Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:18,296
ΚΟΡΟΝΑ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ ΓΡΑΜΜΑ ΕΙΣΑΙ
ΝΕΚΡΟΣ... ΜΕ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ
2
00:00:25,321 --> 00:00:33,021
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:00:45,920 --> 00:00:48,359
Μπαμπά! Μπαμπά!
Που σε πηγαίνουν;
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,399
Μην φοβάσαι, γιε μου,
μη φοβάσαι...
5
00:00:50,400 --> 00:00:53,759
- Όχι, αφήστε με να φύγω! Όχι!
- Αχ, αγοράκι μου!
6
00:00:53,760 --> 00:00:57,399
- Τι σου έκαναν, γιε μου;
- Πληγώθηκε;
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,050
Ναι... δεν δείχνουν έλεος
σε κανέναν!
8
00:02:01,960 --> 00:02:05,896
Δολοφόνοι! Ζήτω το Μεξικό!
Κάτω ο Μαξιμιλιανός!
9
00:02:46,640 --> 00:02:48,804
Στο όνομα της Αυτού
Μεγαλειότητας του Μαξιμιλιανού,
10
00:02:48,805 --> 00:02:50,799
αυτοκράτορα του Μεξικού,
με τη χάρη του Θεού...
11
00:02:50,800 --> 00:02:56,919
το δευτεροβάθμιο στρατοδικείο,
καταδικάζει το ληστή Εμιλιάνο Ραμίρεζ...
12
00:02:56,920 --> 00:02:59,639
αυτοαποκαλούμενο Στρατηγό
του απελευθερωτικού στρατού...
13
00:02:59,640 --> 00:03:02,039
τον ιερέα Βικτωριάνο Πατσέκο...
14
00:03:02,040 --> 00:03:05,879
και τα ακόλουθα μέλη
της συμμορίας των ανταρτών σε θάνατο:
15
00:03:05,880 --> 00:03:08,959
Φιρμίνιο Μεντόζα,
Ιγκνάσιο Μπονάριος...
16
00:03:08,960 --> 00:03:11,879
Φρατζίσκο Μπιένβεντινες,
Αύγουστο Οριέντας...
17
00:03:11,880 --> 00:03:16,009
Πέπε Ιμπάρα, Λουίς Ενρίκες,
Ιφέμιο Γκαράνσια.
18
00:03:24,040 --> 00:03:26,132
Διμοιρία, ετοιμαστείτε!
19
00:03:26,800 --> 00:03:28,653
Γεμίστε!
20
00:03:29,360 --> 00:03:31,373
Στοχεύστε!
21
00:03:31,880 --> 00:03:33,529
Πυρ!
22
00:03:49,560 --> 00:03:51,857
Ζήτω η επανάσταση!
23
00:03:53,680 --> 00:03:56,057
Ζήτω η επανάσταση!
24
00:03:56,200 --> 00:04:00,488
Δεν ήταν πολύ καλά ραμμένη,
τουλάχιστον ισχύει η εγγύηση!
25
00:04:17,400 --> 00:04:19,439
Πραγματικά σου πήρε χρόνο
να έρθεις εδώ!
26
00:04:19,440 --> 00:04:22,319
Δεν ήμουν τόσο σίγουρος,
αν θα ερχόμουν ή όχι.
27
00:04:22,320 --> 00:04:24,879
- Σου είπα, είναι θέμα χρημάτων.
- Ακριβώς.
28
00:04:24,880 --> 00:04:27,199
Ίσως είμαι λίγο
ακριβός για σας.
29
00:04:27,200 --> 00:04:30,931
Η επανάσταση δεν έχει χρήματα, Αμερικανέ!
Έλα μαζί μου!
30
00:05:13,400 --> 00:05:15,219
Πάμε, παιδιά!
31
00:05:34,320 --> 00:05:36,039
Με συγχωρείς, αν σε ενοχλώ.
32
00:05:36,040 --> 00:05:38,815
- Αλλά περί τίνος πρόκειται;
- Κοσμήματα.
33
00:05:39,720 --> 00:05:44,691
Κοσμήματα που σφετερίστηκε ο Μαξιμιλιανός.
Εκατομμύρια πέσος, σε κοσμήματα.
34
00:05:48,440 --> 00:05:49,839
Και πού είναι;
35
00:05:49,840 --> 00:05:53,173
Αυτήν ακριβώς τη στιγμή, είναι ήδη
στο δρόμο, προς τις Η.Π.Α.
36
00:05:54,000 --> 00:05:58,379
Σε μια ωραία τσάντα...
με ένα χρυσό αετό, επάνω.
37
00:06:24,040 --> 00:06:25,439
Γεμάτη κοσμήματα, είπες;
38
00:06:25,440 --> 00:06:28,295
Αλλά γιατί δεν πας να τα πάρεις, εσύ;
39
00:06:29,080 --> 00:06:32,759
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
Πρέπει να κλιμακώσω την επανάσταση!
40
00:06:32,760 --> 00:06:36,461
Και εκτός αυτού, δεν μπορώ να διασχίσουν
τα σύνορα προς στις ΗΠΑ, έτσι κι αλλιώς.
41
00:06:42,880 --> 00:06:45,655
Ωραία βολή, Αμερικανέ.
Έλα!
42
00:07:13,040 --> 00:07:14,734
Κύριε, συγχώρεσε τους!
43
00:07:17,160 --> 00:07:19,319
Συγνώμη, που
σε διακόπτω, Στρατηγέ.
44
00:07:19,320 --> 00:07:21,359
Για πες μου ξανά,
για αυτήν την τσάντα:
45
00:07:21,360 --> 00:07:23,439
Ποιος σου λέει ότι δεν θα πάρω,
ο ίδιος, τα κοσμήματα;
46
00:07:23,440 --> 00:07:26,719
Αυτό είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρω.
10% είναι εντάξει;
47
00:07:26,720 --> 00:07:28,319
Ας πούμε τουλάχιστον 20%, Στρατηγέ.
48
00:07:28,320 --> 00:07:30,759
Έσωσα, επίσης, τη ζωή σου, σωστά;
49
00:07:30,760 --> 00:07:32,159
Σωστά.
50
00:07:32,160 --> 00:07:33,799
Ας μην χάνουμε χρόνο, Αμερικανέ.
51
00:07:33,800 --> 00:07:37,159
Κλείσαμε τη συμφωνία, έτσι δεν είναι;
Η άμαξα δεν θα σε περιμένει.
52
00:07:37,160 --> 00:07:38,809
Η άμαξα;
53
00:09:16,160 --> 00:09:18,439
- Λοιπόν, πότε θα συμβεί;
- Δεν ξέρω.
54
00:09:18,440 --> 00:09:20,119
- Θα μας πει.
- Αυτή τη στιγμή, υποθέτω.
55
00:09:20,120 --> 00:09:23,293
- Είναι εκεί, ήδη.
- Απλά κάνε ησυχία!
56
00:09:25,120 --> 00:09:30,359
Ευχαριστούμε τον Ερλ Μεντόζα,
πρεσβευτή της Αυτού Μεγαλειότητας...
57
00:09:30,360 --> 00:09:32,079
που προς το ταξίδι του για τις ΗΠΑ...
58
00:09:32,080 --> 00:09:37,439
επέλεξε να τιμήσει το μοναστήρι μας,
με την παρουσία του.
59
00:09:37,440 --> 00:09:40,559
Και είμαστε ευτυχείς, διότι
αυτό το χαρούμενο γεγονός...
60
00:09:40,560 --> 00:09:44,599
συμπίπτει με την ημέρα του εορτασμού,
του Πολιούχου μας, Αγίου Φιρμίνιο.
61
00:09:44,600 --> 00:09:47,559
Και επαναλαμβάνοντας τα λόγια του Αγίου...
62
00:09:47,560 --> 00:09:49,599
λέμε στον πρεσβευτής,
της Αυτού Μεγαλειότητας:
63
00:09:49,600 --> 00:09:54,479
"Καθοδήγησε τις πράξεις μας,
τώρα και στην ώρα του θανάτου τους."
64
00:09:54,480 --> 00:09:56,811
"Μας", Πάτερ;
65
00:09:57,480 --> 00:09:59,208
"Σας"
66
00:10:11,400 --> 00:10:14,209
Ελάτε, να κοιτάξουμε
για την τσάντα!
67
00:10:19,680 --> 00:10:22,978
Λοιπόν, ελάτε! Μην κάθεστε
και ξύνεται τον κώλο σας!
68
00:10:23,640 --> 00:10:26,359
- Κοίταξε εκεί!
- Μα εδώ δεν έχει τίποτα!
69
00:10:26,360 --> 00:10:28,498
Ανέβα επάνω!
70
00:10:28,560 --> 00:10:30,971
Τίποτα! Που είναι
τα καταραμένα!
71
00:10:36,920 --> 00:10:39,012
Τώρα, ελάτε!
72
00:10:53,320 --> 00:10:55,139
Εδώ!
73
00:10:56,040 --> 00:10:58,770
- Εδώ είναι!
- Δώστη μου!
74
00:11:02,160 --> 00:11:04,298
Για σένα, Φόρτσουν!
75
00:11:11,280 --> 00:11:13,839
Τα έκρυψαν πολύ καλά, οι μάγκες!
76
00:11:13,840 --> 00:11:16,279
Αλλά εμείς ήμασταν,
ακόμη, πιο έξυπνοι.
77
00:11:16,280 --> 00:11:20,056
Τρέξτε, μπορεί να τα έχουν μοιραστεί ήδη!
78
00:11:24,840 --> 00:11:28,730
Καλή δουλειά, παιδιά.
Θα τα πάω στο αφεντικό.
79
00:11:30,360 --> 00:11:33,135
Ένα λεπτό, Φόρτσουν!
80
00:11:38,720 --> 00:11:43,008
Θα έλεγα, πρέπει να χωρίσουμε
τα κλοπιμαία μεταξύ μας.
81
00:11:44,640 --> 00:11:46,039
Έτσι νομίζεις, Κάχουν;
82
00:11:46,040 --> 00:11:48,679
- Τα αγόρια συμφωνούν.
- Μπορείς να στοιχηματίσεις το δολάριο σου!
83
00:11:48,680 --> 00:11:50,919
- Ας τα μοιραστούμε μεταξύ μας.
- Ακριβώς, μεταξύ μας!
84
00:11:50,920 --> 00:11:53,939
- Ο Κάχουν έχει δίκιο.
- Μα πληρωθήκατε για τη δουλειά.
85
00:11:53,940 --> 00:11:56,719
Αλλά, όταν λες ότι πρέπει
να τα μοιραστούμε τώρα...
86
00:11:56,720 --> 00:11:58,972
εδώ είναι το μοιράδιο σου!
87
00:12:00,480 --> 00:12:03,414
Μήπως κάποιος άλλος
θέλει το μοιράδιο του;
88
00:12:05,600 --> 00:12:06,839
Όχι, σωστά;
89
00:12:06,840 --> 00:12:09,979
Σωστά, δεν πρέπει να μοιραστούν,
διότι θα τα πάρω όλα, εγώ!
90
00:12:22,000 --> 00:12:23,719
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει!
91
00:12:23,720 --> 00:12:26,211
Προσέχετε την πόρτα!
92
00:12:30,400 --> 00:12:32,731
Μα πού πήγε;
93
00:12:34,760 --> 00:12:38,252
Πού είναι; Πού είναι;
Δεν μπορώ να δω τίποτα!
94
00:12:38,440 --> 00:12:41,932
- Έχει πάρα πολύ καπνό!
- Δεν μπορώ να δω τίποτα!
95
00:12:44,080 --> 00:12:48,095
- Από εκεί! Γρήγορα!
- Πάρα πολύ καπνός.
96
00:13:01,960 --> 00:13:05,418
- Εδώ! Εκεί!
- Πάρα πολύ καπνός.
97
00:13:09,600 --> 00:13:12,694
Εδώ είμαι, αδελφέ,
ακριβώς πίσω σου!
98
00:13:14,120 --> 00:13:17,839
Έϊ, τι συμβαίνει εκεί;
Τον πιάσατε;
99
00:13:17,840 --> 00:13:20,137
Απαντήστε μου, καθάρματα!
100
00:13:21,200 --> 00:13:23,531
Τα πήρατε...
101
00:13:33,880 --> 00:13:36,610
Επισπεύστε στο Θεό, αδέλφια!
102
00:13:57,840 --> 00:14:01,319
Εσύ, εκεί κάτω! Στείλε άλλον
έναν φρουρό στην ταράτσα!
103
00:14:01,320 --> 00:14:04,479
Και εσύ, συνέχισε να ψάχνεις! Πρέπει να
υπάρχουν πυρομαχικά, κάπου εδώ γύρω!
104
00:14:04,480 --> 00:14:08,097
Έϊ! Προσέχετε το βήμα σας!
105
00:14:08,320 --> 00:14:10,479
Φαίνεται πως πέφτετε
στις λακκούβες επίτηδες!
106
00:14:10,480 --> 00:14:13,733
Δεν ενδιαφέρεστε καθόλου
για το κακόμοιρο το πόδι μου!
107
00:14:16,120 --> 00:14:18,479
- Πυρομαχικά;
- Όχι, παστό κρέας.
108
00:14:18,480 --> 00:14:22,879
Με τι θα πυροβολούμε; Με παϊδάκια;
Συνεχίστε την αναζήτηση! Πηγαίνετε!
109
00:14:22,880 --> 00:14:24,639
Πάρε την εξομολόγησή μου, Πάτερ,
Πεθαίνω...
110
00:14:24,640 --> 00:14:26,559
Έλα, Παμπλίτο, Δεν θα πεθάνεις.
111
00:14:26,560 --> 00:14:29,179
- Είναι μόνο το μπράτσο σου.
- Σας λέω, θα πεθάνω αμαρτωλός.
112
00:14:29,180 --> 00:14:30,979
Πάρε την εξομολόγησή μου!
Άκουσε, Πάτερ...
113
00:14:30,980 --> 00:14:32,579
Σκότωσα τον κυβερνήτη
του Τσιουάουα...
114
00:14:32,580 --> 00:14:34,159
ανατίναξα το κτήριο
της χωροφυλακής...
115
00:14:34,160 --> 00:14:36,979
- ... Έκανα πολλά... - Άκουσα
αρκετά περί πολιτικής, Παμπλίτο.
116
00:14:36,980 --> 00:14:38,354
Πες μου τις αμαρτίες σου.
117
00:14:38,355 --> 00:14:39,859
Πόσο καιρό έχεις
να πας στην εκκλησία;
118
00:14:39,860 --> 00:14:42,579
Στρατηγέ!
