All language subtitles for Zenabel.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Staženo z YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficiální stránky filmů YIFY: YTS.MX 3 00:01:40,292 --> 00:01:43,959 - Bůh mě potrestal, udělal mě slepým! - Já také. Co budeme dělat? 4 00:01:44,501 --> 00:01:48,876 Ne, svatá Lucie mi odpustila, Pořád vidím! 5 00:01:50,167 --> 00:01:51,501 Mluvte hlasitěji! 6 00:01:51,626 --> 00:01:54,876 - Proč nám to nevysvětlíš? - Mohli bychom vidět jejich kalhotky! 7 00:01:55,209 --> 00:01:56,792 Jejich kalhotky? 8 00:01:56,917 --> 00:02:00,292 - Kdybyste viděli jejich... - Můžeme jim vidět kotníky? 9 00:02:00,501 --> 00:02:02,376 Nebo snad nějaký hluboký výstřih? 10 00:02:03,334 --> 00:02:05,126 - Horší! Chci říct, lepší! - Co pak? 11 00:02:05,251 --> 00:02:07,834 Jsou nazí, nazí jako slepice... 12 00:02:08,376 --> 00:02:10,001 kteří byli... 13 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 oškubaný! 14 00:02:17,792 --> 00:02:21,042 - Tady, pár lososů! - Ne, to jsou muži! 15 00:02:21,167 --> 00:02:24,959 - Pojďme dát lekci těmto prasatům! - Umyjme je pořádně! 16 00:02:26,126 --> 00:02:27,209 Pojďme! 17 00:02:29,959 --> 00:02:31,292 Tady je jeden! 18 00:02:31,751 --> 00:02:32,792 Potápět se! 19 00:02:34,251 --> 00:02:35,251 Pojď! 20 00:02:36,001 --> 00:02:37,667 Tady je! 21 00:02:38,167 --> 00:02:39,167 Potápět se! 22 00:02:42,917 --> 00:02:44,042 Jak se máš? 23 00:02:44,542 --> 00:02:48,126 Co takhle jít prodat ti tři lososi na trhu, Zenabel? 24 00:02:48,501 --> 00:02:52,167 - Nešlap mi na nohy, idiote! - Nemůžu si pomoct! Nic nevidím! 25 00:02:52,292 --> 00:02:54,459 Pro dnešek jste viděli dost! 26 00:02:54,584 --> 00:02:57,084 - Ale já jsem nic neviděl! - Ticho! 27 00:02:58,042 --> 00:03:00,126 Můžeš tomu věřit, Zenabel! 28 00:03:00,251 --> 00:03:02,959 Nyní musíte lovit muže! 29 00:03:03,084 --> 00:03:04,709 To je modernismus! 30 00:03:04,917 --> 00:03:09,417 Když budu lovit muže, nebude ti prosťáčci, ale skutečný chlap! 31 00:03:09,542 --> 00:03:12,209 - Pokud existuje! - Proč ne já? 32 00:03:13,292 --> 00:03:14,972 Máme na prodej čerstvé ryby! Kdo chce? 33 00:03:15,001 --> 00:03:18,167 Dokonce jsme to vyčistili, to se nestává často! 34 00:03:18,626 --> 00:03:22,334 Od kdy cítíš potřebu jít se opláchnout do potoka, 35 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 špinavý starý muž? 36 00:03:25,292 --> 00:03:28,376 Od té doby, co vyschla studna domu! 37 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Pojďte, dámy! 38 00:03:30,959 --> 00:03:35,167 Nikdo nechce čerstvé ryby na večeři? Nebo možná až potom! 39 00:03:35,292 --> 00:03:39,001 Není to čerstvé, Zenabel! Tato ryba je shnilá! 40 00:03:39,126 --> 00:03:41,417 - Neurážej mě, ženská! - Pohni, tlustý chlape! 41 00:03:41,542 --> 00:03:42,876 Vyřešíme to doma! 42 00:03:43,001 --> 00:03:46,334 Jste hanbou rodiny! Cítíš to? 43 00:03:46,959 --> 00:03:50,084 Opatrně, Zenabel! Nebuď příliš obeznámen s muži! 44 00:03:50,209 --> 00:03:53,042 No, přestaň ležet do nás tedy! Klid! 45 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Klid! 46 00:03:55,084 --> 00:03:58,209 Od nynějška budou muži musíme se naučit respektovat nás. 47 00:03:58,334 --> 00:04:01,126 Jinak budou muset udělat bez nás! 48 00:04:01,251 --> 00:04:02,292 Dobře řečeno! 49 00:04:04,876 --> 00:04:09,167 - A vy poslouchejte toho šíleného šílence! - Nauč se mě respektovat! Dostal jsi to? 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,935 - Získat co? - Budeš se muset obejít beze mě! 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,209 - Tak začínám hned! - Já také! 52 00:04:15,792 --> 00:04:17,459 Děvčata, jdeme! 53 00:04:26,626 --> 00:04:28,126 Tuhle tvář znám! 54 00:04:41,584 --> 00:04:42,584 Pojď, pij! 55 00:04:42,917 --> 00:04:45,584 Takové dlouhé nohy! co zbytek? Můžeš nám to ukázat? 56 00:04:45,709 --> 00:04:48,251 Nic ti neukážu! Žádné vtipy, že jo! 57 00:04:52,834 --> 00:04:54,959 Nepij moc, je to špatné pro vaše ledviny! 58 00:04:56,209 --> 00:04:57,501 Pojď sem! 59 00:04:58,292 --> 00:04:59,626 V chlívku! 60 00:05:01,501 --> 00:05:03,501 Pro vás je to společenský pokrok! Pojď dolů! 61 00:05:04,042 --> 00:05:06,042 Uprostřed boje! Pojďme! 62 00:05:06,167 --> 00:05:08,917 nechci se do toho plést v boji! 63 00:05:14,584 --> 00:05:15,834 Uhněte z cesty! 64 00:05:17,876 --> 00:05:18,876 Zenabel! 65 00:05:19,126 --> 00:05:21,209 Zenabel! Kde jsi? 66 00:05:26,001 --> 00:05:27,001 Ne... 67 00:05:28,626 --> 00:05:29,626 Ne... 68 00:05:30,626 --> 00:05:31,626 Zenabel! 69 00:05:32,459 --> 00:05:33,542 Co se děje, Pancrazio? 70 00:05:34,667 --> 00:05:38,334 Měl jsi pravdu, Pancrazio! Opravdu byla uprostřed boje! 71 00:05:38,459 --> 00:05:42,042 Chtěl bych vědět kde tato dívka vyrostla! 72 00:05:42,167 --> 00:05:45,126 Pospěš si! Tvůj otec umírá! Znovu! 73 00:05:45,251 --> 00:05:49,292 - A on se okamžitě uzdraví, znovu! - Ne, tentokrát se mýlíš! 74 00:05:49,417 --> 00:05:52,501 Zdá se, že tomu věří. Požádal o dva kněze! 75 00:05:52,626 --> 00:05:53,626 Dva? 76 00:05:54,084 --> 00:05:56,542 Ahoj! Ale co děláš? 77 00:05:57,417 --> 00:05:59,501 Tak je to doopravdy! 78 00:05:59,751 --> 00:06:03,667 Ne! Ne s prasaty! Já se do toho nepletu, říkal jsem ti to! 79 00:06:03,792 --> 00:06:05,334 Zenabel! Zenabel! 80 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 - Pancrazio, řekni jim, že do toho nejsem! - Řeknu to prasatům! 81 00:06:09,376 --> 00:06:11,251 Co když vám nebudou rozumět? 82 00:06:12,876 --> 00:06:15,959 Ve jménu Otce i Syna 83 00:06:16,167 --> 00:06:18,834 a Duch svatý. Amen. 84 00:06:35,876 --> 00:06:37,834 Myslím, že už jsem v nebi, 85 00:06:38,542 --> 00:06:41,376 protože vidím blonďatého anděla. 86 00:06:43,126 --> 00:06:45,126 To jsem já, otec, Zenabel. 87 00:06:45,334 --> 00:06:48,501 To jsi ty? Díky bohu, jsi to ty. 88 00:06:48,792 --> 00:06:50,126 Před smrtí, 89 00:06:50,251 --> 00:06:54,084 musím ti říct důležité tajemství o tobě. 90 00:06:54,542 --> 00:06:57,167 Mysli na uzdravení, otče, neplýtvej dechem. 91 00:06:57,917 --> 00:07:01,376 Poslouchej mě. musím říct ty nejsem tvůj otec... 92 00:07:01,501 --> 00:07:03,626 -Myslíš maminku... - Jak se opovažuješ! 93 00:07:03,834 --> 00:07:06,667 Moje žena byla svatá! 94 00:07:07,167 --> 00:07:09,917 Zenabel, ty jsi... 95 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 Ty jsi... 96 00:07:11,792 --> 00:07:13,959 Je tak nudný! 97 00:07:14,084 --> 00:07:15,376 Ty jsi... 98 00:07:15,792 --> 00:07:17,459 Ty jsi... 99 00:07:18,584 --> 00:07:20,792 Pojď! Řekni mi, kdo jsem. 100 00:07:21,126 --> 00:07:23,209 Možná je lepší nevědět. 101 00:07:27,251 --> 00:07:28,834 vévodkyně, 102 00:07:29,126 --> 00:07:31,417 skutečná vévodkyně. 103 00:07:38,042 --> 00:07:43,001 Zenabel, jsi legitimní dcera vévody z Valle Stretta. 104 00:07:43,834 --> 00:07:47,667 Krutý španělský baron vymyslel proti němu spiknutí. 105 00:07:47,792 --> 00:07:52,209 Bohužel tvůj otec byl nejhorším šermířem v Evropě. 106 00:07:55,209 --> 00:07:57,169 - Mluvte! Kde jsou děti? - Nevím... 107 00:08:01,584 --> 00:08:02,584 Pojď! 108 00:08:12,167 --> 00:08:13,167 Připraveno! 109 00:08:13,876 --> 00:08:17,126 Tvoje chůva utekla s tvým dvojčetem a tebou. 110 00:08:17,292 --> 00:08:19,251 Byli jste ještě děti. 111 00:08:19,376 --> 00:08:21,459 Osud ji vedl 112 00:08:21,667 --> 00:08:24,584 na místo, kde jsem čekal pro dostavník v 7.27 hodin. 