All language subtitles for the.thirteenth.tale.720p.hdtv.x264-bia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,988 --> 00:00:40,764 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:01:39,790 --> 00:01:41,789 Is this the moors? 3 00:01:41,842 --> 00:01:43,842 It is. 4 00:02:23,842 --> 00:02:24,841 Good afternoon. 5 00:02:24,842 --> 00:02:27,341 Miss Lea? I'm Miss Winter's housekeeper. 6 00:02:27,392 --> 00:02:28,392 My name is Judith. 7 00:02:38,623 --> 00:02:41,622 Very good. I'll send up some sandwiches right away. 8 00:02:41,623 --> 00:02:44,622 You must be hungry after your long journey. Thank you. 9 00:02:44,728 --> 00:02:47,728 Miss Winter expects to see you in the library at four. 10 00:03:37,728 --> 00:03:41,728 So, Miss Lea, have you read ANY of my books? 11 00:03:43,728 --> 00:03:46,727 Almost all of them, I think. 12 00:03:46,728 --> 00:03:47,728 Well... 13 00:03:51,728 --> 00:03:54,728 You'd better sit down. 14 00:04:00,728 --> 00:04:05,727 Now, if I interpreted your answer to my letter correctly, 15 00:04:05,728 --> 00:04:09,727 you're not exactly leaping at this very attractive offer I've made you. 16 00:04:09,728 --> 00:04:12,728 Well, I... You'd be guaranteed a very healthy advance. 17 00:04:16,728 --> 00:04:18,727 Hmm. But I can see from what you're wearing, 18 00:04:18,728 --> 00:04:21,728 you're not particularly interested in money. 19 00:04:23,728 --> 00:04:26,727 I've written about people who don't care for money, 20 00:04:26,728 --> 00:04:29,728 but I never actually expected to meet one. 21 00:04:30,728 --> 00:04:33,728 Are my books too popular for you? 22 00:04:35,728 --> 00:04:38,728 What exactly makes you hesitate? 23 00:04:40,728 --> 00:04:43,727 I'd like to know what made you choose me as a potential biographer. 24 00:04:43,728 --> 00:04:45,728 Ah. 25 00:04:50,728 --> 00:04:56,728 It certainly wasn't your celebrated biography of the Bronte sisters... 26 00:04:57,728 --> 00:04:59,728 which I wouldn't dream of reading. 27 00:05:01,728 --> 00:05:05,727 No, what caught my attention, Miss Lea, 28 00:05:05,728 --> 00:05:09,727 was that piece you wrote for that pretentious little magazine 29 00:05:09,728 --> 00:05:12,728 about the Landier sisters, the twins. 30 00:05:13,728 --> 00:05:17,727 Obviously, I've been doing some research, and I couldn't help noticing 31 00:05:17,728 --> 00:05:20,727 in the couple of dozen interviews I looked at, 32 00:05:20,728 --> 00:05:23,727 you give a different account of your life in every one of them. 33 00:05:23,728 --> 00:05:25,727 You think I'm a liar? 34 00:05:25,728 --> 00:05:26,888 That isn't quite what I said. 35 00:05:28,728 --> 00:05:31,727 You surely don't think I'm so dull 36 00:05:31,728 --> 00:05:34,728 as to trot out the same story over and over again? 37 00:05:36,728 --> 00:05:39,728 I make things up so as not to bore myself. 38 00:05:40,728 --> 00:05:44,728 It's my profession. After all, they're only journalists... 39 00:05:45,728 --> 00:05:47,727 if you take my point. 40 00:05:47,728 --> 00:05:50,728 I'm not sure that I do, exactly. I'm sorry. 41 00:05:52,728 --> 00:05:57,727 You don't need to be so polite. I can't abide politeness. 42 00:05:57,728 --> 00:06:00,728 I always think that being nice... 43 00:06:01,728 --> 00:06:04,727 is what's left over after you've failed at everything else. 44 00:06:04,728 --> 00:06:07,727 You're obviously a great success. 45 00:06:07,728 --> 00:06:08,728 Ah! 46 00:06:10,728 --> 00:06:12,728 Oh, that's better. 47 00:06:16,728 --> 00:06:18,728 Have you a love life? 48 00:06:21,728 --> 00:06:23,727 Oh, wait, wait! Wait! 49 00:06:23,728 --> 00:06:27,728 I have an extraordinary story. Don't turn your back on it. 50 00:06:28,728 --> 00:06:30,728 It's about twins. 51 00:06:36,728 --> 00:06:38,727 Please, come back. 52 00:06:38,728 --> 00:06:40,727 Come on. 53 00:06:40,728 --> 00:06:41,728 Sit down. 54 00:06:44,728 --> 00:06:47,727 Don't take offence. I'm only trying to get to know you. 55 00:06:47,728 --> 00:06:51,727 I can't be expected to spill the secrets of a lifetime 56 00:06:51,728 --> 00:06:53,727 to a complete stranger. 57 00:06:53,728 --> 00:06:54,727 But this was your idea. 58 00:06:54,728 --> 00:06:56,727 I thought this is what you wanted to do. 59 00:06:56,728 --> 00:06:59,727 It's not that I want to. I have to. Why? 60 00:06:59,728 --> 00:07:02,727 Because I'm old. I'm dying. 61 00:07:02,728 --> 00:07:04,727 Dying? 62 00:07:04,728 --> 00:07:07,728 Why else should I subject myself to all this? 63 00:07:14,728 --> 00:07:15,728 Hmm. 64 00:07:20,728 --> 00:07:23,728 What do you need from me? 65 00:07:25,728 --> 00:07:29,727 I need to be sure that you're intending to tell me the truth. 66 00:07:29,728 --> 00:07:31,727 I'm a biographer, I deal in facts. 67 00:07:31,728 --> 00:07:34,728 Oh, how stupendously boring, you poor thing. 68 00:07:36,728 --> 00:07:40,727 Suppose we start by me asking you three independently verifiable questions? 69 00:07:40,728 --> 00:07:43,727 And then if your answers are true... Three questions. 70 00:07:43,728 --> 00:07:45,728 Pleasantly traditional. 71 00:07:47,728 --> 00:07:50,727 My first question - what is your real name? 72 00:07:50,728 --> 00:07:51,727 Ah, I could easily bamboozle you there. 73 00:07:51,728 --> 00:07:54,727 It's Vida Winter. I had it changed by deed poll. 74 00:07:54,728 --> 00:07:58,728 What you really need to know is the name I was originally known by. 75 00:08:00,728 --> 00:08:01,728 That's right, yes. 76 00:08:04,728 --> 00:08:06,728 Adeline March. 77 00:08:07,728 --> 00:08:09,727 My next question is your place of birth. 78 00:08:09,728 --> 00:08:13,727 You can check in the records of St Bart's in London. 79 00:08:13,728 --> 00:08:15,727 Next. 80 00:08:15,728 --> 00:08:18,727 Um, I'd like you to tell me something that happened to you 81 00:08:18,728 --> 00:08:21,728 before you changed your name, which is also a matter of public record. 82 00:08:23,728 --> 00:08:27,728 Hm, I can do that, but first I have some conditions of my own. 83 00:08:29,728 --> 00:08:33,727 What are they? You must let me tell my story chronologically. 84 00:08:33,728 --> 00:08:35,727 No interruptions, no questions 85 00:08:35,728 --> 00:08:38,728 and no sneaky peeping at the last page. 86 00:08:41,728 --> 00:08:43,728 All right. Good. 87 00:08:49,728 --> 00:08:51,728 Do you believe in ghosts? 88 00:08:52,728 --> 00:08:55,727 That's not a very easy question. 89 00:08:55,728 --> 00:08:57,728 Do you or don't you? 90 00:09:01,728 --> 00:09:04,727 Certain kinds of ghosts, maybe. 