Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,287 --> 00:01:48,280
1194 A.D. - I England hersker
en rastløs tid.
2
00:01:48,447 --> 00:01:52,441
King Richard Lionheart vil være i
Tyskland blev fængslet ...
3
00:01:52,608 --> 00:01:56,601
... løsepenge for ham
er kun halvt betalt ...
4
00:01:56,768 --> 00:02:00,920
... og hjemme prøver prins john
at gribe tronen.
5
00:02:01,088 --> 00:02:05,082
I Nottingham, Robin Hood og
hans bande velstående rejsende.
6
00:02:05,249 --> 00:02:08,241
Og det skal være en
vær en modig rejsende ...
7
00:02:08,409 --> 00:02:12,038
... der tør, ved
At ride Sherwoodwood.
8
00:03:18,335 --> 00:03:21,327
Hør, lyt.
HRT siden.
9
00:03:21,495 --> 00:03:25,613
Vi lærer alle
Ærlige borgere i Nottingham ...
10
00:03:25,775 --> 00:03:30,566
... at den universelt respekterede John Fitzroy
er blevet myrdet af en bande ...
11
00:03:30,736 --> 00:03:33,011
... dem i Sherwoodwald
deres ondskabsdrev.
12
00:03:33,176 --> 00:03:37,727
Den højfødte sheriff af
Nottingham ser det derfor hurtigt ...
13
00:03:37,896 --> 00:03:43,176
... den suspenderede belønning for
Øge beslaglæggelsen af dets leder.
14
00:03:43,337 --> 00:03:45,407
Man kender ham under
navnet robin hood
15
00:03:45,577 --> 00:03:51,210
Sheriffen i Nottingham betaler
nu 5.000 kroner ...
16
00:03:51,378 --> 00:03:56,327
... hvem tager morderen,
være død eller levende.
17
00:03:56,498 --> 00:03:58,216
Gud beskytter kongen.
18
00:04:03,059 --> 00:04:05,971
Sikkert vil nogen finde det
ønsker at tjene mange penge
19
00:04:06,139 --> 00:04:08,653
Jeg tvivler på det og
sheriffen tvivler også på det.
20
00:04:08,819 --> 00:04:11,572
Befolkningen har gode grunde
hvorfor hun elsker Robin Hood.
21
00:04:11,739 --> 00:04:15,016
Men jeg betaler 10.000 kroner for det,
hvad Fitzroy havde med ham
22
00:04:15,180 --> 00:04:16,329
Den Saracen rytter?!
23
00:04:16,500 --> 00:04:18,616
Sikkert de har det til legetøj
holdes og smides væk.
24
00:04:18,780 --> 00:04:21,738
Du ønsker, herrer.
Også øl, saltire? i>
25
00:04:25,060 --> 00:04:28,019
Hvis legetøjet kommer i de forkerte hænder,
Dette kan koste kongen sit liv.
26
00:04:28,181 --> 00:04:32,299
Kære Moraine, for 10.000 kroner
sandsynligvis søger alle i hele skoven.
27
00:04:32,461 --> 00:04:34,417
Det ved jeg og
Prins Johns folk søger også.
28
00:04:34,581 --> 00:04:37,015
Det er dårligt nok at hun
ved, at Fitzroy var i England
29
00:04:37,181 --> 00:04:39,218
Hvis de vidste det,
hvad han ville have med mig.
30
00:04:41,782 --> 00:04:44,694
Saltire, du har ingen måde
hvordan man mødes med robin hood
31
00:04:44,862 --> 00:04:47,171
Sheriffen i Nottingham har det
ikke engang om 10 år.
32
00:04:47,342 --> 00:04:51,575
Og alligevel er Robin Hood dybest set det
Lille trofast, det ved jeg.
33
00:04:51,743 --> 00:04:55,418
Det ville være lettere, hvis han vidste hvad
legetøjet for kongen betyder.
34
00:04:55,583 --> 00:04:58,017
Hvis kun med mig
Robin Hood kunne tale.
35
00:04:58,183 --> 00:05:00,538
Sikkert har han hundrede skjulesteder i
Barnsdale og Sherwood Forest.
36
00:05:00,703 --> 00:05:02,740
Ja, men han kan
ikke være overalt på samme tid.
37
00:05:02,904 --> 00:05:05,213
Drikke, Saltire, jeg har en ide.
38
00:05:21,665 --> 00:05:23,735
Giver du stadig op?
ikke slået, Tuck?
39
00:05:23,905 --> 00:05:27,421
Faktisk, selvom væddemål
mod mine principper.
40
00:05:27,586 --> 00:05:28,655
Nå.
41
00:05:28,826 --> 00:05:31,101
Jeg slår 6: 4 til at afvæbne dig.
6: 4 i>?
42
00:05:47,107 --> 00:05:49,860
Du er heldig
at det ikke var et væddemål.
43
00:05:51,988 --> 00:05:53,387
Hvem er den næste?
44
00:05:54,028 --> 00:05:56,019
Hvad med dig?
45
00:06:02,108 --> 00:06:03,337
Tre gange.
46
00:06:03,469 --> 00:06:04,584
Lille john
47
00:06:04,749 --> 00:06:06,705
Okay, han bringer os
selv aftensmad til middag.
48
00:06:06,869 --> 00:06:09,622
Jeg håber, det er en rig abbed
med et par poser fuld af guld.
49
00:06:09,789 --> 00:06:11,620
Og ingen modvilje
mod et væddemål.
50
00:06:11,789 --> 00:06:14,622
Her kommer de.
Fortsæt, folk, gå. i>
51
00:06:19,190 --> 00:06:21,624
Hvor langt skal vi hen?
Bare nogle få trin, høj spiritus. i>
52
00:06:21,790 --> 00:06:23,348
Din leder er virkelig der?
53
00:06:23,510 --> 00:06:25,819
Vores leder er der altid,
hvis gæsterne skal modtages ...
54
00:06:25,990 --> 00:06:27,982
... gebyrer for brug
Frivilligt betale skoven.
55
00:06:32,791 --> 00:06:34,383
Velkommen, mine herrer.
56
00:06:34,551 --> 00:06:36,143
Efter dit tøj
synes at være hendes præst.
57
00:06:36,311 --> 00:06:38,063
Regningen bærer undertiden min ven.
58
00:06:38,231 --> 00:06:41,224
Jeg er tæller moraine
Dette er Sir Nigel Saltire.
59
00:06:41,392 --> 00:06:42,620
Du antager, Robin Hood.
60
00:06:42,792 --> 00:06:44,464
Det er rigtigt, min herre.
61
00:06:44,632 --> 00:06:47,988
Og hvis du har andre tricks på lager
har jeg gjort dig opmærksom på ...
62
00:06:48,152 --> 00:06:50,906
... det i mine mænds træer 20
sigte mod dit hjerte.
63
00:06:51,073 --> 00:06:53,746
Jeg håber, de har en stabil hånd,
men vi har ingen dårlige hensigter.
64
00:06:53,913 --> 00:06:55,062
Hvorfor så maskeraden?
65
00:06:55,233 --> 00:06:57,030
Der var ingen andre
Mulighed for at finde dig.
66
00:06:57,193 --> 00:06:59,912
Vi har været i skoven i to hele dage
på vej og venter på et røveri.
67
00:07:00,073 --> 00:07:02,064
Og dine væbnede mænd
er i sikkerhed?
68
00:07:02,233 --> 00:07:05,192
Nej, mit folk er i mit slot,
mange miles herfra.
69
00:07:05,354 --> 00:07:09,870
Robin Hood, jeg skal tale med dig,
Kongens sikkerhed er i fare.
70
00:07:15,395 --> 00:07:17,829
Na smukt.
Mine herrer, må jeg spørge.
71
00:07:21,795 --> 00:07:23,945
Er der et sted her
hvor kan vi tale uforstyrret?
72
00:07:24,115 --> 00:07:25,787
Mit slot står
helt til din rådighed.
73
00:07:25,955 --> 00:07:29,107
Der har du ikke noget at bekymre dig om.
74
00:07:29,276 --> 00:07:32,791
Medmindre du giver slip på
Bror Tuck til et væddemål.
75
00:07:34,116 --> 00:07:37,426
Jeg giver dig mit æreord, min herre.
76
00:07:37,596 --> 00:07:39,872
Fitzroy er ikke min
Mænd er blevet myrdet.
77
00:07:40,037 --> 00:07:41,356
Men i meddelelsen
sheriffen stod ...
78
00:07:41,517 --> 00:07:43,587
På hvert blad, det i Sherwood Forest
fra træet er jeg skyldig ...
79
00:07:43,757 --> 00:07:44,985
... men jeg giver dig mit ord.
80
00:07:45,157 --> 00:07:47,113
Og vi håbede
vi finder Saracen rytteren her.
81
00:07:47,277 --> 00:07:48,949
Hvad er det for en Saracen?
82
00:07:49,117 --> 00:07:51,871
Et stykke legetøj
Kongens liv afhænger?
83
00:07:53,078 --> 00:07:56,673
Du kan tale frit her,
friere end på den kongelige gård selv.
84
00:07:56,838 --> 00:08:01,309
For alt hvad kongen gør og ikke
Prins John, jeg er glad for at være klar.
85
00:08:01,718 --> 00:08:02,833
Jeg stoler på ham.
86
00:08:02,999 --> 00:08:04,830
Som du ved, vil kongen være i
Tyskland blev holdt fangenskab.
87
00:08:04,999 --> 00:08:07,559
Jeg vil gerne deltage i løsepenge
deltage på min egen måde.
88
00:08:07,719 --> 00:08:08,754
Jeg forstår.
89
00:08:08,919 --> 00:08:11,114
Men det ved du ikke
Kong er ikke længere en fange.
90
00:08:11,279 --> 00:08:13,395
Han forlod Tyskland.
Virkelig ?! I>
91
00:08:13,559 --> 00:08:14,674
Han er på vej hjem.
92
00:08:14,839 --> 00:08:17,513
Han kommer tilbage og ønsker
klatre igen på sin trone ...
93
00:08:17,680 --> 00:08:19,432
... uden at prins johannes har tid,
At tage modforanstaltninger.
94
00:08:19,600 --> 00:08:20,874
Tror du prinsen ikke ved det?
95
00:08:21,040 --> 00:08:23,600
Vi ønsker ikke at håbe
men du ved det aldrig.
96
00:08:23,760 --> 00:08:26,558
Hvad er der ude af kongen?
ingen ved, er ...
97
00:08:26,720 --> 00:08:28,791
... hvor og hvornår han planlægger nøjagtigt
i land i England.
98
00:08:28,961 --> 00:08:30,872
Og disse oplysninger er i
den lille Saracen figur.
99
00:08:31,041 --> 00:08:33,396
Det burde være i legetøjet?
Planen er i figurens hemmelige rum.
100
00:08:33,561 --> 00:08:37,076
Når prins John sætter figuren i hænderne
Fells og han opdager hendes hemmelige rum ...
101
00:08:37,241 --> 00:08:39,597
Richard ville ikke stå en chance, uforskammet
at komme til sit slot.
102
00:08:39,762 --> 00:08:43,311
Jeg kunne vædde med dig ...
Vil du være tavs, du stinker. i>
103
00:08:43,482 --> 00:08:45,040
Ved du, hvornår kongen kommer?
104
00:08:45,202 --> 00:08:48,956
Snart, næste måned, næste uge.
Måske lige nu.
105
00:08:51,483 --> 00:08:53,951
Det er signalet til
Aftensmad, herrer.
106
00:08:54,123 --> 00:08:56,273
Kom nu, vi forgifter dig ikke endnu.
107
00:08:56,443 --> 00:08:58,081
Vi snakker senere.
108
00:08:58,243 --> 00:09:00,438
Hjælper du os?
Hvor i>
109
00:09:00,603 --> 00:09:02,355
Find legetøjet
og red kongen.
110
00:09:02,523 --> 00:09:05,277
Jeg så et blik i dine øjne.
Det er det der gør dig sulten. i>
111
00:09:05,444 --> 00:09:08,914
Det siges, at du elsker faren.
Jeg elsker også god mad. i>
112
00:09:09,084 --> 00:09:10,756
Du laver sjov, mens kongen i ...
113
00:09:10,804 --> 00:09:12,635
Hvorfor skulle vi gøre det her
Saracens finde, mens din ...
114
00:09:12,804 --> 00:09:14,840
Robin Hood mænd har gode ører.
115
00:09:15,004 --> 00:09:16,597
Du kan gøre ting der ...
116
00:09:16,765 --> 00:09:21,043
Nej ...
Hvem kan ikke gøre en æres mand ?! i>
117
00:09:21,205 --> 00:09:23,560
Det mente jeg ikke.
Men du har ret, min herre. i>
118
00:09:23,725 --> 00:09:25,556
Godt, jeg forsøger at finde karakteren.
119
00:09:25,725 --> 00:09:28,035
Jeg lover intet,
men jeg tjener med glæde vores konge.
120
00:09:28,206 --> 00:09:30,561
Men jeg kan også godt lide at spise.
121
00:10:02,448 --> 00:10:04,121
Er der nyheder?
Ikke om legetøjet. i>
122
00:10:04,289 --> 00:10:06,359
Men over to mænd,
hvem kan vide, hvor det er
123
00:10:06,529 --> 00:10:08,121
Jeg mødte mary
pigen fra vildsvinet.
124
00:10:08,289 --> 00:10:11,759
Det er ikke noget nyt.
Så længe hjertet stadig er ung. i>
125
00:10:12,569 --> 00:10:14,480
Vil du høre det eller ej?
