All language subtitles for guns.for.dollars.(5654807)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:18,296 ΚΟΡΟΝΑ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ ΓΡΑΜΜΑ ΕΙΣΑΙ ΝΕΚΡΟΣ... ΜΕ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ 2 00:00:25,321 --> 00:00:33,021 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,359 Μπαμπά! Μπαμπά! Που σε πηγαίνουν; 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,399 Μην φοβάσαι, γιε μου, μη φοβάσαι... 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,759 - Όχι, αφήστε με να φύγω! Όχι! - Αχ, αγοράκι μου! 6 00:00:53,760 --> 00:00:57,399 - Τι σου έκαναν, γιε μου; - Πληγώθηκε; 7 00:00:57,400 --> 00:01:00,050 Ναι... δεν δείχνουν έλεος σε κανέναν! 8 00:02:01,960 --> 00:02:05,896 Δολοφόνοι! Ζήτω το Μεξικό! Κάτω ο Μαξιμιλιανός! 9 00:02:46,640 --> 00:02:48,804 Στο όνομα της Αυτού Μεγαλειότητας του Μαξιμιλιανού, 10 00:02:48,805 --> 00:02:50,799 αυτοκράτορα του Μεξικού, με τη χάρη του Θεού... 11 00:02:50,800 --> 00:02:56,919 το δευτεροβάθμιο στρατοδικείο, καταδικάζει το ληστή Εμιλιάνο Ραμίρεζ... 12 00:02:56,920 --> 00:02:59,639 αυτοαποκαλούμενο Στρατηγό του απελευθερωτικού στρατού... 13 00:02:59,640 --> 00:03:02,039 τον ιερέα Βικτωριάνο Πατσέκο... 14 00:03:02,040 --> 00:03:05,879 και τα ακόλουθα μέλη της συμμορίας των ανταρτών σε θάνατο: 15 00:03:05,880 --> 00:03:08,959 Φιρμίνιο Μεντόζα, Ιγκνάσιο Μπονάριος... 16 00:03:08,960 --> 00:03:11,879 Φρατζίσκο Μπιένβεντινες, Αύγουστο Οριέντας... 17 00:03:11,880 --> 00:03:16,009 Πέπε Ιμπάρα, Λουίς Ενρίκες, Ιφέμιο Γκαράνσια. 18 00:03:24,040 --> 00:03:26,132 Διμοιρία, ετοιμαστείτε! 19 00:03:26,800 --> 00:03:28,653 Γεμίστε! 20 00:03:29,360 --> 00:03:31,373 Στοχεύστε! 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,529 Πυρ! 22 00:03:49,560 --> 00:03:51,857 Ζήτω η επανάσταση! 23 00:03:53,680 --> 00:03:56,057 Ζήτω η επανάσταση! 24 00:03:56,200 --> 00:04:00,488 Δεν ήταν πολύ καλά ραμμένη, τουλάχιστον ισχύει η εγγύηση! 25 00:04:17,400 --> 00:04:19,439 Πραγματικά σου πήρε χρόνο να έρθεις εδώ! 26 00:04:19,440 --> 00:04:22,319 Δεν ήμουν τόσο σίγουρος, αν θα ερχόμουν ή όχι. 27 00:04:22,320 --> 00:04:24,879 - Σου είπα, είναι θέμα χρημάτων. - Ακριβώς. 28 00:04:24,880 --> 00:04:27,199 Ίσως είμαι λίγο ακριβός για σας. 29 00:04:27,200 --> 00:04:30,931 Η επανάσταση δεν έχει χρήματα, Αμερικανέ! Έλα μαζί μου! 30 00:05:13,400 --> 00:05:15,219 Πάμε, παιδιά! 31 00:05:34,320 --> 00:05:36,039 Με συγχωρείς, αν σε ενοχλώ. 32 00:05:36,040 --> 00:05:38,815 - Αλλά περί τίνος πρόκειται; - Κοσμήματα. 33 00:05:39,720 --> 00:05:44,691 Κοσμήματα που σφετερίστηκε ο Μαξιμιλιανός. Εκατομμύρια πέσος, σε κοσμήματα. 34 00:05:48,440 --> 00:05:49,839 Και πού είναι; 35 00:05:49,840 --> 00:05:53,173 Αυτήν ακριβώς τη στιγμή, είναι ήδη στο δρόμο, προς τις Η.Π.Α. 36 00:05:54,000 --> 00:05:58,379 Σε μια ωραία τσάντα... με ένα χρυσό αετό, επάνω. 37 00:06:24,040 --> 00:06:25,439 Γεμάτη κοσμήματα, είπες; 38 00:06:25,440 --> 00:06:28,295 Αλλά γιατί δεν πας να τα πάρεις, εσύ; 39 00:06:29,080 --> 00:06:32,759 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Πρέπει να κλιμακώσω την επανάσταση! 40 00:06:32,760 --> 00:06:36,461 Και εκτός αυτού, δεν μπορώ να διασχίσουν τα σύνορα προς στις ΗΠΑ, έτσι κι αλλιώς. 41 00:06:42,880 --> 00:06:45,655 Ωραία βολή, Αμερικανέ. Έλα! 42 00:07:13,040 --> 00:07:14,734 Κύριε, συγχώρεσε τους! 43 00:07:17,160 --> 00:07:19,319 Συγνώμη, που σε διακόπτω, Στρατηγέ. 44 00:07:19,320 --> 00:07:21,359 Για πες μου ξανά, για αυτήν την τσάντα: 45 00:07:21,360 --> 00:07:23,439 Ποιος σου λέει ότι δεν θα πάρω, ο ίδιος, τα κοσμήματα; 46 00:07:23,440 --> 00:07:26,719 Αυτό είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρω. 10% είναι εντάξει; 47 00:07:26,720 --> 00:07:28,319 Ας πούμε τουλάχιστον 20%, Στρατηγέ. 48 00:07:28,320 --> 00:07:30,759 Έσωσα, επίσης, τη ζωή σου, σωστά; 49 00:07:30,760 --> 00:07:32,159 Σωστά. 50 00:07:32,160 --> 00:07:33,799 Ας μην χάνουμε χρόνο, Αμερικανέ. 51 00:07:33,800 --> 00:07:37,159 Κλείσαμε τη συμφωνία, έτσι δεν είναι; Η άμαξα δεν θα σε περιμένει. 52 00:07:37,160 --> 00:07:38,809 Η άμαξα; 53 00:09:16,160 --> 00:09:18,439 - Λοιπόν, πότε θα συμβεί; - Δεν ξέρω. 54 00:09:18,440 --> 00:09:20,119 - Θα μας πει. - Αυτή τη στιγμή, υποθέτω. 55 00:09:20,120 --> 00:09:23,293 - Είναι εκεί, ήδη. - Απλά κάνε ησυχία! 56 00:09:25,120 --> 00:09:30,359 Ευχαριστούμε τον Ερλ Μεντόζα, πρεσβευτή της Αυτού Μεγαλειότητας... 57 00:09:30,360 --> 00:09:32,079 που προς το ταξίδι του για τις ΗΠΑ... 58 00:09:32,080 --> 00:09:37,439 επέλεξε να τιμήσει το μοναστήρι μας, με την παρουσία του. 59 00:09:37,440 --> 00:09:40,559 Και είμαστε ευτυχείς, διότι αυτό το χαρούμενο γεγονός... 60 00:09:40,560 --> 00:09:44,599 συμπίπτει με την ημέρα του εορτασμού, του Πολιούχου μας, Αγίου Φιρμίνιο. 61 00:09:44,600 --> 00:09:47,559 Και επαναλαμβάνοντας τα λόγια του Αγίου... 62 00:09:47,560 --> 00:09:49,599 λέμε στον πρεσβευτής, της Αυτού Μεγαλειότητας: 63 00:09:49,600 --> 00:09:54,479 "Καθοδήγησε τις πράξεις μας, τώρα και στην ώρα του θανάτου τους." 64 00:09:54,480 --> 00:09:56,811 "Μας", Πάτερ; 65 00:09:57,480 --> 00:09:59,208 "Σας" 66 00:10:11,400 --> 00:10:14,209 Ελάτε, να κοιτάξουμε για την τσάντα! 67 00:10:19,680 --> 00:10:22,978 Λοιπόν, ελάτε! Μην κάθεστε και ξύνεται τον κώλο σας! 68 00:10:23,640 --> 00:10:26,359 - Κοίταξε εκεί! - Μα εδώ δεν έχει τίποτα! 69 00:10:26,360 --> 00:10:28,498 Ανέβα επάνω! 70 00:10:28,560 --> 00:10:30,971 Τίποτα! Που είναι τα καταραμένα! 71 00:10:36,920 --> 00:10:39,012 Τώρα, ελάτε! 72 00:10:53,320 --> 00:10:55,139 Εδώ! 73 00:10:56,040 --> 00:10:58,770 - Εδώ είναι! - Δώστη μου! 74 00:11:02,160 --> 00:11:04,298 Για σένα, Φόρτσουν! 75 00:11:11,280 --> 00:11:13,839 Τα έκρυψαν πολύ καλά, οι μάγκες! 76 00:11:13,840 --> 00:11:16,279 Αλλά εμείς ήμασταν, ακόμη, πιο έξυπνοι. 77 00:11:16,280 --> 00:11:20,056 Τρέξτε, μπορεί να τα έχουν μοιραστεί ήδη! 78 00:11:24,840 --> 00:11:28,730 Καλή δουλειά, παιδιά. Θα τα πάω στο αφεντικό. 79 00:11:30,360 --> 00:11:33,135 Ένα λεπτό, Φόρτσουν! 80 00:11:38,720 --> 00:11:43,008 Θα έλεγα, πρέπει να χωρίσουμε τα κλοπιμαία μεταξύ μας. 81 00:11:44,640 --> 00:11:46,039 Έτσι νομίζεις, Κάχουν; 82 00:11:46,040 --> 00:11:48,679 - Τα αγόρια συμφωνούν. - Μπορείς να στοιχηματίσεις το δολάριο σου! 83 00:11:48,680 --> 00:11:50,919 - Ας τα μοιραστούμε μεταξύ μας. - Ακριβώς, μεταξύ μας! 84 00:11:50,920 --> 00:11:53,939 - Ο Κάχουν έχει δίκιο. - Μα πληρωθήκατε για τη δουλειά. 85 00:11:53,940 --> 00:11:56,719 Αλλά, όταν λες ότι πρέπει να τα μοιραστούμε τώρα... 86 00:11:56,720 --> 00:11:58,972 εδώ είναι το μοιράδιο σου! 87 00:12:00,480 --> 00:12:03,414 Μήπως κάποιος άλλος θέλει το μοιράδιο του; 88 00:12:05,600 --> 00:12:06,839 Όχι, σωστά; 89 00:12:06,840 --> 00:12:09,979 Σωστά, δεν πρέπει να μοιραστούν, διότι θα τα πάρω όλα, εγώ! 90 00:12:22,000 --> 00:12:23,719 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 91 00:12:23,720 --> 00:12:26,211 Προσέχετε την πόρτα! 92 00:12:30,400 --> 00:12:32,731 Μα πού πήγε; 93 00:12:34,760 --> 00:12:38,252 Πού είναι; Πού είναι; Δεν μπορώ να δω τίποτα! 94 00:12:38,440 --> 00:12:41,932 - Έχει πάρα πολύ καπνό! - Δεν μπορώ να δω τίποτα! 95 00:12:44,080 --> 00:12:48,095 - Από εκεί! Γρήγορα! - Πάρα πολύ καπνός. 96 00:13:01,960 --> 00:13:05,418 - Εδώ! Εκεί! - Πάρα πολύ καπνός. 97 00:13:09,600 --> 00:13:12,694 Εδώ είμαι, αδελφέ, ακριβώς πίσω σου! 98 00:13:14,120 --> 00:13:17,839 Έϊ, τι συμβαίνει εκεί; Τον πιάσατε; 99 00:13:17,840 --> 00:13:20,137 Απαντήστε μου, καθάρματα! 100 00:13:21,200 --> 00:13:23,531 Τα πήρατε... 101 00:13:33,880 --> 00:13:36,610 Επισπεύστε στο Θεό, αδέλφια! 102 00:13:57,840 --> 00:14:01,319 Εσύ, εκεί κάτω! Στείλε άλλον έναν φρουρό στην ταράτσα! 103 00:14:01,320 --> 00:14:04,479 Και εσύ, συνέχισε να ψάχνεις! Πρέπει να υπάρχουν πυρομαχικά, κάπου εδώ γύρω! 104 00:14:04,480 --> 00:14:08,097 Έϊ! Προσέχετε το βήμα σας! 105 00:14:08,320 --> 00:14:10,479 Φαίνεται πως πέφτετε στις λακκούβες επίτηδες! 106 00:14:10,480 --> 00:14:13,733 Δεν ενδιαφέρεστε καθόλου για το κακόμοιρο το πόδι μου! 107 00:14:16,120 --> 00:14:18,479 - Πυρομαχικά; - Όχι, παστό κρέας. 108 00:14:18,480 --> 00:14:22,879 Με τι θα πυροβολούμε; Με παϊδάκια; Συνεχίστε την αναζήτηση! Πηγαίνετε! 109 00:14:22,880 --> 00:14:24,639 Πάρε την εξομολόγησή μου, Πάτερ, Πεθαίνω... 110 00:14:24,640 --> 00:14:26,559 Έλα, Παμπλίτο, Δεν θα πεθάνεις. 111 00:14:26,560 --> 00:14:29,179 - Είναι μόνο το μπράτσο σου. - Σας λέω, θα πεθάνω αμαρτωλός. 112 00:14:29,180 --> 00:14:30,979 Πάρε την εξομολόγησή μου! Άκουσε, Πάτερ... 113 00:14:30,980 --> 00:14:32,579 Σκότωσα τον κυβερνήτη του Τσιουάουα... 114 00:14:32,580 --> 00:14:34,159 ανατίναξα το κτήριο της χωροφυλακής... 115 00:14:34,160 --> 00:14:36,979 - ... Έκανα πολλά... - Άκουσα αρκετά περί πολιτικής, Παμπλίτο. 