113 00:08:24,792 --> 00:08:26,709 Vznešeně jsme se konfrontovali 114 00:08:26,834 --> 00:08:30,959 aby se rozhodlo, kdo to vezme zodpovědnost za své spasení. 115 00:08:31,292 --> 00:08:34,417 Nakonec jsme se rozhodli vzít každé jedno dítě. 116 00:08:34,542 --> 00:08:38,292 Od té doby jsem vždy viděl jsem tě jako svou vlastní dceru. 117 00:08:41,709 --> 00:08:45,501 Nyní je mé svědomí čisté. 118 00:08:46,459 --> 00:08:48,001 Je mrtvý. 119 00:08:49,584 --> 00:08:52,126 - Vezměme si věci, pro problémy. - Vezmeme všechno. 120 00:08:52,251 --> 00:08:53,126 - Dobře řečeno! - Modlíš se? 121 00:08:53,251 --> 00:08:56,167 Ó, Pán již odpověděl na vaše modlitby, vezmi si tento svícen. 122 00:08:56,292 --> 00:08:58,709 Ne oblečení: vždy se oblékal jako tulák! 123 00:08:58,876 --> 00:09:01,084 Ať tě čert zatraceně zatraceně! 124 00:09:01,542 --> 00:09:04,417 Krádež mrtvého muže! Okamžitě vraťte vše zpět! 125 00:09:04,542 --> 00:09:06,042 Ach, vždy je to stejný příběh. 126 00:09:06,251 --> 00:09:08,709 To není vážné! Když jsi mrtvý, jsi mrtvý! 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Vezměte si to do očí! 128 00:09:11,084 --> 00:09:12,334 Ustupte! 129 00:09:12,834 --> 00:09:15,209 Zase jsi nás oklamal. 130 00:09:16,042 --> 00:09:17,792 A co příběh vévodkyně? 131 00:09:18,001 --> 00:09:20,876 Tentokrát, Opravdu jsem si myslel, že umírám. 132 00:09:21,042 --> 00:09:24,626 To, co jsem ti řekl, je skutečné, přísahám. 133 00:09:27,876 --> 00:09:31,917 Vezměte tuto pečeť. Dokazuje to vaši legitimitu jako vévodkyně z Valle Stretta. 134 00:09:32,042 --> 00:09:35,667 S tím budete mít dokonce právo na desátky, za loupeže a přepadení. 135 00:09:35,792 --> 00:09:38,084 Nemám zájem. 136 00:09:38,667 --> 00:09:42,584 Nemám rád zneužívání, bohatství, 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,417 a pomstu. 138 00:09:45,626 --> 00:09:50,459 Bohatství, zneužívání a pomsta nikdy nebudou našimi cíli! 139 00:09:52,042 --> 00:09:55,917 Já, Zenabel, legitimní vévodkyně z Valle Stretta, 140 00:09:56,042 --> 00:09:58,501 slib zasvětit mé vévodství 141 00:09:58,626 --> 00:10:01,626 k uznání o svobodě žen. 142 00:10:02,001 --> 00:10:04,417 A k jejich nezávislosti. 143 00:10:05,709 --> 00:10:09,209 Ve Valle Stretta ženy nebudou mít poslouchat muže, 144 00:10:09,334 --> 00:10:13,042 nebo se klanět jejich rozmarům. Přísahám na tuto pečeť. 145 00:10:13,167 --> 00:10:15,251 Budeme mít jen jedno motto: 146 00:10:20,792 --> 00:10:23,667 „Bude to tak, jak chceme nebo to bude bez nás!" 147 00:10:24,376 --> 00:10:27,417 Jak chceme, nebo bez nás! 148 00:10:29,084 --> 00:10:33,084 Skončí s jejich nohy ve vzduchu. 149 00:10:33,667 --> 00:10:38,209 Pojďme, šťastný 150 00:10:38,334 --> 00:10:42,376 vynalézavé ženy, 151 00:10:42,584 --> 00:10:46,459 Běda těm, kteří nás zastaví, 152 00:10:46,584 --> 00:10:50,126 Budou toho litovat! 153 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Soucit! 154 00:10:51,667 --> 00:10:52,917 Pomoc! 155 00:10:55,417 --> 00:10:56,417 Zastavte ji! 156 00:10:56,459 --> 00:10:58,417 Konečně! Měli jsme dobrý lov, dnes! 157 00:10:58,917 --> 00:11:00,417 Čeho se bojíš? 158 00:11:01,751 --> 00:11:04,334 Chceme jen dělat naší povinností jako vojáků. 159 00:11:04,459 --> 00:11:07,042 Chtěli byste pro nás navzájem se znásilňovat? 160 00:11:08,751 --> 00:11:10,751 Pomoc! Pomoc! 161 00:11:12,001 --> 00:11:14,667 Mám ho! Jsem první! 162 00:11:16,667 --> 00:11:17,709 Druhý! 163 00:11:19,042 --> 00:11:21,126 Tady, pojďme losovat. 164 00:11:21,751 --> 00:11:23,584 Jsem stále panna! 165 00:11:25,001 --> 00:11:26,626 Byl jsem předurčen pro barona! 166 00:11:26,751 --> 00:11:29,126 Neboj se, ošetříme tě jako baron! 167 00:11:29,334 --> 00:11:31,917 - Mám ruku! -Mám tu druhou! 168 00:11:32,084 --> 00:11:35,292 - A já mám její nohu! - Ne, nechci! 169 00:11:35,417 --> 00:11:36,417 Ne! 170 00:11:36,709 --> 00:11:37,709 Ne! 171 00:12:18,834 --> 00:12:21,751 Dám ti, co chceš! Pojďte, děvčata! 172 00:12:23,542 --> 00:12:24,542 Vezměte si tohle! Tady! 173 00:12:25,126 --> 00:12:26,126 Tady! 174 00:12:36,584 --> 00:12:37,584 Tvůj tah! 175 00:12:43,626 --> 00:12:45,792 Hurá! Dívej se! 176 00:12:45,917 --> 00:12:49,876 Jediný rozdíl mezi ženou a muž jsou kalhoty! 177 00:12:50,292 --> 00:12:52,042 Vidím další. 178 00:12:53,209 --> 00:12:55,792 Naštěstí je na mě dost vysoký! 179 00:13:04,542 --> 00:13:07,251 Má milá paní, jak vám mohu poděkovat? 180 00:13:07,376 --> 00:13:09,876 Existuje jen jeden způsob: Připoj se k nám. 181 00:13:10,042 --> 00:13:12,959 Budete ženou, která si je vědoma svých práv. 182 00:13:14,001 --> 00:13:16,001 - Pomoc! - Pomozte nám! 183 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 Pomoc! 184 00:13:17,417 --> 00:13:19,542 Past! Fungovalo to! Pojďme se podívat! 185 00:13:19,667 --> 00:13:21,501 Krev se mi hrne do hlavy! 186 00:13:21,626 --> 00:13:25,167 Není ten správný čas ztratit nervy! Zklidni se! 187 00:13:25,292 --> 00:13:27,042 Ale ty to nechápeš! 188 00:13:27,376 --> 00:13:28,376 Můj mozek! 189 00:13:28,501 --> 00:13:30,792 - Projde mi to ušima! - Vezmi ho nahoru! 190 00:13:31,001 --> 00:13:35,001 Abych byl upřímný, doufal jsem, že najdu lepší hra než ti dva králíci! 191 00:13:38,876 --> 00:13:40,167 Ach, moje hlava! 192 00:13:40,917 --> 00:13:42,959 Co tady vy dva děláte? 193 00:13:43,084 --> 00:13:45,126 Smiluj se nad námi, vznešený pane! 194 00:13:45,251 --> 00:13:48,501 Žádná sláva pro vás se dvěma nešťastníky, jako jsme my, 195 00:13:48,626 --> 00:13:50,292 vznešený pane! 196 00:13:50,459 --> 00:13:52,959 Ale... ale není pán! 197 00:13:54,792 --> 00:13:56,126 Zenabel! 198 00:13:56,292 --> 00:13:58,834 Proč jsi oblečený jako muž? Co by řekl tvůj otec? 199 00:13:58,959 --> 00:14:01,751 Aha, už rozumím co tady děláš! 200 00:14:03,042 --> 00:14:05,292 Vsadím se, že tě můj otec poslal, abys mě špehoval. 201 00:14:05,792 --> 00:14:06,792 Ne. 202 00:14:07,251 --> 00:14:09,459 Vyhodil nás. 203 00:14:09,792 --> 00:14:11,417 A proč to udělal? 204 00:14:12,126 --> 00:14:13,292 Kdo ví? 205 00:14:13,667 --> 00:14:17,626 Tady. Pokud není pro tohle: 206 00:14:18,042 --> 00:14:21,542 pár bezcenných stříbrných věcí byli jsme spokojeni, že jsme dostali 207 00:14:21,667 --> 00:14:23,751 výměnou za poslední dva let platy 208 00:14:23,876 --> 00:14:25,834 že tahle stará lacina nám nezaplatil. 209 00:14:26,292 --> 00:14:27,292 Že jo? 210 00:14:27,542 --> 00:14:28,584 - Že jo. - Tady je to! 211 00:14:30,917 --> 00:14:34,209 - Samozřejmě se zájmem. - Teď bychom chtěli jít s vámi! 212 00:14:34,584 --> 00:14:36,292 - Absolutně! - Vy? 213 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 Žádní muži! 214 00:14:38,501 --> 00:14:40,084 To je v pořádku, Zenabel. 215 00:14:40,292 --> 00:14:44,626 Rezignujeme na svá mužská práva. Dobře, Pancrazio? 216 00:14:45,167 --> 00:14:49,459 Vlastně... Abych byl upřímný, Jsem ochoten udělat jakoukoli oběť. 217 00:14:49,584 --> 00:14:53,126 Udělám cokoliv, abych ti pomohl a zůstaň blízko tebe. 218 00:14:53,542 --> 00:14:56,251 Vpřed s vámi! Vpřed, až do konce! 219 00:14:56,876 --> 00:14:59,876 V pořádku. Ale nezapomeň: 220 00:15:00,001 --> 00:15:02,584 - Tady jsme jen my muži! - Pouze muži! 221 00:15:04,709 --> 00:15:07,626 Co kdybychom řekli, aby nevznikl zmatek, 222 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 že jsme to jen my ženy? 223 00:15:10,376 --> 00:15:11,584 Pancrazio! 