All language subtitles for Zemsta (The Revenge) (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:21,200 Prezintă 2 00:00:36,200 --> 00:00:41,700 în rolul lui Papkin 3 00:00:41,800 --> 00:00:46,900 într-un film de Andrzej Wajda 4 00:00:47,100 --> 00:00:51,600 După piesa lui Aleksander Fredro 5 00:00:53,400 --> 00:00:56,900 RĂZBUNAREA 6 00:01:01,700 --> 00:01:04,600 în rolul paharnicului 7 00:01:04,700 --> 00:01:07,600 în rolul notarului 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,800 în rolul văduvei Hanna 9 00:01:11,200 --> 00:01:14,200 în rolul lui Dyndalski 10 00:01:14,400 --> 00:01:17,300 în rolul Klarei, nepoata paharnicului 11 00:01:17,500 --> 00:01:20,000 în rolul lui Waclaw, fiul notarului 12 00:01:20,900 --> 00:01:24,000 În alte roluri: 13 00:01:32,800 --> 00:01:36,000 Scenariul: 14 00:01:36,700 --> 00:01:39,400 Scenografia: 15 00:01:39,900 --> 00:01:42,700 Decorurile: 16 00:01:44,000 --> 00:01:46,600 Costumele: 17 00:01:47,700 --> 00:01:50,800 Machiajul: 18 00:01:51,000 --> 00:01:53,600 Sunetul: 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Montajul: 20 00:01:56,400 --> 00:01:58,400 Producător manager: 21 00:01:58,800 --> 00:02:01,000 Producători executivi: 22 00:02:01,400 --> 00:02:03,600 Producători: 23 00:02:04,200 --> 00:02:07,200 Muzica: 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,700 Imaginea: 25 00:02:12,000 --> 00:02:16,400 Regia: 26 00:02:17,600 --> 00:02:22,900 Traducerea: Dappon (dappon1959. Wordpress.com) 27 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Unde e cina mea ? Nu e gata încă ! 28 00:04:01,300 --> 00:04:03,400 Trebuie să stau cu stomacul gol ? 29 00:04:10,800 --> 00:04:14,500 Nu... Nu-mi mai pot amâna planurile. 30 00:04:33,100 --> 00:04:36,000 Ce doreşti ? De ce eşti atât de trist ? 31 00:04:39,600 --> 00:04:41,800 Oare dragostea Klarei tale 32 00:04:42,900 --> 00:04:45,400 nu-ţi alungă aceste gânduri negre ? 33 00:04:45,500 --> 00:04:48,400 Te văd o vreme, apoi petrec ore în şir 34 00:04:48,600 --> 00:04:51,200 fără să aud glasul tău dulce. 35 00:04:51,800 --> 00:04:55,600 - Cum aş putea fi fericit ? - Iubeşte-mă, am spus. 36 00:04:56,700 --> 00:04:58,200 M-ai luat de mână 37 00:04:58,400 --> 00:05:01,500 şi m-ai întrebat dacă te iubesc, 38 00:05:02,000 --> 00:05:06,100 chiar dacă ai citit răspunsul în ochii mea. 39 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 Nu ştiam ce spuneam. 40 00:05:10,100 --> 00:05:13,900 Mă tem că nu m-am gândit la viitorul nostru. 41 00:05:14,000 --> 00:05:17,400 Discordia asta nesfârşită dintre unchiul tău şi tatăl meu 42 00:05:17,600 --> 00:05:20,100 e un semn rău pentru dragostea noastră. 43 00:05:20,300 --> 00:05:22,700 S-ar putea să ne confruntăm cu o crudă despărţire, dacă... 44 00:05:22,800 --> 00:05:26,400 Dacă ce ? Gândeşte-te, caută o soluţie ! 45 00:05:26,600 --> 00:05:29,800 - Totul atârnă numai de tine. - Vorbeşte, ascult... 46 00:05:30,000 --> 00:05:32,800 Ne iubim unul pe celălalt 47 00:05:33,300 --> 00:05:38,600 şi ne dorim să trăim împreună în pace şi fără teamă 48 00:05:38,800 --> 00:05:42,600 că vechea dihonie ne-ar putea obliga să ne despărţim. 49 00:05:42,700 --> 00:05:45,100 - Şi ce să facem, atunci ? - Să ne căsătorim. 50 00:05:45,500 --> 00:05:49,700 - Eşti nebun ? Cum ? - Atârnă numai de tine. 51 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 Mai degrabă de voia unchiului meu şi a tatălui tău. 52 00:05:52,600 --> 00:05:54,800 Dacă există voinţă, există şi un mijloc. 53 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 Înţeleg... 54 00:05:57,100 --> 00:06:00,500 Dar nu sunt de acord. Eu vreau să fiu cu tine... 55 00:06:00,800 --> 00:06:03,300 - Dar nu în felul acesta. - Klara, eu am spus căsătorie ! 56 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 Şi cine o să creadă că nu s-a întâmplat nimic între noi ? 57 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 Aud pe cineva venind... Trebuie să pleci. 58 00:06:09,700 --> 00:06:10,800 - O vorbă doar... - Ţi-am spus-o ! 59 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 - Spune altă, altfel am să mor ! - Atunci o să murim amândoi. 60 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 - Klara, te rog stăruitor... - Pleacă, repede. Pleacă ! 61 00:06:52,400 --> 00:06:56,500 Domnul fie cu tine, mărite paharnic ! Am ajuns cât de repede am putut, 62 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 Am schimbat mai mulţi cai 63 00:06:59,100 --> 00:07:01,000 şi am venit cu o asemenea repeziciune, 64 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 încât trăsura mea cea nouă s-a făcut toată ţăndări. 65 00:07:04,500 --> 00:07:08,900 Iar eu sunt încredinţat, Papkin, că ai venit pe jos, 66 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 după ce ai jucat la cărţi în cine ştie ce tavernă 67 00:07:11,200 --> 00:07:15,300 banii pe care ţi i-am trimis pentru călătorie. 68 00:07:15,500 --> 00:07:17,400 Uită-te la pistolul meu, atunci ! 69 00:07:17,600 --> 00:07:19,800 - Ce-i cu el ? - Am tras cu el. 70 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 În ciori, fără doar şi poate. 