116 00:14:36,980 --> 00:14:38,354 Πες μου τις αμαρτίες σου. 117 00:14:38,355 --> 00:14:39,859 Πόσο καιρό έχεις να πας στην εκκλησία; 118 00:14:39,860 --> 00:14:42,579 Στρατηγέ! Στρατηγέ μου! 119 00:14:42,580 --> 00:14:45,559 Υπεστήκαμε βαριές απώλειες! Ο υπολοχαγός Ουριέντας είναι νεκρός! 120 00:14:45,560 --> 00:14:48,119 Αχ τον καημένο. Ωραία! Θα διορίσω εσένα υπολοχαγό τότε! 121 00:14:48,120 --> 00:14:50,239 Με συγχωρείτε, Στρατηγέ, αλλά είμαι ήδη Κάπταιν! 122 00:14:50,240 --> 00:14:53,459 Τότε θα σε κάνω Συνταγματάρχη! Προχωράτε! 123 00:14:55,920 --> 00:14:58,879 Είναι άσχημος θάνατος για τους στρατιώτες, να πεθαίνουν στην κρεμάλα. 124 00:14:58,880 --> 00:15:00,199 - Σωστά, στρατηγέ; - Για σταμάτα! 125 00:15:00,200 --> 00:15:01,799 Νομίζεις ότι σκοτώνω για διασκέδαση; 126 00:15:01,800 --> 00:15:04,879 Δεν μπορούμε να διεξάγουμε έναν πόλεμο, με βάση τους κανόνες. 127 00:15:04,880 --> 00:15:07,159 - Δεν έχουμε πυρομαχικά για σπατάλη! - Στρατηγέ! 128 00:15:07,160 --> 00:15:10,639 - Μιλάω σε σας ως ιερέας! - Ιερέας! Εσείς, οι ιερείς, μιλάμε πάρα πολύ. 129 00:15:10,640 --> 00:15:13,599 Σας αρέσει να χώνετε τη μύτη σας, στις δουλειές των άλλων. 130 00:15:13,600 --> 00:15:15,639 Αλλά τα πράγματα θα αλλάξουν τώρα! 131 00:15:15,640 --> 00:15:17,879 Μόλις ο Αμερικανός γυρίσει με τα κοσμήματα. 132 00:15:17,880 --> 00:15:22,339 Φυσικά! Τότε θα έχουμε τα μέσα να διεξάγουμε έναν πόλεμο με σοβαρό τρόπο. 133 00:15:23,000 --> 00:15:25,159 - Έϊ, έβαλες τους φρουρούς; - Ναι, Στρατηγέ μου! 134 00:15:25,160 --> 00:15:27,639 - Κανείς δεν μπορεί να μπει μέσα. - Ναι, Στρατηγέ μου! 135 00:15:27,640 --> 00:15:29,653 Μόνο ο Αμερικανός, στην περίπτωση που εμφανιστεί. 136 00:15:29,654 --> 00:15:31,079 Και επίσης, μόνο αν το διατάξω εγώ! 137 00:15:31,080 --> 00:15:33,339 Στρατηγέ, ο Αμερικανός είναι μέσα και σας περιμένει. 138 00:15:33,340 --> 00:15:35,179 Μέσα; Και πώς μπήκε μέσα; 139 00:15:35,180 --> 00:15:37,716 Πάμε! Κεραυνός να τον χτυπήσει! 140 00:15:45,560 --> 00:15:47,413 Προχωράτε! 141 00:15:51,640 --> 00:15:54,599 Αλήθεια, κύριε, αυτό είναι από το κρασί του Στρατηγού. 142 00:15:54,600 --> 00:15:56,439 Ο Στρατηγός δεν πρέπει να πίνει τόσο πολύ. 143 00:15:56,440 --> 00:15:59,500 Έχει να φροντίσει για τον πόλεμο. 144 00:16:00,080 --> 00:16:02,298 Γεια σου, Στρατηγέ! 145 00:16:04,240 --> 00:16:07,999 - Πώς πάει με την επανάσταση; - Ας μην χάσουμε χρόνο, φίλε! 146 00:16:08,000 --> 00:16:10,172 Δώσε μου την τσάντα! 147 00:16:12,240 --> 00:16:14,279 Μισό λεπτό, Στρατηγέ! 148 00:16:14,280 --> 00:16:16,719 Τι υποτίθεται σημαίνει αυτό τ' αστείο; 149 00:16:16,720 --> 00:16:19,415 Τι είναι αυτά που λες; Δεν καταλαβαίνω. 150 00:16:25,840 --> 00:16:29,969 Έκανα άδικα τόσο κόπο γι' αυτά τα μπιχλιμπίδια. 151 00:16:31,720 --> 00:16:33,812 Γαμώτο! 152 00:16:34,080 --> 00:16:36,252 Φαίνονται ψεύτικα! 153 00:16:37,760 --> 00:16:39,659 Είναι ψεύτικα. 154 00:16:40,240 --> 00:16:42,719 Τι; Μήπως βρήκες λάθος άμαξα; 155 00:16:42,720 --> 00:16:44,239 Ή προσπαθείς να με ξεγελάσεις; 156 00:16:44,240 --> 00:16:45,799 - Γαμώ το... - Στρατηγέ! 157 00:16:45,800 --> 00:16:49,079 - Όχι μπροστά σε έναν ιερέα... - Θέλεις να σαμποτάρεις την επανάσταση! 158 00:16:49,080 --> 00:16:52,679 Στρατηγέ, αν είχα πάρει τα αληθινά κοσμήματα... 159 00:16:52,680 --> 00:16:55,455 θα είχα γυρίσει πίσω, ε; 160 00:17:00,720 --> 00:17:03,319 Πονάει σαν την κόλαση! Δεν αντέχω άλλο! 161 00:17:03,320 --> 00:17:06,479 - Φωνάξτε το γιατρό του χωριού! - Είναι νεκρός. 162 00:17:06,480 --> 00:17:08,239 Ήταν ένας από τους άνδρες, που κρέμασες. 163 00:17:08,240 --> 00:17:10,039 - Γαμώτο! - Ακριβώς. 164 00:17:10,040 --> 00:17:13,319 - Θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά, Στρατηγέ. - Εντάξει. 165 00:17:13,320 --> 00:17:15,359 Αλλά πρόσεξε, Αμερικανέ! Αν με σκοτώσεις... 166 00:17:15,360 --> 00:17:17,851 θα θυμώσω, πραγματικά! 167 00:17:18,520 --> 00:17:21,879 Καλύτερα νεκρός, παρά να διεξάγεις την επανάσταση από μια πολυθρόνα. 168 00:17:21,880 --> 00:17:24,336 Βάλτε τον στο τραπέζι. 169 00:17:28,120 --> 00:17:30,053 Το πόδι μου! 170 00:17:32,080 --> 00:17:36,095 Κατεργάρηδες! Φτωχό μου πόδι! 171 00:17:43,840 --> 00:17:45,932 Κρατήστε τον κάτω! 172 00:17:46,200 --> 00:17:49,719 Και, εσύ Πάτερ, αν αντισταθεί, χτύπησε τον στο κεφάλι. 173 00:17:49,720 --> 00:17:52,176 Θα το ήθελα πολύ. 174 00:17:56,760 --> 00:18:00,079 - Λοιπόν, Αμερικανέ; - Είναι άσχημη η πληγή. 175 00:18:00,080 --> 00:18:02,239 Η σφαίρα βρίσκεται ακριβώς δίπλα στην αορτή. 176 00:18:02,240 --> 00:18:07,131 Μην αλλάζεις θέμα όλη την ώρα! Πού είναι τα αληθινά κοσμήματα; 177 00:18:08,320 --> 00:18:10,458 Δώσε μου εκείνο το μπουκάλι. 178 00:18:11,040 --> 00:18:13,839 Θέλεις να σου πω την αλήθεια; Δεν ξέρω ακόμα. 179 00:18:13,840 --> 00:18:17,079 Θα μπορέσεις να με πληρώσεις, σε χρυσό, αν τα βρω για σένα; 180 00:18:17,080 --> 00:18:22,290 - Εκ των προτέρων, αυτή τη φορά. - Βδέλλα! Η επανάσταση είναι φτωχή. 181 00:18:23,000 --> 00:18:23,839 Γαμώτο! 182 00:18:23,840 --> 00:18:25,879 Θα μπορούσα να σου υπογράψω μια επιταγή. 183 00:18:25,880 --> 00:18:28,279 Μόνο για μερικούς μήνες, μέχρι να κερδίσουμε. 184 00:18:28,280 --> 00:18:29,799 Μια επιταγή; 185 00:18:29,800 --> 00:18:32,279 Μη με κάνεις να γελάω, δουλεύω τώρα. 186 00:18:32,280 --> 00:18:36,399 Έχω κι εγώ τις αρχές μου, Στρατηγέ: "Μην πιάνεσαι ποτέ κορόιδο ". 187 00:18:36,400 --> 00:18:39,892 - Το ένα τρίτο από τα κοσμήματα είναι εντάξει; - Κλέφτη! 188 00:18:43,560 --> 00:18:45,479 Λοιπόν, εντάξει, κλέφτη! 189 00:18:45,480 --> 00:18:48,319 Δεν πίστευα ότι είσαι τόσο άπληστος, Στρατηγέ. 190 00:18:48,320 --> 00:18:51,199 Θέλεις όλα τα κοσμήματα για την πάρτη σου, έτσι δεν είναι; 191 00:18:51,200 --> 00:18:54,119 Όχι, όχι, δεν τα θέλω για μένα. Τα χρειάζομαι για την επανάσταση. 192 00:18:54,120 --> 00:18:57,559 Τα κοσμήματα ανήκουν στον λαό του Μεξικού, δικαιωματικά! 193 00:18:57,560 --> 00:19:00,999 Ο τύραννος, ο Μαξιμιλιανός, θέλει να αγοράσει όπλα, με αυτά! 194 00:19:01,000 --> 00:19:04,359 Όπλα για να εξοντώσει το λαό! Πολυβόλα! 195 00:19:04,360 --> 00:19:06,679 Και αν το βρώμικο γουρούνι τα καταφέρει, γαμώτο... 196 00:19:06,680 --> 00:19:08,879 - ... τότε θα μας κλωτσήσει στα αρχ... - Στρατηγέ! 197 00:19:08,880 --> 00:19:10,779 Λυπάμαι, Πάτερ. 198 00:19:13,680 --> 00:19:15,959 Γι' αυτό θέλω, αυτά, τα πολυβόλα! 199 00:19:15,960 --> 00:19:18,119 Ακόμα δεν μου είπες ποιος τα πουλάει. 200 00:19:18,120 --> 00:19:20,559 Υπάρχει ένας Αμερικανός, στο Γιούκα, πέρα από τα σύνορα... 201 00:19:20,560 --> 00:19:23,819 ο οποίος πρότεινε αυτή τη συμφωνία. Ωστόσο, δεν θα περιμένει για πολύ. 202 00:19:23,820 --> 00:19:27,118 Και εγώ δεν θα τον αφήσω να περιμένει, Στρατηγέ. 203 00:19:29,080 --> 00:19:32,970 Ξέρεις, πόσο συχνά μια επέμβαση σαν αυτή, είναι επιτυχής; 204 00:19:37,560 --> 00:19:40,938 Σίγουρα πρώτη φορά την κάνω με ένα ανοιχτήρι. 205 00:19:46,440 --> 00:19:48,479 Δέστε τον με επίδεσμο, πολύ σφιχτά. 206 00:19:48,480 --> 00:19:51,414 Και εσύ Πάτερ δώσε μου την τσάντα. 207 00:19:58,440 --> 00:20:02,853 Κάτι ακόμα, Στρατηγέ: Ποιο είναι το όνομα, του τύπου; 208 00:20:03,320 --> 00:20:05,333 Ποιος ξέρει! 209 00:20:15,280 --> 00:20:18,374 - Καλημέρα, κ. Κράντζ. - Γεια σου, σερίφη! 210 00:20:26,240 --> 00:20:29,399 - Τακτοποιήσατε τα εμπορεύματα, αγόρια; - Όλα είναι μια χαρά, κ. Κράντζ. 211 00:20:29,400 --> 00:20:32,039 Δεν θέλω να με ενοχλήσουν. Να μην περάσει κανείς μέσα. 212 00:20:32,040 --> 00:20:33,768 Εντάξει. 213 00:22:02,080 --> 00:22:03,808 Γεια σου! 214 00:22:04,800 --> 00:22:07,239 Καλώς ήλθες, ξένε! 215 00:22:07,240 --> 00:22:10,199 - Χρειάζομαι ένα δωμάτιο, φίλε μου. - Σίγουρα! 216 00:22:10,200 --> 00:22:14,359 Δύο δολάρια την ημέρα. Προκαταβολικά! 217 00:22:14,360 --> 00:22:16,479 Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις; 218 00:22:16,480 --> 00:22:17,839 Για δύο δολάρια, ελπίζω. 219 00:22:17,840 --> 00:22:20,119 Αν κάποιος ήθελε να στείλει εμπορεύματα στο Μεξικό... 220 00:22:20,120 --> 00:22:23,319 χωρίς να κάνει ερωτήσεις, με ποιον θα έπρεπε να έρθει σε επαφή; 221 00:22:23,320 --> 00:22:25,970 Με τον κ. Κράντζ, φυσικά. 222 00:22:26,440 --> 00:22:30,012 - Θα πάρεις την τσάντα μου; - Γιατί όχι; 223 00:22:31,840 --> 00:22:34,399 - Υπάρχει κάτι πολύτιμο μέσα; - Εξαρτάται. 224 00:22:34,400 --> 00:22:37,719 - Και πού βρίσκεται ο κ. Κράντζ; - Δεν μπορείς να μην τον βρεις. 225 00:22:37,720 --> 00:22:39,359 Στρίψε αριστερά, στο τέλος του χωριού. 226 00:22:39,360 --> 00:22:43,773 Υπάρχει μια μεγάλη πινακίδα που ακόμα και ένας τυφλός θα μπορούσε να τη δει. 227 00:23:10,280 --> 00:23:12,679 Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 228 00:23:12,680 --> 00:23:16,331 Κανείς δεν μπορεί να περάσει! Το αφεντικό δεν θέλει κανέναν. 229 00:23:17,720 --> 00:23:21,799 Βλέπετε, κύριοι, έχω κάτι πολύ σημαντικό, για τον κ. Κράντζ. 230 00:23:21,800 --> 00:23:25,019 Μην μας λες ιστορίες. Το αφεντικό είναι απασχολημένο! 