All language subtitles for the men of Sherwood Forest - 1954.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,287 --> 00:01:48,280 1194 A.D. - I England hersker en rastløs tid. 2 00:01:48,447 --> 00:01:52,441 King Richard Lionheart vil være i Tyskland blev fængslet ... 3 00:01:52,608 --> 00:01:56,601 ... løsepenge for ham er kun halvt betalt ... 4 00:01:56,768 --> 00:02:00,920 ... og hjemme prøver prins john at gribe tronen. 5 00:02:01,088 --> 00:02:05,082 I Nottingham, Robin Hood og hans bande velstående rejsende. 6 00:02:05,249 --> 00:02:08,241 Og det skal være en vær en modig rejsende ... 7 00:02:08,409 --> 00:02:12,038 ... der tør, ved At ride Sherwoodwood. 8 00:03:18,335 --> 00:03:21,327 Hør, lyt. HRT siden. 9 00:03:21,495 --> 00:03:25,613 Vi lærer alle Ærlige borgere i Nottingham ... 10 00:03:25,775 --> 00:03:30,566 ... at den universelt respekterede John Fitzroy er blevet myrdet af en bande ... 11 00:03:30,736 --> 00:03:33,011 ... dem i Sherwoodwald deres ondskabsdrev. 12 00:03:33,176 --> 00:03:37,727 Den højfødte sheriff af Nottingham ser det derfor hurtigt ... 13 00:03:37,896 --> 00:03:43,176 ... den suspenderede belønning for Øge beslaglæggelsen af ​​dets leder. 14 00:03:43,337 --> 00:03:45,407 Man kender ham under navnet robin hood 15 00:03:45,577 --> 00:03:51,210 Sheriffen i Nottingham betaler nu 5.000 kroner ... 16 00:03:51,378 --> 00:03:56,327 ... hvem tager morderen, være død eller levende. 17 00:03:56,498 --> 00:03:58,216 Gud beskytter kongen. 18 00:04:03,059 --> 00:04:05,971 Sikkert vil nogen finde det ønsker at tjene mange penge 19 00:04:06,139 --> 00:04:08,653 Jeg tvivler på det og sheriffen tvivler også på det. 20 00:04:08,819 --> 00:04:11,572 Befolkningen har gode grunde hvorfor hun elsker Robin Hood. 21 00:04:11,739 --> 00:04:15,016 Men jeg betaler 10.000 kroner for det, hvad Fitzroy havde med ham 22 00:04:15,180 --> 00:04:16,329 Den Saracen rytter?! 23 00:04:16,500 --> 00:04:18,616 Sikkert de har det til legetøj holdes og smides væk. 24 00:04:18,780 --> 00:04:21,738 Du ønsker, herrer. Også øl, saltire? 25 00:04:25,060 --> 00:04:28,019 Hvis legetøjet kommer i de forkerte hænder, Dette kan koste kongen sit liv. 26 00:04:28,181 --> 00:04:32,299 Kære Moraine, for 10.000 kroner sandsynligvis søger alle i hele skoven. 27 00:04:32,461 --> 00:04:34,417 Det ved jeg og Prins Johns folk søger også. 28 00:04:34,581 --> 00:04:37,015 Det er dårligt nok at hun ved, at Fitzroy var i England 29 00:04:37,181 --> 00:04:39,218 Hvis de vidste det, hvad han ville have med mig. 30 00:04:41,782 --> 00:04:44,694 Saltire, du har ingen måde hvordan man mødes med robin hood 31 00:04:44,862 --> 00:04:47,171 Sheriffen i Nottingham har det ikke engang om 10 år. 32 00:04:47,342 --> 00:04:51,575 Og alligevel er Robin Hood dybest set det Lille trofast, det ved jeg. 33 00:04:51,743 --> 00:04:55,418 Det ville være lettere, hvis han vidste hvad legetøjet for kongen betyder. 34 00:04:55,583 --> 00:04:58,017 Hvis kun med mig Robin Hood kunne tale. 35 00:04:58,183 --> 00:05:00,538 Sikkert har han hundrede skjulesteder i Barnsdale og Sherwood Forest. 36 00:05:00,703 --> 00:05:02,740 Ja, men han kan ikke være overalt på samme tid. 37 00:05:02,904 --> 00:05:05,213 Drikke, Saltire, jeg har en ide. 38 00:05:21,665 --> 00:05:23,735 Giver du stadig op? ikke slået, Tuck? 39 00:05:23,905 --> 00:05:27,421 Faktisk, selvom væddemål mod mine principper. 40 00:05:27,586 --> 00:05:28,655 Nå. 41 00:05:28,826 --> 00:05:31,101 Jeg slår 6: 4 til at afvæbne dig. 6: 4 ? 42 00:05:47,107 --> 00:05:49,860 Du er heldig at det ikke var et væddemål. 43 00:05:51,988 --> 00:05:53,387 Hvem er den næste? 44 00:05:54,028 --> 00:05:56,019 Hvad med dig? 45 00:06:02,108 --> 00:06:03,337 Tre gange. 46 00:06:03,469 --> 00:06:04,584 Lille john 47 00:06:04,749 --> 00:06:06,705 Okay, han bringer os selv aftensmad til middag. 48 00:06:06,869 --> 00:06:09,622 Jeg håber, det er en rig abbed med et par poser fuld af guld. 49 00:06:09,789 --> 00:06:11,620 Og ingen modvilje mod et væddemål. 50 00:06:11,789 --> 00:06:14,622 Her kommer de. Fortsæt, folk, gå. 51 00:06:19,190 --> 00:06:21,624 Hvor langt skal vi hen? Bare nogle få trin, høj spiritus. 52 00:06:21,790 --> 00:06:23,348 Din leder er virkelig der? 53 00:06:23,510 --> 00:06:25,819 Vores leder er der altid, hvis gæsterne skal modtages ... 54 00:06:25,990 --> 00:06:27,982 ... gebyrer for brug Frivilligt betale skoven. 55 00:06:32,791 --> 00:06:34,383 Velkommen, mine herrer. 56 00:06:34,551 --> 00:06:36,143 Efter dit tøj synes at være hendes præst. 57 00:06:36,311 --> 00:06:38,063 Regningen bærer undertiden min ven. 58 00:06:38,231 --> 00:06:41,224 Jeg er tæller moraine Dette er Sir Nigel Saltire. 59 00:06:41,392 --> 00:06:42,620 Du antager, Robin Hood. 60 00:06:42,792 --> 00:06:44,464 Det er rigtigt, min herre. 61 00:06:44,632 --> 00:06:47,988 Og hvis du har andre tricks på lager har jeg gjort dig opmærksom på ... 62 00:06:48,152 --> 00:06:50,906 ... det i mine mænds træer 20 sigte mod dit hjerte. 63 00:06:51,073 --> 00:06:53,746 Jeg håber, de har en stabil hånd, men vi har ingen dårlige hensigter. 64 00:06:53,913 --> 00:06:55,062 Hvorfor så maskeraden? 65 00:06:55,233 --> 00:06:57,030 Der var ingen andre Mulighed for at finde dig. 66 00:06:57,193 --> 00:06:59,912 Vi har været i skoven i to hele dage på vej og venter på et røveri. 67 00:07:00,073 --> 00:07:02,064 Og dine væbnede mænd er i sikkerhed? 68 00:07:02,233 --> 00:07:05,192 Nej, mit folk er i mit slot, mange miles herfra. 69 00:07:05,354 --> 00:07:09,870 Robin Hood, jeg skal tale med dig, Kongens sikkerhed er i fare. 70 00:07:15,395 --> 00:07:17,829 Na smukt. Mine herrer, må jeg spørge. 71 00:07:21,795 --> 00:07:23,945 Er der et sted her hvor kan vi tale uforstyrret? 72 00:07:24,115 --> 00:07:25,787 Mit slot står helt til din rådighed. 73 00:07:25,955 --> 00:07:29,107 Der har du ikke noget at bekymre dig om. 74 00:07:29,276 --> 00:07:32,791 Medmindre du giver slip på Bror Tuck til et væddemål. 75 00:07:34,116 --> 00:07:37,426 Jeg giver dig mit æreord, min herre. 76 00:07:37,596 --> 00:07:39,872 Fitzroy er ikke min Mænd er blevet myrdet. 77 00:07:40,037 --> 00:07:41,356 Men i meddelelsen sheriffen stod ... 78 00:07:41,517 --> 00:07:43,587 På hvert blad, det i Sherwood Forest fra træet er jeg skyldig ... 79 00:07:43,757 --> 00:07:44,985 ... men jeg giver dig mit ord. 80 00:07:45,157 --> 00:07:47,113 Og vi håbede vi finder Saracen rytteren her. 81 00:07:47,277 --> 00:07:48,949 Hvad er det for en Saracen? 82 00:07:49,117 --> 00:07:51,871 Et stykke legetøj Kongens liv afhænger? 83 00:07:53,078 --> 00:07:56,673 Du kan tale frit her, friere end på den kongelige gård selv. 84 00:07:56,838 --> 00:08:01,309 For alt hvad kongen gør og ikke Prins John, jeg er glad for at være klar. 85 00:08:01,718 --> 00:08:02,833 Jeg stoler på ham. 86 00:08:02,999 --> 00:08:04,830 Som du ved, vil kongen være i Tyskland blev holdt fangenskab. 87 00:08:04,999 --> 00:08:07,559 Jeg vil gerne deltage i løsepenge deltage på min egen måde. 88 00:08:07,719 --> 00:08:08,754 Jeg forstår. 89 00:08:08,919 --> 00:08:11,114 Men det ved du ikke Kong er ikke længere en fange. 90 00:08:11,279 --> 00:08:13,395 Han forlod Tyskland. Virkelig ?! 91 00:08:13,559 --> 00:08:14,674 Han er på vej hjem. 92 00:08:14,839 --> 00:08:17,513 Han kommer tilbage og ønsker klatre igen på sin trone ... 93 00:08:17,680 --> 00:08:19,432 ... uden at prins johannes har tid, At tage modforanstaltninger. 94 00:08:19,600 --> 00:08:20,874 Tror du prinsen ikke ved det? 95 00:08:21,040 --> 00:08:23,600 Vi ønsker ikke at håbe men du ved det aldrig. 96 00:08:23,760 --> 00:08:26,558 Hvad er der ude af kongen? ingen ved, er ... 97 00:08:26,720 --> 00:08:28,791 ... hvor og hvornår han planlægger nøjagtigt i land i England. 98 00:08:28,961 --> 00:08:30,872 Og disse oplysninger er i den lille Saracen figur. 99 00:08:31,041 --> 00:08:33,396 Det burde være i legetøjet? Planen er i figurens hemmelige rum. 100 00:08:33,561 --> 00:08:37,076 Når prins John sætter figuren i hænderne Fells og han opdager hendes hemmelige rum ... 101 00:08:37,241 --> 00:08:39,597 Richard ville ikke stå en chance, uforskammet at komme til sit slot. 102 00:08:39,762 --> 00:08:43,311 Jeg kunne vædde med dig ... Vil du være tavs, du stinker. 103 00:08:43,482 --> 00:08:45,040 Ved du, hvornår kongen kommer? 104 00:08:45,202 --> 00:08:48,956 Snart, næste måned, næste uge. Måske lige nu. 105 00:08:51,483 --> 00:08:53,951 Det er signalet til Aftensmad, herrer. 106 00:08:54,123 --> 00:08:56,273 Kom nu, vi forgifter dig ikke endnu. 107 00:08:56,443 --> 00:08:58,081 Vi snakker senere. 108 00:08:58,243 --> 00:09:00,438 Hjælper du os? Hvor 109 00:09:00,603 --> 00:09:02,355 Find legetøjet og red kongen. 110 00:09:02,523 --> 00:09:05,277 Jeg så et blik i dine øjne. Det er det der gør dig sulten. 111 00:09:05,444 --> 00:09:08,914 Det siges, at du elsker faren. Jeg elsker også god mad. 112 00:09:09,084 --> 00:09:10,756 Du laver sjov, mens kongen i ... 113 00:09:10,804 --> 00:09:12,635 Hvorfor skulle vi gøre det her Saracens finde, mens din ... 114 00:09:12,804 --> 00:09:14,840 Robin Hood mænd har gode ører. 115 00:09:15,004 --> 00:09:16,597 Du kan gøre ting der ... 116 00:09:16,765 --> 00:09:21,043 Nej ... Hvem kan ikke gøre en æres mand ?! 117 00:09:21,205 --> 00:09:23,560 Det mente jeg ikke. Men du har ret, min herre. 118 00:09:23,725 --> 00:09:25,556 Godt, jeg forsøger at finde karakteren. 119 00:09:25,725 --> 00:09:28,035 Jeg lover intet, men jeg tjener med glæde vores konge. 120 00:09:28,206 --> 00:09:30,561 Men jeg kan også godt lide at spise. 121 00:10:02,448 --> 00:10:04,121 Er der nyheder? Ikke om legetøjet. 122 00:10:04,289 --> 00:10:06,359 Men over to mænd, hvem kan vide, hvor det er 123 00:10:06,529 --> 00:10:08,121 Jeg mødte mary pigen fra vildsvinet. 