224 00:15:12,292 --> 00:15:14,001 Pancrazio, zůstaneš s námi? 225 00:15:16,709 --> 00:15:19,126 Přestaň, ženo! Právě jsme složili přísahu! 226 00:15:25,459 --> 00:15:27,501 Teď jsme jako ty. 227 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 Nedělám v tom žádný rozdíl. 228 00:15:38,334 --> 00:15:40,792 Co je špatně? Není to módní? 229 00:15:47,667 --> 00:15:49,376 - Zrcadlo! - Právě teď. 230 00:15:55,376 --> 00:15:56,376 Ne. 231 00:16:01,126 --> 00:16:02,792 Bravo! 232 00:16:03,626 --> 00:16:05,667 Kde jsi se naučil? 233 00:16:06,792 --> 00:16:08,459 Trochu níž. 234 00:16:09,001 --> 00:16:11,251 Tady, takhle. 235 00:16:12,667 --> 00:16:14,167 Ty mě lechtáš! 236 00:16:17,709 --> 00:16:19,376 Všichni jsme stejní, co? 237 00:16:21,251 --> 00:16:22,417 Ubližuješ mi! 238 00:16:23,417 --> 00:16:27,126 Tady ne! Tady ne, bolí to. 239 00:16:27,709 --> 00:16:28,917 Tady. 240 00:16:29,042 --> 00:16:31,917 Báječné. Tady. 241 00:16:32,542 --> 00:16:33,542 A je to? 242 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Jaká škoda! Co to děláš, polonahý? 243 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 Slunce pálí. Chtěl jsem se jen ochladit. 244 00:16:52,126 --> 00:16:54,251 Ten bílý je baronovým oblíbencem. 245 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 Ale co budeme dělat? 246 00:16:58,251 --> 00:17:01,167 Pokud je to hřebec, bude to snadné. 247 00:17:09,001 --> 00:17:10,584 Jsi zklamaný, že? 248 00:17:14,459 --> 00:17:18,209 Krok za krokem jdeme vpřed 249 00:17:18,459 --> 00:17:20,584 Nikdo není silnější... 250 00:17:20,792 --> 00:17:22,959 Hej, Zenabel! Počítej se mnou! 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,709 Počkejte! Chceme jít s vámi! 252 00:17:25,834 --> 00:17:29,084 Vítejte! Vítejte zde mezi námi! 253 00:17:30,126 --> 00:17:32,876 To je dobře, holky! Vy jste také opustil své rodiny? 254 00:17:33,001 --> 00:17:34,626 - Udělal jsi správnou věc! - Hurá! 255 00:17:34,751 --> 00:17:37,376 - Je to pro dobrou věc! - Ukážeme jim, kdo jsme! 256 00:17:37,751 --> 00:17:39,667 Ano, uvidí, kdo jsme! 257 00:17:40,876 --> 00:17:41,876 Ahoj, 258 00:17:42,667 --> 00:17:45,459 hezké dívky budou vždy Vítej zde! 259 00:17:50,542 --> 00:17:53,376 Stop! Zastavme se zde na dnešní večer. 260 00:17:58,292 --> 00:18:01,542 Jdi nabrat dřevo! Zalévejte koně! 261 00:18:02,459 --> 00:18:05,501 Zapalte ohně a postavte stráže! 262 00:18:08,417 --> 00:18:10,876 Hej, my nejsme strážci. 263 00:18:14,209 --> 00:18:16,001 Neříkej mi, že jsi unavený! 264 00:18:16,376 --> 00:18:20,584 - Tvůj manžel tě zneužíval? - Ne, zneužil ostatní ženy! 265 00:18:21,292 --> 00:18:24,042 a ty? Tvůj manžel týral i jiné ženy? 266 00:18:24,167 --> 00:18:27,751 Ne. Nikoho nezneužil. To je právě ten problém. 267 00:18:28,751 --> 00:18:31,459 a ty? Proč jsi opustila svého manžela? 268 00:18:31,584 --> 00:18:34,417 Protože miloval muže, proto! 269 00:18:34,917 --> 00:18:37,626 Alespoň něco s nimi udělal! 270 00:18:37,834 --> 00:18:39,042 Ona mě miluje. Vůbec ne. 271 00:18:39,709 --> 00:18:41,001 Ona mě miluje. Vůbec ne. 272 00:18:41,417 --> 00:18:43,042 Ona mě miluje. Vůbec ne. 273 00:18:43,167 --> 00:18:44,501 Ona mě miluje. Vůbec ne. 274 00:18:44,792 --> 00:18:46,334 Ona mě miluje. Vůbec ne. 275 00:18:46,917 --> 00:18:50,876 Není třeba naléhat, Pancrazio, Ani tě neposlouchám! 276 00:18:55,959 --> 00:18:57,417 Ona mě miluje. Vůbec ne. 277 00:18:58,751 --> 00:19:00,334 Ona mě miluje. Vůbec ne. 278 00:19:00,959 --> 00:19:02,209 Ona mě miluje. Vůbec ne. 279 00:19:03,542 --> 00:19:05,126 Ona mě miluje. Vůbec ne. 280 00:19:05,876 --> 00:19:07,292 Ona mě miluje. Vůbec ne. 281 00:19:07,792 --> 00:19:09,292 Teď už to chápu! 282 00:19:09,709 --> 00:19:13,376 Měl by ses stydět, Pancrazio! Zapomněl jsi na svůj slib! 283 00:19:13,501 --> 00:19:16,709 - Ona mě miluje. Ona mě miluje! - Nevěděl jsem, že jsi takový dámský muž! 284 00:19:16,917 --> 00:19:19,917 - Ahoj! Ale to je zpráva! - Ukaž! 285 00:19:20,709 --> 00:19:22,792 To může být soukromé! 286 00:19:24,667 --> 00:19:27,001 „Baronu Alonsovi y Moiře ve Valle Stretta. 287 00:19:27,126 --> 00:19:31,001 „Přijede se slavnou tajnou zbraní z průsmyku Godi Di Sotto. 288 00:19:31,126 --> 00:19:33,834 "Za soumraku. Úplný úspěch mise. 289 00:19:33,959 --> 00:19:36,126 "Kapitáne Granata." španělských stráží“. 290 00:19:43,917 --> 00:19:46,584 Krásná tajná zbraň! Je to mrtvola! 291 00:19:46,834 --> 00:19:50,251 - Lio, vzpomeň si na trojského koně. - Tak zaútočme! 292 00:19:52,667 --> 00:19:54,459 Ať přijdou blíž. 293 00:20:01,959 --> 00:20:04,834 Tajemství, co? Byl tam další holub! 294 00:20:05,209 --> 00:20:06,501 Vpřed! 295 00:20:11,459 --> 00:20:13,292 Děkuji za zprávu. 296 00:20:17,251 --> 00:20:20,042 Zkuste si pospíšit, podvodníci! 297 00:20:26,876 --> 00:20:30,251 Stop! jsi blázen? Ať se zabijí navzájem! 298 00:20:30,667 --> 00:20:32,667 Odebereme kousky. 299 00:20:58,042 --> 00:21:00,626 Přineste tuto tajnou zbraň baronovi! 300 00:21:08,292 --> 00:21:11,334 Pamatujte, Fiorella: žádné drobnosti. Že jo? 301 00:21:11,459 --> 00:21:12,459 Moc špatné! 302 00:21:28,709 --> 00:21:30,876 Zajímalo by mě, co tam je. 303 00:21:31,209 --> 00:21:35,334 Jsi šťastný? Takže proto riskovali jsme své životy! 304 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 Co budeme dělat s mrtvým tělem? 305 00:21:38,459 --> 00:21:40,917 V mé zemi, když mluvíš o pokladu, 306 00:21:41,042 --> 00:21:43,751 říkáme tomu "mrtvý". To jsi nevěděl, Zazà? 307 00:21:43,876 --> 00:21:45,796 Bylo by to první mrtvé tělo Rád to vidím! 308 00:21:45,917 --> 00:21:48,209 Co když to bylo opravdu mrtvé tělo? 309 00:21:50,126 --> 00:21:51,792 Zastavte a odhoďte zbraně! 310 00:22:02,709 --> 00:22:03,917 Nyní se otočte zpět. 311 00:22:06,459 --> 00:22:08,001 Podívejte se na to! 312 00:22:08,209 --> 00:22:11,292 Hejno slepic... a dva kapouni! 313 00:22:22,042 --> 00:22:24,251 Neboj se, Zaza. 314 00:22:24,376 --> 00:22:27,126 Kníry dorůstají. 315 00:22:27,417 --> 00:22:31,209 Stop! Nehýbej se! Ještě krok a zabiju tě! 316 00:22:31,792 --> 00:22:33,376 Tak mě zabij. 317 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 - Zasloužím si to. - Ne! Ušetřete ho, má dobrá paní! 318 00:22:37,126 --> 00:22:38,376 To je Gennaro. 319 00:22:38,751 --> 00:22:42,292 Znám ho, je to bandita. Ale je také proti baronovi. 320 00:22:43,084 --> 00:22:45,167 Pokud se ti nelíbí můj obličej, 321 00:22:45,292 --> 00:22:46,417 zaměřte se na to! 322 00:22:47,167 --> 00:22:49,209 Je to bezesporu cíl víš to líp! 323 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Nehýbej se! 324 00:22:52,001 --> 00:22:53,001 Studna? 325 00:23:01,126 --> 00:23:04,209 Ty blázne! Opravdu jsi střílel! 326 00:23:07,501 --> 00:23:09,709 Počkej, ty zatracená děvko! 327 00:23:15,084 --> 00:23:17,917 Víš, že jsi mi mohl ublížit? 328 00:23:19,251 --> 00:23:20,584 Kam jdeš? 329 00:23:22,334 --> 00:23:23,709 Pojď sem! 330 00:23:25,334 --> 00:23:30,084 Ukážu ti! Vaše dno bude hořet! 331 00:23:32,084 --> 00:23:34,001 Není třeba utíkat! 332 00:23:34,459 --> 00:23:36,459 Nemůžeš mi uniknout! 333 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 Ale... 334 00:23:39,792 --> 00:23:41,042 kam jsi šel? 335 00:24:14,751 --> 00:24:18,167 Krok za krokem jdeme vpřed. 336 00:24:18,626 --> 00:24:22,792 Nikdo není silnější než my. 337 00:26:51,751 --> 00:26:56,209 - Nyní jsou slepice v kleci! - Máš rád polibky, Gennaro? 