231 00:23:27,120 --> 00:23:29,815 Μπορείς να την κρατήσεις για ένα λεπτό; 232 00:23:36,160 --> 00:23:38,093 Μπορώ; 233 00:23:40,400 --> 00:23:42,174 Παρακαλώ. 234 00:23:47,320 --> 00:23:49,538 Σε ευχαριστώ πολύ! 235 00:24:30,200 --> 00:24:33,679 Γετρούδη! Τι είναι αυτή η παράξενη μυρωδιά; 236 00:24:33,680 --> 00:24:36,799 Χλωροφόρμιο! Κάτσε καλά, κ. Κράντζ. 237 00:24:36,800 --> 00:24:39,999 Συχνά κόβομαι ενώ ξυρίζομαι. 238 00:24:40,000 --> 00:24:41,879 Τα χέρια μου είναι τόσο ασταθή. 239 00:24:41,880 --> 00:24:44,319 Ποιος είσαι; Πώς μπήκες μέσα; 240 00:24:44,320 --> 00:24:46,319 Δύο πράγματα, απολύτως, δεν είναι σημαντικά. 241 00:24:46,320 --> 00:24:48,319 Ξέρω ότι έχεις πολυβόλα προς πώληση. 242 00:24:48,320 --> 00:24:50,439 Και ήρθα, εδώ, να διαπραγματευτώ. 243 00:24:50,440 --> 00:24:54,759 Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα προσπαθούσα καν να φθάσω το όπλο. 244 00:24:54,760 --> 00:24:57,319 Σίγουρα θα είμαι πιο γρήγορος με το ξυράφι. 245 00:24:57,320 --> 00:24:59,959 Αυτό είναι εξωφρενικό! Είσαι τρελός; 246 00:24:59,960 --> 00:25:01,879 Τι ιστορία για πολυβόλα, μου τσαμπουνάς; 247 00:25:01,880 --> 00:25:04,199 Πουλάω γεωργικά μηχανήματα! 248 00:25:04,200 --> 00:25:06,895 Όπως θέλεις, κ. Κράντζ. 249 00:25:07,080 --> 00:25:10,559 Αυτό που περιμένεις αύριο, είναι σίγουρο ότι δεν θα φτάσει. 250 00:25:10,560 --> 00:25:12,891 Επειδή το έχω εγώ, αυτή τη στιγμή. 251 00:25:13,640 --> 00:25:16,799 Δεν καταλαβαίνω λέξη γιατί μιλάς! 252 00:25:16,800 --> 00:25:20,451 Και τώρα, χάσου ή θα καλέσω τους άντρες μου! 253 00:25:20,680 --> 00:25:24,839 Φοβάμαι, θα πρέπει να φωνάξεις αρκετά δυνατά, κ. Κράντζ. 254 00:25:24,840 --> 00:25:29,333 Εάν αλλάξεις γνώμη, θα με βρεις στο ξενοδοχείο. Εντάξει; 255 00:25:30,800 --> 00:25:35,418 Είμαι σε υπό διαπραγμάτευση, στο όνομα του Στρατηγού Ραμίρεζ. 256 00:25:37,760 --> 00:25:41,119 Ελπίζω, να μην έκρυψες τα όπλα σου, πολύ μακριά από εδώ. 257 00:25:41,120 --> 00:25:43,736 Βιάζομαι για να την κοπανήσω. 258 00:25:51,880 --> 00:25:53,813 Καληνύχτα. 259 00:26:05,960 --> 00:26:09,679 Ναι, κύριε. Είπα ένα μοναστήρι, καταλάβατε; 260 00:26:09,680 --> 00:26:12,039 Ένα σπίτι του Κυρίου, όπου μπορώ να περάσω τη νύχτα. 261 00:26:12,040 --> 00:26:15,679 - Φοβάμαι όχι, δεσποινίς - Αδελφή, παρακαλώ. 262 00:26:15,680 --> 00:26:17,439 Αχ, σίγουρα, αδελφή. 263 00:26:17,440 --> 00:26:22,359 Αλλά σας λέω, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα στο Γιούκα. 264 00:26:22,360 --> 00:26:25,613 - Ακούστε, αδελφή... - Ναι. 265 00:26:26,160 --> 00:26:28,559 Θα μπορούσα να σας φιλοξενήσω στο σπίτι μου. 266 00:26:28,560 --> 00:26:32,279 Είμαι ευσεβής άνθρωπος και πηγαίνω στην εκκλησία, κάθε Κυριακή. 267 00:26:32,280 --> 00:26:35,199 - Γκλουκ! - Μην παρεμβαίνεις. 268 00:26:35,200 --> 00:26:36,759 Λοιπόν, συμφωνείτε, αδελφή; 269 00:26:36,760 --> 00:26:38,839 Ο Παράδεισος να σας ανταμείψει, κύριε. 270 00:26:38,840 --> 00:26:42,173 - Πάμε; - Την κρατάς για ένα δευτερόλεπτο; 271 00:26:48,920 --> 00:26:50,399 Μα γιατί, κύριε; 272 00:26:50,400 --> 00:26:53,479 Αδελφή, η επόμενη εκκλησία είναι στο Ελ Πάσο. 273 00:26:53,480 --> 00:26:56,359 Μήπως αυτός ο τύπος μοιάζει να περπατά 30 μίλια κάθε Κυριακή... 274 00:26:56,360 --> 00:26:59,399 - ... για να σώσει την ψυχή του; - Λοιπόν... 275 00:26:59,400 --> 00:27:01,679 Την τσάντα μου, παρακαλώ, φίλε μου. 276 00:27:01,680 --> 00:27:05,252 Και ένα δωμάτιο για εκείνη, δίπλα στο δικό μου. 277 00:27:05,840 --> 00:27:08,959 Καλύτερα να κλειδώσεις την πόρτα. 278 00:27:08,960 --> 00:27:12,896 Έτσι, θα μπορώ να ακούσω, αν κάποιος προσπαθήσει να μπει μέσα. 279 00:28:22,920 --> 00:28:25,729 Έϊ, κύριε! Κύριε! 280 00:28:26,520 --> 00:28:28,499 Δεν είναι κανείς εδώ; 281 00:28:28,560 --> 00:28:31,919 Αυτός θα είναι ο πρώτος που πληρώνει εκ των προτέρων και μετά εξαφανίζεται. 282 00:28:31,920 --> 00:28:33,535 Ναι; 283 00:28:33,840 --> 00:28:35,319 Βλέπεις, εγώ... 284 00:28:35,320 --> 00:28:39,415 Έχετε επισκέπτη, κύριε, κάτω, για... για σένα. 285 00:28:40,000 --> 00:28:42,889 Μην μου πεις ότι είναι ο κ. Κράντζ! 286 00:28:43,160 --> 00:28:44,959 Λοιπόν... ναι, ακριβώς. 287 00:28:44,960 --> 00:28:48,679 Πού είναι ο Κράντζ; Μήπως τον ονειρεύτηκες; 288 00:28:48,680 --> 00:28:51,279 Αδύνατον! Ήταν εδώ πριν από ένα λεπτό. 289 00:28:51,280 --> 00:28:54,817 Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 290 00:28:58,680 --> 00:29:02,934 Δεν πρέπει να πίνεις με άδειο στομάχι, παππού. 291 00:29:41,760 --> 00:29:44,319 Ακίνητος, μπάσταρδε! 292 00:29:44,320 --> 00:29:46,639 Δεν είσαι πολύ ευγενικός με μητέρα μου, σερίφη. 293 00:29:46,640 --> 00:29:48,937 Τα χέρια ψηλά. 294 00:29:54,560 --> 00:29:56,239 Έχεις άλλα όπλα; 295 00:29:56,240 --> 00:30:00,119 - Υπάρχει ακόμα το πολυβόλο μου... - Σκάσε! Μην το παίζεις πλακατζής! 296 00:30:00,120 --> 00:30:02,079 Εντάξει, δεν θα το παίξω. 297 00:30:02,080 --> 00:30:03,759 Θα μου πεις τι σημαίνουν όλα αυτά; 298 00:30:03,760 --> 00:30:04,879 Με ρωτάς, λεχρίτη; 299 00:30:04,880 --> 00:30:06,959 Έσφαξες μια ολόκληρη μπάντα χριστιανών... 300 00:30:06,960 --> 00:30:09,719 - ... στο μοναστήρι του Μορέλος! - Μορέλος; 301 00:30:09,720 --> 00:30:11,778 Ποτέ δεν άκουσα για αυτό. 302 00:30:12,160 --> 00:30:14,093 Αυτός είναι; 303 00:30:15,480 --> 00:30:17,599 Ναι, αυτός είναι. 304 00:30:17,600 --> 00:30:19,692 Τον αναγνώρισα. 305 00:30:28,680 --> 00:30:33,639 Φοβάμαι, θα είναι λίγο άβολα, για μένα και τους κοριούς. 306 00:30:33,640 --> 00:30:36,973 Κάνε υπομονή, είναι μόνο για απόψε. 307 00:30:37,414 --> 00:30:39,639 Καταλαβαίνω, ως συνήθως, έκανες άλλο ένα στραβοπάτημα... 308 00:30:39,640 --> 00:30:41,479 και θα με βγάλεις αύριο. 309 00:30:41,480 --> 00:30:44,599 Όχι. Αύριο, θα κρεμαστείς. 310 00:30:44,600 --> 00:30:46,559 Μα, σερίφη... 311 00:30:46,560 --> 00:30:47,879 υποτίθεται ότι είναι αστείο; 312 00:30:47,880 --> 00:30:49,999 Φαίνεται πως έχεις κάτι εναντίον μου, προσωπικά! 313 00:30:50,000 --> 00:30:51,579 Εναντίον σου; Ούτε στα όνειρά μου. 314 00:30:51,580 --> 00:30:54,113 Κοίτα, τον περασμένο μήνα, ένας μικρός βρωμό-μπάσταρδος... 315 00:30:54,114 --> 00:30:56,819 λήστεψε την τράπεζα μας και μετά το έσκασε, περνώντας τα σύνορα. 316 00:30:56,820 --> 00:30:59,419 Ο Μεξικανός συνάδελφός μου, 317 00:30:59,420 --> 00:31:01,259 είχε την καλοσύνη να τον κρεμάσει για μένα. 318 00:31:01,260 --> 00:31:03,939 Πώς θα μπορούσα να μην του ανταποδώσω τη χάρη, τώρα; 319 00:31:03,940 --> 00:31:07,019 - Α ναι, με έπεισες πραγματικά. - Σερίφη! 320 00:31:07,020 --> 00:31:10,830 - Σερίφη, καυγάς στο σαλούν του Δαυίδ. - Έρχομαι. 321 00:32:28,920 --> 00:32:30,899 Έλα, γρήγορα! 322 00:33:27,680 --> 00:33:30,679 - Έϊ, δεν βιάζομαι! - Κουνήσου, ταραχοποιέ! 323 00:33:30,680 --> 00:33:32,759 Μια νύχτα έξω στο κρύο και θα παγώσεις. 324 00:33:32,760 --> 00:33:36,039 - Θέλω τον δικηγόρο μου! - Είμαι βέβαιος, ότι είναι πιο μεθυσμένος από εσένα. 325 00:33:36,040 --> 00:33:37,419 Μα δεν έχω καταδικαστεί! 326 00:33:37,420 --> 00:33:39,539 Πότε είναι αδίκημα, αν έχεις πιει μισό ποτηράκι; 327 00:33:39,540 --> 00:33:42,039 Σκάσε και προχώρα! Έλα! 328 00:33:42,040 --> 00:33:44,359 Μου αρέσει αυτό το κελί, σερίφη, θα το πάρω! 329 00:33:44,360 --> 00:33:48,170 - Φέρτε μου τον καφέ, στις 8:00! - Και σε μένα! 330 00:34:08,040 --> 00:34:10,279 Να είστε ευλογημένοι, αδελφοί. 331 00:34:10,280 --> 00:34:13,533 Πώς και βρίσκεστε τόσο μακριά από το μοναστήρι; 332 00:35:26,840 --> 00:35:29,296 Τι συμβαίνει εδώ; 333 00:35:29,360 --> 00:35:31,279 Τα αγόρια καυγάδιζαν για το κρεβάτι... 334 00:35:31,280 --> 00:35:32,879 αλλά τώρα κοιμούνται σαν δύο αγγελούδια. 335 00:35:32,880 --> 00:35:34,999 Μπιλ! Η αδελφή απήχθη από το ξενοδοχείο! 336 00:35:35,000 --> 00:35:37,359 - Ποιά αδερφή; - Μια καλόγρια, ηλίθιε! 337 00:35:37,360 --> 00:35:40,852 Πρέπει να τους πιάσουμε προτού περάσουν τα σύνορα, έλα! 338 00:36:22,400 --> 00:36:24,799 Τι κάνεις; Βιάσου, ή θα ξεφύγουν! 339 00:36:24,800 --> 00:36:27,530 Ναι, και αυτός ήδη έχει φύγει... 340 00:36:31,040 --> 00:36:34,999 Ηλίθιε! Είναι ψεύτικα! Όλα ψεύτικα! 341 00:36:35,000 --> 00:36:37,439 Πώς είναι δυνατόν; 342 00:36:37,440 --> 00:36:40,079 Είναι η τσάντα που ήταν στην άμαξα! 343 00:36:40,080 --> 00:36:42,879 Η άμαξα ήταν μόνο το δόλωμα για τους ανόητους! 344 00:36:42,880 --> 00:36:44,599 Κάποιος άλλος πήρε τα αληθινά κοσμήματα. 345 00:36:44,600 --> 00:36:45,879 - Αυτός, ο γιος της... - Όχι! 346 00:36:45,880 --> 00:36:48,199 Πιστεύω, ότι τους ψάχνει κι αυτός, ακριβώς όπως εμείς. 347 00:36:48,200 --> 00:36:51,559 Ήρθε σε μένα, μόνο και μόνο, να μάθει αν τα πήρα ήδη. 348 00:36:51,560 --> 00:36:54,839 Ίσως ήταν λάθος να σε εμπιστευθώ, ληστή. 349 00:36:54,840 --> 00:36:58,359 Αρκετά με τις φιλοφρονήσεις σας, κ. Κράντζ. 350 00:36:58,360 --> 00:37:01,279 Δεν έχεις κι εσύ καθαρό ποινικό μητρώο. 