124 00:10:08,289 --> 00:10:11,759 Det er ikke noget nyt. Så længe hjertet stadig er ung. 125 00:10:12,569 --> 00:10:14,480 Vil du høre det eller ej? Fortæl mig. 126 00:10:14,649 --> 00:10:17,608 Hun fortalte mig, at de var hver Aften der siden Fitzroy blev myrdet. 127 00:10:17,770 --> 00:10:19,886 Derudover kaster de siden da med Guldstykker lige rundt. 128 00:10:20,050 --> 00:10:21,768 Moraine sagde, at den myrdede mand var død havde lidt penge. 129 00:10:21,930 --> 00:10:23,682 Så betalte nogen morderne. Til legetøjet. 130 00:10:23,850 --> 00:10:24,885 Hvem er disse mænd, John? 131 00:10:25,050 --> 00:10:28,202 De hedder Dicken og Hopp, er Bow maker og cutthroat til. 132 00:10:28,371 --> 00:10:29,850 Jeg vil have de to brændende ligesom at tale. 133 00:10:30,011 --> 00:10:32,286 Nå, jeg tager nogle mennesker og få hende ud af forretningen. 134 00:10:32,451 --> 00:10:33,679 Nej, jeg vil ikke røre. 135 00:10:33,851 --> 00:10:36,319 Hvis det ikke var imod mit princip, at gå til en kro, så ... 136 00:10:36,491 --> 00:10:38,129 Eben, derfor forbliver du her også. 137 00:10:38,291 --> 00:10:40,203 For kongen og dig Jeg vil gerne være utro mod princippet. 138 00:10:40,372 --> 00:10:42,363 Hverken jeg eller Kongen ville kræve det fra dig. 139 00:10:42,532 --> 00:10:45,604 Jeg ved, hvordan man får de to af dem, uden nogen at finde ud af. 140 00:10:45,772 --> 00:10:47,808 Tuck, lær mig dit nøddeskalespil. 141 00:10:47,972 --> 00:10:49,644 Men ... Dine nødder, Tuck. 142 00:10:49,812 --> 00:10:52,122 Her, hvordan spilles spillet? 143 00:10:52,293 --> 00:10:55,649 Så tager du tre nødder 144 00:11:01,573 --> 00:11:02,767 Mary. 145 00:11:07,654 --> 00:11:08,928 Tak, mit barn. 146 00:11:13,174 --> 00:11:15,290 Øl, mary Venligst meget. 147 00:11:32,416 --> 00:11:33,815 Hvilken slags spil er det? 148 00:11:33,976 --> 00:11:36,649 Jeg har spillet i lært i min ungdom. 149 00:11:36,816 --> 00:11:38,488 Du skal gætte, hvor ærten er skjult. 150 00:11:38,656 --> 00:11:39,772 Pas på. 151 00:11:41,817 --> 00:11:44,251 Nu. Hver nar ser, at hun er der. 152 00:11:44,417 --> 00:11:47,056 Så du det? Selvfølgelig. 153 00:11:47,217 --> 00:11:48,935 Jeg så det også. Jeg troede det. 154 00:11:49,097 --> 00:11:50,849 Vi kan gøre det igen. Men sikkert. 155 00:11:56,818 --> 00:11:58,331 Troldom. 156 00:11:58,818 --> 00:12:01,537 Fem kroner, hvis du kan nu. Okay. 157 00:12:09,259 --> 00:12:11,489 Du er en dunk, Dicken. Der ligger det. 158 00:12:11,659 --> 00:12:13,331 Det gør fem kroner. Fem kroner. 159 00:12:18,220 --> 00:12:19,335 Drift! 160 00:12:19,500 --> 00:12:21,968 Du tillader mig at deltage i dig Inviter en øl, mine venner. 161 00:12:22,140 --> 00:12:23,289 Mere øl. 162 00:12:23,460 --> 00:12:25,928 Sæt ikke nødderhullerne væk, vi vil fortsætte med at spille. 163 00:12:26,100 --> 00:12:28,456 Fem kroner bruger? Fem kroner! 164 00:12:29,821 --> 00:12:31,300 Og hvor er hun nu? 165 00:12:33,941 --> 00:12:36,216 Mary, mere øl til mine venner. 166 00:12:36,381 --> 00:12:38,941 Ikke en anden dråbe, Jeg er lige så fuld som en vinslange. 167 00:12:39,101 --> 00:12:41,252 Og du? Nej, nr. 168 00:12:42,262 --> 00:12:44,298 Tillad mig til dig bringe hjem sikkert. 169 00:12:44,902 --> 00:12:46,051 Lad os gå 170 00:12:49,302 --> 00:12:50,894 Hjælp, Mary. 171 00:12:53,103 --> 00:12:54,331 Watch out! 172 00:12:56,103 --> 00:12:59,652 Jeg tæller til 50, Dicken, er du stadig dum så ... 173 00:12:59,823 --> 00:13:01,415 ... så har jeg gode midler mod din kat. 174 00:13:01,583 --> 00:13:03,380 12, 13, 14 ... 175 00:13:03,544 --> 00:13:05,296 Jeg vil sige alt, hvis du sværger, at du begge frigiver os. 176 00:13:05,464 --> 00:13:07,341 Jeg er ligeglad med dig, men hvis du er tavs ... 177 00:13:07,504 --> 00:13:09,460 ... du er stoppet, hvordan det fortjener mordere som dig. 178 00:13:09,624 --> 00:13:11,455 ... 38, 39, 40 ... 179 00:13:11,624 --> 00:13:14,457 Jeg er klar til at tilstå alt. Du idiot, de hænger stadig os. 180 00:13:14,624 --> 00:13:17,742 Allerede muligt, men hvis du tilstår må jeg få barmhjertighed før retfærdighed. 181 00:13:17,905 --> 00:13:19,224 48, 49 ... 182 00:13:19,385 --> 00:13:22,900 Giv mig en drink, så siger jeg alt, jeg sværger det. 183 00:13:23,905 --> 00:13:25,861 Så på hvis vegne har du handlet? 184 00:13:26,025 --> 00:13:28,221 Det var en ridder, men vi ved det ikke hans navn er stadig hans ansigt. 185 00:13:28,386 --> 00:13:30,377 Fortæl mig ikke nogen historier. Det er den rene sandhed. 186 00:13:30,546 --> 00:13:32,616 Vi så ham to gange, men hver gang han bar en hjelm. 187 00:13:32,786 --> 00:13:33,024 To gange?! Ja, første gang ... 188 00:13:33,186 --> 00:13:36,974 ... da han gav os ordren og det anden gang, da vi gav ham figuren. 189 00:13:37,146 --> 00:13:38,295 Hvor meget betalte han? 190 00:13:38,466 --> 00:13:40,025 Du spørger stadig, dig vi tabte alt. 191 00:13:40,187 --> 00:13:42,382 Du tuller. 200 kroner. 192 00:13:42,547 --> 00:13:44,105 Hvor har du ham til? slå anden gang? 193 00:13:44,267 --> 00:13:45,825 Ved skæringen af ​​Brinley Fells. 194 00:13:45,987 --> 00:13:48,899 Vi havde som et badge arrangeret en fløjte, så han dukkede op. 195 00:13:49,067 --> 00:13:50,898 Fløjte ham 196 00:14:02,028 --> 00:14:04,179 Så du hans ansigt denne gang? Han bar en hjelm igen. 197 00:14:04,349 --> 00:14:06,101 Har han ikke et våbenskjold på hans skjold? Ja, han gjorde ... 198 00:14:06,269 --> 00:14:07,907 ... en hvid ørn på sort felt. 199 00:14:08,069 --> 00:14:10,742 Og du gav ham den lille figur? Ja. 200 00:14:10,909 --> 00:14:13,264 Næste ved du ingenting? Nej, jeg kan svære det. 201 00:14:13,429 --> 00:14:15,385 Bevog mig godt. Men du lovede ... 202 00:14:15,549 --> 00:14:17,381 Jeg lovede ikke noget Jeg skal tænke over det. 203 00:14:17,550 --> 00:14:18,699 Tuck, lille John. 204 00:14:20,750 --> 00:14:22,342 En hvid ørn på et sort felt. 205 00:14:22,510 --> 00:14:25,707 Vi ville kende ridderen, hvis vi havde Norman våbenskjold. 206 00:14:25,870 --> 00:14:28,305 Jeg ved, det er det Varmvåben af ​​tællerne af Moraine er. 207 00:14:28,471 --> 00:14:30,223 Moraine, den mand, der var her. 208 00:14:30,391 --> 00:14:32,507 Men jeg satse hundrede kroner, det var ikke den samme moræne. 209 00:14:32,671 --> 00:14:33,865 Jeg satse på det. 210 00:14:34,031 --> 00:14:37,023 Hvem ansætter en morder, forsøger at skjule sin identitet. 211 00:14:37,191 --> 00:14:38,829 Et forkert våbenskjold i skjoldet at føre er hårdt straffet. 212 00:14:38,991 --> 00:14:40,425 Ingen ærlig ridder ville gøre det. 213 00:14:40,592 --> 00:14:42,822 Og ikke ærlig Schildmacher ville gøre det. 214 00:14:42,992 --> 00:14:46,064 Så der er kun en mulighed. En uærlig skild maker. 215 00:14:46,232 --> 00:14:48,507 Og hvem er den eneste uærlige Schildmacher i hele området? 216 00:14:48,672 --> 00:14:50,424 Hugo fra Nottingham. 217 00:14:57,113 --> 00:14:58,944 Hvem er der, i denne sene time? 218 00:14:59,113 --> 00:15:02,105 Nogen der giver dig 5.000 kroner kunne give. 219 00:15:06,234 --> 00:15:09,067 Hvor meget siger du? 5.000 kroner. 220 00:15:10,194 --> 00:15:13,504 Hvis du ikke vil, vil vi Find allerede en anden. 221 00:15:14,954 --> 00:15:17,833 Nej nej herre Et øjeblik åbner jeg allerede døren. 222 00:15:23,155 --> 00:15:25,669 Du har ventet på os i lang tid. Robin Hood og Tuck. 223 00:15:25,835 --> 00:15:28,475 God aften, min søn, en Du har dejligt lille sted her. 224 00:15:28,636 --> 00:15:31,946 Har du tjent så meget på det seneste? Det var ikke meget, det var ikke meget. 225 00:15:32,116 --> 00:15:34,835 Det er vildt at komme her, siden en Belønning er blevet sat på dig. 226 00:15:34,996 --> 00:15:38,306 Da en pris er udsat for mig, ville det Jeg er mindst mistænkt for at være her. 227 00:15:38,476 --> 00:15:41,071 Medmindre nogen vil gerne tjene 5,000 kroner. 228 00:15:41,237 --> 00:15:43,068 Forræder dig, snarere klippe Jeg spalter min hals. 229 00:15:43,237 --> 00:15:44,670 Det ville også være bedre for dig. 230 00:15:44,837 --> 00:15:46,236 Jeg har brug for nogle Væk fra dig, Hugo. 231 00:15:46,397 --> 00:15:48,752 Over et våbenskjold, hvid ørn på en sort baggrund. 232 00:15:48,917 --> 00:15:51,750 Hvid ørn på en sort baggrund. Dette er greven af ​​moræne. 233 00:15:51,918 --> 00:15:53,670 Det ved jeg også du gav ham skjoldet. 234 00:15:53,838 --> 00:15:55,237 Jeg har aldrig et tegn lavet til Moraine. 235 00:15:55,398 --> 00:15:56,877 Jeg tror på dig, men for hvem du har du lavede skoldet da? 236 00:15:57,038 --> 00:16:00,872 En skild maker, der bekymrer sig om noget er en scoundrel i mine øjne. 237 00:16:01,038 --> 00:16:03,108 Det er rigtigt, det er derfor vi kom til dig. 238 00:16:03,278 --> 00:16:06,430 Hvad vil du have fra mig? Hvem lavede du tegnet for? 239 00:16:06,599 --> 00:16:08,874 Eller skal jeg starte dig? Husk vores sidste møde?! 240 00:16:09,039 --> 00:16:11,837 Ingen Robin, glem det ikke, vi var men altid så gode venner. 241 00:16:11,999 --> 00:16:14,638 Ja, men vi bliver kun venner, hvis Du siger, hvem lavede skjoldet. 242 00:16:14,799 --> 00:16:17,837 Jeg giver dig mit æresord, at jeg gør det lavet et tegn for ingen. 243 00:16:21,720 --> 00:16:24,393 Hvem er dette? Jeg ved det ikke. 244 00:16:24,560 --> 00:16:27,393 Mange af mine kunder bruger i natten dette banesignal. 245 00:16:27,560 --> 00:16:31,440 Send ham væk. Nej, så bliver han mistænksom. 246 00:16:31,601 --> 00:16:34,195 Lad ham komme ind. Kom nu, Tuck up. 247 00:16:38,961 --> 00:16:41,078 Men vær ikke med ham for længe, og hvis du skal prøve ... 248 00:16:41,242 --> 00:16:42,391 Du kan stole på mig, Robin. 249 00:16:42,562 --> 00:16:43,790 Jeg stoler kun på dig så vidt jeg kan kan skyde min bue ... 250 00:16:43,962 --> 00:16:45,759 ... og det sukker, hvis du bare lav en forkert bevægelse. 251 00:16:45,922 --> 00:16:48,311 Åben, Hugo. Jeg kommer, hr. 252 00:16:50,322 --> 00:16:53,633 Så start, men en forkert bevægelse og ... 253 00:16:58,643 --> 00:17:00,998 God aften, herrer. Det er en dame. 254 00:17:01,163 --> 00:17:02,312 Undskyld, Milady. 