Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,988 --> 00:00:40,764
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:01:39,790 --> 00:01:41,789
Is this the moors?
3
00:01:41,842 --> 00:01:43,842
It is.
4
00:02:23,842 --> 00:02:24,841
Good afternoon.
5
00:02:24,842 --> 00:02:27,341
Miss Lea?
I'm Miss Winter's housekeeper.
6
00:02:27,392 --> 00:02:28,392
My name is Judith.
7
00:02:38,623 --> 00:02:41,622
Very good. I'll send up
some sandwiches right away.
8
00:02:41,623 --> 00:02:44,622
You must be hungry
after your long journey. Thank you.
9
00:02:44,728 --> 00:02:47,728
Miss Winter expects to see you
in the library at four.
10
00:03:37,728 --> 00:03:41,728
So, Miss Lea,
have you read ANY of my books?
11
00:03:43,728 --> 00:03:46,727
Almost all of them, I think.
12
00:03:46,728 --> 00:03:47,728
Well...
13
00:03:51,728 --> 00:03:54,728
You'd better sit down.
14
00:04:00,728 --> 00:04:05,727
Now, if I interpreted your answer
to my letter correctly,
15
00:04:05,728 --> 00:04:09,727
you're not exactly leaping at this
very attractive offer I've made you.
16
00:04:09,728 --> 00:04:12,728
Well, I... You'd be guaranteed
a very healthy advance.
17
00:04:16,728 --> 00:04:18,727
Hmm. But I can see from what
you're wearing,
18
00:04:18,728 --> 00:04:21,728
you're not particularly
interested in money.
19
00:04:23,728 --> 00:04:26,727
I've written about people
who don't care for money,
20
00:04:26,728 --> 00:04:29,728
but I never actually expected
to meet one.
21
00:04:30,728 --> 00:04:33,728
Are my books too popular for you?
22
00:04:35,728 --> 00:04:38,728
What exactly makes you hesitate?
23
00:04:40,728 --> 00:04:43,727
I'd like to know what made you
choose me as a potential biographer.
24
00:04:43,728 --> 00:04:45,728
Ah.
25
00:04:50,728 --> 00:04:56,728
It certainly wasn't your celebrated
biography of the Bronte sisters...
26
00:04:57,728 --> 00:04:59,728
which I wouldn't dream of reading.
27
00:05:01,728 --> 00:05:05,727
No, what caught my attention,
Miss Lea,
28
00:05:05,728 --> 00:05:09,727
was that piece you wrote for that
pretentious little magazine
29
00:05:09,728 --> 00:05:12,728
about the Landier sisters,
the twins.
30
00:05:13,728 --> 00:05:17,727
Obviously, I've been doing some
research, and I couldn't help noticing
31
00:05:17,728 --> 00:05:20,727
in the couple of dozen interviews
I looked at,
32
00:05:20,728 --> 00:05:23,727
you give a different account
of your life in every one of them.
33
00:05:23,728 --> 00:05:25,727
You think I'm a liar?
34
00:05:25,728 --> 00:05:26,888
That isn't quite what I said.
35
00:05:28,728 --> 00:05:31,727
You surely don't think I'm so dull
36
00:05:31,728 --> 00:05:34,728
as to trot out the same story
over and over again?
37
00:05:36,728 --> 00:05:39,728
I make things up
so as not to bore myself.
38
00:05:40,728 --> 00:05:44,728
It's my profession. After all,
they're only journalists...
39
00:05:45,728 --> 00:05:47,727
if you take my point.
40
00:05:47,728 --> 00:05:50,728
I'm not sure that I do, exactly.
I'm sorry.
41
00:05:52,728 --> 00:05:57,727
You don't need to be so polite.
I can't abide politeness.
42
00:05:57,728 --> 00:06:00,728
I always think that being nice...
43
00:06:01,728 --> 00:06:04,727
is what's left over after
you've failed at everything else.
44
00:06:04,728 --> 00:06:07,727
You're obviously a great success.
45
00:06:07,728 --> 00:06:08,728
Ah!
46
00:06:10,728 --> 00:06:12,728
Oh, that's better.
47
00:06:16,728 --> 00:06:18,728
Have you a love life?
48
00:06:21,728 --> 00:06:23,727
Oh, wait, wait! Wait!
49
00:06:23,728 --> 00:06:27,728
I have an extraordinary story.
Don't turn your back on it.
50
00:06:28,728 --> 00:06:30,728
It's about twins.
51
00:06:36,728 --> 00:06:38,727
Please, come back.
52
00:06:38,728 --> 00:06:40,727
Come on.
53
00:06:40,728 --> 00:06:41,728
Sit down.
54
00:06:44,728 --> 00:06:47,727
Don't take offence.
I'm only trying to get to know you.
55
00:06:47,728 --> 00:06:51,727
I can't be expected to spill
the secrets of a lifetime
56
00:06:51,728 --> 00:06:53,727
to a complete stranger.
57
00:06:53,728 --> 00:06:54,727
But this was your idea.
58
00:06:54,728 --> 00:06:56,727
I thought this is what
you wanted to do.
59
00:06:56,728 --> 00:06:59,727
It's not that I want to. I have to.
Why?
60
00:06:59,728 --> 00:07:02,727
Because I'm old. I'm dying.
61
00:07:02,728 --> 00:07:04,727
Dying?
62
00:07:04,728 --> 00:07:07,728
Why else should
I subject myself to all this?
63
00:07:14,728 --> 00:07:15,728
Hmm.
64
00:07:20,728 --> 00:07:23,728
What do you need from me?
65
00:07:25,728 --> 00:07:29,727
I need to be sure that you're
intending to tell me the truth.
66
00:07:29,728 --> 00:07:31,727
I'm a biographer, I deal in facts.
67
00:07:31,728 --> 00:07:34,728
Oh, how stupendously boring,
you poor thing.
68
00:07:36,728 --> 00:07:40,727
Suppose we start by me asking you three
independently verifiable questions?
69
00:07:40,728 --> 00:07:43,727
And then if your answers are true...
Three questions.
70
00:07:43,728 --> 00:07:45,728
Pleasantly traditional.
71
00:07:47,728 --> 00:07:50,727
My first question -
what is your real name?
72
00:07:50,728 --> 00:07:51,727
Ah, I could easily
bamboozle you there.
73
00:07:51,728 --> 00:07:54,727
It's Vida Winter. I had it
changed by deed poll.
74
00:07:54,728 --> 00:07:58,728
What you really need to know is
the name I was originally known by.
75
00:08:00,728 --> 00:08:01,728
That's right, yes.
76
00:08:04,728 --> 00:08:06,728
Adeline March.
77
00:08:07,728 --> 00:08:09,727
My next question
is your place of birth.
78
00:08:09,728 --> 00:08:13,727
You can check in the records of
St Bart's in London.
79
00:08:13,728 --> 00:08:15,727
Next.
80
00:08:15,728 --> 00:08:18,727
Um, I'd like you to tell me
something that happened to you
81
00:08:18,728 --> 00:08:21,728
before you changed your name, which
is also a matter of public record.
82
00:08:23,728 --> 00:08:27,728
Hm, I can do that, but first
I have some conditions of my own.
83
00:08:29,728 --> 00:08:33,727
What are they? You must let me
tell my story chronologically.
84
00:08:33,728 --> 00:08:35,727
No interruptions, no questions
85
00:08:35,728 --> 00:08:38,728
and no sneaky peeping at
the last page.
86
00:08:41,728 --> 00:08:43,728
All right. Good.
87
00:08:49,728 --> 00:08:51,728
Do you believe in ghosts?
88
00:08:52,728 --> 00:08:55,727
That's not a very easy question.
89
00:08:55,728 --> 00:08:57,728
Do you or don't you?
90
00:09:01,728 --> 00:09:04,727
Certain kinds of ghosts, maybe.
91
00:09:04,728 --> 00:09:08,728
I was brought up in a house
about five miles from here.
92
00:09:10,728 --> 00:09:12,727
A haunted house.
93
00:09:12,728 --> 00:09:15,728
I see. No, you don't.