338 00:27:04,459 --> 00:27:08,584 Položme dobrou výbušninu a tohle všechno poslat do háje! 339 00:27:08,792 --> 00:27:11,834 Vy a vaši zesnulí předkové může jít do pekla! 340 00:27:12,667 --> 00:27:13,751 Zázrak! 341 00:27:14,292 --> 00:27:16,542 Mluvící válečný stroj! 342 00:27:20,334 --> 00:27:23,959 Gratulujeme! Máš pošťáka! 343 00:27:25,667 --> 00:27:27,834 Doufám, že jsem tě nenaštval. 344 00:27:28,626 --> 00:27:31,459 Posílat naše mrtvé do pekla, to není nic vážného. 345 00:27:31,959 --> 00:27:34,959 To je toho! Chytili jsme dvorního básníka! 346 00:27:39,959 --> 00:27:42,167 Mad Cecco, to je moje jméno! 347 00:27:42,292 --> 00:27:45,167 Vymýšlení věcí je moje vášeň! 348 00:27:45,542 --> 00:27:48,334 Jsem tady, protože ten krutý baron 349 00:27:48,459 --> 00:27:51,126 chtěl ukrást můj nejnovější vynález. 350 00:27:52,251 --> 00:27:53,542 A ty, kdo jsi? 351 00:27:53,667 --> 00:27:56,459 Jsme šťastná parta idiotů 352 00:27:56,584 --> 00:28:00,167 hledat zlato a nacházet slepice a holubi! 353 00:28:01,167 --> 00:28:03,501 Nepohrdej tím holubem, kterého vidíš, 354 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 je mnohem cennější, než si myslíte. 355 00:28:06,251 --> 00:28:07,459 Pravděpodobně, 356 00:28:08,001 --> 00:28:11,584 možná jsem se mýlil. Ale už mě to unavuje. 357 00:28:11,959 --> 00:28:13,209 Pojďme! 358 00:28:15,084 --> 00:28:18,126 Ahoj! Kam jdeš, ty druhořadý bandite? 359 00:28:18,251 --> 00:28:21,126 Jsi jen zloděj kuřat! 360 00:28:21,417 --> 00:28:23,917 Ale dám ti lekci zasloužíš si! 361 00:28:24,542 --> 00:28:25,626 Opravdu? 362 00:28:27,209 --> 00:28:29,084 Jeden z těchto dnů, 363 00:28:29,292 --> 00:28:34,042 narazíš na toho, kdo tě bude učit lekci, kterou jsem ti nedal. 364 00:28:34,876 --> 00:28:35,876 Ahoj! 365 00:28:37,042 --> 00:28:38,459 Neznalý! 366 00:28:39,626 --> 00:28:41,834 Máš pravdu, je ignorant. 367 00:28:41,959 --> 00:28:46,917 Holubi jsou zbraní budoucnosti. Nejsou tam jen proto, aby se opékali! 368 00:28:48,876 --> 00:28:50,084 Opečený? 369 00:28:51,292 --> 00:28:52,334 Carmelita! 370 00:28:52,542 --> 00:28:54,126 CARMELITINA KRČVA 371 00:28:54,751 --> 00:28:57,709 Co kdybychom toho využili že je seržant opilý 372 00:28:57,834 --> 00:28:59,834 svést svou ženu, která zůstala sama. 373 00:28:59,959 --> 00:29:03,209 Ach, ne. využil bych že je manželka osamělá 374 00:29:03,417 --> 00:29:06,251 svést opilého seržanta! 375 00:29:12,834 --> 00:29:16,542 Žádné štěstí, Carmelito! Dnes večer budeme pít zdarma! 376 00:29:18,459 --> 00:29:21,917 - Specialita domu. - Co? Co! Je to holub! 377 00:29:22,126 --> 00:29:24,834 Kde... kde jsi to našel? Vrah! 378 00:29:26,001 --> 00:29:30,292 - Carmelito, má lásko! - Oh, ty! Nech mě na pokoji! 379 00:29:30,417 --> 00:29:31,792 Nasaďte si tohle. 380 00:29:32,417 --> 00:29:34,209 Pokud se tě zeptají, co děláš, 381 00:29:34,334 --> 00:29:37,209 řekni jim, že tady pracuješ výměnou za jídlo a postel. 382 00:29:37,334 --> 00:29:39,667 Zde bedlivě sledují cizí lidi. 383 00:29:40,042 --> 00:29:42,667 Buď opatrný. Kapitán je muž, kterého potřebujete: 384 00:29:42,792 --> 00:29:45,167 může vám dát propustku do vévodství. 385 00:29:45,292 --> 00:29:48,417 proč je to tak těžké? Nutně tam musím jít! 386 00:29:48,542 --> 00:29:52,001 To nebude snadné. Baron nařídil nepustit nikoho dovnitř. 387 00:29:52,126 --> 00:29:54,792 Panenská lovecká slavnost brzy začne. 388 00:29:54,917 --> 00:29:56,376 Mohl bych tam jít. 389 00:29:56,501 --> 00:29:59,917 Jsem velká panna a milovnice lovu. 390 00:30:00,042 --> 00:30:02,376 Navíc je to sport to mě fascinuje! 391 00:30:02,626 --> 00:30:05,792 Pancrazio, ani to nezkoušej nebo si poradíš se mnou! 392 00:30:05,917 --> 00:30:09,251 - Ty zhýralý člověče! - Oh, přestaň! 393 00:30:10,417 --> 00:30:13,917 Radši si pospěš, než je kapitán opilý. 394 00:30:14,042 --> 00:30:16,167 Střízlivý, už je dost hloupý! 395 00:30:17,626 --> 00:30:21,292 Pojď! Pojďme čelit nepříteli! 396 00:30:26,959 --> 00:30:29,667 Kapitáne, co další drink? 397 00:30:30,584 --> 00:30:31,584 Kapitán? 398 00:30:32,667 --> 00:30:33,667 Kapitán! 399 00:30:40,251 --> 00:30:41,959 Tady jsem vyšel lépe! 400 00:30:42,417 --> 00:30:45,167 Ztrácíš čas, zlato. Kapitán tě nemá rád. 401 00:30:45,292 --> 00:30:48,876 - Ale teď sis našel přítele! - Bylo na čase, abych to udělal! 402 00:30:49,126 --> 00:30:51,876 - Ale co je s kapitánem? - Kapitán? 403 00:30:52,376 --> 00:30:55,251 Chtěl se oženit s děvkou. 404 00:30:55,376 --> 00:30:59,209 A hned ho vyhodila pro jistého Raffaella ze Sieny. 405 00:30:59,334 --> 00:31:03,459 Kapitán je hulvát. je mi to líto pro tohoto Sienese, pokud ho potká. 406 00:31:03,584 --> 00:31:06,709 Tento idiot neutekl, stále žije ve vévodství! 407 00:31:06,834 --> 00:31:10,459 Co to sakra děláš? jsi blázen? Před týdnem jsem se umyl! 408 00:31:15,792 --> 00:31:18,084 Proč ho kapitán nehledá? 409 00:31:18,209 --> 00:31:21,376 Protože ho baron pověsil, kdyby opustil své místo. 410 00:31:22,459 --> 00:31:25,001 Více vína? Hned vám nějaké přinesu! 411 00:31:38,334 --> 00:31:40,292 Pocházíte ze Sieny? 412 00:31:40,876 --> 00:31:42,667 Ano, je to Sienese! 413 00:31:43,251 --> 00:31:45,167 Pocházíte ze Sieny! 414 00:31:45,292 --> 00:31:46,917 - Bandite! - Pochází ze Sieny! 415 00:31:47,042 --> 00:31:49,459 Ale o čem to mluvíš? Nejsem Sienese! 416 00:31:49,709 --> 00:31:51,667 Ukážu ti! 417 00:31:52,042 --> 00:31:54,292 - Ano, to je ono! - Pocházíte ze Sieny! 418 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 - Ale já jsem sirotek! - Nepopírej to! 419 00:31:56,959 --> 00:31:59,251 Pocházíte ze Sieny! 420 00:32:00,917 --> 00:32:03,042 Máš zatracenou pravdu! 421 00:32:04,501 --> 00:32:05,501 Ze Sieny! 422 00:32:05,834 --> 00:32:09,376 - Ze Sieny? - Zbabělec ze Sieny ji zničil! 423 00:32:10,167 --> 00:32:11,376 Unesl ji. 424 00:32:11,626 --> 00:32:15,542 Udělal z ní svou milenku. A když porodila dvojčata, 425 00:32:15,959 --> 00:32:18,501 nechal ji bez peněz. 426 00:32:19,001 --> 00:32:22,167 A dvojčata zemřela hlady. 427 00:32:23,001 --> 00:32:24,667 Přišel ze Sieny! 428 00:32:26,251 --> 00:32:28,292 - Byl vysoký? - Ano, vysoký. 429 00:32:28,417 --> 00:32:30,542 - S širokým nosem? - Široký. 430 00:32:30,834 --> 00:32:32,792 - S šedýma očima? - Šedá! 431 00:32:33,126 --> 00:32:35,334 - A ten druhý hnědý? - Hnědá. 432 00:32:35,792 --> 00:32:38,209 - A jmenoval se Raf... - Raffaello! 433 00:32:38,792 --> 00:32:40,584 Žije ve vévodství. 434 00:32:41,584 --> 00:32:43,584 - Dám ti propustku. - A my se pomstíme! 435 00:32:43,709 --> 00:32:46,292 Vaše pomsta bude moje! 436 00:32:46,542 --> 00:32:49,209 To je dohoda! Dobře rozhodnuto a dobře řečeno! 437 00:32:49,917 --> 00:32:52,626 Jako pravý voják, jako čestný muž! 438 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 Budete to potřebovat, abyste mohli jít ven. Ženy a vojáci: vstup zdarma! 439 00:33:09,542 --> 00:33:11,667 „Od 1. do 15. září 440 00:33:11,792 --> 00:33:14,792 „Bude panenský festival organizované Baron y Moira." 441 00:33:19,751 --> 00:33:21,584 Na příkaz barona, 442 00:33:21,709 --> 00:33:25,501 shromáždíme letošní panny 443 00:33:25,626 --> 00:33:27,626 prohlášen za způsobilý k provozu. 444 00:33:30,001 --> 00:33:32,084 Staré ženy, vystupte z řady! 445 00:33:32,792 --> 00:33:34,584 V řadě jsou jen panny. 446 00:33:35,834 --> 00:33:36,834 Pohyb vpřed! 