351 00:37:01,280 --> 00:37:03,975 Και η κυβέρνηση το γνωρίζει, πάρα πολύ καλά. 352 00:37:04,240 --> 00:37:05,339 Ας μην λογομαχούμε. 353 00:37:05,340 --> 00:37:09,199 Το πιο σημαντικό αυτή τη στιγμή είναι να βρεθεί ο πρεσβευτής του Μαξιμιλιανού... 354 00:37:09,200 --> 00:37:13,399 και να πάρουμε τα κοσμήματα από αυτόν. Χωρίς να του δώσουμε τα όπλα, φυσικά. 355 00:37:13,400 --> 00:37:17,159 Γιατί δεν παίζουμε το ίδιο παιχνίδι με το Στρατηγό Ραμίρεζ; 356 00:37:17,160 --> 00:37:19,759 Με τον ίδιο, δεν θα είναι όπως ήταν με τον Μεντόζα. 357 00:37:19,760 --> 00:37:22,559 Ακόμα και από αυτήν την απάτη θα μπορούσαμε να βγάλουμε λίγο χρυσό. 358 00:37:22,560 --> 00:37:24,159 Ναι, αλλά θα είναι απλά πενταροδεκάρες. 359 00:37:24,160 --> 00:37:27,493 Θέλω τα κοσμήματα στα χέρια μου! 360 00:37:28,120 --> 00:37:30,279 Εκτός αν η αδελφή... 361 00:37:30,280 --> 00:37:33,279 Και αν αυτή είναι η πραγματική πρεσβευτής του Μαξιμιλιανού; 362 00:37:33,280 --> 00:37:35,839 Την πήγα στο μοναστήρι. 363 00:37:35,840 --> 00:37:38,279 Οι άνθρωποι μου ξέρουν πώς να την κάνουν να μιλήσει. 364 00:37:38,280 --> 00:37:40,759 Θα ήταν καλύτερα για σένα αν ήσουν ειλικρινής μαζί μας. 365 00:37:40,760 --> 00:37:44,013 Κοίτα, δεν έχω πραγματικά υπομονή... 366 00:37:46,560 --> 00:37:50,119 - Λοιπόν; Θα πάρεις μια απόφαση; - Δεν ξέρω τίποτα. 367 00:37:50,120 --> 00:37:53,817 Για το όνομα του Θεού, τι θέλεις να κάνεις μαζί μου; 368 00:37:55,200 --> 00:37:57,279 Εντάξει, αν δεν θέλεις να μου πεις... 369 00:37:57,280 --> 00:38:00,169 θα το πω στον φίλο μου, τον Τομ. 370 00:38:03,040 --> 00:38:06,519 - Έϊ, Σεντένζα! Φέρ 'τον εδώ! - Ναι, πηγαίνω. 371 00:38:06,520 --> 00:38:08,839 Δεν νομίζεις ότι ο Σλιμ και ο Πένυ Μπόι μοιάζουν... 372 00:38:08,840 --> 00:38:11,774 αληθινά καλόγεροι, με αυτές τις κουκούλες; 373 00:38:40,640 --> 00:38:42,539 Εκεί! 374 00:38:50,720 --> 00:38:52,938 Δοκίμασε το ακόμη μία φορά... 375 00:39:00,080 --> 00:39:02,199 - Έϊ, αρχηγέ! - Ποιος, εγώ; 376 00:39:02,200 --> 00:39:04,577 Ναι, ποιος άλλος; 377 00:39:05,320 --> 00:39:06,479 Ναι, λοιπόν; 378 00:39:06,480 --> 00:39:09,919 Ποιον θέλεις να κάνεις να χαζογελά, εδώ γύρω; 379 00:39:09,920 --> 00:39:13,139 Εσύ και τα ηλίθια αστεία σου! 380 00:39:15,480 --> 00:39:18,540 Εσύ και η βλακεία σου! 381 00:39:21,160 --> 00:39:23,199 Μπορείς να φύγεις τώρα. 382 00:39:23,200 --> 00:39:26,134 Αχ, ώστε θέλεις πόλεμο! 383 00:39:45,760 --> 00:39:47,559 Φαίνεται ο ήλιος του έκαψε μυαλό. 384 00:39:47,560 --> 00:39:49,079 Βάλε καλύτερα ένα καπέλο! 385 00:39:49,080 --> 00:39:50,679 Αν θέλει κάτι από μένα, το πήρε. 386 00:39:50,680 --> 00:39:52,559 Τα αστεία είναι ακριβώς ό, τι χρειάζομαι... 387 00:39:52,560 --> 00:39:55,119 μετά το μαγείρεμα, για όλα αυτά τα γουρούνια. 388 00:39:55,120 --> 00:39:58,079 Που πήγα κι έμπλεξα με αυτούς τους αχρείους; 389 00:39:58,080 --> 00:40:02,239 Βλέπεις, αδελφή, στον Τόμμυ δεν αρέσει να είναι φυλακισμένος. 390 00:40:02,240 --> 00:40:05,539 Ξέρεις, ένας σκορπιός είναι αρκετά καλός για λίγο... 391 00:40:05,540 --> 00:40:08,639 αλλά μετά θυμώνει. 392 00:40:08,640 --> 00:40:11,096 Καλύτερα να μιλήσεις. 393 00:40:11,320 --> 00:40:14,839 Έϊ, λαίμαργοι, μπορείτε να φάτε. Και προσέξτε, έχω τα νεύρα μου! 394 00:40:14,840 --> 00:40:17,639 Έϊ, , άφησε λίγο και για μένα. 395 00:40:17,640 --> 00:40:20,439 Έχει για όλους. 396 00:40:20,440 --> 00:40:22,759 Μην κάνετε σαν ζώα, υπάρχει και μια κυρία εδώ. 397 00:40:22,760 --> 00:40:24,599 Πού είχαμε μείνει, αδελφή; 398 00:40:24,600 --> 00:40:27,599 Αχ ναι, απλά δεν μπορείς να μιλήσεις, με αυτό το μικρό πλάσμα. 399 00:40:27,600 --> 00:40:31,239 Θέλει να βγει και να τσιμπήσει το όμορφο πρόσωπό σου, 400 00:40:31,240 --> 00:40:33,859 να ξέρεις το δηλητήριό του δεν δείχνει σε κανέναν έλεος. 401 00:40:33,860 --> 00:40:35,339 Έϊ, τι αηδία είναι αυτή; 402 00:40:35,340 --> 00:40:37,819 - Είναι ευλογημένο. - Θα έπρεπε να σε κλοτσήσω στο κεφάλι! 403 00:40:37,820 --> 00:40:40,259 - Τι στο διάολο έβαλες μέσα; - Είναι τροφή για γουρούνια! 404 00:40:40,260 --> 00:40:42,579 Τι έχεις κάνει πάλι, Σλιμ; 405 00:40:42,580 --> 00:40:45,719 Απλά δοκίμασε το! Δεν μπορείς να το φας! 406 00:40:45,920 --> 00:40:47,719 - Τι είναι; - Βοδινό! 407 00:40:47,720 --> 00:40:50,919 - Σκατά από βοδινό ίσως! - Ναι, θα πρέπει να τρως και τέτοια! 408 00:40:50,920 --> 00:40:52,479 Πραγματικά έχω αγανακτήσει! 409 00:40:52,480 --> 00:40:54,379 - Γαμώτο! - Είναι πραγματικά ενθουσιασμένος! 410 00:40:54,380 --> 00:40:56,098 Θα πρέπει να φάει και ο ίδιος! 411 00:40:56,680 --> 00:40:58,719 Ξέρεις τι; 412 00:40:58,720 --> 00:41:01,439 Οι τυχεροί θα πεθάνουν αμέσως. 413 00:41:01,440 --> 00:41:06,058 Και οι άλλοι θα παραλύσουν για το υπόλοιπο της ζωή τους. Λοιπόν; 414 00:41:07,360 --> 00:41:11,136 Δεν είναι τόσο άσχημο να πεθάνεις τόσο άδικα; 415 00:41:11,320 --> 00:41:13,919 Δεν υπάρχει κάποιος που μπορεί να με ξεγελάσει! 416 00:41:13,920 --> 00:41:17,079 Καλύτερα φέρσου έξυπνα. Πες μου πού είναι τα κοσμήματα. 417 00:41:17,080 --> 00:41:21,414 Δεν ξέρω τίποτα. Είθε ο Θεός να δείξει έλεος στην ψυχή σου. 418 00:41:24,280 --> 00:41:28,455 Πλάμμερ, Σεντένζα! Ρίξτε μια ματιά τι συμβαίνει. 419 00:41:35,160 --> 00:41:37,855 - Βοήθεια! - Κατεβάστε μας! 420 00:41:39,680 --> 00:41:42,011 Κατεβάστε μας! 421 00:41:50,880 --> 00:41:51,959 Που τρέχεις; 422 00:41:51,960 --> 00:41:54,399 - Αρρώστησες από το φαγητό; - Έχεις ευαίσθητο στομάχι, ε; 423 00:41:54,400 --> 00:41:56,599 Μην κάθεσαι εδώ. Κάνε ό, τι πρέπει να κάνεις. 424 00:41:56,600 --> 00:41:57,439 Σλόκουμ! 425 00:41:57,440 --> 00:41:59,999 - Κάποιος εισέβαλε στην αυλή! - Έϊ! Κύριοι! 426 00:42:00,000 --> 00:42:02,639 Όταν τελειώσετε το φαγητό, καλύτερα να ξεκουμπιστείτε από εδώ. 427 00:42:02,640 --> 00:42:04,392 Δεν θέλω να σας κρατήσω πίσω. 428 00:42:08,800 --> 00:42:12,929 Όταν λήξει η προθεσμία, θα είναι πολύ αργά. 429 00:42:14,160 --> 00:42:17,439 - Τι ήταν αυτό το σύμφυρμα; - Γιατί, δεν ήταν καλό; 430 00:42:17,440 --> 00:42:20,559 - Εμφανίσου, απόβρασμα! - Θα το ήθελα πολύ! 431 00:42:20,560 --> 00:42:24,530 Κοίταξε, Σλόκουμ! Κοίταξε, από το παράθυρο! 432 00:42:31,880 --> 00:42:35,133 Πού κρύφτηκε ο μπάσταρδος; 433 00:42:37,760 --> 00:42:42,538 - Δεν μπορεί να έφυγε, ψάξτε τον! - Έϊ, κύριοι, θα μπορούσα να... 434 00:42:46,280 --> 00:42:48,691 .. σας ρωτήσω κάτι; 435 00:42:51,120 --> 00:42:54,771 Ήθελα να πω... έχει κανείς φωτιά; 436 00:42:56,840 --> 00:43:00,298 - Παράλογο! - Εκεί είναι! Γρήγορα! 437 00:43:04,840 --> 00:43:07,456 Έϊ κύριοι! 438 00:43:07,480 --> 00:43:10,759 Μήπως δεν μπορείτε να πιάσετε τον ξένο, επειδή σας έπεσε βαριά η σούπα; 439 00:43:10,760 --> 00:43:12,879 Έβαλα λίγο καθαρτικό μέσα. 440 00:43:12,880 --> 00:43:15,199 Θα πρέπει να κάνει τη δουλειά του, αρκετά σύντομα. 441 00:43:15,200 --> 00:43:19,009 Ο κτηνίατρος μου εγγυήθηκε ότι λειτουργεί πάντα με τα γαϊδουράκια του. 442 00:43:19,240 --> 00:43:22,459 Τα φτωχά τα γαϊδουράκια! Τι πόνος στην κοιλιά! 443 00:43:25,960 --> 00:43:28,079 Έϊ κύριοι! 444 00:43:28,080 --> 00:43:30,571 Έχω κάτι για εσάς! 445 00:43:39,200 --> 00:43:41,292 Δεν αντέχω άλλο! 446 00:43:42,200 --> 00:43:45,089 Γυρίστε πίσω αμέσως, μπάσταρδοι! 447 00:43:46,200 --> 00:43:49,039 - Τι κάνεις; - Έϊ κύριοι! 448 00:43:49,040 --> 00:43:51,098 Από εδώ! 449 00:43:54,280 --> 00:43:56,599 - Πάω. - Κι εγώ το ίδιο. 450 00:43:56,600 --> 00:43:59,455 Μείνετε εδώ, προδότες! 451 00:44:00,600 --> 00:44:03,853 Τι άσχημος πόνος στην κοιλιά, Σλόκουμ. 452 00:44:04,840 --> 00:44:09,128 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να πίνεις καθαρτικό, καμιά φορά. 453 00:44:27,080 --> 00:44:30,652 Όχι από εκεί! Τελευταία πόρτα δεξιά! 454 00:44:34,480 --> 00:44:37,289 Επιτέλους μόνοι, αδελφή. 455 00:45:50,440 --> 00:45:52,519 Τι είναι, αδελφή; 456 00:45:52,520 --> 00:45:54,799 Δεν σου αρέσει εδώ; 457 00:45:54,800 --> 00:45:58,531 Τώρα μην μου πεις ότι ήταν πιο άνετα στο Μορέλος. 458 00:46:01,680 --> 00:46:04,799 Εξάλλου, δεν υπάρχουν σκορπιοί εδώ. 459 00:46:04,800 --> 00:46:08,770 Επειδή φοβούνται πάρα πολύ, τους κροταλίες. 460 00:46:09,400 --> 00:46:13,529 Θα μπορούσε να είναι ακόμη πιο άβολα στην κόλαση. 461 00:46:14,360 --> 00:46:16,418 Α ναι... 462 00:46:16,520 --> 00:46:19,959 Μήπως μια αδελφή που ψευδομαρτυρεί, πάει κατευθείαν στην κόλαση; 463 00:46:19,960 --> 00:46:22,559 Για όνομα του Θεού, τι θέλεις να μου κάνεις; 464 00:46:22,560 --> 00:46:25,119 Το ίδιο πράγμα που έκανες εσύ, θα έλεγα. 465 00:46:25,120 --> 00:46:28,119 Στην πραγματικότητα, έπρεπε να ήμουν ήδη κρεμασμένος στο Γιούκα. 466 00:46:28,120 --> 00:46:29,939 Πεινάς; 467 00:46:32,280 --> 00:46:37,410 Η κατηγορία ήταν ψεύτικη, αλλά ο λόγος ήταν καλός: 468 00:46:37,760 --> 00:46:41,093 Αναμφίβολα, μια τσάντα, γεμάτη κοσμήματα. 469 00:46:41,160 --> 00:46:46,575 Την αναγνώρισες στο ξενοδοχείο, φυσικά, ή ήδη γνώριζες για την ύπαρξή της. 470 00:46:47,200 --> 00:46:49,418 Διψάω. 