255 00:17:02,483 --> 00:17:05,521 Jeg forkælet mig selv som side, en Kvinde om natten på gaden ville tiltrække opmærksomhed. 256 00:17:05,684 --> 00:17:07,993 Vi tager tegnet igen. Skærmen. 257 00:17:08,164 --> 00:17:10,120 Ja, vi havde kun ham behov for en vittighed. 258 00:17:10,284 --> 00:17:14,482 Derfor tog du herbem ht? Vi kunne godt lide det, kære Hugo. 259 00:17:14,644 --> 00:17:17,637 Tillad mig at takke for din mor tilbyde en lille snack. 260 00:17:17,805 --> 00:17:19,682 Tak for invitationen, men det er selv senere end vi ønskede. Walter! 261 00:17:19,845 --> 00:17:21,676 Vil du gå i aften? kører der stadig hjemme? 262 00:17:21,845 --> 00:17:24,279 Milady blev her i Luk ved sheriffen. 263 00:17:24,445 --> 00:17:25,594 På sheriffen? 264 00:17:25,765 --> 00:17:27,084 Og op til sit hus vi vil gøre det umuligt. 265 00:17:27,245 --> 00:17:28,645 Hvad skyldes jeg dig? 266 00:17:28,806 --> 00:17:31,764 Da det kun var en vittighed, lad os sige 50 kroner. 267 00:17:31,926 --> 00:17:33,803 Jeg vil skrive dig en kvittering. 268 00:17:36,526 --> 00:17:38,801 Fortæl sheriffen at Robin Hood er her. 269 00:17:39,646 --> 00:17:42,241 Tak en million, Milady. Tak, Hugo. 270 00:17:42,407 --> 00:17:46,400 Og skulle du igen i fremtiden nogle gange har brug for min hjælp ... 271 00:17:46,567 --> 00:17:48,876 Vi er sikker på at komme tilbage til dit tilbud. Walter! 272 00:17:59,728 --> 00:18:01,798 Godnat, Milady. Godnat, Walter. 273 00:18:01,968 --> 00:18:03,083 Godnat. Kom igen, Walter. 274 00:18:03,248 --> 00:18:04,967 Milady, han gav mig et brev. 275 00:18:05,129 --> 00:18:08,041 Du kan ikke læse ham i mørket. Der er tid til vi kommer til sheriffen. 276 00:18:12,249 --> 00:18:16,289 Så, og du svor, at du ikke lavede skiltet. 277 00:18:16,450 --> 00:18:19,522 Hvem er hun, der sendte hende her? Jeg kender ikke hendes navn. 278 00:18:19,690 --> 00:18:22,409 Du forlader, min ven, og jeg kan ikke lide nogen Liar. Du kaldte hende Milady. 279 00:18:22,570 --> 00:18:24,401 Fordi selvfølgelig en Person af rang er, jeg sværger ... 280 00:18:24,570 --> 00:18:26,686 Du sværger ganske meget, men du forlader hver gang. 281 00:18:26,850 --> 00:18:28,762 Hvem er hun, Hugo? Jeg ved det virkelig ikke. 282 00:18:28,931 --> 00:18:31,604 Hun kom her for et par dage siden og sagde hun har brug for skjoldet ... 283 00:18:31,771 --> 00:18:33,409 ... til en maskefestival i slottet. Hvilket slot? 284 00:18:33,571 --> 00:18:35,960 Jeg ved det ikke, Robin. Tuck! 285 00:18:36,371 --> 00:18:38,601 Et reb. Præcis det. 286 00:18:38,771 --> 00:18:40,569 Men du sidder fast. Excellent. 287 00:18:40,852 --> 00:18:42,570 Nu er du ubundet. 288 00:18:44,652 --> 00:18:46,688 Du tror han er virkelig været i værelset. 289 00:18:46,852 --> 00:18:48,888 Denne uhyrlige skurk. Men nu køber jeg det selv. 290 00:18:49,052 --> 00:18:51,441 Roger, advarsel vagterne. 291 00:18:51,852 --> 00:18:53,491 Kan jeg slutte sig til dem, Milady? 292 00:18:53,653 --> 00:18:55,962 Det er en stor ære for mig at fange fyren. 293 00:18:56,133 --> 00:18:58,249 Hvis du ønsker det, Walter Tak, Milady. 294 00:19:00,853 --> 00:19:02,684 Hvad med det her? Meget godt. 295 00:19:02,853 --> 00:19:05,288 Og hvis du spørger os, hvad vi er i det Har taske, siger gamle Ger mpel. 296 00:19:05,454 --> 00:19:07,331 Så de tror det, Lad os smide sækken i sumpen. 297 00:19:08,334 --> 00:19:09,892 I kongens navn åbnes. 298 00:19:13,934 --> 00:19:17,371 Sheriffen Kom nu op derhen. 299 00:19:28,976 --> 00:19:30,967 Hvor er han På loftet 300 00:19:31,136 --> 00:19:32,808 På loftet? Hvordan står du derop? 301 00:19:33,936 --> 00:19:35,654 Søg ham. 302 00:19:36,696 --> 00:19:39,688 Hvem fortæller dig, at han er der, havde du en taske over hovedet? 303 00:19:39,856 --> 00:19:41,415 Jeg hørte det som han sagde til broder tuck. 304 00:19:41,577 --> 00:19:44,330 Hvis han sagde det så højt, at det var dig Han kan være i kælderen. 305 00:19:47,257 --> 00:19:48,690 Skal vi gå ind? 306 00:19:48,857 --> 00:19:50,848 Han sagde ikke før han ringer til os. 307 00:19:51,017 --> 00:19:52,815 Men ... Skal vi afslutte sin plan? 308 00:19:52,978 --> 00:19:55,572 Planlagde han det? Nej, men de har stadig ikke ham. 309 00:19:55,738 --> 00:19:57,091 Lad os vente et stykke tid. 310 00:19:58,218 --> 00:20:00,288 På loftet kan skjul ingen kat. 311 00:20:00,458 --> 00:20:03,768 Der er intet i kælderen undtagen spindelvæv. Så bliver de fanget. 312 00:20:03,938 --> 00:20:05,213 Hvor har vi omringet huset? 313 00:20:17,380 --> 00:20:20,372 Hugo! Hvis det var bare en joke ... 314 00:20:20,540 --> 00:20:22,735 En vittighed, måske tror du Jeg bundet mig selv op! 315 00:20:22,900 --> 00:20:25,892 Hugo, sagde du, Robin Hood og Brother Tuck er her i huset. 316 00:20:26,060 --> 00:20:28,939 Men tilsyneladende er de ikke det. Du kan ikke muligvis ... 317 00:20:29,101 --> 00:20:30,580 ... undslippe. 318 00:20:30,741 --> 00:20:33,858 Af alle hellige er de deroppe. 319 00:20:34,021 --> 00:20:36,296 Et godt skud, John, og nu mig. 320 00:20:37,861 --> 00:20:39,340 Fange drengene. 321 00:20:39,501 --> 00:20:42,096 Jeg betaler 10.000 kroner til hvem bringer dem levende til mig 322 00:20:56,263 --> 00:20:58,857 Hvis ikke vores gamle ven Hugo er. 323 00:21:03,543 --> 00:21:05,262 Vil vi tage ham? Ikke nødvendigt. 324 00:21:05,424 --> 00:21:07,380 Pigen er vigtigere i øjeblikket. God. 325 00:21:07,544 --> 00:21:10,422 Det har jeg ikke lyst til i dag stadig så svært at trække. 326 00:21:11,824 --> 00:21:13,655 Han siger, at han er abbed i St. Jude ... 327 00:21:13,824 --> 00:21:16,384 ... der har vi ham til din Tilbage anholdt, Robin. 328 00:21:16,545 --> 00:21:17,864 Det var rigtigt. 329 00:21:18,025 --> 00:21:20,493 Jeg har allerede meget af dette Abbot hørte, men desværre ikke noget godt. 330 00:21:20,665 --> 00:21:24,340 I posen havde han guld, juveler og Nice tøj, mere end du kan tælle. 331 00:21:24,505 --> 00:21:26,780 Vi bliver glade at tælle alt præcist. 332 00:21:28,586 --> 00:21:29,780 God morgen, høj spiritus. 333 00:21:29,946 --> 00:21:32,176 Det er jeg så ked af, at jeg også Din modtagelse var ikke der. 334 00:21:32,346 --> 00:21:34,735 Men bestemt har jeg det mine mænd er meget godt repræsenteret. 335 00:21:34,906 --> 00:21:37,898 Hvis du er leder af dette band Jeg anbefaler dig ... 336 00:21:38,066 --> 00:21:40,341 ... uskadt og med os at frigive al bagage ... 337 00:21:40,507 --> 00:21:42,737 ... ellers holder du på det Nottinghams højeste galge. 338 00:21:42,907 --> 00:21:46,616 Sheriffen er min ven. Jeg var med ham i aftes. 339 00:21:47,147 --> 00:21:49,615 Du var med sheriffen? Du lyver. 340 00:21:49,787 --> 00:21:53,144 Nej nej, han tænker meget på mig, mere end jeg fortjener. 341 00:21:53,308 --> 00:21:55,503 Min top pris er allerede 10.000 kroner. 342 00:21:55,668 --> 00:21:58,501 Hvis du ikke tror det, så spørger bror Tuck. 343 00:21:58,668 --> 00:21:59,862 Hvor er Tuck? 344 00:22:00,628 --> 00:22:01,856 Tuck! 345 00:22:02,028 --> 00:22:05,863 I det hellige land skal det være smukt hvis der findes sådanne kunstværker der. 346 00:22:06,029 --> 00:22:10,181 Se på det, Robin, tegn på stjernetegn er lavet af rent guld, besat med juveler. 347 00:22:10,349 --> 00:22:12,943 Vi vil gøre det vores lyse glæde. 348 00:22:13,109 --> 00:22:16,819 Denne dyrebare skål tilhører Treasury of St. Jude og hvis du ... 349 00:22:16,990 --> 00:22:19,550 Jeg har allerede en masse St. Jude Hørt, hr. Abt. 350 00:22:19,710 --> 00:22:21,223 Det er en af mest velstående klostre i nord ... 351 00:22:21,390 --> 00:22:22,709 fordi det er den sidste krone presset ud af de fattige mennesker. 352 00:22:22,870 --> 00:22:24,064 Hvad tillader du dig selv? 353 00:22:24,230 --> 00:22:27,939 Gode ​​præstationer er nok i England men der er også mange ble. 354 00:22:28,110 --> 00:22:30,261 Og hvis der sker en chance med os på den måde en blind kristen sender ... 355 00:22:30,431 --> 00:22:31,910 ... vi vil tilbagebetale ham det onde. 356 00:22:37,591 --> 00:22:40,629 Vil Scarlett komme fra Nottingham. Kom med mig, Little John. 357 00:22:41,632 --> 00:22:47,070 Tuck, sørg for at abboten også betalt for indkvartering og måltider. 358 00:22:47,232 --> 00:22:50,110 Halvdelen af ​​hans bagage er tilstrækkelig. Del dine ejendele med dine arme. 359 00:22:50,272 --> 00:22:51,341 Jeg advarer dig ... 360 00:22:51,512 --> 00:22:53,788 Du vil helt sikkert have St. Jude vi ses igen eller ej? 361 00:22:53,953 --> 00:22:55,625 Er der noget nyt? Ja, Robin. 362 00:22:55,793 --> 00:22:57,226 Godt, lad os tale inde. 363 00:22:59,873 --> 00:23:02,831 Alt vi ønskede at høre, jeg har lært af sheriffens kok. 364 00:23:02,993 --> 00:23:05,872 Damen er Lady Alys, Mendel af Sir Guy Belton. 365 00:23:06,034 --> 00:23:08,673 Guy Belton?! Jeg har altid troede at han er konge. 366 00:23:08,834 --> 00:23:10,745 Kender du ham, Robin? Nej, endnu ikke. 367 00:23:10,914 --> 00:23:14,111 Gav Lady Alys tilbage til slottet? Ja, i morges. 368 00:23:14,274 --> 00:23:16,071 Belton Castle. 369 00:23:17,875 --> 00:23:20,184 Vi var melodien, fløjten fløjtede 370 00:23:23,555 --> 00:23:25,989 Det er hende. Hvad laver du, Robin? 371 00:23:26,155 --> 00:23:30,149 Hør, i aften spørger i Belton Slot en minstrel til ly. 372 00:23:30,316 --> 00:23:33,114 Og minnesingerne hedder ... Hvad kalder vi ham? 373 00:23:33,276 --> 00:23:35,551 Gilbert. Gilbert of Lancaster. 374 00:24:28,640 --> 00:24:30,552 Fremragende, Master Troubadour. 375 00:24:30,721 --> 00:24:33,030 Men det forekommer mig, at du er en af hvem er dem der elsker en kvinde ... 376 00:24:33,201 --> 00:24:35,715 ... ikke bare ord, men også kan vinde med sværdet. 