91 00:09:04,728 --> 00:09:08,728 I was brought up in a house about five miles from here. 92 00:09:10,728 --> 00:09:12,727 A haunted house. 93 00:09:12,728 --> 00:09:15,728 I see. No, you don't. 94 00:09:26,728 --> 00:09:28,727 I call it my story, 95 00:09:28,728 --> 00:09:33,728 but it has none of the familiar consolations that word implies. 96 00:09:35,728 --> 00:09:37,728 It's something far harsher... 97 00:09:39,728 --> 00:09:41,727 much more painful. 98 00:09:41,728 --> 00:09:45,728 Something I suppose we have to call the truth. 99 00:09:50,728 --> 00:09:54,728 I was brought up in a house called Angelfield. 100 00:09:55,728 --> 00:09:58,727 When I was 17, there was a fire. The house was destroyed. 101 00:09:58,728 --> 00:10:01,727 And there's a public record? 102 00:10:01,728 --> 00:10:04,728 It was in all the local papers. 103 00:10:06,728 --> 00:10:12,728 And I can show you a different sort of record... 104 00:10:21,728 --> 00:10:24,728 So, you see, in spite of what I just said... 105 00:10:26,728 --> 00:10:29,727 you know the end of my story. 106 00:10:29,728 --> 00:10:32,727 The end? You said that happened when you were 17, 107 00:10:32,728 --> 00:10:36,727 before you'd even started writing. Oh, writing. 108 00:10:36,728 --> 00:10:39,728 That was just to fill in the time. 109 00:10:42,728 --> 00:10:45,728 I'm sorry if I've shocked you, Miss Lea. 110 00:10:48,728 --> 00:10:52,728 One becomes so accustomed to one's own horrors. 111 00:11:46,728 --> 00:11:49,728 'Don't be like that, Margaret!' 112 00:12:06,728 --> 00:12:07,728 Come in. 113 00:12:09,728 --> 00:12:12,727 If you don't mind, Dr Clifton, Miss Winter's doctor, 114 00:12:12,728 --> 00:12:14,727 would like to have a word with you. 115 00:12:14,728 --> 00:12:15,728 Ah. OK. 116 00:12:20,728 --> 00:12:23,727 Thank you for agreeing to see me, Miss Lea. 117 00:12:23,728 --> 00:12:25,727 Miss Winter wanted me to explain her condition to you. 118 00:12:25,728 --> 00:12:29,727 Oh? Miss Winter has cancer of the pancreas, 119 00:12:29,728 --> 00:12:32,727 which we've recently discovered has spread throughout her body. 120 00:12:32,728 --> 00:12:35,727 This means she has very little time left. 121 00:12:35,728 --> 00:12:37,727 How long? 122 00:12:37,728 --> 00:12:39,727 We're not able to say precisely. 123 00:12:39,728 --> 00:12:41,727 Most people wouldn't have survived this long, 124 00:12:41,728 --> 00:12:44,727 but Miss Winter is extremely tough. 125 00:12:44,728 --> 00:12:47,727 She just wanted me to make you aware that time is of the essence. 126 00:12:47,728 --> 00:12:50,727 You can let her know I understand. 127 00:12:50,728 --> 00:12:52,728 Thank you. 128 00:12:54,728 --> 00:12:57,727 Um, have you been her doctor long? 129 00:12:57,728 --> 00:13:01,728 Long enough to know that I'm extremely impatient to read your book. 130 00:13:07,728 --> 00:13:09,727 I was pleased last night 131 00:13:09,728 --> 00:13:12,727 when you didn't ask the question everybody else always does. 132 00:13:12,728 --> 00:13:16,727 What question's that? About the first book. Oh, The Thirteenth Tale? 133 00:13:16,728 --> 00:13:19,727 That's right. And everybody always asks why there are only twelve? 134 00:13:19,728 --> 00:13:22,728 That's right. Why are there only twelve? 135 00:13:23,728 --> 00:13:25,728 Shall we get started? 136 00:13:32,728 --> 00:13:35,728 The story begins at Angelfield. 137 00:13:41,728 --> 00:13:46,727 After the mysterious, unexplained death of their parents, 138 00:13:46,728 --> 00:13:51,728 the house now belonged to Charlie Angelfield and his sister Isabelle. 139 00:13:53,728 --> 00:13:56,727 She'd left the house less than a year before but her husband, 140 00:13:56,728 --> 00:14:00,727 Roland March, had been killed in the war 141 00:14:00,728 --> 00:14:02,728 and now she returned. 142 00:14:07,728 --> 00:14:09,727 Of course, in their parents' day, 143 00:14:09,728 --> 00:14:12,727 there had been dozens of servants to run the estate 144 00:14:12,728 --> 00:14:14,727 but now only two remained - 145 00:14:14,728 --> 00:14:19,727 Mrs Dunne the housekeeper, known to everyone as The Missus, 146 00:14:19,728 --> 00:14:22,727 and the gardener, John Digence, 147 00:14:22,728 --> 00:14:24,728 who we called John The Dig. 148 00:14:27,728 --> 00:14:29,728 Can you put it down there? 149 00:14:36,728 --> 00:14:38,728 Well, well. 150 00:14:40,728 --> 00:14:42,728 What are they called? Adeline and Emmeline. 151 00:14:45,728 --> 00:14:47,727 Which one is which? 152 00:14:47,728 --> 00:14:49,728 You know, I haven't the slightest idea. 153 00:14:51,728 --> 00:14:54,727 Where is Mr Angelfield? 154 00:14:54,728 --> 00:14:56,727 He'll be in the library, I expect, madam. 155 00:14:56,728 --> 00:14:57,768 I'll leave these with you. 156 00:15:03,728 --> 00:15:08,727 Truth to tell, it was not poverty or even the demands of the war 157 00:15:08,728 --> 00:15:12,727 which brought about the exodus of the Angelfield staff. 158 00:15:12,728 --> 00:15:15,727 It was the sense of chaos 159 00:15:15,728 --> 00:15:20,727 and unease caused by the bizarre and unpredictable 160 00:15:20,728 --> 00:15:22,728 behaviour of Isabelle's brother. 161 00:15:24,728 --> 00:15:26,727 Charlie, I'm back. 162 00:15:26,728 --> 00:15:27,728 What do you mean? 163 00:15:29,728 --> 00:15:32,727 I'm back for good. I brought the children with me. 164 00:15:32,728 --> 00:15:33,728 What? 165 00:15:34,728 --> 00:15:36,728 What children? 166 00:15:39,728 --> 00:15:42,727 Oh. Oh, yes. It's just you and me now, Charlie. 167 00:15:42,728 --> 00:15:46,728 You shouldn't have gone away for so long, Isabelle. 168 00:15:47,728 --> 00:15:51,728 I had to, Charlie. I explained it all to you. 169 00:16:02,728 --> 00:16:04,728 All the same. 170 00:16:21,728 --> 00:16:24,728 This one can be Adeline. 171 00:16:39,728 --> 00:16:43,727 I suppose we were shamefully neglected 172 00:16:43,728 --> 00:16:48,728 when we were children. No schooling, no discipline. 173 00:16:54,728 --> 00:16:59,728 We were so much on our own, we invented our own private language. 174 00:17:12,728 --> 00:17:16,727 Charlie and Isabelle were so wrapped up in one another 175 00:17:16,728 --> 00:17:20,727 that the only people in our lives vaguely resembling parents 176 00:17:20,728 --> 00:17:22,728 were The Missus and John The Dig. 177 00:17:25,728 --> 00:17:27,728 Are you all right, missus? 178 00:17:34,728 --> 00:17:38,728 But we did have each other, and we were all the world to one another. 179 00:17:39,728 --> 00:17:45,727 We couldn't imagine that anyone but ourselves really existed. 180 00:17:45,728 --> 00:17:48,728 I expect that's why we were so cruel. 