94
00:09:26,728 --> 00:09:28,727
I call it my story,
95
00:09:28,728 --> 00:09:33,728
but it has none of the familiar
consolations that word implies.
96
00:09:35,728 --> 00:09:37,728
It's something far harsher...
97
00:09:39,728 --> 00:09:41,727
much more painful.
98
00:09:41,728 --> 00:09:45,728
Something I suppose
we have to call the truth.
99
00:09:50,728 --> 00:09:54,728
I was brought up in a house
called Angelfield.
100
00:09:55,728 --> 00:09:58,727
When I was 17, there was a fire.
The house was destroyed.
101
00:09:58,728 --> 00:10:01,727
And there's a public record?
102
00:10:01,728 --> 00:10:04,728
It was in all the local papers.
103
00:10:06,728 --> 00:10:12,728
And I can show you a different
sort of record...
104
00:10:21,728 --> 00:10:24,728
So, you see, in spite of what
I just said...
105
00:10:26,728 --> 00:10:29,727
you know the end of my story.
106
00:10:29,728 --> 00:10:32,727
The end? You said that happened
when you were 17,
107
00:10:32,728 --> 00:10:36,727
before you'd even started writing.
Oh, writing.
108
00:10:36,728 --> 00:10:39,728
That was just to fill in the time.
109
00:10:42,728 --> 00:10:45,728
I'm sorry if I've shocked you,
Miss Lea.
110
00:10:48,728 --> 00:10:52,728
One becomes so accustomed to
one's own horrors.
111
00:11:46,728 --> 00:11:49,728
'Don't be like that,
Margaret!'
112
00:12:06,728 --> 00:12:07,728
Come in.
113
00:12:09,728 --> 00:12:12,727
If you don't mind, Dr Clifton,
Miss Winter's doctor,
114
00:12:12,728 --> 00:12:14,727
would like to have a word with you.
115
00:12:14,728 --> 00:12:15,728
Ah. OK.
116
00:12:20,728 --> 00:12:23,727
Thank you for agreeing to see me,
Miss Lea.
117
00:12:23,728 --> 00:12:25,727
Miss Winter wanted me
to explain her condition to you.
118
00:12:25,728 --> 00:12:29,727
Oh? Miss Winter has
cancer of the pancreas,
119
00:12:29,728 --> 00:12:32,727
which we've recently discovered has
spread throughout her body.
120
00:12:32,728 --> 00:12:35,727
This means she has very
little time left.
121
00:12:35,728 --> 00:12:37,727
How long?
122
00:12:37,728 --> 00:12:39,727
We're not able to say precisely.
123
00:12:39,728 --> 00:12:41,727
Most people wouldn't have
survived this long,
124
00:12:41,728 --> 00:12:44,727
but Miss Winter is extremely tough.
125
00:12:44,728 --> 00:12:47,727
She just wanted me to make you aware
that time is of the essence.
126
00:12:47,728 --> 00:12:50,727
You can let her know I understand.
127
00:12:50,728 --> 00:12:52,728
Thank you.
128
00:12:54,728 --> 00:12:57,727
Um, have you been her doctor long?
129
00:12:57,728 --> 00:13:01,728
Long enough to know that
I'm extremely impatient to read your book.
130
00:13:07,728 --> 00:13:09,727
I was pleased last night
131
00:13:09,728 --> 00:13:12,727
when you didn't ask the question
everybody else always does.
132
00:13:12,728 --> 00:13:16,727
What question's that? About the
first book. Oh, The Thirteenth Tale?
133
00:13:16,728 --> 00:13:19,727
That's right. And everybody always
asks why there are only twelve?
134
00:13:19,728 --> 00:13:22,728
That's right.
Why are there only twelve?
135
00:13:23,728 --> 00:13:25,728
Shall we get started?
136
00:13:32,728 --> 00:13:35,728
The story begins at Angelfield.
137
00:13:41,728 --> 00:13:46,727
After the mysterious,
unexplained death of their parents,
138
00:13:46,728 --> 00:13:51,728
the house now belonged to Charlie
Angelfield and his sister Isabelle.
139
00:13:53,728 --> 00:13:56,727
She'd left the house less than
a year before but her husband,
140
00:13:56,728 --> 00:14:00,727
Roland March,
had been killed in the war
141
00:14:00,728 --> 00:14:02,728
and now she returned.
142
00:14:07,728 --> 00:14:09,727
Of course, in their parents' day,
143
00:14:09,728 --> 00:14:12,727
there had been dozens of servants
to run the estate
144
00:14:12,728 --> 00:14:14,727
but now only two remained -
145
00:14:14,728 --> 00:14:19,727
Mrs Dunne the housekeeper,
known to everyone as The Missus,
146
00:14:19,728 --> 00:14:22,727
and the gardener, John Digence,
147
00:14:22,728 --> 00:14:24,728
who we called John The Dig.
148
00:14:27,728 --> 00:14:29,728
Can you put it down there?
149
00:14:36,728 --> 00:14:38,728
Well, well.
150
00:14:40,728 --> 00:14:42,728
What are they called?
Adeline and Emmeline.
151
00:14:45,728 --> 00:14:47,727
Which one is which?
152
00:14:47,728 --> 00:14:49,728
You know, I haven't
the slightest idea.
153
00:14:51,728 --> 00:14:54,727
Where is Mr Angelfield?
154
00:14:54,728 --> 00:14:56,727
He'll be in the library,
I expect, madam.
155
00:14:56,728 --> 00:14:57,768
I'll leave these with you.
156
00:15:03,728 --> 00:15:08,727
Truth to tell, it was not poverty
or even the demands of the war
157
00:15:08,728 --> 00:15:12,727
which brought about the exodus
of the Angelfield staff.
158
00:15:12,728 --> 00:15:15,727
It was the sense of chaos
159
00:15:15,728 --> 00:15:20,727
and unease caused by the bizarre
and unpredictable
160
00:15:20,728 --> 00:15:22,728
behaviour of Isabelle's brother.
161
00:15:24,728 --> 00:15:26,727
Charlie, I'm back.
162
00:15:26,728 --> 00:15:27,728
What do you mean?
163
00:15:29,728 --> 00:15:32,727
I'm back for good.
I brought the children with me.
164
00:15:32,728 --> 00:15:33,728
What?
165
00:15:34,728 --> 00:15:36,728
What children?
166
00:15:39,728 --> 00:15:42,727
Oh. Oh, yes.
It's just you and me now, Charlie.
167
00:15:42,728 --> 00:15:46,728
You shouldn't have gone away for
so long, Isabelle.
168
00:15:47,728 --> 00:15:51,728
I had to, Charlie.
I explained it all to you.
169
00:16:02,728 --> 00:16:04,728
All the same.
170
00:16:21,728 --> 00:16:24,728
This one can be Adeline.
171
00:16:39,728 --> 00:16:43,727
I suppose we were shamefully
neglected
172
00:16:43,728 --> 00:16:48,728
when we were children.
No schooling, no discipline.
173
00:16:54,728 --> 00:16:59,728
We were so much on our own, we
invented our own private language.
174
00:17:12,728 --> 00:17:16,727
Charlie and Isabelle
were so wrapped up in one another
175
00:17:16,728 --> 00:17:20,727
that the only people in our lives
vaguely resembling parents
176
00:17:20,728 --> 00:17:22,728
were The Missus and John The Dig.
177
00:17:25,728 --> 00:17:27,728
Are you all right, missus?
178
00:17:34,728 --> 00:17:38,728
But we did have each other, and we
were all the world to one another.
179
00:17:39,728 --> 00:17:45,727
We couldn't imagine that anyone
but ourselves really existed.
180
00:17:45,728 --> 00:17:48,728
I expect that's why we were
so cruel.
181
00:17:52,728 --> 00:17:55,727
The topiary garden
had been planted
182
00:17:55,728 --> 00:17:57,727
by John The Dig's great-grandfather.
183
00:17:57,728 --> 00:18:00,728
It was his pride and joy.
184
00:18:18,728 --> 00:18:21,727
We weren't confined to the
house and garden.
185
00:18:21,728 --> 00:18:26,727
We roamed all over the estate
and did exactly what we felt like.