377 00:24:35,881 --> 00:24:39,669 Versene var ikke mine, Milady. Så synge dem, der er af dig. 378 00:24:44,882 --> 00:24:47,442 Et øjeblik, Troubadour, Hvordan kender du denne sang? 379 00:24:47,602 --> 00:24:51,231 Jeg kan ikke huske lige nu men det kommer til at tænke mig igen. 380 00:24:51,402 --> 00:24:53,394 Skal jeg synge dig mine vers? 381 00:24:53,563 --> 00:24:55,394 Fra en konge, der forlod sit land 382 00:24:55,563 --> 00:24:58,361 En anden gang er det sent, Lady Alys bliver træt. 383 00:24:58,523 --> 00:25:02,402 Ikke for træt til at høre sangen. Jeg tillader dig at trække tilbage. 384 00:25:02,563 --> 00:25:04,953 Troubadouren kan gøre dig ja, syng igen i morgen. 385 00:25:06,884 --> 00:25:09,523 Godnat, Master Troubadour. Vi ses i morgen 386 00:25:09,684 --> 00:25:12,039 Vi ses i morgen, milady det ser ud til at være tusind år endnu. 387 00:25:13,724 --> 00:25:16,956 Mester Gilbert. Sir Guy vil gerne tale med dig. 388 00:25:17,125 --> 00:25:19,036 Til din tjeneste. Følg mig. 389 00:25:30,286 --> 00:25:31,958 Hvem er du Det ved du, hr. 390 00:25:32,126 --> 00:25:33,923 Gilbert of Lancaster, en kørsel sugerør. 391 00:25:34,086 --> 00:25:35,917 Du kender tematikken. Hvem sender dig? 392 00:25:36,086 --> 00:25:39,522 Waldemar Fitzearl, han ved det, at jeg betragter prinsen ... 393 00:25:39,686 --> 00:25:41,439 ... og send mig til at hjælpe dig. Hvor 394 00:25:46,687 --> 00:25:48,723 Det der betyder noget for os. 395 00:25:48,887 --> 00:25:50,525 Og hvad kunne du gøre, hvad jeg ikke kan gøre selv? 396 00:25:50,687 --> 00:25:53,566 At levere en besked. Minstrels er netop lavet til det. 397 00:25:53,728 --> 00:25:54,922 Hvilken form for besked? 398 00:25:55,088 --> 00:25:57,158 Det var ikke min Idé at komme her. 399 00:25:57,328 --> 00:25:59,603 Jeg ved ikke, hvad Fitzearl er op til Jeg følger kun hans ordrer. 400 00:25:59,768 --> 00:26:01,724 Da du synes for mig Jeg behøver ikke, jeg vil ... 401 00:26:01,888 --> 00:26:04,721 Vent, når Fitzearl sender dig har han en grund til at ... 402 00:26:04,888 --> 00:26:07,278 ... hvorefter jeg ikke spørger. Sender han mig en besked? 403 00:26:07,449 --> 00:26:08,643 Ikke af mig. 404 00:26:08,809 --> 00:26:10,367 Han vil lade mig vide, når han kommer her i morgen 405 00:26:10,529 --> 00:26:11,882 Indtil videre, så godt. Guth! 406 00:26:12,049 --> 00:26:15,121 Giv min gæst det bedste værelse og Sørg for, at han ikke går glip af noget. 407 00:26:15,289 --> 00:26:16,688 Ja, hr. Tak. 408 00:26:17,890 --> 00:26:20,245 Godnat, hr. Guy. Godnat, Gilbert. 409 00:26:23,090 --> 00:26:25,126 Stoler du på ham Nej, Hubert, ikke så nemt. 410 00:26:25,290 --> 00:26:27,406 Men måske er han virkelig en ven af ​​fitzearl 411 00:26:27,570 --> 00:26:29,323 ... så føler jeg mig dårligt hvis jeg fornærmer ham 412 00:26:29,491 --> 00:26:32,324 Hvis han viser sig at være en spion, det vil ikke forblive med fornærmelser. 413 00:26:32,491 --> 00:26:35,051 Galgen på mit slot er perfekt til spioner. 414 00:26:35,211 --> 00:26:37,042 Men først må jeg være sikker. 415 00:26:37,211 --> 00:26:39,167 Hvis denne troubadour virkelig bør være en spion 416 00:26:39,331 --> 00:26:42,927 ... han vil ikke være låsen igen forlad let, da han kom ind i den. 417 00:26:45,372 --> 00:26:47,010 Tak, min ven. 418 00:26:51,572 --> 00:26:53,245 Godnat. Godnat, sir. 419 00:27:03,493 --> 00:27:05,962 Jeg begynder at tvivle på det her Figur indeholder en besked. 420 00:27:06,134 --> 00:27:09,171 Tror du, at Richard sender hans bedste messenger med et legetøj? 421 00:27:09,334 --> 00:27:11,894 Den indeholder en besked. Men hvor og hvad? 422 00:27:12,054 --> 00:27:14,045 Jeg ved heller ikke hvor og hvad, men en besked er i den og den ... 423 00:27:14,214 --> 00:27:16,603 ... du er nødt til at finde ud af i dag. Stadig i dag ?! 424 00:27:16,774 --> 00:27:18,970 Hvis minstrel en spion skubber tid. 425 00:27:19,135 --> 00:27:21,410 Lad mig vide, om du har det. 426 00:27:36,736 --> 00:27:38,328 Er der noget galt, hr. 427 00:27:38,496 --> 00:27:41,569 Ja, det tror jeg Folk synes at være i skoven. 428 00:27:41,737 --> 00:27:43,295 Er det tilladt? 429 00:27:43,457 --> 00:27:45,573 Nej, denne gang er tilladt ingen burde være ude længere. 430 00:27:45,737 --> 00:27:46,965 Men jeg vil tjekke det ud. 431 00:27:51,377 --> 00:27:54,017 Det gjorde mig mere ondt, som dig, min ven 432 00:27:54,898 --> 00:27:59,414 Om en time vil du være tilbage til dig kom, men jeg bruger den time. 433 00:30:18,910 --> 00:30:21,868 Af Gud, Hubert, det er vigtigt tidligere end vi troede. 434 00:30:22,030 --> 00:30:23,304 Hvornår kan de andre være her? 435 00:30:23,470 --> 00:30:25,347 Hvis du sender sendebud straks, de kan være her indtil i morgen aften. 436 00:30:25,510 --> 00:30:28,547 Vi ses i morgen aften, det er nok. Sig Arthur at gøre sig klar. 437 00:30:42,912 --> 00:30:47,349 Arthur Walter, vågn op, der er arbejde for dig. 438 00:30:53,753 --> 00:30:54,947 Vågn op! 439 00:30:55,713 --> 00:30:58,432 Vågn op! Hvad sker der? 440 00:30:58,593 --> 00:31:01,346 Arthur er nødt til at rejse sig straks og tag et kabel mod nord. 441 00:31:01,433 --> 00:31:03,549 Vågn op, Arthur. Vågn op! 442 00:31:03,713 --> 00:31:05,271 Vågn op! 443 00:31:57,918 --> 00:32:00,876 Hvem bankede mig ned? Det der. 444 00:32:01,038 --> 00:32:04,075 Det er faldet på dit hoved. Og jeg troede du var død. 445 00:32:04,238 --> 00:32:06,116 Det kan ikke dræbe mig. 446 00:32:06,279 --> 00:32:10,033 Hubert siger, at jeg har det tykkeste kraniet af alle Belton. 447 00:32:10,199 --> 00:32:11,837 Hubert har nok ret. 448 00:33:07,764 --> 00:33:09,516 Hvad er der, John? Det bliver alvorligt. 449 00:33:09,684 --> 00:33:11,561 Kongen ender, men Robin Jeg er ikke sikker på, hvornår. 450 00:33:11,724 --> 00:33:14,522 Vi informerer tælleren Moraine og hold vores folk i standby. 451 00:33:14,684 --> 00:33:16,402 Ja og da? Lad os vente på flere ordrer. 452 00:33:16,804 --> 00:33:19,763 Du er den hurtigste af os, gør det på vej til Moraine Castle. 453 00:33:19,925 --> 00:33:23,122 Fortæl grev Moraine eller hans ven Saltire, hvad jeg lige fortalte dig. 454 00:33:23,285 --> 00:33:24,957 Ja, jeg forstod det. Du, Miller, få resten af ​​folket. 455 00:33:25,125 --> 00:33:26,763 Kan du huske clearing, hvor er kilden? 456 00:33:26,925 --> 00:33:28,244 Ja. Vent der. 457 00:33:28,405 --> 00:33:30,556 Vil Scarlett og jeg vente på yderligere ordrer fra Robin. 458 00:33:30,726 --> 00:33:32,717 Gud giver, at han vil komme tilbage sikkert. Amen. 459 00:33:41,246 --> 00:33:44,364 Nå, jeg tror jeg går langsomt tilbage på vejen. 460 00:33:44,527 --> 00:33:47,246 Din gæstfrihed ... Undtaget, du kan ikke forlade endnu. 461 00:33:47,407 --> 00:33:48,920 Hvad mener du? få dage til en troubadour. 462 00:33:49,087 --> 00:33:51,476 Desværre skal jeg gøre det rigtigt giv sir Gilbert ... 463 00:33:51,647 --> 00:33:53,478 ... du har stadig os til i dag lovede et foredrag. 464 00:33:53,647 --> 00:33:54,876 Jeg vil ikke have dig endnu længere for belastningen. 465 00:33:55,048 --> 00:33:57,198 Gilbert, du kan ikke stoppe Jeg tillader det ikke. 466 00:33:57,368 --> 00:33:58,801 Det er rigtig dejligt. 467 00:33:58,968 --> 00:34:03,041 Men jeg holder det under en Tag aldrig ud meget lang tid. Ingen steder. 468 00:34:03,208 --> 00:34:05,483 Jeg elsker naturen. Himlen er mit telt og ... 469 00:34:05,648 --> 00:34:09,881 Han er lige her, sir Guy. Han vasker stadig støvet væk. 470 00:34:10,049 --> 00:34:11,926 Jeg har glemt at fortælle dig, Gilbert ... 471 00:34:12,089 --> 00:34:14,762 ... vi har en fremtrædende gæst i Hjem, en rejsende ligesom dig. 472 00:34:14,929 --> 00:34:16,442 Han kommer bare ud tilbage til det hellige land. 473 00:34:17,049 --> 00:34:18,563 Abbeden af ​​St. Jude. 474 00:34:20,650 --> 00:34:22,402 Abbeden af ​​St. Jude, så. 475 00:34:22,570 --> 00:34:25,403 En virkelig trofast tjener af Gud. Jeg er sikker. 476 00:34:25,570 --> 00:34:27,561 Den fattige blev røvet, fra røveren Robin Hood. 477 00:34:27,730 --> 00:34:30,006 Han vil helt sikkert fortælle os om det. Jeg tvivler ikke på det. 478 00:34:30,171 --> 00:34:31,923 Lady Alys tillader dig mig nu for at du skal synge 479 00:34:32,091 --> 00:34:33,888 Lad os vente på abben. 480 00:34:34,051 --> 00:34:36,201 Jeg er meget nysgerrig, hvad Han vil fortælle mig om Robin Hood. 481 00:34:36,371 --> 00:34:38,009 Jeg har hørt så meget om ham. 482 00:34:38,171 --> 00:34:40,002 Forestil, Han mødte mig næsten den anden dag. 483 00:34:40,171 --> 00:34:42,003 Men hvis abbedet virkelig talte til ham ... 484 00:34:42,172 --> 00:34:44,891 ... så vil han vide, hvordan han ser ud. Det ved han sikkert. 485 00:34:46,412 --> 00:34:48,528 Hans Eminence, Abbot of St. Jude. 486 00:34:52,932 --> 00:34:54,764 Jeg ønsker dig en God morgen, mine børn. 487 00:34:59,093 --> 00:35:02,722 Hvad en lækker svinekød Der er ikke sådan noget i Det Hellige Land. 488 00:35:02,893 --> 00:35:06,170 Hedningerne kan ikke lide det Grise, de narre. 489 00:35:06,334 --> 00:35:08,484 De bedste grise er i England. Vil du overbevise dig selv om dette? 490 00:35:08,654 --> 00:35:09,803 Med den største glæde. 491 00:35:09,974 --> 00:35:12,169 Hvis du har styrket, min herre ... 492 00:35:12,334 --> 00:35:15,087 ... du vil gerne fortælle os noget Om den mystiske Orient. 493 00:35:15,254 --> 00:35:18,531 Min søn, jeg fortæller dig hvad du aldrig har hørt. 494 00:35:18,695 --> 00:35:21,892 Er det virkelig sandt at Har folk magiske kræfter der? 495 00:35:22,055 --> 00:35:25,764 Nej, nej, ingen magisk kraft, ikke den måde vi forstår det på. 496 00:35:25,935 --> 00:35:29,291 Du kan kun gøre et par tricks, med hvilket de imponerer narre. 497 00:35:29,455 --> 00:35:33,449 Jeg så engang en mand han plantede et frø i sandet ... 498 00:35:33,616 --> 00:35:37,245 ... og i samme øjeblik et palme voksede ud af det. 499 00:35:37,416 --> 00:35:39,691 Men hvad var det imod Trick jeg viste dem. 500 00:35:39,856 --> 00:35:42,417 En brise, antager jeg. Du har ret, søn, det er rigtigt. 501 00:35:42,577 --> 00:35:45,728 Så kastede jeg et reb høj, der stoppede. 