181 00:17:52,728 --> 00:17:55,727 The topiary garden had been planted 182 00:17:55,728 --> 00:17:57,727 by John The Dig's great-grandfather. 183 00:17:57,728 --> 00:18:00,728 It was his pride and joy. 184 00:18:18,728 --> 00:18:21,727 We weren't confined to the house and garden. 185 00:18:21,728 --> 00:18:26,727 We roamed all over the estate and did exactly what we felt like. 186 00:18:26,728 --> 00:18:31,727 We were the children from the big house, so they put up with us... 187 00:18:31,728 --> 00:18:32,727 One... 188 00:18:32,728 --> 00:18:36,727 until the day we took Mary Jameson's baby. 189 00:18:36,728 --> 00:18:38,728 Two... three... 190 00:19:21,728 --> 00:19:24,728 Good afternoon. Is your mother in? 191 00:19:31,728 --> 00:19:34,728 Perhaps I'll try the back door. 192 00:19:39,728 --> 00:19:44,727 Mrs Theodora Mawsley, the local doctor's wife 193 00:19:44,728 --> 00:19:49,727 and something of a busybody, eagerly volunteered to take up 194 00:19:49,728 --> 00:19:53,728 the matter of Mary Jameson's baby with Charlie and Isabelle. 195 00:20:08,728 --> 00:20:10,728 Hello? 196 00:20:12,728 --> 00:20:14,728 Is anybody there? 197 00:20:18,728 --> 00:20:21,728 Mr Angelfield? 198 00:21:16,728 --> 00:21:19,727 What's the matter? Miss Winter? 199 00:21:19,728 --> 00:21:21,727 It's just my wolf. 200 00:21:21,728 --> 00:21:22,727 Wolf? 201 00:21:22,728 --> 00:21:24,727 That's what I call it. 202 00:21:24,728 --> 00:21:27,727 Pills are meant to keep him at bay, but he... 203 00:21:27,728 --> 00:21:30,727 he comes a little earlier every day. 204 00:21:30,728 --> 00:21:32,727 Is there anything I can do? 205 00:21:32,728 --> 00:21:34,727 Should we stop for the day? 206 00:21:34,728 --> 00:21:37,727 No. No, no, no, he's just sniffing around. 207 00:21:37,728 --> 00:21:39,728 We mustn't encourage him. 208 00:21:41,728 --> 00:21:43,728 Now... 209 00:21:46,728 --> 00:21:48,728 Miss Lea, where were we? 210 00:21:50,728 --> 00:21:53,727 Erm... the doctor's wife and the violin. 211 00:21:53,728 --> 00:21:56,727 I'm desperate to know what happened next. 212 00:21:56,728 --> 00:21:57,727 Oh... 213 00:21:57,728 --> 00:22:00,727 Surely it must have been one of the children? No. 214 00:22:00,728 --> 00:22:06,728 No, I told you, I saw the children out on the steps on my way in. 215 00:22:07,728 --> 00:22:09,727 No, it was a woman in white. 216 00:22:09,728 --> 00:22:12,728 There's no woman in white in this house, ma'am. 217 00:22:13,728 --> 00:22:15,727 You must have seen the ghost. 218 00:22:15,728 --> 00:22:17,728 They do say Angelfield is haunted. 219 00:22:27,728 --> 00:22:31,727 Dr Mawsley. I'm not sure if you remember me. 220 00:22:31,728 --> 00:22:33,727 It has been some time. 221 00:22:33,728 --> 00:22:34,728 Oh, yes. 222 00:22:35,728 --> 00:22:38,728 Might this be the person who attacked you? 223 00:22:40,728 --> 00:22:43,728 Yes. Yes, I think it might. 224 00:22:49,728 --> 00:22:53,728 Excuse me, but could you tell me, did you do these yourself? 225 00:22:56,728 --> 00:22:58,728 Yes. 226 00:23:04,728 --> 00:23:08,728 Mr Angelfield, do you mind if I have a word with you in private? 227 00:23:31,728 --> 00:23:33,727 I think it would be best not to visit her for at least a month, 228 00:23:33,728 --> 00:23:37,728 give them time to... draw some conclusions. 229 00:23:54,728 --> 00:23:57,728 Oh, Mr Charlie... 230 00:23:59,728 --> 00:24:01,728 Oh, now hush. 231 00:25:05,728 --> 00:25:09,727 'There's no woman in white in this house, ma'am. 232 00:25:09,728 --> 00:25:12,728 'You think I'm a liar? 233 00:25:16,728 --> 00:25:18,728 'Do you believe in ghosts? 234 00:25:20,728 --> 00:25:22,728 'They do say Angelfield is haunted.' 235 00:27:56,728 --> 00:27:59,727 After they took Isabelle off to the asylum, 236 00:27:59,728 --> 00:28:03,728 Charlie Angelfield went completely to pieces. 237 00:28:15,728 --> 00:28:18,727 Dr Mawsley arranged through the family solicitor 238 00:28:18,728 --> 00:28:22,727 to appoint a governess to look after us. 239 00:28:22,728 --> 00:28:25,728 Her name was Hester Barrow. 240 00:28:26,728 --> 00:28:29,728 Welcome to Angelfield. 241 00:28:32,728 --> 00:28:34,728 I'll get your bags. 242 00:28:48,728 --> 00:28:50,727 So the children never knew their father? 243 00:28:50,728 --> 00:28:53,727 Oh, no, miss, none of us did. 244 00:28:53,728 --> 00:28:57,727 I don't even think Miss Isabelle knew him very well. 245 00:28:57,728 --> 00:29:02,727 The only man she ever took any notice of was her brother Charlie. 246 00:29:02,728 --> 00:29:07,728 And when she came back here, she did everything for him... 247 00:29:08,728 --> 00:29:11,727 if you know what I mean. 248 00:29:11,728 --> 00:29:13,727 I'm not sure I do, Mrs Dunne. 249 00:29:13,728 --> 00:29:17,727 Well... In any event, it's probably time I met Mr Angelfield. 250 00:29:17,728 --> 00:29:20,727 I don't know as he'll want to see you, miss. 251 00:29:20,728 --> 00:29:23,727 He's not very well in himself, like. 252 00:29:23,728 --> 00:29:28,727 He keeps to his quarters and no-one's allowed to disturb him. 253 00:29:28,728 --> 00:29:29,727 I see. 254 00:29:29,728 --> 00:29:31,727 He never was very sociable, 255 00:29:31,728 --> 00:29:35,728 but since they took Miss Isabelle away, he's hardly showed his face. 256 00:29:38,728 --> 00:29:41,727 I don't know where those children can be. 257 00:29:41,728 --> 00:29:42,727 I'll go and see if I can scare them up. 258 00:29:42,728 --> 00:29:46,727 No, no, Mrs Dunne, it's not for us to go chasing after them. 259 00:29:46,728 --> 00:29:49,727 No doubt they'll come down for their dinner. 260 00:29:49,728 --> 00:29:52,727 Well, often as not, 261 00:29:52,728 --> 00:29:56,727 they just creep down and help themselves to summat out the pantry. 262 00:29:56,728 --> 00:29:59,728 Oh... I don't think we can allow that. 263 00:30:02,728 --> 00:30:04,727 We'll try the twins' room, miss, 264 00:30:04,728 --> 00:30:07,728 which is the third door along here on the left. 265 00:30:09,728 --> 00:30:10,728 It's just here... 266 00:30:12,728 --> 00:30:14,728 Shh. 267 00:30:21,728 --> 00:30:26,728 Now, come along, girls. It's time you met your new governess. 268 00:30:31,728 --> 00:30:33,727 I am sorry, Miss Barrow. 269 00:30:33,728 --> 00:30:36,727 Don't you worry, Mrs Dunne, we have all the time in the world. 270 00:30:36,728 --> 00:30:39,727 I should like to explore the rest of the house. 271 00:30:39,728 --> 00:30:41,727 I'll show you around. 272 00:30:41,728 --> 00:30:43,727 No, no, you get back to your kitchen, Mrs Dunne. 