71 00:07:25,100 --> 00:07:27,400 În cine şi unde, asta nu-ţi pot dezvălui, 72 00:07:27,700 --> 00:07:31,400 dar nu cărţile de joc sunt pricina întârzierii mele. 73 00:07:32,000 --> 00:07:35,700 Dumneata ştii că oamenii cad ca muştele când încep eu să trag. 74 00:07:36,100 --> 00:07:37,300 Oamenii ? 75 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 - Cine altcineva ? - Fluturii. Sau ţânţarii ! 76 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 - N-ai să crezi în ruptul capului, oricum. - Nu sunt prost, dragul meu domn. 77 00:07:44,500 --> 00:07:47,600 - Asta e o gustare ? - Da, o gustare... 78 00:07:47,700 --> 00:07:51,400 Dragul meu paharnic, n-am mâncat de şase zile şi şase nopţi. 79 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Atunci mănâncă... 80 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 - Şi ascultă. - Da, domnule ! 81 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 Toată lumea ştie că eu nu ratez niciodată o ţintă. 82 00:07:59,400 --> 00:08:04,800 Şi toată lumea ştie că aş putea să te azvârlu într-o temniţă. 83 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 - Pentru faptele dumitale din trecut. - Într-o temniţă ? 84 00:08:08,800 --> 00:08:10,900 - De ce ? - Doar ca să mă amuz. 85 00:08:11,000 --> 00:08:12,900 Nu te poţi gândi la ceva mai bun ? 86 00:08:14,300 --> 00:08:17,200 Tăcere ! Bagă de seamă... 87 00:08:17,300 --> 00:08:24,200 Dă-mi voie să-ţi aduc aminte cum stau lucrurile 88 00:08:24,400 --> 00:08:25,800 în ceea ce mă priveşte. 89 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Sunt sluga dumitale. 90 00:08:28,500 --> 00:08:32,300 Am să sar în şa chiar în clipa asta, dacă porunceşti. 91 00:08:32,500 --> 00:08:35,800 Eu sunt călăreţ din naştere. Cei mai sălbatici cai din lume 92 00:08:36,000 --> 00:08:37,400 sunt blânzi în mâinile mele. 93 00:08:39,000 --> 00:08:42,100 - Eu sunt călăreţ din naştere. - Nu, zău ! 94 00:08:42,200 --> 00:08:45,900 Pe când eram pe cale să-mi pun piciorul în scară, 95 00:08:46,000 --> 00:08:47,400 am fost întrerupt de o încăierare pe cinste. 96 00:08:47,600 --> 00:08:49,300 - Ascultă-mă ! - Numai o clipă... 97 00:08:49,400 --> 00:08:50,800 Când sunt în şa, 98 00:08:51,100 --> 00:08:55,100 cu fruntea sus, cu pletele în vânt, cu privirea mândră, oricărei femei 99 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 i se aprind călcâiele după mine. 100 00:08:56,900 --> 00:08:58,800 - Ascultă ! - Aşteaptă. 101 00:08:59,000 --> 00:09:04,500 Aşa eram eu, când deodată o prinţesă grecoaică s-a apropiat în caleşca ei, 102 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 s-a uitat înspre mine şi s-a îndrăgostit pe loc. 103 00:09:07,600 --> 00:09:12,800 Dar cum un lucru duce la altul, când vine vorba despre dragoste, sunt un tigru. 104 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Linişte ! 105 00:09:15,400 --> 00:09:20,600 - Arăţi un pic supărat... - Gata cu vorbăria asta ! Taci şi ascultă ! 106 00:09:21,100 --> 00:09:24,800 Eşti supărat. Dacă eu aş avea firea dumitale, 107 00:09:25,000 --> 00:09:28,800 ascuţişul credincioasei mele săbii, Artemis... 108 00:09:30,200 --> 00:09:32,600 - Ascult. - Tatăl Klarei 109 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 a cumpărat acest castel vechi împreună cu satul. 110 00:09:35,800 --> 00:09:38,000 Tatăl meu deţine zece ca asta. 111 00:09:39,100 --> 00:09:42,000 Trăim aici asemenea cucuvelelor. 112 00:09:42,400 --> 00:09:44,000 Şi ca să fie şi mai rău, 113 00:09:44,200 --> 00:09:47,800 proprietarul celeilalte jumătăţi a castelului e un diavol întruchipat ! 114 00:09:49,000 --> 00:09:51,200 Aşa este notarul ! 115 00:09:51,600 --> 00:09:54,700 Se preface a fi smerit şi de omenie, 116 00:09:54,900 --> 00:09:57,600 dar are pe dracul în suflet. 117 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 Totuşi, vecinii ar trebui să se înţeleagă între ei. 118 00:09:59,900 --> 00:10:03,300 Dacă eu nu i-l scot din suflet, nimeni n-are s-o facă ! 119 00:10:03,500 --> 00:10:09,000 Nu trece o zi fără gâlceavă. Trebuie să cădem la învoială, dar cum ? 120 00:10:09,300 --> 00:10:12,100 Eu n-am să-i scriu nemernicului, aşa că du-te dumneata la el ! 121 00:10:12,200 --> 00:10:14,300 E prea viclean, dragul meu domn. 122 00:10:14,500 --> 00:10:18,300 Ar putea să mă otrăvească în taină, iar eu ţin la viaţa mea. 123 00:10:18,500 --> 00:10:23,400 De aceea te-am ales pe dumneata să-mi fii emisar. 124 00:10:28,800 --> 00:10:33,900 Este o mare cinste, într-adevăr, 125 00:10:34,300 --> 00:10:35,600 dar... 126 00:10:36,200 --> 00:10:37,700 mi-e teamă că sunt prea iute la mânie. 127 00:10:37,800 --> 00:10:40,500 În loc să aduc pacea, s-ar putea să stârnesc un război, 128 00:10:40,800 --> 00:10:43,800 pentru că eu m-am născut ca să săvârşesc fapte eroice. 129 00:10:43,900 --> 00:10:48,600 Şi mai mult, de mic copil mi-am jurat să nu fiu niciodată diplomat. 130 00:10:50,100 --> 00:10:54,600 Papkin o să fie ceea ce-i voi spune eu să fie. 131 00:10:54,700 --> 00:10:56,400 Ai să te supui. 132 00:10:58,300 --> 00:11:01,400 Dar eu sunt un om nestăpânit. 133 00:11:01,600 --> 00:11:03,200 Dacă îl sugrum ? 134 00:11:03,300 --> 00:11:08,400 Dacă îl împuşc drept în cap sau îl tai bucăţele ? 135 00:11:08,500 --> 00:11:11,900 - Cine o să-şi asume vina ? - Eu şi conştiinţa mea ! 