186
00:18:26,728 --> 00:18:31,727
We were the children from the big
house, so they put up with us...
187
00:18:31,728 --> 00:18:32,727
One...
188
00:18:32,728 --> 00:18:36,727
until the day
we took Mary Jameson's baby.
189
00:18:36,728 --> 00:18:38,728
Two... three...
190
00:19:21,728 --> 00:19:24,728
Good afternoon. Is your mother in?
191
00:19:31,728 --> 00:19:34,728
Perhaps I'll try the back door.
192
00:19:39,728 --> 00:19:44,727
Mrs Theodora Mawsley,
the local doctor's wife
193
00:19:44,728 --> 00:19:49,727
and something of a busybody,
eagerly volunteered to take up
194
00:19:49,728 --> 00:19:53,728
the matter of Mary Jameson's baby
with Charlie and Isabelle.
195
00:20:08,728 --> 00:20:10,728
Hello?
196
00:20:12,728 --> 00:20:14,728
Is anybody there?
197
00:20:18,728 --> 00:20:21,728
Mr Angelfield?
198
00:21:16,728 --> 00:21:19,727
What's the matter? Miss Winter?
199
00:21:19,728 --> 00:21:21,727
It's just my wolf.
200
00:21:21,728 --> 00:21:22,727
Wolf?
201
00:21:22,728 --> 00:21:24,727
That's what I call it.
202
00:21:24,728 --> 00:21:27,727
Pills are meant to keep him at bay,
but he...
203
00:21:27,728 --> 00:21:30,727
he comes a little earlier every day.
204
00:21:30,728 --> 00:21:32,727
Is there anything I can do?
205
00:21:32,728 --> 00:21:34,727
Should we stop for the day?
206
00:21:34,728 --> 00:21:37,727
No. No, no, no,
he's just sniffing around.
207
00:21:37,728 --> 00:21:39,728
We mustn't encourage him.
208
00:21:41,728 --> 00:21:43,728
Now...
209
00:21:46,728 --> 00:21:48,728
Miss Lea, where were we?
210
00:21:50,728 --> 00:21:53,727
Erm... the doctor's wife
and the violin.
211
00:21:53,728 --> 00:21:56,727
I'm desperate to know what
happened next.
212
00:21:56,728 --> 00:21:57,727
Oh...
213
00:21:57,728 --> 00:22:00,727
Surely it must have been
one of the children? No.
214
00:22:00,728 --> 00:22:06,728
No, I told you, I saw the children
out on the steps on my way in.
215
00:22:07,728 --> 00:22:09,727
No, it was a woman in white.
216
00:22:09,728 --> 00:22:12,728
There's no woman in white
in this house, ma'am.
217
00:22:13,728 --> 00:22:15,727
You must have seen the ghost.
218
00:22:15,728 --> 00:22:17,728
They do say Angelfield is haunted.
219
00:22:27,728 --> 00:22:31,727
Dr Mawsley. I'm not sure
if you remember me.
220
00:22:31,728 --> 00:22:33,727
It has been some time.
221
00:22:33,728 --> 00:22:34,728
Oh, yes.
222
00:22:35,728 --> 00:22:38,728
Might this be the person who
attacked you?
223
00:22:40,728 --> 00:22:43,728
Yes. Yes, I think it might.
224
00:22:49,728 --> 00:22:53,728
Excuse me, but could you tell me,
did you do these yourself?
225
00:22:56,728 --> 00:22:58,728
Yes.
226
00:23:04,728 --> 00:23:08,728
Mr Angelfield, do you mind if
I have a word with you in private?
227
00:23:31,728 --> 00:23:33,727
I think it would be best not
to visit her for at least a month,
228
00:23:33,728 --> 00:23:37,728
give them time to...
draw some conclusions.
229
00:23:54,728 --> 00:23:57,728
Oh, Mr Charlie...
230
00:23:59,728 --> 00:24:01,728
Oh, now hush.
231
00:25:05,728 --> 00:25:09,727
'There's no woman in white
in this house, ma'am.
232
00:25:09,728 --> 00:25:12,728
'You think I'm a liar?
233
00:25:16,728 --> 00:25:18,728
'Do you believe in ghosts?
234
00:25:20,728 --> 00:25:22,728
'They do say Angelfield is haunted.'
235
00:27:56,728 --> 00:27:59,727
After they took Isabelle
off to the asylum,
236
00:27:59,728 --> 00:28:03,728
Charlie Angelfield went
completely to pieces.
237
00:28:15,728 --> 00:28:18,727
Dr Mawsley arranged through
the family solicitor
238
00:28:18,728 --> 00:28:22,727
to appoint a governess
to look after us.
239
00:28:22,728 --> 00:28:25,728
Her name was Hester Barrow.
240
00:28:26,728 --> 00:28:29,728
Welcome to Angelfield.
241
00:28:32,728 --> 00:28:34,728
I'll get your bags.
242
00:28:48,728 --> 00:28:50,727
So the children
never knew their father?
243
00:28:50,728 --> 00:28:53,727
Oh, no, miss, none of us did.
244
00:28:53,728 --> 00:28:57,727
I don't even think Miss Isabelle
knew him very well.
245
00:28:57,728 --> 00:29:02,727
The only man she ever took any
notice of was her brother Charlie.
246
00:29:02,728 --> 00:29:07,728
And when she came back here,
she did everything for him...
247
00:29:08,728 --> 00:29:11,727
if you know what I mean.
248
00:29:11,728 --> 00:29:13,727
I'm not sure I do, Mrs Dunne.
249
00:29:13,728 --> 00:29:17,727
Well... In any event, it's probably
time I met Mr Angelfield.
250
00:29:17,728 --> 00:29:20,727
I don't know as
he'll want to see you, miss.
251
00:29:20,728 --> 00:29:23,727
He's not very well
in himself, like.
252
00:29:23,728 --> 00:29:28,727
He keeps to his quarters
and no-one's allowed to disturb him.
253
00:29:28,728 --> 00:29:29,727
I see.
254
00:29:29,728 --> 00:29:31,727
He never was very sociable,
255
00:29:31,728 --> 00:29:35,728
but since they took Miss Isabelle
away, he's hardly showed his face.
256
00:29:38,728 --> 00:29:41,727
I don't know where those
children can be.
257
00:29:41,728 --> 00:29:42,727
I'll go and see if I can
scare them up.
258
00:29:42,728 --> 00:29:46,727
No, no, Mrs Dunne, it's not for us
to go chasing after them.
259
00:29:46,728 --> 00:29:49,727
No doubt they'll come down
for their dinner.
260
00:29:49,728 --> 00:29:52,727
Well, often as not,
261
00:29:52,728 --> 00:29:56,727
they just creep down and help
themselves to summat out the pantry.
262
00:29:56,728 --> 00:29:59,728
Oh... I don't think we can
allow that.
263
00:30:02,728 --> 00:30:04,727
We'll try the twins' room, miss,
264
00:30:04,728 --> 00:30:07,728
which is the third door along here
on the left.
265
00:30:09,728 --> 00:30:10,728
It's just here...
266
00:30:12,728 --> 00:30:14,728
Shh.
267
00:30:21,728 --> 00:30:26,728
Now, come along, girls. It's time
you met your new governess.
268
00:30:31,728 --> 00:30:33,727
I am sorry, Miss Barrow.
269
00:30:33,728 --> 00:30:36,727
Don't you worry, Mrs Dunne,
we have all the time in the world.
270
00:30:36,728 --> 00:30:39,727
I should like to explore
the rest of the house.
271
00:30:39,728 --> 00:30:41,727
I'll show you around.
272
00:30:41,728 --> 00:30:43,727
No, no, you get back to your
kitchen, Mrs Dunne.
273
00:30:43,728 --> 00:30:45,728
I shall get on much better
on my own.
274
00:30:46,728 --> 00:30:51,727
That first afternoon, we refused
to come down and meet her.
275
00:30:51,728 --> 00:30:55,727
We thought she might be discouraged
and go away.
276
00:30:55,728 --> 00:30:58,727
But she wasn't? No!
277
00:30:58,728 --> 00:31:01,727
She was the first person
who tried to take us on.