471 00:46:51,160 --> 00:46:55,279 Πραγματικά αναρωτιέμαι γιατί μια αδελφή την κοπάνησε με μια τσάντα κοσμημάτων. 472 00:46:55,280 --> 00:46:58,559 "Ουκ επιθυμήσεις τα πράγματα του πλησίον σου". 473 00:46:58,560 --> 00:47:01,210 Η δίψα μου, με σκοτώνει. 474 00:47:02,200 --> 00:47:05,419 Αλλά ίσως δεν θέλεις τα κοσμήματα για τον εαυτό σου. 475 00:47:05,480 --> 00:47:09,399 Για ποιον δουλεύεις, αδελφή; Για τον Θεό ή τον Μαξιμιλιανό; 476 00:47:09,400 --> 00:47:11,919 Ίσως είναι καλύτερα, αν σου πω τα πάντα. 477 00:47:11,920 --> 00:47:14,959 - Μπορεί να έχω κάτι να πιω; - Δεν υπάρχει βιασύνη. Μίλα! 478 00:47:14,960 --> 00:47:17,399 Είχα αποστολή να ταξιδέψω στις Ηνωμένες Πολιτείες. 479 00:47:17,400 --> 00:47:20,879 Πολύ καλά. Να κάνεις τι; 480 00:47:20,880 --> 00:47:22,879 Για να περισώσω ένα εξαιρετικά πολύτιμο θησαυρό... 481 00:47:22,880 --> 00:47:26,879 που είναι απολύτως ανεκτίμητος: Το λείψανο του Αγίου Ιωσήφ. 482 00:47:26,880 --> 00:47:29,559 Όχι, όχι, δεν θα πάμε πουθενά έτσι. 483 00:47:29,560 --> 00:47:31,799 Ίσως ο Στρατηγός Ραμίρεζ είχε δίκιο. 484 00:47:31,800 --> 00:47:36,199 - Και ποιος είναι ο Στρατηγός Ραμίρεζ; - Πραγματικά δεν τον ξέρεις; 485 00:47:36,200 --> 00:47:38,293 Ο Στρατηγός Ραμίρεζ ανακάλυψε ότι ένας από... 486 00:47:38,294 --> 00:47:40,519 τους μυστικούς πράκτορες του Μαξιμιλιανού... 487 00:47:40,520 --> 00:47:43,959 θα φρόντιζε, τα κοσμήματα, να φτάσουν στον προορισμό τους. 488 00:47:43,960 --> 00:47:48,999 Κανείς δεν θα υποψιαζόταν μια καλόγρια. Εκτός από το διάβολο φυσικά. 489 00:47:49,000 --> 00:47:51,536 Και εμένα, ίσως. 490 00:47:56,640 --> 00:48:00,999 - Θέλω να ρίξω μια ματιά στο λείψανο. - Μην αγγίζεις ότι φέρετρο! 491 00:48:01,000 --> 00:48:04,759 Μην το κάνεις, κύριε! Για όνομα του Θεού, μην το κάνεις! 492 00:48:04,760 --> 00:48:09,617 Θα ήταν ιεροσυλία! Όχι! Σε ικετεύω! 493 00:48:10,760 --> 00:48:13,599 Καλά, εντάξει. Το κλειδί. 494 00:48:13,600 --> 00:48:15,359 Το κουβαλάω μαζί μου. 495 00:48:15,360 --> 00:48:18,374 Δεν θα τολμούσες να το πάρεις ή μήπως όχι; 496 00:48:24,280 --> 00:48:28,250 Μην το κάνεις! Υπάρχει κάποιος πίσω σου! 497 00:48:28,400 --> 00:48:31,619 Παλιό το κόλπο, αδελφή, δεν πιάνει. 498 00:48:38,120 --> 00:48:39,499 Μπάσταρδε! 499 00:48:39,500 --> 00:48:42,599 Θα πληρώσεις γι 'αυτό! Τους άφησες να φύγουν μπροστά από τα μάτια σου! 500 00:48:42,600 --> 00:48:45,759 Μην το ξαναπροσπαθήσεις! 501 00:48:45,760 --> 00:48:47,719 Άφησε τον ήσυχο. 502 00:48:47,720 --> 00:48:49,799 Μας έστησαν ενέδρα! 503 00:48:49,800 --> 00:48:52,439 - Έχει δίκιο. Και ήταν πολλοί! - Ηλίθιοι! 504 00:48:52,440 --> 00:48:54,359 Ούτε καν την κάνατε να μιλήσει! 505 00:48:54,360 --> 00:48:57,119 Την έκανα σωματικό έλεγχο, αλλά δεν είχε τίποτα μαζί της! 506 00:48:57,120 --> 00:49:00,839 - Ούτε καν στο φέρετρό της. - Ποιο φέρετρο; Μίλα, σκύλε! 507 00:49:00,840 --> 00:49:03,319 Αυτό που είχε πάνω στο γάιδαρο της. Δεν υπήρχε τίποτα μέσα. 508 00:49:03,320 --> 00:49:05,079 - Το άνοιξα! - Και δεν το έκανες κομμάτια; 509 00:49:05,080 --> 00:49:08,319 Δεν κοίταξες μήπως έχει ψεύτικο πάτο; 510 00:49:08,320 --> 00:49:10,359 Γρήγορα ηλίθιοι! Στα άλογα! 511 00:49:10,360 --> 00:49:13,279 Έχω δύο καλούς λόγους για να σε πυροβολήσω. 512 00:49:13,280 --> 00:49:16,319 Έψαχνα για τον ληστή που λήστεψε μία συγκεκριμένη άμαξα. 513 00:49:16,320 --> 00:49:18,519 Και για εκείνον που έσωσε το γουρούνι, τον Ραμίρεζ... 514 00:49:18,520 --> 00:49:23,079 ..και εγώ τον βρήκα και για τα δύο! Κάθαρμα Αμερικανέ, γιε μιας... 515 00:49:23,080 --> 00:49:25,519 - Με συγχωρείτε, αδελφή. - Αυτή είναι μια ασυγχώρητη αμαρτία. 516 00:49:25,520 --> 00:49:28,439 Αλλά τώρα σας ζητώ, να μου επιτρέψετε, να συνεχίσω το ταξίδι μου. 517 00:49:28,440 --> 00:49:29,719 Φυσικά, αδελφή. 518 00:49:29,720 --> 00:49:31,319 Θα σας δώσω ακόμη και συνοδεία... 519 00:49:31,320 --> 00:49:33,319 για να σας σώσω από πιο δυσάρεστες συναντήσεις. 520 00:49:33,320 --> 00:49:35,999 - Εσείς οι δύο! Στα άλογα, γρήγορα! - Ευχαριστώ, συνταγματάρχη. 521 00:49:36,000 --> 00:49:38,279 - Κάπταιν. - Έχε πίστη στον Κύριο. 522 00:49:38,280 --> 00:49:43,079 Μετά από αυτή την επιτυχία, θα γίνεται Συνταγματάρχης, καμία αμφιβολία γι 'αυτό. 523 00:49:43,080 --> 00:49:44,854 Παρακαλώ. 524 00:49:45,600 --> 00:49:48,159 Ένα ακόμα πράγμα, Κάπταιν... 525 00:49:48,160 --> 00:49:50,839 Συγχωρέστε αυτόν το φτωχό αμαρτωλό, αν μπορείτε. 526 00:49:50,840 --> 00:49:51,959 Να τον συγχωρέσω, αδελφή; 527 00:49:51,960 --> 00:49:53,759 Αν δεν μου πει, που έκρυψε τα κοσμήματα... 528 00:49:53,760 --> 00:49:56,799 θα του κάνω πράγματα, που δεν μπορώ καν να πω στην εξομολόγηση. 529 00:49:56,800 --> 00:49:59,689 Δείξε έλεος, σε ικετεύω. 530 00:50:02,360 --> 00:50:03,999 Αρκετά, Αμερικανέ! 531 00:50:04,000 --> 00:50:06,959 Ξέρεις τι θα σου κάνω, αν δεν μιλήσεις; 532 00:50:06,960 --> 00:50:08,999 Θα σε δέσω σαν γουρούνι. 533 00:50:09,000 --> 00:50:12,479 Θα βάλω ένα μήλο στο στόμα σου και θα σε ψήσω σε σιγανή φωτιά! 534 00:50:12,480 --> 00:50:15,255 Εσείς εκεί! Δέστε τον! 535 00:50:19,680 --> 00:50:23,919 Ο φίλος μου, ο Στρατηγός Ραμίρεζ, θα θυμώσει αρκετά, Κάπταιν. 536 00:50:23,920 --> 00:50:26,809 Για να μην αναφέρω πόσο θα θυμώσω εγώ. 537 00:50:32,760 --> 00:50:35,839 Και τώρα θα τον βασανίσουν, Στρατηγέ μου! 538 00:50:35,840 --> 00:50:39,439 Είναι γενναίος ο Αμερικανός, πρέπει να γνωρίζει πώς να πεθάνει σαν άνδρας. 539 00:50:39,440 --> 00:50:40,679 Μητέρα του Θεού! 540 00:50:40,680 --> 00:50:43,559 Αλλά να τον αφήσεις σε αυτό το χάλι, είσαι δειλός Στρατηγέ! 541 00:50:43,560 --> 00:50:45,639 - Πρέπει να τον απελευθερώσεις! - Οι άνδρες φεύγουν. 542 00:50:45,640 --> 00:50:47,759 Αλλά η επανάσταση μένει! 543 00:50:47,760 --> 00:50:49,879 Είναι πιο σημαντικό να βρεθεί η καλόγρια! 544 00:50:49,880 --> 00:50:52,279 Γιατί νομίζεις ότι ο Αμερικανός ήταν ξωπίσω της; 545 00:50:52,280 --> 00:50:55,079 - Ναι, γιατί; - Ακόμα δεν το πιασες; 546 00:50:55,080 --> 00:50:57,479 Η άμαξα ήταν μόνο το δόλωμα για τους βλάκες! 547 00:50:57,480 --> 00:51:00,359 Κάποιος άλλος είχε τα αληθινά κοσμήματα: 548 00:51:00,360 --> 00:51:01,849 Η αδελφή! 549 00:51:03,320 --> 00:51:07,176 Σου είπα, δεν θα πρέπει να με κάνεις να θυμώσω. 550 00:51:16,120 --> 00:51:17,919 Αχ ναι... 551 00:51:17,920 --> 00:51:20,759 Φοβάμαι, δεν θα γίνεις συνταγματάρχης, μετά από όλα. 552 00:51:20,760 --> 00:51:25,299 Αλλά αν σταθείς τυχερός, μπορεί να υποβιβαστείς σε δεκανέας. 553 00:51:46,520 --> 00:51:48,959 Καλύτερα να σταματήσουμε εδώ, αδελφή. 554 00:51:48,960 --> 00:51:51,159 - Δεν είναι έξυπνο να ταξιδέψουμε τη νύχτα. - Αλλά... 555 00:51:51,160 --> 00:51:53,639 βιάζομαι να φτάσω στο μοναστήρι! 556 00:51:53,640 --> 00:51:55,679 - Σε παρακαλώ... - Τα άλογα είναι κουρασμένα. 557 00:51:55,680 --> 00:51:58,011 Καθώς κι εμείς, αδελφή. 558 00:52:00,320 --> 00:52:03,095 Βλέπετε, πόσο ειδυλλιακά είναι εδώ; 559 00:52:19,160 --> 00:52:21,159 Τι θα λέγατε αν διασκεδάζαμε λίγο... 560 00:52:21,160 --> 00:52:23,696 μαζί της, προτού την πάμε στον Φόρτσουν; 561 00:52:29,320 --> 00:52:32,239 Μην είσαι ηλίθιος! Δεν υπάρχουν κοσμήματα εδώ! 562 00:52:32,240 --> 00:52:35,679 Και αν αγγίξουμε την αδελφή, ο Φόρτσουν σίγουρα θα μας κομματιάσει. 563 00:52:35,680 --> 00:52:38,410 Απλά σκέψου το, Τζακτάουν. 564 00:52:39,040 --> 00:52:42,239 Θα του πούμε, ότι το έκαναν οι δύο στρατιώτες. 565 00:52:42,240 --> 00:52:44,890 - Τι λες εσύ; - Είμαι μέσα. 566 00:52:48,840 --> 00:52:50,614 Όχι! 567 00:52:51,000 --> 00:52:53,377 Μην με αγγίξετε! 568 00:53:06,120 --> 00:53:08,319 Λοιπόν, τι ανάρμοστη συμπεριφορά. 569 00:53:08,320 --> 00:53:10,879 Θα ήταν καλύτερα αν θα ήσουν καλή, το ξέρεις; 570 00:53:10,880 --> 00:53:15,335 Κανείς δεν θα σε σώσει. Ούτε καν ο φύλακας άγγελός σου. 571 00:53:19,720 --> 00:53:23,212 - Το άκουσες αυτό; - Ακούγεται σαν μπάσο. 572 00:53:23,240 --> 00:53:25,571 Η μελωδία του θανάτου. 573 00:53:52,360 --> 00:53:55,919 Ποιος είσαι εσύ; Από που ξεφύτρωσες; 574 00:53:55,920 --> 00:53:59,759 Κοιτάξτε τον... πως είναι ντυμένος! 575 00:53:59,760 --> 00:54:01,999 Αν με ρωτάτε, το έσκασα από ένα τσίρκο. 576 00:54:02,000 --> 00:54:04,519 Έϊ, σκιάχτρο! Τυγχάνει να μιλάς κιόλας; 577 00:54:04,520 --> 00:54:08,039 Τώρα τι; Έχει μόνο μια γελοία κιθάρα! 578 00:54:08,040 --> 00:54:09,599 Έλα, πάρε! 579 00:54:09,600 --> 00:54:11,759 Αυτό είναι, για το υπέροχο τραγουδάκι που μας έπαιξες. 580 00:54:11,760 --> 00:54:13,519 Όχι, δεν είναι αρκετά, Ρος! 581 00:54:13,520 --> 00:54:15,559 Δεν βλέπεις πόσο απογοητευμένος είναι; 582 00:54:15,560 --> 00:54:18,079 Και τώρα πες μας, το όνομά σου, 583 00:54:18,080 --> 00:54:21,999 ή ό, τι άλλο θέλεις να χαράξουμε στον τάφο σου, σκιάχτρο; 584 00:54:22,000 --> 00:54:25,479 Ο Μεγάλος Δούκας Αλεξέι Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν. 585 00:54:25,480 --> 00:54:27,759 Κοζάκος Συνταγματάρχης της αυτοκρατορικής φρουράς... 