136 00:11:12,000 --> 00:11:14,700 - Mai gândeşte-te... - M-am gândit. 137 00:11:15,200 --> 00:11:17,300 Acum am altă veste. 138 00:11:18,600 --> 00:11:21,100 Dragul meu Papkin, eu mă pregătesc să mă însor. 139 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 - Ei ! - Ei bine, ce ? 140 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 Ei, sunt foarte fericit ! 141 00:11:27,600 --> 00:11:32,000 Ce-aş putea să fac eu ca să zoresc lucrurile ? 142 00:11:32,200 --> 00:11:34,000 S-o conving, dacă e timidă ? 143 00:11:34,100 --> 00:11:38,000 S-o forţez, dacă nu doreşte ? Iar dacă e măritată, 144 00:11:38,400 --> 00:11:41,200 să-i tai beregata tiranului ei ? 145 00:11:41,300 --> 00:11:43,400 Eşti nebun ! 146 00:11:43,800 --> 00:11:46,300 - Ai auzit de curajul meu, paharnicule. - Ascultă... 147 00:11:46,400 --> 00:11:47,700 Nu vreau să fie o insultă, 148 00:11:47,800 --> 00:11:52,900 dar eu sunt de o mie de ori mai deştept decât dumneata. 149 00:11:54,100 --> 00:11:59,900 Dar când vine vorba să am o conversaţie cu doamnele, 150 00:12:00,000 --> 00:12:03,800 lucrurile mă depăşesc şi nu pot s-o fac, dragul meu domn. 151 00:12:04,000 --> 00:12:07,200 - Aşa că, cu şarmul dumitale... - Poţi să contezi pe el. 152 00:12:07,400 --> 00:12:09,800 E ca şi cum ar fi a dumitale. Deja măritată cu dumneata. 153 00:12:09,900 --> 00:12:14,300 Am eu un fel neobişnuit de a mă purta cu femeile. O singură ocheadă, 154 00:12:14,400 --> 00:12:15,600 şi mi-au căzut în braţe. 155 00:12:15,600 --> 00:12:18,900 - Va fi de ajuns să-i arunc o privire... - Cui, atunci ? 156 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 - Ai dreptate, încă nu ştiu. - Văduvei Hanna. 157 00:12:21,900 --> 00:12:24,800 - Înţeleg... - Aşteapt-o aici ! 158 00:12:25,500 --> 00:12:28,200 Nicio vorbă în plus ! Totul va fi aranjat într-un ceas. 159 00:12:28,300 --> 00:12:33,600 - Ştii cât de recunoscător pot să fiu. - Nădăjduiesc să aflu în curând. 160 00:12:38,200 --> 00:12:41,900 Paharnicul n-are minte. E foarte fluşturatic. 161 00:12:43,600 --> 00:12:47,600 Dacă nu l-aş ţine strâns în lesă, nu ştiu ce s-ar întâmpla. 162 00:12:48,100 --> 00:12:53,200 Nu mai e timp de pierdut. Am să i-o aduc pe văduvă pe tavă. 163 00:12:53,400 --> 00:12:55,000 Oricum, nu e genul meu... 164 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 dar încântătoarea Klara va fi a mea. 165 00:12:58,100 --> 00:13:02,000 Ştiu că visează la mine... 166 00:13:02,900 --> 00:13:06,200 O să populăm pământul cu o mulţime de Papkini micuţi ! 167 00:13:06,500 --> 00:13:09,800 Dar paharnicul stă ca un zid între noi. 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 Am să-i dau un semn. 169 00:13:14,000 --> 00:13:19,800 Am să-i cânt un cântec dulce la urechea ei micuţă... 170 00:13:22,700 --> 00:13:25,400 Cu vocea mea de înger. 171 00:13:27,200 --> 00:13:32,000 O, fiica mea dragă, Ce-i cu şoaptele alea din odaia ta ? 172 00:13:32,400 --> 00:13:37,200 Mamă dragă, Era pisica, limpăia laptele... 173 00:13:37,500 --> 00:13:44,300 Mamă dragă, Pisica făcea zgomot în odaia mea. 174 00:13:45,200 --> 00:13:50,000 O, fiica mea dragă, Ce-i cu ciocăniturile din odaia ta ? 175 00:13:50,400 --> 00:13:54,800 Mamă dragă, era pisica, vâna şoareci. 176 00:13:55,400 --> 00:14:02,400 Mamă dragă, Pisica făcea zgomot în odaia mea. 177 00:14:02,800 --> 00:14:07,800 O, fiica mea dragă, Pisica ta are picioare ? 178 00:14:08,000 --> 00:14:12,900 Are mamă dragă, Şi mai are gheare de argint. 179 00:14:13,200 --> 00:14:19,800 Mamă dragă, Pisica făcea zgomot în odaia mea. 180 00:14:20,400 --> 00:14:24,200 Ţi-am spus eu, ori e o haită de pisici, ori a apărut Papkin. 181 00:14:36,000 --> 00:14:39,600 Doamnă, eşti un adevărat înger ! 182 00:14:39,800 --> 00:14:46,200 O întruchipare uriaşă de virtuţi pământeşti învelite în graţie şi farmec. 183 00:14:46,400 --> 00:14:49,600 Îngăduie buzelor mele să lase urma lor delicată 184 00:14:49,600 --> 00:14:52,000 pe mâinile dumitale albe ca zăpada. 185 00:14:52,200 --> 00:14:56,000 Sunt umilul dumitale servitor, la dispoziţia dumitale. 186 00:14:56,300 --> 00:14:59,400 - Ce te aduce la noi ? - Un minunat eveniment ! 187 00:14:59,500 --> 00:15:02,200 - Ce eveniment ? - Căsătoria dumitale. 188 00:15:02,400 --> 00:15:03,600 A mea ? 189 00:15:03,800 --> 00:15:08,600 Nu de mult l-am găzduit pe lordul Pembroke, mai mulţi prinţi, 190 00:15:08,700 --> 00:15:12,200 şi am primit la cină o duzină de şambelani şi de doamne elegante. 191 00:15:12,400 --> 00:15:16,200 - Şi ce şuşotesc ei ? - Despre dumneata, cinstită doamnă. 192 00:15:16,400 --> 00:15:19,700 Toată lumea şuşoteşte că văduva Hanna 193 00:15:20,400 --> 00:15:22,400 are un peţitor. 194 00:15:22,600 --> 00:15:24,500 Dar cine e acesta ? 195 00:15:25,400 --> 00:15:29,500 Toată lumea te felicită pentru alegerea dumitale. 196 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Înţeleg... - Este înstărit şi educat. 197 00:15:35,300 --> 00:15:41,400 Paharnicul l-a trimis. Ce ironie, exact asta aşteptam şi eu ! 198 00:15:48,200 --> 00:15:51,200 Pentru numele lui Dumnezeu, s-a îndrăgostit ! 199 00:15:52,200 --> 00:15:56,100 Priviţi cum suspină şi ce priviri îmi aruncă ! 200 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 Să fi înnebunit ? 