273 00:30:43,728 --> 00:30:45,728 I shall get on much better on my own. 274 00:30:46,728 --> 00:30:51,727 That first afternoon, we refused to come down and meet her. 275 00:30:51,728 --> 00:30:55,727 We thought she might be discouraged and go away. 276 00:30:55,728 --> 00:30:58,727 But she wasn't? No! 277 00:30:58,728 --> 00:31:01,727 She was the first person who tried to take us on. 278 00:31:01,728 --> 00:31:03,728 I went to have a look at Angelfield. 279 00:31:07,728 --> 00:31:08,728 Hmm. Did you? 280 00:31:09,728 --> 00:31:12,727 Did you see the ghost? 281 00:31:12,728 --> 00:31:13,727 I saw something. 282 00:31:13,728 --> 00:31:15,727 What? 283 00:31:15,728 --> 00:31:17,728 Not sure. 284 00:31:23,728 --> 00:31:26,728 Erm, you were telling me about Hester. 285 00:31:27,728 --> 00:31:29,727 Yes. 286 00:31:29,728 --> 00:31:32,727 You remind me of her a bit. 287 00:31:32,728 --> 00:31:33,727 In what way? 288 00:31:33,728 --> 00:31:36,728 She was very determined and inquisitive. 289 00:31:39,728 --> 00:31:40,727 Food. 290 00:31:40,728 --> 00:31:42,727 Food. Hungry. 291 00:31:42,728 --> 00:31:45,727 At the end of Hester's first day at the house, 292 00:31:45,728 --> 00:31:48,727 she'd already formed a strategy 293 00:31:48,728 --> 00:31:52,728 for dealing with her as yet invisible charges. 294 00:32:00,728 --> 00:32:02,728 No keys. 295 00:32:15,728 --> 00:32:17,728 Emmeline? Adeline? 296 00:32:23,728 --> 00:32:26,727 Which one are you? Adeline or Emmeline? 297 00:32:26,728 --> 00:32:28,728 Emmeline. 298 00:32:30,728 --> 00:32:34,727 Are you hungry? Would you like some supper? 299 00:32:34,728 --> 00:32:35,727 Mmm. 300 00:32:35,728 --> 00:32:38,728 And what about your sister? 301 00:32:42,728 --> 00:32:45,728 Never mind. Let's go to the kitchen. 302 00:32:52,728 --> 00:32:53,728 Follow me. 303 00:32:59,728 --> 00:33:04,728 So, right from the start, Hester managed to drive a wedge between us. 304 00:33:06,728 --> 00:33:09,728 I can't say our education was entirely plain sailing... 305 00:33:13,728 --> 00:33:17,728 although Emmeline continued to be pretty much of a pushover. 306 00:33:22,728 --> 00:33:25,728 Well, a very good morning to you, Adeline. 307 00:33:27,728 --> 00:33:28,728 Thank you so much, John. 308 00:33:30,728 --> 00:33:32,728 Very good of you to join us, I must say. 309 00:33:34,728 --> 00:33:36,727 We're starting the morning 310 00:33:36,728 --> 00:33:39,728 with a drawing of our beautiful Angelfield House. 311 00:33:41,728 --> 00:33:45,728 You're most welcome to stay down there if you're more comfortable. 312 00:33:59,728 --> 00:34:02,727 Ah! Ow! 313 00:34:02,728 --> 00:34:05,727 Adeline! Adeline, this behaviour will simply not be tolerated! 314 00:34:05,728 --> 00:34:08,728 Do you hear me? Do you hear me, Adeline? 315 00:34:21,728 --> 00:34:23,727 Miss? 316 00:34:23,728 --> 00:34:25,727 Yes, Emmeline? 317 00:34:25,728 --> 00:34:27,728 Finished, miss. 318 00:34:32,728 --> 00:34:34,728 Just a minute. 319 00:34:53,728 --> 00:34:55,727 Very nice, dear. 320 00:34:55,728 --> 00:34:59,728 Oh, I don't believe you've quite finished, Adeline. 321 00:35:18,728 --> 00:35:20,728 'Margaret?' 322 00:36:08,728 --> 00:36:10,728 Do you believe in ghosts? 323 00:36:12,728 --> 00:36:13,728 You asked me that before. 324 00:36:15,728 --> 00:36:18,728 Your answer was evasive, as I recall. 325 00:36:20,728 --> 00:36:23,727 Well, let's just say I'm beginning to. 326 00:36:23,728 --> 00:36:24,728 Oh? Why would that be? 327 00:36:28,728 --> 00:36:31,727 Anyway, Hester didn't. 328 00:36:31,728 --> 00:36:32,727 Too sensible, poor thing. 329 00:36:32,728 --> 00:36:34,727 It would have been easier for her 330 00:36:34,728 --> 00:36:38,728 if she hadn't insisted on being so rational. 331 00:36:39,728 --> 00:36:42,727 Is there really nowhere we can get hold of some decent fish? 332 00:36:42,728 --> 00:36:47,728 Well, yes, you can, if you really want to. It's a bit of a palaver. 333 00:36:50,728 --> 00:36:51,728 Emmeline? 334 00:36:54,728 --> 00:36:56,727 She's out in the garden, miss. 335 00:36:56,728 --> 00:36:58,728 I... I just saw her. 336 00:37:01,728 --> 00:37:03,728 I can hear them outside. 337 00:37:11,728 --> 00:37:15,728 That's strange. I could have sworn... 338 00:37:18,728 --> 00:37:20,728 Was she wearing white, miss? 339 00:37:22,728 --> 00:37:23,728 Yes, she was. 340 00:37:24,728 --> 00:37:26,727 That'll be the ghost. 341 00:37:26,728 --> 00:37:28,727 Oh, don't be ridiculous, Mrs Dunne. 342 00:37:28,728 --> 00:37:32,727 It's probably just the sunlight flashing in the mirror. 343 00:37:32,728 --> 00:37:36,727 Woman in white, miss. We've all seen her. 344 00:37:36,728 --> 00:37:40,728 Well, I haven't, and I certainly don't intend to. 345 00:39:36,728 --> 00:39:39,727 During that summer, Dr Mawsley visited 346 00:39:39,728 --> 00:39:43,728 a little more frequently than was perhaps medically necessary. 347 00:39:45,728 --> 00:39:47,727 I'm at my wits' end with Adeline. 348 00:39:47,728 --> 00:39:50,727 She's an aggressive and dangerous child. 349 00:39:50,728 --> 00:39:52,727 She hardly eats anything. 350 00:39:52,728 --> 00:39:55,727 It takes two of us to hold her down at bath-time. 351 00:39:55,728 --> 00:39:59,727 She seems impervious to any kind of human emotion. 352 00:39:59,728 --> 00:40:01,727 Is she intelligent? 353 00:40:01,728 --> 00:40:03,728 It's hard to tell, given that she refuses to speak. 354 00:40:06,728 --> 00:40:10,727 Soon after I arrived, I sent off for a number of studies of twins. 355 00:40:10,728 --> 00:40:11,727 Really? 356 00:40:11,728 --> 00:40:13,727 If I've understood correctly, 357 00:40:13,728 --> 00:40:16,727 what tends to happen is that certain pairs of twins 358 00:40:16,728 --> 00:40:20,727 divide up available emotions and personality traits between them. 359 00:40:20,728 --> 00:40:25,727 Thus, one being placid and passive, the other wild and violent. 360 00:40:25,728 --> 00:40:28,728 One clean, the other dirt-loving. 361 00:40:29,728 --> 00:40:32,728 Of course, you would know much more about this than I. 362 00:40:33,728 --> 00:40:34,727 Not necessarily. 363 00:40:34,728 --> 00:40:36,727 Yes. 364 00:40:36,728 --> 00:40:38,728 My wife's opinion... 365 00:40:39,728 --> 00:40:42,728 I... I do sometimes discuss my patients with my wife. 366 00:40:44,728 --> 00:40:48,727 She thinks the child may quite simply be wicked. 367 00:40:48,728 --> 00:40:52,727 I think the explanation may be a little more nuanced than that. 368 00:40:52,728 --> 00:40:56,728 No doubt. My wife is apt to take the layman's view. 369 00:41:00,728 --> 00:41:02,727 I was thinking that the situation 370 00:41:02,728 --> 00:41:05,728 does present a rare opportunity for original research. 