Στρατηγέ μου!
119
00:14:42,580 --> 00:14:45,559
Υπεστήκαμε βαριές απώλειες! Ο υπολοχαγός
Ουριέντας είναι νεκρός!
120
00:14:45,560 --> 00:14:48,119
Αχ τον καημένο. Ωραία!
Θα διορίσω εσένα υπολοχαγό τότε!
121
00:14:48,120 --> 00:14:50,239
Με συγχωρείτε, Στρατηγέ,
αλλά είμαι ήδη Κάπταιν!
122
00:14:50,240 --> 00:14:53,459
Τότε θα σε κάνω Συνταγματάρχη!
Προχωράτε!
123
00:14:55,920 --> 00:14:58,879
Είναι άσχημος θάνατος για τους στρατιώτες,
να πεθαίνουν στην κρεμάλα.
124
00:14:58,880 --> 00:15:00,199
- Σωστά, στρατηγέ;
- Για σταμάτα!
125
00:15:00,200 --> 00:15:01,799
Νομίζεις ότι σκοτώνω για διασκέδαση;
126
00:15:01,800 --> 00:15:04,879
Δεν μπορούμε να διεξάγουμε έναν πόλεμο,
με βάση τους κανόνες.
127
00:15:04,880 --> 00:15:07,159
- Δεν έχουμε πυρομαχικά για σπατάλη!
- Στρατηγέ!
128
00:15:07,160 --> 00:15:10,639
- Μιλάω σε σας ως ιερέας! - Ιερέας!
Εσείς, οι ιερείς, μιλάμε πάρα πολύ.
129
00:15:10,640 --> 00:15:13,599
Σας αρέσει να χώνετε τη μύτη σας,
στις δουλειές των άλλων.
130
00:15:13,600 --> 00:15:15,639
Αλλά τα πράγματα
θα αλλάξουν τώρα!
131
00:15:15,640 --> 00:15:17,879
Μόλις ο Αμερικανός γυρίσει
με τα κοσμήματα.
132
00:15:17,880 --> 00:15:22,339
Φυσικά! Τότε θα έχουμε τα μέσα
να διεξάγουμε έναν πόλεμο με σοβαρό τρόπο.
133
00:15:23,000 --> 00:15:25,159
- Έϊ, έβαλες τους φρουρούς;
- Ναι, Στρατηγέ μου!
134
00:15:25,160 --> 00:15:27,639
- Κανείς δεν μπορεί να μπει μέσα.
- Ναι, Στρατηγέ μου!
135
00:15:27,640 --> 00:15:29,653
Μόνο ο Αμερικανός, στην
περίπτωση που εμφανιστεί.
136
00:15:29,654 --> 00:15:31,079
Και επίσης, μόνο
αν το διατάξω εγώ!
137
00:15:31,080 --> 00:15:33,339
Στρατηγέ, ο Αμερικανός είναι μέσα
και σας περιμένει.
138
00:15:33,340 --> 00:15:35,179
Μέσα;
Και πώς μπήκε μέσα;
139
00:15:35,180 --> 00:15:37,716
Πάμε! Κεραυνός να τον χτυπήσει!
140
00:15:45,560 --> 00:15:47,413
Προχωράτε!
141
00:15:51,640 --> 00:15:54,599
Αλήθεια, κύριε, αυτό είναι
από το κρασί του Στρατηγού.
142
00:15:54,600 --> 00:15:56,439
Ο Στρατηγός δεν πρέπει
να πίνει τόσο πολύ.
143
00:15:56,440 --> 00:15:59,500
Έχει να φροντίσει για τον πόλεμο.
144
00:16:00,080 --> 00:16:02,298
Γεια σου, Στρατηγέ!
145
00:16:04,240 --> 00:16:07,999
- Πώς πάει με την επανάσταση;
- Ας μην χάσουμε χρόνο, φίλε!
146
00:16:08,000 --> 00:16:10,172
Δώσε μου την τσάντα!
147
00:16:12,240 --> 00:16:14,279
Μισό λεπτό, Στρατηγέ!
148
00:16:14,280 --> 00:16:16,719
Τι υποτίθεται σημαίνει αυτό τ' αστείο;
149
00:16:16,720 --> 00:16:19,415
Τι είναι αυτά που λες;
Δεν καταλαβαίνω.
150
00:16:25,840 --> 00:16:29,969
Έκανα άδικα τόσο κόπο
γι' αυτά τα μπιχλιμπίδια.
151
00:16:31,720 --> 00:16:33,812
Γαμώτο!
152
00:16:34,080 --> 00:16:36,252
Φαίνονται ψεύτικα!
153
00:16:37,760 --> 00:16:39,659
Είναι ψεύτικα.
154
00:16:40,240 --> 00:16:42,719
Τι; Μήπως βρήκες λάθος άμαξα;
155
00:16:42,720 --> 00:16:44,239
Ή προσπαθείς να με ξεγελάσεις;
156
00:16:44,240 --> 00:16:45,799
- Γαμώ το...
- Στρατηγέ!
157
00:16:45,800 --> 00:16:49,079
- Όχι μπροστά σε έναν ιερέα...
- Θέλεις να σαμποτάρεις την επανάσταση!
158
00:16:49,080 --> 00:16:52,679
Στρατηγέ, αν είχα πάρει
τα αληθινά κοσμήματα...
159
00:16:52,680 --> 00:16:55,455
θα είχα γυρίσει πίσω, ε;
160
00:17:00,720 --> 00:17:03,319
Πονάει σαν την κόλαση!
Δεν αντέχω άλλο!
161
00:17:03,320 --> 00:17:06,479
- Φωνάξτε το γιατρό του χωριού!
- Είναι νεκρός.
162
00:17:06,480 --> 00:17:08,239
Ήταν ένας από τους άνδρες, που κρέμασες.
163
00:17:08,240 --> 00:17:10,039
- Γαμώτο!
- Ακριβώς.
164
00:17:10,040 --> 00:17:13,319
- Θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά, Στρατηγέ.
- Εντάξει.
165
00:17:13,320 --> 00:17:15,359
Αλλά πρόσεξε, Αμερικανέ!
Αν με σκοτώσεις...
166
00:17:15,360 --> 00:17:17,851
θα θυμώσω, πραγματικά!
167
00:17:18,520 --> 00:17:21,879
Καλύτερα νεκρός, παρά να διεξάγεις
την επανάσταση από μια πολυθρόνα.
168
00:17:21,880 --> 00:17:24,336
Βάλτε τον στο τραπέζι.
169
00:17:28,120 --> 00:17:30,053
Το πόδι μου!
170
00:17:32,080 --> 00:17:36,095
Κατεργάρηδες!
Φτωχό μου πόδι!
171
00:17:43,840 --> 00:17:45,932
Κρατήστε τον κάτω!
172
00:17:46,200 --> 00:17:49,719
Και, εσύ Πάτερ, αν αντισταθεί,
χτύπησε τον στο κεφάλι.
173
00:17:49,720 --> 00:17:52,176
Θα το ήθελα πολύ.
174
00:17:56,760 --> 00:18:00,079
- Λοιπόν, Αμερικανέ;
- Είναι άσχημη η πληγή.
175
00:18:00,080 --> 00:18:02,239
Η σφαίρα βρίσκεται ακριβώς
δίπλα στην αορτή.
176
00:18:02,240 --> 00:18:07,131
Μην αλλάζεις θέμα όλη την ώρα!
Πού είναι τα αληθινά κοσμήματα;
177
00:18:08,320 --> 00:18:10,458
Δώσε μου εκείνο το μπουκάλι.
178
00:18:11,040 --> 00:18:13,839
Θέλεις να σου πω την αλήθεια;
Δεν ξέρω ακόμα.
179
00:18:13,840 --> 00:18:17,079
Θα μπορέσεις να με πληρώσεις,
σε χρυσό, αν τα βρω για σένα;
180
00:18:17,080 --> 00:18:22,290
- Εκ των προτέρων, αυτή τη φορά.
- Βδέλλα! Η επανάσταση είναι φτωχή.
181
00:18:23,000 --> 00:18:23,839
Γαμώτο!
182
00:18:23,840 --> 00:18:25,879
Θα μπορούσα να σου υπογράψω
μια επιταγή.
183
00:18:25,880 --> 00:18:28,279
Μόνο για μερικούς μήνες, μέχρι
να κερδίσουμε.
184
00:18:28,280 --> 00:18:29,799
Μια επιταγή;
185
00:18:29,800 --> 00:18:32,279
Μη με κάνεις να γελάω,
δουλεύω τώρα.
186
00:18:32,280 --> 00:18:36,399
Έχω κι εγώ τις αρχές μου, Στρατηγέ:
"Μην πιάνεσαι ποτέ κορόιδο ".
187
00:18:36,400 --> 00:18:39,892
- Το ένα τρίτο από τα κοσμήματα
είναι εντάξει; - Κλέφτη!
188
00:18:43,560 --> 00:18:45,479
Λοιπόν, εντάξει, κλέφτη!
189
00:18:45,480 --> 00:18:48,319
Δεν πίστευα ότι είσαι τόσο
άπληστος, Στρατηγέ.
190
00:18:48,320 --> 00:18:51,199
Θέλεις όλα τα κοσμήματα για
την πάρτη σου, έτσι δεν είναι;
191
00:18:51,200 --> 00:18:54,119
Όχι, όχι, δεν τα θέλω για μένα.
Τα χρειάζομαι για την επανάσταση.
192
00:18:54,120 --> 00:18:57,559
Τα κοσμήματα ανήκουν στον λαό
του Μεξικού, δικαιωματικά!
193
00:18:57,560 --> 00:19:00,999
Ο τύραννος, ο Μαξιμιλιανός, θέλει
να αγοράσει όπλα, με αυτά!
194
00:19:01,000 --> 00:19:04,359
Όπλα για να εξοντώσει το λαό!
Πολυβόλα!
195
00:19:04,360 --> 00:19:06,679
Και αν το βρώμικο γουρούνι
τα καταφέρει, γαμώτο...
196
00:19:06,680 --> 00:19:08,879
- ... τότε θα μας κλωτσήσει στα αρχ...
- Στρατηγέ!
197
00:19:08,880 --> 00:19:10,779
Λυπάμαι, Πάτερ.
198
00:19:13,680 --> 00:19:15,959
Γι' αυτό θέλω,
αυτά, τα πολυβόλα!
199
00:19:15,960 --> 00:19:18,119
Ακόμα δεν μου είπες
ποιος τα πουλάει.
200
00:19:18,120 --> 00:19:20,559
Υπάρχει ένας Αμερικανός, στο Γιούκα,
πέρα από τα σύνορα...
201
00:19:20,560 --> 00:19:23,819
ο οποίος πρότεινε αυτή τη συμφωνία.
Ωστόσο, δεν θα περιμένει για πολύ.
202
00:19:23,820 --> 00:19:27,118
Και εγώ δεν θα τον αφήσω
να περιμένει, Στρατηγέ.
203
00:19:29,080 --> 00:19:32,970
Ξέρεις, πόσο συχνά μια επέμβαση
σαν αυτή, είναι επιτυχής;
204
00:19:37,560 --> 00:19:40,938
Σίγουρα πρώτη φορά την
κάνω με ένα ανοιχτήρι.
205
00:19:46,440 --> 00:19:48,479
Δέστε τον με επίδεσμο, πολύ σφιχτά.
206
00:19:48,480 --> 00:19:51,414
Και εσύ Πάτερ δώσε μου την τσάντα.
207
00:19:58,440 --> 00:20:02,853
Κάτι ακόμα, Στρατηγέ:
Ποιο είναι το όνομα, του τύπου;
208
00:20:03,320 --> 00:20:05,333
Ποιος ξέρει!
209
00:20:15,280 --> 00:20:18,374
- Καλημέρα, κ. Κράντζ.
- Γεια σου, σερίφη!
210
00:20:26,240 --> 00:20:29,399
- Τακτοποιήσατε τα εμπορεύματα, αγόρια;
- Όλα είναι μια χαρά, κ. Κράντζ.
211
00:20:29,400 --> 00:20:32,039
Δεν θέλω να με ενοχλήσουν.
Να μην περάσει κανείς μέσα.
212
00:20:32,040 --> 00:20:33,768
Εντάξει.
213
00:22:02,080 --> 00:22:03,808
Γεια σου!
214
00:22:04,800 --> 00:22:07,239
Καλώς ήλθες, ξένε!
215
00:22:07,240 --> 00:22:10,199
- Χρειάζομαι ένα δωμάτιο, φίλε μου.
- Σίγουρα!
216
00:22:10,200 --> 00:22:14,359
Δύο δολάρια την ημέρα.
Προκαταβολικά!
217
00:22:14,360 --> 00:22:16,479
Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις;
218
00:22:16,480 --> 00:22:17,839
Για δύο δολάρια, ελπίζω.
219
00:22:17,840 --> 00:22:20,119
Αν κάποιος ήθελε να
στείλει εμπορεύματα στο Μεξικό...
220
00:22:20,120 --> 00:22:23,319
χωρίς να κάνει ερωτήσεις,
με ποιον θα έπρεπε να έρθει σε επαφή;
221
00:22:23,320 --> 00:22:25,970
Με τον κ. Κράντζ, φυσικά.
222
00:22:26,440 --> 00:22:30,012
- Θα πάρεις την τσάντα μου;
- Γιατί όχι;
223
00:22:31,840 --> 00:22:34,399
- Υπάρχει κάτι πολύτιμο μέσα;
- Εξαρτάται.
224
00:22:34,400 --> 00:22:37,719
- Και πού βρίσκεται ο κ. Κράντζ;
- Δεν μπορείς να μην τον βρεις.
225
00:22:37,720 --> 00:22:39,359
Στρίψε αριστερά, στο τέλος του χωριού.
226
00:22:39,360 --> 00:22:43,773
Υπάρχει μια μεγάλη πινακίδα που ακόμα
και ένας τυφλός θα μπορούσε να τη δει.
227
00:23:10,280 --> 00:23:12,679
Σταμάτα! Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
228
00:23:12,680 --> 00:23:16,331
Κανείς δεν μπορεί να περάσει!
Το αφεντικό δεν θέλει κανέναν.
229
00:23:17,720 --> 00:23:21,799
Βλέπετε, κύριοι, έχω κάτι πολύ
σημαντικό, για τον κ. Κράντζ.
230
00:23:21,800 --> 00:23:25,019
Μην μας λες ιστορίες.
Το αφεντικό είναι απασχολημένο!