201 00:15:58,000 --> 00:15:59,800 Nu-mi poate rezista nicio femei, ştiu... 202 00:16:00,000 --> 00:16:02,800 Trebuie să i se fi aprins călcâiele după mine. 203 00:16:03,500 --> 00:16:06,600 Ăsta e blestemul meu... Dar asta nu e ceva de râs. 204 00:16:07,000 --> 00:16:11,900 Paharnicul o să-mi zboare capul pentru asta. 205 00:16:12,800 --> 00:16:16,000 Nu, nu mai pot lăsa lucrurile aşa. 206 00:16:16,700 --> 00:16:19,600 Pot să-l felicit pe paharnic pentru vestea cea nouă ? 207 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 Aşadar el e acela ? 208 00:16:23,900 --> 00:16:28,000 De ce te îndoieşti de mine ? Te-am minţit eu vreodată ? 209 00:16:28,200 --> 00:16:31,800 - Da, m-ai minţit. - Dar de data asta îţi spun adevărul. 210 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 Ce curios... 211 00:16:33,800 --> 00:16:38,100 Şi dacă paharnicul, nebun de dragoste, fermecat de frumuseţea dumitale, 212 00:16:38,400 --> 00:16:42,000 a căzut în genunchi şi a implorat să-i acorzi mâna ? 213 00:16:42,200 --> 00:16:44,800 Ar fi fericit cu răspunsul. 214 00:16:56,600 --> 00:16:58,900 Cum poţi să stai atât de liniştit 215 00:16:59,100 --> 00:17:02,600 când notarul tocmai ne-a declarat război ? 216 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 Are să vadă el cu cine se pune ! Unde eşti ? 217 00:17:05,900 --> 00:17:09,800 Du-te şi opreşte-i ! Unde eşti ? 218 00:17:10,200 --> 00:17:14,200 - Ce se petrece aici ? - Repară zidul despărţitor ! 219 00:17:14,300 --> 00:17:16,800 A tocmit trei zidari. Cum îndrăzneşte ?! 220 00:17:17,000 --> 00:17:21,800 Am să-i zdrobesc în bătaie şi am să fac zidul una cu pământul ! 221 00:17:22,000 --> 00:17:25,400 Una cu pământul ! 222 00:17:25,800 --> 00:17:27,900 - Cu pământul... - Jur ! 223 00:17:28,000 --> 00:17:32,400 Ia servitorii şi du-te ! Dacă zidarii nu se supun, foloseşte forţa ! 224 00:17:32,700 --> 00:17:35,400 - Tremuri... - Sunt nerăbdător să mă bat. 225 00:17:35,600 --> 00:17:39,800 Dar mai întâi... vrei să asculţi noua mea odă ? 226 00:17:39,900 --> 00:17:41,400 - Ce ? - Da. 227 00:17:41,700 --> 00:17:45,700 E o odă păcii. Poate că Muza îţi va mai domoli mânia. 228 00:17:45,900 --> 00:17:47,600 Încetează... Rămâi acolo ! 229 00:17:49,700 --> 00:17:52,000 ... altfel sfârşesc stâlcit în bătaie. 230 00:18:07,700 --> 00:18:09,200 Dragă meştere zidar, 231 00:18:09,400 --> 00:18:13,800 îţi cer respectuos să opreşti ridicarea acestui zid, 232 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 altfel s-ar putea s-o păţeşti. 233 00:18:16,800 --> 00:18:21,200 Cu toate că am mare respect pentru măiestria artistică a breslei dumitale, 234 00:18:21,500 --> 00:18:24,800 îi sfătuiesc cu vorbă bună pe toţi zidarii aici de faţă 235 00:18:25,100 --> 00:18:27,000 să se ducă dracului. 236 00:18:29,200 --> 00:18:32,900 Văd că nicicum n-o s-o scoatem la capăt cu ei ! Sunt surzi, sau ce ? 237 00:18:33,400 --> 00:18:37,800 Apucă-i de gât şi trage-i de la zid ! 238 00:18:37,900 --> 00:18:40,700 Frumos şi cu vorbă bună, fără scandal. 239 00:18:40,800 --> 00:18:43,200 Nu-ţi face griji, sunt chiar în spatele tău ! 240 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Căraţi-vă ! Căraţi-vă ! 241 00:18:52,600 --> 00:18:53,400 Căraţi-vă ! 242 00:18:56,100 --> 00:18:57,700 Stai ! 243 00:18:58,500 --> 00:19:00,200 Ce se petrece aici ? 244 00:19:00,400 --> 00:19:03,700 Stăpânul meu nu vrea să vadă zidul ăsta isprăvit ! 245 00:19:03,900 --> 00:19:08,600 Aşa este ! Eu am poruncit asta, şi am acest drept. 246 00:19:08,800 --> 00:19:10,600 - Opriţi lucrul ! - Cu ce drept ? 247 00:19:10,800 --> 00:19:13,600 Zidul va rămâne aşa cum a fost ! 248 00:19:13,800 --> 00:19:15,400 Dragă vecine... 249 00:19:15,700 --> 00:19:19,200 Nu fi atât de lipsit de judecată... 250 00:19:19,400 --> 00:19:21,800 Zidul trebuie să fie isprăvit. 251 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 Peste cadavrul meu ! 252 00:19:26,200 --> 00:19:28,800 Isprăviţi-vă lucrarea, prieteni ! Nu luaţi seamă 253 00:19:29,200 --> 00:19:30,600 la ceea ce zice... 254 00:19:30,800 --> 00:19:32,400 Vreţi război ? 255 00:19:35,000 --> 00:19:39,600 Dragul meu vecin ! Fii om cu judecată... 256 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 - Nu te mai purta ca un tâlhar... - Ce-ai spus ? 257 00:19:44,700 --> 00:19:48,400 - Cotonogiţi-i ! - Meştere zidar, sunt de partea ta ! 258 00:19:48,600 --> 00:19:51,800 Nu-ţi fie teamă ! Lasă-i să se bage, numai ! 259 00:19:51,900 --> 00:19:55,000 Lăsaţi-l să vă lovească ! 260 00:19:55,200 --> 00:19:59,700 Lăsaţi-l să facă cum pofteşte... 261 00:19:59,900 --> 00:20:02,400 Nu e sfârşitul lumii ! 262 00:20:03,200 --> 00:20:05,600 Am să înaintez o plângere la tribunal, 263 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 iar paharnicul are să putrezească în temniţă ! 264 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 Adu-mi flinta ! 265 00:20:10,500 --> 00:20:14,000 Am să-l împuşc pe păduchele ăla. Degrabă ! 266 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Asta am să fac... 267 00:20:22,800 --> 00:20:26,600 Scoate punga şi plăteşte-le pentru truda lor ! 268 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Dar dezarmează-i ! 