371 00:41:06,728 --> 00:41:08,727 Indeed. 372 00:41:08,728 --> 00:41:11,728 In which I would be more than happy to assist you. 373 00:41:14,728 --> 00:41:15,728 Hmm. 374 00:41:37,728 --> 00:41:39,727 Where's Adeline? 375 00:41:39,728 --> 00:41:41,728 Back soon. 376 00:41:52,728 --> 00:41:55,728 I hate you! Adeline, behave, please. 377 00:42:01,728 --> 00:42:04,727 Emmeline! Be careful, John. 378 00:42:04,728 --> 00:42:05,727 Watch her, please. 379 00:42:05,728 --> 00:42:07,727 Adeline! 380 00:42:07,728 --> 00:42:10,728 Miss Barrow, take the door. 381 00:42:11,728 --> 00:42:13,728 Emmeline! Is she in? 382 00:42:14,728 --> 00:42:16,727 Come on. Ready to go? 383 00:42:16,728 --> 00:42:17,728 Come away. 384 00:43:08,728 --> 00:43:10,728 Oh, my goodness, Emmeline. 385 00:43:26,728 --> 00:43:28,727 Come in. Let me show you your room. 386 00:43:28,728 --> 00:43:31,728 You'll like it, you'll have it all to yourself. 387 00:43:34,728 --> 00:43:36,728 I tell you, no good'll come of this. 388 00:43:49,728 --> 00:43:50,728 Adeline... 389 00:43:56,728 --> 00:44:00,727 And naturally there have been reports that point to some evidence... 390 00:44:00,728 --> 00:44:03,727 Hester and Dr Mawsley had become so engrossed 391 00:44:03,728 --> 00:44:05,727 in their scientific experiment 392 00:44:05,728 --> 00:44:08,727 and so relished their daily discussions 393 00:44:08,728 --> 00:44:12,727 they quite failed to notice that their patients 394 00:44:12,728 --> 00:44:15,728 were making no progress whatsoever. 395 00:44:22,728 --> 00:44:27,727 They completely ignored the only and most obvious diagnosis - 396 00:44:27,728 --> 00:44:31,728 the twins were missing each other desperately. 397 00:44:37,728 --> 00:44:40,728 Emmeline! 398 00:44:43,728 --> 00:44:46,728 There you are. Come along, it's time for your tea. 399 00:44:48,728 --> 00:44:51,727 Where have you been? I've been looking for you. 400 00:44:51,728 --> 00:44:53,727 We went down to the woods. 401 00:44:53,728 --> 00:44:57,727 No, you should say, "I went down to the woods." 402 00:44:57,728 --> 00:45:00,727 I went down to the woods. 403 00:45:00,728 --> 00:45:02,727 Mm. And what did you do there? 404 00:45:02,728 --> 00:45:04,728 We picked some bluebells. 405 00:45:05,728 --> 00:45:07,728 Come on. 406 00:45:18,728 --> 00:45:20,728 Where did you put your bluebells? 407 00:45:22,728 --> 00:45:26,727 The bluebells you picked? Did you put them in the vase? 408 00:45:26,728 --> 00:45:30,728 No, we saved them for Adeline. 409 00:45:34,728 --> 00:45:38,727 Well, you correct her, you see, and she gets it right for a moment 410 00:45:38,728 --> 00:45:40,727 but then she always goes back to saying "we". 411 00:45:40,728 --> 00:45:43,728 I'm afraid Adeline never speaks at all. Oh, dear. 412 00:45:45,728 --> 00:45:47,727 I don't think it would be prudent 413 00:45:47,728 --> 00:45:49,728 to let her out of the house, do you? 414 00:45:50,728 --> 00:45:53,727 I say, I don't think it would be safe 415 00:45:53,728 --> 00:45:55,728 to let Adeline out of the house. 416 00:45:56,728 --> 00:45:58,728 No. 417 00:46:45,728 --> 00:46:48,727 I thought we'd agreed that the rooms not immediately in use 418 00:46:48,728 --> 00:46:50,727 should be kept locked. 419 00:46:50,728 --> 00:46:52,727 Yes, that's right, miss. 420 00:46:52,728 --> 00:46:55,727 Well, just now I found the drawing-room open. 421 00:46:55,728 --> 00:46:58,727 Not a bad idea to give it a bit of an airing. 422 00:46:58,728 --> 00:47:00,727 Oh, so you opened it, did you? 423 00:47:00,728 --> 00:47:02,727 Oh, no, miss. 424 00:47:02,728 --> 00:47:05,728 I don't have the keys any more, remember? 425 00:47:06,728 --> 00:47:08,728 You've got the keys. 426 00:47:39,728 --> 00:47:42,728 What is it? Why have you let Adeline out? 427 00:47:45,728 --> 00:47:48,727 Oh... Oh, that's impossible! 428 00:47:48,728 --> 00:47:52,727 I've just seen her this minute with Emmeline in... in the grounds! 429 00:47:52,728 --> 00:47:54,728 Calm down. Here. 430 00:47:56,728 --> 00:47:59,728 Adeline has been here, in this room, this past hour. 431 00:48:00,728 --> 00:48:02,727 Ever since breakfast. 432 00:48:02,728 --> 00:48:03,728 But... 433 00:48:08,728 --> 00:48:09,728 I must be going mad! 434 00:48:41,728 --> 00:48:44,728 I'll thank you to leave this house immediately. 435 00:48:46,728 --> 00:48:48,727 And send John for the child. 436 00:48:48,728 --> 00:48:49,727 I can... 437 00:48:49,728 --> 00:48:51,728 I'll speak to you later. 438 00:49:01,728 --> 00:49:03,728 The next day, Hester had vanished. 439 00:49:05,728 --> 00:49:08,727 Packed her bags, slipped away, never seen again. 440 00:49:08,728 --> 00:49:11,727 What happened to her? I've no idea. 441 00:49:11,728 --> 00:49:15,727 The doctor had disappeared as well, so we can make an educated guess. 442 00:49:15,728 --> 00:49:18,727 Rumour was they'd disappeared to America. 443 00:49:18,728 --> 00:49:23,727 Wherever it was, I'm sure they both flourished. 444 00:49:23,728 --> 00:49:27,728 Hester was a resourceful little... THING. 445 00:49:33,728 --> 00:49:35,727 She's upstairs. 446 00:49:35,728 --> 00:49:37,728 Emmeline! 447 00:50:00,728 --> 00:50:02,728 But why did you do that? 448 00:50:05,728 --> 00:50:07,728 I...I-I couldn't tell you. 449 00:50:14,728 --> 00:50:19,727 Over the next five or six years, in spite of strenuous efforts 450 00:50:19,728 --> 00:50:24,728 to maintain the status quo, bit by bit, everything changed. 451 00:50:28,728 --> 00:50:30,727 First, a letter came from the asylum 452 00:50:30,728 --> 00:50:34,728 saying that Isabelle had died of pneumonia. 453 00:50:37,728 --> 00:50:42,727 A week or so later, we noticed that Charlie had stopped touching 454 00:50:42,728 --> 00:50:46,727 the food that The Missus had left for him. 455 00:50:46,728 --> 00:50:47,728 He'd gone. 456 00:50:56,728 --> 00:50:59,727 I had an idea where Charlie might be. 457 00:50:59,728 --> 00:51:03,728 I'd often followed him and watched what he did there with Isabelle. 458 00:51:54,728 --> 00:51:57,728 I never said a word to the others. 459 00:52:00,728 --> 00:52:05,727 If Master Charlie has gone, didn't we ought to tell someone? 460 00:52:05,728 --> 00:52:07,727 No call to. 461 00:52:07,728 --> 00:52:10,727 I collect the money from the bank end of the month, 462 00:52:10,728 --> 00:52:12,728 same as always. 463 00:52:14,728 --> 00:52:16,727 And if we run short, 464 00:52:16,728 --> 00:52:19,727 I know a man that'll buy some of that wine from the cellar. 