231
00:23:27,120 --> 00:23:29,815
Μπορείς να την κρατήσεις
για ένα λεπτό;
232
00:23:36,160 --> 00:23:38,093
Μπορώ;
233
00:23:40,400 --> 00:23:42,174
Παρακαλώ.
234
00:23:47,320 --> 00:23:49,538
Σε ευχαριστώ πολύ!
235
00:24:30,200 --> 00:24:33,679
Γετρούδη! Τι είναι αυτή
η παράξενη μυρωδιά;
236
00:24:33,680 --> 00:24:36,799
Χλωροφόρμιο!
Κάτσε καλά, κ. Κράντζ.
237
00:24:36,800 --> 00:24:39,999
Συχνά κόβομαι ενώ ξυρίζομαι.
238
00:24:40,000 --> 00:24:41,879
Τα χέρια μου είναι τόσο ασταθή.
239
00:24:41,880 --> 00:24:44,319
Ποιος είσαι;
Πώς μπήκες μέσα;
240
00:24:44,320 --> 00:24:46,319
Δύο πράγματα, απολύτως,
δεν είναι σημαντικά.
241
00:24:46,320 --> 00:24:48,319
Ξέρω ότι έχεις
πολυβόλα προς πώληση.
242
00:24:48,320 --> 00:24:50,439
Και ήρθα, εδώ, να διαπραγματευτώ.
243
00:24:50,440 --> 00:24:54,759
Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα
προσπαθούσα καν να φθάσω το όπλο.
244
00:24:54,760 --> 00:24:57,319
Σίγουρα θα είμαι πιο γρήγορος με το ξυράφι.
245
00:24:57,320 --> 00:24:59,959
Αυτό είναι εξωφρενικό!
Είσαι τρελός;
246
00:24:59,960 --> 00:25:01,879
Τι ιστορία για πολυβόλα, μου τσαμπουνάς;
247
00:25:01,880 --> 00:25:04,199
Πουλάω γεωργικά μηχανήματα!
248
00:25:04,200 --> 00:25:06,895
Όπως θέλεις, κ. Κράντζ.
249
00:25:07,080 --> 00:25:10,559
Αυτό που περιμένεις αύριο,
είναι σίγουρο ότι δεν θα φτάσει.
250
00:25:10,560 --> 00:25:12,891
Επειδή το έχω εγώ,
αυτή τη στιγμή.
251
00:25:13,640 --> 00:25:16,799
Δεν καταλαβαίνω λέξη γιατί μιλάς!
252
00:25:16,800 --> 00:25:20,451
Και τώρα, χάσου ή θα
καλέσω τους άντρες μου!
253
00:25:20,680 --> 00:25:24,839
Φοβάμαι, θα πρέπει να φωνάξεις
αρκετά δυνατά, κ. Κράντζ.
254
00:25:24,840 --> 00:25:29,333
Εάν αλλάξεις γνώμη,
θα με βρεις στο ξενοδοχείο. Εντάξει;
255
00:25:30,800 --> 00:25:35,418
Είμαι σε υπό διαπραγμάτευση,
στο όνομα του Στρατηγού Ραμίρεζ.
256
00:25:37,760 --> 00:25:41,119
Ελπίζω, να μην έκρυψες τα όπλα σου,
πολύ μακριά από εδώ.
257
00:25:41,120 --> 00:25:43,736
Βιάζομαι για να την κοπανήσω.
258
00:25:51,880 --> 00:25:53,813
Καληνύχτα.
259
00:26:05,960 --> 00:26:09,679
Ναι, κύριε. Είπα ένα μοναστήρι,
καταλάβατε;
260
00:26:09,680 --> 00:26:12,039
Ένα σπίτι του Κυρίου,
όπου μπορώ να περάσω τη νύχτα.
261
00:26:12,040 --> 00:26:15,679
- Φοβάμαι όχι, δεσποινίς
- Αδελφή, παρακαλώ.
262
00:26:15,680 --> 00:26:17,439
Αχ, σίγουρα, αδελφή.
263
00:26:17,440 --> 00:26:22,359
Αλλά σας λέω, δεν υπάρχει
τέτοιο πράγμα στο Γιούκα.
264
00:26:22,360 --> 00:26:25,613
- Ακούστε, αδελφή...
- Ναι.
265
00:26:26,160 --> 00:26:28,559
Θα μπορούσα να σας φιλοξενήσω
στο σπίτι μου.
266
00:26:28,560 --> 00:26:32,279
Είμαι ευσεβής άνθρωπος και πηγαίνω
στην εκκλησία, κάθε Κυριακή.
267
00:26:32,280 --> 00:26:35,199
- Γκλουκ!
- Μην παρεμβαίνεις.
268
00:26:35,200 --> 00:26:36,759
Λοιπόν, συμφωνείτε, αδελφή;
269
00:26:36,760 --> 00:26:38,839
Ο Παράδεισος να σας ανταμείψει, κύριε.
270
00:26:38,840 --> 00:26:42,173
- Πάμε;
- Την κρατάς για ένα δευτερόλεπτο;
271
00:26:48,920 --> 00:26:50,399
Μα γιατί, κύριε;
272
00:26:50,400 --> 00:26:53,479
Αδελφή, η επόμενη εκκλησία
είναι στο Ελ Πάσο.
273
00:26:53,480 --> 00:26:56,359
Μήπως αυτός ο τύπος μοιάζει να
περπατά 30 μίλια κάθε Κυριακή...
274
00:26:56,360 --> 00:26:59,399
- ... για να σώσει την ψυχή του;
- Λοιπόν...
275
00:26:59,400 --> 00:27:01,679
Την τσάντα μου, παρακαλώ, φίλε μου.
276
00:27:01,680 --> 00:27:05,252
Και ένα δωμάτιο για εκείνη,
δίπλα στο δικό μου.
277
00:27:05,840 --> 00:27:08,959
Καλύτερα να κλειδώσεις την πόρτα.
278
00:27:08,960 --> 00:27:12,896
Έτσι, θα μπορώ να ακούσω, αν
κάποιος προσπαθήσει να μπει μέσα.
279
00:28:22,920 --> 00:28:25,729
Έϊ, κύριε! Κύριε!
280
00:28:26,520 --> 00:28:28,499
Δεν είναι κανείς εδώ;
281
00:28:28,560 --> 00:28:31,919
Αυτός θα είναι ο πρώτος που πληρώνει
εκ των προτέρων και μετά εξαφανίζεται.
282
00:28:31,920 --> 00:28:33,535
Ναι;
283
00:28:33,840 --> 00:28:35,319
Βλέπεις, εγώ...
284
00:28:35,320 --> 00:28:39,415
Έχετε επισκέπτη, κύριε,
κάτω, για... για σένα.
285
00:28:40,000 --> 00:28:42,889
Μην μου πεις ότι
είναι ο κ. Κράντζ!
286
00:28:43,160 --> 00:28:44,959
Λοιπόν... ναι, ακριβώς.
287
00:28:44,960 --> 00:28:48,679
Πού είναι ο Κράντζ;
Μήπως τον ονειρεύτηκες;
288
00:28:48,680 --> 00:28:51,279
Αδύνατον!
Ήταν εδώ πριν από ένα λεπτό.
289
00:28:51,280 --> 00:28:54,817
Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
290
00:28:58,680 --> 00:29:02,934
Δεν πρέπει να πίνεις
με άδειο στομάχι, παππού.
291
00:29:41,760 --> 00:29:44,319
Ακίνητος, μπάσταρδε!
292
00:29:44,320 --> 00:29:46,639
Δεν είσαι πολύ ευγενικός
με μητέρα μου, σερίφη.
293
00:29:46,640 --> 00:29:48,937
Τα χέρια ψηλά.
294
00:29:54,560 --> 00:29:56,239
Έχεις άλλα όπλα;
295
00:29:56,240 --> 00:30:00,119
- Υπάρχει ακόμα το πολυβόλο μου...
- Σκάσε! Μην το παίζεις πλακατζής!
296
00:30:00,120 --> 00:30:02,079
Εντάξει, δεν θα το παίξω.
297
00:30:02,080 --> 00:30:03,759
Θα μου πεις τι
σημαίνουν όλα αυτά;
298
00:30:03,760 --> 00:30:04,879
Με ρωτάς, λεχρίτη;
299
00:30:04,880 --> 00:30:06,959
Έσφαξες μια ολόκληρη
μπάντα χριστιανών...
300
00:30:06,960 --> 00:30:09,719
- ... στο μοναστήρι του Μορέλος!
- Μορέλος;
301
00:30:09,720 --> 00:30:11,778
Ποτέ δεν άκουσα για αυτό.
302
00:30:12,160 --> 00:30:14,093
Αυτός είναι;
303
00:30:15,480 --> 00:30:17,599
Ναι, αυτός είναι.
304
00:30:17,600 --> 00:30:19,692
Τον αναγνώρισα.
305
00:30:28,680 --> 00:30:33,639
Φοβάμαι, θα είναι λίγο άβολα,
για μένα και τους κοριούς.
306
00:30:33,640 --> 00:30:36,973
Κάνε υπομονή,
είναι μόνο για απόψε.
307
00:30:37,414 --> 00:30:39,639
Καταλαβαίνω, ως συνήθως,
έκανες άλλο ένα στραβοπάτημα...
308
00:30:39,640 --> 00:30:41,479
και θα με βγάλεις αύριο.
309
00:30:41,480 --> 00:30:44,599
Όχι. Αύριο, θα κρεμαστείς.
310
00:30:44,600 --> 00:30:46,559
Μα, σερίφη...
311
00:30:46,560 --> 00:30:47,879
υποτίθεται ότι είναι αστείο;
312
00:30:47,880 --> 00:30:49,999
Φαίνεται πως έχεις κάτι
εναντίον μου, προσωπικά!
313
00:30:50,000 --> 00:30:51,579
Εναντίον σου;
Ούτε στα όνειρά μου.
314
00:30:51,580 --> 00:30:54,113
Κοίτα, τον περασμένο μήνα,
ένας μικρός βρωμό-μπάσταρδος...
315
00:30:54,114 --> 00:30:56,819
λήστεψε την τράπεζα μας και μετά
το έσκασε, περνώντας τα σύνορα.
316
00:30:56,820 --> 00:30:59,419
Ο Μεξικανός συνάδελφός μου,
317
00:30:59,420 --> 00:31:01,259
είχε την καλοσύνη
να τον κρεμάσει για μένα.
318
00:31:01,260 --> 00:31:03,939
Πώς θα μπορούσα να μην του
ανταποδώσω τη χάρη, τώρα;
319
00:31:03,940 --> 00:31:07,019
- Α ναι, με έπεισες πραγματικά.
- Σερίφη!
320
00:31:07,020 --> 00:31:10,830
- Σερίφη, καυγάς στο σαλούν του Δαυίδ.
- Έρχομαι.
321
00:32:28,920 --> 00:32:30,899
Έλα, γρήγορα!
322
00:33:27,680 --> 00:33:30,679
- Έϊ, δεν βιάζομαι!
- Κουνήσου, ταραχοποιέ!
323
00:33:30,680 --> 00:33:32,759
Μια νύχτα έξω στο κρύο
και θα παγώσεις.
324
00:33:32,760 --> 00:33:36,039
- Θέλω τον δικηγόρο μου! - Είμαι βέβαιος,
ότι είναι πιο μεθυσμένος από εσένα.
325
00:33:36,040 --> 00:33:37,419
Μα δεν έχω καταδικαστεί!
326
00:33:37,420 --> 00:33:39,539
Πότε είναι αδίκημα,
αν έχεις πιει μισό ποτηράκι;
327
00:33:39,540 --> 00:33:42,039
Σκάσε και προχώρα!
Έλα!
328
00:33:42,040 --> 00:33:44,359
Μου αρέσει αυτό το κελί, σερίφη,
θα το πάρω!
329
00:33:44,360 --> 00:33:48,170
- Φέρτε μου τον καφέ, στις 8:00!
- Και σε μένα!
330
00:34:08,040 --> 00:34:10,279
Να είστε ευλογημένοι, αδελφοί.
331
00:34:10,280 --> 00:34:13,533
Πώς και βρίσκεστε τόσο μακριά
από το μοναστήρι;
332
00:35:26,840 --> 00:35:29,296
Τι συμβαίνει εδώ;
333
00:35:29,360 --> 00:35:31,279
Τα αγόρια καυγάδιζαν
για το κρεβάτι...
334
00:35:31,280 --> 00:35:32,879
αλλά τώρα κοιμούνται
σαν δύο αγγελούδια.
335
00:35:32,880 --> 00:35:34,999
Μπιλ! Η αδελφή απήχθη από το ξενοδοχείο!
336
00:35:35,000 --> 00:35:37,359
- Ποιά αδερφή;
- Μια καλόγρια, ηλίθιε!
337
00:35:37,360 --> 00:35:40,852
Πρέπει να τους πιάσουμε προτού
περάσουν τα σύνορα, έλα!
338
00:36:22,400 --> 00:36:24,799
Τι κάνεις;
Βιάσου, ή θα ξεφύγουν!
339
00:36:24,800 --> 00:36:27,530
Ναι, και αυτός ήδη έχει φύγει...
340
00:36:31,040 --> 00:36:34,999
Ηλίθιε! Είναι ψεύτικα!
Όλα ψεύτικα!
341
00:36:35,000 --> 00:36:37,439
Πώς είναι δυνατόν;
342
00:36:37,440 --> 00:36:40,079
Είναι η τσάντα που ήταν στην άμαξα!
343
00:36:40,080 --> 00:36:42,879
Η άμαξα ήταν μόνο το
δόλωμα για τους ανόητους!
344
00:36:42,880 --> 00:36:44,599
Κάποιος άλλος πήρε
τα αληθινά κοσμήματα.
345
00:36:44,600 --> 00:36:45,879
- Αυτός, ο γιος της...
- Όχι!
346
00:36:45,880 --> 00:36:48,199
Πιστεύω, ότι τους ψάχνει κι αυτός,
ακριβώς όπως εμείς.
347
00:36:48,200 --> 00:36:51,559
Ήρθε σε μένα, μόνο και μόνο,
να μάθει αν τα πήρα ήδη.
348
00:36:51,560 --> 00:36:54,839
Ίσως ήταν λάθος
να σε εμπιστευθώ, ληστή.
349
00:36:54,840 --> 00:36:58,359
Αρκετά με τις φιλοφρονήσεις σας, κ. Κράντζ.
350
00:36:58,360 --> 00:37:01,279
Δεν έχεις κι εσύ καθαρό ποινικό μητρώο.