Fortæl mig. i>
126
00:10:14,649 --> 00:10:17,608
Hun fortalte mig, at de var hver
Aften der siden Fitzroy blev myrdet.
127
00:10:17,770 --> 00:10:19,886
Derudover kaster de siden da med
Guldstykker lige rundt.
128
00:10:20,050 --> 00:10:21,768
Moraine sagde, at den myrdede mand var død
havde lidt penge.
129
00:10:21,930 --> 00:10:23,682
Så betalte nogen morderne.
Til legetøjet. i>
130
00:10:23,850 --> 00:10:24,885
Hvem er disse mænd, John?
131
00:10:25,050 --> 00:10:28,202
De hedder Dicken og Hopp, er
Bow maker og cutthroat til.
132
00:10:28,371 --> 00:10:29,850
Jeg vil have de to
brændende ligesom at tale.
133
00:10:30,011 --> 00:10:32,286
Nå, jeg tager nogle mennesker
og få hende ud af forretningen.
134
00:10:32,451 --> 00:10:33,679
Nej, jeg vil ikke røre.
135
00:10:33,851 --> 00:10:36,319
Hvis det ikke var imod mit princip,
at gå til en kro, så ...
136
00:10:36,491 --> 00:10:38,129
Eben, derfor forbliver du her også.
137
00:10:38,291 --> 00:10:40,203
For kongen og dig
Jeg vil gerne være utro mod princippet.
138
00:10:40,372 --> 00:10:42,363
Hverken jeg eller Kongen
ville kræve det fra dig.
139
00:10:42,532 --> 00:10:45,604
Jeg ved, hvordan man får de to af dem,
uden nogen at finde ud af.
140
00:10:45,772 --> 00:10:47,808
Tuck, lær mig dit nøddeskalespil.
141
00:10:47,972 --> 00:10:49,644
Men ...
Dine nødder, Tuck. i>
142
00:10:49,812 --> 00:10:52,122
Her, hvordan spilles spillet?
143
00:10:52,293 --> 00:10:55,649
Så tager du tre nødder
144
00:11:01,573 --> 00:11:02,767
Mary.
145
00:11:07,654 --> 00:11:08,928
Tak, mit barn.
146
00:11:13,174 --> 00:11:15,290
Øl, mary
Venligst meget. i>
147
00:11:32,416 --> 00:11:33,815
Hvilken slags spil er det?
148
00:11:33,976 --> 00:11:36,649
Jeg har spillet i
lært i min ungdom.
149
00:11:36,816 --> 00:11:38,488
Du skal gætte,
hvor ærten er skjult.
150
00:11:38,656 --> 00:11:39,772
Pas på.
151
00:11:41,817 --> 00:11:44,251
Nu.
Hver nar ser, at hun er der. i>
152
00:11:44,417 --> 00:11:47,056
Så du det?
Selvfølgelig. I>
153
00:11:47,217 --> 00:11:48,935
Jeg så det også.
Jeg troede det. i>
154
00:11:49,097 --> 00:11:50,849
Vi kan gøre det igen.
Men sikkert. i>
155
00:11:56,818 --> 00:11:58,331
Troldom.
156
00:11:58,818 --> 00:12:01,537
Fem kroner, hvis du kan nu.
Okay. I>
157
00:12:09,259 --> 00:12:11,489
Du er en dunk, Dicken.
Der ligger det.
158
00:12:11,659 --> 00:12:13,331
Det gør fem kroner.
Fem kroner. i>
159
00:12:18,220 --> 00:12:19,335
Drift!
160
00:12:19,500 --> 00:12:21,968
Du tillader mig at deltage i dig
Inviter en øl, mine venner.
161
00:12:22,140 --> 00:12:23,289
Mere øl.
162
00:12:23,460 --> 00:12:25,928
Sæt ikke nødderhullerne væk,
vi vil fortsætte med at spille.
163
00:12:26,100 --> 00:12:28,456
Fem kroner bruger?
Fem kroner! i>
164
00:12:29,821 --> 00:12:31,300
Og hvor er hun nu?
165
00:12:33,941 --> 00:12:36,216
Mary, mere øl til mine venner.
166
00:12:36,381 --> 00:12:38,941
Ikke en anden dråbe,
Jeg er lige så fuld som en vinslange.
167
00:12:39,101 --> 00:12:41,252
Og du?
Nej, nr. i>
168
00:12:42,262 --> 00:12:44,298
Tillad mig til dig
bringe hjem sikkert.
169
00:12:44,902 --> 00:12:46,051
Lad os gå
170
00:12:49,302 --> 00:12:50,894
Hjælp, Mary.
171
00:12:53,103 --> 00:12:54,331
Watch out!
172
00:12:56,103 --> 00:12:59,652
Jeg tæller til 50, Dicken,
er du stadig dum så ...
173
00:12:59,823 --> 00:13:01,415
... så har jeg gode midler
mod din kat.
174
00:13:01,583 --> 00:13:03,380
12, 13, 14 ...
175
00:13:03,544 --> 00:13:05,296
Jeg vil sige alt, hvis du sværger,
at du begge frigiver os.
176
00:13:05,464 --> 00:13:07,341
Jeg er ligeglad med dig,
men hvis du er tavs ...
177
00:13:07,504 --> 00:13:09,460
... du er stoppet, hvordan
det fortjener mordere som dig.
178
00:13:09,624 --> 00:13:11,455
... 38, 39, 40 ...
179
00:13:11,624 --> 00:13:14,457
Jeg er klar til at tilstå alt.
Du idiot, de hænger stadig os. i>
180
00:13:14,624 --> 00:13:17,742
Allerede muligt, men hvis du tilstår
må jeg få barmhjertighed før retfærdighed.
181
00:13:17,905 --> 00:13:19,224
48, 49 ...
182
00:13:19,385 --> 00:13:22,900
Giv mig en drink,
så siger jeg alt, jeg sværger det.
183
00:13:23,905 --> 00:13:25,861
Så på hvis vegne har du handlet?
184
00:13:26,025 --> 00:13:28,221
Det var en ridder, men vi ved det ikke
hans navn er stadig hans ansigt.
185
00:13:28,386 --> 00:13:30,377
Fortæl mig ikke nogen historier.
Det er den rene sandhed. i>
186
00:13:30,546 --> 00:13:32,616
Vi så ham to gange,
men hver gang han bar en hjelm.
187
00:13:32,786 --> 00:13:33,024
To gange?!
Ja, første gang ... i>
188
00:13:33,186 --> 00:13:36,974
... da han gav os ordren og det
anden gang, da vi gav ham figuren.
189
00:13:37,146 --> 00:13:38,295
Hvor meget betalte han?
190
00:13:38,466 --> 00:13:40,025
Du spørger stadig, dig
vi tabte alt.
191
00:13:40,187 --> 00:13:42,382
Du tuller.
200 kroner. i>
192
00:13:42,547 --> 00:13:44,105
Hvor har du ham til?
slå anden gang?
193
00:13:44,267 --> 00:13:45,825
Ved skæringen af Brinley Fells.
194
00:13:45,987 --> 00:13:48,899
Vi havde som et badge
arrangeret en fløjte, så han dukkede op.
195
00:13:49,067 --> 00:13:50,898
Fløjte ham
196
00:14:02,028 --> 00:14:04,179
Så du hans ansigt denne gang?
Han bar en hjelm igen. i>
197
00:14:04,349 --> 00:14:06,101
Har han ikke et våbenskjold på hans skjold?
Ja, han gjorde ... i>
198
00:14:06,269 --> 00:14:07,907
... en hvid ørn
på sort felt.
199
00:14:08,069 --> 00:14:10,742
Og du gav ham den lille figur?
Ja. I>
200
00:14:10,909 --> 00:14:13,264
Næste ved du ingenting?
Nej, jeg kan svære det. i>
201
00:14:13,429 --> 00:14:15,385
Bevog mig godt.
Men du lovede ... i>
202
00:14:15,549 --> 00:14:17,381
Jeg lovede ikke noget
Jeg skal tænke over det.
203
00:14:17,550 --> 00:14:18,699
Tuck, lille John.
204
00:14:20,750 --> 00:14:22,342
En hvid ørn på et sort felt.
205
00:14:22,510 --> 00:14:25,707
Vi ville kende ridderen, hvis vi havde
Norman våbenskjold.
206
00:14:25,870 --> 00:14:28,305
Jeg ved, det er det
Varmvåben af tællerne af Moraine er.
207
00:14:28,471 --> 00:14:30,223
Moraine, den mand, der var her.
208
00:14:30,391 --> 00:14:32,507
Men jeg satse hundrede kroner,
det var ikke den samme moræne.
209
00:14:32,671 --> 00:14:33,865
Jeg satse på det.
210
00:14:34,031 --> 00:14:37,023
Hvem ansætter en morder,
forsøger at skjule sin identitet.
211
00:14:37,191 --> 00:14:38,829
Et forkert våbenskjold i skjoldet
at føre er hårdt straffet.
212
00:14:38,991 --> 00:14:40,425
Ingen ærlig ridder ville gøre det.
213
00:14:40,592 --> 00:14:42,822
Og ikke ærlig
Schildmacher ville gøre det.
214
00:14:42,992 --> 00:14:46,064
Så der er kun en mulighed.
En uærlig skild maker. i>
215
00:14:46,232 --> 00:14:48,507
Og hvem er den eneste uærlige
Schildmacher i hele området?
216
00:14:48,672 --> 00:14:50,424
Hugo fra Nottingham.
217
00:14:57,113 --> 00:14:58,944
Hvem er der, i denne sene time?
218
00:14:59,113 --> 00:15:02,105
Nogen der giver dig 5.000 kroner
kunne give.
219
00:15:06,234 --> 00:15:09,067
Hvor meget siger du?
5.000 kroner. i>
220
00:15:10,194 --> 00:15:13,504
Hvis du ikke vil, vil vi
Find allerede en anden.
221
00:15:14,954 --> 00:15:17,833
Nej nej herre
Et øjeblik åbner jeg allerede døren.
222
00:15:23,155 --> 00:15:25,669
Du har ventet på os i lang tid.
Robin Hood og Tuck. i>
223
00:15:25,835 --> 00:15:28,475
God aften, min søn, en
Du har dejligt lille sted her.
224
00:15:28,636 --> 00:15:31,946
Har du tjent så meget på det seneste?
Det var ikke meget, det var ikke meget. i>
225
00:15:32,116 --> 00:15:34,835
Det er vildt at komme her, siden en
Belønning er blevet sat på dig.
226
00:15:34,996 --> 00:15:38,306
Da en pris er udsat for mig, ville det
Jeg er mindst mistænkt for at være her.
227
00:15:38,476 --> 00:15:41,071
Medmindre nogen
vil gerne tjene 5,000 kroner.
228
00:15:41,237 --> 00:15:43,068
Forræder dig, snarere klippe
Jeg spalter min hals.
229
00:15:43,237 --> 00:15:44,670
Det ville også være bedre for dig.
230
00:15:44,837 --> 00:15:46,236
Jeg har brug for nogle
Væk fra dig, Hugo.
231
00:15:46,397 --> 00:15:48,752
Over et våbenskjold, hvid ørn
på en sort baggrund.
232
00:15:48,917 --> 00:15:51,750
Hvid ørn på en sort baggrund.
Dette er greven af moræne.
233
00:15:51,918 --> 00:15:53,670
Det ved jeg også
du gav ham skjoldet.
234
00:15:53,838 --> 00:15:55,237
Jeg har aldrig et tegn
lavet til Moraine.
235
00:15:55,398 --> 00:15:56,877
Jeg tror på dig, men for hvem du har
du lavede skoldet da?
236
00:15:57,038 --> 00:16:00,872
En skild maker, der bekymrer sig om noget
er en scoundrel i mine øjne.
237
00:16:01,038 --> 00:16:03,108
Det er rigtigt, det er derfor
vi kom til dig.
238
00:16:03,278 --> 00:16:06,430
Hvad vil du have fra mig?
Hvem lavede du tegnet for? i>
239
00:16:06,599 --> 00:16:08,874
Eller skal jeg starte dig?
Husk vores sidste møde?!
240
00:16:09,039 --> 00:16:11,837
Ingen Robin, glem det ikke, vi var
men altid så gode venner.
241
00:16:11,999 --> 00:16:14,638
Ja, men vi bliver kun venner, hvis
Du siger, hvem lavede skjoldet.
242
00:16:14,799 --> 00:16:17,837
Jeg giver dig mit æresord, at jeg gør det
lavet et tegn for ingen.
243
00:16:21,720 --> 00:16:24,393
Hvem er dette?
Jeg ved det ikke. i>
244
00:16:24,560 --> 00:16:27,393
Mange af mine kunder bruger i
natten dette banesignal.
245
00:16:27,560 --> 00:16:31,440
Send ham væk.
Nej, så bliver han mistænksom.
246
00:16:31,601 --> 00:16:34,195
Lad ham komme ind.
Kom nu, Tuck up.
247
00:16:38,961 --> 00:16:41,078
Men vær ikke med ham for længe,
og hvis du skal prøve ...
248
00:16:41,242 --> 00:16:42,391
Du kan stole på mig, Robin.
249
00:16:42,562 --> 00:16:43,790
Jeg stoler kun på dig så vidt jeg kan
kan skyde min bue ...
250
00:16:43,962 --> 00:16:45,759
... og det sukker, hvis du bare
lav en forkert bevægelse.
251
00:16:45,922 --> 00:16:48,311
Åben, Hugo.
Jeg kommer, hr.
252
00:16:50,322 --> 00:16:53,633
Så start,
men en forkert bevægelse og ...
253
00:16:58,643 --> 00:17:00,998
God aften, herrer.