447 00:33:37,626 --> 00:33:38,626 Pojď! 448 00:33:38,834 --> 00:33:40,167 Pohyb po dvou. 449 00:33:40,292 --> 00:33:42,292 Vystrč své hrudi, vtáhněte žaludek dovnitř! 450 00:33:42,417 --> 00:33:46,126 Držte krok! Jedna, dvě! Jedna, dvě! Jedna, dvě! 451 00:33:46,376 --> 00:33:47,376 Vpřed! 452 00:33:49,667 --> 00:33:52,751 kam vás přivedou? jdeš na večírek? 453 00:33:53,251 --> 00:33:55,667 - Procházka. - Párty? My budeme atrakcí. 454 00:33:55,876 --> 00:33:57,459 Moje Francesca! 455 00:33:59,667 --> 00:34:01,459 Moje dcera! 456 00:34:01,959 --> 00:34:04,667 Pojď, vlez, pospěš! Baron čeká. 457 00:34:06,501 --> 00:34:10,584 "Concettina Lo Cascio." Věk: 16. 458 00:34:10,709 --> 00:34:13,001 "Vhodný pro službu a narukoval." 459 00:34:15,501 --> 00:34:16,501 Procházka! 460 00:34:18,417 --> 00:34:19,876 Moje dcera! 461 00:34:20,042 --> 00:34:22,292 Slib mi jednu věc! 462 00:34:22,501 --> 00:34:23,792 Cože, mami? 463 00:34:24,001 --> 00:34:25,584 Že vás to nebude bavit! 464 00:34:27,876 --> 00:34:32,209 "Immacolata Esposito." Věk: 18. 465 00:34:32,459 --> 00:34:34,126 "Přizpůsoben a zařazen." 466 00:34:34,959 --> 00:34:36,167 Současnost, dárek! 467 00:34:38,751 --> 00:34:41,751 slavíme panenský festival! 468 00:34:41,876 --> 00:34:44,042 Ne čarodějnický sjezd! 469 00:34:44,584 --> 00:34:45,376 Kde je ta dívka? 470 00:34:45,584 --> 00:34:47,876 Immacolata volala nemocná. nahrazuji ji. 471 00:34:48,459 --> 00:34:50,376 Zatkněte ji! 472 00:34:50,584 --> 00:34:54,126 - 30 let vězení! - Ale až půjdu ven, budu starý! 473 00:34:54,292 --> 00:34:56,167 neboj se, dostanete svůj důchod! 474 00:34:56,376 --> 00:34:59,584 Ne, nech ji jít! Jsem Immacolata. 475 00:35:00,001 --> 00:35:01,417 Ptal se jí někdo na něco? 476 00:35:01,876 --> 00:35:06,126 Urozený pane, smiluj se nad ní! Je trochu hloupá a... 477 00:35:07,084 --> 00:35:08,459 A dokonce i nymfomanka. 478 00:35:09,042 --> 00:35:13,626 Vezměte dívku a zbavte se té staré. Kéž nás před ní Bůh chrání! 479 00:35:15,292 --> 00:35:16,709 Půjdu sám! 480 00:35:21,334 --> 00:35:23,542 Ale ty nejsi Immacolata. 481 00:35:24,251 --> 00:35:26,501 Každý se stará o své věci. 482 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 Pojďme! 483 00:35:39,501 --> 00:35:42,626 Neužívejte si to, je to hřích! 484 00:35:42,792 --> 00:35:45,626 Řekněte jim, aby byli opatrní! Víš, že jsi křehký! 485 00:35:48,959 --> 00:35:51,185 Proč se směješ? Poznala už vaše dcera ostudu? 486 00:35:51,209 --> 00:35:54,959 Určitě je panna. Ale lituji toho, kdo ji bude mít. 487 00:35:55,084 --> 00:35:57,292 Bude překvapen! 488 00:35:59,001 --> 00:36:01,709 - Jako s velikonočním vajíčkem! - Horší! 489 00:36:04,876 --> 00:36:06,584 Lov je spuštěn! 490 00:36:08,126 --> 00:36:10,626 - Barone. - Don Carlos. 491 00:36:11,667 --> 00:36:15,584 Doufám, že to pro vás bude nové. 492 00:36:22,459 --> 00:36:24,167 Je to, drahý don Carlosi, 493 00:36:24,292 --> 00:36:26,334 nový druh lovu, velmi zajímavý. 494 00:36:26,459 --> 00:36:29,584 Jsem si tím jistý, drahý barone. Nemůžu se dočkat, až začnu. 495 00:36:29,709 --> 00:36:32,959 Španělský dvůr je trochu konformní pokud jde o zábavu, 496 00:36:33,084 --> 00:36:35,001 ale nějaká novinka nemůže uškodit. 497 00:36:35,126 --> 00:36:39,584 Je to jen skromný pokus o zmírnění nuda provinčního života. 498 00:36:42,792 --> 00:36:45,126 Všichni ze skupiny posledního ročníku, že? 499 00:36:46,376 --> 00:36:48,626 Co takhle jít na kontrolu tito miláčci? 500 00:36:48,876 --> 00:36:50,876 Zdá se mi, že je to dobrý rok. 501 00:36:51,459 --> 00:36:54,876 - Vyberte si ten svůj. - Až po tobě, drahý barone. 502 00:37:22,292 --> 00:37:25,542 Baron je pečlivý. Chce správnou výšku. 503 00:37:28,084 --> 00:37:30,751 Jste na řadě, don Carlosi. 504 00:37:43,792 --> 00:37:45,417 Bravo, don Carlosi. 505 00:37:46,251 --> 00:37:48,751 To je volba, která dokazuje vaše zkušenosti. 506 00:37:49,167 --> 00:37:51,251 Žena, která má všechno. 507 00:37:53,792 --> 00:37:56,542 A ještě víc. Brzy to pochopí 508 00:37:56,667 --> 00:37:58,376 a bude docela překvapen! 509 00:37:59,459 --> 00:38:01,834 Pánové, vyberte si kořist. 510 00:38:01,959 --> 00:38:04,501 Máma mi řekla, abych ti řekl, že jsem křehký. 511 00:38:04,709 --> 00:38:05,876 Ahoj! Nevypadáš křehce! 512 00:38:08,042 --> 00:38:11,667 Nechte psy očichat závoj vaší kořisti. Pomohou vám. 513 00:38:12,917 --> 00:38:14,397 Neběhejte příliš: můj pes je nachlazený. 514 00:38:14,584 --> 00:38:18,542 Nebudete mít žádné potíže chytání vaší kořisti. 515 00:38:19,334 --> 00:38:23,459 Každopádně pro ty, kteří mají nohy slabší než ostatní... 516 00:38:24,042 --> 00:38:26,084 nebo příliš krátké, 517 00:38:27,334 --> 00:38:31,667 Připravil jsem speciální lektvar abych tě oživil. 518 00:38:31,834 --> 00:38:35,959 a ještě jeden, aby byly panny méně rychlé 519 00:38:36,084 --> 00:38:37,917 aniž by je omámil. 520 00:38:47,834 --> 00:38:49,167 To je připraveno. 521 00:38:49,292 --> 00:38:52,917 Postarám se o běh moc tě neunaví. 522 00:38:55,001 --> 00:38:56,334 To je skvělé, 523 00:38:56,501 --> 00:38:58,417 prostě perfektní. 524 00:39:05,084 --> 00:39:06,542 Jak výhodný obchod! Sex a drogy. 525 00:39:07,292 --> 00:39:09,042 Pro panny 526 00:39:09,251 --> 00:39:11,459 a pro pány. 527 00:39:12,959 --> 00:39:14,167 K pannám! 528 00:39:16,626 --> 00:39:17,876 K pannám! 529 00:39:18,626 --> 00:39:20,001 K pannám! 530 00:39:23,542 --> 00:39:25,042 Do nového řádu! 531 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Na zdraví! 532 00:39:44,626 --> 00:39:46,042 já to nepotřebuji. 533 00:39:46,834 --> 00:39:48,042 Pánové! 534 00:39:48,417 --> 00:39:49,417 Osedlat! 535 00:39:50,626 --> 00:39:52,626 Ať tě lektvar oživí... 536 00:39:53,001 --> 00:39:55,042 na to, co tě čeká! 537 00:40:13,792 --> 00:40:15,001 Pojďme je lovit! 538 00:40:45,834 --> 00:40:47,876 - Tudy! - Tudy, rychle! 539 00:41:15,292 --> 00:41:17,334 Brzy mi poděkujete! 540 00:41:19,876 --> 00:41:20,917 Don Carlos! 541 00:41:22,084 --> 00:41:24,709 Pojď, vezmi mě! Mám pro tebe překvapení! 542 00:41:28,834 --> 00:41:31,876 Jaké překvapení? Obvyklá věc mi stačí! 543 00:41:53,126 --> 00:41:55,292 - Počkej na mě! - Musíte mě chytit! 544 00:41:56,667 --> 00:41:58,792 - Jsem bažant, ne slepice! - Počkejte! 545 00:41:58,917 --> 00:42:01,126 Ale já mám slepice rád! 546 00:44:09,959 --> 00:44:10,959 Studna? 547 00:45:07,584 --> 00:45:09,709 Tudy, můj pane! Tudy! 548 00:45:10,126 --> 00:45:12,792 Honem pospěš si! Nechci být frustrovaný! 549 00:45:12,917 --> 00:45:14,709 Už jsme skoro tam, můj pane. 550 00:45:16,084 --> 00:45:20,167 Co ode mě zase chceš? Uzurpování mých práv ti nestačilo? 551 00:45:20,542 --> 00:45:23,084 o jakých právech to mluvíš? Rolník! 552 00:45:25,209 --> 00:45:28,667 Nejsem rolník! Moje krev je vznešenější než tvoje. 553 00:45:28,792 --> 00:45:32,084 Je to legitimní krev vévody z Valle Stretta! 554 00:45:33,209 --> 00:45:36,251 No, tady je další který aspiruje na můj trůn. 555 00:45:38,251 --> 00:45:40,834 Kdo další usiluje o moje práva? 556 00:45:49,001 --> 00:45:51,417 Další blázen jako ty že budu viset! 557 00:45:51,626 --> 00:45:54,542 Takže jsem možná blázen? co na to říkáte? 558 00:46:09,126 --> 00:46:10,834 musím ti poděkovat. 559 00:46:13,501 --> 00:46:14,917 Pro to... 560 00:46:16,126 --> 00:46:17,542 a za svůj život! 561 00:46:33,084 --> 00:46:36,126 Jsi ten nejhloupější baron, jakého jsem kdy potkal! 