351
00:37:01,280 --> 00:37:03,975
Και η κυβέρνηση το γνωρίζει,
πάρα πολύ καλά.
352
00:37:04,240 --> 00:37:05,339
Ας μην λογομαχούμε.
353
00:37:05,340 --> 00:37:09,199
Το πιο σημαντικό αυτή τη στιγμή είναι
να βρεθεί ο πρεσβευτής του Μαξιμιλιανού...
354
00:37:09,200 --> 00:37:13,399
και να πάρουμε τα κοσμήματα από αυτόν.
Χωρίς να του δώσουμε τα όπλα, φυσικά.
355
00:37:13,400 --> 00:37:17,159
Γιατί δεν παίζουμε το ίδιο παιχνίδι
με το Στρατηγό Ραμίρεζ;
356
00:37:17,160 --> 00:37:19,759
Με τον ίδιο, δεν θα είναι
όπως ήταν με τον Μεντόζα.
357
00:37:19,760 --> 00:37:22,559
Ακόμα και από αυτήν την απάτη
θα μπορούσαμε να βγάλουμε λίγο χρυσό.
358
00:37:22,560 --> 00:37:24,159
Ναι, αλλά θα είναι απλά πενταροδεκάρες.
359
00:37:24,160 --> 00:37:27,493
Θέλω τα κοσμήματα
στα χέρια μου!
360
00:37:28,120 --> 00:37:30,279
Εκτός αν η αδελφή...
361
00:37:30,280 --> 00:37:33,279
Και αν αυτή είναι η πραγματική
πρεσβευτής του Μαξιμιλιανού;
362
00:37:33,280 --> 00:37:35,839
Την πήγα στο μοναστήρι.
363
00:37:35,840 --> 00:37:38,279
Οι άνθρωποι μου ξέρουν πώς
να την κάνουν να μιλήσει.
364
00:37:38,280 --> 00:37:40,759
Θα ήταν καλύτερα για σένα
αν ήσουν ειλικρινής μαζί μας.
365
00:37:40,760 --> 00:37:44,013
Κοίτα, δεν έχω πραγματικά
υπομονή...
366
00:37:46,560 --> 00:37:50,119
- Λοιπόν; Θα πάρεις μια απόφαση;
- Δεν ξέρω τίποτα.
367
00:37:50,120 --> 00:37:53,817
Για το όνομα του Θεού,
τι θέλεις να κάνεις μαζί μου;
368
00:37:55,200 --> 00:37:57,279
Εντάξει, αν δεν
θέλεις να μου πεις...
369
00:37:57,280 --> 00:38:00,169
θα το πω στον φίλο μου, τον Τομ.
370
00:38:03,040 --> 00:38:06,519
- Έϊ, Σεντένζα! Φέρ 'τον εδώ!
- Ναι, πηγαίνω.
371
00:38:06,520 --> 00:38:08,839
Δεν νομίζεις ότι ο Σλιμ
και ο Πένυ Μπόι μοιάζουν...
372
00:38:08,840 --> 00:38:11,774
αληθινά καλόγεροι,
με αυτές τις κουκούλες;
373
00:38:40,640 --> 00:38:42,539
Εκεί!
374
00:38:50,720 --> 00:38:52,938
Δοκίμασε το ακόμη μία φορά...
375
00:39:00,080 --> 00:39:02,199
- Έϊ, αρχηγέ!
- Ποιος, εγώ;
376
00:39:02,200 --> 00:39:04,577
Ναι, ποιος άλλος;
377
00:39:05,320 --> 00:39:06,479
Ναι, λοιπόν;
378
00:39:06,480 --> 00:39:09,919
Ποιον θέλεις να κάνεις
να χαζογελά, εδώ γύρω;
379
00:39:09,920 --> 00:39:13,139
Εσύ και τα ηλίθια αστεία σου!
380
00:39:15,480 --> 00:39:18,540
Εσύ και η βλακεία σου!
381
00:39:21,160 --> 00:39:23,199
Μπορείς να φύγεις τώρα.
382
00:39:23,200 --> 00:39:26,134
Αχ, ώστε θέλεις πόλεμο!
383
00:39:45,760 --> 00:39:47,559
Φαίνεται ο ήλιος
του έκαψε μυαλό.
384
00:39:47,560 --> 00:39:49,079
Βάλε καλύτερα ένα καπέλο!
385
00:39:49,080 --> 00:39:50,679
Αν θέλει κάτι από μένα, το πήρε.
386
00:39:50,680 --> 00:39:52,559
Τα αστεία είναι ακριβώς
ό, τι χρειάζομαι...
387
00:39:52,560 --> 00:39:55,119
μετά το μαγείρεμα,
για όλα αυτά τα γουρούνια.
388
00:39:55,120 --> 00:39:58,079
Που πήγα κι έμπλεξα
με αυτούς τους αχρείους;
389
00:39:58,080 --> 00:40:02,239
Βλέπεις, αδελφή, στον Τόμμυ
δεν αρέσει να είναι φυλακισμένος.
390
00:40:02,240 --> 00:40:05,539
Ξέρεις, ένας σκορπιός είναι
αρκετά καλός για λίγο...
391
00:40:05,540 --> 00:40:08,639
αλλά μετά θυμώνει.
392
00:40:08,640 --> 00:40:11,096
Καλύτερα να μιλήσεις.
393
00:40:11,320 --> 00:40:14,839
Έϊ, λαίμαργοι, μπορείτε να φάτε.
Και προσέξτε, έχω τα νεύρα μου!
394
00:40:14,840 --> 00:40:17,639
Έϊ, , άφησε λίγο και για μένα.
395
00:40:17,640 --> 00:40:20,439
Έχει για όλους.
396
00:40:20,440 --> 00:40:22,759
Μην κάνετε σαν ζώα,
υπάρχει και μια κυρία εδώ.
397
00:40:22,760 --> 00:40:24,599
Πού είχαμε μείνει, αδελφή;
398
00:40:24,600 --> 00:40:27,599
Αχ ναι, απλά δεν μπορείς να μιλήσεις,
με αυτό το μικρό πλάσμα.
399
00:40:27,600 --> 00:40:31,239
Θέλει να βγει και να τσιμπήσει
το όμορφο πρόσωπό σου,
400
00:40:31,240 --> 00:40:33,859
να ξέρεις το δηλητήριό του
δεν δείχνει σε κανέναν έλεος.
401
00:40:33,860 --> 00:40:35,339
Έϊ, τι αηδία είναι αυτή;
402
00:40:35,340 --> 00:40:37,819
- Είναι ευλογημένο.
- Θα έπρεπε να σε κλοτσήσω στο κεφάλι!
403
00:40:37,820 --> 00:40:40,259
- Τι στο διάολο έβαλες μέσα;
- Είναι τροφή για γουρούνια!
404
00:40:40,260 --> 00:40:42,579
Τι έχεις κάνει πάλι, Σλιμ;
405
00:40:42,580 --> 00:40:45,719
Απλά δοκίμασε το!
Δεν μπορείς να το φας!
406
00:40:45,920 --> 00:40:47,719
- Τι είναι;
- Βοδινό!
407
00:40:47,720 --> 00:40:50,919
- Σκατά από βοδινό ίσως!
- Ναι, θα πρέπει να τρως και τέτοια!
408
00:40:50,920 --> 00:40:52,479
Πραγματικά έχω αγανακτήσει!
409
00:40:52,480 --> 00:40:54,379
- Γαμώτο!
- Είναι πραγματικά ενθουσιασμένος!
410
00:40:54,380 --> 00:40:56,098
Θα πρέπει να φάει και ο ίδιος!
411
00:40:56,680 --> 00:40:58,719
Ξέρεις τι;
412
00:40:58,720 --> 00:41:01,439
Οι τυχεροί θα πεθάνουν αμέσως.
413
00:41:01,440 --> 00:41:06,058
Και οι άλλοι θα παραλύσουν
για το υπόλοιπο της ζωή τους. Λοιπόν;
414
00:41:07,360 --> 00:41:11,136
Δεν είναι τόσο άσχημο
να πεθάνεις τόσο άδικα;
415
00:41:11,320 --> 00:41:13,919
Δεν υπάρχει κάποιος που
μπορεί να με ξεγελάσει!
416
00:41:13,920 --> 00:41:17,079
Καλύτερα φέρσου έξυπνα.
Πες μου πού είναι τα κοσμήματα.
417
00:41:17,080 --> 00:41:21,414
Δεν ξέρω τίποτα. Είθε ο Θεός να
δείξει έλεος στην ψυχή σου.
418
00:41:24,280 --> 00:41:28,455
Πλάμμερ, Σεντένζα!
Ρίξτε μια ματιά τι συμβαίνει.
419
00:41:35,160 --> 00:41:37,855
- Βοήθεια!
- Κατεβάστε μας!
420
00:41:39,680 --> 00:41:42,011
Κατεβάστε μας!
421
00:41:50,880 --> 00:41:51,959
Που τρέχεις;
422
00:41:51,960 --> 00:41:54,399
- Αρρώστησες από το φαγητό;
- Έχεις ευαίσθητο στομάχι, ε;
423
00:41:54,400 --> 00:41:56,599
Μην κάθεσαι εδώ. Κάνε
ό, τι πρέπει να κάνεις.
424
00:41:56,600 --> 00:41:57,439
Σλόκουμ!
425
00:41:57,440 --> 00:41:59,999
- Κάποιος εισέβαλε στην αυλή!
- Έϊ! Κύριοι!
426
00:42:00,000 --> 00:42:02,639
Όταν τελειώσετε το φαγητό,
καλύτερα να ξεκουμπιστείτε από εδώ.
427
00:42:02,640 --> 00:42:04,392
Δεν θέλω να σας κρατήσω πίσω.
428
00:42:08,800 --> 00:42:12,929
Όταν λήξει η προθεσμία,
θα είναι πολύ αργά.
429
00:42:14,160 --> 00:42:17,439
- Τι ήταν αυτό το σύμφυρμα;
- Γιατί, δεν ήταν καλό;
430
00:42:17,440 --> 00:42:20,559
- Εμφανίσου, απόβρασμα!
- Θα το ήθελα πολύ!
431
00:42:20,560 --> 00:42:24,530
Κοίταξε, Σλόκουμ!
Κοίταξε, από το παράθυρο!
432
00:42:31,880 --> 00:42:35,133
Πού κρύφτηκε ο μπάσταρδος;
433
00:42:37,760 --> 00:42:42,538
- Δεν μπορεί να έφυγε, ψάξτε τον!
- Έϊ, κύριοι, θα μπορούσα να...
434
00:42:46,280 --> 00:42:48,691
.. σας ρωτήσω κάτι;
435
00:42:51,120 --> 00:42:54,771
Ήθελα να πω...
έχει κανείς φωτιά;
436
00:42:56,840 --> 00:43:00,298
- Παράλογο!
- Εκεί είναι! Γρήγορα!
437
00:43:04,840 --> 00:43:07,456
Έϊ κύριοι!
438
00:43:07,480 --> 00:43:10,759
Μήπως δεν μπορείτε να πιάσετε τον ξένο,
επειδή σας έπεσε βαριά η σούπα;
439
00:43:10,760 --> 00:43:12,879
Έβαλα λίγο καθαρτικό μέσα.
440
00:43:12,880 --> 00:43:15,199
Θα πρέπει να κάνει τη δουλειά του,
αρκετά σύντομα.
441
00:43:15,200 --> 00:43:19,009
Ο κτηνίατρος μου εγγυήθηκε ότι
λειτουργεί πάντα με τα γαϊδουράκια του.
442
00:43:19,240 --> 00:43:22,459
Τα φτωχά τα γαϊδουράκια!
Τι πόνος στην κοιλιά!
443
00:43:25,960 --> 00:43:28,079
Έϊ κύριοι!
444
00:43:28,080 --> 00:43:30,571
Έχω κάτι για εσάς!
445
00:43:39,200 --> 00:43:41,292
Δεν αντέχω άλλο!
446
00:43:42,200 --> 00:43:45,089
Γυρίστε πίσω αμέσως, μπάσταρδοι!
447
00:43:46,200 --> 00:43:49,039
- Τι κάνεις;
- Έϊ κύριοι!
448
00:43:49,040 --> 00:43:51,098
Από εδώ!
449
00:43:54,280 --> 00:43:56,599
- Πάω.
- Κι εγώ το ίδιο.
450
00:43:56,600 --> 00:43:59,455
Μείνετε εδώ, προδότες!
451
00:44:00,600 --> 00:44:03,853
Τι άσχημος πόνος στην κοιλιά, Σλόκουμ.
452
00:44:04,840 --> 00:44:09,128
Ξέρεις κάτι; Πρέπει να πίνεις
καθαρτικό, καμιά φορά.
453
00:44:27,080 --> 00:44:30,652
Όχι από εκεί!
Τελευταία πόρτα δεξιά!
454
00:44:34,480 --> 00:44:37,289
Επιτέλους μόνοι, αδελφή.
455
00:45:50,440 --> 00:45:52,519
Τι είναι, αδελφή;
456
00:45:52,520 --> 00:45:54,799
Δεν σου αρέσει εδώ;
457
00:45:54,800 --> 00:45:58,531
Τώρα μην μου πεις ότι ήταν
πιο άνετα στο Μορέλος.
458
00:46:01,680 --> 00:46:04,799
Εξάλλου, δεν υπάρχουν σκορπιοί εδώ.
459
00:46:04,800 --> 00:46:08,770
Επειδή φοβούνται πάρα πολύ,
τους κροταλίες.
460
00:46:09,400 --> 00:46:13,529
Θα μπορούσε να είναι ακόμη
πιο άβολα στην κόλαση.
461
00:46:14,360 --> 00:46:16,418
Α ναι...
462
00:46:16,520 --> 00:46:19,959
Μήπως μια αδελφή που ψευδομαρτυρεί,
πάει κατευθείαν στην κόλαση;
463
00:46:19,960 --> 00:46:22,559
Για όνομα του Θεού,
τι θέλεις να μου κάνεις;
464
00:46:22,560 --> 00:46:25,119
Το ίδιο πράγμα που έκανες εσύ, θα έλεγα.
465
00:46:25,120 --> 00:46:28,119
Στην πραγματικότητα, έπρεπε να ήμουν
ήδη κρεμασμένος στο Γιούκα.
466
00:46:28,120 --> 00:46:29,939
Πεινάς;
467
00:46:32,280 --> 00:46:37,410
Η κατηγορία ήταν ψεύτικη,
αλλά ο λόγος ήταν καλός:
468
00:46:37,760 --> 00:46:41,093
Αναμφίβολα, μια τσάντα,
γεμάτη κοσμήματα.