Det er en dame. i>
254
00:17:01,163 --> 00:17:02,312
Undskyld, Milady.
255
00:17:02,483 --> 00:17:05,521
Jeg forkælet mig selv som side, en
Kvinde om natten på gaden ville tiltrække opmærksomhed.
256
00:17:05,684 --> 00:17:07,993
Vi tager tegnet igen.
Skærmen. i>
257
00:17:08,164 --> 00:17:10,120
Ja, vi havde kun ham
behov for en vittighed.
258
00:17:10,284 --> 00:17:14,482
Derfor tog du herbem ht?
Vi kunne godt lide det, kære Hugo. i>
259
00:17:14,644 --> 00:17:17,637
Tillad mig at takke for din mor
tilbyde en lille snack.
260
00:17:17,805 --> 00:17:19,682
Tak for invitationen, men det er
selv senere end vi ønskede. Walter!
261
00:17:19,845 --> 00:17:21,676
Vil du gå i aften?
kører der stadig hjemme?
262
00:17:21,845 --> 00:17:24,279
Milady blev her i
Luk ved sheriffen.
263
00:17:24,445 --> 00:17:25,594
På sheriffen?
264
00:17:25,765 --> 00:17:27,084
Og op til sit hus
vi vil gøre det umuligt.
265
00:17:27,245 --> 00:17:28,645
Hvad skyldes jeg dig?
266
00:17:28,806 --> 00:17:31,764
Da det kun var en vittighed,
lad os sige 50 kroner.
267
00:17:31,926 --> 00:17:33,803
Jeg vil skrive dig en kvittering.
268
00:17:36,526 --> 00:17:38,801
Fortæl sheriffen
at Robin Hood er her.
269
00:17:39,646 --> 00:17:42,241
Tak en million, Milady.
Tak, Hugo. i>
270
00:17:42,407 --> 00:17:46,400
Og skulle du igen i fremtiden
nogle gange har brug for min hjælp ...
271
00:17:46,567 --> 00:17:48,876
Vi er sikker på at komme
tilbage til dit tilbud. Walter!
272
00:17:59,728 --> 00:18:01,798
Godnat, Milady.
Godnat, Walter.
273
00:18:01,968 --> 00:18:03,083
Godnat.
Kom igen, Walter.
274
00:18:03,248 --> 00:18:04,967
Milady, han gav mig et brev.
275
00:18:05,129 --> 00:18:08,041
Du kan ikke læse ham i mørket.
Der er tid til vi kommer til sheriffen.
276
00:18:12,249 --> 00:18:16,289
Så, og du svor,
at du ikke lavede skiltet.
277
00:18:16,450 --> 00:18:19,522
Hvem er hun, der sendte hende her?
Jeg kender ikke hendes navn. i>
278
00:18:19,690 --> 00:18:22,409
Du forlader, min ven, og jeg kan ikke lide nogen
Liar. Du kaldte hende Milady.
279
00:18:22,570 --> 00:18:24,401
Fordi selvfølgelig en
Person af rang er, jeg sværger ...
280
00:18:24,570 --> 00:18:26,686
Du sværger ganske meget,
men du forlader hver gang.
281
00:18:26,850 --> 00:18:28,762
Hvem er hun, Hugo?
Jeg ved det virkelig ikke. i>
282
00:18:28,931 --> 00:18:31,604
Hun kom her for et par dage siden
og sagde hun har brug for skjoldet ...
283
00:18:31,771 --> 00:18:33,409
... til en maskefestival i slottet.
Hvilket slot? i>
284
00:18:33,571 --> 00:18:35,960
Jeg ved det ikke, Robin.
Tuck! I>
285
00:18:36,371 --> 00:18:38,601
Et reb.
Præcis det. i>
286
00:18:38,771 --> 00:18:40,569
Men du sidder fast.
Excellent. I>
287
00:18:40,852 --> 00:18:42,570
Nu er du ubundet.
288
00:18:44,652 --> 00:18:46,688
Du tror han er
virkelig været i værelset.
289
00:18:46,852 --> 00:18:48,888
Denne uhyrlige skurk.
Men nu køber jeg det selv.
290
00:18:49,052 --> 00:18:51,441
Roger, advarsel vagterne.
291
00:18:51,852 --> 00:18:53,491
Kan jeg slutte sig til dem, Milady?
292
00:18:53,653 --> 00:18:55,962
Det er en stor ære for mig
at fange fyren.
293
00:18:56,133 --> 00:18:58,249
Hvis du ønsker det, Walter
Tak, Milady. i>
294
00:19:00,853 --> 00:19:02,684
Hvad med det her?
Meget godt. i>
295
00:19:02,853 --> 00:19:05,288
Og hvis du spørger os, hvad vi er i det
Har taske, siger gamle Ger mpel.
296
00:19:05,454 --> 00:19:07,331
Så de tror det,
Lad os smide sækken i sumpen.
297
00:19:08,334 --> 00:19:09,892
I kongens navn åbnes.
298
00:19:13,934 --> 00:19:17,371
Sheriffen
Kom nu op derhen.
299
00:19:28,976 --> 00:19:30,967
Hvor er han
På loftet i>
300
00:19:31,136 --> 00:19:32,808
På loftet?
Hvordan står du derop?
301
00:19:33,936 --> 00:19:35,654
Søg ham.
302
00:19:36,696 --> 00:19:39,688
Hvem fortæller dig, at han er der,
havde du en taske over hovedet?
303
00:19:39,856 --> 00:19:41,415
Jeg hørte det
som han sagde til broder tuck.
304
00:19:41,577 --> 00:19:44,330
Hvis han sagde det så højt, at det var dig
Han kan være i kælderen.
305
00:19:47,257 --> 00:19:48,690
Skal vi gå ind?
306
00:19:48,857 --> 00:19:50,848
Han sagde
ikke før han ringer til os.
307
00:19:51,017 --> 00:19:52,815
Men ...
Skal vi afslutte sin plan? i>
308
00:19:52,978 --> 00:19:55,572
Planlagde han det?
Nej, men de har stadig ikke ham. i>
309
00:19:55,738 --> 00:19:57,091
Lad os vente et stykke tid.
310
00:19:58,218 --> 00:20:00,288
På loftet kan
skjul ingen kat.
311
00:20:00,458 --> 00:20:03,768
Der er intet i kælderen undtagen spindelvæv.
Så bliver de fanget. i>
312
00:20:03,938 --> 00:20:05,213
Hvor har vi omringet huset?
313
00:20:17,380 --> 00:20:20,372
Hugo!
Hvis det var bare en joke ...
314
00:20:20,540 --> 00:20:22,735
En vittighed, måske tror du
Jeg bundet mig selv op!
315
00:20:22,900 --> 00:20:25,892
Hugo, sagde du, Robin Hood og
Brother Tuck er her i huset.
316
00:20:26,060 --> 00:20:28,939
Men tilsyneladende er de ikke det.
Du kan ikke muligvis ...
317
00:20:29,101 --> 00:20:30,580
... undslippe.
318
00:20:30,741 --> 00:20:33,858
Af alle hellige er de deroppe.
319
00:20:34,021 --> 00:20:36,296
Et godt skud, John, og nu mig.
320
00:20:37,861 --> 00:20:39,340
Fange drengene.
321
00:20:39,501 --> 00:20:42,096
Jeg betaler 10.000 kroner til
hvem bringer dem levende til mig
322
00:20:56,263 --> 00:20:58,857
Hvis ikke vores
gamle ven Hugo er.
323
00:21:03,543 --> 00:21:05,262
Vil vi tage ham?
Ikke nødvendigt. i>
324
00:21:05,424 --> 00:21:07,380
Pigen er vigtigere i øjeblikket.
God. I>
325
00:21:07,544 --> 00:21:10,422
Det har jeg ikke lyst til i dag
stadig så svært at trække.
326
00:21:11,824 --> 00:21:13,655
Han siger, at han er abbed i St. Jude ...
327
00:21:13,824 --> 00:21:16,384
... der har vi ham til din
Tilbage anholdt, Robin.
328
00:21:16,545 --> 00:21:17,864
Det var rigtigt.
329
00:21:18,025 --> 00:21:20,493
Jeg har allerede meget af dette
Abbot hørte, men desværre ikke noget godt.
330
00:21:20,665 --> 00:21:24,340
I posen havde han guld, juveler og
Nice tøj, mere end du kan tælle.
331
00:21:24,505 --> 00:21:26,780
Vi bliver glade
at tælle alt præcist.
332
00:21:28,586 --> 00:21:29,780
God morgen, høj spiritus.
333
00:21:29,946 --> 00:21:32,176
Det er jeg så ked af, at jeg også
Din modtagelse var ikke der.
334
00:21:32,346 --> 00:21:34,735
Men bestemt har jeg det
mine mænd er meget godt repræsenteret.
335
00:21:34,906 --> 00:21:37,898
Hvis du er leder af dette band
Jeg anbefaler dig ...
336
00:21:38,066 --> 00:21:40,341
... uskadt og med os
at frigive al bagage ...
337
00:21:40,507 --> 00:21:42,737
... ellers holder du på det
Nottinghams højeste galge.
338
00:21:42,907 --> 00:21:46,616
Sheriffen er min ven.
Jeg var med ham i aftes. i>
339
00:21:47,147 --> 00:21:49,615
Du var med sheriffen?
Du lyver.
340
00:21:49,787 --> 00:21:53,144
Nej nej, han tænker meget på mig,
mere end jeg fortjener.
341
00:21:53,308 --> 00:21:55,503
Min top pris er
allerede 10.000 kroner.
342
00:21:55,668 --> 00:21:58,501
Hvis du ikke tror det,
så spørger bror Tuck.
343
00:21:58,668 --> 00:21:59,862
Hvor er Tuck?
344
00:22:00,628 --> 00:22:01,856
Tuck!
345
00:22:02,028 --> 00:22:05,863
I det hellige land skal det være smukt
hvis der findes sådanne kunstværker der.
346
00:22:06,029 --> 00:22:10,181
Se på det, Robin, tegn på stjernetegn
er lavet af rent guld, besat med juveler.
347
00:22:10,349 --> 00:22:12,943
Vi vil gøre det
vores lyse glæde.
348
00:22:13,109 --> 00:22:16,819
Denne dyrebare skål tilhører
Treasury of St. Jude og hvis du ...
349
00:22:16,990 --> 00:22:19,550
Jeg har allerede en masse St. Jude
Hørt, hr. Abt.
350
00:22:19,710 --> 00:22:21,223
Det er en af
mest velstående klostre i nord ...
351
00:22:21,390 --> 00:22:22,709
fordi det er den sidste krone
presset ud af de fattige mennesker.
352
00:22:22,870 --> 00:22:24,064
Hvad tillader du dig selv?
353
00:22:24,230 --> 00:22:27,939
Gode præstationer er nok i England
men der er også mange ble.
354
00:22:28,110 --> 00:22:30,261
Og hvis der sker en chance med os på den måde
en blind kristen sender ...
355
00:22:30,431 --> 00:22:31,910
... vi vil tilbagebetale ham det onde.
356
00:22:37,591 --> 00:22:40,629
Vil Scarlett komme fra Nottingham.
Kom med mig, Little John. i>
357
00:22:41,632 --> 00:22:47,070
Tuck, sørg for at abboten også
betalt for indkvartering og måltider.
358
00:22:47,232 --> 00:22:50,110
Halvdelen af hans bagage er tilstrækkelig.
Del dine ejendele med dine arme. i>
359
00:22:50,272 --> 00:22:51,341
Jeg advarer dig ...
360
00:22:51,512 --> 00:22:53,788
Du vil helt sikkert have St. Jude
vi ses igen eller ej?
361
00:22:53,953 --> 00:22:55,625
Er der noget nyt?
Ja, Robin. i>
362
00:22:55,793 --> 00:22:57,226
Godt, lad os tale inde.
363
00:22:59,873 --> 00:23:02,831
Alt vi ønskede at høre, jeg har
lært af sheriffens kok.
364
00:23:02,993 --> 00:23:05,872
Damen er Lady Alys,
Mendel af Sir Guy Belton.
365
00:23:06,034 --> 00:23:08,673
Guy Belton?! Jeg har altid
troede at han er konge.
366
00:23:08,834 --> 00:23:10,745
Kender du ham, Robin?
Nej, endnu ikke. i>
367
00:23:10,914 --> 00:23:14,111
Gav Lady Alys tilbage til slottet?
Ja, i morges. i>
368
00:23:14,274 --> 00:23:16,071
Belton Castle.
369
00:23:17,875 --> 00:23:20,184
Vi var melodien,
fløjten fløjtede
370
00:23:23,555 --> 00:23:25,989
Det er hende.
Hvad laver du, Robin? i>
371
00:23:26,155 --> 00:23:30,149
Hør, i aften spørger i Belton
Slot en minstrel til ly.
372
00:23:30,316 --> 00:23:33,114
Og minnesingerne hedder ...
Hvad kalder vi ham?
373
00:23:33,276 --> 00:23:35,551
Gilbert.
Gilbert of Lancaster.
374
00:24:28,640 --> 00:24:30,552
Fremragende, Master Troubadour.
375
00:24:30,721 --> 00:24:33,030
Men det forekommer mig, at du er en af
hvem er dem der elsker en kvinde ...
376
00:24:33,201 --> 00:24:35,715
... ikke bare ord, men også
kan vinde med sværdet.
377
00:24:35,881 --> 00:24:39,669
Versene var ikke mine, Milady.
Så synge dem, der er af dig. i>
378
00:24:44,882 --> 00:24:47,442
Et øjeblik, Troubadour,
Hvordan kender du denne sang?