465 00:52:19,728 --> 00:52:21,728 Oh, he wouldn't like that. 466 00:52:24,728 --> 00:52:28,728 Anyroad, I better take him up his dinner. 467 00:52:31,728 --> 00:52:37,727 Of course, The Missus was suffering from some kind of dementia. 468 00:52:37,728 --> 00:52:41,728 But we drifted on pretty much as we always had. 469 00:53:33,728 --> 00:53:35,728 'Forgive me, please! 470 00:53:39,728 --> 00:53:41,728 'Margaret, I'm sorry.' 471 00:54:26,728 --> 00:54:28,727 Underground... 472 00:54:28,728 --> 00:54:31,727 Emmeline? 473 00:54:31,728 --> 00:54:33,727 Dead go underground... 474 00:54:33,728 --> 00:54:35,728 Are you Emmeline? 475 00:56:01,728 --> 00:56:04,727 You look like death warmed up. What's the matter? 476 00:56:04,728 --> 00:56:07,727 I didn't get sleep much last night. 477 00:56:07,728 --> 00:56:08,727 Oh? 478 00:56:08,728 --> 00:56:10,727 Are you in a fit state to continue? 479 00:56:10,728 --> 00:56:12,727 Yes, of course. 480 00:56:12,728 --> 00:56:16,728 Um, we were talking about what happened after The Missus died. 481 00:56:17,728 --> 00:56:20,727 John brought in a local boy to help with the garden. 482 00:56:20,728 --> 00:56:22,728 Ambrose Proctor. 483 00:56:24,728 --> 00:56:26,728 I don't see why we need him. 484 00:56:27,728 --> 00:56:29,727 He's all right. 485 00:56:29,728 --> 00:56:32,727 Keeps himself to himself. Works hard. 486 00:56:32,728 --> 00:56:35,728 Gives me a bit of time for what needs doing in the house. 487 00:56:38,728 --> 00:56:42,727 You said you were going to show me how to trim the topiary. 488 00:56:42,728 --> 00:56:44,728 Well, I will, then. Huh? 489 00:56:48,728 --> 00:56:52,727 Now, you check the safety latch first. Right? 490 00:56:52,728 --> 00:56:56,727 Right. Bit wobbly-like, against the tree. 491 00:56:56,728 --> 00:56:59,728 You need to test it before you go up it. 492 00:57:01,728 --> 00:57:02,728 Right... 493 00:57:04,728 --> 00:57:05,728 Up you go. 494 00:57:12,728 --> 00:57:17,727 Never cut into the sun or towards your own shadow, all right? 495 00:57:17,728 --> 00:57:20,727 Yes. And never look at the clouds. 496 00:57:20,728 --> 00:57:23,728 They keep moving, see, and they throw you out. 497 00:57:33,728 --> 00:57:35,727 Good girl. 498 00:57:35,728 --> 00:57:37,728 Yes. 499 00:58:14,728 --> 00:58:16,727 Where's the ladder? 500 00:58:16,728 --> 00:58:19,728 Mr Digence took it. He's round the back, fixing the guttering. 501 00:58:48,728 --> 00:58:53,727 Obviously somebody had tampered with the safety catch. Who? 502 00:58:53,728 --> 00:58:55,728 We said no questions. 503 00:58:57,728 --> 00:58:59,727 After that, everything's a blur. 504 00:58:59,728 --> 00:59:02,727 But I did have the presence of mind to tell the police 505 00:59:02,728 --> 00:59:04,728 that Uncle Charlie was away. 506 00:59:07,728 --> 00:59:12,727 After the funeral, we had a meeting with the family solicitor, Mr Lomax. 507 00:59:12,728 --> 00:59:15,727 So where exactly is your uncle? 508 00:59:15,728 --> 00:59:18,727 Peru, I think. 509 00:59:18,728 --> 00:59:20,728 Peru? I believe so. 510 00:59:21,728 --> 00:59:23,727 And when will he be back? 511 00:59:23,728 --> 00:59:26,728 I'm not sure. Quite soon, anyway. 512 00:59:30,728 --> 00:59:33,727 You're 17 now, if I'm not mistaken. 513 00:59:33,728 --> 00:59:35,727 That's right. 514 00:59:35,728 --> 00:59:39,727 I'm just wondering what arrangements we can put in place 515 00:59:39,728 --> 00:59:43,727 to make sure that you and your sister are properly looked after. 516 00:59:43,728 --> 00:59:45,727 We're quite used to fending for ourselves. 517 00:59:45,728 --> 00:59:48,727 Yes, but I... My grandmother knows the house very well. 518 00:59:48,728 --> 00:59:50,728 She can look in every day, like. 519 01:00:02,728 --> 01:00:06,727 There's no need for your grandmother to trouble herself. 520 01:00:06,728 --> 01:00:10,728 Well, that's lucky, because I haven't got a grandmother. 521 01:00:17,728 --> 01:00:20,727 So, who do you think killed John? 522 01:00:20,728 --> 01:00:23,727 It certainly wasn't Emmeline, if that's what you're thinking. 523 01:00:23,728 --> 01:00:26,727 And Ambrose had no motive. Quite the contrary. 524 01:00:26,728 --> 01:00:28,728 Then... 525 01:00:31,728 --> 01:00:33,728 We agreed no questions. 526 01:00:35,728 --> 01:00:37,728 Patience, Miss Lea. 527 01:00:38,728 --> 01:00:40,728 That was that. You got away with it. 528 01:00:44,728 --> 01:00:49,727 Mr Lomax was very happy not to put himself out. 529 01:00:49,728 --> 01:00:50,727 You got away with everything. 530 01:00:50,728 --> 01:00:53,727 I can't understand why the police didn't properly investigate 531 01:00:53,728 --> 01:00:55,728 John's death after all the... 532 01:00:56,728 --> 01:00:59,728 I'll tell the story my own way, Miss Lea! 533 01:01:03,728 --> 01:01:05,728 I think that's probably enough for today. 534 01:01:15,728 --> 01:01:17,727 'We said no questions. 535 01:01:17,728 --> 01:01:20,728 'It certainly wasn't Emmeline, if that's what you're thinking.' 536 01:03:00,728 --> 01:03:02,728 Sorry. Forgive me. 537 01:03:25,728 --> 01:03:28,728 So you're treating Emmeline as well? 538 01:03:30,728 --> 01:03:32,727 Yes. Yes, um... 539 01:03:32,728 --> 01:03:35,727 As a matter of fact, she's even more seriously ill than Miss Winter. 540 01:03:35,728 --> 01:03:37,727 Is she? 541 01:03:37,728 --> 01:03:39,727 We tried to move her to hospital a few weeks ago 542 01:03:39,728 --> 01:03:42,728 but she refused to get in the ambulance. 543 01:03:44,728 --> 01:03:47,727 Do you know if anyone's living at Angelfield? 544 01:03:47,728 --> 01:03:49,727 Why do you ask? 545 01:03:49,728 --> 01:03:52,727 Well, I know it's pretty much a ruin, I've been there a couple of times, 546 01:03:52,728 --> 01:03:54,727 and the first time some enormous man chased me out of the house, 547 01:03:54,728 --> 01:03:56,727 and the second time, in one of the rooms, 548 01:03:56,728 --> 01:03:59,727 there was signs of someone living there. 549 01:03:59,728 --> 01:04:01,727 He's called Aurelius Love. 550 01:04:01,728 --> 01:04:05,727 He's not quite right in the head, but he's totally harmless. 551 01:04:05,728 --> 01:04:09,728 Bit of a local character. Works with his mother in the bakery. 552 01:04:10,728 --> 01:04:12,727 Was that what you wanted to ask me about? 553 01:04:12,728 --> 01:04:15,728 Um... no, not really. 554 01:04:23,728 --> 01:04:26,727 I think Miss Winter may have confessed to committing 555 01:04:26,728 --> 01:04:28,727 a murder when she was a teenager. 