:37,530 --> 01:36:38,760 InshaAllah. 903 01:36:42,090 --> 01:36:44,030 Come back safe and sound first... 904 01:36:46,310 --> 01:36:47,960 and we'll do everything one by one. 905 01:36:49,780 --> 01:36:50,690 Cerkutay. 906 01:36:52,690 --> 01:36:55,530 What did you say? 907 01:36:57,030 --> 01:36:57,820 Did you say that to me? 908 01:36:59,020 --> 01:37:01,160 I didn't hear, say it again. 909 01:37:02,670 --> 01:37:03,540 Cerkutay! 910 01:37:11,960 --> 01:37:14,160 - Welcome. - Thank you. 911 01:37:14,160 --> 01:37:15,740 Osman Bey is waiting for you. 912 01:37:16,170 --> 01:37:19,230 - Where is the meeting? - What is this? I don't understand 913 01:37:20,000 --> 01:37:21,620 The meeting place changes first... 914 01:37:21,900 --> 01:37:23,620 and now you bring us to the forest. 915 01:37:23,830 --> 01:37:26,130 Osman Bey does not do all this without a reason. 916 01:37:26,730 --> 01:37:28,520 You will know when you get there. 917 01:37:28,880 --> 01:37:30,800 Well, where is Osman Bey? 918 01:37:31,910 --> 01:37:33,620 I'll take you there now. 919 01:37:34,680 --> 01:37:35,800 But first... 920 01:37:37,000 --> 01:37:37,800 Alps. 921 01:37:42,940 --> 01:37:46,430 It is the order of Osman Bey. Cover the eyes of the Beys. 922 01:38:40,400 --> 01:38:43,120 Go to Söğüt quickly and find Vizier Alemşah. 923 01:38:43,120 --> 01:38:45,120 And tell him what I said, come on. 924 01:38:48,130 --> 01:38:50,360 When the poison takes effect... 925 01:38:50,960 --> 01:38:52,360 we will attack. 926 01:38:52,670 --> 01:38:54,230 Come on, to the horses. 927 01:39:15,350 --> 01:39:18,170 Welcome. 928 01:39:25,130 --> 01:39:26,930 We're not very welcome, Osman Bey. 929 01:39:28,930 --> 01:39:29,670 What is this? 930 01:39:30,490 --> 01:39:34,290 Why are you occupying us here today? 931 01:39:36,330 --> 01:39:39,260 You have a good reason, InshaAllah, Osman Bey. 932 01:39:49,200 --> 01:39:51,220 Pardon me. 933 01:39:54,310 --> 01:39:56,400 But it's because of precaution. 934 01:39:58,310 --> 01:40:01,100 What precaution is this? Isn't this meeting secret? 935 01:40:01,860 --> 01:40:03,290 Only the Beys know about it. 936 01:40:04,070 --> 01:40:05,710 We thought so, too. 937 01:40:07,710 --> 01:40:09,420 But one of us... 938 01:40:10,410 --> 01:40:14,800 informed the Vizier of the meeting and the location. 939 01:40:17,360 --> 01:40:18,500 For that reason... 940 01:40:21,260 --> 01:40:23,560 there is a traitor among us. 941 01:40:29,520 --> 01:40:30,340 Who is it? 942 01:40:30,670 --> 01:40:34,410 Whoever betrays at this time is a degenerate and the son of one. 943 01:40:38,700 --> 01:40:40,890 How can there be a traitor among us? 944 01:41:11,970 --> 01:41:14,660 Commander Geyhatu, I would have protected you. 945 01:41:15,590 --> 01:41:16,811 Was there a need for people? 946 01:41:36,870 --> 01:41:37,660 If they... 947 01:41:40,190 --> 01:41:40,940 are told... 948 01:41:45,000 --> 01:41:46,830 to die, they die. 949 01:41:48,050 --> 01:41:51,090 They don't ask questions like you... 950 01:41:51,670 --> 01:41:52,740 Mingiyan. 951 01:41:58,450 --> 01:42:03,320 Mingiyan, they do not need to prove themselves to you. 952 01:42:11,250 --> 01:42:14,400 They only follow orders. 