379
00:24:47,602 --> 00:24:51,231
Jeg kan ikke huske lige nu
men det kommer til at tænke mig igen.
380
00:24:51,402 --> 00:24:53,394
Skal jeg synge dig mine vers?
381
00:24:53,563 --> 00:24:55,394
Fra en konge,
der forlod sit land
382
00:24:55,563 --> 00:24:58,361
En anden gang er det sent,
Lady Alys bliver træt.
383
00:24:58,523 --> 00:25:02,402
Ikke for træt til at høre sangen.
Jeg tillader dig at trække tilbage. i>
384
00:25:02,563 --> 00:25:04,953
Troubadouren kan gøre dig
ja, syng igen i morgen.
385
00:25:06,884 --> 00:25:09,523
Godnat, Master Troubadour.
Vi ses i morgen
386
00:25:09,684 --> 00:25:12,039
Vi ses i morgen, milady
det ser ud til at være tusind år endnu.
387
00:25:13,724 --> 00:25:16,956
Mester Gilbert.
Sir Guy vil gerne tale med dig.
388
00:25:17,125 --> 00:25:19,036
Til din tjeneste.
Følg mig. i>
389
00:25:30,286 --> 00:25:31,958
Hvem er du
Det ved du, hr. i>
390
00:25:32,126 --> 00:25:33,923
Gilbert of Lancaster,
en kørsel sugerør.
391
00:25:34,086 --> 00:25:35,917
Du kender tematikken.
Hvem sender dig?
392
00:25:36,086 --> 00:25:39,522
Waldemar Fitzearl, han ved det,
at jeg betragter prinsen ...
393
00:25:39,686 --> 00:25:41,439
... og send mig til at hjælpe dig.
Hvor i>
394
00:25:46,687 --> 00:25:48,723
Det der betyder noget for os.
395
00:25:48,887 --> 00:25:50,525
Og hvad kunne du gøre,
hvad jeg ikke kan gøre selv?
396
00:25:50,687 --> 00:25:53,566
At levere en besked.
Minstrels er netop lavet til det.
397
00:25:53,728 --> 00:25:54,922
Hvilken form for besked?
398
00:25:55,088 --> 00:25:57,158
Det var ikke min
Idé at komme her.
399
00:25:57,328 --> 00:25:59,603
Jeg ved ikke, hvad Fitzearl er op til
Jeg følger kun hans ordrer.
400
00:25:59,768 --> 00:26:01,724
Da du synes for mig
Jeg behøver ikke, jeg vil ...
401
00:26:01,888 --> 00:26:04,721
Vent, når Fitzearl sender dig
har han en grund til at ...
402
00:26:04,888 --> 00:26:07,278
... hvorefter jeg ikke spørger.
Sender han mig en besked?
403
00:26:07,449 --> 00:26:08,643
Ikke af mig.
404
00:26:08,809 --> 00:26:10,367
Han vil lade mig vide,
når han kommer her i morgen
405
00:26:10,529 --> 00:26:11,882
Indtil videre, så godt.
Guth!
406
00:26:12,049 --> 00:26:15,121
Giv min gæst det bedste værelse og
Sørg for, at han ikke går glip af noget.
407
00:26:15,289 --> 00:26:16,688
Ja, hr.
Tak. i>
408
00:26:17,890 --> 00:26:20,245
Godnat, hr. Guy.
Godnat, Gilbert.
409
00:26:23,090 --> 00:26:25,126
Stoler du på ham
Nej, Hubert, ikke så nemt. i>
410
00:26:25,290 --> 00:26:27,406
Men måske er han virkelig
en ven af fitzearl
411
00:26:27,570 --> 00:26:29,323
... så føler jeg mig dårligt
hvis jeg fornærmer ham
412
00:26:29,491 --> 00:26:32,324
Hvis han viser sig at være en spion,
det vil ikke forblive med fornærmelser.
413
00:26:32,491 --> 00:26:35,051
Galgen på mit slot
er perfekt til spioner.
414
00:26:35,211 --> 00:26:37,042
Men først må jeg være sikker.
415
00:26:37,211 --> 00:26:39,167
Hvis denne troubadour
virkelig bør være en spion
416
00:26:39,331 --> 00:26:42,927
... han vil ikke være låsen igen
forlad let, da han kom ind i den.
417
00:26:45,372 --> 00:26:47,010
Tak, min ven.
418
00:26:51,572 --> 00:26:53,245
Godnat.
Godnat, sir. i>
419
00:27:03,493 --> 00:27:05,962
Jeg begynder at tvivle på det her
Figur indeholder en besked.
420
00:27:06,134 --> 00:27:09,171
Tror du, at Richard sender hans
bedste messenger med et legetøj?
421
00:27:09,334 --> 00:27:11,894
Den indeholder en besked.
Men hvor og hvad?
422
00:27:12,054 --> 00:27:14,045
Jeg ved heller ikke hvor og hvad,
men en besked er i den og den ...
423
00:27:14,214 --> 00:27:16,603
... du er nødt til at finde ud af i dag.
Stadig i dag ?! i>
424
00:27:16,774 --> 00:27:18,970
Hvis minstrel
en spion skubber tid.
425
00:27:19,135 --> 00:27:21,410
Lad mig vide, om du har det.
426
00:27:36,736 --> 00:27:38,328
Er der noget galt, hr.
427
00:27:38,496 --> 00:27:41,569
Ja, det tror jeg
Folk synes at være i skoven.
428
00:27:41,737 --> 00:27:43,295
Er det tilladt?
429
00:27:43,457 --> 00:27:45,573
Nej, denne gang er tilladt
ingen burde være ude længere.
430
00:27:45,737 --> 00:27:46,965
Men jeg vil tjekke det ud.
431
00:27:51,377 --> 00:27:54,017
Det gjorde mig mere ondt,
som dig, min ven
432
00:27:54,898 --> 00:27:59,414
Om en time vil du være tilbage til dig
kom, men jeg bruger den time.
433
00:30:18,910 --> 00:30:21,868
Af Gud, Hubert, det er vigtigt
tidligere end vi troede.
434
00:30:22,030 --> 00:30:23,304
Hvornår kan de andre være her?
435
00:30:23,470 --> 00:30:25,347
Hvis du sender sendebud straks,
de kan være her indtil i morgen aften.
436
00:30:25,510 --> 00:30:28,547
Vi ses i morgen aften, det er nok.
Sig Arthur at gøre sig klar.
437
00:30:42,912 --> 00:30:47,349
Arthur Walter, vågn op,
der er arbejde for dig.
438
00:30:53,753 --> 00:30:54,947
Vågn op!
439
00:30:55,713 --> 00:30:58,432
Vågn op!
Hvad sker der? i>
440
00:30:58,593 --> 00:31:01,346
Arthur er nødt til at rejse sig straks og
tag et kabel mod nord.
441
00:31:01,433 --> 00:31:03,549
Vågn op, Arthur.
Vågn op! I>
442
00:31:03,713 --> 00:31:05,271
Vågn op!
443
00:31:57,918 --> 00:32:00,876
Hvem bankede mig ned?
Det der. i>
444
00:32:01,038 --> 00:32:04,075
Det er faldet på dit hoved.
Og jeg troede du var død.
445
00:32:04,238 --> 00:32:06,116
Det kan ikke dræbe mig.
446
00:32:06,279 --> 00:32:10,033
Hubert siger, at jeg har det
tykkeste kraniet af alle Belton.
447
00:32:10,199 --> 00:32:11,837
Hubert har nok ret.
448
00:33:07,764 --> 00:33:09,516
Hvad er der, John?
Det bliver alvorligt. i>
449
00:33:09,684 --> 00:33:11,561
Kongen ender, men Robin
Jeg er ikke sikker på, hvornår.
450
00:33:11,724 --> 00:33:14,522
Vi informerer tælleren Moraine
og hold vores folk i standby.
451
00:33:14,684 --> 00:33:16,402
Ja og da?
Lad os vente på flere ordrer. i>
452
00:33:16,804 --> 00:33:19,763
Du er den hurtigste af os, gør det
på vej til Moraine Castle.
453
00:33:19,925 --> 00:33:23,122
Fortæl grev Moraine eller hans ven
Saltire, hvad jeg lige fortalte dig.
454
00:33:23,285 --> 00:33:24,957
Ja, jeg forstod det.
Du, Miller, få resten af folket. i>
455
00:33:25,125 --> 00:33:26,763
Kan du huske clearing,
hvor er kilden?
456
00:33:26,925 --> 00:33:28,244
Ja.
Vent der.
457
00:33:28,405 --> 00:33:30,556
Vil Scarlett og jeg vente
på yderligere ordrer fra Robin.
458
00:33:30,726 --> 00:33:32,717
Gud giver, at han vil komme tilbage sikkert.
Amen. I>
459
00:33:41,246 --> 00:33:44,364
Nå, jeg tror jeg går
langsomt tilbage på vejen.
460
00:33:44,527 --> 00:33:47,246
Din gæstfrihed ...
Undtaget, du kan ikke forlade endnu. i>
461
00:33:47,407 --> 00:33:48,920
Hvad mener du?
få dage til en troubadour.
462
00:33:49,087 --> 00:33:51,476
Desværre skal jeg gøre det rigtigt
giv sir Gilbert ...
463
00:33:51,647 --> 00:33:53,478
... du har stadig os til i dag
lovede et foredrag.
464
00:33:53,647 --> 00:33:54,876
Jeg vil ikke have dig
endnu længere for belastningen.
465
00:33:55,048 --> 00:33:57,198
Gilbert, du kan ikke stoppe
Jeg tillader det ikke.
466
00:33:57,368 --> 00:33:58,801
Det er rigtig dejligt.
467
00:33:58,968 --> 00:34:03,041
Men jeg holder det under en
Tag aldrig ud meget lang tid. Ingen steder.
468
00:34:03,208 --> 00:34:05,483
Jeg elsker naturen.
Himlen er mit telt og ...
469
00:34:05,648 --> 00:34:09,881
Han er lige her, sir Guy.
Han vasker stadig støvet væk.
470
00:34:10,049 --> 00:34:11,926
Jeg har glemt at fortælle dig, Gilbert ...
471
00:34:12,089 --> 00:34:14,762
... vi har en fremtrædende gæst i
Hjem, en rejsende ligesom dig.
472
00:34:14,929 --> 00:34:16,442
Han kommer bare ud
tilbage til det hellige land.
473
00:34:17,049 --> 00:34:18,563
Abbeden af St. Jude.
474
00:34:20,650 --> 00:34:22,402
Abbeden af St. Jude, så.
475
00:34:22,570 --> 00:34:25,403
En virkelig trofast tjener af Gud.
Jeg er sikker. i>
476
00:34:25,570 --> 00:34:27,561
Den fattige blev røvet,
fra røveren Robin Hood.
477
00:34:27,730 --> 00:34:30,006
Han vil helt sikkert fortælle os om det.
Jeg tvivler ikke på det. i>
478
00:34:30,171 --> 00:34:31,923
Lady Alys tillader dig
mig nu for at du skal synge
479
00:34:32,091 --> 00:34:33,888
Lad os vente på abben.
480
00:34:34,051 --> 00:34:36,201
Jeg er meget nysgerrig, hvad
Han vil fortælle mig om Robin Hood.
481
00:34:36,371 --> 00:34:38,009
Jeg har hørt så meget om ham.
482
00:34:38,171 --> 00:34:40,002
Forestil,
Han mødte mig næsten den anden dag.
483
00:34:40,171 --> 00:34:42,003
Men hvis abbedet virkelig
talte til ham ...
484
00:34:42,172 --> 00:34:44,891
... så vil han vide, hvordan han ser ud.
Det ved han sikkert. i>
485
00:34:46,412 --> 00:34:48,528
Hans Eminence, Abbot of St. Jude.
486
00:34:52,932 --> 00:34:54,764
Jeg ønsker dig en
God morgen, mine børn.
487
00:34:59,093 --> 00:35:02,722
Hvad en lækker svinekød
Der er ikke sådan noget i Det Hellige Land.
488
00:35:02,893 --> 00:35:06,170
Hedningerne kan ikke lide det
Grise, de narre.
489
00:35:06,334 --> 00:35:08,484
De bedste grise er i England.
Vil du overbevise dig selv om dette?
490
00:35:08,654 --> 00:35:09,803
Med den største glæde.
491
00:35:09,974 --> 00:35:12,169
Hvis du har styrket, min herre ...
492
00:35:12,334 --> 00:35:15,087
... du vil gerne fortælle os noget
Om den mystiske Orient.
493
00:35:15,254 --> 00:35:18,531
Min søn, jeg fortæller dig
hvad du aldrig har hørt.
494
00:35:18,695 --> 00:35:21,892
Er det virkelig sandt at
Har folk magiske kræfter der?
495
00:35:22,055 --> 00:35:25,764
Nej, nej, ingen magisk kraft,
ikke den måde vi forstår det på.
496
00:35:25,935 --> 00:35:29,291
Du kan kun gøre et par tricks,
med hvilket de imponerer narre.
497
00:35:29,455 --> 00:35:33,449
Jeg så engang en mand
han plantede et frø i sandet ...
498
00:35:33,616 --> 00:35:37,245
... og i samme øjeblik
et palme voksede ud af det.
499
00:35:37,416 --> 00:35:39,691
Men hvad var det imod
Trick jeg viste dem.
500
00:35:39,856 --> 00:35:42,417
En brise, antager jeg.
Du har ret, søn, det er rigtigt. i>
501
00:35:42,577 --> 00:35:45,728
Så kastede jeg et reb
høj, der stoppede.