278
00:31:01,728 --> 00:31:03,728
I went to have a look at Angelfield.
279
00:31:07,728 --> 00:31:08,728
Hmm. Did you?
280
00:31:09,728 --> 00:31:12,727
Did you see the ghost?
281
00:31:12,728 --> 00:31:13,727
I saw something.
282
00:31:13,728 --> 00:31:15,727
What?
283
00:31:15,728 --> 00:31:17,728
Not sure.
284
00:31:23,728 --> 00:31:26,728
Erm, you were telling me
about Hester.
285
00:31:27,728 --> 00:31:29,727
Yes.
286
00:31:29,728 --> 00:31:32,727
You remind me of her a bit.
287
00:31:32,728 --> 00:31:33,727
In what way?
288
00:31:33,728 --> 00:31:36,728
She was very determined
and inquisitive.
289
00:31:39,728 --> 00:31:40,727
Food.
290
00:31:40,728 --> 00:31:42,727
Food. Hungry.
291
00:31:42,728 --> 00:31:45,727
At the end of Hester's
first day at the house,
292
00:31:45,728 --> 00:31:48,727
she'd already formed a strategy
293
00:31:48,728 --> 00:31:52,728
for dealing with her as yet
invisible charges.
294
00:32:00,728 --> 00:32:02,728
No keys.
295
00:32:15,728 --> 00:32:17,728
Emmeline? Adeline?
296
00:32:23,728 --> 00:32:26,727
Which one are you?
Adeline or Emmeline?
297
00:32:26,728 --> 00:32:28,728
Emmeline.
298
00:32:30,728 --> 00:32:34,727
Are you hungry?
Would you like some supper?
299
00:32:34,728 --> 00:32:35,727
Mmm.
300
00:32:35,728 --> 00:32:38,728
And what about your sister?
301
00:32:42,728 --> 00:32:45,728
Never mind. Let's go to the kitchen.
302
00:32:52,728 --> 00:32:53,728
Follow me.
303
00:32:59,728 --> 00:33:04,728
So, right from the start, Hester
managed to drive a wedge between us.
304
00:33:06,728 --> 00:33:09,728
I can't say our education was
entirely plain sailing...
305
00:33:13,728 --> 00:33:17,728
although Emmeline continued to be
pretty much of a pushover.
306
00:33:22,728 --> 00:33:25,728
Well, a very good morning
to you, Adeline.
307
00:33:27,728 --> 00:33:28,728
Thank you so much, John.
308
00:33:30,728 --> 00:33:32,728
Very good of you to join us,
I must say.
309
00:33:34,728 --> 00:33:36,727
We're starting the morning
310
00:33:36,728 --> 00:33:39,728
with a drawing of our beautiful
Angelfield House.
311
00:33:41,728 --> 00:33:45,728
You're most welcome to stay down
there if you're more comfortable.
312
00:33:59,728 --> 00:34:02,727
Ah! Ow!
313
00:34:02,728 --> 00:34:05,727
Adeline! Adeline, this behaviour
will simply not be tolerated!
314
00:34:05,728 --> 00:34:08,728
Do you hear me?
Do you hear me, Adeline?
315
00:34:21,728 --> 00:34:23,727
Miss?
316
00:34:23,728 --> 00:34:25,727
Yes, Emmeline?
317
00:34:25,728 --> 00:34:27,728
Finished, miss.
318
00:34:32,728 --> 00:34:34,728
Just a minute.
319
00:34:53,728 --> 00:34:55,727
Very nice, dear.
320
00:34:55,728 --> 00:34:59,728
Oh, I don't believe
you've quite finished, Adeline.
321
00:35:18,728 --> 00:35:20,728
'Margaret?'
322
00:36:08,728 --> 00:36:10,728
Do you believe in ghosts?
323
00:36:12,728 --> 00:36:13,728
You asked me that before.
324
00:36:15,728 --> 00:36:18,728
Your answer was evasive,
as I recall.
325
00:36:20,728 --> 00:36:23,727
Well,
let's just say I'm beginning to.
326
00:36:23,728 --> 00:36:24,728
Oh? Why would that be?
327
00:36:28,728 --> 00:36:31,727
Anyway, Hester didn't.
328
00:36:31,728 --> 00:36:32,727
Too sensible, poor thing.
329
00:36:32,728 --> 00:36:34,727
It would have been easier for her
330
00:36:34,728 --> 00:36:38,728
if she hadn't insisted on being
so rational.
331
00:36:39,728 --> 00:36:42,727
Is there really nowhere
we can get hold of some decent fish?
332
00:36:42,728 --> 00:36:47,728
Well, yes, you can, if you really
want to. It's a bit of a palaver.
333
00:36:50,728 --> 00:36:51,728
Emmeline?
334
00:36:54,728 --> 00:36:56,727
She's out in the garden, miss.
335
00:36:56,728 --> 00:36:58,728
I... I just saw her.
336
00:37:01,728 --> 00:37:03,728
I can hear them outside.
337
00:37:11,728 --> 00:37:15,728
That's strange.
I could have sworn...
338
00:37:18,728 --> 00:37:20,728
Was she wearing white, miss?
339
00:37:22,728 --> 00:37:23,728
Yes, she was.
340
00:37:24,728 --> 00:37:26,727
That'll be the ghost.
341
00:37:26,728 --> 00:37:28,727
Oh, don't be ridiculous, Mrs Dunne.
342
00:37:28,728 --> 00:37:32,727
It's probably just the sunlight
flashing in the mirror.
343
00:37:32,728 --> 00:37:36,727
Woman in white, miss.
We've all seen her.
344
00:37:36,728 --> 00:37:40,728
Well, I haven't,
and I certainly don't intend to.
345
00:39:36,728 --> 00:39:39,727
During that summer,
Dr Mawsley visited
346
00:39:39,728 --> 00:39:43,728
a little more frequently than was
perhaps medically necessary.
347
00:39:45,728 --> 00:39:47,727
I'm at my wits' end with Adeline.
348
00:39:47,728 --> 00:39:50,727
She's an aggressive
and dangerous child.
349
00:39:50,728 --> 00:39:52,727
She hardly eats anything.
350
00:39:52,728 --> 00:39:55,727
It takes two of us
to hold her down at bath-time.
351
00:39:55,728 --> 00:39:59,727
She seems impervious
to any kind of human emotion.
352
00:39:59,728 --> 00:40:01,727
Is she intelligent?
353
00:40:01,728 --> 00:40:03,728
It's hard to tell,
given that she refuses to speak.
354
00:40:06,728 --> 00:40:10,727
Soon after I arrived, I sent off
for a number of studies of twins.
355
00:40:10,728 --> 00:40:11,727
Really?
356
00:40:11,728 --> 00:40:13,727
If I've understood correctly,
357
00:40:13,728 --> 00:40:16,727
what tends to happen is that
certain pairs of twins
358
00:40:16,728 --> 00:40:20,727
divide up available emotions
and personality traits between them.
359
00:40:20,728 --> 00:40:25,727
Thus, one being placid and passive,
the other wild and violent.
360
00:40:25,728 --> 00:40:28,728
One clean, the other dirt-loving.
361
00:40:29,728 --> 00:40:32,728
Of course, you would know
much more about this than I.
362
00:40:33,728 --> 00:40:34,727
Not necessarily.
363
00:40:34,728 --> 00:40:36,727
Yes.
364
00:40:36,728 --> 00:40:38,728
My wife's opinion...
365
00:40:39,728 --> 00:40:42,728
I... I do sometimes
discuss my patients with my wife.
366
00:40:44,728 --> 00:40:48,727
She thinks the child may quite
simply be wicked.
367
00:40:48,728 --> 00:40:52,727
I think the explanation may be
a little more nuanced than that.
368
00:40:52,728 --> 00:40:56,728
No doubt. My wife is apt to take
the layman's view.
369
00:41:00,728 --> 00:41:02,727
I was thinking that the situation
370
00:41:02,728 --> 00:41:05,728
does present a rare opportunity
for original research.
371
00:41:06,728 --> 00:41:08,727
Indeed.