953 01:42:17,560 --> 01:42:19,910 You can't buy them. 954 01:42:20,810 --> 01:42:21,910 You can't fool them. 955 01:42:47,810 --> 01:42:48,820 Osman! 956 01:42:50,180 --> 01:42:53,280 I bring you death. 957 01:42:54,720 --> 01:42:56,480 In the ninety-nine names of Almighty Allah... 958 01:42:57,410 --> 01:43:07,030 who says "Be," and it is, and fills our hearts with the light of faith. 959 01:43:08,860 --> 01:43:11,140 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 960 01:43:12,030 --> 01:43:14,650 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 961 01:43:16,650 --> 01:43:22,710 The heart would have liked to hold our meeting in the Bey's tent or in Söğüt inn. 962 01:43:24,510 --> 01:43:29,650 But you know the situation well. 963 01:43:31,930 --> 01:43:34,660 My Bey, you say there is a traitor among us. 964 01:43:35,000 --> 01:43:36,310 Yet you hold the meeting. 965 01:43:36,680 --> 01:43:39,060 Are you not afraid of what the traitor will hear? 966 01:43:40,140 --> 01:43:41,360 On the contrary. 967 01:43:42,120 --> 01:43:47,260 I'm glad he'll inform what we'll announce first. 968 01:43:52,390 --> 01:43:55,290 Let him know, let him know... 969 01:43:56,540 --> 01:44:00,010 what will be the consequence of those who take the money from him. 970 01:44:03,060 --> 01:44:03,990 Now... 971 01:44:05,990 --> 01:44:07,860 you have all heard. 972 01:44:09,420 --> 01:44:13,640 The tribes inside raised the banner of rebellion. 973 01:44:16,250 --> 01:44:17,820 Then it is up to us... 974 01:44:19,440 --> 01:44:22,150 to unite under that banner. 975 01:44:22,470 --> 01:44:27,200 For that reason, we will fan the flames of rebellion in these lands. 976 01:44:28,910 --> 01:44:32,280 Osman Bey, Konya does not deviate from the words of the Mongols. 977 01:44:32,720 --> 01:44:35,860 Disobeying Geyhatu today is disobeying the state. 978 01:44:36,850 --> 01:44:40,750 When did you last go to Konya, Teymur Bey? 979 01:44:41,100 --> 01:44:43,190 I just got back from Konya. 980 01:44:43,900 --> 01:44:46,810 It is not that Konya does not deviate from the words of the Mongols... 981 01:44:49,040 --> 01:44:51,790 Konya belongs completely to the Mongols now. 982 01:44:54,690 --> 01:44:57,040 Is there a free state there... 983 01:44:57,230 --> 01:44:58,710 that we should be afraid of rebelling? 984 01:44:59,810 --> 01:45:01,640 You speak well, Osman Bey... 985 01:45:01,700 --> 01:45:06,220 the policy that you have recently led has exhausted all the tribes. 986 01:45:06,480 --> 01:45:07,910 What is in our hands? 987 01:45:08,400 --> 01:45:09,910 How will we rebel? 988 01:45:10,530 --> 01:45:16,300 We led that policy so we wouldn't see bad days. 989 01:45:17,800 --> 01:45:22,810 But, there were those who were deceived by the oppressors. 990 01:45:24,230 --> 01:45:25,520 There were those who deviated. 991 01:45:26,960 --> 01:45:31,050 Now, those dark days have come and gone. 992 01:45:32,390 --> 01:45:34,410 We are now at the end of the words. 993 01:45:35,110 --> 01:45:36,710 From now on, words... 994 01:45:36,720 --> 01:45:40,350 belong to the swords that swing for world order. 995 01:45:43,710 --> 01:45:48,830 Among you, there are Beys with experience. 