502 00:35:45,897 --> 00:35:48,934 Jeg havde en dreng klatre op, indtil det forsvandt. 503 00:35:49,097 --> 00:35:52,806 Det er nemt, men som jeg sagde, det kun imponerer narre. 504 00:35:53,817 --> 00:35:54,967 Kan du vise dette? 505 00:35:55,138 --> 00:35:57,698 Hvis jeg har det rigtige reb har selvfølgelig. 506 00:35:57,858 --> 00:36:00,213 Det er uheldigt at Du laver ikke sådanne reb her. 507 00:36:00,378 --> 00:36:04,257 Og de to, som jeg bragte med mig Nu har røverne i Sherwoodwald. 508 00:36:04,418 --> 00:36:07,297 Åh min herre, fortæl os fra dit møde med Robin Hood. 509 00:36:07,459 --> 00:36:09,290 Ser man virkelig så godt som de siger? 510 00:36:09,459 --> 00:36:12,929 Robin Hood, mit barn, er sådan Præcis som en hestens skæl. 511 00:36:13,099 --> 00:36:15,055 Han er en meget bler, dårlig voksen fyr. 512 00:36:15,219 --> 00:36:18,371 Desuden har han skævt, knapt har Tænder og selv dem er rådne. 513 00:36:18,540 --> 00:36:20,371 Og han er dorky og fejlig ... 514 00:36:20,540 --> 00:36:22,098 Men jeg har alt er helt anderledes. 515 00:36:22,260 --> 00:36:23,739 Så har du med talte forkerte mennesker. 516 00:36:23,900 --> 00:36:26,858 Robin Hood er et problem Jeg kan ikke lide at tale om. 517 00:36:27,020 --> 00:36:29,773 Ikke i et så berømt samfund. Og hvad med resten af ​​hans bande? 518 00:36:29,940 --> 00:36:33,138 For eksempel denne Skov og eng præst Broder Tuck. 519 00:36:33,301 --> 00:36:37,658 Du tager fejl Sir Guy, han er en mand fuld af karakter og meget nacn. 520 00:36:37,821 --> 00:36:40,096 Jeg har virkelig det bedste Indtryk af bror Tuck. 521 00:36:40,261 --> 00:36:43,811 Hvad jeg ville sige, tale Vi foretrækker Saracens. 522 00:36:43,982 --> 00:36:47,941 Disse mennesker er fremragende guldsmed. 523 00:36:48,102 --> 00:36:51,492 Se på dette. Det er smukt. 524 00:36:51,662 --> 00:36:53,857 Vi ses Stjernetegn, Lady Alys. 525 00:36:54,022 --> 00:36:55,934 Taurus, Cancer, Gemini og Libra. 526 00:36:56,103 --> 00:36:58,856 Dette er virkelig et kunstværk. Du kan sige det. 527 00:36:59,023 --> 00:37:02,572 Men hvorfor brugte de det. Hvad brugte de til? 528 00:37:02,743 --> 00:37:03,858 Til væddemålet. 529 00:37:04,023 --> 00:37:06,413 Jeg hørte næsten det kan tænke, høje ånder. 530 00:37:06,584 --> 00:37:07,858 Men hvordan spiller du med det? 531 00:37:08,424 --> 00:37:11,939 Denne sfære repræsenterer solen ... 532 00:37:12,104 --> 00:37:15,733 ... som som du ved passerer alle konstellationer. 533 00:37:15,904 --> 00:37:18,863 Nu ved du det, hvor solen stopper. 534 00:37:19,785 --> 00:37:24,575 Lad os slippe af med alt, fordi Til dette har vi brug for en gylden klud. 535 00:37:24,745 --> 00:37:29,739 En gylden klud med marker, og med alle tegn på den. 536 00:37:35,666 --> 00:37:39,705 Vandmanden, mit fødselsskilt, Jeg ville have spillet for to kroner ... 537 00:37:39,866 --> 00:37:41,822 ... Jeg får 20 nu. 20, hvorfor? 538 00:37:41,986 --> 00:37:43,500 Banken betaler 10: 1. 539 00:37:43,667 --> 00:37:45,419 Hvilke syndige spil men mennesker har. 540 00:37:45,587 --> 00:37:48,943 Min stjernetegn er skatten, Jeg vil prøve det. 541 00:37:49,107 --> 00:37:50,938 Mit stjerneskilt er det, Libraen. 542 00:37:51,107 --> 00:37:52,426 Master Troubadour?! 543 00:37:52,587 --> 00:37:55,261 Tak, æresbevisninger, heldige spil er imod mine principper. 544 00:38:02,668 --> 00:38:05,944 Du har desværre mistet dem begge. 545 00:38:08,949 --> 00:38:12,339 Men det ved du ikke, bror Kirken foragtede alt spil. 546 00:38:12,509 --> 00:38:14,704 Det gør hun, min bror og med rette. 547 00:38:14,869 --> 00:38:17,588 Sådanne heldige spil er virkelig en Opfindelsen af ​​djævelen. 548 00:38:17,749 --> 00:38:20,867 For eksempel husker jeg præcis en nat på Cypern. 549 00:38:21,030 --> 00:38:25,706 Scorpion vandt 17 gange i træk. Og så var det 10 gange rammen. 550 00:38:25,870 --> 00:38:27,428 Man kunne tro Djævelen var i spillet. 551 00:38:27,590 --> 00:38:29,820 Skorpion. Og jeg sætter ramme. 552 00:38:29,990 --> 00:38:34,030 Skorpionen og Vædderen. Intet virker mere. 553 00:38:34,191 --> 00:38:38,503 Gl cksrad vender. 554 00:38:38,671 --> 00:38:40,389 Kom heldig bold. 555 00:38:40,551 --> 00:38:43,271 Jeg er nysgerrig hvem af jer vinder nu. 556 00:38:44,512 --> 00:38:48,391 Dette er Elvira, min våde sygeplejerske. 557 00:38:48,552 --> 00:38:50,144 Gilbert of Lancaster ønsker at synge noget for os. 558 00:38:50,312 --> 00:38:52,951 Skal jeg trække mig tilbage, Milady? Nej, hvorfor? 559 00:38:53,112 --> 00:38:55,502 Som du ønsker. Men jeg husker det som den unge Brian of Eskdale ... 560 00:38:55,673 --> 00:38:57,789 Lady Alys er interesseret bare for min sang, Elvira. 561 00:38:57,953 --> 00:38:59,671 Maj en spørger Hvem er denne Brian fra Eskdale? 562 00:38:59,833 --> 00:39:01,266 Brian von Eskdale er min forlovede. 563 00:39:01,433 --> 00:39:04,505 Så må jeg indrømme synderne at jeg virkelig misundner ham. 564 00:39:04,673 --> 00:39:09,953 Og så er jeg ingen anden synd lad det være tilstrækkeligt, du foretrækker at blive her. 565 00:39:10,114 --> 00:39:13,311 De virker som en til mig Minnesinger fra min ungdom. 566 00:39:13,474 --> 00:39:16,910 Han flyttede over landet og skyndte ham talrige skandale historier fremad ... 567 00:39:17,074 --> 00:39:19,794 ... og fem forrådte Mænd kommer efter ham. 568 00:39:24,555 --> 00:39:27,547 Kender du nogle få Ballads om Robin Hood? 569 00:39:27,715 --> 00:39:31,072 Denne værdiløshed har det men ikke færdig, Milady? 570 00:39:31,236 --> 00:39:32,874 Han er ikke god for mig. 571 00:39:33,036 --> 00:39:35,266 For to år siden skulle min kusine skulle Alice von Bouffeur gifte sig med nogen ... 572 00:39:35,436 --> 00:39:37,188 ... som hun slet ikke elskede. 573 00:39:37,356 --> 00:39:40,029 Men Robin Hoods mænd blev kidnappet hun til hendes hjerte. 574 00:39:40,196 --> 00:39:42,187 Hans navn var Alain Delay. Jeg kender historien. 575 00:39:42,356 --> 00:39:44,109 Men hvem gør det kan ikke være godt, ikke? 576 00:39:44,277 --> 00:39:45,596 Der har du ret, Milady 577 00:39:45,757 --> 00:39:47,110 Og hvad beskrivelsen af abbot bekymringer ... 578 00:39:47,277 --> 00:39:50,952 ... han er en dårlig fyr, den ene også Det kan jeg ikke tro på. 579 00:39:51,117 --> 00:39:52,550 Jeg er helt enig med dig. 580 00:39:52,717 --> 00:39:55,949 Helt ærligt stoler jeg ikke på abbedet. Hvor smart, Milady. 581 00:39:56,118 --> 00:39:59,952 Hvis din værge er så smart Hvis han gjorde det, ville han spare mange penge. 582 00:40:02,678 --> 00:40:05,272 Bull vinder, held og lykke, Hubert. 583 00:40:05,438 --> 00:40:09,273 Men det er ikke underligt, for det er det uheld, du har brug for et system. 584 00:40:42,281 --> 00:40:43,431 Sir. 585 00:40:44,362 --> 00:40:45,795 Hvad vil du have fra mig? 586 00:40:45,962 --> 00:40:48,920 Undskyld mig herre, er du ridder Saltire, Grev af grev Moraine. 587 00:40:49,082 --> 00:40:51,596 Ja det er jeg. Og dit tøj efter at du tilhører Robin Hood. 588 00:40:51,762 --> 00:40:55,472 Godt, at jeg mødte dig, fordi Jeg er på vej til Castle Moraine. 589 00:40:55,643 --> 00:40:57,679 Har du nyheder? En besked fra Robin Hood. 590 00:40:57,843 --> 00:41:00,311 Kongen lander kort og de conspirators kender det. 591 00:41:00,483 --> 00:41:03,441 Hvordan kommer han til dette? Han hørte om Belton Castle. 592 00:41:03,603 --> 00:41:05,275 Robin Hood i Belton?! 593 00:41:05,443 --> 00:41:07,116 Han har været der i over 20 timer. 594 00:41:07,284 --> 00:41:08,763 Er det virkelig sandt? 595 00:41:08,924 --> 00:41:11,279 Du gjorde det godt Jeg rapporterer det til Robin Hood. 596 00:41:11,444 --> 00:41:13,355 Så behøver jeg ikke mere om grev moraine? 597 00:41:13,524 --> 00:41:16,163 Det behøver du ikke længere, Jeg er alligevel nødt til at gå til ham. 598 00:41:16,324 --> 00:41:19,476 Tak. Alt det bedste, sir. Alt det bedste. 599 00:41:28,965 --> 00:41:31,355 Vi kører ikke til Moraine, men til Belton. 600 00:42:00,728 --> 00:42:04,403 Bull, held og lykke, herrer. Men hvad der varer længe vil være godt. 601 00:42:04,568 --> 00:42:07,766 Nigel, du er meget tidligt her. Tværtimod er jeg for sent. 602 00:42:07,929 --> 00:42:10,443 Fordi Robin Hood og Bror Tuck var der før mig. 603 00:42:10,609 --> 00:42:11,678 Robin Hood ... 604 00:42:11,849 --> 00:42:13,282 Hold dem, du narre, de spionerer for kongen. 605 00:42:31,971 --> 00:42:33,165 Pas på! 606 00:42:40,971 --> 00:42:42,165 Tuck! 607 00:42:46,972 --> 00:42:48,530 Tak, hr. Guy. 608 00:43:11,014 --> 00:43:12,367 Gæt, lav din bue. 609 00:43:12,534 --> 00:43:14,525 Djævelen skal få dig når han undslipper 610 00:43:14,694 --> 00:43:16,332 Overgivelse, du er narre. 611 00:43:23,055 --> 00:43:26,331 Så har vi haft uheld. 612 00:43:27,975 --> 00:43:29,294 Okay. 613 00:43:31,776 --> 00:43:34,165 Er der en adgangskode? Intet er nævnt i meddelelsen. 614 00:43:34,336 --> 00:43:37,373 For hvad møder han med hans trofast hænder, hr. Nigel Saltire. 615 00:43:37,536 --> 00:43:40,096 Hvor mange skal jeg tage? Så lidt som muligt. 616 00:43:40,256 --> 00:43:43,852 Ja, dine fire bueskytter er tilstrækkelige, Richard vil ikke mistanke om det. 617 00:43:44,017 --> 00:43:46,292 Så bryder jeg op bedre. Vi har lidt tid. 618 00:43:46,457 --> 00:43:48,095 Hvorfor rushen, Er du der om et par timer? 619 00:43:48,257 --> 00:43:51,329 Jeg foretrækker at komme tidligt, end jeg savner Richard. 620 00:43:51,497 --> 00:43:53,772 Det er også muligt at han lander tidligere. 621 00:43:53,937 --> 00:43:56,133 Vi spiller også en dristigt spil, Hubert. 622 00:43:57,418 --> 00:44:00,694 Gud beskytter prins John. Gud beskytter kong John. 623 00:44:09,379 --> 00:44:11,370 Far David! Ja, mit barn. 624 00:44:11,539 --> 00:44:13,416 Besøger du fangerne? igen, før hun ... 625 00:44:13,579 --> 00:44:15,058 Ja, jeg har den hensigt lige nu. 626 00:44:15,219 --> 00:44:16,857 Så tag dem tag venligst denne fil med dig 627 00:44:17,019 --> 00:44:18,896 Mit barn, hvad spørger du fra mig? 628 00:44:19,060 --> 00:44:21,494 Jeg burde hjælpe R ubern til at undslippe? 