586 00:54:27,760 --> 00:54:32,139 της Λευκορωσίας και Προστάτης της Αλάσκας. 587 00:54:33,400 --> 00:54:36,778 Για σας και για την αδελφή. 588 00:54:47,000 --> 00:54:50,079 Μη φοβάσαι, λευκό περιστέρι. Βλέπεις; 589 00:54:50,080 --> 00:54:52,159 Οι γύπες έχασαν τα φτερά τους. 590 00:54:52,160 --> 00:54:55,159 - Μακάρι ο Θεός να σε ανταμείψει, κύριε. - Υψηλότατος. 591 00:54:55,160 --> 00:54:57,399 Λέγε με Υψηλότατε. Ή... 592 00:54:57,400 --> 00:54:59,999 προστάτης της πίστης, όπως οι αδελφές σου... 593 00:55:00,000 --> 00:55:03,359 στην πίστη του μοναστηριού μας της Ιεράς μας Παναγίας του Καζάν, στο Κίεβο. 594 00:55:03,360 --> 00:55:07,879 Η οικογένειά μου, απολαμβάνει αυτό το προνόμιο για περισσότερα από 800 χρόνια. 595 00:55:07,880 --> 00:55:11,119 Δεν νομίζετε ότι είστε μακριά από την πατρίδα σας, Υψηλότατε; 596 00:55:11,120 --> 00:55:13,296 Δεν υπάρχει πατρίδα για κάποιον σαν εμένα, 597 00:55:13,297 --> 00:55:15,319 που εγκατέλειψα την εξουσία και τον πλούτο... 598 00:55:15,320 --> 00:55:17,879 για την αναζήτηση της τιμή και της δόξας. 599 00:55:17,880 --> 00:55:19,559 Και όσον αφορά την αναζήτηση, 600 00:55:19,560 --> 00:55:23,239 αυτά τα όρνεα έψαχναν για κάτι που έχετε στην κατοχή σας. 601 00:55:23,240 --> 00:55:27,879 Αυτή η κατοχή έχει αξία μόνο για ένα άτομο της πίστης, Υψηλότατε: 602 00:55:27,880 --> 00:55:30,359 Πρόκειται για ένα λείψανο. 603 00:55:30,360 --> 00:55:31,999 Ένα λείψανο; 604 00:55:32,000 --> 00:55:35,639 Από εκεί που κατάγομαι, λένε: "Ένα λείψανο είναι κομμάτι της πνευματικότητας." 605 00:55:35,640 --> 00:55:39,199 Αλλά εννοούσα κάτι πιο ανίερο. 606 00:55:39,200 --> 00:55:42,959 - Κοσμήματα για παράδειγμα. - Τι; 607 00:55:42,960 --> 00:55:44,973 Κι εσείς; 608 00:55:45,360 --> 00:55:47,159 Ποιος άλλος ψάχνει γι 'αυτά; 609 00:55:47,160 --> 00:55:52,199 Κάποιος Αλληλούια, ο Στρατηγός Ραμίρεζ... 610 00:55:52,200 --> 00:55:55,719 και επίσης, α, ναι: Οι στρατιώτες του Μαξιμιλιανού. 611 00:55:55,720 --> 00:55:58,359 Ο Μεγαλειότατος Μαξιμιλιανός, αυτοκράτορας του Μεξικού... 612 00:55:58,360 --> 00:56:00,159 τον οποίο έχω την τιμή να εκπροσωπώ... 613 00:56:00,160 --> 00:56:02,839 έχει κάθε λόγο να επιθυμεί αυτά τα κοσμήματα! 614 00:56:02,840 --> 00:56:04,519 Είναι δικά του. 615 00:56:04,520 --> 00:56:08,639 - Ο Στρατηγός Ραμίρεζ... - Σε παρακαλώ, αδερφή. 616 00:56:08,640 --> 00:56:11,679 Μου ανακατεύεται το στομάχι κάθε φορά που ακούω αυτό το όνομα... 617 00:56:11,680 --> 00:56:13,959 του αγρότη, ο οποίος αυτοαποκαλείται επαναστάτης. 618 00:56:13,960 --> 00:56:17,079 Αυτός ο βρωμερός ληστής! Αυτός ο αποτρόπαιος προδότης! 619 00:56:17,080 --> 00:56:19,479 - Αυτός ο γιος μιας... - Ο Στρατηγός Ραμίρεζ... 620 00:56:19,480 --> 00:56:20,559 Αρκετά, αδελφή! 621 00:56:20,560 --> 00:56:24,719 Πιστεύεις πραγματικά ότι ανησυχώ γι' αυτό, το άσχημο σκυλί; 622 00:56:24,720 --> 00:56:28,178 Αυτός ποτέ δεν θα μάθει που είναι τα κοσμήματα. 623 00:56:31,440 --> 00:56:35,899 Σας είπα ότι Στρατηγός Ραμίρεζ είναι εδώ. 624 00:56:39,520 --> 00:56:41,817 Περίμενε, αδελφή! 625 00:56:47,280 --> 00:56:51,819 - Έϊ, αδελφή, το λείψανο σας! - Πήγαινε με το Θεό! 626 00:56:56,240 --> 00:57:01,495 - Το λείψανο! Το ξέχασε! - Αν είναι λείψανο, Πάτερ! 627 00:57:02,440 --> 00:57:04,399 Καλύτερα να αναλάβουμε εκείνον τον τύπο. 628 00:57:04,400 --> 00:57:06,399 Δεν θα έπρεπε μάλλον να επιστρέψουμε στο χωριό; 629 00:57:06,400 --> 00:57:08,839 Μαζί με αυτόν, όμως! Τον αγρότη της επανάστασης! 630 00:57:08,840 --> 00:57:10,799 Τον βρωμερό ληστή! Τον γιο μιας... 631 00:57:10,800 --> 00:57:12,119 - Σκύλας! - Σκύλας! 632 00:57:12,120 --> 00:57:15,119 Που ξέρει πολλές μεθόδους να σε κάνει να μιλήσεις. 633 00:57:15,120 --> 00:57:17,479 Αλλά δεν θέλεις να... 634 00:57:17,480 --> 00:57:20,599 - Είναι εντελώς γυμνός! Αφήστε με να δω! - Τι κάνετε εδώ; Χαθείτε! 635 00:57:20,600 --> 00:57:22,199 - Τι σκάνδαλο! - Φύγετε από εδώ! 636 00:57:22,200 --> 00:57:24,879 - Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε! - Τι κάνετε εδώ; 637 00:57:24,880 --> 00:57:26,919 - Πήγαινε σπίτια σας! - Ντροπή σας! 638 00:57:26,920 --> 00:57:31,208 Φύγετε, κουνηθείτε! Τι θρασύτατες! 639 00:57:33,200 --> 00:57:36,693 Διαμαρτύρομαι! Διαμαρτύρομαι έντονα! 640 00:57:36,694 --> 00:57:38,559 Πώς τολμάς να αφήνεις γυμνό ένα μεγάλο δούκα... 641 00:57:38,560 --> 00:57:40,159 μπροστά σε ένα τσούρμο σκλάβων αγροτών; 642 00:57:40,160 --> 00:57:41,999 Κράτησε το για τον εαυτό σου, Υψηλότατε! 643 00:57:42,000 --> 00:57:44,719 Τα χειρότερα για σένα ακόμα δεν έχουν έρθει. 644 00:57:44,720 --> 00:57:48,132 - Βρήκες κάτι; - Τίποτα, Στρατηγέ μου. 645 00:57:54,000 --> 00:57:57,959 Στην Ιερή Ρωσία είμαι διάσημος για τη γενναιοδωρία μου, κλέφτη. 646 00:57:57,960 --> 00:58:02,079 - Σου δίνω μια ευκαιρία. - Ωραία! Είμαστε όλο αυτιά! 647 00:58:02,080 --> 00:58:04,119 Ελευθέρωσε με και θα σε διορίσω... 648 00:58:04,120 --> 00:58:08,679 ιππότη των Αγίων Κύριλλου και Μεθοδίου. 649 00:58:08,680 --> 00:58:11,599 Αυτό που μόλις είπα για την αδελφή, σχετικά με τα κοσμήματα... 650 00:58:11,600 --> 00:58:13,759 ήταν λίγο αστείο, παρεμπιπτόντως. 651 00:58:13,760 --> 00:58:16,679 - Και εσύ το κατάπιες. - Δεν κατάπια τίποτα! 652 00:58:16,680 --> 00:58:19,819 Αν κάποιος έχει καταπιεί κάτι, αυτός είσαι εσύ! 653 00:59:00,280 --> 00:59:02,159 Είσαι ένας γύπας, Στρατηγέ! 654 00:59:02,160 --> 00:59:04,599 Είναι, επίσης, χριστιανός, τουλάχιστον, έτσι πιστεύω. 655 00:59:04,600 --> 00:59:06,639 Σταμάτα, Πάτερ! 656 00:59:06,640 --> 00:59:09,279 Θα τον αφήσω να σκάσει σαν βάτραχο... 657 00:59:09,280 --> 00:59:12,199 αν δεν μου πει που είναι τα κοσμήματα. 658 00:59:12,200 --> 00:59:14,292 Σταμάτα! 659 00:59:16,000 --> 00:59:18,411 Λοιπόν, Υψηλότατε... 660 00:59:20,080 --> 00:59:23,079 Βρομερέ συντηρητικέ! Συνεχίστε! Συνεχίστε! 661 00:59:23,080 --> 00:59:25,969 Θα σου δείξω! 662 00:59:34,560 --> 00:59:38,939 - Έϊ! Μανόλο! Μανόλο! - Τα κακάρωσε! 663 00:59:39,000 --> 00:59:42,199 Έϊ, ξύπνα! Ξύπνα! Ξύπνα! 664 00:59:42,200 --> 00:59:46,039 Γαμώτο! Ποιος θα το αναφέρει στο Στρατηγό; 665 00:59:46,040 --> 00:59:49,418 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Μοιάζει να είναι νεκρός. 666 00:59:50,800 --> 00:59:52,399 - Θα το πω στο Στρατηγό. - Περίμενε! 667 00:59:52,400 --> 00:59:55,359 Θα μας πυροβολήσει, το λιγότερο! 668 00:59:55,360 --> 00:59:56,959 Άτιμα πιθήκια! 669 00:59:56,960 --> 00:59:58,719 Σας είπε να το κάνετε σιγά-σιγά. 670 00:59:58,720 --> 01:00:00,279 Ακολουθήσαμε ακριβώς τις οδηγίες του: 671 01:00:00,280 --> 01:00:02,359 - Ένα κουβά νερό, κάθε δέκα λεπτά. - Σιωπή! 672 01:00:02,360 --> 01:00:05,897 Καλύτερα να τον λύσουμε, ελάτε! 673 01:00:10,840 --> 01:00:12,898 Ας τον γυρίσουμε! 674 01:00:13,280 --> 01:00:14,759 Πιέστε τον! 675 01:00:14,760 --> 01:00:15,919 Ένα... 676 01:00:15,920 --> 01:00:17,569 Δύο... 677 01:00:27,120 --> 01:00:29,133 Κοιτάξτε! Είναι ζωντανός! 678 01:00:50,200 --> 01:00:51,519 Μα τι έπαθε; 679 01:00:51,520 --> 01:00:54,488 Παναγιά μου! Έχει τρελαθεί! 680 01:00:59,600 --> 01:01:00,584 Σταμάτα, Αμερικανέ! 681 01:01:00,585 --> 01:01:03,959 Όχι! Αν σκοτώσεις τρελό, φέρνει κακή τύχη! 682 01:02:23,800 --> 01:02:27,849 Τι κάνετε εδώ; Πηγαίνετε και φορτώστε τα εμπορεύματα! 683 01:02:28,360 --> 01:02:32,091 Βλέπω, είσαι λίγο βιαστικός, κ. Κράντζ. 684 01:02:35,000 --> 01:02:40,559 Ή μάλλον κ. Τζόνσον, όπως αυτοαποκαλείσαι στο Κολοράντο; 685 01:02:40,560 --> 01:02:45,656 Απλά να σου υπενθυμίσω, από όταν πωλούσες όπλα για να τους ερυθρόδερμους, 686 01:02:48,480 --> 01:02:51,774 έχω πάντα αυτό μαζί μου. 687 01:02:51,775 --> 01:02:53,879 Και τώρα θα μιλήσουμε για ένα συγκεκριμένο πρόσωπο... 688 01:02:53,880 --> 01:02:55,599 που πυροβόλησες στο πλυσταριό. 689 01:02:55,600 --> 01:02:58,978 Και γιατί το έκανες... 690 01:02:59,880 --> 01:03:01,879 Μπράβο, Γερτρούδη. 691 01:03:01,880 --> 01:03:05,439 Εσείς οι δύο! Γρήγορα! Ξέρετε τι να κάνετε μαζί της. 692 01:03:05,440 --> 01:03:08,579 Κουνηθείτε! Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 693 01:03:43,000 --> 01:03:46,279 Με συγχωρείτε, κύριε, δεν σε είδα να έρχεσαι. 694 01:03:46,280 --> 01:03:50,329 Δεν σε είδα να βγαίνεις... από τη φυλακή, εννοώ. 695 01:03:50,480 --> 01:03:53,972 Ήρθα για να πληρώσω το λογαριασμό, φίλε μου. 696 01:03:55,560 --> 01:03:58,759 Δεν βιάζομαι. Ααα, τώρα θυμήθηκα! 697 01:03:58,760 --> 01:04:02,650 Το ξέχασα εντελώς. Ένα τηλεγράφημα έφτασε για σένα. 698 01:04:07,160 --> 01:04:11,414 - Άσχημα νέα, κύριε; - Μάλλον το αντίθετο. 699 01:05:11,440 --> 01:05:14,738 Ήρθες πάνω στην ώρα. Δόξα τω Θεώ! 700 01:05:14,800 --> 01:05:17,416 Έλαβα το τηλεγράφημα. 701 01:05:17,560 --> 01:05:19,379 Πού είναι; 702 01:05:22,440 --> 01:05:24,373 Εκεί πάνω. 703 01:05:29,240 --> 01:05:31,332 Έλα, γρήγορα. 704 01:05:37,240 --> 01:05:39,173 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 705 01:05:42,040 --> 01:05:44,519 Μπράβο στον κ. Κράντζ. 