996 01:45:52,320 --> 01:45:56,740 They know me well since my father Ertuğrul Gazi. 997 01:45:59,070 --> 01:46:04,010 That's why they don't say a word. 998 01:46:06,040 --> 01:46:08,980 And they don't object to anything. 999 01:46:12,620 --> 01:46:13,540 They know... 1000 01:46:15,630 --> 01:46:18,500 that Kayı never goes back on its word. 1001 01:46:19,300 --> 01:46:25,240 Now, if someone is afraid of rebelling and stays back in the war... 1002 01:46:26,670 --> 01:46:30,160 then he can wait for death in his tent. 1003 01:46:37,080 --> 01:46:39,230 I have a hundred tents in my tribe. 1004 01:46:42,470 --> 01:46:46,920 With my tribe, my Alps and my life... 1005 01:46:47,400 --> 01:46:49,190 we are always by your side, Osman Bey. 1006 01:46:51,450 --> 01:46:52,570 Our way... 1007 01:46:55,150 --> 01:46:56,890 is your way now, Osman Bey. 1008 01:46:58,840 --> 01:46:59,820 Eyvallah. 1009 01:47:05,650 --> 01:47:08,110 Along with Geyhatu's existing army... 1010 01:47:08,990 --> 01:47:10,930 he still has soldiers to come. 1011 01:47:13,930 --> 01:47:17,830 Argun Han sends twenty thousand of his soldiers. 1012 01:47:29,300 --> 01:47:33,910 Osman, you knew I would come there. 1013 01:47:34,530 --> 01:47:36,430 But how? 1014 01:47:38,520 --> 01:47:40,020 Vizier, may I come in? 1015 01:47:45,070 --> 01:47:46,500 Come in, Konur. 1016 01:47:54,420 --> 01:47:55,640 You go out. 1017 01:48:13,390 --> 01:48:15,370 Güngör Bey poisoned the soldiers. 1018 01:48:16,170 --> 01:48:18,210 Now he is after Geyhatu. 1019 01:48:19,280 --> 01:48:21,920 Geyhatu is going to Kuzgun Hill. 1020 01:48:31,610 --> 01:48:33,890 Geyhatu! 1021 01:48:35,200 --> 01:48:39,860 Do you think I will leave these lands to the Mongols? 1022 01:48:42,190 --> 01:48:46,420 If there is a need for a hero to preside, then I am that hero. 1023 01:48:47,580 --> 01:48:50,310 You will burn in hell. 1024 01:48:51,210 --> 01:48:55,530 Your fuel will be a lot for the massacres you have committed. 1025 01:48:57,530 --> 01:48:59,820 My tribe has one hundred and twenty tents, Osman Bey. 1026 01:49:00,370 --> 01:49:03,120 Even if I gird children and young ones with swords... 1027 01:49:03,410 --> 01:49:05,260 I can hardly bring out two hundred men. 1028 01:49:05,520 --> 01:49:08,690 My horses have no saddles, and my arrows have no heads 1029 01:49:09,010 --> 01:49:12,330 Two hundred men would fight bravely with us. 1030 01:49:13,430 --> 01:49:15,330 If Geyhatu passes us... 1031 01:49:16,660 --> 01:49:18,990 then he will destroy your tribe. 1032 01:49:20,660 --> 01:49:23,480 If it is swords, then swords, and if it is saddles, then saddles. 1033 01:49:27,360 --> 01:49:28,680 Davut Usta. 1034 01:49:32,580 --> 01:49:33,610 Welcome. 1035 01:49:49,080 --> 01:49:52,810 Davut Usta with his blacksmiths... 1036 01:49:56,020 --> 01:49:58,890 prepare non-stop day and night. 1037 01:50:03,360 --> 01:50:05,610 We've seen it all. 1038 01:50:05,840 --> 01:50:09,550 That is why we have made all the preparations. 1039 01:50:11,660 --> 01:50:12,870 Don't worry. 1040 01:50:13,900 --> 01:50:16,120 We do not lack anything. 1041 01:50:18,120 --> 01:50:18,890 But... 1042 01:50:19,910 --> 01:50:24,970 Beys, you will also muster up some courage. 1043 01:50:26,810 --> 01:50:30,350 You will encourage your wives and children. 