556 01:04:28,728 --> 01:04:32,727 Erm, well... Well, did she or didn't she? 557 01:04:32,728 --> 01:04:35,727 I haven't got the whole story yet but somebody killed the gardener 558 01:04:35,728 --> 01:04:38,727 and I can't see who else it could have been. 559 01:04:38,728 --> 01:04:40,727 And I don't know what to do about it. 560 01:04:40,728 --> 01:04:42,728 Do you have any evidence? 561 01:04:46,728 --> 01:04:47,728 No, and even if I did... 562 01:04:51,728 --> 01:04:52,728 Hmm. 563 01:04:54,728 --> 01:04:56,727 I'm sure you're right. 564 01:04:56,728 --> 01:04:58,728 Maybe wait until you've heard more? 565 01:05:01,728 --> 01:05:03,728 Emmeline... 566 01:05:05,728 --> 01:05:08,727 Dr Clifton tells me you've been asking questions about her. 567 01:05:08,728 --> 01:05:10,727 How did you find out? 568 01:05:10,728 --> 01:05:14,727 I saw her one night in the garden, and eventually worked out who she was. 569 01:05:14,728 --> 01:05:15,727 I see. 570 01:05:15,728 --> 01:05:18,727 I wanted to know why she was digging in the garden 571 01:05:18,728 --> 01:05:21,728 and what it was she kept saying all the time. Any theories? 572 01:05:23,728 --> 01:05:27,728 Erm... I think what she's saying is, "Dead go underground." 573 01:05:33,728 --> 01:05:35,727 Very good. 574 01:05:35,728 --> 01:05:38,727 Miss Lea, you're doing very well. 575 01:05:38,728 --> 01:05:40,727 So she IS looking for someone underground? 576 01:05:40,728 --> 01:05:42,728 Who could it be? A child? 577 01:05:45,728 --> 01:05:48,727 When are you going to tell me your story, Margaret? 578 01:05:48,728 --> 01:05:50,728 I haven't got a story. 579 01:05:51,728 --> 01:05:53,727 Everybody has a story. 580 01:05:53,728 --> 01:05:59,727 If you keep it to yourself, it dies and comes back to haunt you. 581 01:05:59,728 --> 01:06:01,728 You take my word for it. 582 01:06:03,728 --> 01:06:06,728 Well, I have no intention of telling anyone my story. 583 01:06:10,728 --> 01:06:14,727 Would you mind passing me that bottle? 584 01:06:14,728 --> 01:06:15,728 Yes, of course. 585 01:06:19,728 --> 01:06:21,727 What is it? 586 01:06:21,728 --> 01:06:23,728 Liquid morphine. 587 01:06:28,728 --> 01:06:30,728 For my wolf. 588 01:06:40,728 --> 01:06:42,727 What did you say? 589 01:06:42,728 --> 01:06:44,727 'I said I'm sorry. 590 01:06:44,728 --> 01:06:46,728 'I was saving it specially.' 591 01:07:09,728 --> 01:07:10,728 'It's me!' 592 01:07:21,728 --> 01:07:23,727 I want to spend more time with Emmeline 593 01:07:23,728 --> 01:07:25,728 over the next couple of days. 594 01:07:27,728 --> 01:07:30,727 I always thought of Emmeline as a twin. 595 01:07:30,728 --> 01:07:32,728 I always thought of Emmeline as a twin. 596 01:07:35,728 --> 01:07:38,728 There is something special about losing a twin. 597 01:07:42,728 --> 01:07:45,728 My dear, whatever's the matter? 598 01:07:54,728 --> 01:07:56,728 I had a twin. 599 01:07:59,728 --> 01:08:02,727 Margaret, I'm sorry. I'm not talking to you. 600 01:08:02,728 --> 01:08:04,727 I'm not even going to walk with you. 601 01:08:04,728 --> 01:08:07,727 I'm going over to the other side. Don't! 602 01:08:07,728 --> 01:08:09,728 Walk by yourself. 603 01:08:13,728 --> 01:08:15,728 Please forgive me, please! 604 01:08:17,728 --> 01:08:19,727 It was all my fault. 605 01:08:19,728 --> 01:08:23,727 She'd eaten a bar of chocolate that I'd been saving 606 01:08:23,728 --> 01:08:25,728 and... I wanted to punish her. 607 01:08:28,728 --> 01:08:30,728 Oh, all right. 608 01:08:31,728 --> 01:08:33,728 Come on, then! 609 01:08:35,728 --> 01:08:37,728 Moira! 610 01:08:47,728 --> 01:08:50,728 Feeling guilty doesn't do anybody any good. 611 01:08:53,728 --> 01:08:55,728 It wasn't your fault. 612 01:08:58,728 --> 01:09:00,727 My mother thought it was. 613 01:09:00,728 --> 01:09:02,728 And she never forgave me. 614 01:09:08,728 --> 01:09:12,728 I've been so lonely all these years without my sister. 615 01:09:19,728 --> 01:09:22,728 We all have our stories. 616 01:10:16,728 --> 01:10:18,727 You've been here before, haven't you? 617 01:10:18,728 --> 01:10:20,727 You're Aurelius? 618 01:10:20,728 --> 01:10:23,727 I frightened you when you came here. I didn't mean to. 619 01:10:23,728 --> 01:10:27,727 No, I... It was my fault, I panicked. 620 01:10:27,728 --> 01:10:29,728 Look what they've done. Yeah. 621 01:10:30,728 --> 01:10:32,727 Developers. 622 01:10:32,728 --> 01:10:34,727 Didn't you live here? 623 01:10:34,728 --> 01:10:38,728 No, I just used to camp out, like. 624 01:10:39,728 --> 01:10:41,728 I live with me mum. 625 01:10:44,728 --> 01:10:46,728 I loved this house. 626 01:10:50,728 --> 01:10:51,727 And what's going on down there? 627 01:10:51,728 --> 01:10:54,728 Oh, yeah. Funny thing. 628 01:10:56,728 --> 01:10:59,727 They found some bones. 629 01:10:59,728 --> 01:11:00,728 Skeleton. 630 01:11:24,728 --> 01:11:28,728 'She's an aggressive and dangerous child. 631 01:11:30,728 --> 01:11:33,728 'I always thought of Emmeline as a twin. 632 01:11:34,728 --> 01:11:39,727 'The twins were missing each other desperately.' 633 01:11:39,728 --> 01:11:42,727 # Ring a ring a roses 634 01:11:42,728 --> 01:11:44,727 # A pocketful of posies... # 635 01:11:44,728 --> 01:11:46,728 'Emmeline...' 636 01:12:19,728 --> 01:12:21,728 There were three of you. 637 01:12:22,728 --> 01:12:24,727 There were three of you. 638 01:12:24,728 --> 01:12:28,727 It wasn't just Adeline and Emmeline, there were three of you. 639 01:12:28,728 --> 01:12:31,727 There were police at Angelfield. They've found a body. 640 01:12:31,728 --> 01:12:33,728 A skeleton. Mm-hm. 641 01:12:35,728 --> 01:12:38,728 There were three of us. And now there's one of us. 642 01:12:41,728 --> 01:12:42,727 Oh, I'm sorry. 643 01:12:42,728 --> 01:12:45,728 I'm so sorry, I got carried away. 644 01:12:47,728 --> 01:12:49,728 Oh, I'm sorry. 645 01:13:09,728 --> 01:13:13,727 So, you see, there WAS a ghost at Angelfield all along. 646 01:13:13,728 --> 01:13:16,728 A ghost with no name. 647 01:13:19,728 --> 01:13:20,727 It was me. 648 01:13:20,728 --> 01:13:23,728 Like it or not, I was the ghost. 649 01:13:24,728 --> 01:13:26,727 Who was your mother? 650 01:13:26,728 --> 01:13:29,728 Oh, I've no idea. 651 01:13:31,728 --> 01:13:36,727 All I do know is that when Isabelle went away to have the twins, 652 01:13:36,728 --> 01:13:39,728 Charlie went on some kind of a rampage. 653 01:13:42,728 --> 01:13:47,727 What I do know is that I was born a few months later than the twins, 654 01:13:47,728 --> 01:13:50,728 and Charlie, God knows if it ever dawned on him... 655 01:13:54,728 --> 01:13:56,728 was the father of us all. 656 01:13:59,728 --> 01:14:01,727 How did you get to Angelfield? 