372
00:41:08,728 --> 00:41:11,728
In which I would be more than happy
to assist you.
373
00:41:14,728 --> 00:41:15,728
Hmm.
374
00:41:37,728 --> 00:41:39,727
Where's Adeline?
375
00:41:39,728 --> 00:41:41,728
Back soon.
376
00:41:52,728 --> 00:41:55,728
I hate you!
Adeline, behave, please.
377
00:42:01,728 --> 00:42:04,727
Emmeline! Be careful, John.
378
00:42:04,728 --> 00:42:05,727
Watch her, please.
379
00:42:05,728 --> 00:42:07,727
Adeline!
380
00:42:07,728 --> 00:42:10,728
Miss Barrow, take the door.
381
00:42:11,728 --> 00:42:13,728
Emmeline! Is she in?
382
00:42:14,728 --> 00:42:16,727
Come on. Ready to go?
383
00:42:16,728 --> 00:42:17,728
Come away.
384
00:43:08,728 --> 00:43:10,728
Oh, my goodness, Emmeline.
385
00:43:26,728 --> 00:43:28,727
Come in. Let me show you your room.
386
00:43:28,728 --> 00:43:31,728
You'll like it,
you'll have it all to yourself.
387
00:43:34,728 --> 00:43:36,728
I tell you, no good'll come of this.
388
00:43:49,728 --> 00:43:50,728
Adeline...
389
00:43:56,728 --> 00:44:00,727
And naturally there have been reports
that point to some evidence...
390
00:44:00,728 --> 00:44:03,727
Hester and Dr Mawsley had become
so engrossed
391
00:44:03,728 --> 00:44:05,727
in their scientific experiment
392
00:44:05,728 --> 00:44:08,727
and so relished their daily
discussions
393
00:44:08,728 --> 00:44:12,727
they quite failed to notice
that their patients
394
00:44:12,728 --> 00:44:15,728
were making no progress whatsoever.
395
00:44:22,728 --> 00:44:27,727
They completely ignored the only
and most obvious diagnosis -
396
00:44:27,728 --> 00:44:31,728
the twins were missing each other
desperately.
397
00:44:37,728 --> 00:44:40,728
Emmeline!
398
00:44:43,728 --> 00:44:46,728
There you are.
Come along, it's time for your tea.
399
00:44:48,728 --> 00:44:51,727
Where have you been?
I've been looking for you.
400
00:44:51,728 --> 00:44:53,727
We went down to the woods.
401
00:44:53,728 --> 00:44:57,727
No, you should say,
"I went down to the woods."
402
00:44:57,728 --> 00:45:00,727
I went down to the woods.
403
00:45:00,728 --> 00:45:02,727
Mm. And what did you do there?
404
00:45:02,728 --> 00:45:04,728
We picked some bluebells.
405
00:45:05,728 --> 00:45:07,728
Come on.
406
00:45:18,728 --> 00:45:20,728
Where did you put your bluebells?
407
00:45:22,728 --> 00:45:26,727
The bluebells you picked?
Did you put them in the vase?
408
00:45:26,728 --> 00:45:30,728
No, we saved them for Adeline.
409
00:45:34,728 --> 00:45:38,727
Well, you correct her, you see,
and she gets it right for a moment
410
00:45:38,728 --> 00:45:40,727
but then she always goes back to
saying "we".
411
00:45:40,728 --> 00:45:43,728
I'm afraid Adeline never speaks
at all. Oh, dear.
412
00:45:45,728 --> 00:45:47,727
I don't think it would be prudent
413
00:45:47,728 --> 00:45:49,728
to let her out of the house,
do you?
414
00:45:50,728 --> 00:45:53,727
I say, I don't think
it would be safe
415
00:45:53,728 --> 00:45:55,728
to let Adeline out of the house.
416
00:45:56,728 --> 00:45:58,728
No.
417
00:46:45,728 --> 00:46:48,727
I thought we'd agreed that the rooms
not immediately in use
418
00:46:48,728 --> 00:46:50,727
should be kept locked.
419
00:46:50,728 --> 00:46:52,727
Yes, that's right, miss.
420
00:46:52,728 --> 00:46:55,727
Well, just now I found
the drawing-room open.
421
00:46:55,728 --> 00:46:58,727
Not a bad idea to give it
a bit of an airing.
422
00:46:58,728 --> 00:47:00,727
Oh, so you opened it, did you?
423
00:47:00,728 --> 00:47:02,727
Oh, no, miss.
424
00:47:02,728 --> 00:47:05,728
I don't have the keys any more,
remember?
425
00:47:06,728 --> 00:47:08,728
You've got the keys.
426
00:47:39,728 --> 00:47:42,728
What is it?
Why have you let Adeline out?
427
00:47:45,728 --> 00:47:48,727
Oh... Oh, that's impossible!
428
00:47:48,728 --> 00:47:52,727
I've just seen her this minute
with Emmeline in... in the grounds!
429
00:47:52,728 --> 00:47:54,728
Calm down. Here.
430
00:47:56,728 --> 00:47:59,728
Adeline has been here,
in this room, this past hour.
431
00:48:00,728 --> 00:48:02,727
Ever since breakfast.
432
00:48:02,728 --> 00:48:03,728
But...
433
00:48:08,728 --> 00:48:09,728
I must be going mad!
434
00:48:41,728 --> 00:48:44,728
I'll thank you
to leave this house immediately.
435
00:48:46,728 --> 00:48:48,727
And send John for the child.
436
00:48:48,728 --> 00:48:49,727
I can...
437
00:48:49,728 --> 00:48:51,728
I'll speak to you later.
438
00:49:01,728 --> 00:49:03,728
The next day, Hester had vanished.
439
00:49:05,728 --> 00:49:08,727
Packed her bags, slipped away,
never seen again.
440
00:49:08,728 --> 00:49:11,727
What happened to her?
I've no idea.
441
00:49:11,728 --> 00:49:15,727
The doctor had disappeared as well,
so we can make an educated guess.
442
00:49:15,728 --> 00:49:18,727
Rumour was
they'd disappeared to America.
443
00:49:18,728 --> 00:49:23,727
Wherever it was,
I'm sure they both flourished.
444
00:49:23,728 --> 00:49:27,728
Hester was a resourceful little...
THING.
445
00:49:33,728 --> 00:49:35,727
She's upstairs.
446
00:49:35,728 --> 00:49:37,728
Emmeline!
447
00:50:00,728 --> 00:50:02,728
But why did you do that?
448
00:50:05,728 --> 00:50:07,728
I...I-I couldn't tell you.
449
00:50:14,728 --> 00:50:19,727
Over the next five or six years,
in spite of strenuous efforts
450
00:50:19,728 --> 00:50:24,728
to maintain the status quo,
bit by bit, everything changed.
451
00:50:28,728 --> 00:50:30,727
First, a letter came from the asylum
452
00:50:30,728 --> 00:50:34,728
saying that Isabelle had died
of pneumonia.
453
00:50:37,728 --> 00:50:42,727
A week or so later, we noticed that
Charlie had stopped touching
454
00:50:42,728 --> 00:50:46,727
the food that The Missus
had left for him.
455
00:50:46,728 --> 00:50:47,728
He'd gone.
456
00:50:56,728 --> 00:50:59,727
I had an idea where Charlie
might be.
457
00:50:59,728 --> 00:51:03,728
I'd often followed him and watched
what he did there with Isabelle.
458
00:51:54,728 --> 00:51:57,728
I never said a word to the others.
459
00:52:00,728 --> 00:52:05,727
If Master Charlie has gone,
didn't we ought to tell someone?
460
00:52:05,728 --> 00:52:07,727
No call to.
461
00:52:07,728 --> 00:52:10,727
I collect the money from the bank
end of the month,
462
00:52:10,728 --> 00:52:12,728
same as always.
463
00:52:14,728 --> 00:52:16,727
And if we run short,
464
00:52:16,728 --> 00:52:19,727
I know a man that'll buy some of
that wine from the cellar.
465
00:52:19,728 --> 00:52:21,728
Oh, he wouldn't like that.
466
00:52:24,728 --> 00:52:28,728
Anyroad, I better take him
up his dinner.