1044 01:50:31,750 --> 01:50:34,590 You will be more of a wolf than a wolf. 1045 01:50:34,950 --> 01:50:37,800 We came to these lands to make them our homeland. 1046 01:50:38,170 --> 01:50:42,590 We have come to establish Islam in these lands. 1047 01:50:46,640 --> 01:50:53,490 If we're going to surrender without fighting to our last drop of blood... 1048 01:50:54,880 --> 01:50:58,090 may this sword swing in the sky and cut us down. 1049 01:50:59,800 --> 01:51:00,950 Eyvallah. 1050 01:51:04,700 --> 01:51:09,330 My father will bring out five hundred horsemen with Alps and sisters, Osman Bey. 1051 01:51:12,310 --> 01:51:16,940 I am at your side with three hundred horsemen and two hundred infantry, Osman Bey. 1052 01:51:19,260 --> 01:51:20,080 We are few... 1053 01:51:21,360 --> 01:51:23,430 why would a few fear death? 1054 01:51:23,630 --> 01:51:26,620 May those who are many be afraid, we are behind you, Osman Bey. 1055 01:51:27,240 --> 01:51:31,410 Eyvallah, Eyvallah. 1056 01:51:32,880 --> 01:51:34,670 This land is ours. 1057 01:51:36,670 --> 01:51:43,650 It will be a home for our friends and a grave for enemies. 1058 01:51:46,410 --> 01:51:48,470 May our conquest be blessed. 1059 01:51:48,470 --> 01:51:50,030 Aameen. 1060 01:52:06,540 --> 01:52:08,230 Let's go to war now. 1061 01:52:10,230 --> 01:52:13,370 No, don't move. 1062 01:52:14,250 --> 01:52:15,790 Don't move. 1063 01:52:19,140 --> 01:52:21,220 You are my guests today. 1064 01:52:23,140 --> 01:52:24,650 Today there are two gatherings. 1065 01:52:25,270 --> 01:52:30,190 That's why we have so much meat and Ayran. 1066 01:52:32,060 --> 01:52:34,950 Enjoy your meal. Eat from it. 1067 01:52:36,570 --> 01:52:40,050 But, that traitor... 1068 01:52:41,420 --> 01:52:43,320 let him hurt inside. 1069 01:52:47,910 --> 01:52:49,230 I'm going to war now. 1070 01:52:50,280 --> 01:52:55,560 Every sword strike I will strike will be from this tent. 1071 01:52:56,380 --> 01:52:58,190 May your path be open, Osman Bey. 1072 01:52:59,000 --> 01:53:00,530 May your sword be sharp. 1073 01:53:00,700 --> 01:53:03,310 May your path be open and your sword be sharp. 1074 01:53:03,500 --> 01:53:04,850 May your conquest be blessed. 1075 01:53:05,860 --> 01:53:07,220 Eyvallah. 1076 01:53:09,700 --> 01:53:11,750 Eyvallah. 1077 01:53:31,170 --> 01:53:35,630 With Allah's will, this will end today. 1078 01:53:52,750 --> 01:53:57,910 For the cries of the oppressed, my sword will strike the necks of the oppressors. 1079 01:53:57,910 --> 01:54:01,350 May Allah open your way, our prayers are with you. 1080 01:54:01,610 --> 01:54:03,300 May your sword be sharp, my Bey. 1081 01:54:03,920 --> 01:54:06,330 May your conquest be blessed, valiants. 1082 01:54:06,330 --> 01:54:07,780 Eyvallah, mother. 1083 01:54:38,190 --> 01:54:40,020 In Allah's safety, Cerkutay. 1084 01:54:44,960 --> 01:54:45,900 Ayşe. 1085 01:55:02,470 --> 01:55:06,460 Aygül, why did you lower your eyes, daughter? 1086 01:55:08,610 --> 01:55:12,340 You've been through so much pain, it's time to be happy. 1087 01:55:12,960 --> 01:55:16,190 Don't forget the promise you made to me, don't frown. 1088 01:55:17,830 --> 01:55:19,760 What will happen if you frown? 1089 01:55:19,760 --> 01:55:22,520 Cerkutay will find a way to make you laugh. 