269 00:20:29,800 --> 00:20:32,600 Asta e tot ! Asta e tot, pentru astăzi. 270 00:20:41,700 --> 00:20:45,600 Tu de colo, piei din calea mea, altfel te snopesc în bătaie ! 271 00:20:45,900 --> 00:20:50,400 Mă mănâncă degetele s-o fac. Câţi dintre voi s-au pitit acolo ? 272 00:20:50,500 --> 00:20:53,800 Mă auziţi ? Ieşiţi de acolo ! 273 00:20:54,200 --> 00:20:56,800 Ieşiţi din gaura aia, ticăloşilor ! 274 00:20:57,100 --> 00:21:01,500 Laşilor ! Am să vă fac castelul una cu pământul ! 275 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 De ce să mă întorc acolo dacă ai de gând... 276 00:21:07,000 --> 00:21:08,600 să-l faci una cu pământul ? 277 00:21:08,900 --> 00:21:12,200 Mai bine ia-mă prizonier şi ţine-mă aici. 278 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 - Te predai ? - Mă predau, domnule. 279 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 - Ai auzit de curajul meu ? - Fireşte. 280 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 - Ţi-e frică de mine ? - Cumplit. 281 00:21:24,000 --> 00:21:26,700 - Ai să faci ce-ţi spun eu ? - Da, domnule. 282 00:21:30,400 --> 00:21:33,200 - Cine eşti tu ? - Sunt de aici, domnule. 283 00:21:34,200 --> 00:21:38,900 - Şi ce eşti tu ? - Eu sunt... Eu sunt... sunt... 284 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 - Ce vrei să spui ? - Cunt emisarul stăpânului meu. 285 00:21:42,500 --> 00:21:44,900 - Al notarului ? - Întocmai. 286 00:21:46,100 --> 00:21:48,200 Ce curios ! 287 00:21:48,400 --> 00:21:51,500 Orice nobil în vârstă, de îndată ce-şi plăteşte datoriile, 288 00:21:51,600 --> 00:21:55,200 socoate că trebuie să angajeze un emisar. 289 00:21:56,000 --> 00:22:00,500 Nu-i de mirare că atâţia proprietari de viţă nobilă 290 00:22:00,800 --> 00:22:04,000 sfârşesc prin a fi servitori 291 00:22:04,200 --> 00:22:08,600 pentru propriii lor emisari care s-au dovedit a fi mai isteţi decât ei. 292 00:22:10,500 --> 00:22:13,400 Acest prizonier o să-l bucure foarte tare pe paharnic. 293 00:22:13,600 --> 00:22:17,400 Poate că văzându-l şi auzind de faptele mele de vitejie, 294 00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Klara va fi în sfârşit a mea. 295 00:22:22,300 --> 00:22:25,000 - Să mergem, prizonierule ! - Vin, domnule. 296 00:22:30,800 --> 00:22:35,300 Ei bine, meştere dragă, vorbeşte. Totul trebuie dovedit prin fapte. 297 00:22:35,400 --> 00:22:39,400 În astfel de vremuri grele, o bătaie ca asta e ruptă din rai. 298 00:22:39,700 --> 00:22:41,400 O să tragem foloase de pe urma fiecărui pumn. 299 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 - Toată lumea ştie că aţi fost atacaţi. - Nu chiar aşa de rău... 300 00:22:44,500 --> 00:22:47,400 - Aţi fost bătuţi. - Nu tocmai... 301 00:22:47,600 --> 00:22:49,600 Cum aşa ? E cât se poate de limpede că vă băteau. 302 00:22:49,800 --> 00:22:54,000 - Câteva înghionteli, doar... - Nimic pentru care să ne plângem. 303 00:22:54,200 --> 00:22:56,800 - O înghionteală nu-i o gâdilitură. - Păi e adevărat. 304 00:22:57,000 --> 00:22:59,200 - N-a fost o mângâiere. - Păi e adevărat. 305 00:22:59,300 --> 00:23:01,600 - Atunci înseamnă că e bătaie. - Fără îndoială. 306 00:23:01,700 --> 00:23:05,100 Dacă cineva îţi dă cu băţul peste spinare, înseamnă că te pocneşte. 307 00:23:05,300 --> 00:23:08,400 Iar dacă te pocneşte, sfârşeşti prin a fi bătut. 308 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 Ai dreptate, domnule. Dacă te pocneşte cineva, eşti bătut. 309 00:23:12,500 --> 00:23:15,700 Aşadar aţi fost bătuţi, asta e limpede. 310 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 Aşa se pare. 311 00:23:18,000 --> 00:23:20,900 - Vătămaţi ? - Deloc ! 312 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 - Deloc, prietene ? - O, nu... 313 00:23:23,400 --> 00:23:25,900 Nicio zgârietură ? Niciun cucui ? 314 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Se prea poate să avem unul, două... 315 00:23:28,700 --> 00:23:30,800 Iar o zgârietură, fără îndoială, 316 00:23:31,300 --> 00:23:33,200 e o rană mică... 317 00:23:34,000 --> 00:23:35,400 Păi da... 318 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 Mică sau mare, o rană e o rană. 319 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 Şi de unde vin rănile ? De la o vătămare. 320 00:23:45,700 --> 00:23:49,200 Dacă cineva are o rană, trupul lui a fost vătămat. 321 00:23:49,600 --> 00:23:55,200 O zgârietură este fără doar şi poate o rană. Aşadar sunteţi răniţi. 322 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 - Şi lipsiţi de pâine şi de lucru. - O, zău aşa ! 323 00:23:58,400 --> 00:24:02,400 Lipsiţi, dragul meu. De la mine nu mai căpătaţi de lucru. 324 00:24:02,800 --> 00:24:07,400 Vătămaţi şi lipsiţi de pâine şi de lucru... 325 00:24:07,500 --> 00:24:10,200 - Cu o nevastă, patru prunci... - Eu n-am copii. 326 00:24:10,300 --> 00:24:13,800 - Nici eu, nevastă. - Eşti tânăr, o să ai. 327 00:24:14,000 --> 00:24:16,700 - Destul de adevărat. - Plângerea e terminată. 328 00:24:17,000 --> 00:24:19,900 Veţi depune mărturie că paharnicul a încercat să mă ucidă. 329 00:24:20,000 --> 00:24:23,200 - Şi-a ieşit din minţi şi a tras în mine. - Eu n-am văzut. 330 00:24:23,300 --> 00:24:25,000 - A cerut o flintă. - N-am auzit. 