All language subtitles for tom.swift.s01e09.1080p.web.h264-cakes_Subtitles01_English.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:00,875 TOM SWIFT #109 "...And the Night to Remember" Closed Captioned 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,962 I'm Tom Swift, inventor, billionaire, 3 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 So are the choices we make. 4 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 I cleared my schedule for the rest of the evening. 5 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 This should be fun. 6 00:10:59,700 --> 00:11:01,285 You know, I got to say, 7 00:11:01,327 --> 00:11:03,621 Barton always knew how to show investors a good time. 8 00:11:39,240 --> 00:11:39,699 Tom. 9 00:11:39,699 --> 00:11:40,241 On Thursdays. You were saying... 10 00:11:40,282 --> 00:11:45,121 I was saying that while Swiftsight is 11 00:11:50,334 --> 00:11:51,711 - before it hits the market... - Swiftsight 12 00:11:51,752 --> 00:11:52,420 won't be market-ready for a while, babe. 13 00:11:52,461 --> 00:11:54,547 Oh, but that's the beauty of early access, sweetie. 14 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 we're going to need a backup plan. 15 00:12:47,600 --> 00:12:50,686 Hmm. Well, the hostages still won't be willing participants, 16 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 I can question Eskol. 17 00:12:55,608 --> 00:12:58,360 Maybe he knows more than he realizes. Okay, then. 18 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 Let me go put on my clear heels. 19 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Click, click. 20 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 Well, Tom doesn't need another chief of staff. 21 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 Someone who's gonna make big moves. 22 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Someone who can make themselves indispensable. 23 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 Swiftsight was cleared 24 00:13:53,290 --> 00:13:55,543 for product demonstration two days ago. 25 00:15:20,711 --> 00:15:23,547 Seems to me you have a rare opportunity here. 26 00:15:26,717 --> 00:15:28,761 and you hope to God they show you mercy, 27 00:15:28,802 --> 00:15:29,970 which they won't. 28 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 and gain your freedom. 29 00:15:37,394 --> 00:15:38,562 Hmm. 30 00:15:39,021 --> 00:15:40,981 Well, you can't say I didn't offer. 31 00:15:42,232 --> 00:15:43,776 Wait. 32 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 I have something you want-- 33 00:15:45,069 --> 00:15:46,695 that piece of copper alloy. 34 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 it belongs to me. 35 00:16:01,085 --> 00:16:03,879 Hmm... So, hand it over 36 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 implanted tracking devices? 37 00:16:20,771 --> 00:16:22,231 I expect better from you. 38 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Then again... 39 00:16:29,780 --> 00:16:31,323 ...you never can be too careful. 40 00:17:27,046 --> 00:17:29,089 You know, Tom. 41 00:17:29,131 --> 00:17:29,631 I think it's time 42 00:18:06,251 --> 00:18:09,713 And you wanted leverage over me because...? 43 00:18:53,090 --> 00:18:55,342 Ever since I told Zenzi that I want out of The Road Back, 44 00:18:55,384 --> 00:18:57,052 I've been trying to find some evidence 45 00:19:14,027 --> 00:19:16,321 is not only clever and witty 46 00:19:16,363 --> 00:19:19,575 but unmatched, unrivaled, and second to none, 47 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 with a mellifluous voice that soothes while it informs. 48 00:20:52,876 --> 00:20:56,797 I am aware that I cannot function in today's society 49 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 with you on our side. 50 00:21:39,756 --> 00:21:41,550 I know what my parents did to me. 51 00:21:41,591 --> 00:21:43,135 Prove it. 52 00:22:37,522 --> 00:22:38,482 99... 53 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 98, 97... 54 00:22:49,034 --> 00:22:54,289 August 17, 2012. How old are you? 55 00:22:54,331 --> 00:22:55,874 Twelve. 56 00:22:55,916 --> 00:22:57,292 Where are you? 57 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 No. Put it in the bunker in Tribeca. 58 00:24:17,581 --> 00:24:19,583 I'll meet you there. You won't. 59 00:24:48,111 --> 00:24:52,240 Mmm, there's so much more I could show you, Tom. 60 00:25:40,121 --> 00:25:41,581 So... 61 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 what did Susannah think about Swiftsight? 62 00:25:55,345 --> 00:25:57,514 Or... who? 63 00:25:57,556 --> 00:25:59,641 It's not like that. Then what is it like? 64 00:25:59,683 --> 00:26:01,309 What are you not telling me? 65 00:26:01,351 --> 00:26:04,104 I'm just dealing with something personal right now. 66 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 Too personal for me to know? 67 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 That's not what I said. 68 00:26:06,356 --> 00:26:07,566 It's what you meant. 