1090 01:55:24,080 --> 01:55:25,670 Thank you, mother. 1091 01:55:29,050 --> 01:55:30,640 My chest feels tight. That's all. 1092 01:55:32,900 --> 01:55:34,440 Rest assured, my daughter. 1093 01:55:35,130 --> 01:55:38,180 They will go and come back safely, InshaAllah. 1094 01:55:40,610 --> 01:55:44,300 InshaAllah. InshaAllah. 1095 01:55:44,900 --> 01:55:45,620 Come on. 1096 01:56:59,760 --> 01:57:01,280 Welcome, Kosses. 1097 01:57:25,150 --> 01:57:27,820 I've been in this castle since I knew myself... 1098 01:57:28,620 --> 01:57:29,820 Gündüz Bey. 1099 01:57:31,750 --> 01:57:33,080 Welcome to you. 1100 01:57:57,910 --> 01:58:02,000 I took this castle from your friend Nikola. 1101 01:58:03,680 --> 01:58:04,880 Not from you. 1102 01:58:06,880 --> 01:58:10,720 I took it, and I took it with blood. 1103 01:58:20,330 --> 01:58:23,780 Right, I forgot. 1104 01:58:25,950 --> 01:58:28,300 You and Nikola are alike. 1105 01:58:30,350 --> 01:58:34,760 You're the type to stab the people next to you in the back, aren't you? 1106 01:58:37,180 --> 01:58:41,010 I never stabbed anyone in the back. 1107 01:58:43,720 --> 01:58:47,670 What happened with my brother concerns us only. 1108 01:58:49,150 --> 01:58:50,520 Do not cross the line. 1109 01:58:52,780 --> 01:58:55,240 Your visit here is over... 1110 01:58:56,920 --> 01:58:58,890 Gündüz Bey. 1111 01:58:59,690 --> 01:59:04,700 The current situation prevents me from running you over here. 1112 01:59:08,330 --> 01:59:12,330 Be grateful you accompanied my brother. 1113 01:59:15,600 --> 01:59:17,030 You may leave. 1114 01:59:22,250 --> 01:59:24,990 We will definitely meet someday, Kosses. 1115 01:59:28,300 --> 01:59:29,790 Come on, brave ones. 1116 02:00:02,850 --> 02:00:03,800 Surround! 1117 02:00:09,470 --> 02:00:13,870 Osman chose a beautiful place for himself. 1118 02:00:14,900 --> 02:00:16,830 He rules all the places... 1119 02:00:17,160 --> 02:00:19,200 and aware of traps... 1120 02:00:19,810 --> 02:00:23,760 but time is supernatural. 1121 02:00:24,310 --> 02:00:27,680 Whoever arrives first takes the head. 1122 02:00:36,960 --> 02:00:40,180 Well done, wise Geyhatu, well done! 1123 02:00:43,970 --> 02:00:46,100 You are right again. 1124 02:00:46,900 --> 02:00:50,150 But with a small difference. 1125 02:00:50,980 --> 02:00:54,860 Because we are the ones who came here first. 1126 02:00:57,120 --> 02:01:04,220 This is the descendant of the Laskaris dynasty, Rogatus Laskaris. 1127 02:01:15,670 --> 02:01:17,410 What happened, Geyhatu? 1128 02:01:17,900 --> 02:01:19,160 Looks like you saw a ghost. 1129 02:01:25,110 --> 02:01:28,800 It turned out to be the last day of his life, which is why he's turned pale. 1130 02:01:29,000 --> 02:01:30,860 Did his eyes light up too? What happened? 1131 02:01:32,240 --> 02:01:34,393 The Tekfurs speak nicely. 1132 02:01:36,120 --> 02:01:38,140 Their tongues work well. 1133 02:01:40,860 --> 02:01:45,090 But their minds don't work. 1134 02:01:46,510 --> 02:01:52,790 Then you will die with Osman. 1135 02:01:54,400 --> 02:01:56,160 My work is easy. 1136 02:02:01,800 --> 02:02:04,110 Your end will be difficult. 1137 02:02:12,240 --> 02:02:18,460 But after death, your reckoning will be more difficult. 