562 00:46:41,417 --> 00:46:43,459 Oko za oko a zub za... 563 00:46:46,709 --> 00:46:48,959 Jsi šťastný idiot! 564 00:46:49,292 --> 00:46:53,209 Poté, co tolik běháte, potřebujete dobrá koupel, pokud chcete přilákat muže. 565 00:46:56,501 --> 00:46:59,459 Vzbudit! Opravdový gentleman ženu nikdy nezklame! 566 00:46:59,584 --> 00:47:04,251 Oh, přestaň, prosím. Vzhledem k mému stavu, můžeme to odložit do... Vánoc. 567 00:47:06,626 --> 00:47:11,126 - Jste panna, mladý muži? - Odkud, můj pane? 568 00:47:11,792 --> 00:47:15,376 Počkej na mě, malá zrzka! Ukaž mi své překvapení! 569 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 Jaký lektvar! 570 00:47:18,126 --> 00:47:20,584 Ten, kdo mě chytil byl v takovém stavu 571 00:47:20,709 --> 00:47:23,209 že nakonec zapomněl co ode mě chtěl! 572 00:47:25,001 --> 00:47:26,542 Utěšte se, děvčata! 573 00:47:26,667 --> 00:47:29,417 To budou jediné květiny dnes vyzvednuto! 574 00:47:33,167 --> 00:47:37,709 - To jsou květy heřmánku. - Nebo možná mák! 575 00:47:38,626 --> 00:47:42,667 - Konečně! - No, to překvapení? 576 00:47:44,167 --> 00:47:45,584 Líbí se ti to? 577 00:47:51,417 --> 00:47:52,709 Překvapený? 578 00:47:55,501 --> 00:47:57,542 Jak to šlo, holky? 579 00:47:57,917 --> 00:47:59,917 Nic vážného se nestalo? 580 00:48:00,959 --> 00:48:02,876 Bohužel ne. 581 00:48:05,334 --> 00:48:06,334 Ahoj! 582 00:48:07,584 --> 00:48:11,792 Řekni našim matkám, že jsme se přidali Zenabelova armáda! 583 00:48:11,917 --> 00:48:14,251 Doufejme jen, že nebude pouze ženy! 584 00:48:14,751 --> 00:48:17,126 Dvě dávky salamandrového oleje... 585 00:48:17,251 --> 00:48:21,126 - Všichni se bojíme o Zenabel. - ...koncentrovaný extrakt z jater ropuchy. 586 00:48:21,251 --> 00:48:22,876 Máš novinky? 587 00:48:23,876 --> 00:48:26,626 Přidáme trochu pepře. 588 00:48:26,751 --> 00:48:29,626 Nechoď s tím příliš daleko, Mám podrážděný žaludek. 589 00:48:29,751 --> 00:48:31,376 Ale potřebujeme to! 590 00:48:31,501 --> 00:48:34,126 Pokud se neuzdravím, Dám do toho i tebe! 591 00:48:34,667 --> 00:48:37,667 Zenabel se nevrátí a ty myslíš jen na sebe! 592 00:48:37,792 --> 00:48:39,959 - Tak jsme tu! Přicházeli! - Zenabel! 593 00:48:40,084 --> 00:48:41,084 Zenabel! 594 00:48:44,834 --> 00:48:48,667 Zenabel, Zenabel! Vrátil ses! 595 00:48:55,001 --> 00:48:57,084 To stačí, nemáme čas ztrácet. 596 00:48:57,209 --> 00:49:01,084 Musíme odejít dřív než baron se vrací, aby se chopil své hry. 597 00:49:03,834 --> 00:49:07,417 Někdo to místo zná kde bychom našli úkryt? 598 00:49:08,251 --> 00:49:10,626 V horách! Přidejme se k Rebelovi! 599 00:49:10,834 --> 00:49:12,292 - Ano! - Ano, Rebel! 600 00:49:12,501 --> 00:49:16,042 Vpřed, šťastný 601 00:49:16,334 --> 00:49:20,292 vynalézavé ženy, 602 00:49:20,459 --> 00:49:24,126 Běda těm, kteří nás zastaví 603 00:49:26,001 --> 00:49:27,251 Kam jdeš? 604 00:49:28,667 --> 00:49:30,209 A ty, kdo jsi? 605 00:49:30,417 --> 00:49:33,584 - Přišli jsme hledat ochranu... - A pomoc od rebela. 606 00:49:33,709 --> 00:49:36,876 Ne, nic nehledáme: nabízíme spojenectví. 607 00:49:37,001 --> 00:49:38,417 A tady je moje armáda. 608 00:49:40,459 --> 00:49:42,209 Tohle, armáda? 609 00:49:43,542 --> 00:49:45,917 A já, já jsem Alexandr Veliký! 610 00:49:47,084 --> 00:49:49,834 Jsi blázen! Vezmi mě ke svému náčelníkovi! 611 00:49:51,792 --> 00:49:55,584 Vezmu tě hned. Buďte připraveni na vřelé přivítání. 612 00:49:55,709 --> 00:49:57,251 Ale nechoďte si na to stěžovat! 613 00:49:59,626 --> 00:50:04,126 - Přátelé, tady je armáda panen! - Vzbudit! Zde jsou někteří mocní spojenci! 614 00:50:04,667 --> 00:50:07,459 Přestaňte si stěžovat! Podívejte se, co se chystá: 615 00:50:07,584 --> 00:50:10,334 - uklidňující potraviny! - Báječné! 616 00:50:10,459 --> 00:50:12,584 Pojďme je sníst hned teď! 617 00:50:20,626 --> 00:50:22,917 Kde je tento slavný rebel? 618 00:50:24,667 --> 00:50:27,251 Tady je, madame. On je ten, kdo spí. 619 00:50:27,917 --> 00:50:30,042 Nezdá se ti krásný? 620 00:50:30,167 --> 00:50:32,001 Mají větší hlad než my! 621 00:50:34,376 --> 00:50:35,376 Zase ty? 622 00:50:36,626 --> 00:50:39,667 Gennaro. Také známý jako Rebel. 623 00:50:39,876 --> 00:50:41,251 K vašim službám. 624 00:50:41,959 --> 00:50:44,751 Rebel? Bandita! Zbojník! 625 00:50:45,126 --> 00:50:48,292 Jak děláte revoluci? Spánkem? 626 00:50:49,959 --> 00:50:50,959 Rošťák! 627 00:50:53,126 --> 00:50:56,501 Každopádně tě to naučím jak se chovat jako skutečný muž. 628 00:50:56,709 --> 00:50:57,709 Já také! 629 00:50:58,834 --> 00:51:02,542 Když spojíme síly, možná to zvládneme sesadit barona z trůnu! 630 00:51:03,209 --> 00:51:06,126 Možná. Někdy mají blázni pravdu. 631 00:51:06,751 --> 00:51:08,709 Neboj se, Gennaro. 632 00:51:08,876 --> 00:51:12,751 Díky mému magickému umění, svět se bude třást 633 00:51:13,417 --> 00:51:15,751 před křídly svobody! 634 00:51:17,084 --> 00:51:20,959 Svou bitvu vybojujeme sami! 635 00:51:21,501 --> 00:51:23,876 A já vás provedu! Pojď! 636 00:51:24,292 --> 00:51:26,126 To je dobré! Takhle! 637 00:51:26,251 --> 00:51:29,042 Prime, seconde, tierce, quarte! První, druhý! 638 00:51:29,167 --> 00:51:31,417 Pojď! Takhle, to je ono! 639 00:51:31,542 --> 00:51:33,959 Zvedni zápěstí, pojď! 640 00:51:34,167 --> 00:51:35,834 Prime, seconde, tierce, quarte! 641 00:51:36,417 --> 00:51:38,959 Ukaž mi svou zuřivost, Carmelo! Čepel, dolů! 642 00:51:39,167 --> 00:51:40,167 Dobrý! 643 00:51:40,292 --> 00:51:43,251 Prime, seconde, tierce, quarte! 644 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 Prime, seconde, tierce, quarte! 645 00:51:46,501 --> 00:51:47,959 První, druhý! 646 00:51:48,084 --> 00:51:49,959 Vidíš, co se s tebou děje? 647 00:51:53,459 --> 00:51:56,584 Chceš mě napíchnout, Pancrazio? 648 00:51:56,917 --> 00:51:58,417 Řeknu ti to později. 649 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Ne, řekni mi to hned! 650 00:52:02,042 --> 00:52:03,459 Hýbat se! En garde! 651 00:52:04,917 --> 00:52:06,376 Kam jdeš, mimmo? 652 00:52:06,792 --> 00:52:07,959 Vrať se hned teď! 653 00:52:08,709 --> 00:52:11,001 Pořád chodit ven a chodit! 654 00:52:11,376 --> 00:52:14,084 Dříve nebo později, budeš mít potíže! 655 00:52:14,959 --> 00:52:16,709 Nebuď naštvaná, mimmo. 656 00:52:16,917 --> 00:52:19,542 Vím, že jsi poctivý holub! 657 00:52:27,084 --> 00:52:30,001 Lia! Tak to není! 658 00:52:30,209 --> 00:52:32,251 Dívej se. Podívejte se, co dělám! 659 00:52:33,542 --> 00:52:35,302 Dej si nohu takhle a udeřit hranou! 660 00:52:38,876 --> 00:52:39,876 Tady! 661 00:52:41,167 --> 00:52:43,751 Zkuste také! Jedna dvě tři! 662 00:52:44,126 --> 00:52:45,667 Jedna dvě tři! 663 00:52:46,917 --> 00:52:48,667 Opatrně, Zenabel! 664 00:52:48,792 --> 00:52:52,084 Necháte hlavní cíl bezbranný! 665 00:52:57,834 --> 00:52:59,417 - Hej, ty! - Co? 666 00:53:00,376 --> 00:53:02,126 Probuď se, naposledy! 667 00:53:02,251 --> 00:53:04,584 Jsem unavená z vašich prasat! 668 00:53:05,251 --> 00:53:07,584 Beru ti za to zodpovědnost! 669 00:53:07,751 --> 00:53:09,251 Tak se braň! 670 00:53:10,584 --> 00:53:12,876 Vítěz vezme vedení. V pořádku? 671 00:53:13,584 --> 00:53:16,667 I kdybych vyhrál, Nevedl bych vaše prasata! 672 00:53:19,709 --> 00:53:20,834 A teď? 673 00:53:21,584 --> 00:53:23,626 Chápeš, že to není ženská záležitost? 674 00:53:23,751 --> 00:53:25,751 Nabíjejte! 