331 00:24:25,200 --> 00:24:29,100 A cerut o flintă, dar ca să împuşte un păduche. 332 00:24:29,200 --> 00:24:32,600 Să împuşte un păduche... Destul ! 333 00:24:32,800 --> 00:24:36,400 Am să găsesc în altă parte, martori. 334 00:24:36,800 --> 00:24:38,100 Veniţi încoace... 335 00:24:38,700 --> 00:24:40,200 Mai aproape, mai aproape... 336 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 Puneţi un semn drept iscălitură aici... 337 00:24:44,200 --> 00:24:47,200 Michal Kafar... Mai jos puţin. 338 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Da... Da... 339 00:24:50,400 --> 00:24:51,800 Maciej Mietus. 340 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 Minunat ! Aici sunt bani... 341 00:24:59,000 --> 00:25:02,600 Paharnicului o să-i vină rău ! 342 00:25:07,800 --> 00:25:12,400 - Cu umilinţă vă cer... - Şi banii noştri ? 343 00:25:12,500 --> 00:25:16,000 - Paharnicul o să plătească pentru tot. - Asta nu e drept ! 344 00:25:16,300 --> 00:25:19,500 - N-o să ieşiţi în pierdere. - Dar noi am lucrat aici... 345 00:25:19,700 --> 00:25:22,000 Mergeţi cu Dumnezeu, sau am să vă azvârlu afară ! 346 00:25:22,100 --> 00:25:24,200 - Şi plata noastră... ? - Oricine poate să spună ! 347 00:25:24,300 --> 00:25:27,400 Afară, sau vă zdrobesc ! 348 00:25:27,600 --> 00:25:31,400 Dumnezeu să vă însoţească, dragii mei ! Dumnezeu să vă însoţească ! 349 00:25:32,200 --> 00:25:36,400 Am să scap de paharnic 350 00:25:36,800 --> 00:25:39,600 şi de-ar fi să-mi dau în zălog veşmintele ! 351 00:25:39,900 --> 00:25:44,000 Are să încerce să mă dea în judecată... 352 00:25:46,900 --> 00:25:51,200 Dar planul meu s-o fur pe văduva Hanna 353 00:25:51,300 --> 00:25:54,200 pentru fiul meu o să-l doară mai tare 354 00:25:54,800 --> 00:25:58,800 decât sentinţa oricărui tribunal. 355 00:26:02,800 --> 00:26:04,600 Sunt tare ostenit... 356 00:26:05,000 --> 00:26:06,900 De-abia mai pot umbla. 357 00:26:07,100 --> 00:26:11,200 Ce încăierare ! M-am bătut ca un diavol ! 358 00:26:12,100 --> 00:26:13,600 De-abia am scăpat cu viaţă ! 359 00:26:14,000 --> 00:26:16,200 Porunceşte să aducă nişte vin, din cel bun. 360 00:26:16,300 --> 00:26:19,200 Am gura uscată şi sunt tot numai sudoare. 361 00:26:19,400 --> 00:26:22,900 - Cine ar putea preţui ce-am făcut ?! - Am văzut ce-ai făcut. 362 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 Ai văzut ? 363 00:26:24,500 --> 00:26:27,400 - Aşa-i că am fost grozav ? - Grozav în a te ascunde. 364 00:26:27,600 --> 00:26:30,900 Un războinic destoinic se poate lupta oriunde. 365 00:26:31,000 --> 00:26:32,700 - Ce îndrăzneală ! - Aşa e ! 366 00:26:32,800 --> 00:26:35,200 Mi-a trebuit multă îndrăzneală să mă lupt cu atâta străşnicie. 367 00:26:35,400 --> 00:26:38,600 - Minţi, dragul meu domn. - Stai s-o auzi pe asta... 368 00:26:38,800 --> 00:26:40,400 Încercând să iau schelă, 369 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 am sărit cu asemenea sprinteneală, că m-am trezit în cealaltă parte. 370 00:26:43,600 --> 00:26:46,000 Încercuit din toate părţile de mii de zidari, 371 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 slujitori, soldaţi, 372 00:26:48,600 --> 00:26:51,700 am apucat vreo doi sau trei dintre ei de chică, 373 00:26:51,900 --> 00:26:53,700 i-am învârtit în aer 374 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 şi am dat de pământ cu ei cu zecile 375 00:26:56,000 --> 00:26:59,400 până când s-a făcut un morman de leşuri în jurul meu. 376 00:26:59,400 --> 00:27:04,000 Când am ajuns pe coama zidului, am trecut înapoi în partea noastră. 377 00:27:05,800 --> 00:27:07,400 Iar apoi... 378 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 Destul... 379 00:27:10,700 --> 00:27:14,300 Şi unde mai pui că am luat şi un prizonier ! 380 00:27:14,600 --> 00:27:16,900 Acum îmi aştept răsplata. 381 00:27:17,500 --> 00:27:21,200 - Ce spui ? - L-am capturat pe trimisul notarului. 382 00:27:26,500 --> 00:27:29,300 Şi ce-i cu asta ? La ce-mi este de folos ? 383 00:27:29,400 --> 00:27:32,200 Bărbaţii viteji ca mine iau prizonieri. 384 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 Domnul să fie cu tine, 385 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 şi spune-i stăpânului tău 386 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 că dacă îndrăzneşte cumva 387 00:27:39,600 --> 00:27:43,600 să mă provoace din nou, cum a făcut astăzi, 388 00:27:43,800 --> 00:27:47,600 n-o să ştie ce-l loveşte ! 389 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Iar acum cară-te ! 390 00:27:50,400 --> 00:27:51,800 Cară-te mai repede ! 391 00:27:51,900 --> 00:27:54,600 Ai încercat să dai o mână de ajutor... 392 00:27:55,000 --> 00:27:57,200 Te-ai luptat ca Ahile, ai cumpănit asemenea lui Cato, 393 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 iar pe ei îi cuprinde pizmă şi nu te alegi cu nimic. 394 00:28:01,600 --> 00:28:04,900 Pot îndrăzni să spun vreo două vorbe, domnule ? 395 00:28:05,600 --> 00:28:07,800 Eşti furios fiindcă vecinul dumitale, din când în când... 396 00:28:08,000 --> 00:28:09,800 Din când în când ? Întotdeauna ! 397 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 - Notarul... - Niciun cuvânt despre el ! 