469
00:46:41,160 --> 00:46:46,575
Την αναγνώρισες στο ξενοδοχείο, φυσικά,
ή ήδη γνώριζες για την ύπαρξή της.
470
00:46:47,200 --> 00:46:49,418
Διψάω.
471
00:46:51,160 --> 00:46:55,279
Πραγματικά αναρωτιέμαι γιατί μια αδελφή
την κοπάνησε με μια τσάντα κοσμημάτων.
472
00:46:55,280 --> 00:46:58,559
"Ουκ επιθυμήσεις τα
πράγματα του πλησίον σου".
473
00:46:58,560 --> 00:47:01,210
Η δίψα μου, με σκοτώνει.
474
00:47:02,200 --> 00:47:05,419
Αλλά ίσως δεν θέλεις τα κοσμήματα
για τον εαυτό σου.
475
00:47:05,480 --> 00:47:09,399
Για ποιον δουλεύεις, αδελφή;
Για τον Θεό ή τον Μαξιμιλιανό;
476
00:47:09,400 --> 00:47:11,919
Ίσως είναι καλύτερα,
αν σου πω τα πάντα.
477
00:47:11,920 --> 00:47:14,959
- Μπορεί να έχω κάτι να πιω;
- Δεν υπάρχει βιασύνη. Μίλα!
478
00:47:14,960 --> 00:47:17,399
Είχα αποστολή να ταξιδέψω
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
479
00:47:17,400 --> 00:47:20,879
Πολύ καλά.
Να κάνεις τι;
480
00:47:20,880 --> 00:47:22,879
Για να περισώσω ένα εξαιρετικά
πολύτιμο θησαυρό...
481
00:47:22,880 --> 00:47:26,879
που είναι απολύτως ανεκτίμητος:
Το λείψανο του Αγίου Ιωσήφ.
482
00:47:26,880 --> 00:47:29,559
Όχι, όχι, δεν θα πάμε πουθενά έτσι.
483
00:47:29,560 --> 00:47:31,799
Ίσως ο Στρατηγός Ραμίρεζ
είχε δίκιο.
484
00:47:31,800 --> 00:47:36,199
- Και ποιος είναι ο Στρατηγός Ραμίρεζ;
- Πραγματικά δεν τον ξέρεις;
485
00:47:36,200 --> 00:47:38,293
Ο Στρατηγός Ραμίρεζ
ανακάλυψε ότι ένας από...
486
00:47:38,294 --> 00:47:40,519
τους μυστικούς πράκτορες
του Μαξιμιλιανού...
487
00:47:40,520 --> 00:47:43,959
θα φρόντιζε, τα κοσμήματα,
να φτάσουν στον προορισμό τους.
488
00:47:43,960 --> 00:47:48,999
Κανείς δεν θα υποψιαζόταν μια καλόγρια.
Εκτός από το διάβολο φυσικά.
489
00:47:49,000 --> 00:47:51,536
Και εμένα, ίσως.
490
00:47:56,640 --> 00:48:00,999
- Θέλω να ρίξω μια ματιά στο λείψανο.
- Μην αγγίζεις ότι φέρετρο!
491
00:48:01,000 --> 00:48:04,759
Μην το κάνεις, κύριε!
Για όνομα του Θεού, μην το κάνεις!
492
00:48:04,760 --> 00:48:09,617
Θα ήταν ιεροσυλία!
Όχι! Σε ικετεύω!
493
00:48:10,760 --> 00:48:13,599
Καλά, εντάξει. Το κλειδί.
494
00:48:13,600 --> 00:48:15,359
Το κουβαλάω μαζί μου.
495
00:48:15,360 --> 00:48:18,374
Δεν θα τολμούσες να το πάρεις
ή μήπως όχι;
496
00:48:24,280 --> 00:48:28,250
Μην το κάνεις!
Υπάρχει κάποιος πίσω σου!
497
00:48:28,400 --> 00:48:31,619
Παλιό το κόλπο, αδελφή,
δεν πιάνει.
498
00:48:38,120 --> 00:48:39,499
Μπάσταρδε!
499
00:48:39,500 --> 00:48:42,599
Θα πληρώσεις γι 'αυτό! Τους άφησες
να φύγουν μπροστά από τα μάτια σου!
500
00:48:42,600 --> 00:48:45,759
Μην το ξαναπροσπαθήσεις!
501
00:48:45,760 --> 00:48:47,719
Άφησε τον ήσυχο.
502
00:48:47,720 --> 00:48:49,799
Μας έστησαν ενέδρα!
503
00:48:49,800 --> 00:48:52,439
- Έχει δίκιο. Και ήταν πολλοί!
- Ηλίθιοι!
504
00:48:52,440 --> 00:48:54,359
Ούτε καν την κάνατε να μιλήσει!
505
00:48:54,360 --> 00:48:57,119
Την έκανα σωματικό έλεγχο,
αλλά δεν είχε τίποτα μαζί της!
506
00:48:57,120 --> 00:49:00,839
- Ούτε καν στο φέρετρό της.
- Ποιο φέρετρο; Μίλα, σκύλε!
507
00:49:00,840 --> 00:49:03,319
Αυτό που είχε πάνω στο γάιδαρο της.
Δεν υπήρχε τίποτα μέσα.
508
00:49:03,320 --> 00:49:05,079
- Το άνοιξα!
- Και δεν το έκανες κομμάτια;
509
00:49:05,080 --> 00:49:08,319
Δεν κοίταξες μήπως έχει ψεύτικο πάτο;
510
00:49:08,320 --> 00:49:10,359
Γρήγορα ηλίθιοι!
Στα άλογα!
511
00:49:10,360 --> 00:49:13,279
Έχω δύο καλούς λόγους
για να σε πυροβολήσω.
512
00:49:13,280 --> 00:49:16,319
Έψαχνα για τον ληστή που λήστεψε
μία συγκεκριμένη άμαξα.
513
00:49:16,320 --> 00:49:18,519
Και για εκείνον που έσωσε
το γουρούνι, τον Ραμίρεζ...
514
00:49:18,520 --> 00:49:23,079
..και εγώ τον βρήκα και για τα δύο!
Κάθαρμα Αμερικανέ, γιε μιας...
515
00:49:23,080 --> 00:49:25,519
- Με συγχωρείτε, αδελφή.
- Αυτή είναι μια ασυγχώρητη αμαρτία.
516
00:49:25,520 --> 00:49:28,439
Αλλά τώρα σας ζητώ, να μου επιτρέψετε,
να συνεχίσω το ταξίδι μου.
517
00:49:28,440 --> 00:49:29,719
Φυσικά, αδελφή.
518
00:49:29,720 --> 00:49:31,319
Θα σας δώσω ακόμη και συνοδεία...
519
00:49:31,320 --> 00:49:33,319
για να σας σώσω από
πιο δυσάρεστες συναντήσεις.
520
00:49:33,320 --> 00:49:35,999
- Εσείς οι δύο! Στα άλογα, γρήγορα!
- Ευχαριστώ, συνταγματάρχη.
521
00:49:36,000 --> 00:49:38,279
- Κάπταιν.
- Έχε πίστη στον Κύριο.
522
00:49:38,280 --> 00:49:43,079
Μετά από αυτή την επιτυχία, θα γίνεται
Συνταγματάρχης, καμία αμφιβολία γι 'αυτό.
523
00:49:43,080 --> 00:49:44,854
Παρακαλώ.
524
00:49:45,600 --> 00:49:48,159
Ένα ακόμα πράγμα, Κάπταιν...
525
00:49:48,160 --> 00:49:50,839
Συγχωρέστε αυτόν το φτωχό
αμαρτωλό, αν μπορείτε.
526
00:49:50,840 --> 00:49:51,959
Να τον συγχωρέσω, αδελφή;
527
00:49:51,960 --> 00:49:53,759
Αν δεν μου πει, που έκρυψε τα κοσμήματα...
528
00:49:53,760 --> 00:49:56,799
θα του κάνω πράγματα, που
δεν μπορώ καν να πω στην εξομολόγηση.
529
00:49:56,800 --> 00:49:59,689
Δείξε έλεος, σε ικετεύω.
530
00:50:02,360 --> 00:50:03,999
Αρκετά, Αμερικανέ!
531
00:50:04,000 --> 00:50:06,959
Ξέρεις τι θα σου κάνω,
αν δεν μιλήσεις;
532
00:50:06,960 --> 00:50:08,999
Θα σε δέσω σαν γουρούνι.
533
00:50:09,000 --> 00:50:12,479
Θα βάλω ένα μήλο στο στόμα σου
και θα σε ψήσω σε σιγανή φωτιά!
534
00:50:12,480 --> 00:50:15,255
Εσείς εκεί!
Δέστε τον!
535
00:50:19,680 --> 00:50:23,919
Ο φίλος μου, ο Στρατηγός Ραμίρεζ,
θα θυμώσει αρκετά, Κάπταιν.
536
00:50:23,920 --> 00:50:26,809
Για να μην αναφέρω
πόσο θα θυμώσω εγώ.
537
00:50:32,760 --> 00:50:35,839
Και τώρα θα τον βασανίσουν,
Στρατηγέ μου!
538
00:50:35,840 --> 00:50:39,439
Είναι γενναίος ο Αμερικανός, πρέπει να
γνωρίζει πώς να πεθάνει σαν άνδρας.
539
00:50:39,440 --> 00:50:40,679
Μητέρα του Θεού!
540
00:50:40,680 --> 00:50:43,559
Αλλά να τον αφήσεις σε αυτό το χάλι,
είσαι δειλός Στρατηγέ!
541
00:50:43,560 --> 00:50:45,639
- Πρέπει να τον απελευθερώσεις!
- Οι άνδρες φεύγουν.
542
00:50:45,640 --> 00:50:47,759
Αλλά η επανάσταση μένει!
543
00:50:47,760 --> 00:50:49,879
Είναι πιο σημαντικό
να βρεθεί η καλόγρια!
544
00:50:49,880 --> 00:50:52,279
Γιατί νομίζεις ότι ο Αμερικανός
ήταν ξωπίσω της;
545
00:50:52,280 --> 00:50:55,079
- Ναι, γιατί;
- Ακόμα δεν το πιασες;
546
00:50:55,080 --> 00:50:57,479
Η άμαξα ήταν μόνο το
δόλωμα για τους βλάκες!
547
00:50:57,480 --> 00:51:00,359
Κάποιος άλλος είχε τα αληθινά κοσμήματα:
548
00:51:00,360 --> 00:51:01,849
Η αδελφή!
549
00:51:03,320 --> 00:51:07,176
Σου είπα, δεν θα πρέπει
να με κάνεις να θυμώσω.
550
00:51:16,120 --> 00:51:17,919
Αχ ναι...
551
00:51:17,920 --> 00:51:20,759
Φοβάμαι, δεν θα γίνεις
συνταγματάρχης, μετά από όλα.
552
00:51:20,760 --> 00:51:25,299
Αλλά αν σταθείς τυχερός, μπορεί
να υποβιβαστείς σε δεκανέας.
553
00:51:46,520 --> 00:51:48,959
Καλύτερα να σταματήσουμε εδώ, αδελφή.
554
00:51:48,960 --> 00:51:51,159
- Δεν είναι έξυπνο να ταξιδέψουμε τη νύχτα.
- Αλλά...
555
00:51:51,160 --> 00:51:53,639
βιάζομαι να φτάσω στο μοναστήρι!
556
00:51:53,640 --> 00:51:55,679
- Σε παρακαλώ...
- Τα άλογα είναι κουρασμένα.
557
00:51:55,680 --> 00:51:58,011
Καθώς κι εμείς, αδελφή.
558
00:52:00,320 --> 00:52:03,095
Βλέπετε, πόσο ειδυλλιακά είναι εδώ;
559
00:52:19,160 --> 00:52:21,159
Τι θα λέγατε αν διασκεδάζαμε λίγο...
560
00:52:21,160 --> 00:52:23,696
μαζί της, προτού την πάμε στον Φόρτσουν;
561
00:52:29,320 --> 00:52:32,239
Μην είσαι ηλίθιος!
Δεν υπάρχουν κοσμήματα εδώ!
562
00:52:32,240 --> 00:52:35,679
Και αν αγγίξουμε την αδελφή,
ο Φόρτσουν σίγουρα θα μας κομματιάσει.
563
00:52:35,680 --> 00:52:38,410
Απλά σκέψου το, Τζακτάουν.
564
00:52:39,040 --> 00:52:42,239
Θα του πούμε, ότι το έκαναν
οι δύο στρατιώτες.
565
00:52:42,240 --> 00:52:44,890
- Τι λες εσύ;
- Είμαι μέσα.
566
00:52:48,840 --> 00:52:50,614
Όχι!
567
00:52:51,000 --> 00:52:53,377
Μην με αγγίξετε!
568
00:53:06,120 --> 00:53:08,319
Λοιπόν, τι ανάρμοστη συμπεριφορά.
569
00:53:08,320 --> 00:53:10,879
Θα ήταν καλύτερα αν
θα ήσουν καλή, το ξέρεις;
570
00:53:10,880 --> 00:53:15,335
Κανείς δεν θα σε σώσει.
Ούτε καν ο φύλακας άγγελός σου.
571
00:53:19,720 --> 00:53:23,212
- Το άκουσες αυτό;
- Ακούγεται σαν μπάσο.
572
00:53:23,240 --> 00:53:25,571
Η μελωδία του θανάτου.
573
00:53:52,360 --> 00:53:55,919
Ποιος είσαι εσύ;
Από που ξεφύτρωσες;
574
00:53:55,920 --> 00:53:59,759
Κοιτάξτε τον...
πως είναι ντυμένος!
575
00:53:59,760 --> 00:54:01,999
Αν με ρωτάτε,
το έσκασα από ένα τσίρκο.
576
00:54:02,000 --> 00:54:04,519
Έϊ, σκιάχτρο!
Τυγχάνει να μιλάς κιόλας;
577
00:54:04,520 --> 00:54:08,039
Τώρα τι;
Έχει μόνο μια γελοία κιθάρα!
578
00:54:08,040 --> 00:54:09,599
Έλα, πάρε!
579
00:54:09,600 --> 00:54:11,759
Αυτό είναι, για το υπέροχο τραγουδάκι
που μας έπαιξες.
580
00:54:11,760 --> 00:54:13,519
Όχι, δεν είναι αρκετά, Ρος!