502
00:35:45,897 --> 00:35:48,934
Jeg havde en dreng klatre op,
indtil det forsvandt.
503
00:35:49,097 --> 00:35:52,806
Det er nemt, men som jeg sagde,
det kun imponerer narre.
504
00:35:53,817 --> 00:35:54,967
Kan du vise dette?
505
00:35:55,138 --> 00:35:57,698
Hvis jeg har det rigtige reb
har selvfølgelig.
506
00:35:57,858 --> 00:36:00,213
Det er uheldigt at
Du laver ikke sådanne reb her.
507
00:36:00,378 --> 00:36:04,257
Og de to, som jeg bragte med mig
Nu har røverne i Sherwoodwald.
508
00:36:04,418 --> 00:36:07,297
Åh min herre, fortæl os
fra dit møde med Robin Hood.
509
00:36:07,459 --> 00:36:09,290
Ser man virkelig
så godt som de siger?
510
00:36:09,459 --> 00:36:12,929
Robin Hood, mit barn, er sådan
Præcis som en hestens skæl.
511
00:36:13,099 --> 00:36:15,055
Han er en meget bler,
dårlig voksen fyr.
512
00:36:15,219 --> 00:36:18,371
Desuden har han skævt, knapt har
Tænder og selv dem er rådne.
513
00:36:18,540 --> 00:36:20,371
Og han er dorky og fejlig ...
514
00:36:20,540 --> 00:36:22,098
Men jeg har
alt er helt anderledes.
515
00:36:22,260 --> 00:36:23,739
Så har du med
talte forkerte mennesker.
516
00:36:23,900 --> 00:36:26,858
Robin Hood er et problem
Jeg kan ikke lide at tale om.
517
00:36:27,020 --> 00:36:29,773
Ikke i et så berømt samfund.
Og hvad med resten af hans bande? i>
518
00:36:29,940 --> 00:36:33,138
For eksempel denne
Skov og eng præst Broder Tuck.
519
00:36:33,301 --> 00:36:37,658
Du tager fejl Sir Guy, han er en mand
fuld af karakter og meget nacn.
520
00:36:37,821 --> 00:36:40,096
Jeg har virkelig det bedste
Indtryk af bror Tuck.
521
00:36:40,261 --> 00:36:43,811
Hvad jeg ville sige, tale
Vi foretrækker Saracens.
522
00:36:43,982 --> 00:36:47,941
Disse mennesker er
fremragende guldsmed.
523
00:36:48,102 --> 00:36:51,492
Se på dette.
Det er smukt. i>
524
00:36:51,662 --> 00:36:53,857
Vi ses
Stjernetegn, Lady Alys.
525
00:36:54,022 --> 00:36:55,934
Taurus, Cancer, Gemini og Libra.
526
00:36:56,103 --> 00:36:58,856
Dette er virkelig et kunstværk.
Du kan sige det. i>
527
00:36:59,023 --> 00:37:02,572
Men hvorfor brugte de det.
Hvad brugte de til? i>
528
00:37:02,743 --> 00:37:03,858
Til væddemålet.
529
00:37:04,023 --> 00:37:06,413
Jeg hørte næsten det
kan tænke, høje ånder.
530
00:37:06,584 --> 00:37:07,858
Men hvordan spiller du med det?
531
00:37:08,424 --> 00:37:11,939
Denne sfære repræsenterer solen ...
532
00:37:12,104 --> 00:37:15,733
... som som du ved
passerer alle konstellationer.
533
00:37:15,904 --> 00:37:18,863
Nu ved du det,
hvor solen stopper.
534
00:37:19,785 --> 00:37:24,575
Lad os slippe af med alt, fordi
Til dette har vi brug for en gylden klud.
535
00:37:24,745 --> 00:37:29,739
En gylden klud med marker,
og med alle tegn på den.
536
00:37:35,666 --> 00:37:39,705
Vandmanden, mit fødselsskilt,
Jeg ville have spillet for to kroner ...
537
00:37:39,866 --> 00:37:41,822
... Jeg får 20 nu.
20, hvorfor? i>
538
00:37:41,986 --> 00:37:43,500
Banken betaler 10: 1.
539
00:37:43,667 --> 00:37:45,419
Hvilke syndige spil
men mennesker har.
540
00:37:45,587 --> 00:37:48,943
Min stjernetegn er skatten,
Jeg vil prøve det.
541
00:37:49,107 --> 00:37:50,938
Mit stjerneskilt er det, Libraen.
542
00:37:51,107 --> 00:37:52,426
Master Troubadour?!
543
00:37:52,587 --> 00:37:55,261
Tak, æresbevisninger, heldige spil
er imod mine principper.
544
00:38:02,668 --> 00:38:05,944
Du har desværre mistet dem begge.
545
00:38:08,949 --> 00:38:12,339
Men det ved du ikke, bror
Kirken foragtede alt spil.
546
00:38:12,509 --> 00:38:14,704
Det gør hun, min bror og med rette.
547
00:38:14,869 --> 00:38:17,588
Sådanne heldige spil er virkelig en
Opfindelsen af djævelen.
548
00:38:17,749 --> 00:38:20,867
For eksempel husker jeg
præcis en nat på Cypern.
549
00:38:21,030 --> 00:38:25,706
Scorpion vandt 17 gange i træk.
Og så var det 10 gange rammen.
550
00:38:25,870 --> 00:38:27,428
Man kunne tro
Djævelen var i spillet.
551
00:38:27,590 --> 00:38:29,820
Skorpion.
Og jeg sætter ramme. i>
552
00:38:29,990 --> 00:38:34,030
Skorpionen og Vædderen.
Intet virker mere.
553
00:38:34,191 --> 00:38:38,503
Gl cksrad vender.
554
00:38:38,671 --> 00:38:40,389
Kom heldig bold.
555
00:38:40,551 --> 00:38:43,271
Jeg er nysgerrig
hvem af jer vinder nu.
556
00:38:44,512 --> 00:38:48,391
Dette er Elvira, min våde sygeplejerske.
557
00:38:48,552 --> 00:38:50,144
Gilbert of Lancaster
ønsker at synge noget for os.
558
00:38:50,312 --> 00:38:52,951
Skal jeg trække mig tilbage, Milady?
Nej, hvorfor? i>
559
00:38:53,112 --> 00:38:55,502
Som du ønsker. Men jeg husker det
som den unge Brian of Eskdale ...
560
00:38:55,673 --> 00:38:57,789
Lady Alys er interesseret
bare for min sang, Elvira.
561
00:38:57,953 --> 00:38:59,671
Maj en spørger
Hvem er denne Brian fra Eskdale?
562
00:38:59,833 --> 00:39:01,266
Brian von Eskdale er min forlovede.
563
00:39:01,433 --> 00:39:04,505
Så må jeg indrømme synderne
at jeg virkelig misundner ham.
564
00:39:04,673 --> 00:39:09,953
Og så er jeg ingen anden synd
lad det være tilstrækkeligt, du foretrækker at blive her.
565
00:39:10,114 --> 00:39:13,311
De virker som en til mig
Minnesinger fra min ungdom.
566
00:39:13,474 --> 00:39:16,910
Han flyttede over landet og skyndte ham
talrige skandale historier fremad ...
567
00:39:17,074 --> 00:39:19,794
... og fem forrådte
Mænd kommer efter ham.
568
00:39:24,555 --> 00:39:27,547
Kender du nogle få
Ballads om Robin Hood?
569
00:39:27,715 --> 00:39:31,072
Denne værdiløshed har det
men ikke færdig, Milady?
570
00:39:31,236 --> 00:39:32,874
Han er ikke god for mig.
571
00:39:33,036 --> 00:39:35,266
For to år siden skulle min kusine skulle
Alice von Bouffeur gifte sig med nogen ...
572
00:39:35,436 --> 00:39:37,188
... som hun slet ikke elskede.
573
00:39:37,356 --> 00:39:40,029
Men Robin Hoods mænd blev kidnappet
hun til hendes hjerte.
574
00:39:40,196 --> 00:39:42,187
Hans navn var Alain Delay.
Jeg kender historien. i>
575
00:39:42,356 --> 00:39:44,109
Men hvem gør det
kan ikke være godt, ikke?
576
00:39:44,277 --> 00:39:45,596
Der har du ret, Milady
577
00:39:45,757 --> 00:39:47,110
Og hvad beskrivelsen
af abbot bekymringer ...
578
00:39:47,277 --> 00:39:50,952
... han er en dårlig fyr, den ene også
Det kan jeg ikke tro på.
579
00:39:51,117 --> 00:39:52,550
Jeg er helt enig med dig.
580
00:39:52,717 --> 00:39:55,949
Helt ærligt stoler jeg ikke på abbedet.
Hvor smart, Milady. i>
581
00:39:56,118 --> 00:39:59,952
Hvis din værge er så smart
Hvis han gjorde det, ville han spare mange penge.
582
00:40:02,678 --> 00:40:05,272
Bull vinder, held og lykke, Hubert.
583
00:40:05,438 --> 00:40:09,273
Men det er ikke underligt, for det er det
uheld, du har brug for et system.
584
00:40:42,281 --> 00:40:43,431
Sir.
585
00:40:44,362 --> 00:40:45,795
Hvad vil du have fra mig?
586
00:40:45,962 --> 00:40:48,920
Undskyld mig herre, er du ridder Saltire,
Grev af grev Moraine.
587
00:40:49,082 --> 00:40:51,596
Ja det er jeg. Og dit tøj
efter at du tilhører Robin Hood.
588
00:40:51,762 --> 00:40:55,472
Godt, at jeg mødte dig, fordi
Jeg er på vej til Castle Moraine.
589
00:40:55,643 --> 00:40:57,679
Har du nyheder?
En besked fra Robin Hood. i>
590
00:40:57,843 --> 00:41:00,311
Kongen lander kort og
de conspirators kender det.
591
00:41:00,483 --> 00:41:03,441
Hvordan kommer han til dette?
Han hørte om Belton Castle. I>
592
00:41:03,603 --> 00:41:05,275
Robin Hood i Belton?!
593
00:41:05,443 --> 00:41:07,116
Han har været der i over 20 timer.
594
00:41:07,284 --> 00:41:08,763
Er det virkelig sandt?
595
00:41:08,924 --> 00:41:11,279
Du gjorde det godt
Jeg rapporterer det til Robin Hood.
596
00:41:11,444 --> 00:41:13,355
Så behøver jeg ikke
mere om grev moraine?
597
00:41:13,524 --> 00:41:16,163
Det behøver du ikke længere,
Jeg er alligevel nødt til at gå til ham.
598
00:41:16,324 --> 00:41:19,476
Tak. Alt det bedste, sir.
Alt det bedste. i>
599
00:41:28,965 --> 00:41:31,355
Vi kører ikke til Moraine,
men til Belton.
600
00:42:00,728 --> 00:42:04,403
Bull, held og lykke, herrer.
Men hvad der varer længe vil være godt.
601
00:42:04,568 --> 00:42:07,766
Nigel, du er meget tidligt her.
Tværtimod er jeg for sent. i>
602
00:42:07,929 --> 00:42:10,443
Fordi Robin Hood og
Bror Tuck var der før mig.
603
00:42:10,609 --> 00:42:11,678
Robin Hood ...
604
00:42:11,849 --> 00:42:13,282
Hold dem, du narre,
de spionerer for kongen.
605
00:42:31,971 --> 00:42:33,165
Pas på!
606
00:42:40,971 --> 00:42:42,165
Tuck!
607
00:42:46,972 --> 00:42:48,530
Tak, hr. Guy.
608
00:43:11,014 --> 00:43:12,367
Gæt, lav din bue.
609
00:43:12,534 --> 00:43:14,525
Djævelen skal få dig
når han undslipper
610
00:43:14,694 --> 00:43:16,332
Overgivelse, du er narre.
611
00:43:23,055 --> 00:43:26,331
Så har vi haft uheld.
612
00:43:27,975 --> 00:43:29,294
Okay.
613
00:43:31,776 --> 00:43:34,165
Er der en adgangskode?
Intet er nævnt i meddelelsen. i>
614
00:43:34,336 --> 00:43:37,373
For hvad møder han med hans
trofast hænder, hr. Nigel Saltire.
615
00:43:37,536 --> 00:43:40,096
Hvor mange skal jeg tage?
Så lidt som muligt. i>
616
00:43:40,256 --> 00:43:43,852
Ja, dine fire bueskytter er tilstrækkelige,
Richard vil ikke mistanke om det.
617
00:43:44,017 --> 00:43:46,292
Så bryder jeg op bedre.
Vi har lidt tid.
618
00:43:46,457 --> 00:43:48,095
Hvorfor rushen,
Er du der om et par timer?
619
00:43:48,257 --> 00:43:51,329
Jeg foretrækker at komme tidligt,
end jeg savner Richard.
620
00:43:51,497 --> 00:43:53,772
Det er også muligt
at han lander tidligere.
621
00:43:53,937 --> 00:43:56,133
Vi spiller også en
dristigt spil, Hubert.
622
00:43:57,418 --> 00:44:00,694
Gud beskytter prins John.
Gud beskytter kong John. i>
623
00:44:09,379 --> 00:44:11,370
Far David!
Ja, mit barn. i>
624
00:44:11,539 --> 00:44:13,416
Besøger du fangerne?
igen, før hun ...
625
00:44:13,579 --> 00:44:15,058
Ja, jeg har den hensigt lige nu.
626
00:44:15,219 --> 00:44:16,857
Så tag dem
tag venligst denne fil med dig
627
00:44:17,019 --> 00:44:18,896
Mit barn, hvad spørger du fra mig?
628
00:44:19,060 --> 00:44:21,494
Jeg burde hjælpe R ubern til at undslippe?