629 00:44:21,660 --> 00:44:23,776 Far, hørte du ikke hvad denne falske ridder Saltire har sagt? 630 00:44:23,940 --> 00:44:27,296 De spionerer for kongen, hvilket betyder her i slottet er prins john. 631 00:44:27,460 --> 00:44:29,769 Jeg blander ikke ind i politik, mit barn. 632 00:44:29,940 --> 00:44:32,296 Det handler også om menneskeheden. Jeg kan ikke gøre det. 633 00:44:32,461 --> 00:44:34,577 Men ingen undtagen dig kommer forbi vagterne. 634 00:44:34,741 --> 00:44:36,811 Derfor er jeg den eneste person vil mistanke om sir fyr 635 00:44:36,981 --> 00:44:38,539 ... når de undslipper. Men far David ... 636 00:44:38,701 --> 00:44:40,214 Nej, mit barn, Jeg vil ikke have noget at gøre med det. 637 00:44:46,542 --> 00:44:50,820 Vagt, vag, kom igen døren, du fejrende wimp. 638 00:44:52,502 --> 00:44:55,654 Djævelen skal hente dig, din store tyv. 639 00:44:55,823 --> 00:44:56,778 Har nogen brudt ud herfra? 640 00:44:56,943 --> 00:44:58,899 Nej, det er aldrig umuligt. 641 00:44:59,063 --> 00:45:00,621 Vil vi spille et spil? 642 00:45:05,783 --> 00:45:09,936 Hvis far David er, lad han ind. Hvis det er en anden, ring til mig. 643 00:45:17,944 --> 00:45:19,094 Far David. 644 00:45:33,426 --> 00:45:34,654 Tak, far. 645 00:45:34,826 --> 00:45:37,704 Tuck, hvorfor er vi så triste? Lad os starte en god sang. 646 00:45:37,866 --> 00:45:38,981 Syng sammen. 647 00:45:58,788 --> 00:46:01,621 Det er en mærkelig ting Stipling for far David. 648 00:46:01,788 --> 00:46:03,983 De vil ikke synge det sjove i morgen. 649 00:46:04,748 --> 00:46:08,583 Skulle de to flygte, Sir Guy lader mig stoppe sikkert. 650 00:46:08,749 --> 00:46:11,388 Lady Alys vil ikke lade det ske ... 651 00:46:11,549 --> 00:46:13,824 ... og hvis hun bliver flogged for det, og hun vil. 652 00:46:13,989 --> 00:46:16,822 Men hr. Guy gider ikke bestemme hvem den virkelige skyldige er. 653 00:46:16,989 --> 00:46:18,786 Far, du male djævelen på væggen. 654 00:46:18,949 --> 00:46:20,827 Vent, indtil de er væk, så vil alt blive fundet. 655 00:46:20,990 --> 00:46:22,264 Og nu dækker dine ben. 656 00:47:07,514 --> 00:47:08,663 Og? 657 00:47:08,834 --> 00:47:11,473 Det virker, det virker, Elvira, snart bliver de fri. 658 00:47:11,634 --> 00:47:15,343 Jeg mener ikke mere bundet, hvordan de ser ud kom til fangehullet, jeg ved det ikke. 659 00:47:15,514 --> 00:47:19,667 Mange tak for din kappe, far. Mit barn, hvis Sir Guy finder ud af det. 660 00:47:19,835 --> 00:47:22,668 Du har intet at bekymre sig om Jeg har skylden og står op for det. 661 00:47:22,835 --> 00:47:25,224 Hvis det generer dig, fordi du har dine pligter da du ikke var præst ... 662 00:47:25,395 --> 00:47:26,714 ... så kan du gøre det indhente i morgen. 663 00:47:26,875 --> 00:47:29,708 Hvis Robin og Tuck så stadig der er hvad Gud kunne skade. 664 00:47:31,115 --> 00:47:33,676 Må jeg anbefale, Milady. Selvfølgelig. 665 00:47:33,836 --> 00:47:36,304 Og nu giver jeg dig nogle råd sætter dig lige i seng og ... 666 00:47:36,476 --> 00:47:38,114 ... tænker ikke mere på Robin Hood, så længe det ikke er nødvendigt. 667 00:47:38,276 --> 00:47:39,629 Jeg vil prøve det. Godnat, far. 668 00:47:39,796 --> 00:47:40,945 Godnat, mine børn. 669 00:47:42,396 --> 00:47:43,989 Elivira. 670 00:47:44,157 --> 00:47:46,193 Det var den mest spændende nat siden ... 671 00:47:46,357 --> 00:47:48,313 Den unge Brian forlod Eskdale. 672 00:47:48,477 --> 00:47:50,229 Det ville jeg ikke sige. 673 00:47:50,397 --> 00:47:52,308 Jeg synes det er så spændende, Elvira. 674 00:47:56,918 --> 00:48:00,752 Milady, jeg stoler ikke på mine ører hvordan kan du synge en sådan sang? 675 00:48:00,918 --> 00:48:03,796 Fortæl mig, Milady, hvor er du fra fordi denne forfærdelige sang? 676 00:48:03,958 --> 00:48:06,677 Røverne sang bare det, at slå støj fra filen. 677 00:48:06,838 --> 00:48:09,069 Hvad er der galt med det? Har du også syngt om eremit? 678 00:48:09,239 --> 00:48:11,469 Om eremit? Nej, ikke det vidste jeg. 679 00:48:11,639 --> 00:48:13,834 Så er det godt. 680 00:48:27,200 --> 00:48:30,033 Det bliver dagen Stop med at synge. 681 00:48:30,200 --> 00:48:33,910 Men jeg tror vi ville være munter, før vi er hængt op. 682 00:48:34,081 --> 00:48:37,676 Jeg tænkte på det, og det med Jeg er stadig ved at dø. 683 00:48:37,841 --> 00:48:40,275 Vagt, vagt. 684 00:48:41,121 --> 00:48:42,554 Hvad er støj? 685 00:48:42,721 --> 00:48:46,237 Ønsker du at blive en rig mand? Ja, men hvordan? 686 00:48:46,402 --> 00:48:49,474 I de sidste ti år har jeg stor Rig i at gemme sig i Sherwood skoven. 687 00:48:49,642 --> 00:48:50,916 Jeg tror dig ikke. 688 00:48:51,082 --> 00:48:52,720 Han ejer alt, hvis du hjælper os med at undslippe. 689 00:48:52,882 --> 00:48:56,353 For det første pisker Sir Guy mig Hud fra min krop. 690 00:48:56,523 --> 00:48:59,879 Hør min ven, vi er miles væk, før Sir Guy indser det. 691 00:49:00,043 --> 00:49:01,874 Og hvis du kun betyder min Skat i dine hænder ... 692 00:49:02,043 --> 00:49:04,603 ... så er du rigere end det rigeste folk i England. 693 00:49:08,604 --> 00:49:11,277 Det er ren svimmelhed, Når de er væk, er du fri af dem. 694 00:49:11,444 --> 00:49:13,275 Måske er han det ikke Den eneste der kan lyve 695 00:49:15,404 --> 00:49:18,760 Hvem garanterer mig at dine mænd forlader også skatten for mig? 696 00:49:18,924 --> 00:49:21,723 Mine mænd har ikke nogen Jeg ved, hvor skatten er skjult. 697 00:49:21,885 --> 00:49:23,034 Skal jeg fortælle dig det? 698 00:49:23,205 --> 00:49:26,561 Du gris, du vil have disse hunde Giv det, hvad dine kammerater fortjener. 699 00:49:26,725 --> 00:49:29,193 Hold dig i nød alle selv den næste. Så?! 700 00:49:29,365 --> 00:49:32,403 Men først fortæller du mig hvor skatten er skjult. 701 00:49:32,566 --> 00:49:34,636 Vil du gøre os så? virkelig frigive? 702 00:49:34,806 --> 00:49:38,116 Aftalt. Wamba er mit vidne. 703 00:49:38,286 --> 00:49:41,244 Godt, kom ind, jeg fortæller dig. Hvorfor skal jeg komme ind? 704 00:49:41,406 --> 00:49:43,921 Skal jeg skrige det højt Brother Tuck det fortæller mine mænd ... 705 00:49:44,087 --> 00:49:47,841 ... og de dræber dig før? Jeg kan se det. 706 00:49:52,287 --> 00:49:54,278 Kom nu, så kan jeg hviske. 707 00:50:14,409 --> 00:50:16,240 Nogen kommer. 708 00:50:20,330 --> 00:50:22,798 Kommer du derinde? Ikke engang hvis jeg holder fast i en måned. 709 00:50:22,970 --> 00:50:24,767 Men du kommer igennem. Nej, vi forbliver sammen. 710 00:50:24,930 --> 00:50:28,445 Robin, en i kæder er bedre end to. Kom nu skynd dig. 711 00:50:28,610 --> 00:50:31,329 Nej, Tuck, det gør jeg ikke. Hubert, hvor er nøglen? 712 00:50:33,011 --> 00:50:34,490 Jeg frigiver dig før daggry. 713 00:50:34,651 --> 00:50:35,925 Men kom ikke for sent. 714 00:50:40,851 --> 00:50:42,921 Hvad en behagelig Aften, herrer. 715 00:50:43,091 --> 00:50:45,208 Darn ape, hvor er Robin Hood? Hvor er ordene? 716 00:50:45,372 --> 00:50:47,408 Vagterne er der, hvor de går i fængsel 717 00:50:48,492 --> 00:50:50,847 Undskyld, jeg har flyttede nøglerne. 718 00:50:51,012 --> 00:50:54,209 Men jeg bryder døren, hvis du ... Hvor er Robin Hood? 719 00:50:54,372 --> 00:50:56,648 Er du ikke op til ham? mødte trappen? 720 00:50:56,813 --> 00:50:58,132 Det forstår jeg ikke. 721 00:50:59,093 --> 00:51:01,527 Han flygtede gennem vinduet. Følg ham. 722 00:51:02,013 --> 00:51:03,685 Nej Walter, du bliver her. 723 00:51:03,853 --> 00:51:05,844 Din anden tager hver mand som i øjeblikket er tilgængelig ... 724 00:51:06,013 --> 00:51:07,605 ... og søgefelter og skove. 725 00:51:07,774 --> 00:51:09,605 Lad os fange ham Solopgang ikke ... 726 00:51:09,774 --> 00:51:11,651 ... så bror Tuck hænger en anden i galgen. 727 00:51:11,814 --> 00:51:14,009 Tag ham til værelset, Walter, og bevogt ham hele natten. 728 00:51:14,174 --> 00:51:16,642 Det kan jeg godt lide, hr. Kom med mig 729 00:51:17,654 --> 00:51:21,853 Sig, Walter, elsker hendes heldespil. gambling-spil? 730 00:51:22,015 --> 00:51:23,528 Så kom med. 731 00:51:47,097 --> 00:51:49,975 Guys, vi har høje Besøg i aften. 732 00:51:51,257 --> 00:51:52,770 God aften, mine sønner. 733 00:51:52,937 --> 00:51:55,771 Så meget impudence er min endnu ikke indkvarteret. 734 00:51:55,938 --> 00:51:59,010 Ønsker du nogle Landsknechtlieder, før du går til himlen. 735 00:51:59,178 --> 00:52:01,931 Tak, søn, men det er på tiden til at forberede min sjæl. 736 00:52:02,098 --> 00:52:05,693 Må jeg sætte noget til side for det? Venligst, men ikke nær døren. 737 00:52:05,858 --> 00:52:08,976 Ved vinduet er jeg tættere på min herre. Tak. 738 00:52:10,299 --> 00:52:11,698 Tak, søn. 739 00:52:18,299 --> 00:52:19,618 Kan du høre mig, Tuck? 740 00:52:22,420 --> 00:52:24,490 Kan du huske spillet, at du viste os i Greenwood. 741 00:52:24,660 --> 00:52:28,494 Spil med vagten. Jeg hæver alarmen om en time. 742 00:52:28,660 --> 00:52:31,379 Hvis du spiller så godt som du gjorde så vil du Alarmen er meget ubelejlig for dem. 743 00:52:35,981 --> 00:52:37,460 Gud beskytter dig, Tuck. 744 00:52:48,022 --> 00:52:51,458 Hvad laver du, broder? Hvad, det? 745 00:52:51,622 --> 00:52:54,932 Det gav mig en kære veninde i natten før du hang den. 746 00:52:55,102 --> 00:52:58,334 Det er en serie af billeder, som ridderiet og domstolens pompe. 747 00:52:58,503 --> 00:53:00,971 Kig. Juveler. 748 00:53:01,143 --> 00:53:02,974 Hermelin. Dette er en ridder. 749 00:53:03,143 --> 00:53:04,622 Og her er en smuk dronning. 750 00:53:04,783 --> 00:53:06,933 Ved himlen er det smukt malet. 751 00:53:07,183 --> 00:53:08,902 Se, en trebladet crest. 752 00:53:09,064 --> 00:53:11,259 Min sidste våbenskjold Herre, af grev Bouvoir. 753 00:53:11,424 --> 00:53:13,062 Og det er en konge i al sin pragt. 754 00:53:13,224 --> 00:53:15,374 Fortæl broder hvad der skal ske fordi det var nødvendigt? 