1138 02:02:32,110 --> 02:02:34,580 Tamu is waiting for you, Geyhatu. 1139 02:02:39,930 --> 02:02:43,390 Do you preserve the future of the Turks in this way, Osman? 1140 02:02:43,390 --> 02:02:44,680 What a shame. 1141 02:02:46,120 --> 02:02:49,890 Will the Bey who cooperates with the Tekfurs, establish a state? 1142 02:02:50,690 --> 02:02:55,201 You united and lured me into a trap. 1143 02:03:02,320 --> 02:03:04,600 Wake up, Rogatus. 1144 02:03:18,470 --> 02:03:21,100 I plotted such a game against you... 1145 02:03:22,320 --> 02:03:25,230 so you won't be able to escape from here easily. 1146 02:03:25,480 --> 02:03:28,280 A person born on a horse... 1147 02:03:28,560 --> 02:03:31,220 you can't corner him, Osman. 1148 02:03:31,540 --> 02:03:33,730 We were born on horseback. 1149 02:03:34,560 --> 02:03:36,500 We were fed meat. 1150 02:03:36,820 --> 02:03:38,740 We rode horses. 1151 02:03:40,780 --> 02:03:43,360 But we have precedence over you. 1152 02:03:45,590 --> 02:03:48,600 We are honoured by Islam. 1153 02:03:54,720 --> 02:03:57,995 Then you will die with your honour. 1154 02:03:59,200 --> 02:04:03,861 We are as big as the world, Osman. 1155 02:04:05,810 --> 02:04:09,900 There is no land that does not belong to Genghis. 1156 02:04:10,100 --> 02:04:12,506 They all wait for their time. 1157 02:04:13,370 --> 02:04:16,300 If you don't hit the wall of the world order... 1158 02:04:18,960 --> 02:04:20,910 you will die... 1159 02:04:21,370 --> 02:04:23,730 and those who raised the banner of your cause. 1160 02:04:24,160 --> 02:04:27,570 Only the Turks rule the world. 1161 02:04:29,000 --> 02:04:32,050 While you can't even keep what's in your hands... 1162 02:04:32,050 --> 02:04:35,780 do you set your eyes on the world, Osman? 1163 02:04:36,240 --> 02:04:38,510 I don't trust in what I have... 1164 02:04:42,830 --> 02:04:44,780 but what's in my heart. 1165 02:04:45,760 --> 02:04:50,460 Samarkand, Konya and even Ötüken... 1166 02:04:50,970 --> 02:04:56,540 every place you call home is ruled by Genghis. 1167 02:04:56,760 --> 02:05:02,631 God created time and humans are mortal. 1168 02:05:07,860 --> 02:05:10,940 Do not forget your defeat at Ain Jalut. 1169 02:05:12,900 --> 02:05:15,360 You no longer have your former strength. 1170 02:05:15,360 --> 02:05:18,358 I don't die by falling into a trap... 1171 02:05:19,180 --> 02:05:22,198 nor do the Mongols perish with defeat. 1172 02:05:37,040 --> 02:05:40,180 The poison is starting to show its effect. 1173 02:06:22,340 --> 02:06:26,530 You have proven your cowardice, Osman. 1174 02:06:28,140 --> 02:06:32,630 You poisoned those you couldn't defeat with the sword. 1175 02:06:41,440 --> 02:06:47,017 But if you kill me, twenty thousand soldiers... 1176 02:06:47,217 --> 02:06:49,739 will kill you all. 1177 02:06:54,280 --> 02:06:57,320 Everyone who hindered my brother's goals is here. 1178 02:06:57,320 --> 02:06:59,720 One by one, the soldiers fall. 1179 02:06:59,930 --> 02:07:01,810 What more could I ask for? 1180 02:07:02,420 --> 02:07:04,600 Come on, valiants. 1181 02:07:05,350 --> 02:07:07,896 Come on! 1182 02:07:30,610 --> 02:07:33,680 So you poisoned the soldiers? 1183 02:07:34,100 --> 02:07:37,250 If I knew you allied with the Tekfurs... 