629
00:44:21,660 --> 00:44:23,776
Far, hørte du ikke hvad
denne falske ridder Saltire har sagt?
630
00:44:23,940 --> 00:44:27,296
De spionerer for kongen, hvilket betyder
her i slottet er prins john.
631
00:44:27,460 --> 00:44:29,769
Jeg blander ikke
ind i politik, mit barn.
632
00:44:29,940 --> 00:44:32,296
Det handler også om menneskeheden. i>
Jeg kan ikke gøre det. i>
633
00:44:32,461 --> 00:44:34,577
Men ingen undtagen dig
kommer forbi vagterne.
634
00:44:34,741 --> 00:44:36,811
Derfor er jeg den eneste person
vil mistanke om sir fyr
635
00:44:36,981 --> 00:44:38,539
... når de undslipper.
Men far David ... i>
636
00:44:38,701 --> 00:44:40,214
Nej, mit barn,
Jeg vil ikke have noget at gøre med det.
637
00:44:46,542 --> 00:44:50,820
Vagt, vag, kom igen
døren, du fejrende wimp.
638
00:44:52,502 --> 00:44:55,654
Djævelen skal hente dig,
din store tyv.
639
00:44:55,823 --> 00:44:56,778
Har nogen brudt ud herfra?
640
00:44:56,943 --> 00:44:58,899
Nej, det er aldrig umuligt.
641
00:44:59,063 --> 00:45:00,621
Vil vi spille et spil?
642
00:45:05,783 --> 00:45:09,936
Hvis far David er, lad han ind.
Hvis det er en anden, ring til mig.
643
00:45:17,944 --> 00:45:19,094
Far David.
644
00:45:33,426 --> 00:45:34,654
Tak, far.
645
00:45:34,826 --> 00:45:37,704
Tuck, hvorfor er vi så triste?
Lad os starte en god sang.
646
00:45:37,866 --> 00:45:38,981
Syng sammen.
647
00:45:58,788 --> 00:46:01,621
Det er en mærkelig ting
Stipling for far David.
648
00:46:01,788 --> 00:46:03,983
De vil ikke synge det sjove i morgen.
649
00:46:04,748 --> 00:46:08,583
Skulle de to flygte,
Sir Guy lader mig stoppe sikkert.
650
00:46:08,749 --> 00:46:11,388
Lady Alys vil ikke lade det ske ...
651
00:46:11,549 --> 00:46:13,824
... og hvis hun bliver flogged for det,
og hun vil.
652
00:46:13,989 --> 00:46:16,822
Men hr. Guy gider ikke
bestemme hvem den virkelige skyldige er.
653
00:46:16,989 --> 00:46:18,786
Far, du male djævelen på væggen.
654
00:46:18,949 --> 00:46:20,827
Vent, indtil de er væk,
så vil alt blive fundet.
655
00:46:20,990 --> 00:46:22,264
Og nu dækker dine ben.
656
00:47:07,514 --> 00:47:08,663
Og?
657
00:47:08,834 --> 00:47:11,473
Det virker, det virker,
Elvira, snart bliver de fri.
658
00:47:11,634 --> 00:47:15,343
Jeg mener ikke mere bundet, hvordan de ser ud
kom til fangehullet, jeg ved det ikke.
659
00:47:15,514 --> 00:47:19,667
Mange tak for din kappe, far.
Mit barn, hvis Sir Guy finder ud af det. i>
660
00:47:19,835 --> 00:47:22,668
Du har intet at bekymre sig om
Jeg har skylden og står op for det.
661
00:47:22,835 --> 00:47:25,224
Hvis det generer dig, fordi du har dine pligter
da du ikke var præst ...
662
00:47:25,395 --> 00:47:26,714
... så kan du gøre det
indhente i morgen.
663
00:47:26,875 --> 00:47:29,708
Hvis Robin og Tuck så stadig
der er hvad Gud kunne skade.
664
00:47:31,115 --> 00:47:33,676
Må jeg anbefale, Milady.
Selvfølgelig. I>
665
00:47:33,836 --> 00:47:36,304
Og nu giver jeg dig nogle råd
sætter dig lige i seng og ...
666
00:47:36,476 --> 00:47:38,114
... tænker ikke mere på Robin Hood,
så længe det ikke er nødvendigt.
667
00:47:38,276 --> 00:47:39,629
Jeg vil prøve det.
Godnat, far. i>
668
00:47:39,796 --> 00:47:40,945
Godnat, mine børn.
669
00:47:42,396 --> 00:47:43,989
Elivira.
670
00:47:44,157 --> 00:47:46,193
Det var den mest spændende nat siden ...
671
00:47:46,357 --> 00:47:48,313
Den unge Brian forlod Eskdale.
672
00:47:48,477 --> 00:47:50,229
Det ville jeg ikke sige.
673
00:47:50,397 --> 00:47:52,308
Jeg synes det er så spændende, Elvira.
674
00:47:56,918 --> 00:48:00,752
Milady, jeg stoler ikke på mine ører
hvordan kan du synge en sådan sang?
675
00:48:00,918 --> 00:48:03,796
Fortæl mig, Milady, hvor er du fra
fordi denne forfærdelige sang?
676
00:48:03,958 --> 00:48:06,677
Røverne sang bare det,
at slå støj fra filen.
677
00:48:06,838 --> 00:48:09,069
Hvad er der galt med det?
Har du også syngt om eremit? i>
678
00:48:09,239 --> 00:48:11,469
Om eremit?
Nej, ikke det vidste jeg.
679
00:48:11,639 --> 00:48:13,834
Så er det godt.
680
00:48:27,200 --> 00:48:30,033
Det bliver dagen
Stop med at synge.
681
00:48:30,200 --> 00:48:33,910
Men jeg tror vi ville være munter,
før vi er hængt op.
682
00:48:34,081 --> 00:48:37,676
Jeg tænkte på det, og det med
Jeg er stadig ved at dø.
683
00:48:37,841 --> 00:48:40,275
Vagt, vagt.
684
00:48:41,121 --> 00:48:42,554
Hvad er støj?
685
00:48:42,721 --> 00:48:46,237
Ønsker du at blive en rig mand?
Ja, men hvordan? i>
686
00:48:46,402 --> 00:48:49,474
I de sidste ti år har jeg stor
Rig i at gemme sig i Sherwood skoven.
687
00:48:49,642 --> 00:48:50,916
Jeg tror dig ikke.
688
00:48:51,082 --> 00:48:52,720
Han ejer alt, hvis
du hjælper os med at undslippe.
689
00:48:52,882 --> 00:48:56,353
For det første pisker Sir Guy mig
Hud fra min krop.
690
00:48:56,523 --> 00:48:59,879
Hør min ven, vi er
miles væk, før Sir Guy indser det.
691
00:49:00,043 --> 00:49:01,874
Og hvis du kun betyder min
Skat i dine hænder ...
692
00:49:02,043 --> 00:49:04,603
... så er du rigere end det
rigeste folk i England.
693
00:49:08,604 --> 00:49:11,277
Det er ren svimmelhed,
Når de er væk, er du fri af dem.
694
00:49:11,444 --> 00:49:13,275
Måske er han det ikke
Den eneste der kan lyve
695
00:49:15,404 --> 00:49:18,760
Hvem garanterer mig at dine mænd
forlader også skatten for mig?
696
00:49:18,924 --> 00:49:21,723
Mine mænd har ikke nogen
Jeg ved, hvor skatten er skjult.
697
00:49:21,885 --> 00:49:23,034
Skal jeg fortælle dig det?
698
00:49:23,205 --> 00:49:26,561
Du gris, du vil have disse hunde
Giv det, hvad dine kammerater fortjener.
699
00:49:26,725 --> 00:49:29,193
Hold dig i nød
alle selv den næste. Så?!
700
00:49:29,365 --> 00:49:32,403
Men først fortæller du mig
hvor skatten er skjult.
701
00:49:32,566 --> 00:49:34,636
Vil du gøre os så?
virkelig frigive?
702
00:49:34,806 --> 00:49:38,116
Aftalt.
Wamba er mit vidne.
703
00:49:38,286 --> 00:49:41,244
Godt, kom ind, jeg fortæller dig.
Hvorfor skal jeg komme ind? i>
704
00:49:41,406 --> 00:49:43,921
Skal jeg skrige det højt
Brother Tuck det fortæller mine mænd ...
705
00:49:44,087 --> 00:49:47,841
... og de dræber dig før?
Jeg kan se det. i>
706
00:49:52,287 --> 00:49:54,278
Kom nu, så kan jeg hviske.
707
00:50:14,409 --> 00:50:16,240
Nogen kommer.
708
00:50:20,330 --> 00:50:22,798
Kommer du derinde?
Ikke engang hvis jeg holder fast i en måned. I>
709
00:50:22,970 --> 00:50:24,767
Men du kommer igennem.
Nej, vi forbliver sammen. i>
710
00:50:24,930 --> 00:50:28,445
Robin, en i kæder er bedre end to.
Kom nu skynd dig.
711
00:50:28,610 --> 00:50:31,329
Nej, Tuck, det gør jeg ikke.
Hubert, hvor er nøglen? i>
712
00:50:33,011 --> 00:50:34,490
Jeg frigiver dig før daggry.
713
00:50:34,651 --> 00:50:35,925
Men kom ikke for sent.
714
00:50:40,851 --> 00:50:42,921
Hvad en behagelig
Aften, herrer.
715
00:50:43,091 --> 00:50:45,208
Darn ape, hvor er Robin Hood?
Hvor er ordene?
716
00:50:45,372 --> 00:50:47,408
Vagterne er der,
hvor de går i fængsel
717
00:50:48,492 --> 00:50:50,847
Undskyld, jeg har
flyttede nøglerne.
718
00:50:51,012 --> 00:50:54,209
Men jeg bryder døren, hvis du ...
Hvor er Robin Hood? i>
719
00:50:54,372 --> 00:50:56,648
Er du ikke op til ham?
mødte trappen?
720
00:50:56,813 --> 00:50:58,132
Det forstår jeg ikke.
721
00:50:59,093 --> 00:51:01,527
Han flygtede gennem vinduet.
Følg ham. i>
722
00:51:02,013 --> 00:51:03,685
Nej Walter, du bliver her.
723
00:51:03,853 --> 00:51:05,844
Din anden tager hver mand
som i øjeblikket er tilgængelig ...
724
00:51:06,013 --> 00:51:07,605
... og søgefelter og skove.
725
00:51:07,774 --> 00:51:09,605
Lad os fange ham
Solopgang ikke ...
726
00:51:09,774 --> 00:51:11,651
... så bror Tuck hænger
en anden i galgen.
727
00:51:11,814 --> 00:51:14,009
Tag ham til værelset, Walter,
og bevogt ham hele natten.
728
00:51:14,174 --> 00:51:16,642
Det kan jeg godt lide, hr.
Kom med mig
729
00:51:17,654 --> 00:51:21,853
Sig, Walter, elsker hendes heldespil.
gambling-spil? I>
730
00:51:22,015 --> 00:51:23,528
Så kom med.
731
00:51:47,097 --> 00:51:49,975
Guys, vi har høje
Besøg i aften.
732
00:51:51,257 --> 00:51:52,770
God aften, mine sønner.
733
00:51:52,937 --> 00:51:55,771
Så meget impudence er min
endnu ikke indkvarteret.
734
00:51:55,938 --> 00:51:59,010
Ønsker du nogle Landsknechtlieder,
før du går til himlen.
735
00:51:59,178 --> 00:52:01,931
Tak, søn, men det er på
tiden til at forberede min sjæl.
736
00:52:02,098 --> 00:52:05,693
Må jeg sætte noget til side for det?
Venligst, men ikke nær døren. i>
737
00:52:05,858 --> 00:52:08,976
Ved vinduet er jeg tættere på min herre.
Tak.
738
00:52:10,299 --> 00:52:11,698
Tak, søn.
739
00:52:18,299 --> 00:52:19,618
Kan du høre mig, Tuck?
740
00:52:22,420 --> 00:52:24,490
Kan du huske spillet,
at du viste os i Greenwood.
741
00:52:24,660 --> 00:52:28,494
Spil med vagten.
Jeg hæver alarmen om en time.
742
00:52:28,660 --> 00:52:31,379
Hvis du spiller så godt som du gjorde så vil du
Alarmen er meget ubelejlig for dem.
743
00:52:35,981 --> 00:52:37,460
Gud beskytter dig, Tuck.
744
00:52:48,022 --> 00:52:51,458
Hvad laver du, broder?
Hvad, det? i>
745
00:52:51,622 --> 00:52:54,932
Det gav mig en kære veninde i
natten før du hang den.
746
00:52:55,102 --> 00:52:58,334
Det er en serie af billeder, som ridderiet
og domstolens pompe.
747
00:52:58,503 --> 00:53:00,971
Kig.
Juveler.
748
00:53:01,143 --> 00:53:02,974
Hermelin.
Dette er en ridder.
749
00:53:03,143 --> 00:53:04,622
Og her er en smuk dronning.
750
00:53:04,783 --> 00:53:06,933
Ved himlen er det smukt malet.
751
00:53:07,183 --> 00:53:08,902
Se, en trebladet crest.
752
00:53:09,064 --> 00:53:11,259
Min sidste våbenskjold
Herre, af grev Bouvoir.
753
00:53:11,424 --> 00:53:13,062
Og det er en konge i al sin pragt.
754
00:53:13,224 --> 00:53:15,374
Fortæl broder hvad der skal ske
fordi det var nødvendigt?
755
00:53:15,544 --> 00:53:19,332
Faktisk er det sådan
Det er et sjovt lille spil.