657 01:14:01,728 --> 01:14:03,727 All I know is what John The Dig told me. 658 01:14:03,728 --> 01:14:05,728 Which was what? 659 01:14:07,728 --> 01:14:09,727 He started to notice his strawberries 660 01:14:09,728 --> 01:14:12,727 and his carrots were disappearing from his vegetable garden. 661 01:14:12,728 --> 01:14:14,727 And he thought he saw 662 01:14:14,728 --> 01:14:18,728 signs of someone sleeping in the potting shed. 663 01:14:19,728 --> 01:14:24,728 Also, this someone was not properly turning off the outside tap. 664 01:14:41,728 --> 01:14:43,728 Hey, you! 665 01:14:45,728 --> 01:14:47,727 John and The Missus took me in. 666 01:14:47,728 --> 01:14:49,728 Or he did, really. 667 01:14:51,728 --> 01:14:54,727 Are you thinking what I'm thinking? 668 01:14:54,728 --> 01:14:56,727 The hair? Yes. 669 01:14:56,728 --> 01:14:58,728 Should we tell them? 670 01:15:03,728 --> 01:15:06,728 And I spent as much of the time as I could with them. 671 01:15:07,728 --> 01:15:10,728 He taught me how to read out of his seed catalogues. 672 01:15:17,728 --> 01:15:20,728 But of course Adeline never even wanted to learn to read. 673 01:15:21,728 --> 01:15:23,728 She was...? 674 01:15:24,728 --> 01:15:26,728 Genuinely dangerous, yes. 675 01:15:29,728 --> 01:15:32,728 Violence was always her first instinct. 676 01:15:58,728 --> 01:16:01,727 Finally, she killed John. 677 01:16:01,728 --> 01:16:03,728 What made her do it? 678 01:16:07,728 --> 01:16:11,727 She hated him for some reason. 679 01:16:11,728 --> 01:16:13,727 She seemed to think he was responsible 680 01:16:13,728 --> 01:16:16,727 for taking her away from Emmeline that time. 681 01:16:16,728 --> 01:16:22,728 Or perhaps she was jealous of all the attention he gave me. 682 01:16:33,728 --> 01:16:39,728 He was the closest I ever had to a real parent. 683 01:17:04,728 --> 01:17:09,728 After John's death, we were alone with Ambrose. 684 01:17:14,728 --> 01:17:16,727 It's a lot harder than it looks. 685 01:17:16,728 --> 01:17:20,728 I was never easy in my mind about him. 686 01:17:24,728 --> 01:17:27,727 Don't you touch Emmeline, you hear me? 687 01:17:27,728 --> 01:17:29,727 I haven't touched Emmeline. 688 01:17:29,728 --> 01:17:31,728 Good. Well, don't. 689 01:17:38,728 --> 01:17:40,728 It's not Emmeline I wants to touch. 690 01:17:42,728 --> 01:17:44,728 Even though she's kinder than what you are. 691 01:17:52,728 --> 01:17:54,128 Why can't you be kind like Emmeline? 692 01:18:04,728 --> 01:18:08,727 'Before long it was obvious that Emmeline was pregnant 693 01:18:08,728 --> 01:18:10,728 'and I dismissed Ambrose. 694 01:18:16,728 --> 01:18:21,728 'I decided not to ask for any help with delivering the baby.' 695 01:18:23,728 --> 01:18:25,728 'I read up for it as much as I could. 696 01:18:26,728 --> 01:18:29,727 'So, I was deluded, 697 01:18:29,728 --> 01:18:33,728 'Adeline was insane and Emmeline was helpless. 698 01:18:37,728 --> 01:18:40,727 'All the same, somehow or other...' 699 01:18:40,728 --> 01:18:42,727 That's it, Emmeline, keep going. 700 01:18:42,728 --> 01:18:43,728 '..We managed.' 701 01:18:47,728 --> 01:18:50,728 It's a boy, Emmeline. It's a boy. 702 01:19:06,728 --> 01:19:09,728 There. 703 01:19:14,728 --> 01:19:16,728 Shall I leave you to rest a while? 704 01:19:19,728 --> 01:19:20,728 No. 705 01:19:22,728 --> 01:19:25,728 I want to finish the story tonight. The wolf is at the door. 706 01:19:28,728 --> 01:19:31,728 It's time to tell you the Thirteenth Tale. 707 01:19:39,728 --> 01:19:44,727 I realised very early on how jealous Adeline was 708 01:19:44,728 --> 01:19:47,728 and how much she resented the baby. 709 01:20:00,728 --> 01:20:01,728 Please go on. 710 01:20:05,728 --> 01:20:09,728 And before long, I discovered the baby was in real danger. 711 01:20:50,728 --> 01:20:54,728 I knew I had to keep her under constant observation. 712 01:22:43,728 --> 01:22:44,728 Shh, shh... 713 01:23:02,728 --> 01:23:03,728 Emmeline! 714 01:23:16,728 --> 01:23:21,727 Adeline, no! Emmeline! Adeline, leave her alone! 715 01:23:21,728 --> 01:23:25,728 It's the only time I've ever seen Emmeline fight back. 716 01:23:28,728 --> 01:23:30,727 The baby's safe, Emmeline! He's safe! 717 01:23:30,728 --> 01:23:35,728 Emmeline! No, Emmeline! No! 718 01:24:06,728 --> 01:24:08,728 Emmeline! 719 01:24:43,728 --> 01:24:45,728 You saved the baby's life. Yes. 720 01:24:48,728 --> 01:24:51,727 I left the baby 721 01:24:51,728 --> 01:24:56,728 outside the cottage belonging to the baker's widow, Mrs Love. 722 01:25:00,728 --> 01:25:03,727 Everybody knew she had a kind heart. 723 01:25:03,728 --> 01:25:05,728 Aurelius Love. Yes. 724 01:25:07,728 --> 01:25:09,808 He turned out to be a bit simple, but warm-hearted... 725 01:25:10,728 --> 01:25:12,728 like his mother. 726 01:25:22,728 --> 01:25:25,727 When I got back to the house, 727 01:25:25,728 --> 01:25:31,728 of course, everyone assumed... I was Adeline. 728 01:25:38,728 --> 01:25:42,727 When we started, Margaret, I told you this was a story about twins. 729 01:25:42,728 --> 01:25:46,728 What I didn't tell you was that I wasn't one of them. 730 01:25:47,728 --> 01:25:49,727 Oh, I longed to be, 731 01:25:49,728 --> 01:25:53,727 but they always kept me out. 732 01:25:53,728 --> 01:25:54,728 So I stayed outside. 733 01:25:57,728 --> 01:26:00,728 That's what made me a writer. 734 01:26:06,728 --> 01:26:08,728 You lost your twin, Margaret. 735 01:26:12,728 --> 01:26:16,728 Margaret... Oh, that was terrible. 736 01:26:18,728 --> 01:26:20,728 But you had her with you for a while. 737 01:26:23,728 --> 01:26:24,728 She's always with me. 738 01:26:27,728 --> 01:26:28,728 I envy you. 739 01:26:37,728 --> 01:26:39,728 Oh, I'm so tired. 740 01:26:47,728 --> 01:26:50,728 Hee-hee-hee, the wolf is in the room. 741 01:27:27,728 --> 01:27:28,728 Thank you. 742 01:27:30,728 --> 01:27:31,728 Margaret? 743 01:27:33,728 --> 01:27:36,727 I didn't want you to go before I had a chance to say goodbye. 744 01:27:36,728 --> 01:27:38,727 I'm going to stay in the area for a while, 745 01:27:38,728 --> 01:27:40,727 at least until after the funeral. 746 01:27:40,728 --> 01:27:42,728 Good. Good, well, I'll see you there. 747 01:27:43,728 --> 01:27:46,728 And then will you go back to London? 748 01:27:47,728 --> 01:27:50,728 Um, I'm not sure. I think I'll stay up here somewhere to write the book. 749 01:27:52,728 --> 01:27:54,008 I'll let you know what I decide. 750 01:28:27,020 --> 01:29:03,320 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.56708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.