467
00:52:31,728 --> 00:52:37,727
Of course, The Missus was suffering
from some kind of dementia.
468
00:52:37,728 --> 00:52:41,728
But we drifted on
pretty much as we always had.
469
00:53:33,728 --> 00:53:35,728
'Forgive me, please!
470
00:53:39,728 --> 00:53:41,728
'Margaret, I'm sorry.'
471
00:54:26,728 --> 00:54:28,727
Underground...
472
00:54:28,728 --> 00:54:31,727
Emmeline?
473
00:54:31,728 --> 00:54:33,727
Dead go underground...
474
00:54:33,728 --> 00:54:35,728
Are you Emmeline?
475
00:56:01,728 --> 00:56:04,727
You look like death warmed up.
What's the matter?
476
00:56:04,728 --> 00:56:07,727
I didn't get sleep much last night.
477
00:56:07,728 --> 00:56:08,727
Oh?
478
00:56:08,728 --> 00:56:10,727
Are you in a fit state to continue?
479
00:56:10,728 --> 00:56:12,727
Yes, of course.
480
00:56:12,728 --> 00:56:16,728
Um, we were talking about
what happened after The Missus died.
481
00:56:17,728 --> 00:56:20,727
John brought in a local boy
to help with the garden.
482
00:56:20,728 --> 00:56:22,728
Ambrose Proctor.
483
00:56:24,728 --> 00:56:26,728
I don't see why we need him.
484
00:56:27,728 --> 00:56:29,727
He's all right.
485
00:56:29,728 --> 00:56:32,727
Keeps himself to himself. Works hard.
486
00:56:32,728 --> 00:56:35,728
Gives me a bit of time for
what needs doing in the house.
487
00:56:38,728 --> 00:56:42,727
You said you were going to show me
how to trim the topiary.
488
00:56:42,728 --> 00:56:44,728
Well, I will, then. Huh?
489
00:56:48,728 --> 00:56:52,727
Now, you check the safety latch
first. Right?
490
00:56:52,728 --> 00:56:56,727
Right. Bit wobbly-like,
against the tree.
491
00:56:56,728 --> 00:56:59,728
You need to test it
before you go up it.
492
00:57:01,728 --> 00:57:02,728
Right...
493
00:57:04,728 --> 00:57:05,728
Up you go.
494
00:57:12,728 --> 00:57:17,727
Never cut into the sun or towards
your own shadow, all right?
495
00:57:17,728 --> 00:57:20,727
Yes. And never look at the clouds.
496
00:57:20,728 --> 00:57:23,728
They keep moving, see,
and they throw you out.
497
00:57:33,728 --> 00:57:35,727
Good girl.
498
00:57:35,728 --> 00:57:37,728
Yes.
499
00:58:14,728 --> 00:58:16,727
Where's the ladder?
500
00:58:16,728 --> 00:58:19,728
Mr Digence took it. He's round
the back, fixing the guttering.
501
00:58:48,728 --> 00:58:53,727
Obviously somebody had tampered with
the safety catch. Who?
502
00:58:53,728 --> 00:58:55,728
We said no questions.
503
00:58:57,728 --> 00:58:59,727
After that, everything's a blur.
504
00:58:59,728 --> 00:59:02,727
But I did have the presence of mind
to tell the police
505
00:59:02,728 --> 00:59:04,728
that Uncle Charlie was away.
506
00:59:07,728 --> 00:59:12,727
After the funeral, we had a meeting
with the family solicitor, Mr Lomax.
507
00:59:12,728 --> 00:59:15,727
So where exactly is your uncle?
508
00:59:15,728 --> 00:59:18,727
Peru, I think.
509
00:59:18,728 --> 00:59:20,728
Peru? I believe so.
510
00:59:21,728 --> 00:59:23,727
And when will he be back?
511
00:59:23,728 --> 00:59:26,728
I'm not sure. Quite soon, anyway.
512
00:59:30,728 --> 00:59:33,727
You're 17 now,
if I'm not mistaken.
513
00:59:33,728 --> 00:59:35,727
That's right.
514
00:59:35,728 --> 00:59:39,727
I'm just wondering what arrangements
we can put in place
515
00:59:39,728 --> 00:59:43,727
to make sure that you and your sister
are properly looked after.
516
00:59:43,728 --> 00:59:45,727
We're quite used to
fending for ourselves.
517
00:59:45,728 --> 00:59:48,727
Yes, but I... My grandmother knows
the house very well.
518
00:59:48,728 --> 00:59:50,728
She can look in every day, like.
519
01:00:02,728 --> 01:00:06,727
There's no need for your grandmother
to trouble herself.
520
01:00:06,728 --> 01:00:10,728
Well, that's lucky,
because I haven't got a grandmother.
521
01:00:17,728 --> 01:00:20,727
So, who do you think killed John?
522
01:00:20,728 --> 01:00:23,727
It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.
523
01:00:23,728 --> 01:00:26,727
And Ambrose had no motive.
Quite the contrary.
524
01:00:26,728 --> 01:00:28,728
Then...
525
01:00:31,728 --> 01:00:33,728
We agreed no questions.
526
01:00:35,728 --> 01:00:37,728
Patience, Miss Lea.
527
01:00:38,728 --> 01:00:40,728
That was that. You got away with it.
528
01:00:44,728 --> 01:00:49,727
Mr Lomax was very happy
not to put himself out.
529
01:00:49,728 --> 01:00:50,727
You got away with everything.
530
01:00:50,728 --> 01:00:53,727
I can't understand why the police
didn't properly investigate
531
01:00:53,728 --> 01:00:55,728
John's death after all the...
532
01:00:56,728 --> 01:00:59,728
I'll tell the story my own way,
Miss Lea!
533
01:01:03,728 --> 01:01:05,728
I think that's probably
enough for today.
534
01:01:15,728 --> 01:01:17,727
'We said no questions.
535
01:01:17,728 --> 01:01:20,728
'It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.'
536
01:03:00,728 --> 01:03:02,728
Sorry. Forgive me.
537
01:03:25,728 --> 01:03:28,728
So you're treating Emmeline as well?
538
01:03:30,728 --> 01:03:32,727
Yes. Yes, um...
539
01:03:32,728 --> 01:03:35,727
As a matter of fact, she's even more
seriously ill than Miss Winter.
540
01:03:35,728 --> 01:03:37,727
Is she?
541
01:03:37,728 --> 01:03:39,727
We tried to move her to hospital
a few weeks ago
542
01:03:39,728 --> 01:03:42,728
but she refused to
get in the ambulance.
543
01:03:44,728 --> 01:03:47,727
Do you know
if anyone's living at Angelfield?
544
01:03:47,728 --> 01:03:49,727
Why do you ask?
545
01:03:49,728 --> 01:03:52,727
Well, I know it's pretty much a ruin,
I've been there a couple of times,
546
01:03:52,728 --> 01:03:54,727
and the first time some enormous man
chased me out of the house,
547
01:03:54,728 --> 01:03:56,727
and the second time,
in one of the rooms,
548
01:03:56,728 --> 01:03:59,727
there was signs of someone
living there.
549
01:03:59,728 --> 01:04:01,727
He's called Aurelius Love.
550
01:04:01,728 --> 01:04:05,727
He's not quite right in the head,
but he's totally harmless.
551
01:04:05,728 --> 01:04:09,728
Bit of a local character.
Works with his mother in the bakery.
552
01:04:10,728 --> 01:04:12,727
Was that what you wanted to
ask me about?
553
01:04:12,728 --> 01:04:15,728
Um... no, not really.
554
01:04:23,728 --> 01:04:26,727
I think Miss Winter may have
confessed to committing
555
01:04:26,728 --> 01:04:28,727
a murder when she was a teenager.
556
01:04:28,728 --> 01:04:32,727
Erm, well...
Well, did she or didn't she?
557
01:04:32,728 --> 01:04:35,727
I haven't got the whole story yet
but somebody killed the gardener
558
01:04:35,728 --> 01:04:38,727
and I can't see who else
it could have been.
559
01:04:38,728 --> 01:04:40,727
And I don't know what to
do about it.