756
00:53:19,504 --> 00:53:22,861
Jeg vil endda gerne vædde Herren
fyldt, denne smukke tidsfordriv.
757
00:53:23,025 --> 00:53:25,539
Siden hvornår er det ærligt
Soldater bruger penge på noget.
758
00:53:25,705 --> 00:53:27,536
Vi leger ikke for penge,
Jeg har ikke en selv ...
759
00:53:27,705 --> 00:53:29,502
... men vi kunne være som Greenwood
at spille tøj
760
00:53:29,665 --> 00:53:31,144
Tøj?!
Præcis på tøj. i>
761
00:53:31,305 --> 00:53:35,379
Det er nemt som det var.
Du skal kun huske serier godt.
762
00:53:35,546 --> 00:53:37,741
Et par.
To par.
763
00:53:37,906 --> 00:53:39,225
Og tre samme.
764
00:53:39,386 --> 00:53:42,219
Under spillet
vil du lære det?
765
00:54:10,949 --> 00:54:13,417
Det har været tid at gå i seng
at gå, milady
766
00:54:13,589 --> 00:54:15,864
Hvad taler du om, hvordan kan jeg gå i seng
gå, hvis så meget sker her.
767
00:54:16,029 --> 00:54:17,860
Og søg nedenfor
Soldater markerne.
768
00:54:18,029 --> 00:54:19,348
De undsvik sikkert.
769
00:54:19,509 --> 00:54:21,023
Jeg vil gerne vide
hvis det fungerede.
770
00:54:21,190 --> 00:54:23,829
Men Sir Guy vil snart spørge
hvordan de undslippede overhovedet
771
00:54:23,990 --> 00:54:26,868
Lad os hvile
så længe vi stadig kan.
772
00:54:27,030 --> 00:54:28,907
Jeg beder om det
de kunne sikkert flygte.
773
00:54:33,031 --> 00:54:35,181
Jeg er bange for, vores sidste
Støndlein er slået.
774
00:54:37,271 --> 00:54:39,023
Må jeg komme ind?
Robin! I>
775
00:54:39,191 --> 00:54:41,944
Jeg kommer til at tage sig af mig selv
At takke din hjælp.
776
00:54:42,111 --> 00:54:44,103
Gå væk fra vinduet.
Hvorfor er du stadig her? i>
777
00:54:44,272 --> 00:54:48,231
Tuck er stadig fanget, og mit job
for Kongen er endnu ikke opfyldt.
778
00:54:48,392 --> 00:54:50,223
Og jeg håber du hjælper mig.
Med glæde Robin. i>
779
00:54:50,392 --> 00:54:51,711
Er der en mand her
du kan stole på.
780
00:54:51,872 --> 00:54:54,864
Hvem bringer en besked til mit folk.
Men han må ikke være en fjols.
781
00:54:55,032 --> 00:54:57,024
Der må ikke være nogen fejl nu.
Jeg finder allerede nogen. i>
782
00:54:57,193 --> 00:54:58,911
Hvad er beskeden?
Jeg ved det endnu ikke. i>
783
00:54:59,073 --> 00:55:00,791
Jeg har brug for det først
et par detaljer.
784
00:55:00,953 --> 00:55:03,342
For eksempel fra Hubert.
Hvor er hans værelse?
785
00:55:03,513 --> 00:55:05,231
Værelset er i slutningen
af den vestlige fløj.
786
00:55:05,393 --> 00:55:07,270
Ok.
Gå ikke, det er farligt. i>
787
00:55:07,433 --> 00:55:09,231
Jeg kender dog ingen fare
Det handler om kongens gode.
788
00:55:09,394 --> 00:55:12,272
Så i vestfløjen.
Når du kommer tilbage, venter din messenger. i>
789
00:55:14,434 --> 00:55:16,789
Brian of Eskdale.
790
00:55:17,634 --> 00:55:20,991
Nej, jeg kan ikke tro
at det var far David.
791
00:55:21,155 --> 00:55:23,225
Men han var den eneste i fangehullet.
Hubert!
792
00:55:23,395 --> 00:55:26,865
Hvis du er noget værd i morgen for mig
Så skal du sove.
793
00:55:27,035 --> 00:55:28,912
Gå, gå i seng!
Guth!
794
00:55:32,035 --> 00:55:34,152
Mr.
Våg fader David og bring ham her. i>
795
00:55:34,276 --> 00:55:35,755
Ja.
796
00:55:46,437 --> 00:55:48,268
Et skrig og du lander i himlen.
797
00:55:48,437 --> 00:55:50,393
Jeg har brug for et par stykker
Information, Hubert.
798
00:55:50,557 --> 00:55:52,866
Hvad planlægger du med kongen?
Hvad planlægger du med kongen?
799
00:55:53,037 --> 00:55:54,709
Saltire mødes med ham.
Hvornår og hvor? i>
800
00:55:55,517 --> 00:55:57,395
I morgen i Harrow Weald.
og fortsæt? i>
801
00:55:57,558 --> 00:55:59,435
De vil forhindre hans landing.
802
00:55:59,598 --> 00:56:01,873
Du mener, de vil skyde ham ned
som en hund, når han kommer i land.
803
00:56:02,038 --> 00:56:04,188
Du er en scoundrel, Hubert.
Det er ikke min plan. i>
804
00:56:04,358 --> 00:56:06,667
Hvor mange mænd tager Saltire?
40th i>
805
00:56:06,838 --> 00:56:08,032
Hvis du lyver for mig ...
806
00:56:08,198 --> 00:56:11,032
Sikkert, Robin, det er sandt, jeg sværger
det ved mine forfædres knogler.
807
00:56:11,199 --> 00:56:12,917
De vil heller ikke redde dig,
hvis du løj for mig.
808
00:56:13,079 --> 00:56:14,990
Fortsæt, vend dig om.
Vend om.
809
00:56:22,080 --> 00:56:24,435
Vis mig, hvad du har.
810
00:56:24,600 --> 00:56:26,955
Der firer fire, bror, din kappe.
811
00:56:27,120 --> 00:56:29,793
Fire esser, Walter, dine bukser.
812
00:56:45,922 --> 00:56:47,753
Din messenger, hr.
813
00:56:48,362 --> 00:56:50,114
Lady Alys, det er ikke for kvinder.
814
00:56:50,282 --> 00:56:52,159
Er der ikke en mand i Belton?
Jeg stoler ikke på nogen mere end mig. i>
815
00:56:52,322 --> 00:56:54,517
Skriv beskeden.
Beskeden, Robin.
816
00:56:57,803 --> 00:56:59,634
Så du har to koner
fanget.
817
00:56:59,803 --> 00:57:01,521
Jeg er en gammel mand
svag mand, hr. Guy.
818
00:57:01,683 --> 00:57:03,639
Og denne Amazon havde
virkelig magt for ti.
819
00:57:03,803 --> 00:57:05,555
Godt, du kan gå.
Tak min søn. i>
820
00:57:05,723 --> 00:57:07,839
Guth!
Ja, herr. i>
821
00:57:08,003 --> 00:57:09,722
Tag mig Lady Alys og hendes våde sygeplejerske.
822
00:57:09,884 --> 00:57:12,398
Du behøver ikke at vente
indtil de bliver klædt.
823
00:57:12,564 --> 00:57:14,441
Bring dem som de er.
Umiddelbart, sir. i>
824
00:57:16,044 --> 00:57:18,877
Er du sikker
at du kommer ud?
825
00:57:19,044 --> 00:57:21,320
Der er ikke kun en port i dette slot.
schn. I>
826
00:57:21,485 --> 00:57:25,034
Mit folk er placeret lige vest for
her, kun skridt ind i skoven.
827
00:57:25,205 --> 00:57:27,241
Kontakt venligst Little John.
Lille John. i>
828
00:57:32,926 --> 00:57:35,281
Jeg tager en ordre fra Sir Guy.
829
00:57:41,486 --> 00:57:44,125
Stå op og vågn op
Din elskerinde, har du hørt?
830
00:57:44,927 --> 00:57:46,360
Min elskerinde er på
Vej til skoven, min ven.
831
00:57:49,447 --> 00:57:53,804
Færdig, slippe af med ham.
Han har den tykkeste kraniet i slottet.
832
00:57:53,967 --> 00:57:56,322
Tæller altid til 50 og
så ramt det igen.
833
00:57:56,488 --> 00:57:58,683
Bare rolig om Sir Guy,
han har andre problemer i øjeblikket.
834
00:57:58,848 --> 00:58:00,247
Klar, Milady?
Udført. I>
835
00:58:02,648 --> 00:58:06,163
Robin, hvis du nu
gjorde denne fordel ...
836
00:58:06,328 --> 00:58:08,284
... gør du noget for mig?
Når som helst, Milady, hvad du vil. i>
837
00:58:08,449 --> 00:58:11,043
Lær mig verset fra eremitten.
838
00:58:11,209 --> 00:58:14,007
Derfor spørger du bedre Brian fra Eskdale.
839
00:58:15,529 --> 00:58:16,723
Held og lykke
840
00:58:20,930 --> 00:58:23,763
Hvis Robin stadig er her i området
Jeg er kongen i Skotland.
841
00:58:23,930 --> 00:58:25,648
Han er sikker igen
Langt i Sherwood Forest.
842
00:58:25,810 --> 00:58:27,084
Jeg ville alligevel være i hans sted.
843
00:58:27,250 --> 00:58:28,603
Skurken vil hænge
det er hans skæbne.
844
00:58:28,770 --> 00:58:30,408
Jeg går tilbage fra min side og rapporterer,
at vi ikke fandt noget.
845
00:58:30,570 --> 00:58:34,849
Jeg kommer med dig, her i skoven
at gå rundt, er meningsløst.
846
00:59:05,053 --> 00:59:06,691
Opholdt sig her.
Sch n opholdt sig her.
847
00:59:06,853 --> 00:59:08,890
Hvad er det, Lady Alys.
848
00:59:09,054 --> 00:59:12,046
Lad mig slippe, du uhyggelige poter,
ellers vil jeg fortælle Sir Guy.
849
00:59:12,214 --> 00:59:14,648
Sir Guy vil blive meget overrasket
hvis han finder ud af det.
850
00:59:14,814 --> 00:59:16,884
Hvorfor løber du i midten af denne tid?
Skov i mænds tøj rundt?
851
00:59:17,054 --> 00:59:19,329
Jeg kunne vædde på, at hun var
ønsker at mødes med Robin Hood.
852
00:59:19,494 --> 00:59:22,373
Efter min erfaring med aristokrater
Damer ville ikke overraske mig.
853
00:59:22,535 --> 00:59:24,446
Kom med, vi bringer dig til Sir Guy.
854
00:59:24,615 --> 00:59:25,764
Det vil være det mest fornuftige
hvad vi kan gøre.
855
00:59:25,935 --> 00:59:27,812
Lad mig.
Lad mig gå.
856
00:59:47,497 --> 00:59:48,646
Lille john
857
00:59:48,817 --> 00:59:51,251
Lille john
Du vil gerne. i>
858
00:59:51,417 --> 00:59:53,135
Er du lille john
859
00:59:53,297 --> 00:59:56,050
Ja, jeg er lille John, Milady.
Hvordan han bor og lever
860
00:59:56,217 --> 00:59:58,652
Det tror jeg også.
En besked fra Robin Hood.
861
01:00:00,578 --> 01:00:02,011
Hvor er Harrow Weald, Milady.
862
01:00:02,178 --> 01:00:05,170
Det er ret meget op til Harrow Weald
Vejen, en halv dags tur vest.
863
01:00:05,338 --> 01:00:06,930
Så skal vi skynde os.
864
01:00:07,098 --> 01:00:08,851
Robin skriver
at kongen kommer i dag.
865
01:00:09,019 --> 01:00:10,372
Og han og bror Tuck mødes
rejser hos os.
866
01:00:10,539 --> 01:00:12,052
Betyr det, at Tuck også er flygtet?
867
01:00:12,219 --> 01:00:13,538
Nej, men Robin vil frigøre ham.
868
01:00:13,699 --> 01:00:16,054
Tak, Milady, du har os
en stor fornøjelse.
869
01:00:16,219 --> 01:00:17,538
Jeg håber det.
870
01:00:20,539 --> 01:00:21,609
Hubert.
871
01:00:21,900 --> 01:00:23,777
Hubert, hvor er du?
872
01:00:23,940 --> 01:00:25,453
Hubert.
873
01:00:25,620 --> 01:00:27,531
Hubert.
Hvad i helvede?
874
01:00:41,381 --> 01:00:43,736
Alarm, for himmelens skyld.
875
01:00:53,542 --> 01:00:57,377
Vågn op til sidst.
Hører du ikke alarmen?
876
01:00:57,543 --> 01:01:01,661
Slottet er i fare og
du snorker som en okse.
877
01:01:49,467 --> 01:01:53,221
Walter, hvad sker der her og
hvor er broder tuck?
878
01:01:53,387 --> 01:01:55,901
Brother Tuck.
Han var lige her.
879
01:01:56,067 --> 01:01:58,662
Ligesom Robin Hood, du
være de største sovende potter i verden.
880
01:01:58,828 --> 01:02:03,060
Helvede, vi snakker.
Men først må vi fange de to.
881
01:02:03,228 --> 01:02:04,900
Ingen spænding.
Hvis du vil have hende, kan vi ...
882
01:02:05,068 --> 01:02:08,060
... de to sammen med det hele
Tag bande roligt.
883
01:02:08,228 --> 01:02:10,185
Er det jo joke, Hubert?
I Harrow Weald.