69 00:26:09,109 --> 00:26:11,820 God, you're a user, Tom. You always have been. 70 00:26:11,861 --> 00:26:13,280 Seriously? 71 00:26:13,321 --> 00:26:14,990 You use me when it's convenient for you 72 00:26:15,031 --> 00:26:16,366 and then ditch me when it's not. 73 00:26:16,408 --> 00:26:18,285 That's not fair. 74 00:26:19,619 --> 00:26:21,496 Tell me what's really going on. 75 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 We're basically boyfriends, 76 00:26:22,789 --> 00:26:25,125 and you treat me like some... 77 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 Justin... 78 00:27:10,253 --> 00:27:11,796 And you know it. 79 00:27:13,882 --> 00:27:16,134 U2F key security breach complete, 80 00:27:16,176 --> 00:27:18,011 sans administrator alert. 81 00:27:20,555 --> 00:27:22,515 Opening her most recent upload, 82 00:27:22,557 --> 00:27:25,769 and reminding you that I am that bitch. 83 00:27:25,810 --> 00:27:27,562 All I know 84 00:27:27,604 --> 00:27:30,940 is, he came clean about wanting to leave The Road Back. 85 00:28:03,473 --> 00:28:05,183 Zen... 86 00:28:07,644 --> 00:28:09,938 That's why you wanted to come to dinner tonight. 87 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 and-and I can't be a part of that anymore. 88 00:29:01,823 --> 00:29:03,992 These files might contain evidence 89 00:29:08,538 --> 00:29:11,750 Taking Dr. Kay's life might have saved mine, 90 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 but everything you did after that... 91 00:29:56,252 --> 00:29:58,880 and my skeletal muscles are rapidly depleting. 92 00:30:11,100 --> 00:30:13,728 You can have it, by the way. 93 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 I left it with a hoarder. 94 00:30:15,522 --> 00:30:17,232 I have bigger plans. 95 00:30:25,740 --> 00:30:29,619 Barton had the gummies modified into what he dubbed 96 00:30:39,420 --> 00:30:40,922 scientific journal, 97 00:30:40,964 --> 00:30:42,549 and Barton read it and he hypothesized 98 00:30:55,603 --> 00:30:59,732 would've made you feel extremely ill. 99 00:31:05,905 --> 00:31:09,284 You can try to rewire the brain to enhance capabilities. 100 00:31:53,995 --> 00:31:55,038 For who? 101 00:31:55,079 --> 00:31:56,581 Because the simpler time 102 00:31:56,623 --> 00:32:00,001 for white people was an arduous, 103 00:32:18,227 --> 00:32:21,147 It's not racist. I'm serving a higher purpose. 104 00:32:27,654 --> 00:32:30,031 Ernest Withers? 105 00:32:30,073 --> 00:32:33,368 Ernest Withers was a Black Civil Rights photographer 106 00:32:56,099 --> 00:32:57,475 Did I say that? 107 00:32:57,517 --> 00:32:58,935 You implied it. 108 00:32:58,977 --> 00:33:01,854 The Road Back wants you for your foresight, 109 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 I'll remove my employees from your property. 110 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 Good choice. 111 00:33:30,341 --> 00:33:32,844 Oh, and, Tom... 112 00:33:32,885 --> 00:33:35,346 ...I do hope your answer is yes. 113 00:34:38,201 --> 00:34:40,995 Well, we don't exactly have the manpower or time 114 00:34:56,719 --> 00:34:59,597 Remember that time I was 13 115 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 and had to go to the hospital? 116 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 a bad allergic reaction to something. 117 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 That's what he said. 118 00:35:32,755 --> 00:35:34,090 Great. 119 00:35:34,132 --> 00:35:36,884 Susannah accessed Swiftsight for 98 seconds 120 00:35:38,427 --> 00:35:41,013 After 60 seconds, pull me out. 121 00:35:41,055 --> 00:35:42,765 I'll need my strength to retrieve 122 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 the last two capsule pieces. 123 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 Okay. 124 00:35:45,268 --> 00:35:47,728 Setting a timer. 125 00:35:56,112 --> 00:35:57,822 ...June 2013. 126 00:36:42,950 --> 00:36:45,286 As long as you like it, 127 00:37:40,007 --> 00:37:42,218 Everything's gonna be okay. 128 00:37:42,260 --> 00:37:43,427 Tom? 129 00:38:10,663 --> 00:38:12,498 Tom, Tom. 130 00:38:29,849 --> 00:38:30,808 Here you are, sir. 131 00:38:30,850 --> 00:38:31,976 Thank you so much. 132 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 You were right. 133 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 I-I took a big swing 134 00:38:55,624 --> 00:38:57,043 with Tom and it paid off. 135 00:38:57,501 --> 00:39:01,005 He's entrusting me to give you Swiftsight. 136 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 Thank you. 137 00:39:04,008 --> 00:39:08,012 You are going to be an amazing copilot. 138 00:39:31,660 --> 00:39:33,204 Now that we have Swiftsight, 139 00:39:33,245 --> 00:39:36,082 Operation Moseley can move forward as planned. 140 00:39:55,226 --> 00:39:56,727 but I am begging you. 141 00:40:19,500 --> 00:40:24,213 But whatever I achieved was never gonna be good enough. 142 00:41:24,106 --> 00:41:26,066 So what now? 143 00:41:55,095 --> 00:41:56,347 I'm in. 144 00:41:56,388 --> 00:41:58,015 Captioning sponsored by CBS 9868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.