581
00:54:13,520 --> 00:54:15,559
Δεν βλέπεις πόσο απογοητευμένος είναι;
582
00:54:15,560 --> 00:54:18,079
Και τώρα πες μας, το όνομά σου,
583
00:54:18,080 --> 00:54:21,999
ή ό, τι άλλο θέλεις να χαράξουμε
στον τάφο σου, σκιάχτρο;
584
00:54:22,000 --> 00:54:25,479
Ο Μεγάλος Δούκας Αλεξέι
Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν.
585
00:54:25,480 --> 00:54:27,759
Κοζάκος Συνταγματάρχης
της αυτοκρατορικής φρουράς...
586
00:54:27,760 --> 00:54:32,139
της Λευκορωσίας
και Προστάτης της Αλάσκας.
587
00:54:33,400 --> 00:54:36,778
Για σας και για την αδελφή.
588
00:54:47,000 --> 00:54:50,079
Μη φοβάσαι, λευκό περιστέρι.
Βλέπεις;
589
00:54:50,080 --> 00:54:52,159
Οι γύπες έχασαν τα φτερά τους.
590
00:54:52,160 --> 00:54:55,159
- Μακάρι ο Θεός να σε ανταμείψει, κύριε.
- Υψηλότατος.
591
00:54:55,160 --> 00:54:57,399
Λέγε με Υψηλότατε.
Ή...
592
00:54:57,400 --> 00:54:59,999
προστάτης της πίστης,
όπως οι αδελφές σου...
593
00:55:00,000 --> 00:55:03,359
στην πίστη του μοναστηριού μας της
Ιεράς μας Παναγίας του Καζάν, στο Κίεβο.
594
00:55:03,360 --> 00:55:07,879
Η οικογένειά μου, απολαμβάνει αυτό το
προνόμιο για περισσότερα από 800 χρόνια.
595
00:55:07,880 --> 00:55:11,119
Δεν νομίζετε ότι είστε μακριά
από την πατρίδα σας, Υψηλότατε;
596
00:55:11,120 --> 00:55:13,296
Δεν υπάρχει πατρίδα για
κάποιον σαν εμένα,
597
00:55:13,297 --> 00:55:15,319
που εγκατέλειψα την εξουσία
και τον πλούτο...
598
00:55:15,320 --> 00:55:17,879
για την αναζήτηση
της τιμή και της δόξας.
599
00:55:17,880 --> 00:55:19,559
Και όσον αφορά την αναζήτηση,
600
00:55:19,560 --> 00:55:23,239
αυτά τα όρνεα έψαχναν για κάτι
που έχετε στην κατοχή σας.
601
00:55:23,240 --> 00:55:27,879
Αυτή η κατοχή έχει αξία μόνο
για ένα άτομο της πίστης, Υψηλότατε:
602
00:55:27,880 --> 00:55:30,359
Πρόκειται για ένα λείψανο.
603
00:55:30,360 --> 00:55:31,999
Ένα λείψανο;
604
00:55:32,000 --> 00:55:35,639
Από εκεί που κατάγομαι, λένε: "Ένα λείψανο
είναι κομμάτι της πνευματικότητας."
605
00:55:35,640 --> 00:55:39,199
Αλλά εννοούσα κάτι πιο ανίερο.
606
00:55:39,200 --> 00:55:42,959
- Κοσμήματα για παράδειγμα.
- Τι;
607
00:55:42,960 --> 00:55:44,973
Κι εσείς;
608
00:55:45,360 --> 00:55:47,159
Ποιος άλλος ψάχνει γι 'αυτά;
609
00:55:47,160 --> 00:55:52,199
Κάποιος Αλληλούια,
ο Στρατηγός Ραμίρεζ...
610
00:55:52,200 --> 00:55:55,719
και επίσης, α, ναι:
Οι στρατιώτες του Μαξιμιλιανού.
611
00:55:55,720 --> 00:55:58,359
Ο Μεγαλειότατος Μαξιμιλιανός,
αυτοκράτορας του Μεξικού...
612
00:55:58,360 --> 00:56:00,159
τον οποίο έχω την
τιμή να εκπροσωπώ...
613
00:56:00,160 --> 00:56:02,839
έχει κάθε λόγο να επιθυμεί
αυτά τα κοσμήματα!
614
00:56:02,840 --> 00:56:04,519
Είναι δικά του.
615
00:56:04,520 --> 00:56:08,639
- Ο Στρατηγός Ραμίρεζ...
- Σε παρακαλώ, αδερφή.
616
00:56:08,640 --> 00:56:11,679
Μου ανακατεύεται το στομάχι κάθε
φορά που ακούω αυτό το όνομα...
617
00:56:11,680 --> 00:56:13,959
του αγρότη, ο οποίος
αυτοαποκαλείται επαναστάτης.
618
00:56:13,960 --> 00:56:17,079
Αυτός ο βρωμερός ληστής!
Αυτός ο αποτρόπαιος προδότης!
619
00:56:17,080 --> 00:56:19,479
- Αυτός ο γιος μιας...
- Ο Στρατηγός Ραμίρεζ...
620
00:56:19,480 --> 00:56:20,559
Αρκετά, αδελφή!
621
00:56:20,560 --> 00:56:24,719
Πιστεύεις πραγματικά ότι ανησυχώ
γι' αυτό, το άσχημο σκυλί;
622
00:56:24,720 --> 00:56:28,178
Αυτός ποτέ δεν θα μάθει
που είναι τα κοσμήματα.
623
00:56:31,440 --> 00:56:35,899
Σας είπα ότι Στρατηγός Ραμίρεζ είναι εδώ.
624
00:56:39,520 --> 00:56:41,817
Περίμενε, αδελφή!
625
00:56:47,280 --> 00:56:51,819
- Έϊ, αδελφή, το λείψανο σας!
- Πήγαινε με το Θεό!
626
00:56:56,240 --> 00:57:01,495
- Το λείψανο! Το ξέχασε!
- Αν είναι λείψανο, Πάτερ!
627
00:57:02,440 --> 00:57:04,399
Καλύτερα να αναλάβουμε
εκείνον τον τύπο.
628
00:57:04,400 --> 00:57:06,399
Δεν θα έπρεπε μάλλον να
επιστρέψουμε στο χωριό;
629
00:57:06,400 --> 00:57:08,839
Μαζί με αυτόν, όμως!
Τον αγρότη της επανάστασης!
630
00:57:08,840 --> 00:57:10,799
Τον βρωμερό ληστή!
Τον γιο μιας...
631
00:57:10,800 --> 00:57:12,119
- Σκύλας!
- Σκύλας!
632
00:57:12,120 --> 00:57:15,119
Που ξέρει πολλές μεθόδους
να σε κάνει να μιλήσεις.
633
00:57:15,120 --> 00:57:17,479
Αλλά δεν θέλεις να...
634
00:57:17,480 --> 00:57:20,599
- Είναι εντελώς γυμνός! Αφήστε με να δω!
- Τι κάνετε εδώ; Χαθείτε!
635
00:57:20,600 --> 00:57:22,199
- Τι σκάνδαλο!
- Φύγετε από εδώ!
636
00:57:22,200 --> 00:57:24,879
- Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε!
- Τι κάνετε εδώ;
637
00:57:24,880 --> 00:57:26,919
- Πήγαινε σπίτια σας!
- Ντροπή σας!
638
00:57:26,920 --> 00:57:31,208
Φύγετε, κουνηθείτε!
Τι θρασύτατες!
639
00:57:33,200 --> 00:57:36,693
Διαμαρτύρομαι!
Διαμαρτύρομαι έντονα!
640
00:57:36,694 --> 00:57:38,559
Πώς τολμάς να αφήνεις
γυμνό ένα μεγάλο δούκα...
641
00:57:38,560 --> 00:57:40,159
μπροστά σε ένα τσούρμο
σκλάβων αγροτών;
642
00:57:40,160 --> 00:57:41,999
Κράτησε το για τον εαυτό σου, Υψηλότατε!
643
00:57:42,000 --> 00:57:44,719
Τα χειρότερα για σένα
ακόμα δεν έχουν έρθει.
644
00:57:44,720 --> 00:57:48,132
- Βρήκες κάτι;
- Τίποτα, Στρατηγέ μου.
645
00:57:54,000 --> 00:57:57,959
Στην Ιερή Ρωσία είμαι διάσημος
για τη γενναιοδωρία μου, κλέφτη.
646
00:57:57,960 --> 00:58:02,079
- Σου δίνω μια ευκαιρία.
- Ωραία! Είμαστε όλο αυτιά!
647
00:58:02,080 --> 00:58:04,119
Ελευθέρωσε με
και θα σε διορίσω...
648
00:58:04,120 --> 00:58:08,679
ιππότη των Αγίων
Κύριλλου και Μεθοδίου.
649
00:58:08,680 --> 00:58:11,599
Αυτό που μόλις είπα για την
αδελφή, σχετικά με τα κοσμήματα...
650
00:58:11,600 --> 00:58:13,759
ήταν λίγο αστείο,
παρεμπιπτόντως.
651
00:58:13,760 --> 00:58:16,679
- Και εσύ το κατάπιες.
- Δεν κατάπια τίποτα!
652
00:58:16,680 --> 00:58:19,819
Αν κάποιος έχει καταπιεί
κάτι, αυτός είσαι εσύ!
653
00:59:00,280 --> 00:59:02,159
Είσαι ένας γύπας, Στρατηγέ!
654
00:59:02,160 --> 00:59:04,599
Είναι, επίσης, χριστιανός,
τουλάχιστον, έτσι πιστεύω.
655
00:59:04,600 --> 00:59:06,639
Σταμάτα, Πάτερ!
656
00:59:06,640 --> 00:59:09,279
Θα τον αφήσω να σκάσει
σαν βάτραχο...
657
00:59:09,280 --> 00:59:12,199
αν δεν μου πει που είναι τα κοσμήματα.
658
00:59:12,200 --> 00:59:14,292
Σταμάτα!
659
00:59:16,000 --> 00:59:18,411
Λοιπόν, Υψηλότατε...
660
00:59:20,080 --> 00:59:23,079
Βρομερέ συντηρητικέ!
Συνεχίστε! Συνεχίστε!
661
00:59:23,080 --> 00:59:25,969
Θα σου δείξω!
662
00:59:34,560 --> 00:59:38,939
- Έϊ! Μανόλο! Μανόλο!
- Τα κακάρωσε!
663
00:59:39,000 --> 00:59:42,199
Έϊ, ξύπνα!
Ξύπνα! Ξύπνα!
664
00:59:42,200 --> 00:59:46,039
Γαμώτο! Ποιος θα
το αναφέρει στο Στρατηγό;
665
00:59:46,040 --> 00:59:49,418
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Μοιάζει να είναι νεκρός.
666
00:59:50,800 --> 00:59:52,399
- Θα το πω στο Στρατηγό.
- Περίμενε!
667
00:59:52,400 --> 00:59:55,359
Θα μας πυροβολήσει,
το λιγότερο!
668
00:59:55,360 --> 00:59:56,959
Άτιμα πιθήκια!
669
00:59:56,960 --> 00:59:58,719
Σας είπε να το κάνετε σιγά-σιγά.
670
00:59:58,720 --> 01:00:00,279
Ακολουθήσαμε ακριβώς τις οδηγίες του:
671
01:00:00,280 --> 01:00:02,359
- Ένα κουβά νερό, κάθε δέκα λεπτά.
- Σιωπή!
672
01:00:02,360 --> 01:00:05,897
Καλύτερα να τον λύσουμε, ελάτε!
673
01:00:10,840 --> 01:00:12,898
Ας τον γυρίσουμε!
674
01:00:13,280 --> 01:00:14,759
Πιέστε τον!
675
01:00:14,760 --> 01:00:15,919
Ένα...
676
01:00:15,920 --> 01:00:17,569
Δύο...
677
01:00:27,120 --> 01:00:29,133
Κοιτάξτε! Είναι ζωντανός!
678
01:00:50,200 --> 01:00:51,519
Μα τι έπαθε;
679
01:00:51,520 --> 01:00:54,488
Παναγιά μου!
Έχει τρελαθεί!
680
01:00:59,600 --> 01:01:00,584
Σταμάτα, Αμερικανέ!
681
01:01:00,585 --> 01:01:03,959
Όχι! Αν σκοτώσεις
τρελό, φέρνει κακή τύχη!
682
01:02:23,800 --> 01:02:27,849
Τι κάνετε εδώ; Πηγαίνετε
και φορτώστε τα εμπορεύματα!
683
01:02:28,360 --> 01:02:32,091
Βλέπω, είσαι λίγο βιαστικός, κ. Κράντζ.
684
01:02:35,000 --> 01:02:40,559
Ή μάλλον κ. Τζόνσον,
όπως αυτοαποκαλείσαι στο Κολοράντο;
685
01:02:40,560 --> 01:02:45,656
Απλά να σου υπενθυμίσω, από όταν
πωλούσες όπλα για να τους ερυθρόδερμους,
686
01:02:48,480 --> 01:02:51,774
έχω πάντα αυτό μαζί μου.
687
01:02:51,775 --> 01:02:53,879
Και τώρα θα μιλήσουμε
για ένα συγκεκριμένο πρόσωπο...
688
01:02:53,880 --> 01:02:55,599
που πυροβόλησες στο πλυσταριό.
689
01:02:55,600 --> 01:02:58,978
Και γιατί το έκανες...
690
01:02:59,880 --> 01:03:01,879
Μπράβο, Γερτρούδη.
691
01:03:01,880 --> 01:03:05,439
Εσείς οι δύο! Γρήγορα! Ξέρετε
τι να κάνετε μαζί της.
692
01:03:05,440 --> 01:03:08,579
Κουνηθείτε!
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
693
01:03:43,000 --> 01:03:46,279
Με συγχωρείτε, κύριε,
δεν σε είδα να έρχεσαι.
694
01:03:46,280 --> 01:03:50,329
Δεν σε είδα να βγαίνεις...
από τη φυλακή, εννοώ.
695
01:03:50,480 --> 01:03:53,972
Ήρθα για να πληρώσω
το λογαριασμό, φίλε μου.
696
01:03:55,560 --> 01:03:58,759
Δεν βιάζομαι.
Ααα, τώρα θυμήθηκα!
697
01:03:58,760 --> 01:04:02,650
Το ξέχασα εντελώς. Ένα τηλεγράφημα
έφτασε για σένα.
698
01:04:07,160 --> 01:04:11,414
- Άσχημα νέα, κύριε;
- Μάλλον το αντίθετο.
699
01:05:11,440 --> 01:05:14,738
Ήρθες πάνω στην ώρα.
Δόξα τω Θεώ!
700
01:05:14,800 --> 01:05:17,416
Έλαβα το τηλεγράφημα.