755 00:53:15,544 --> 00:53:19,332 Faktisk er det sådan Det er et sjovt lille spil. 756 00:53:19,504 --> 00:53:22,861 Jeg vil endda gerne vædde Herren fyldt, denne smukke tidsfordriv. 757 00:53:23,025 --> 00:53:25,539 Siden hvornår er det ærligt Soldater bruger penge på noget. 758 00:53:25,705 --> 00:53:27,536 Vi leger ikke for penge, Jeg har ikke en selv ... 759 00:53:27,705 --> 00:53:29,502 ... men vi kunne være som Greenwood at spille tøj 760 00:53:29,665 --> 00:53:31,144 Tøj?! Præcis på tøj. 761 00:53:31,305 --> 00:53:35,379 Det er nemt som det var. Du skal kun huske serier godt. 762 00:53:35,546 --> 00:53:37,741 Et par. To par. 763 00:53:37,906 --> 00:53:39,225 Og tre samme. 764 00:53:39,386 --> 00:53:42,219 Under spillet vil du lære det? 765 00:54:10,949 --> 00:54:13,417 Det har været tid at gå i seng at gå, milady 766 00:54:13,589 --> 00:54:15,864 Hvad taler du om, hvordan kan jeg gå i seng gå, hvis så meget sker her. 767 00:54:16,029 --> 00:54:17,860 Og søg nedenfor Soldater markerne. 768 00:54:18,029 --> 00:54:19,348 De undsvik sikkert. 769 00:54:19,509 --> 00:54:21,023 Jeg vil gerne vide hvis det fungerede. 770 00:54:21,190 --> 00:54:23,829 Men Sir Guy vil snart spørge hvordan de undslippede overhovedet 771 00:54:23,990 --> 00:54:26,868 Lad os hvile så længe vi stadig kan. 772 00:54:27,030 --> 00:54:28,907 Jeg beder om det de kunne sikkert flygte. 773 00:54:33,031 --> 00:54:35,181 Jeg er bange for, vores sidste Støndlein er slået. 774 00:54:37,271 --> 00:54:39,023 Må jeg komme ind? Robin! 775 00:54:39,191 --> 00:54:41,944 Jeg kommer til at tage sig af mig selv At takke din hjælp. 776 00:54:42,111 --> 00:54:44,103 Gå væk fra vinduet. Hvorfor er du stadig her? 777 00:54:44,272 --> 00:54:48,231 Tuck er stadig fanget, og mit job for Kongen er endnu ikke opfyldt. 778 00:54:48,392 --> 00:54:50,223 Og jeg håber du hjælper mig. Med glæde Robin. 779 00:54:50,392 --> 00:54:51,711 Er der en mand her du kan stole på. 780 00:54:51,872 --> 00:54:54,864 Hvem bringer en besked til mit folk. Men han må ikke være en fjols. 781 00:54:55,032 --> 00:54:57,024 Der må ikke være nogen fejl nu. Jeg finder allerede nogen. 782 00:54:57,193 --> 00:54:58,911 Hvad er beskeden? Jeg ved det endnu ikke. 783 00:54:59,073 --> 00:55:00,791 Jeg har brug for det først et par detaljer. 784 00:55:00,953 --> 00:55:03,342 For eksempel fra Hubert. Hvor er hans værelse? 785 00:55:03,513 --> 00:55:05,231 Værelset er i slutningen af den vestlige fløj. 786 00:55:05,393 --> 00:55:07,270 Ok. Gå ikke, det er farligt. 787 00:55:07,433 --> 00:55:09,231 Jeg kender dog ingen fare Det handler om kongens gode. 788 00:55:09,394 --> 00:55:12,272 Så i vestfløjen. Når du kommer tilbage, venter din messenger. 789 00:55:14,434 --> 00:55:16,789 Brian of Eskdale. 790 00:55:17,634 --> 00:55:20,991 Nej, jeg kan ikke tro at det var far David. 791 00:55:21,155 --> 00:55:23,225 Men han var den eneste i fangehullet. Hubert! 792 00:55:23,395 --> 00:55:26,865 Hvis du er noget værd i morgen for mig Så skal du sove. 793 00:55:27,035 --> 00:55:28,912 Gå, gå i seng! Guth! 794 00:55:32,035 --> 00:55:34,152 Mr. Våg fader David og bring ham her. 795 00:55:34,276 --> 00:55:35,755 Ja. 796 00:55:46,437 --> 00:55:48,268 Et skrig og du lander i himlen. 797 00:55:48,437 --> 00:55:50,393 Jeg har brug for et par stykker Information, Hubert. 798 00:55:50,557 --> 00:55:52,866 Hvad planlægger du med kongen? Hvad planlægger du med kongen? 799 00:55:53,037 --> 00:55:54,709 Saltire mødes med ham. Hvornår og hvor? 800 00:55:55,517 --> 00:55:57,395 I morgen i Harrow Weald. og fortsæt? 801 00:55:57,558 --> 00:55:59,435 De vil forhindre hans landing. 802 00:55:59,598 --> 00:56:01,873 Du mener, de vil skyde ham ned som en hund, når han kommer i land. 803 00:56:02,038 --> 00:56:04,188 Du er en scoundrel, Hubert. Det er ikke min plan. 804 00:56:04,358 --> 00:56:06,667 Hvor mange mænd tager Saltire? 40th 805 00:56:06,838 --> 00:56:08,032 Hvis du lyver for mig ... 806 00:56:08,198 --> 00:56:11,032 Sikkert, Robin, det er sandt, jeg sværger det ved mine forfædres knogler. 807 00:56:11,199 --> 00:56:12,917 De vil heller ikke redde dig, hvis du løj for mig. 808 00:56:13,079 --> 00:56:14,990 Fortsæt, vend dig om. Vend om. 809 00:56:22,080 --> 00:56:24,435 Vis mig, hvad du har. 810 00:56:24,600 --> 00:56:26,955 Der firer fire, bror, din kappe. 811 00:56:27,120 --> 00:56:29,793 Fire esser, Walter, dine bukser. 812 00:56:45,922 --> 00:56:47,753 Din messenger, hr. 813 00:56:48,362 --> 00:56:50,114 Lady Alys, det er ikke for kvinder. 814 00:56:50,282 --> 00:56:52,159 Er der ikke en mand i Belton? Jeg stoler ikke på nogen mere end mig. 815 00:56:52,322 --> 00:56:54,517 Skriv beskeden. Beskeden, Robin. 816 00:56:57,803 --> 00:56:59,634 Så du har to koner fanget. 817 00:56:59,803 --> 00:57:01,521 Jeg er en gammel mand svag mand, hr. Guy. 818 00:57:01,683 --> 00:57:03,639 Og denne Amazon havde virkelig magt for ti. 819 00:57:03,803 --> 00:57:05,555 Godt, du kan gå. Tak min søn. 820 00:57:05,723 --> 00:57:07,839 Guth! Ja, herr. 821 00:57:08,003 --> 00:57:09,722 Tag mig Lady Alys og hendes våde sygeplejerske. 822 00:57:09,884 --> 00:57:12,398 Du behøver ikke at vente indtil de bliver klædt. 823 00:57:12,564 --> 00:57:14,441 Bring dem som de er. Umiddelbart, sir. 824 00:57:16,044 --> 00:57:18,877 Er du sikker at du kommer ud? 825 00:57:19,044 --> 00:57:21,320 Der er ikke kun en port i dette slot. schn. 826 00:57:21,485 --> 00:57:25,034 Mit folk er placeret lige vest for her, kun skridt ind i skoven. 827 00:57:25,205 --> 00:57:27,241 Kontakt venligst Little John. Lille John. 828 00:57:32,926 --> 00:57:35,281 Jeg tager en ordre fra Sir Guy. 829 00:57:41,486 --> 00:57:44,125 Stå op og vågn op Din elskerinde, har du hørt? 830 00:57:44,927 --> 00:57:46,360 Min elskerinde er på Vej til skoven, min ven. 831 00:57:49,447 --> 00:57:53,804 Færdig, slippe af med ham. Han har den tykkeste kraniet i slottet. 832 00:57:53,967 --> 00:57:56,322 Tæller altid til 50 og så ramt det igen. 833 00:57:56,488 --> 00:57:58,683 Bare rolig om Sir Guy, han har andre problemer i øjeblikket. 834 00:57:58,848 --> 00:58:00,247 Klar, Milady? Udført. 835 00:58:02,648 --> 00:58:06,163 Robin, hvis du nu gjorde denne fordel ... 836 00:58:06,328 --> 00:58:08,284 ... gør du noget for mig? Når som helst, Milady, hvad du vil. 837 00:58:08,449 --> 00:58:11,043 Lær mig verset fra eremitten. 838 00:58:11,209 --> 00:58:14,007 Derfor spørger du bedre Brian fra Eskdale. 839 00:58:15,529 --> 00:58:16,723 Held og lykke 840 00:58:20,930 --> 00:58:23,763 Hvis Robin stadig er her i området Jeg er kongen i Skotland. 841 00:58:23,930 --> 00:58:25,648 Han er sikker igen Langt i Sherwood Forest. 842 00:58:25,810 --> 00:58:27,084 Jeg ville alligevel være i hans sted. 843 00:58:27,250 --> 00:58:28,603 Skurken vil hænge det er hans skæbne. 844 00:58:28,770 --> 00:58:30,408 Jeg går tilbage fra min side og rapporterer, at vi ikke fandt noget. 845 00:58:30,570 --> 00:58:34,849 Jeg kommer med dig, her i skoven at gå rundt, er meningsløst. 846 00:59:05,053 --> 00:59:06,691 Opholdt sig her. Sch n opholdt sig her. 847 00:59:06,853 --> 00:59:08,890 Hvad er det, Lady Alys. 848 00:59:09,054 --> 00:59:12,046 Lad mig slippe, du uhyggelige poter, ellers vil jeg fortælle Sir Guy. 849 00:59:12,214 --> 00:59:14,648 Sir Guy vil blive meget overrasket hvis han finder ud af det. 850 00:59:14,814 --> 00:59:16,884 Hvorfor løber du i midten af ​​denne tid? Skov i mænds tøj rundt? 851 00:59:17,054 --> 00:59:19,329 Jeg kunne vædde på, at hun var ønsker at mødes med Robin Hood. 852 00:59:19,494 --> 00:59:22,373 Efter min erfaring med aristokrater Damer ville ikke overraske mig. 853 00:59:22,535 --> 00:59:24,446 Kom med, vi bringer dig til Sir Guy. 854 00:59:24,615 --> 00:59:25,764 Det vil være det mest fornuftige hvad vi kan gøre. 855 00:59:25,935 --> 00:59:27,812 Lad mig. Lad mig gå. 856 00:59:47,497 --> 00:59:48,646 Lille john 857 00:59:48,817 --> 00:59:51,251 Lille john Du vil gerne. 858 00:59:51,417 --> 00:59:53,135 Er du lille john 859 00:59:53,297 --> 00:59:56,050 Ja, jeg er lille John, Milady. Hvordan han bor og lever 860 00:59:56,217 --> 00:59:58,652 Det tror jeg også. En besked fra Robin Hood. 861 01:00:00,578 --> 01:00:02,011 Hvor er Harrow Weald, Milady. 862 01:00:02,178 --> 01:00:05,170 Det er ret meget op til Harrow Weald Vejen, en halv dags tur vest. 863 01:00:05,338 --> 01:00:06,930 Så skal vi skynde os. 864 01:00:07,098 --> 01:00:08,851 Robin skriver at kongen kommer i dag. 865 01:00:09,019 --> 01:00:10,372 Og han og bror Tuck mødes rejser hos os. 866 01:00:10,539 --> 01:00:12,052 Betyr det, at Tuck også er flygtet? 867 01:00:12,219 --> 01:00:13,538 Nej, men Robin vil frigøre ham. 868 01:00:13,699 --> 01:00:16,054 Tak, Milady, du har os en stor fornøjelse. 869 01:00:16,219 --> 01:00:17,538 Jeg håber det. 870 01:00:20,539 --> 01:00:21,609 Hubert. 871 01:00:21,900 --> 01:00:23,777 Hubert, hvor er du? 872 01:00:23,940 --> 01:00:25,453 Hubert. 873 01:00:25,620 --> 01:00:27,531 Hubert. Hvad i helvede? 874 01:00:41,381 --> 01:00:43,736 Alarm, for himmelens skyld. 875 01:00:53,542 --> 01:00:57,377 Vågn op til sidst. Hører du ikke alarmen? 876 01:00:57,543 --> 01:01:01,661 Slottet er i fare og du snorker som en okse. 877 01:01:49,467 --> 01:01:53,221 Walter, hvad sker der her og hvor er broder tuck? 878 01:01:53,387 --> 01:01:55,901 Brother Tuck. Han var lige her. 879 01:01:56,067 --> 01:01:58,662 Ligesom Robin Hood, du være de største sovende potter i verden. 880 01:01:58,828 --> 01:02:03,060 Helvede, vi snakker. Men først må vi fange de to. 881 01:02:03,228 --> 01:02:04,900 Ingen spænding. Hvis du vil have hende, kan vi ... 882 01:02:05,068 --> 01:02:08,060 ... de to sammen med det hele Tag bande roligt. 883 01:02:08,228 --> 01:02:10,185 Er det jo joke, Hubert? I Harrow Weald. 884 01:02:10,349 --> 01:02:11,987 Han red der, for at forhindre Saltire fra det ... 