398 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 Fiecare din părţi ar trebui să lase de la el câte puţin. 399 00:28:14,700 --> 00:28:18,800 - Iartă şi va fi din nou, pace. - Eu ? 400 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 Pace cu el ? 401 00:28:21,900 --> 00:28:23,600 Dragul meu domn... 402 00:28:24,100 --> 00:28:27,200 Soarele va fi încremeni pe cer 403 00:28:28,000 --> 00:28:30,500 iar mările vor seca 404 00:28:30,800 --> 00:28:32,700 înainte să fie pace între noi. 405 00:28:32,900 --> 00:28:36,100 Acum eşti supărat şi judeci pripit. 406 00:28:36,400 --> 00:28:42,600 Dumnezeu să ne apere de vânt, foc, război şi bărbaţi care se înclină prea mult. 407 00:28:43,000 --> 00:28:45,800 - Mai bine prea mult, decât deloc. - Prostii. 408 00:28:45,800 --> 00:28:47,400 - Dar... - Niciun "dar" ! 409 00:28:47,500 --> 00:28:51,600 - Nu mă lipsi de nădejde, domnule. - Ba am s-o fac de sute de ori ! 410 00:28:51,800 --> 00:28:54,400 Nu mai vreau să aud nimic despre el, nici despre predicile lui, 411 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 alminteri o să capete ceea ce merită ! 412 00:29:07,000 --> 00:29:10,800 - Diavolul arde în sufletul lui. - Nu e chip de împăciuire cu el. 413 00:29:11,000 --> 00:29:14,600 - Prea puţin câştig, prea multă trudă. - Oamenii sunt ca focul şi apa. 414 00:29:14,800 --> 00:29:17,600 Ce-o să se aleagă de noi, tinere domn ? 415 00:29:17,800 --> 00:29:20,200 Eu va trebui să rămân prizonierul dumitale. 416 00:30:12,800 --> 00:30:19,200 Mă zăpăceşte peste măsură ceea ce-a făcut văduva Hanna. 417 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 Să-i cadă cu tronc un şarpe ca ăsta ! 418 00:30:22,200 --> 00:30:25,200 Dar poate că va binevoi să se răzgândească. 419 00:30:25,600 --> 00:30:29,100 Cu toate că un bărbat mai în vârstă poate fi viguros, 420 00:30:29,600 --> 00:30:31,700 tinereţea are avantajele ei. 421 00:30:32,500 --> 00:30:36,900 Dar dacă paharnicul află că a fost tras pe sfoară, s-ar putea... 422 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 Dumnezeule... 423 00:30:39,800 --> 00:30:42,400 s-ar putea să-şi iasă din fire... 424 00:30:42,900 --> 00:30:46,000 şi să-l lovească damblaua... 425 00:30:47,600 --> 00:30:51,200 Ei bine, facă-se voia lui Dumnezeu. Trebuie să ne plecăm în faţa sorţii. 426 00:30:51,700 --> 00:30:56,100 - Du-te cu Dumnezeu ! Să te ia dracul ! - Nu mă duc nicăieri. Rămân aici ! 427 00:30:56,400 --> 00:30:58,600 Ce pacoste încăpăţânată eşti ! 428 00:30:59,400 --> 00:31:01,200 Uită-te aici, prietene... 429 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 Ştii ce-i asta ? 430 00:31:04,400 --> 00:31:06,100 Scutur-o puţin... 431 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 Aur ? 432 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 Aur... 433 00:31:10,100 --> 00:31:13,600 - Ar putea fi al dumitale... - Te rog, ia un loc. 434 00:31:14,000 --> 00:31:17,200 Dar nimic nu se obţine pe degeaba. 435 00:31:19,200 --> 00:31:20,400 Cât e de adevărat... 436 00:31:20,600 --> 00:31:25,400 Ce trebuie să fac pentru a căpăta această pungă ? 437 00:31:25,500 --> 00:31:29,500 N-am văzut niciun câştig de pe urma ultimelor mele strădanii. 438 00:31:29,600 --> 00:31:32,500 Prin buzunarele mele suflă vântul. 439 00:31:32,800 --> 00:31:34,100 O iubesc Klara. 440 00:31:35,100 --> 00:31:37,800 - Alte veşti tulburătoare... - Vreau să fiu lângă ea. 441 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 - Asta e rău. - De ce, rău ? 442 00:31:40,300 --> 00:31:42,200 Nu neapărat rău... 443 00:31:42,400 --> 00:31:45,800 Dar paharnicul n-o să încuviinţeze lucrul acesta. 444 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 - El n-o să ştie. - Şi dacă află ? 445 00:31:47,500 --> 00:31:49,500 - Fă-l să mă accepte. - E greu... 446 00:31:49,600 --> 00:31:52,300 Asta e pentru început. Restul atârnă de dumneata. 447 00:31:52,400 --> 00:31:54,600 - Şi dacă mă prinde ? - Nu te îngrijora... 448 00:31:54,700 --> 00:31:56,800 Uşor de spus, greu de făcut. 449 00:31:57,000 --> 00:31:59,800 Un simplu trimis ca tine e demn de Klara ? 450 00:32:00,000 --> 00:32:01,700 Eu sunt Waclaw. 451 00:32:03,200 --> 00:32:04,800 Fiul notarului ? 452 00:32:08,900 --> 00:32:11,200 Doamne Dumnezeule ! În casa asta ! 453 00:32:16,200 --> 00:32:19,800 Amândoi am intrat într-un mare bucluc. 454 00:32:21,200 --> 00:32:24,900 - Sună atât de plăcut... - Socoteşte-o a dumitale... 455 00:32:25,200 --> 00:32:27,000 Dacă rămân în slujbă, aici. 456 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 - O să-mi dau silinţa... - Pe asta ai s-o capeţi mai încolo. 457 00:32:33,100 --> 00:32:36,800 Nu uita, dacă mă trădezi, vei fi o ţintă uşoară din turnul meu. 458 00:32:37,000 --> 00:32:41,600 Un singur plumb, şi Papkin e una cu pământul ! 459 00:32:42,600 --> 00:32:46,400 Ar trebui să ai mai mult respect pentru mine, 460 00:32:46,800 --> 00:32:50,800 aşa că lasă la o parte ameninţările... 461 00:32:51,300 --> 00:32:55,900 - Voi acţiona întocmai cum ţi-e voia. - Nu mai pierde vremea ! 462 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 Mă duc, mă duc... 463 00:32:59,500 --> 00:33:01,200 Sunt prins la mijloc de diavol. 