560
01:04:40,728 --> 01:04:42,728
Do you have any evidence?
561
01:04:46,728 --> 01:04:47,728
No, and even if I did...
562
01:04:51,728 --> 01:04:52,728
Hmm.
563
01:04:54,728 --> 01:04:56,727
I'm sure you're right.
564
01:04:56,728 --> 01:04:58,728
Maybe wait until you've heard more?
565
01:05:01,728 --> 01:05:03,728
Emmeline...
566
01:05:05,728 --> 01:05:08,727
Dr Clifton tells me you've been
asking questions about her.
567
01:05:08,728 --> 01:05:10,727
How did you find out?
568
01:05:10,728 --> 01:05:14,727
I saw her one night in the garden, and
eventually worked out who she was.
569
01:05:14,728 --> 01:05:15,727
I see.
570
01:05:15,728 --> 01:05:18,727
I wanted to know why
she was digging in the garden
571
01:05:18,728 --> 01:05:21,728
and what it was she kept saying
all the time. Any theories?
572
01:05:23,728 --> 01:05:27,728
Erm... I think what she's saying is,
"Dead go underground."
573
01:05:33,728 --> 01:05:35,727
Very good.
574
01:05:35,728 --> 01:05:38,727
Miss Lea, you're doing very well.
575
01:05:38,728 --> 01:05:40,727
So she IS looking for someone
underground?
576
01:05:40,728 --> 01:05:42,728
Who could it be? A child?
577
01:05:45,728 --> 01:05:48,727
When are you going to tell me
your story, Margaret?
578
01:05:48,728 --> 01:05:50,728
I haven't got a story.
579
01:05:51,728 --> 01:05:53,727
Everybody has a story.
580
01:05:53,728 --> 01:05:59,727
If you keep it to yourself,
it dies and comes back to haunt you.
581
01:05:59,728 --> 01:06:01,728
You take my word for it.
582
01:06:03,728 --> 01:06:06,728
Well, I have no intention of
telling anyone my story.
583
01:06:10,728 --> 01:06:14,727
Would you mind passing me
that bottle?
584
01:06:14,728 --> 01:06:15,728
Yes, of course.
585
01:06:19,728 --> 01:06:21,727
What is it?
586
01:06:21,728 --> 01:06:23,728
Liquid morphine.
587
01:06:28,728 --> 01:06:30,728
For my wolf.
588
01:06:40,728 --> 01:06:42,727
What did you say?
589
01:06:42,728 --> 01:06:44,727
'I said I'm sorry.
590
01:06:44,728 --> 01:06:46,728
'I was saving it specially.'
591
01:07:09,728 --> 01:07:10,728
'It's me!'
592
01:07:21,728 --> 01:07:23,727
I want to spend more time
with Emmeline
593
01:07:23,728 --> 01:07:25,728
over the next couple of days.
594
01:07:27,728 --> 01:07:30,727
I always thought of Emmeline
as a twin.
595
01:07:30,728 --> 01:07:32,728
I always thought of
Emmeline as a twin.
596
01:07:35,728 --> 01:07:38,728
There is something
special about losing a twin.
597
01:07:42,728 --> 01:07:45,728
My dear, whatever's the matter?
598
01:07:54,728 --> 01:07:56,728
I had a twin.
599
01:07:59,728 --> 01:08:02,727
Margaret, I'm sorry.
I'm not talking to you.
600
01:08:02,728 --> 01:08:04,727
I'm not even going to walk with you.
601
01:08:04,728 --> 01:08:07,727
I'm going over to the other side.
Don't!
602
01:08:07,728 --> 01:08:09,728
Walk by yourself.
603
01:08:13,728 --> 01:08:15,728
Please forgive me, please!
604
01:08:17,728 --> 01:08:19,727
It was all my fault.
605
01:08:19,728 --> 01:08:23,727
She'd eaten a bar of chocolate
that I'd been saving
606
01:08:23,728 --> 01:08:25,728
and... I wanted to punish her.
607
01:08:28,728 --> 01:08:30,728
Oh, all right.
608
01:08:31,728 --> 01:08:33,728
Come on, then!
609
01:08:35,728 --> 01:08:37,728
Moira!
610
01:08:47,728 --> 01:08:50,728
Feeling guilty doesn't do
anybody any good.
611
01:08:53,728 --> 01:08:55,728
It wasn't your fault.
612
01:08:58,728 --> 01:09:00,727
My mother thought it was.
613
01:09:00,728 --> 01:09:02,728
And she never forgave me.
614
01:09:08,728 --> 01:09:12,728
I've been so lonely all these years
without my sister.
615
01:09:19,728 --> 01:09:22,728
We all have our stories.
616
01:10:16,728 --> 01:10:18,727
You've been here before,
haven't you?
617
01:10:18,728 --> 01:10:20,727
You're Aurelius?
618
01:10:20,728 --> 01:10:23,727
I frightened you when you came here.
I didn't mean to.
619
01:10:23,728 --> 01:10:27,727
No, I...
It was my fault, I panicked.
620
01:10:27,728 --> 01:10:29,728
Look what they've done. Yeah.
621
01:10:30,728 --> 01:10:32,727
Developers.
622
01:10:32,728 --> 01:10:34,727
Didn't you live here?
623
01:10:34,728 --> 01:10:38,728
No, I just used to camp out, like.
624
01:10:39,728 --> 01:10:41,728
I live with me mum.
625
01:10:44,728 --> 01:10:46,728
I loved this house.
626
01:10:50,728 --> 01:10:51,727
And what's going on down there?
627
01:10:51,728 --> 01:10:54,728
Oh, yeah. Funny thing.
628
01:10:56,728 --> 01:10:59,727
They found some bones.
629
01:10:59,728 --> 01:11:00,728
Skeleton.
630
01:11:24,728 --> 01:11:28,728
'She's an aggressive
and dangerous child.
631
01:11:30,728 --> 01:11:33,728
'I always thought
of Emmeline as a twin.
632
01:11:34,728 --> 01:11:39,727
'The twins were
missing each other desperately.'
633
01:11:39,728 --> 01:11:42,727
# Ring a ring a roses
634
01:11:42,728 --> 01:11:44,727
# A pocketful of posies... #
635
01:11:44,728 --> 01:11:46,728
'Emmeline...'
636
01:12:19,728 --> 01:12:21,728
There were three of you.
637
01:12:22,728 --> 01:12:24,727
There were three of you.
638
01:12:24,728 --> 01:12:28,727
It wasn't just Adeline and Emmeline,
there were three of you.
639
01:12:28,728 --> 01:12:31,727
There were police at Angelfield.
They've found a body.
640
01:12:31,728 --> 01:12:33,728
A skeleton. Mm-hm.
641
01:12:35,728 --> 01:12:38,728
There were three of us.
And now there's one of us.
642
01:12:41,728 --> 01:12:42,727
Oh, I'm sorry.
643
01:12:42,728 --> 01:12:45,728
I'm so sorry, I got carried away.
644
01:12:47,728 --> 01:12:49,728
Oh, I'm sorry.
645
01:13:09,728 --> 01:13:13,727
So, you see, there WAS
a ghost at Angelfield all along.
646
01:13:13,728 --> 01:13:16,728
A ghost with no name.
647
01:13:19,728 --> 01:13:20,727
It was me.
648
01:13:20,728 --> 01:13:23,728
Like it or not, I was the ghost.
649
01:13:24,728 --> 01:13:26,727
Who was your mother?
650
01:13:26,728 --> 01:13:29,728
Oh, I've no idea.
651
01:13:31,728 --> 01:13:36,727
All I do know is that when Isabelle
went away to have the twins,
652
01:13:36,728 --> 01:13:39,728
Charlie went on
some kind of a rampage.
653
01:13:42,728 --> 01:13:47,727
What I do know is that I was born
a few months later than the twins,
654
01:13:47,728 --> 01:13:50,728
and Charlie, God knows
if it ever dawned on him...
655
01:13:54,728 --> 01:13:56,728
was the father of us all.
656
01:13:59,728 --> 01:14:01,727
How did you get to Angelfield?