885 01:02:12,149 --> 01:02:14,060 ... Kongen i Assassér landing. 886 01:02:14,229 --> 01:02:16,948 Harrow Weald, men kongen slutter når tidevandet kommer, i fosdyke 887 01:02:18,069 --> 01:02:21,062 Og Robin holder virkelig historien med Harrow Weald for sandt? 888 01:02:21,230 --> 01:02:23,698 Jeg er meget overbevisende som en løgner, hidtil er det ikke nødvendigt ... 889 01:02:23,790 --> 01:02:25,826 ... det er derfor vores folk i området at blive jaget rundt. 890 01:02:25,910 --> 01:02:27,707 Fremragende. Al, Al, kom her. 891 01:02:27,870 --> 01:02:29,303 Du ønsker, sir? Giv mændene bonde tøj. 892 01:02:50,472 --> 01:02:52,303 Alt klar, Walter? Et øjeblik, herr. 893 01:02:52,472 --> 01:02:54,144 Al, distribuere maskerne. 894 01:02:58,553 --> 01:02:59,702 Milady. 895 01:02:59,873 --> 01:03:02,433 Jeg fandt Robins folk, men hvad sker der i gården? 896 01:03:07,473 --> 01:03:09,863 Undskyld mig, men er mit sværd her? 897 01:03:10,034 --> 01:03:12,867 Ja, men hvorfor er du? klædt sådan 898 01:03:13,034 --> 01:03:15,502 Er du ikke enig i, at jeg kan lide en rigtig forester er tiltrukket? 899 01:03:15,674 --> 01:03:17,949 Kom, tag dit sværd, Guth. Tak, Milady. 900 01:03:18,874 --> 01:03:20,273 Hvad skal denne elevator gøre? 901 01:03:20,434 --> 01:03:22,903 Hvis vi dræber kongen, så skulle alle tro ... 902 01:03:23,075 --> 01:03:25,430 ... at Robin Hoods mænd har gjort det. 903 01:03:25,595 --> 01:03:29,270 En af kongens folk kan komme væk i live, og det ville ... 904 01:03:29,435 --> 01:03:30,834 Men kongen ender i ... 905 01:03:31,675 --> 01:03:34,236 Eventyret kom op med Hubert. 906 01:03:34,396 --> 01:03:37,627 Kongen lander i Virkelighed i Fosdyke. 907 01:03:37,796 --> 01:03:40,947 Guth! Jeg kommer, jeg kommer. 908 01:03:41,116 --> 01:03:42,708 Altid til din tjeneste, Milady. 909 01:03:44,636 --> 01:03:46,992 Når alle er væk, sadle min hest 910 01:03:47,157 --> 01:03:49,034 Robin Hood skal advares hurtigt. 911 01:03:50,317 --> 01:03:52,194 Vi kommer til tiden ankomme, Robin? 912 01:03:52,357 --> 01:03:55,076 Det synes jeg, vi har brug for det sikkert kun en time. 913 01:03:55,237 --> 01:03:57,433 Jeg vil gerne have Sir Guys Ansigt set ... 914 01:03:57,598 --> 01:04:00,237 ... da han brød hans brystvorter Vagter fundet. 915 01:04:02,838 --> 01:04:05,830 Vi er klar, hr. Send derefter videre til Marleywoods. 916 01:04:05,998 --> 01:04:07,272 Fremad, mænd. 917 01:04:42,641 --> 01:04:44,916 Og hvad skal man genkende vi er hans skib, hr. 918 01:04:45,081 --> 01:04:47,801 Det bærer et flag på masten med de engelske tre løver. 919 01:04:47,962 --> 01:04:49,839 Det skal komme snart efter solen. 920 01:04:50,002 --> 01:04:54,120 Vores elskede, hjemme fejede konge, modtaget af hans trofaste emner. 921 01:05:33,806 --> 01:05:36,479 Her fyr? Ja, det er et godt skjulested. 922 01:05:36,646 --> 01:05:38,204 Walter! Ja, herr. 923 01:05:38,366 --> 01:05:40,084 Mændene skulle være gem og pleje ... 924 01:05:40,246 --> 01:05:41,838 ... at de sætter på deres masker. Ja, herr. 925 01:05:42,006 --> 01:05:43,155 Du er ansvarlig for det. Ja, herr. 926 01:05:43,326 --> 01:05:45,363 Fra kongens ledsager man skal holde sig i live ... 927 01:05:45,527 --> 01:05:47,279 ... så overalt kan fortælle hvem var morderne 928 01:05:47,447 --> 01:05:50,086 Ja, men hvis ingen af ​​dem Vil du undslippe mænd fra kongen? 929 01:05:50,247 --> 01:05:54,160 Så må man holde sig bagud, og vi finder det ved en tilfældighed. 930 01:05:54,327 --> 01:05:56,318 Men hvad der sker Richard skal dø. 931 01:05:56,487 --> 01:05:57,637 Ja, hr. 932 01:06:12,489 --> 01:06:13,638 Nigel. 933 01:06:13,809 --> 01:06:16,687 Din Majestets trofaste tjener. 934 01:06:17,609 --> 01:06:18,837 Stå op, mænd. 935 01:06:19,009 --> 01:06:21,284 Det er dejligt at se et trofast ansigt igen. 936 01:06:21,450 --> 01:06:24,044 Du kender Sir Henry og dig den unge Brian of Eskdale. 937 01:06:24,210 --> 01:06:25,484 Hvor er Moraine? 938 01:06:25,650 --> 01:06:27,880 Han spørger hans fravær Undskyld undskyld, hr. 939 01:06:28,050 --> 01:06:29,927 En benskade har ham i sidste Minute bundet til værelset. 940 01:06:30,090 --> 01:06:31,648 Men han venter på dig i hans slot. 941 01:06:31,810 --> 01:06:33,802 Jeg vil på hurtigste vej til ham. 942 01:06:33,971 --> 01:06:36,439 Du har heste til os, jeg ser. Ved din majestæts opgave. 943 01:06:36,611 --> 01:06:37,726 Så gå. 944 01:06:37,891 --> 01:06:40,849 Du tror mig slet ikke Min elskede England var glad. 945 01:06:56,932 --> 01:06:58,082 Robin, en rytter. 946 01:06:58,253 --> 01:07:00,289 Alt i dækning. 947 01:07:15,694 --> 01:07:16,888 Lady Alys. 948 01:07:18,094 --> 01:07:20,562 Robin, hvor godt jeg fandt dig har, der er noget frygteligt vigtigt. 949 01:07:20,734 --> 01:07:21,884 Hvad er der? 950 01:07:22,055 --> 01:07:23,408 Hubert løj, kongen lander ikke i Harrow Weald men i Fosdyke. 951 01:07:23,575 --> 01:07:25,884 Sir Guy planlægger det Baghold i Marleywoods. 952 01:07:26,055 --> 01:07:28,615 Marleywoods, der kan gøre det vi er ikke i tide ... 953 01:07:28,775 --> 01:07:32,609 ... det er en time fra Fosdyke, men herfra er det tre gange så langt. 954 01:07:32,775 --> 01:07:34,448 Vi har seks heste. Det er umuligt. 955 01:07:34,616 --> 01:07:36,811 Sir Guy har 20 mænd med ham. Vi må stadig tørre. 956 01:07:36,976 --> 01:07:39,888 Du har hørt, vi er blevet narret. Vi kører til Marleywoods. 957 01:07:40,056 --> 01:07:43,935 Fru Alys, du bliver hos mit folk og hvile før du kører tilbage. 958 01:07:44,096 --> 01:07:45,974 Gud beskytter kongen. 959 01:07:53,097 --> 01:07:56,214 Men det tror jeg ikke på korteste vej til Moraine er, eller Nigel? 960 01:07:56,377 --> 01:07:58,528 Ikke den korteste Majestæt, men den sikreste. 961 01:07:58,698 --> 01:08:01,212 Under din fravær har antallet af røvere steg. 962 01:08:01,378 --> 01:08:03,898 Især R uberbande af en visse Robin Hood gør ... 963 01:08:03,898 --> 01:08:06,935 ... Sherwoodwald og Barnsdale en dødsfælde for alle rejsende. 964 01:08:07,098 --> 01:08:08,690 Er det virkelig så? Ja, Majestæt. 965 01:08:08,858 --> 01:08:11,453 Det virkede bedre, en omvej at vælge at undvige dem ... 966 01:08:11,619 --> 01:08:13,689 ... så længe vi ikke kan at tage det med dem. 967 01:08:13,859 --> 01:08:15,895 Det var en meget klog beslutning. 968 01:08:16,059 --> 01:08:18,368 Hvilken vej vælger vi? Dernede, Majest t. 969 01:08:18,539 --> 01:08:20,769 Området hedder Marleywoods. 970 01:08:22,380 --> 01:08:24,610 Så gemmer folk. 971 01:08:33,781 --> 01:08:35,339 Okay? Ja. 972 01:08:37,501 --> 01:08:39,378 Du kan se for miles. 973 01:08:43,181 --> 01:08:44,500 Vi er klar. 974 01:08:44,661 --> 01:08:46,015 Vi vil bestemt ikke må vente meget længere. 975 01:08:46,182 --> 01:08:48,377 Spørg Harald, hvis der er noget nyt? Ja. 976 01:08:52,102 --> 01:08:54,411 Har du set noget, Harald? Endnu ikke, Kaptajn. 977 01:08:54,582 --> 01:08:56,413 Åbn dine øjne, jeg venter. 978 01:09:06,823 --> 01:09:08,222 Walter. Reiter. 979 01:09:08,383 --> 01:09:11,740 Det er dig, jeg kan genkende deres våbenskjold. 980 01:09:11,904 --> 01:09:14,099 Saltire og kongen. Godt gjort. 981 01:10:16,829 --> 01:10:18,547 Jeg savner intet, hurtigt dækker. 982 01:11:53,117 --> 01:11:57,269 Sir Guy er faldet, nu er alt tabt. Spar dig selv, hvem kan. 983 01:12:11,119 --> 01:12:12,837 Hvem er disse modige mænd? 984 01:12:12,999 --> 01:12:16,514 Jeg beklager herre, det er røverne de er blevet advaret dig. 985 01:12:16,679 --> 01:12:19,557 Jeg kender Robin Hoods vaner fra Alan Delays bryllup. 986 01:12:19,719 --> 01:12:22,757 Og de to andre fyre må Vær Friar Tuck og Little John. 987 01:12:22,920 --> 01:12:26,833 Med sådanne mænd i kølvandet ville vi flygtede Tyskland i lang tid. 988 01:12:27,000 --> 01:12:29,275 Jeg kan ikke vente at gøre hendes bekendtskab. 989 01:12:39,121 --> 01:12:41,157 Og det er majestæt hele historien. 990 01:12:41,321 --> 01:12:43,994 Skal vi kæmpe med dit et par gange Tilgive love, tilgive os. 991 01:12:44,161 --> 01:12:46,756 Jeg kan ikke ændre det at tilgive dig. 992 01:12:46,922 --> 01:12:50,710 Jeg kan ikke lade være med at være enig med dig Tak fordi du redder mit liv. 993 01:12:50,882 --> 01:12:53,191 Stå op, Robin Hood, Jeg tilgav dig. 994 01:12:55,602 --> 01:12:59,198 Jeg har også Lady Alys til dig At takke valor fra hjertet ... 995 01:12:59,363 --> 01:13:00,796 ... du har en i mig Ven for i dag og altid. 996 01:13:00,963 --> 01:13:02,362 Brian. Far. 997 01:13:02,523 --> 01:13:05,833 Belton's slot er overtaget af mig og jeg har brug for en steward for det. 998 01:13:06,003 --> 01:13:07,880 Du ville tro det den rigtige mand ... 999 01:13:08,043 --> 01:13:10,274 ... men jeg har lyst til at du har bedre ting i tankerne. 1000 01:13:10,444 --> 01:13:14,437 Vi er forlovet, sir. Men det er anderledes. 1001 01:13:14,604 --> 01:13:17,277 Så kunne jeg fortælle dig om Beltons Slot en fornøjelse at forberede. 1002 01:13:17,444 --> 01:13:19,241 Robin. Far. 1003 01:13:19,404 --> 01:13:22,158 En ting du stadig skal forklare for mig. 1004 01:13:22,325 --> 01:13:24,759 Hvordan var det muligt at din ubevæbnede bror Tuck ... 1005 01:13:24,925 --> 01:13:27,644 ... klare sig med så mange vogtere og undslapede uden for fængslet. 1006 01:13:27,805 --> 01:13:30,797 Jeg er altid et show glad for at være klar, din majestæt. 1007 01:13:30,965 --> 01:13:34,242 Det vil sige, hvis du er villig, med mig til dit tøj ... 1008 01:13:36,126 --> 01:13:40,642 De fortæller mig, Moraine, der er mit forbud er stadig folk ... 1009 01:13:40,806 --> 01:13:44,640 ... i min kongelige Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild Wild. 1010 01:13:44,806 --> 01:13:46,286 Jeg er bange for, det er rigtigt, sir. 1011 01:13:46,447 --> 01:13:50,520 Hvis det er sådan, så skal du være med, Robin mig til en kongelig middag 1012 01:13:52,127 --> 01:13:53,355 Lad os gå, mand. 87040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.