1184 02:07:37,450 --> 02:07:40,060 I would have poisoned you too, Osman. 1185 02:07:47,120 --> 02:07:48,743 Get ready, soldiers! 1186 02:07:52,900 --> 02:07:54,960 Allah is Ever-Living! 1187 02:07:54,960 --> 02:07:57,480 Allah is the Everlasting Truth! 1188 02:09:05,250 --> 02:09:06,480 Alps! 1189 02:09:07,310 --> 02:09:10,360 Go after Geyhatu, come on! 1190 02:09:11,400 --> 02:09:12,990 - Come on! - Come on! 1191 02:09:23,820 --> 02:09:26,150 Go after Osman Bey and Geyhatu. 1192 02:09:26,180 --> 02:09:27,580 We will kill them. 1193 02:09:43,800 --> 02:09:45,270 Geyhatu. 1194 02:09:49,800 --> 02:09:51,977 Where are you running to, Geyhatu? 1195 02:09:52,177 --> 02:09:53,729 Attack! 1196 02:10:41,960 --> 02:10:44,840 We say that the one who kills Geyhatu will become the Sultan. 1197 02:10:44,840 --> 02:10:46,610 Who are you shepherd? 1198 02:11:32,574 --> 02:11:34,025 Your time has come. 1199 02:11:35,420 --> 02:11:37,540 You will die, Geyhatu. 1200 02:11:41,540 --> 02:11:43,160 You will die. 1201 02:12:29,580 --> 02:12:31,380 My Bey! 1202 02:12:48,760 --> 02:12:50,920 Hold on, my Bey, hold on. 1203 02:13:05,370 --> 02:13:08,710 It's your turn too, Geyhatu! 1204 02:13:49,700 --> 02:13:51,220 Who are you? 1205 02:13:51,920 --> 02:13:54,030 Who do you serve? 1206 02:13:54,200 --> 02:13:56,980 The future of the Turks, Osman! 1207 02:13:57,900 --> 02:13:59,930 So you are the one who cooperated with the Vizier... 1208 02:14:00,770 --> 02:14:04,100 and I tried to attack the rebel Beys. 1209 02:14:05,880 --> 02:14:08,960 Are you serving the future of the Turks by making them kill each other? 1210 02:14:09,120 --> 02:14:12,760 I will trample whoever stands in front of me until I achieve my goal. 1211 02:14:16,880 --> 02:14:18,480 What is your goal? 1212 02:14:18,840 --> 02:14:21,220 My goal now is to kill you, Osman. 1213 02:14:23,950 --> 02:14:24,940 Come here! 1214 02:14:24,940 --> 02:14:27,220 Attack! 1215 02:14:27,860 --> 02:14:29,650 Ya Allah! 1216 02:14:47,970 --> 02:14:49,064 Geyhatu! 1217 02:15:27,180 --> 02:15:28,500 Rogatus. 1218 02:15:29,770 --> 02:15:31,040 Rogatus. 1219 02:15:34,540 --> 02:15:36,040 Boran Alp. 1220 02:15:37,210 --> 02:15:39,260 I apologise for your wife. 1221 02:15:42,510 --> 02:15:49,860 Osman Bey, this time I will die for real and not fake. 1222 02:15:53,340 --> 02:15:54,470 But... 1223 02:15:55,440 --> 02:15:59,260 my heart is at ease, I'm on the right side. 1224 02:16:18,230 --> 02:16:19,620 Geyhatu. 1225 02:16:21,550 --> 02:16:22,500 Geyhatu! 1226 02:16:26,940 --> 02:16:28,080 Where is Geyhatu? 1227 02:16:28,080 --> 02:16:30,400 We came to kill Geyhatu, where is he? 1228 02:16:30,400 --> 02:16:32,326 Of course, he's seen us now. 1229 02:16:32,526 --> 02:16:33,623 He must die. 1230 02:16:34,140 --> 02:16:36,260 - Let's find him then! - Come on! 1231 02:16:36,260 --> 02:16:37,310 Come on! 1232 02:16:45,700 --> 02:16:48,460 Turgut Bey, go after Geyhatu! 1233 02:17:12,940 --> 02:17:14,480 Turgut Bey! 1234 02:17:17,880 --> 02:17:19,920 Nobody will go anywhere! 1235 02:17:20,160 --> 02:17:22,530 We have a lot of accounts to settle! 1236 02:17:50,190 --> 02:17:52,970 Vizier! 1237 02:17:56,890 --> 02:17:59,690 Vizier! 84008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.