657
01:14:01,728 --> 01:14:03,727
All I know is what
John The Dig told me.
658
01:14:03,728 --> 01:14:05,728
Which was what?
659
01:14:07,728 --> 01:14:09,727
He started to
notice his strawberries
660
01:14:09,728 --> 01:14:12,727
and his carrots were disappearing
from his vegetable garden.
661
01:14:12,728 --> 01:14:14,727
And he thought he saw
662
01:14:14,728 --> 01:14:18,728
signs of someone sleeping
in the potting shed.
663
01:14:19,728 --> 01:14:24,728
Also, this someone was not properly
turning off the outside tap.
664
01:14:41,728 --> 01:14:43,728
Hey, you!
665
01:14:45,728 --> 01:14:47,727
John and The Missus took me in.
666
01:14:47,728 --> 01:14:49,728
Or he did, really.
667
01:14:51,728 --> 01:14:54,727
Are you thinking what I'm thinking?
668
01:14:54,728 --> 01:14:56,727
The hair? Yes.
669
01:14:56,728 --> 01:14:58,728
Should we tell them?
670
01:15:03,728 --> 01:15:06,728
And I spent as much of the time
as I could with them.
671
01:15:07,728 --> 01:15:10,728
He taught me how to read out of
his seed catalogues.
672
01:15:17,728 --> 01:15:20,728
But of course Adeline never even
wanted to learn to read.
673
01:15:21,728 --> 01:15:23,728
She was...?
674
01:15:24,728 --> 01:15:26,728
Genuinely dangerous, yes.
675
01:15:29,728 --> 01:15:32,728
Violence was always
her first instinct.
676
01:15:58,728 --> 01:16:01,727
Finally, she killed John.
677
01:16:01,728 --> 01:16:03,728
What made her do it?
678
01:16:07,728 --> 01:16:11,727
She hated him for some reason.
679
01:16:11,728 --> 01:16:13,727
She seemed to think
he was responsible
680
01:16:13,728 --> 01:16:16,727
for taking her away
from Emmeline that time.
681
01:16:16,728 --> 01:16:22,728
Or perhaps she was jealous
of all the attention he gave me.
682
01:16:33,728 --> 01:16:39,728
He was the closest
I ever had to a real parent.
683
01:17:04,728 --> 01:17:09,728
After John's death,
we were alone with Ambrose.
684
01:17:14,728 --> 01:17:16,727
It's a lot harder than it looks.
685
01:17:16,728 --> 01:17:20,728
I was never
easy in my mind about him.
686
01:17:24,728 --> 01:17:27,727
Don't you touch Emmeline,
you hear me?
687
01:17:27,728 --> 01:17:29,727
I haven't touched Emmeline.
688
01:17:29,728 --> 01:17:31,728
Good. Well, don't.
689
01:17:38,728 --> 01:17:40,728
It's not Emmeline I wants to touch.
690
01:17:42,728 --> 01:17:44,728
Even though she's kinder
than what you are.
691
01:17:52,728 --> 01:17:54,128
Why can't you be kind like
Emmeline?
692
01:18:04,728 --> 01:18:08,727
'Before long it was obvious
that Emmeline was pregnant
693
01:18:08,728 --> 01:18:10,728
'and I dismissed Ambrose.
694
01:18:16,728 --> 01:18:21,728
'I decided not to ask for any help
with delivering the baby.'
695
01:18:23,728 --> 01:18:25,728
'I read up for it
as much as I could.
696
01:18:26,728 --> 01:18:29,727
'So, I was deluded,
697
01:18:29,728 --> 01:18:33,728
'Adeline was insane
and Emmeline was helpless.
698
01:18:37,728 --> 01:18:40,727
'All the same, somehow or other...'
699
01:18:40,728 --> 01:18:42,727
That's it, Emmeline, keep going.
700
01:18:42,728 --> 01:18:43,728
'..We managed.'
701
01:18:47,728 --> 01:18:50,728
It's a boy, Emmeline. It's a boy.
702
01:19:06,728 --> 01:19:09,728
There.
703
01:19:14,728 --> 01:19:16,728
Shall I leave you to rest a while?
704
01:19:19,728 --> 01:19:20,728
No.
705
01:19:22,728 --> 01:19:25,728
I want to finish the story tonight.
The wolf is at the door.
706
01:19:28,728 --> 01:19:31,728
It's time to tell you
the Thirteenth Tale.
707
01:19:39,728 --> 01:19:44,727
I realised very early on
how jealous Adeline was
708
01:19:44,728 --> 01:19:47,728
and how much
she resented the baby.
709
01:20:00,728 --> 01:20:01,728
Please go on.
710
01:20:05,728 --> 01:20:09,728
And before long, I discovered
the baby was in real danger.
711
01:20:50,728 --> 01:20:54,728
I knew I had to keep her
under constant observation.
712
01:22:43,728 --> 01:22:44,728
Shh, shh...
713
01:23:02,728 --> 01:23:03,728
Emmeline!
714
01:23:16,728 --> 01:23:21,727
Adeline, no! Emmeline!
Adeline, leave her alone!
715
01:23:21,728 --> 01:23:25,728
It's the only time
I've ever seen Emmeline fight back.
716
01:23:28,728 --> 01:23:30,727
The baby's safe, Emmeline!
He's safe!
717
01:23:30,728 --> 01:23:35,728
Emmeline! No, Emmeline! No!
718
01:24:06,728 --> 01:24:08,728
Emmeline!
719
01:24:43,728 --> 01:24:45,728
You saved the baby's life. Yes.
720
01:24:48,728 --> 01:24:51,727
I left the baby
721
01:24:51,728 --> 01:24:56,728
outside the cottage belonging
to the baker's widow, Mrs Love.
722
01:25:00,728 --> 01:25:03,727
Everybody knew
she had a kind heart.
723
01:25:03,728 --> 01:25:05,728
Aurelius Love. Yes.
724
01:25:07,728 --> 01:25:09,808
He turned out to be a bit simple,
but warm-hearted...
725
01:25:10,728 --> 01:25:12,728
like his mother.
726
01:25:22,728 --> 01:25:25,727
When I got back to the house,
727
01:25:25,728 --> 01:25:31,728
of course,
everyone assumed... I was Adeline.
728
01:25:38,728 --> 01:25:42,727
When we started, Margaret, I told
you this was a story about twins.
729
01:25:42,728 --> 01:25:46,728
What I didn't tell you
was that I wasn't one of them.
730
01:25:47,728 --> 01:25:49,727
Oh, I longed to be,
731
01:25:49,728 --> 01:25:53,727
but they always kept me out.
732
01:25:53,728 --> 01:25:54,728
So I stayed outside.
733
01:25:57,728 --> 01:26:00,728
That's what made me a writer.
734
01:26:06,728 --> 01:26:08,728
You lost your twin, Margaret.
735
01:26:12,728 --> 01:26:16,728
Margaret... Oh, that was terrible.
736
01:26:18,728 --> 01:26:20,728
But you had her with you
for a while.
737
01:26:23,728 --> 01:26:24,728
She's always with me.
738
01:26:27,728 --> 01:26:28,728
I envy you.
739
01:26:37,728 --> 01:26:39,728
Oh, I'm so tired.
740
01:26:47,728 --> 01:26:50,728
Hee-hee-hee,
the wolf is in the room.
741
01:27:27,728 --> 01:27:28,728
Thank you.
742
01:27:30,728 --> 01:27:31,728
Margaret?
743
01:27:33,728 --> 01:27:36,727
I didn't want you to go before I had
a chance to say goodbye.
744
01:27:36,728 --> 01:27:38,727
I'm going to stay in the area
for a while,
745
01:27:38,728 --> 01:27:40,727
at least until after the funeral.
746
01:27:40,728 --> 01:27:42,728
Good. Good, well, I'll see you there.
747
01:27:43,728 --> 01:27:46,728
And then will you go back to London?
748
01:27:47,728 --> 01:27:50,728
Um, I'm not sure. I think I'll stay
up here somewhere to write the book.
749
01:27:52,728 --> 01:27:54,008
I'll let you know what I decide.
750
01:28:27,020 --> 01:29:03,320
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.56708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.