701
01:05:17,560 --> 01:05:19,379
Πού είναι;
702
01:05:22,440 --> 01:05:24,373
Εκεί πάνω.
703
01:05:29,240 --> 01:05:31,332
Έλα, γρήγορα.
704
01:05:37,240 --> 01:05:39,173
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
705
01:05:42,040 --> 01:05:44,519
Μπράβο στον κ. Κράντζ.
706
01:05:44,520 --> 01:05:46,359
Τα εξαφάνισε!
707
01:05:46,360 --> 01:05:48,999
Τι εννοείς, τα εξαφάνισε;
708
01:05:49,000 --> 01:05:51,319
Δεν είναι τα κοσμήματα, εδώ;
709
01:05:51,320 --> 01:05:54,359
Τα κοσμήματα; Ωχ, όχι!
Όχι! Τα πολυβόλα!
710
01:05:54,360 --> 01:05:57,919
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος,
αλλά πού είναι τα κοσμήματα;
711
01:05:57,920 --> 01:06:02,652
Ο κ. Κράντζ τα πήρε. Ακόμα κι αν,
ο ίδιος δεν το ξέρει.
712
01:06:05,760 --> 01:06:09,013
Τι είναι;
Ποιος είναι αυτός;
713
01:06:10,600 --> 01:06:12,919
Τι συνέβη;
714
01:06:12,920 --> 01:06:15,759
- Αγόρια! Έϊ αγόρια, ελάτε εδώ!
- Τι συμβαίνει;
715
01:06:15,760 --> 01:06:18,959
Αυτός ο καταραμένος κατάσκοπος
είναι εδώ! Πάμε! Πρέπει να τον βρούμε!
716
01:06:18,960 --> 01:06:19,999
Γρήγορα, εδώ!
717
01:06:20,000 --> 01:06:22,279
Κοιτάξτε παντού!
Δεν πρέπει να ξεφύγει!
718
01:06:22,280 --> 01:06:25,439
- Έλα μαζί μου!
- Τρέξτε! Σλιμ, μαζί μου!
719
01:06:25,440 --> 01:06:27,559
Ας πάμε από εκεί!
720
01:06:27,560 --> 01:06:29,999
Δεν πιστεύω να προσβλήθηκες,
που δανείστηκα το κολπάκι σου;
721
01:06:30,000 --> 01:06:32,491
Φυσικά όχι, τι νομίζεις;
722
01:06:50,040 --> 01:06:51,893
Εκεί είναι!
723
01:06:58,560 --> 01:07:00,812
Γαμώτο, τι σφυροκόπημα!
724
01:07:12,680 --> 01:07:14,408
Εκεί!
725
01:07:18,800 --> 01:07:21,336
Ορίστε την πετσέτα.
726
01:07:30,720 --> 01:07:33,609
Αμερικανέ, που
είναι τα κοσμήματα;
727
01:07:34,120 --> 01:07:36,519
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο, απάντησε.
728
01:07:36,520 --> 01:07:39,978
Αχ, τι φανταχτερό φόρεμα!
Ποιος είσαι;
729
01:07:40,160 --> 01:07:42,839
Με συγχωρείς,
έχω μια συνομιλία.
730
01:07:42,840 --> 01:07:45,399
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις
την τιμή να συνομιλείς;
731
01:07:45,400 --> 01:07:48,519
Είμαι ο Μεγάλος Δούκας Αλεξέι
Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν.
732
01:07:48,520 --> 01:07:51,879
Κοζάκος Συνταγματάρχης
της αυτοκρατορικής φρουράς...
733
01:07:51,880 --> 01:07:55,839
της Λευκορωσίας
και Προστάτης της Αλάσκας.
734
01:07:55,840 --> 01:07:57,898
Ποτέ δεν άκουσα για σένα.
735
01:08:00,920 --> 01:08:03,719
Σε φωνάζουν "Αλληλούια",
έτσι δεν είναι, χωριάτη;
736
01:08:03,720 --> 01:08:08,736
- Έτσι λένε, Κοζάκε.
- "Υψηλότατε" για σένα.
737
01:08:16,160 --> 01:08:17,279
Μια στιγμή.
738
01:08:17,280 --> 01:08:19,119
Βρήκες αυτό που ψάχνεις;
739
01:08:19,120 --> 01:08:22,359
Νομίζεις ότι θα ήμουν
ακόμα εδώ, αν το είχα βρει;
740
01:08:22,360 --> 01:08:25,090
Έϊ, εσύ! Πες, ααα!
741
01:08:35,800 --> 01:08:37,879
Ποιος μου εγγυάται ότι
λες την αλήθεια;
742
01:08:37,880 --> 01:08:40,211
Απολύτως κανείς.
743
01:08:40,800 --> 01:08:44,239
- Έλα! Ας τους δώσουμε ένα μάθημα!
- Σκλάβοι αγρότες.
744
01:08:44,240 --> 01:08:47,129
- Έλα, βοήθησέ με λίγο.
- Και λίγο περισσότερο.
745
01:08:54,400 --> 01:08:57,095
Τώρα θα πληρώσεις, μπάσταρδε!
746
01:09:17,000 --> 01:09:18,933
Ευχαριστώ!
747
01:09:50,160 --> 01:09:53,799
Χάνω την υπομονή μου.
Δώσε μου τα κοσμήματα!
748
01:09:53,800 --> 01:09:56,679
Πως να στο πω, να το καταλάβεις;
Αν τα είχα, δεν θα ήμουν εδώ.
749
01:09:56,680 --> 01:09:59,535
Εδώ είναι τα σκυλιά!
Πάμε!
750
01:10:12,880 --> 01:10:14,079
Τώρα τι;
Σπρώξε!
751
01:10:14,080 --> 01:10:16,298
Άφησε με να περάσω!
752
01:10:38,080 --> 01:10:40,439
Γιατί ήρθες εδώ;
753
01:10:40,440 --> 01:10:43,119
Ήρθα για να πλύνω
τα σώβρακα μου.
754
01:10:43,120 --> 01:10:44,359
Μην γίνεσαι αυθάδης!
755
01:10:44,360 --> 01:10:46,719
Στην Ιερή Ρωσία,
σκότωνα για λιγότερα!
756
01:10:46,720 --> 01:10:49,599
Μη χειρότερα!, πρέπει να είσαι
τρομερός άνθρωπος, Κοζάκε!
757
01:10:49,600 --> 01:10:52,879
- Μη με αποκαλείς Κοζάκο!
- Όπως επιθυμείς, Κοζάκε.
758
01:10:52,880 --> 01:10:56,119
Άκουσέ με, Δουλεύεις για τον
Μαξιμιλιανό και εγώ για τον Ραμίρεζ.
759
01:10:56,120 --> 01:10:57,679
Ξεκάθαρο μέχρι τώρα;
760
01:10:57,680 --> 01:10:59,799
Δεν ξέρω πόσα σου προσφέρανε...
761
01:10:59,800 --> 01:11:02,479
αλλά αυτά που μου προσφέρανε
δεν ήταν αρκετά.
762
01:11:02,480 --> 01:11:04,572
Τα θέλω όλα!
763
01:11:04,800 --> 01:11:06,599
Συνέχισε, Αμερικανέ.
764
01:11:06,600 --> 01:11:09,579
Κοιτά, αν ένας Αμερικανός και ένας
Κοζάκος συνεργαστούν...
765
01:11:09,580 --> 01:11:12,079
θα μπορούσαν να γυρίσουν
τον κόσμο ανάποδα.
766
01:11:12,080 --> 01:11:13,479
Αυτό τι σημαίνει;
767
01:11:13,480 --> 01:11:16,335
Αυτό σημαίνει,
έχω μια πρόταση...
768
01:11:21,440 --> 01:11:24,559
- Είσαι πραγματικά γιος μιας...
- Αρκετά, χωριάτη!
769
01:11:24,560 --> 01:11:26,719
Δεν κάνω συμφωνίες μαζί σου!
770
01:11:26,720 --> 01:11:30,479
Στη χώρα μου λένε:
"Ο αετός δεν συμμαχεί με το κοράκι!"
771
01:11:30,480 --> 01:11:34,239
Άκουσε, αετέ, προσγειώσου στη γη.
772
01:11:34,240 --> 01:11:36,079
Σου είπα πού είναι
τα κοσμήματα.
773
01:11:36,080 --> 01:11:38,659
- Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να τα
πάρω μόνος. - Με αηδιάζει...
774
01:11:38,660 --> 01:11:40,499
να διαπραγματευτώ με
έναν Αμερικανό!
775
01:11:40,500 --> 01:11:43,119
Αν σε ενοχλεί
τόσο πολύ, θα το κάνω!
776
01:11:43,120 --> 01:11:45,359
- Μισά-μισά εντάξει;
- Όχι, χωριάτη!
777
01:11:45,360 --> 01:11:48,399
Μιλάς σε έναν
Βισιαριόνοβιτς Κοπρβόντκιν.
778
01:11:48,400 --> 01:11:50,559
Δεν θα προδώσω ποτέ
τον αυτοκράτορα μου.
779
01:11:50,560 --> 01:11:52,479
Αλλά θα σου κάνω μια
μεγαλόκαρδη προσφορά:
780
01:11:52,480 --> 01:11:55,778
Φύγε και εγώ δεν θα σε σκοτώσω!
781
01:11:56,680 --> 01:11:58,839
Φεύγω, Κοζάκε.
782
01:11:58,840 --> 01:12:02,759
Κάνω μια τελευταία πρόταση:
Κορώνα ή γράμματα;
783
01:12:02,760 --> 01:12:06,411
Κεφάλι: θα σε σκοτώσω.
Γράμματα: Είσαι νεκρός.
784
01:12:56,920 --> 01:12:58,739
Έϊ, Υψηλότατε!
785
01:13:00,920 --> 01:13:03,172
Μείνε εκεί που είσαι!
786
01:13:09,120 --> 01:13:11,039
Ο κ. Κράντζ θέλει
να σου μιλήσει.
787
01:13:11,040 --> 01:13:12,879
Δεν βιάζεστε, μπάσταρδοι!
788
01:13:12,880 --> 01:13:15,879
Οι Μεξικανοί αλήτες μπορεί να
είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό!
789
01:13:15,880 --> 01:13:17,399
Αυτό ισχύει και για σένα Σλόκουμ!
790
01:13:17,400 --> 01:13:20,999
- Σχεδόν τελειώσαμε, Φόρτσουν!
- Σχεδόν να πεις στη μάνα σου!
791
01:13:21,000 --> 01:13:23,039
- Βιαστείτε!
- Ελάτε, κουνηθείτε!
792
01:13:23,040 --> 01:13:26,039
Διαφορετικά, θα μας εκπλήξουν.
793
01:13:26,040 --> 01:13:28,599
Τζακ, φέρε με τους άλλους
κι άλλα όπλα!
794
01:13:28,600 --> 01:13:31,295
Εντάξει, Φόρτσουν.
795
01:13:35,240 --> 01:13:38,618
Εσείς εκεί κάτω,
καλύτερα να κρυφτείτε!
796
01:13:49,880 --> 01:13:54,419
Όλα πάνε καλά έξω.
Το πάρτι μπορεί να αρχίσει.
797
01:13:54,840 --> 01:13:57,319
Περιμένω τον Στρατηγό Ραμίρεζ.
798
01:13:57,320 --> 01:13:59,439
Νομίζει, ότι έρχεται για
να αγοράσει πολυβόλα...
799
01:13:59,440 --> 01:14:03,091
αλλά θα πάρει μόνο
μερικές σφαίρες στην κοιλιά.
800
01:14:04,495 --> 01:14:06,199
Βλέπετε, δεν έχει και πολλά
να με πληρώσει.
801
01:14:06,200 --> 01:14:09,159
Έτσι θα πάρω όσο χρυσό έχει ως έξοδα...
802
01:14:09,160 --> 01:14:11,279
και θα πουλήσω τα όπλα
στο Μαξιμιλιανό.
803
01:14:11,280 --> 01:14:13,359
Λυπάμαι που θα χάσεις ένα φίλο
με αυτόν τον τρόπο...
804
01:14:13,360 --> 01:14:16,119
αλλά η δουλειά είναι δουλειά.
805
01:14:16,120 --> 01:14:20,533
Δεν είναι φίλος μου,
με άφησε μέσα στα σκατά.
806
01:14:20,640 --> 01:14:23,479
Είσαι ακόμα πιο βαθιά,
σε αυτά τώρα.
807
01:14:23,480 --> 01:14:27,199
Τουλάχιστον, αν δεν μου πεις
που έκρυψες τα κοσμήματα.
808
01:14:27,200 --> 01:14:30,976
Τα έχεις ήδη, ακριβώς
μπροστά στη μύτη σου.
809
01:14:31,680 --> 01:14:34,330
Σταμάτα να αστειεύεσαι!
810
01:14:37,200 --> 01:14:38,719
Εντάξει.
811
01:14:38,720 --> 01:14:41,399
Μου δίνεις τον λόγο σου
ότι θα με επιτρέψεις να φύγω;
812
01:14:41,400 --> 01:14:43,970
Έχεις το λόγο μου.
813
01:14:44,000 --> 01:14:47,139
Πώς θα μπορούσα να αμφιβάλλω στο λόγο
ενός ανθρώπου σαν εσένα;
814
01:15:09,400 --> 01:15:11,319
Γιατί έδωσες τον λόγο σου;
815
01:15:11,320 --> 01:15:15,495
Αρκετά εύκολο, αγαπητέ μου Φόρτσουν.
Επειδή δεν αξίζει τίποτα.
816
01:15:58,280 --> 01:15:59,639
Γαμώτο.
817
01:15:59,640 --> 01:16:02,279
Μη μου πεις
ότι τα έκρυψες εκεί;
818
01:16:02,280 --> 01:16:04,519
Λοιπόν, αυτό είναι
πραγματικά εκπληκτικό.
819
01:16:04,520 --> 01:16:07,454
Λοιπόν, ο κόσμος
είναι γεμάτος εκπλήξεις.
820
01:16:15,520 --> 01:16:17,453
Σκοτώστε τον!
821
01:17:22,120 --> 01:17:23,919
Το βλέπεις κι εσύ;
822
01:17:23,920 --> 01:17:27,159
- Είναι ένα φάντασμα!
- Δεν είναι φάντασμα, ηλίθιε! Είναι απάτη!
823
01:17:27,160 --> 01:17:30,128
Προσέχετε, ανόητοι!
Πυροβολήστε!
824
01:18:29,880 --> 01:18:32,639
Γετρούδη!