675 00:53:31,126 --> 00:53:34,667 Gennaro, tentokrát je toho moc, i na tebe! 676 00:53:38,251 --> 00:53:39,834 Viděl jsi toto odhodlání? 677 00:53:40,834 --> 00:53:42,001 Co říkáš? 678 00:53:42,334 --> 00:53:43,959 My se nikoho nebojíme! 679 00:53:44,084 --> 00:53:46,584 Kdybychom tak měli zbraně a peníze! 680 00:53:47,042 --> 00:53:50,709 Podívej, promluvme si... Generál na generála. 681 00:53:50,834 --> 00:53:53,584 Přemýšleli jste někdy o dostat své zásoby u barona? 682 00:57:25,167 --> 00:57:28,542 Tři, čtyři a pět. Další! 683 00:57:29,584 --> 00:57:31,959 - Pospěš si! - Právě teď, můj pane. 684 00:57:33,501 --> 00:57:34,501 Pojď! 685 00:57:34,876 --> 00:57:35,876 Další! 686 00:57:38,292 --> 00:57:41,084 - To je vše co mám. - Bez legrace, kde je zbytek? 687 00:57:41,209 --> 00:57:42,751 Chci trochu spravedlnosti! 688 00:57:42,876 --> 00:57:45,959 - Dej mu to. - Ve vězení! Oba dva! 689 00:57:48,584 --> 00:57:50,001 Kdo pustil koně? 690 00:57:57,042 --> 00:57:59,167 Peníze zmizely! Nic nezbylo! 691 00:57:59,376 --> 00:58:01,084 nemožné! Moji koně jsou poctiví! 692 00:58:01,209 --> 00:58:02,959 - Ahoj! To byla ona! - To byla ona! 693 00:58:03,084 --> 00:58:04,084 - Chyť ji! - Rychle! 694 00:58:07,209 --> 00:58:08,792 Vpřed! Ve cvalu! 695 00:58:18,501 --> 00:58:20,667 Za prvé, tady jsou peníze! 696 00:58:21,917 --> 00:58:24,501 - Jsou ostatní stále na místě? - Ano, Zenabel. 697 00:58:24,626 --> 00:58:25,917 Čekají jen na to, až budeme jednat. 698 00:58:26,042 --> 00:58:28,167 Zatímco Španělé budou hledá nás tady, 699 00:58:28,292 --> 00:58:31,084 půjdeme tam! Následuj mě beze strachu, 700 00:58:31,209 --> 00:58:32,751 vítězství je naše! 701 00:59:44,334 --> 00:59:45,376 Promiňte... 702 00:59:50,584 --> 00:59:51,626 Na co se díváš? 703 01:00:09,626 --> 01:00:10,292 ARZENÁL 704 01:00:10,417 --> 01:00:11,792 Je to hotovo! 705 01:00:17,584 --> 01:00:18,584 SKLEP 706 01:00:33,001 --> 01:00:36,417 Španělští ministři a vyslanci čekat v předsíni. 707 01:00:38,459 --> 01:00:40,334 Nemám na to náladu. 708 01:00:40,959 --> 01:00:41,959 Sakra! 709 01:00:43,459 --> 01:00:45,542 Zenabel mě vždycky dokáže dostat! 710 01:00:46,209 --> 01:00:48,709 Zničila můj panenský festival. 711 01:00:49,417 --> 01:00:51,834 A ministři ji nechali, aby se mi vysmívala. 712 01:00:53,042 --> 01:00:57,042 Svůj den začnu lekcí ministrovi ozbrojených sil... 713 01:00:57,334 --> 01:00:58,876 a někomu jinému! 714 01:01:03,292 --> 01:01:05,667 Pokud nepřijdou s dobrým nápadem! 715 01:01:08,001 --> 01:01:11,834 - Máte nějaký dobrý nápad, který byste navrhli? - Přemýšleli jsme o tom docela dlouho. 716 01:01:12,084 --> 01:01:14,709 Náš nápad je odevzdat naše výpovědi. 717 01:01:18,459 --> 01:01:21,084 - Slyšel jsi? - Dokonce o tom přemýšleli! 718 01:01:22,792 --> 01:01:23,876 Výpovědi přijaty! 719 01:01:46,417 --> 01:01:50,209 Vpřed, šťastný 720 01:01:51,084 --> 01:01:54,292 vynalézavé ženy 721 01:02:07,626 --> 01:02:09,209 na co si stěžuješ? 722 01:02:09,334 --> 01:02:13,251 Někdy i generál chtěl by se cítit jako žena. 723 01:02:44,709 --> 01:02:46,917 Jaká jsi krásná žena! 724 01:02:50,459 --> 01:02:52,626 Zenabel! Zenabel! 725 01:02:54,167 --> 01:02:56,542 Všichni na vás čekají! 726 01:02:57,167 --> 01:03:00,001 Neodpovídej, zůstaň se mnou. 727 01:03:00,584 --> 01:03:02,834 Nemůžu, je to párty na mou počest. 728 01:03:03,251 --> 01:03:05,667 - Zenabel! - Jsem tu! 729 01:03:05,834 --> 01:03:07,251 Aha, našel jsem tě! 730 01:03:08,209 --> 01:03:09,751 Bavte se na večírku! 731 01:03:09,876 --> 01:03:11,709 Stalo se něco? 732 01:03:12,876 --> 01:03:14,792 Ne. Se nic nestalo. 733 01:03:14,917 --> 01:03:15,917 Pojďme! 734 01:03:18,292 --> 01:03:19,292 Přicházím! 735 01:03:21,167 --> 01:03:23,626 - Tak pojď. - Jsem ve službě! 736 01:03:23,834 --> 01:03:28,084 Neumím tančit! Nech mě jít! 737 01:03:44,584 --> 01:03:47,167 Pancrazio, Jsem si jistá, že jsi byla krásná! 738 01:03:47,292 --> 01:03:50,667 30 baronových stráží jednou rukou! 739 01:03:51,792 --> 01:03:56,042 Musím přiznat, že ne všechna čest jde mi v tomhle... 740 01:03:56,167 --> 01:03:58,501 toto slavné vítězství! 741 01:04:00,709 --> 01:04:04,501 Ne, ne! Každý má svou zásluhu! 742 01:04:04,834 --> 01:04:09,751 Myslím, že část zásluh patří kteří se starali o koně 743 01:04:09,876 --> 01:04:14,959 zatímco jsem bojoval bok po boku se Zenabel, tam! 744 01:04:15,876 --> 01:04:18,959 Jsi si jistý, že tam nebyl ještě někdo, Pancrazio? 745 01:04:19,167 --> 01:04:23,209 Nechoďme příliš daleko. neříkám Byl jsem úplně sám. 746 01:04:23,334 --> 01:04:27,834 Ale bezpochyby, tíha mé síly byla silně pociťována. 747 01:04:27,959 --> 01:04:30,626 Podřezaná hrdla vévody byli schopni vidět 748 01:04:30,751 --> 01:04:33,251 čeho je Pancrazio schopen. 749 01:04:33,376 --> 01:04:37,709 A kdyby to nestačilo, Jsem úplně připraven to udělat znovu! 750 01:04:38,667 --> 01:04:41,709 Pamatuješ si na svou přísahu, Pancrazio? Přípitek! 751 01:04:42,709 --> 01:04:44,626 Připijme si na vítězství 752 01:04:44,751 --> 01:04:47,584 a našemu generálovi! 753 01:04:49,334 --> 01:04:51,001 Díky, Zaza! 754 01:04:51,417 --> 01:04:54,709 Přinejmenším nám dáte za pravdu. 755 01:04:54,834 --> 01:04:57,001 A teď se bavte! 756 01:04:57,501 --> 01:04:59,417 Pojď! Ukaž nám! 757 01:04:59,667 --> 01:05:00,667 Pojď! 758 01:05:02,376 --> 01:05:05,459 Ano! Pojď, pojďme tančit! 759 01:05:40,084 --> 01:05:42,417 Co je s Gennarem? On s námi nepije? 760 01:05:42,584 --> 01:05:43,584 Na zdraví! 761 01:05:43,709 --> 01:05:46,542 Gennaro pije, jen když má žízeň. 762 01:05:47,959 --> 01:05:49,751 A jen to, co chce! 763 01:06:07,251 --> 01:06:10,959 Jak to, že člověk jako ty může být spokojený s vedlejší rolí? 764 01:06:11,084 --> 01:06:12,084 Vskutku. 765 01:06:14,501 --> 01:06:17,876 Často jsem si tuto otázku kladl. 766 01:06:19,584 --> 01:06:22,251 - Jednoho dne... - Proč ne dnes večer? 767 01:06:25,584 --> 01:06:28,834 Dnes večer mám lepší věci na práci. 768 01:07:05,959 --> 01:07:08,834 - Ale co dělají? - Tady je to, co se stane 769 01:07:08,959 --> 01:07:11,459 když jsou dva kohouti ve stejném kurníku. 770 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 Pomoc! Pomoz mi! 771 01:08:12,292 --> 01:08:15,251 - Kdybys věděl! Bůh nám pomáhej! - Co se stalo? 772 01:08:15,584 --> 01:08:16,917 Co se stalo? 773 01:08:17,334 --> 01:08:20,667 Baron zatkl děti a otcové dívek, které jsou s vámi. 774 01:08:20,792 --> 01:08:24,334 Pokud se nevzdáte, před svítáním je pověsí. 775 01:08:24,792 --> 01:08:25,959 já to vyřídím. 776 01:08:26,667 --> 01:08:30,126 Počkej, Zenabel. Počkej, jdu s tebou! 777 01:08:30,459 --> 01:08:31,751 Je to mužská práce! 778 01:08:34,001 --> 01:08:36,126 - Co se stalo? - Nevím. 779 01:08:37,876 --> 01:08:38,876 Měli bychom jít? 780 01:08:52,792 --> 01:08:55,834 - Kam zmizela Zenabel? - Vaše sestra? 781 01:08:57,501 --> 01:08:58,876 Má sestra? 782 01:08:59,251 --> 01:09:01,626 Odešla na zoufalou misi, 783 01:09:01,751 --> 01:09:04,417 poté, co viděl pečeť nosíš na krku. 784 01:09:04,542 --> 01:09:07,792 - Copak to nezvoní, můj milý vévodo? - Zaza! 785 01:09:11,792 --> 01:09:16,209 Všichni tito lidé mohou zemřít protože ve mě věřili. 786 01:09:16,792 --> 01:09:19,876 Ve mně, který málem zapomněl na svou přísahu! 787 01:09:20,042 --> 01:09:21,209 a pro koho? 788 01:09:21,834 --> 01:09:23,459 Pro mého bratra! 