706 01:05:44,520 --> 01:05:46,359 Τα εξαφάνισε! 707 01:05:46,360 --> 01:05:48,999 Τι εννοείς, τα εξαφάνισε; 708 01:05:49,000 --> 01:05:51,319 Δεν είναι τα κοσμήματα, εδώ; 709 01:05:51,320 --> 01:05:54,359 Τα κοσμήματα; Ωχ, όχι! Όχι! Τα πολυβόλα! 710 01:05:54,360 --> 01:05:57,919 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος, αλλά πού είναι τα κοσμήματα; 711 01:05:57,920 --> 01:06:02,652 Ο κ. Κράντζ τα πήρε. Ακόμα κι αν, ο ίδιος δεν το ξέρει. 712 01:06:05,760 --> 01:06:09,013 Τι είναι; Ποιος είναι αυτός; 713 01:06:10,600 --> 01:06:12,919 Τι συνέβη; 714 01:06:12,920 --> 01:06:15,759 - Αγόρια! Έϊ αγόρια, ελάτε εδώ! - Τι συμβαίνει; 715 01:06:15,760 --> 01:06:18,959 Αυτός ο καταραμένος κατάσκοπος είναι εδώ! Πάμε! Πρέπει να τον βρούμε! 716 01:06:18,960 --> 01:06:19,999 Γρήγορα, εδώ! 717 01:06:20,000 --> 01:06:22,279 Κοιτάξτε παντού! Δεν πρέπει να ξεφύγει! 718 01:06:22,280 --> 01:06:25,439 - Έλα μαζί μου! - Τρέξτε! Σλιμ, μαζί μου! 719 01:06:25,440 --> 01:06:27,559 Ας πάμε από εκεί! 720 01:06:27,560 --> 01:06:29,999 Δεν πιστεύω να προσβλήθηκες, που δανείστηκα το κολπάκι σου; 721 01:06:30,000 --> 01:06:32,491 Φυσικά όχι, τι νομίζεις; 722 01:06:50,040 --> 01:06:51,893 Εκεί είναι! 723 01:06:58,560 --> 01:07:00,812 Γαμώτο, τι σφυροκόπημα! 724 01:07:12,680 --> 01:07:14,408 Εκεί! 725 01:07:18,800 --> 01:07:21,336 Ορίστε την πετσέτα. 726 01:07:30,720 --> 01:07:33,609 Αμερικανέ, που είναι τα κοσμήματα; 727 01:07:34,120 --> 01:07:36,519 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο, απάντησε. 728 01:07:36,520 --> 01:07:39,978 Αχ, τι φανταχτερό φόρεμα! Ποιος είσαι; 729 01:07:40,160 --> 01:07:42,839 Με συγχωρείς, έχω μια συνομιλία. 730 01:07:42,840 --> 01:07:45,399 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις την τιμή να συνομιλείς; 731 01:07:45,400 --> 01:07:48,519 Είμαι ο Μεγάλος Δούκας Αλεξέι Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν. 732 01:07:48,520 --> 01:07:51,879 Κοζάκος Συνταγματάρχης της αυτοκρατορικής φρουράς... 733 01:07:51,880 --> 01:07:55,839 της Λευκορωσίας και Προστάτης της Αλάσκας. 734 01:07:55,840 --> 01:07:57,898 Ποτέ δεν άκουσα για σένα. 735 01:08:00,920 --> 01:08:03,719 Σε φωνάζουν "Αλληλούια", έτσι δεν είναι, χωριάτη; 736 01:08:03,720 --> 01:08:08,736 - Έτσι λένε, Κοζάκε. - "Υψηλότατε" για σένα. 737 01:08:16,160 --> 01:08:17,279 Μια στιγμή. 738 01:08:17,280 --> 01:08:19,119 Βρήκες αυτό που ψάχνεις; 739 01:08:19,120 --> 01:08:22,359 Νομίζεις ότι θα ήμουν ακόμα εδώ, αν το είχα βρει; 740 01:08:22,360 --> 01:08:25,090 Έϊ, εσύ! Πες, ααα! 741 01:08:35,800 --> 01:08:37,879 Ποιος μου εγγυάται ότι λες την αλήθεια; 742 01:08:37,880 --> 01:08:40,211 Απολύτως κανείς. 743 01:08:40,800 --> 01:08:44,239 - Έλα! Ας τους δώσουμε ένα μάθημα! - Σκλάβοι αγρότες. 744 01:08:44,240 --> 01:08:47,129 - Έλα, βοήθησέ με λίγο. - Και λίγο περισσότερο. 745 01:08:54,400 --> 01:08:57,095 Τώρα θα πληρώσεις, μπάσταρδε! 746 01:09:17,000 --> 01:09:18,933 Ευχαριστώ! 747 01:09:50,160 --> 01:09:53,799 Χάνω την υπομονή μου. Δώσε μου τα κοσμήματα! 748 01:09:53,800 --> 01:09:56,679 Πως να στο πω, να το καταλάβεις; Αν τα είχα, δεν θα ήμουν εδώ. 749 01:09:56,680 --> 01:09:59,535 Εδώ είναι τα σκυλιά! Πάμε! 750 01:10:12,880 --> 01:10:14,079 Τώρα τι; Σπρώξε! 751 01:10:14,080 --> 01:10:16,298 Άφησε με να περάσω! 752 01:10:38,080 --> 01:10:40,439 Γιατί ήρθες εδώ; 753 01:10:40,440 --> 01:10:43,119 Ήρθα για να πλύνω τα σώβρακα μου. 754 01:10:43,120 --> 01:10:44,359 Μην γίνεσαι αυθάδης! 755 01:10:44,360 --> 01:10:46,719 Στην Ιερή Ρωσία, σκότωνα για λιγότερα! 756 01:10:46,720 --> 01:10:49,599 Μη χειρότερα!, πρέπει να είσαι τρομερός άνθρωπος, Κοζάκε! 757 01:10:49,600 --> 01:10:52,879 - Μη με αποκαλείς Κοζάκο! - Όπως επιθυμείς, Κοζάκε. 758 01:10:52,880 --> 01:10:56,119 Άκουσέ με, Δουλεύεις για τον Μαξιμιλιανό και εγώ για τον Ραμίρεζ. 759 01:10:56,120 --> 01:10:57,679 Ξεκάθαρο μέχρι τώρα; 760 01:10:57,680 --> 01:10:59,799 Δεν ξέρω πόσα σου προσφέρανε... 761 01:10:59,800 --> 01:11:02,479 αλλά αυτά που μου προσφέρανε δεν ήταν αρκετά. 762 01:11:02,480 --> 01:11:04,572 Τα θέλω όλα! 763 01:11:04,800 --> 01:11:06,599 Συνέχισε, Αμερικανέ. 764 01:11:06,600 --> 01:11:09,579 Κοιτά, αν ένας Αμερικανός και ένας Κοζάκος συνεργαστούν... 765 01:11:09,580 --> 01:11:12,079 θα μπορούσαν να γυρίσουν τον κόσμο ανάποδα. 766 01:11:12,080 --> 01:11:13,479 Αυτό τι σημαίνει; 767 01:11:13,480 --> 01:11:16,335 Αυτό σημαίνει, έχω μια πρόταση... 768 01:11:21,440 --> 01:11:24,559 - Είσαι πραγματικά γιος μιας... - Αρκετά, χωριάτη! 769 01:11:24,560 --> 01:11:26,719 Δεν κάνω συμφωνίες μαζί σου! 770 01:11:26,720 --> 01:11:30,479 Στη χώρα μου λένε: "Ο αετός δεν συμμαχεί με το κοράκι!" 771 01:11:30,480 --> 01:11:34,239 Άκουσε, αετέ, προσγειώσου στη γη. 772 01:11:34,240 --> 01:11:36,079 Σου είπα πού είναι τα κοσμήματα. 773 01:11:36,080 --> 01:11:38,659 - Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να τα πάρω μόνος. - Με αηδιάζει... 774 01:11:38,660 --> 01:11:40,499 να διαπραγματευτώ με έναν Αμερικανό! 775 01:11:40,500 --> 01:11:43,119 Αν σε ενοχλεί τόσο πολύ, θα το κάνω! 776 01:11:43,120 --> 01:11:45,359 - Μισά-μισά εντάξει; - Όχι, χωριάτη! 777 01:11:45,360 --> 01:11:48,399 Μιλάς σε έναν Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν. 778 01:11:48,400 --> 01:11:50,559 Δεν θα προδώσω ποτέ τον αυτοκράτορα μου. 779 01:11:50,560 --> 01:11:52,479 Αλλά θα σου κάνω μια μεγαλόκαρδη προσφορά: 780 01:11:52,480 --> 01:11:55,778 Φύγε και εγώ δεν θα σε σκοτώσω! 781 01:11:56,680 --> 01:11:58,839 Φεύγω, Κοζάκε. 782 01:11:58,840 --> 01:12:02,759 Κάνω μια τελευταία πρόταση: Κορώνα ή γράμματα; 783 01:12:02,760 --> 01:12:06,411 Κεφάλι: θα σε σκοτώσω. Γράμματα: Είσαι νεκρός. 784 01:12:56,920 --> 01:12:58,739 Έϊ, Υψηλότατε! 785 01:13:00,920 --> 01:13:03,172 Μείνε εκεί που είσαι! 786 01:13:09,120 --> 01:13:11,039 Ο κ. Κράντζ θέλει να σου μιλήσει. 787 01:13:11,040 --> 01:13:12,879 Δεν βιάζεστε, μπάσταρδοι! 788 01:13:12,880 --> 01:13:15,879 Οι Μεξικανοί αλήτες μπορεί να είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό! 789 01:13:15,880 --> 01:13:17,399 Αυτό ισχύει και για σένα Σλόκουμ! 790 01:13:17,400 --> 01:13:20,999 - Σχεδόν τελειώσαμε, Φόρτσουν! - Σχεδόν να πεις στη μάνα σου! 791 01:13:21,000 --> 01:13:23,039 - Βιαστείτε! - Ελάτε, κουνηθείτε! 792 01:13:23,040 --> 01:13:26,039 Διαφορετικά, θα μας εκπλήξουν. 793 01:13:26,040 --> 01:13:28,599 Τζακ, φέρε με τους άλλους κι άλλα όπλα! 794 01:13:28,600 --> 01:13:31,295 Εντάξει, Φόρτσουν. 795 01:13:35,240 --> 01:13:38,618 Εσείς εκεί κάτω, καλύτερα να κρυφτείτε! 796 01:13:49,880 --> 01:13:54,419 Όλα πάνε καλά έξω. Το πάρτι μπορεί να αρχίσει. 797 01:13:54,840 --> 01:13:57,319 Περιμένω τον Στρατηγό Ραμίρεζ. 798 01:13:57,320 --> 01:13:59,439 Νομίζει, ότι έρχεται για να αγοράσει πολυβόλα... 799 01:13:59,440 --> 01:14:03,091 αλλά θα πάρει μόνο μερικές σφαίρες στην κοιλιά. 800 01:14:04,495 --> 01:14:06,199 Βλέπετε, δεν έχει και πολλά να με πληρώσει. 801 01:14:06,200 --> 01:14:09,159 Έτσι θα πάρω όσο χρυσό έχει ως έξοδα... 802 01:14:09,160 --> 01:14:11,279 και θα πουλήσω τα όπλα στο Μαξιμιλιανό. 803 01:14:11,280 --> 01:14:13,359 Λυπάμαι που θα χάσεις ένα φίλο με αυτόν τον τρόπο... 804 01:14:13,360 --> 01:14:16,119 αλλά η δουλειά είναι δουλειά. 805 01:14:16,120 --> 01:14:20,533 Δεν είναι φίλος μου, με άφησε μέσα στα σκατά. 806 01:14:20,640 --> 01:14:23,479 Είσαι ακόμα πιο βαθιά, σε αυτά τώρα. 807 01:14:23,480 --> 01:14:27,199 Τουλάχιστον, αν δεν μου πεις που έκρυψες τα κοσμήματα. 808 01:14:27,200 --> 01:14:30,976 Τα έχεις ήδη, ακριβώς μπροστά στη μύτη σου. 809 01:14:31,680 --> 01:14:34,330 Σταμάτα να αστειεύεσαι! 810 01:14:37,200 --> 01:14:38,719 Εντάξει. 811 01:14:38,720 --> 01:14:41,399 Μου δίνεις τον λόγο σου ότι θα με επιτρέψεις να φύγω; 812 01:14:41,400 --> 01:14:43,970 Έχεις το λόγο μου. 813 01:14:44,000 --> 01:14:47,139 Πώς θα μπορούσα να αμφιβάλλω στο λόγο ενός ανθρώπου σαν εσένα; 814 01:15:09,400 --> 01:15:11,319 Γιατί έδωσες τον λόγο σου; 815 01:15:11,320 --> 01:15:15,495 Αρκετά εύκολο, αγαπητέ μου Φόρτσουν. Επειδή δεν αξίζει τίποτα. 816 01:15:58,280 --> 01:15:59,639 Γαμώτο. 817 01:15:59,640 --> 01:16:02,279 Μη μου πεις ότι τα έκρυψες εκεί; 818 01:16:02,280 --> 01:16:04,519 Λοιπόν, αυτό είναι πραγματικά εκπληκτικό. 819 01:16:04,520 --> 01:16:07,454 Λοιπόν, ο κόσμος είναι γεμάτος εκπλήξεις. 820 01:16:15,520 --> 01:16:17,453 Σκοτώστε τον! 821 01:17:22,120 --> 01:17:23,919 Το βλέπεις κι εσύ; 822 01:17:23,920 --> 01:17:27,159 - Είναι ένα φάντασμα! - Δεν είναι φάντασμα, ηλίθιε! Είναι απάτη! 823 01:17:27,160 --> 01:17:30,128 Προσέχετε, ανόητοι! Πυροβολήστε! 824 01:18:29,880 --> 01:18:32,639 Γετρούδη! Τα άλλα πολυβόλα! 825 01:18:32,640 --> 01:18:35,051 Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μου! 826 01:19:00,600 --> 01:19:02,453 Στα κιβώτια. 