Τα άλλα πολυβόλα!
825
01:18:32,640 --> 01:18:35,051
Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μου!
826
01:19:00,600 --> 01:19:02,453
Στα κιβώτια.
827
01:19:09,280 --> 01:19:11,532
Πάρτε κι εκείνο!
828
01:20:09,240 --> 01:20:11,439
Δεν δείχνεις ούτε
σεβασμό στο ράσο!
829
01:20:11,440 --> 01:20:13,759
Δεν πιστεύεις καθόλου!
830
01:20:13,760 --> 01:20:15,978
Κουνηθείτε.
831
01:20:16,080 --> 01:20:18,889
Γρήγορα!
Το τραπέζι!
832
01:20:47,800 --> 01:20:50,599
Κατάρα!
Τέρμα οι σφαίρες!
833
01:20:50,600 --> 01:20:52,119
Τώρα η διασκέδαση τέλος...
834
01:20:52,120 --> 01:20:54,199
- ... γι 'αυτό το κάθαρμα!
- Πολύ καλά, Φόρτσουν!
835
01:20:54,200 --> 01:20:56,199
Τώρα το τομάρι του δεν
αξίζει ούτε ένα δολάριο!
836
01:20:56,200 --> 01:20:58,799
Ένα δολάριο;
Ούτε πέντε σεντς!
837
01:20:58,800 --> 01:21:00,199
Πέντε...
838
01:21:00,200 --> 01:21:01,639
Τέσσερα...
839
01:21:01,640 --> 01:21:02,679
Τρία...
840
01:21:02,680 --> 01:21:03,319
Δύο...
841
01:21:03,320 --> 01:21:04,199
Ένα...
842
01:21:04,200 --> 01:21:05,735
Μηδέν!
843
01:21:17,680 --> 01:21:21,217
Η πόρτα! Τα μάτια σας πάνω στην πόρτα!
844
01:21:22,000 --> 01:21:24,377
Καλυφθείτε! Γρήγορα!
845
01:22:07,320 --> 01:22:12,496
Βγες έξω, κάθαρμα!
Θέλω να σε πυροβολήσω στο πρόσωπο!
846
01:22:12,720 --> 01:22:15,450
Γιατί όχι κατευθείαν
στο μέτωπο;
847
01:23:54,240 --> 01:23:56,839
Αυτή ήταν η καλύτερη βολή
που έχω δει ποτέ, Αμερικανέ!
848
01:23:56,840 --> 01:23:58,639
Η χειρότερη!
849
01:23:58,640 --> 01:24:01,973
Θα μπορούσα να είχα απαλλαγεί
από έναν συνεταίρο σαν κι εσένα!
850
01:24:03,600 --> 01:24:05,519
Έϊ, εσείς οι δύο!
851
01:24:05,520 --> 01:24:08,250
Είστε ακόμα ζωντανοί;
852
01:24:15,960 --> 01:24:17,893
Γεια σας!
853
01:24:25,960 --> 01:24:29,736
Με μεγάλη ευχαρίστηση
απόλαυσα όλο το θέαμα.
854
01:24:30,840 --> 01:24:32,359
Τι θέλεις να πεις;
855
01:24:32,360 --> 01:24:35,159
Είδα τα πάντα,
από το εκείνον τον λόφο.
856
01:24:35,160 --> 01:24:36,599
Αχ, ναι;
857
01:24:36,600 --> 01:24:39,599
Είσαι, πραγματικά, ένας
μεγάλος δειλός, Στρατηγέ!
858
01:24:39,600 --> 01:24:41,999
Γιατί δεν ήρθες να μας
βοηθήσεις, ληστή;
859
01:24:42,000 --> 01:24:43,719
Μα γιατί;
860
01:24:43,720 --> 01:24:47,178
Αφού τα καταφέρατε πολύ καλά
από μόνοι σας, Απλά είστε υπέροχοι.
861
01:24:50,000 --> 01:24:52,439
Εγώ δεν θα το έκανα
αν ήμουν στη θέση σου.
862
01:24:52,440 --> 01:24:57,775
Αν ξέρεις έναν λόγο που να με κρατήσει
να μην το κάνω, πες τον μου γρήγορα!
863
01:24:58,360 --> 01:25:00,578
Ξέρει έναν.
864
01:25:33,560 --> 01:25:35,891
Εντάξει.
865
01:25:39,400 --> 01:25:41,399
Ξέρεις, είσαι καλό παιδί.
866
01:25:41,400 --> 01:25:43,399
Αλλά τι στο διάολο
θέλεις από μένα, Αμερικανέ;
867
01:25:43,400 --> 01:25:45,959
Οι δυο σας προκαλέσατε ένα χάος
μόνο για τα κοσμήματα,
868
01:25:45,960 --> 01:25:48,839
όχι να με εφοδιάσετε
με πολυβόλα.
869
01:25:48,840 --> 01:25:53,359
- Θα σας πληρώσω με σκατά!
- Ναι. Αλλά σου έφερε ο Κράντζ το χρυσό.
870
01:25:53,360 --> 01:25:56,919
Και σε μένα, με φλόμωσες
στις υποσχέσεις, απατεώνα!
871
01:25:56,920 --> 01:25:59,119
Υποσχέσεις για κοσμήματα,
που δεν υπήρξαν ποτέ!
872
01:25:59,120 --> 01:26:02,498
- Πάρτα από εδώ.
- Τι είπες;
873
01:26:02,960 --> 01:26:04,839
Έχει χρυσό.
874
01:26:04,840 --> 01:26:06,799
Τι περιμένεις να
μας τον δώσεις, ληστή;
875
01:26:06,800 --> 01:26:10,279
Αρκετά, Υψηλότατε!
Τι θέλεις τον χρυσό;
876
01:26:10,280 --> 01:26:12,679
Χρειάζεσαι μόνο ένα κομμάτι
γης για τον τάφο σου!
877
01:26:12,680 --> 01:26:17,412
Έχω πυροβολήσει προδότες που δούλεψαν
για τον Μαξιμιλιανό! Όλους τους!
878
01:26:19,240 --> 01:26:23,839
Για τον Μαξιμιλιανό;
Δουλεύει ενάντια στον Μαξιμιλιανό.
879
01:26:23,840 --> 01:26:26,659
Απλά ρώτησε τον ποιος είναι αυτός
που έκλεψε ένα σμαράγδι-διάδημα...
880
01:26:26,660 --> 01:26:30,279
από το παλάτι του, στην Πόλη
του Μεξικού τον περασμένο μήνα.
881
01:26:30,280 --> 01:26:34,599
Δυστυχώς, ήταν ψεύτικο.
Το αληθινό είχε ήδη πουληθεί.
882
01:26:34,600 --> 01:26:37,279
Αλήθεια; Μα...
883
01:26:37,280 --> 01:26:41,359
- Ποιος στο διάολο είσαι, Υψηλότατε;
- Αλεξέι Ιβάνοβιτς, αλλιώς "Το αρπαχτικό".
884
01:26:41,360 --> 01:26:44,199
Επίσης, καταζητείται
από τη ρωσική αστυνομία.
885
01:26:44,200 --> 01:26:48,978
Κάποτε απήγαγε το ιδιωτικό τρένο
του τσάρου, μόνος του.
886
01:26:50,440 --> 01:26:52,658
Γαμώτο!
887
01:26:54,600 --> 01:26:57,319
Λοιπόν είσαι ένας παλιό-ξένος!
888
01:26:57,320 --> 01:26:59,639
Σχεδόν τόσο παλιός όσο και εσύ,
Στρατηγέ.
889
01:26:59,640 --> 01:27:03,479
Όλο μιλάς, αλλά ακόμα
δεν μου είπες το πιο σημαντικό πράγμα:
890
01:27:03,480 --> 01:27:06,079
Ποιος με πληρώνει;
891
01:27:06,080 --> 01:27:10,129
Από τη στιγμή που δεν
είσαι ιδεαλιστής:
892
01:27:11,840 --> 01:27:13,978
Είναι δικά σου!
893
01:27:22,960 --> 01:27:26,816
- Τι είδους πράγματα είναι αυτά;
- Επιταγές της επανάστασης!
894
01:27:26,880 --> 01:27:29,919
Τις είχα ετοιμάσει
για τον κ. Κράντζ και...
895
01:27:29,920 --> 01:27:32,359
- Αχ, επιταγές!
- Ναι.
896
01:27:32,360 --> 01:27:35,599
Ακόμα έχουν και την υπογραφή σου!
Ξέρεις τι θα τις κάνω;
897
01:27:35,600 --> 01:27:38,719
- Στην καλύτερη περίπτωση, θα σκουπίσω
τον... - κώλο μας έσωσε, Στρατηγέ!
898
01:27:38,720 --> 01:27:39,859
Βρήκαμε 20 πολυβόλα!
899
01:27:39,860 --> 01:27:42,879
Και είναι όλα το τελευταίο μοντέλο!
900
01:27:42,880 --> 01:27:44,959
Κάτω ήταν και η οικοδέσποινα
του κ. Κράντζ.
901
01:27:44,960 --> 01:27:47,199
Έλαβε την ενδεδειγμένη αντιμετώπιση.
902
01:27:47,200 --> 01:27:49,239
Επίσης βρήκαμε κομμάτια
από το ράσο της αδελφής.
903
01:27:49,240 --> 01:27:51,199
Ας ελπίσουμε ότι δεν
της συνέβη τίποτα.
904
01:27:51,200 --> 01:27:53,519
- Εγώ δεν φοβάμαι.
- Λες;
905
01:27:53,520 --> 01:27:57,330
Ας μην χάνουμε χρόνο!
Πάμε!
906
01:27:58,360 --> 01:28:01,519
Κύριοι, θα πάω και θα φέρω
την επανάσταση στο τέλος της!
907
01:28:01,520 --> 01:28:03,159
Βεβαιώσου ότι
θα κερδίσεις, Στρατηγέ!
908
01:28:03,160 --> 01:28:05,959
Έτσι θα μπορέσεις να μας εξαργυρώσεις
τις επιταγές, τουλάχιστον!
909
01:28:05,960 --> 01:28:07,234
Σίγουρα!
910
01:28:07,640 --> 01:28:11,416
Αρκετά σίγουρα! Ακόμα και
στα μισά του δρόμου πιθανόν!
911
01:28:27,160 --> 01:28:29,999
- Μπορείς να την ανοίξεις.
- Όχι, εσύ.
912
01:28:30,000 --> 01:28:32,058
Εντάξει, μαζί.
913
01:28:37,760 --> 01:28:41,172
- Ένα ακόμα αστείο της αδελφής.
- Λοιπόν...
914
01:28:41,400 --> 01:28:43,559
Νομίζεις ότι θα μπορούσαμε
ακόμα να την προφτάσουμε;
915
01:28:43,560 --> 01:28:46,479
Στο όνομα του προέδρου
των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής...
916
01:28:46,480 --> 01:28:51,719
έχω την τιμή να απονέμω
το παράσημο του Κογκρέσο...
917
01:28:51,720 --> 01:28:54,039
στην υπολοχαγό Ντόνοβαν,
πράκτορα των μυστικών υπηρεσιών.
918
01:28:54,040 --> 01:28:59,639
Εκπλήρωσε την αποστολή της με
αυτοθυσία και μεγάλη αφοσίωση...
919
01:28:59,640 --> 01:29:04,159
να διακόψει το εμπόριο όπλων,
μεταξύ του Μαξιμιλιανού...
920
01:29:04,160 --> 01:29:09,893
και της συμμορίας του Κράντζ,
ο οποίος είχε τον έλεγχο.
921
01:29:13,680 --> 01:29:16,159
Συγχαρητήρια,
υπολοχαγέ Ντόνοβαν.
922
01:29:16,160 --> 01:29:19,479
Ίσως της δώσουν ακόμη
και παράσημο.
923
01:29:19,480 --> 01:29:21,575
Μπορώ να φανταστώ τη
μεγαλοπρεπή τελετή, με τους...
924
01:29:21,576 --> 01:29:23,439
υψηλούς προσκεκλημένους,
ακριβώς μπροστά μου.
925
01:29:23,440 --> 01:29:28,159
Με ωραία λόγια και ένα σωρό
χειραψίες με σημαντικά πρόσωπα.
926
01:29:28,160 --> 01:29:30,859
Σε καταλαβαίνω
πάρα πολύ καλά, Αλληλούια.
927
01:29:30,860 --> 01:29:32,319
Θα σου άρεζε κάτι τέτοιο.
928
01:29:32,320 --> 01:29:34,919
Αλλά δεν θα σήμαινε κάτι
για ανθρώπους σαν εμάς.
929
01:29:34,920 --> 01:29:38,999
Ίσως κάποια μέρα, να δοθεί
και σε εμάς κάποιο παράσημο.
930
01:29:39,000 --> 01:29:43,732
Επίσης, πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρων
να εργάζεσαι για την κυβέρνηση.
931
01:29:43,920 --> 01:29:46,759
Αλλά πραγματικά δεν
θα μπορούσες να πλουτίσεις έτσι.
932
01:29:46,760 --> 01:29:48,759
Το έχω ακούσει και πιο πριν, αυτό.
933
01:29:48,760 --> 01:29:52,119
Υποθέτω, θα πρέπει να εργάζεσαι
σε κάποιο υπουργείο.
934
01:29:52,120 --> 01:29:54,359
Λες αλήθειες, Αμερικανέ.
935
01:29:54,360 --> 01:29:56,959
Και δεν χρειάζονται να ριψοκινδυνεύουν
την ζωή τους...
936
01:29:56,960 --> 01:29:58,879
όπως εμείς, φίλε μου!
937
01:29:58,880 --> 01:30:00,719
Πάντως πολύ καλή η ιδέα...
938
01:30:00,720 --> 01:30:04,879
να κρύψεις τα αληθινά κοσμήματα
μέσα στα ψεύτικα!
939
01:30:04,880 --> 01:30:07,559
Όλοι τσίμπησαν το δόλωμα.
940
01:30:07,560 --> 01:30:11,319
Εκτός από εμάς τους δύο...
φυσικά.
941
01:30:11,320 --> 01:30:13,479
Τι σου είπα;
942
01:30:13,480 --> 01:30:17,239
Αν ένας Αμερικανός και ένας
Κοζάκος συνεργαστούν...
943
01:30:17,240 --> 01:30:20,174
θα μπορούσαν να γυρίσουν
τον κόσμο ανάποδα.
944
01:30:48,500 --> 01:30:51,500
ΤΕΛΟΣ
945
01:30:52,025 --> 01:30:57,025
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
103045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.