789 01:09:28,292 --> 01:09:29,459 Vrah! 790 01:09:32,417 --> 01:09:36,042 Tato cesta není dobře známá. Překvapím je! 791 01:09:37,334 --> 01:09:40,417 Vezmu zadní vchod, která není hlídaná. 792 01:09:40,542 --> 01:09:43,751 Bude to snadné přejít nádvoří. A je to! 793 01:09:44,251 --> 01:09:47,501 Pak vstoupím na hlavní nádvoří a překvapit stráže. 794 01:09:47,626 --> 01:09:50,501 A pak soukromé byty. 795 01:09:51,251 --> 01:09:53,292 Všechny jsem překvapil! 796 01:10:08,709 --> 01:10:13,167 Měl jsem pravdu, ne? Oklamat barona není tak snadné! 797 01:10:15,334 --> 01:10:19,001 A nejlepší na tom je nestálo nás to úsilí. 798 01:10:20,167 --> 01:10:22,959 A teď ji baron bude mučit během hodin, 799 01:10:23,084 --> 01:10:24,917 než ji zabijete. 800 01:11:31,667 --> 01:11:33,709 Teď už nemáte žádnou cestu ven. 801 01:11:34,584 --> 01:11:37,667 Buďte připraveni na mučení. 802 01:11:39,334 --> 01:11:43,459 Mučení bude sladké, pokud pochází od muže, jako jste vy. 803 01:11:43,959 --> 01:11:46,209 Lichotky vám neprojdou. 804 01:11:47,001 --> 01:11:50,417 Nějaké hořící kleště, to je vše? Zklamal jsi mě, barone. 805 01:11:54,542 --> 01:11:57,251 Očekával jsem nějaké kreativní úsilí od tebe. 806 01:11:57,376 --> 01:12:00,167 Co chceš dělat s touto starožitností? 807 01:12:00,834 --> 01:12:02,917 Stále existuje umění 808 01:12:03,792 --> 01:12:05,376 že já... 809 01:12:07,042 --> 01:12:08,167 mistr. 810 01:12:09,501 --> 01:12:13,209 Ať už jste mistr nebo ne v této oblasti, rozhodnu se. 811 01:12:13,376 --> 01:12:15,251 Co o tom víš? 812 01:12:19,167 --> 01:12:20,459 Jsi ještě panna. 813 01:12:21,084 --> 01:12:24,001 Na druhou stranu, Mám dobrou teoretickou kulturu. 814 01:12:27,834 --> 01:12:30,042 Pokud se vám líbí tento druh mučení, 815 01:12:30,376 --> 01:12:32,376 Budu tě mučit dokud tě to nepřivede k šílenství! 816 01:12:33,167 --> 01:12:37,459 Chci jen, aby sis mě užil 817 01:12:38,584 --> 01:12:40,542 jako byste si užíval trůnu mého otce. 818 01:12:40,751 --> 01:12:42,751 Tvůj otec je mrtvý. 819 01:12:44,251 --> 01:12:46,501 A brzy zemřeš. 820 01:13:25,542 --> 01:13:28,751 Čarodějnice je připravena na kůl můj pane. 821 01:13:31,667 --> 01:13:32,959 Pokračovat! 822 01:14:27,792 --> 01:14:31,709 Všichni musíme vyznat své hříchy. 823 01:14:32,292 --> 01:14:34,292 A abych vám ukázal příklad, 824 01:14:34,501 --> 01:14:37,959 Sám jsem na to připraven přiznej se taky k mému. 825 01:14:39,917 --> 01:14:42,126 Ukradl jsem tuto pečeť. 826 01:14:43,834 --> 01:14:47,667 Chceš-li spasení, přiznat je také. 827 01:14:47,792 --> 01:14:50,167 Přiznej, že mě miluješ. 828 01:14:51,084 --> 01:14:52,959 Ani tam mě nenecháš samotného! 829 01:14:53,167 --> 01:14:55,167 Činíš tak pokání? 830 01:14:55,334 --> 01:14:59,584 Naposledy, přiznat, že mě miluješ. 831 01:15:02,917 --> 01:15:05,667 - Ne! Ne! Ne! - Ty tvrdohlavá čarodějnice! 832 01:15:06,084 --> 01:15:07,917 Stejně tě zachráním! 833 01:15:09,334 --> 01:15:10,334 Stráže! 834 01:15:18,001 --> 01:15:19,834 Smrt Španělům! 835 01:15:20,292 --> 01:15:21,292 Chyť to! 836 01:15:29,042 --> 01:15:30,667 Co se sakra děje, kapitáne? 837 01:15:30,792 --> 01:15:33,032 Okamžitě obnovit objednávku nebo ti uříznu hlavu! 838 01:15:33,459 --> 01:15:35,339 - Mám to, můj pane! - Vy se mi smějete? 839 01:15:35,376 --> 01:15:36,876 Odpusť mi, můj pane! 840 01:16:33,042 --> 01:16:34,042 Stráže! 841 01:16:35,001 --> 01:16:38,167 Stráže! Do paláce! Zavolejte pro zálohu! 842 01:16:38,334 --> 01:16:40,709 Pojďme všechny oběsit! 843 01:16:43,501 --> 01:16:44,751 Následuj mě! 844 01:16:45,584 --> 01:16:47,042 Pojď, pojďme za ním! 845 01:16:48,042 --> 01:16:49,834 Do paláce! 846 01:16:52,001 --> 01:16:53,084 Zenabel! 847 01:16:54,709 --> 01:16:56,417 Rebelové! 848 01:16:56,542 --> 01:16:58,417 Následuj mě! 849 01:17:06,376 --> 01:17:07,584 Rebelové! 850 01:17:08,709 --> 01:17:09,709 Tudy! 851 01:17:11,417 --> 01:17:12,417 Stop! 852 01:17:13,042 --> 01:17:15,667 Rebelové! Tudy! 853 01:17:20,876 --> 01:17:21,876 Stop! 854 01:17:22,501 --> 01:17:25,251 Rebelové! Pojďme na to! 855 01:17:28,584 --> 01:17:29,584 Stop! 856 01:17:30,459 --> 01:17:31,834 Rebelové! 857 01:17:33,459 --> 01:17:35,917 A teď, kterou cestou půjdeme? 858 01:17:37,084 --> 01:17:38,084 Zastavte je! 859 01:18:22,251 --> 01:18:23,376 Na Hrad! 860 01:18:36,084 --> 01:18:37,542 Pojďte, přátelé! 861 01:18:37,667 --> 01:18:39,917 - Máme svatého, který nás chrání! - Tady je! 862 01:18:40,126 --> 01:18:41,459 To je Cecco! 863 01:18:42,834 --> 01:18:44,417 - Cecco a jeho holubi! - Co? 864 01:18:44,542 --> 01:18:46,959 Ano! Holubi byly jeho tajnou zbraní! 865 01:18:47,084 --> 01:18:48,084 Pojďme! 866 01:19:02,542 --> 01:19:03,542 Let, holubi! 867 01:19:09,917 --> 01:19:10,917 Ne! 868 01:19:11,709 --> 01:19:12,709 Tudy! 869 01:19:33,792 --> 01:19:36,917 A teď půjdeš doleva, a půjdeš doprava! 870 01:19:37,042 --> 01:19:38,292 Nechybuj! 871 01:19:46,751 --> 01:19:47,751 On běží! 872 01:20:06,167 --> 01:20:07,167 Ale... 873 01:20:10,542 --> 01:20:13,709 Pro barona, s pozdravem! 874 01:20:29,251 --> 01:20:32,334 - Ať žije naše vévodkyně! - Hurá! 875 01:20:41,709 --> 01:20:44,792 Vyberte si kořist a dobrý lov! 876 01:20:52,542 --> 01:20:53,626 Roztomilý! 877 01:20:57,876 --> 01:20:58,876 Ne. 878 01:20:59,042 --> 01:21:00,459 Ne, nech mě být! 879 01:21:02,417 --> 01:21:05,709 - Jít! - Ne, nechoď! Vybral jsem si tebe! 880 01:21:05,876 --> 01:21:07,792 Dej mi ten závoj, hned teď! 881 01:21:19,959 --> 01:21:22,709 připraveni? Lov právě začíná! 882 01:22:13,292 --> 01:22:14,292 Počkejte! 883 01:22:14,667 --> 01:22:15,667 Ne, ne! 884 01:22:19,709 --> 01:22:21,542 Ne! Ne pes! 885 01:22:22,292 --> 01:22:23,376 On kousne! 886 01:22:24,251 --> 01:22:26,292 Ale já tě miluji! Miluji tě! 887 01:22:26,501 --> 01:22:28,001 Vrzat! Hýbat se! Hýbat se! 888 01:22:33,459 --> 01:22:37,917 Přišel jsem to vrátit skutečnému vévodovi z Valle Stretta. 889 01:22:44,334 --> 01:22:45,751 Ale co dělá? 890 01:22:47,876 --> 01:22:49,042 Tvůj bratr. 891 01:22:49,584 --> 01:22:50,209 Dobře, ano. 892 01:22:50,334 --> 01:22:52,834 Moje matka byla tvoje chůva. 893 01:22:58,334 --> 01:22:59,334 Ahoj. 894 01:22:59,751 --> 01:23:01,626 Co teď budeš dělat? 895 01:23:01,834 --> 01:23:03,459 Vraťte se do hor. 896 01:23:03,751 --> 01:23:06,167 Tady se mi nic nelíbí. 897 01:23:08,084 --> 01:23:09,792 Jsou časy 898 01:23:10,292 --> 01:23:14,209 kde chytrá žena se musí naučit polykat její hrdost. 899 01:23:23,167 --> 01:23:24,167 Počkejte! 900 01:23:24,917 --> 01:23:26,001 Počkejte! 901 01:23:28,417 --> 01:23:29,751 Ne, ty, počkej! 902 01:23:30,584 --> 01:23:33,792 Polož mě! To není fér! Dnes jsem lovec! 903 01:23:33,917 --> 01:23:37,042 Polož mě, prosím! Prosím, polož mě! 904 01:23:37,167 --> 01:23:39,459 - Ne! - Teď tě položím. 905 01:23:39,584 --> 01:23:43,209 - Nech mě jít! Zlý chlapec! - Tak jdi do háje! 906 01:23:43,542 --> 01:23:46,042 Dnes jsem lovec, říkal jsem ti! 907 01:24:29,709 --> 01:24:31,459 Počkej na mě! 908 01:24:31,709 --> 01:24:33,917 Přestaň, Zenabel! 909 01:24:34,417 --> 01:24:35,959 To nebyla pravda! 910 01:24:36,292 --> 01:24:38,417 Ještě je tu jedna věc, která se mi líbí! 911 01:24:38,584 --> 01:24:39,792 To jsi ty! 912 01:24:40,417 --> 01:24:42,709 Stop! Zenabel! 913 01:24:43,042 --> 01:24:44,584 Stop! 914 01:24:45,084 --> 01:24:46,917 Počkej na mě! 915 01:24:47,292 --> 01:24:48,792 Anabel 61513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.