827 01:19:09,280 --> 01:19:11,532 Πάρτε κι εκείνο! 828 01:20:09,240 --> 01:20:11,439 Δεν δείχνεις ούτε σεβασμό στο ράσο! 829 01:20:11,440 --> 01:20:13,759 Δεν πιστεύεις καθόλου! 830 01:20:13,760 --> 01:20:15,978 Κουνηθείτε. 831 01:20:16,080 --> 01:20:18,889 Γρήγορα! Το τραπέζι! 832 01:20:47,800 --> 01:20:50,599 Κατάρα! Τέρμα οι σφαίρες! 833 01:20:50,600 --> 01:20:52,119 Τώρα η διασκέδαση τέλος... 834 01:20:52,120 --> 01:20:54,199 - ... γι 'αυτό το κάθαρμα! - Πολύ καλά, Φόρτσουν! 835 01:20:54,200 --> 01:20:56,199 Τώρα το τομάρι του δεν αξίζει ούτε ένα δολάριο! 836 01:20:56,200 --> 01:20:58,799 Ένα δολάριο; Ούτε πέντε σεντς! 837 01:20:58,800 --> 01:21:00,199 Πέντε... 838 01:21:00,200 --> 01:21:01,639 Τέσσερα... 839 01:21:01,640 --> 01:21:02,679 Τρία... 840 01:21:02,680 --> 01:21:03,319 Δύο... 841 01:21:03,320 --> 01:21:04,199 Ένα... 842 01:21:04,200 --> 01:21:05,735 Μηδέν! 843 01:21:17,680 --> 01:21:21,217 Η πόρτα! Τα μάτια σας πάνω στην πόρτα! 844 01:21:22,000 --> 01:21:24,377 Καλυφθείτε! Γρήγορα! 845 01:22:07,320 --> 01:22:12,496 Βγες έξω, κάθαρμα! Θέλω να σε πυροβολήσω στο πρόσωπο! 846 01:22:12,720 --> 01:22:15,450 Γιατί όχι κατευθείαν στο μέτωπο; 847 01:23:54,240 --> 01:23:56,839 Αυτή ήταν η καλύτερη βολή που έχω δει ποτέ, Αμερικανέ! 848 01:23:56,840 --> 01:23:58,639 Η χειρότερη! 849 01:23:58,640 --> 01:24:01,973 Θα μπορούσα να είχα απαλλαγεί από έναν συνεταίρο σαν κι εσένα! 850 01:24:03,600 --> 01:24:05,519 Έϊ, εσείς οι δύο! 851 01:24:05,520 --> 01:24:08,250 Είστε ακόμα ζωντανοί; 852 01:24:15,960 --> 01:24:17,893 Γεια σας! 853 01:24:25,960 --> 01:24:29,736 Με μεγάλη ευχαρίστηση απόλαυσα όλο το θέαμα. 854 01:24:30,840 --> 01:24:32,359 Τι θέλεις να πεις; 855 01:24:32,360 --> 01:24:35,159 Είδα τα πάντα, από το εκείνον τον λόφο. 856 01:24:35,160 --> 01:24:36,599 Αχ, ναι; 857 01:24:36,600 --> 01:24:39,599 Είσαι, πραγματικά, ένας μεγάλος δειλός, Στρατηγέ! 858 01:24:39,600 --> 01:24:41,999 Γιατί δεν ήρθες να μας βοηθήσεις, ληστή; 859 01:24:42,000 --> 01:24:43,719 Μα γιατί; 860 01:24:43,720 --> 01:24:47,178 Αφού τα καταφέρατε πολύ καλά από μόνοι σας, Απλά είστε υπέροχοι. 861 01:24:50,000 --> 01:24:52,439 Εγώ δεν θα το έκανα αν ήμουν στη θέση σου. 862 01:24:52,440 --> 01:24:57,775 Αν ξέρεις έναν λόγο που να με κρατήσει να μην το κάνω, πες τον μου γρήγορα! 863 01:24:58,360 --> 01:25:00,578 Ξέρει έναν. 864 01:25:33,560 --> 01:25:35,891 Εντάξει. 865 01:25:39,400 --> 01:25:41,399 Ξέρεις, είσαι καλό παιδί. 866 01:25:41,400 --> 01:25:43,399 Αλλά τι στο διάολο θέλεις από μένα, Αμερικανέ; 867 01:25:43,400 --> 01:25:45,959 Οι δυο σας προκαλέσατε ένα χάος μόνο για τα κοσμήματα, 868 01:25:45,960 --> 01:25:48,839 όχι να με εφοδιάσετε με πολυβόλα. 869 01:25:48,840 --> 01:25:53,359 - Θα σας πληρώσω με σκατά! - Ναι. Αλλά σου έφερε ο Κράντζ το χρυσό. 870 01:25:53,360 --> 01:25:56,919 Και σε μένα, με φλόμωσες στις υποσχέσεις, απατεώνα! 871 01:25:56,920 --> 01:25:59,119 Υποσχέσεις για κοσμήματα, που δεν υπήρξαν ποτέ! 872 01:25:59,120 --> 01:26:02,498 - Πάρτα από εδώ. - Τι είπες; 873 01:26:02,960 --> 01:26:04,839 Έχει χρυσό. 874 01:26:04,840 --> 01:26:06,799 Τι περιμένεις να μας τον δώσεις, ληστή; 875 01:26:06,800 --> 01:26:10,279 Αρκετά, Υψηλότατε! Τι θέλεις τον χρυσό; 876 01:26:10,280 --> 01:26:12,679 Χρειάζεσαι μόνο ένα κομμάτι γης για τον τάφο σου! 877 01:26:12,680 --> 01:26:17,412 Έχω πυροβολήσει προδότες που δούλεψαν για τον Μαξιμιλιανό! Όλους τους! 878 01:26:19,240 --> 01:26:23,839 Για τον Μαξιμιλιανό; Δουλεύει ενάντια στον Μαξιμιλιανό. 879 01:26:23,840 --> 01:26:26,659 Απλά ρώτησε τον ποιος είναι αυτός που έκλεψε ένα σμαράγδι-διάδημα... 880 01:26:26,660 --> 01:26:30,279 από το παλάτι του, στην Πόλη του Μεξικού τον περασμένο μήνα. 881 01:26:30,280 --> 01:26:34,599 Δυστυχώς, ήταν ψεύτικο. Το αληθινό είχε ήδη πουληθεί. 882 01:26:34,600 --> 01:26:37,279 Αλήθεια; Μα... 883 01:26:37,280 --> 01:26:41,359 - Ποιος στο διάολο είσαι, Υψηλότατε; - Αλεξέι Ιβάνοβιτς, αλλιώς "Το αρπαχτικό". 884 01:26:41,360 --> 01:26:44,199 Επίσης, καταζητείται από τη ρωσική αστυνομία. 885 01:26:44,200 --> 01:26:48,978 Κάποτε απήγαγε το ιδιωτικό τρένο του τσάρου, μόνος του. 886 01:26:50,440 --> 01:26:52,658 Γαμώτο! 887 01:26:54,600 --> 01:26:57,319 Λοιπόν είσαι ένας παλιό-ξένος! 888 01:26:57,320 --> 01:26:59,639 Σχεδόν τόσο παλιός όσο και εσύ, Στρατηγέ. 889 01:26:59,640 --> 01:27:03,479 Όλο μιλάς, αλλά ακόμα δεν μου είπες το πιο σημαντικό πράγμα: 890 01:27:03,480 --> 01:27:06,079 Ποιος με πληρώνει; 891 01:27:06,080 --> 01:27:10,129 Από τη στιγμή που δεν είσαι ιδεαλιστής: 892 01:27:11,840 --> 01:27:13,978 Είναι δικά σου! 893 01:27:22,960 --> 01:27:26,816 - Τι είδους πράγματα είναι αυτά; - Επιταγές της επανάστασης! 894 01:27:26,880 --> 01:27:29,919 Τις είχα ετοιμάσει για τον κ. Κράντζ και... 895 01:27:29,920 --> 01:27:32,359 - Αχ, επιταγές! - Ναι. 896 01:27:32,360 --> 01:27:35,599 Ακόμα έχουν και την υπογραφή σου! Ξέρεις τι θα τις κάνω; 897 01:27:35,600 --> 01:27:38,719 - Στην καλύτερη περίπτωση, θα σκουπίσω τον... - κώλο μας έσωσε, Στρατηγέ! 898 01:27:38,720 --> 01:27:39,859 Βρήκαμε 20 πολυβόλα! 899 01:27:39,860 --> 01:27:42,879 Και είναι όλα το τελευταίο μοντέλο! 900 01:27:42,880 --> 01:27:44,959 Κάτω ήταν και η οικοδέσποινα του κ. Κράντζ. 901 01:27:44,960 --> 01:27:47,199 Έλαβε την ενδεδειγμένη αντιμετώπιση. 902 01:27:47,200 --> 01:27:49,239 Επίσης βρήκαμε κομμάτια από το ράσο της αδελφής. 903 01:27:49,240 --> 01:27:51,199 Ας ελπίσουμε ότι δεν της συνέβη τίποτα. 904 01:27:51,200 --> 01:27:53,519 - Εγώ δεν φοβάμαι. - Λες; 905 01:27:53,520 --> 01:27:57,330 Ας μην χάνουμε χρόνο! Πάμε! 906 01:27:58,360 --> 01:28:01,519 Κύριοι, θα πάω και θα φέρω την επανάσταση στο τέλος της! 907 01:28:01,520 --> 01:28:03,159 Βεβαιώσου ότι θα κερδίσεις, Στρατηγέ! 908 01:28:03,160 --> 01:28:05,959 Έτσι θα μπορέσεις να μας εξαργυρώσεις τις επιταγές, τουλάχιστον! 909 01:28:05,960 --> 01:28:07,234 Σίγουρα! 910 01:28:07,640 --> 01:28:11,416 Αρκετά σίγουρα! Ακόμα και στα μισά του δρόμου πιθανόν! 911 01:28:27,160 --> 01:28:29,999 - Μπορείς να την ανοίξεις. - Όχι, εσύ. 912 01:28:30,000 --> 01:28:32,058 Εντάξει, μαζί. 913 01:28:37,760 --> 01:28:41,172 - Ένα ακόμα αστείο της αδελφής. - Λοιπόν... 914 01:28:41,400 --> 01:28:43,559 Νομίζεις ότι θα μπορούσαμε ακόμα να την προφτάσουμε; 915 01:28:43,560 --> 01:28:46,479 Στο όνομα του προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής... 916 01:28:46,480 --> 01:28:51,719 έχω την τιμή να απονέμω το παράσημο του Κογκρέσο... 917 01:28:51,720 --> 01:28:54,039 στην υπολοχαγό Ντόνοβαν, πράκτορα των μυστικών υπηρεσιών. 918 01:28:54,040 --> 01:28:59,639 Εκπλήρωσε την αποστολή της με αυτοθυσία και μεγάλη αφοσίωση... 919 01:28:59,640 --> 01:29:04,159 να διακόψει το εμπόριο όπλων, μεταξύ του Μαξιμιλιανού... 920 01:29:04,160 --> 01:29:09,893 και της συμμορίας του Κράντζ, ο οποίος είχε τον έλεγχο. 921 01:29:13,680 --> 01:29:16,159 Συγχαρητήρια, υπολοχαγέ Ντόνοβαν. 922 01:29:16,160 --> 01:29:19,479 Ίσως της δώσουν ακόμη και παράσημο. 923 01:29:19,480 --> 01:29:21,575 Μπορώ να φανταστώ τη μεγαλοπρεπή τελετή, με τους... 924 01:29:21,576 --> 01:29:23,439 υψηλούς προσκεκλημένους, ακριβώς μπροστά μου. 925 01:29:23,440 --> 01:29:28,159 Με ωραία λόγια και ένα σωρό χειραψίες με σημαντικά πρόσωπα. 926 01:29:28,160 --> 01:29:30,859 Σε καταλαβαίνω πάρα πολύ καλά, Αλληλούια. 927 01:29:30,860 --> 01:29:32,319 Θα σου άρεζε κάτι τέτοιο. 928 01:29:32,320 --> 01:29:34,919 Αλλά δεν θα σήμαινε κάτι για ανθρώπους σαν εμάς. 929 01:29:34,920 --> 01:29:38,999 Ίσως κάποια μέρα, να δοθεί και σε εμάς κάποιο παράσημο. 930 01:29:39,000 --> 01:29:43,732 Επίσης, πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρων να εργάζεσαι για την κυβέρνηση. 931 01:29:43,920 --> 01:29:46,759 Αλλά πραγματικά δεν θα μπορούσες να πλουτίσεις έτσι. 932 01:29:46,760 --> 01:29:48,759 Το έχω ακούσει και πιο πριν, αυτό. 933 01:29:48,760 --> 01:29:52,119 Υποθέτω, θα πρέπει να εργάζεσαι σε κάποιο υπουργείο. 934 01:29:52,120 --> 01:29:54,359 Λες αλήθειες, Αμερικανέ. 935 01:29:54,360 --> 01:29:56,959 Και δεν χρειάζονται να ριψοκινδυνεύουν την ζωή τους... 936 01:29:56,960 --> 01:29:58,879 όπως εμείς, φίλε μου! 937 01:29:58,880 --> 01:30:00,719 Πάντως πολύ καλή η ιδέα... 938 01:30:00,720 --> 01:30:04,879 να κρύψεις τα αληθινά κοσμήματα μέσα στα ψεύτικα! 939 01:30:04,880 --> 01:30:07,559 Όλοι τσίμπησαν το δόλωμα. 940 01:30:07,560 --> 01:30:11,319 Εκτός από εμάς τους δύο... φυσικά. 941 01:30:11,320 --> 01:30:13,479 Τι σου είπα; 942 01:30:13,480 --> 01:30:17,239 Αν ένας Αμερικανός και ένας Κοζάκος συνεργαστούν... 943 01:30:17,240 --> 01:30:20,174 θα μπορούσαν να γυρίσουν τον κόσμο ανάποδα. 944 01:30:48,500 --> 01:30:51,500 ΤΕΛΟΣ 945 01:30:52,025 --> 01:30:57,025 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 103045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.