884
01:02:10,349 --> 01:02:11,987
Han red der,
for at forhindre Saltire fra det ...
885
01:02:12,149 --> 01:02:14,060
... Kongen i
Assassér landing.
886
01:02:14,229 --> 01:02:16,948
Harrow Weald, men kongen slutter
når tidevandet kommer, i fosdyke
887
01:02:18,069 --> 01:02:21,062
Og Robin holder virkelig historien
med Harrow Weald for sandt?
888
01:02:21,230 --> 01:02:23,698
Jeg er meget overbevisende som en løgner,
hidtil er det ikke nødvendigt ...
889
01:02:23,790 --> 01:02:25,826
... det er derfor vores folk i området
at blive jaget rundt.
890
01:02:25,910 --> 01:02:27,707
Fremragende.
Al, Al, kom her.
891
01:02:27,870 --> 01:02:29,303
Du ønsker, sir?
Giv mændene bonde tøj. i>
892
01:02:50,472 --> 01:02:52,303
Alt klar, Walter?
Et øjeblik, herr. i>
893
01:02:52,472 --> 01:02:54,144
Al, distribuere maskerne.
894
01:02:58,553 --> 01:02:59,702
Milady.
895
01:02:59,873 --> 01:03:02,433
Jeg fandt Robins folk,
men hvad sker der i gården?
896
01:03:07,473 --> 01:03:09,863
Undskyld mig,
men er mit sværd her?
897
01:03:10,034 --> 01:03:12,867
Ja, men hvorfor er du?
klædt sådan
898
01:03:13,034 --> 01:03:15,502
Er du ikke enig i, at jeg kan lide
en rigtig forester er tiltrukket?
899
01:03:15,674 --> 01:03:17,949
Kom, tag dit sværd, Guth.
Tak, Milady. i>
900
01:03:18,874 --> 01:03:20,273
Hvad skal denne elevator gøre?
901
01:03:20,434 --> 01:03:22,903
Hvis vi dræber kongen,
så skulle alle tro ...
902
01:03:23,075 --> 01:03:25,430
... at Robin Hoods mænd
har gjort det.
903
01:03:25,595 --> 01:03:29,270
En af kongens folk kan
komme væk i live, og det ville ...
904
01:03:29,435 --> 01:03:30,834
Men kongen ender i ...
905
01:03:31,675 --> 01:03:34,236
Eventyret kom op med Hubert.
906
01:03:34,396 --> 01:03:37,627
Kongen lander i
Virkelighed i Fosdyke.
907
01:03:37,796 --> 01:03:40,947
Guth!
Jeg kommer, jeg kommer. i>
908
01:03:41,116 --> 01:03:42,708
Altid til din tjeneste, Milady.
909
01:03:44,636 --> 01:03:46,992
Når alle er væk,
sadle min hest
910
01:03:47,157 --> 01:03:49,034
Robin Hood skal
advares hurtigt.
911
01:03:50,317 --> 01:03:52,194
Vi kommer til tiden
ankomme, Robin?
912
01:03:52,357 --> 01:03:55,076
Det synes jeg, vi har brug for det
sikkert kun en time.
913
01:03:55,237 --> 01:03:57,433
Jeg vil gerne have Sir Guys
Ansigt set ...
914
01:03:57,598 --> 01:04:00,237
... da han brød hans brystvorter
Vagter fundet.
915
01:04:02,838 --> 01:04:05,830
Vi er klar, hr.
Send derefter videre til Marleywoods. i>
916
01:04:05,998 --> 01:04:07,272
Fremad, mænd.
917
01:04:42,641 --> 01:04:44,916
Og hvad skal man genkende
vi er hans skib, hr.
918
01:04:45,081 --> 01:04:47,801
Det bærer et flag på masten
med de engelske tre løver.
919
01:04:47,962 --> 01:04:49,839
Det skal komme snart efter solen.
920
01:04:50,002 --> 01:04:54,120
Vores elskede, hjemme fejede konge,
modtaget af hans trofaste emner.
921
01:05:33,806 --> 01:05:36,479
Her fyr?
Ja, det er et godt skjulested. i>
922
01:05:36,646 --> 01:05:38,204
Walter!
Ja, herr. i>
923
01:05:38,366 --> 01:05:40,084
Mændene skulle være
gem og pleje ...
924
01:05:40,246 --> 01:05:41,838
... at de sætter på deres masker.
Ja, herr. i>
925
01:05:42,006 --> 01:05:43,155
Du er ansvarlig for det.
Ja, herr. i>
926
01:05:43,326 --> 01:05:45,363
Fra kongens ledsager
man skal holde sig i live ...
927
01:05:45,527 --> 01:05:47,279
... så overalt kan fortælle
hvem var morderne
928
01:05:47,447 --> 01:05:50,086
Ja, men hvis ingen af dem
Vil du undslippe mænd fra kongen?
929
01:05:50,247 --> 01:05:54,160
Så må man holde sig bagud,
og vi finder det ved en tilfældighed.
930
01:05:54,327 --> 01:05:56,318
Men hvad der sker
Richard skal dø.
931
01:05:56,487 --> 01:05:57,637
Ja, hr.
932
01:06:12,489 --> 01:06:13,638
Nigel.
933
01:06:13,809 --> 01:06:16,687
Din Majestets trofaste tjener.
934
01:06:17,609 --> 01:06:18,837
Stå op, mænd.
935
01:06:19,009 --> 01:06:21,284
Det er dejligt
at se et trofast ansigt igen.
936
01:06:21,450 --> 01:06:24,044
Du kender Sir Henry og dig
den unge Brian of Eskdale.
937
01:06:24,210 --> 01:06:25,484
Hvor er Moraine?
938
01:06:25,650 --> 01:06:27,880
Han spørger hans fravær
Undskyld undskyld, hr.
939
01:06:28,050 --> 01:06:29,927
En benskade har ham i sidste
Minute bundet til værelset.
940
01:06:30,090 --> 01:06:31,648
Men han venter på dig i hans slot.
941
01:06:31,810 --> 01:06:33,802
Jeg vil på
hurtigste vej til ham.
942
01:06:33,971 --> 01:06:36,439
Du har heste til os, jeg ser.
Ved din majestæts opgave. i>
943
01:06:36,611 --> 01:06:37,726
Så gå.
944
01:06:37,891 --> 01:06:40,849
Du tror mig slet ikke
Min elskede England var glad.
945
01:06:56,932 --> 01:06:58,082
Robin, en rytter.
946
01:06:58,253 --> 01:07:00,289
Alt i dækning.
947
01:07:15,694 --> 01:07:16,888
Lady Alys.
948
01:07:18,094 --> 01:07:20,562
Robin, hvor godt jeg fandt dig
har, der er noget frygteligt vigtigt.
949
01:07:20,734 --> 01:07:21,884
Hvad er der?
950
01:07:22,055 --> 01:07:23,408
Hubert løj, kongen lander ikke
i Harrow Weald men i Fosdyke.
951
01:07:23,575 --> 01:07:25,884
Sir Guy planlægger det
Baghold i Marleywoods.
952
01:07:26,055 --> 01:07:28,615
Marleywoods, der kan gøre det
vi er ikke i tide ...
953
01:07:28,775 --> 01:07:32,609
... det er en time fra Fosdyke,
men herfra er det tre gange så langt.
954
01:07:32,775 --> 01:07:34,448
Vi har seks heste.
Det er umuligt. i>
955
01:07:34,616 --> 01:07:36,811
Sir Guy har 20 mænd med ham.
Vi må stadig tørre. i>
956
01:07:36,976 --> 01:07:39,888
Du har hørt, vi er blevet narret.
Vi kører til Marleywoods.
957
01:07:40,056 --> 01:07:43,935
Fru Alys, du bliver hos mit folk
og hvile før du kører tilbage.
958
01:07:44,096 --> 01:07:45,974
Gud beskytter kongen.
959
01:07:53,097 --> 01:07:56,214
Men det tror jeg ikke på
korteste vej til Moraine er, eller Nigel?
960
01:07:56,377 --> 01:07:58,528
Ikke den korteste Majestæt,
men den sikreste.
961
01:07:58,698 --> 01:08:01,212
Under din fravær har
antallet af røvere steg.
962
01:08:01,378 --> 01:08:03,898
Især R uberbande af en
visse Robin Hood gør ...
963
01:08:03,898 --> 01:08:06,935
... Sherwoodwald og Barnsdale
en dødsfælde for alle rejsende.
964
01:08:07,098 --> 01:08:08,690
Er det virkelig så?
Ja, Majestæt. i>
965
01:08:08,858 --> 01:08:11,453
Det virkede bedre, en omvej
at vælge at undvige dem ...
966
01:08:11,619 --> 01:08:13,689
... så længe vi ikke kan
at tage det med dem.
967
01:08:13,859 --> 01:08:15,895
Det var en meget klog beslutning.
968
01:08:16,059 --> 01:08:18,368
Hvilken vej vælger vi?
Dernede, Majest t. i>
969
01:08:18,539 --> 01:08:20,769
Området hedder Marleywoods.
970
01:08:22,380 --> 01:08:24,610
Så gemmer folk.
971
01:08:33,781 --> 01:08:35,339
Okay?
Ja. I>
972
01:08:37,501 --> 01:08:39,378
Du kan se for miles.
973
01:08:43,181 --> 01:08:44,500
Vi er klar.
974
01:08:44,661 --> 01:08:46,015
Vi vil bestemt ikke
må vente meget længere.
975
01:08:46,182 --> 01:08:48,377
Spørg Harald, hvis der er noget nyt?
Ja. I>
976
01:08:52,102 --> 01:08:54,411
Har du set noget, Harald?
Endnu ikke, Kaptajn. i>
977
01:08:54,582 --> 01:08:56,413
Åbn dine øjne, jeg venter.
978
01:09:06,823 --> 01:09:08,222
Walter.
Reiter.
979
01:09:08,383 --> 01:09:11,740
Det er dig, jeg kan
genkende deres våbenskjold.
980
01:09:11,904 --> 01:09:14,099
Saltire og kongen.
Godt gjort. i>
981
01:10:16,829 --> 01:10:18,547
Jeg savner intet, hurtigt dækker.
982
01:11:53,117 --> 01:11:57,269
Sir Guy er faldet, nu er alt tabt.
Spar dig selv, hvem kan.
983
01:12:11,119 --> 01:12:12,837
Hvem er disse modige mænd?
984
01:12:12,999 --> 01:12:16,514
Jeg beklager herre, det er røverne
de er blevet advaret dig.
985
01:12:16,679 --> 01:12:19,557
Jeg kender Robin Hoods vaner
fra Alan Delays bryllup.
986
01:12:19,719 --> 01:12:22,757
Og de to andre fyre må
Vær Friar Tuck og Little John.
987
01:12:22,920 --> 01:12:26,833
Med sådanne mænd i kølvandet ville vi
flygtede Tyskland i lang tid.
988
01:12:27,000 --> 01:12:29,275
Jeg kan ikke vente
at gøre hendes bekendtskab.
989
01:12:39,121 --> 01:12:41,157
Og det er majestæt
hele historien.
990
01:12:41,321 --> 01:12:43,994
Skal vi kæmpe med dit et par gange
Tilgive love, tilgive os.
991
01:12:44,161 --> 01:12:46,756
Jeg kan ikke ændre det
at tilgive dig.
992
01:12:46,922 --> 01:12:50,710
Jeg kan ikke lade være med at være enig med dig
Tak fordi du redder mit liv.
993
01:12:50,882 --> 01:12:53,191
Stå op, Robin Hood,
Jeg tilgav dig.
994
01:12:55,602 --> 01:12:59,198
Jeg har også Lady Alys til dig
At takke valor fra hjertet ...
995
01:12:59,363 --> 01:13:00,796
... du har en i mig
Ven for i dag og altid.
996
01:13:00,963 --> 01:13:02,362
Brian.
Far. I>
997
01:13:02,523 --> 01:13:05,833
Belton's slot er overtaget af mig
og jeg har brug for en steward for det.
998
01:13:06,003 --> 01:13:07,880
Du ville tro det
den rigtige mand ...
999
01:13:08,043 --> 01:13:10,274
... men jeg har lyst til
at du har bedre ting i tankerne.
1000
01:13:10,444 --> 01:13:14,437
Vi er forlovet, sir.
Men det er anderledes. i>
1001
01:13:14,604 --> 01:13:17,277
Så kunne jeg fortælle dig om Beltons
Slot en fornøjelse at forberede.
1002
01:13:17,444 --> 01:13:19,241
Robin.
Far. I>
1003
01:13:19,404 --> 01:13:22,158
En ting du stadig skal forklare for mig.
1004
01:13:22,325 --> 01:13:24,759
Hvordan var det muligt
at din ubevæbnede bror Tuck ...
1005
01:13:24,925 --> 01:13:27,644
... klare sig med så mange vogtere
og undslapede uden for fængslet.
1006
01:13:27,805 --> 01:13:30,797
Jeg er altid et show
glad for at være klar, din majestæt.
1007
01:13:30,965 --> 01:13:34,242
Det vil sige, hvis du er villig,
med mig til dit tøj ...
1008
01:13:36,126 --> 01:13:40,642
De fortæller mig, Moraine, der er
mit forbud er stadig folk ...
1009
01:13:40,806 --> 01:13:44,640
... i min kongelige
Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild.
1010
01:13:44,806 --> 01:13:46,286
Jeg er bange for, det er rigtigt, sir.
1011
01:13:46,447 --> 01:13:50,520
Hvis det er sådan, så skal du være med, Robin
mig til en kongelig middag
1012
01:13:52,127 --> 01:13:53,355
Lad os gå, mand.
87040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.