464 00:33:01,400 --> 00:33:04,800 Sărăcia îmi face semn cu capul, iar captivul meu mi-e rival ! 465 00:33:05,000 --> 00:33:08,500 Oricum ai privi lucrurile, e cumplit. Unul m-ar întemniţa, altul m-ar împuşca. 466 00:33:08,600 --> 00:33:11,000 Ducă-se dracului, amândoi ! 467 00:33:11,500 --> 00:33:13,800 - Şi punga... ? - Trebuie să rămân. 468 00:33:14,000 --> 00:33:15,800 - Eşti sigur ? - Da. 469 00:33:18,400 --> 00:33:22,400 Ce faci aici ? Doamne Dumnezeule... 470 00:33:22,600 --> 00:33:27,200 Îmi pierd nădejea. De-aş avea măcar timp ! 471 00:33:27,500 --> 00:33:31,600 - Ce se întâmplă aici ? - Să nu faci vreo prostie ! 472 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 Ştiu totul, am tras cu urechea. 473 00:33:37,900 --> 00:33:40,200 - Vrei să rămâi aici ? - Şi ce-i rău în asta ? 474 00:33:40,500 --> 00:33:42,900 - Fii om cu judecată. - De ce-aş fi ? 475 00:33:43,400 --> 00:33:44,800 Am văzut deja. 476 00:33:45,000 --> 00:33:49,200 Faptul că suntem cu judecată ne ţine despărţiţi. 477 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 La ce bun să mai fii cu judecată ? 478 00:33:52,100 --> 00:33:56,900 Trebuie să ne gândim la ceva care să ne facă să fim împreună. 479 00:33:58,400 --> 00:34:00,600 Hai să facem un pas îndrăzneţ şi să ne atingem ţelul 480 00:34:00,800 --> 00:34:04,200 în ciuda tuturor opreliştilor. 481 00:34:04,400 --> 00:34:10,600 Dacă suntem stăruitori, putem obţine orice. Vom putea să ne atingem ţelul ! 482 00:34:10,800 --> 00:34:13,900 Prea bine. Să fim îndrăzneţi ! 483 00:34:14,100 --> 00:34:17,300 M-ai înduplecat. Aşa o să facem ! 484 00:34:18,000 --> 00:34:20,900 E mai bine decât să fugim împreună. 485 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Şi dacă te recunoaşte cineva, sau te trădează Papkin ? 486 00:34:25,100 --> 00:34:28,400 Nu pune răul înainte... 487 00:34:28,400 --> 00:34:31,400 Mai bine lasă grijile să fie înghiţite de adâncimea iubirii noastre. 488 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 Rămâi aici atunci, şi Dumnezeu să ne ajute ! 489 00:34:34,300 --> 00:34:39,200 - Ai consimţământul meu. - Încuviinţarea ta ne ajută puţin. 490 00:34:40,300 --> 00:34:42,800 Am putea să-l înduplecăm chiar şi pe unchiul meu. 491 00:34:43,000 --> 00:34:45,200 Văduva Hanna poate să ne ajute, 492 00:34:45,600 --> 00:34:48,500 de vreme ce ei doi tocmai şi-au dat în vileag dragostea lor. 493 00:34:49,200 --> 00:34:53,700 Ea e atât de cumsecade ! Chiar dacă i-a făgăduit mâna, 494 00:34:53,800 --> 00:34:56,800 ar fi simplu pentru tine să-i intri sub piele. 495 00:34:57,100 --> 00:35:01,600 Laudă-i înţelepciunea, virtutea, laudă-i frumuseţea, 496 00:35:01,800 --> 00:35:04,600 şi vei putea căpăta orice slujbă în casa noastră. 497 00:35:04,800 --> 00:35:08,600 De la emisar la slujitor, oare nu dă de bănuit ? 498 00:35:08,800 --> 00:35:11,600 Dar e o cinste să fii în slujba paharnicului. 499 00:35:11,700 --> 00:35:13,800 Am să-i spun văduvei Hanna. 500 00:35:20,500 --> 00:35:24,500 Acum un ceas leşina de teamă, iar acum e neînfricată. 501 00:35:25,400 --> 00:35:29,200 Înainte nu vedea vreo şansă de izbândă, acum are speranţe cât pentru doi ! 502 00:35:29,400 --> 00:35:33,800 O, sex slab, frumos şi gingaş, 503 00:35:34,500 --> 00:35:37,600 veselia ta şi întristarea ta 504 00:35:38,100 --> 00:35:40,200 sunt unde domoale pe întinderea unui lac, 505 00:35:40,400 --> 00:35:44,800 se alungă mereu una pe alta. Când una coboară, cealaltă se ridică. 506 00:35:45,400 --> 00:35:48,000 Dar în lumina soarelui auriu, 507 00:35:48,300 --> 00:35:51,600 ele sunt curate şi nu se sfârşesc niciodată. 508 00:35:52,700 --> 00:35:54,000 Iar bărbaţii ? 509 00:35:54,800 --> 00:35:57,200 Noi, mândri cârmuitori ai lumii, 510 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 urmărim această umbră pieritoare, 511 00:36:01,500 --> 00:36:05,000 şi ne trăim viaţa de la o clipă la alta, 512 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 asemenea fluturilor care zboară din floare în floare. 513 00:36:13,100 --> 00:36:16,000 Felicită-mă pentru reuşita mea ! 514 00:36:16,400 --> 00:36:18,800 Tocmai m-am logodit. 515 00:36:19,600 --> 00:36:22,900 Văduva Hanna şi-a dat cuvântul că va fi a mea. 516 00:36:23,100 --> 00:36:26,200 Ştiu că a fost greu. A fost o treabă încâlcită pentru mine ! 517 00:36:26,300 --> 00:36:30,300 Pentru dumneata ? Să-ţi spun eu cum a fost... 518 00:36:30,500 --> 00:36:31,800 A fost cel mai potrivit moment. 519 00:36:31,800 --> 00:36:36,800 M-a primit plină de încântare, flirtând cu ochii ei scânteietori. 520 00:36:36,900 --> 00:36:40,100 Numaidecât am început s-o peţesc. 521 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 Cum mai fremăta, toată numai nazuri ! 522 00:36:42,900 --> 00:36:47,000 Nu asta, aia, nu aşa, ci aşa... Iar eu îi dădeam înainte. 523 00:36:47,200 --> 00:36:50,000 Mai o glumă, mai o cleveteală, 524 00:36:50,100 --> 00:36:52,600 mai aproape, şi mai aproape... apoi pleosc ! 525 00:36:53,400 --> 00:36:57,800 I-am dat o sărutare. Asta a făcut-o să roşească, 526 00:36:58,000 --> 00:37:02,800 iar eu m-am fâstâcit tot. Îmi venea să intru în pământ. 527 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 Iar apoi, dragul meu domn, ea a strigat: 528 00:37:05,000 --> 00:37:08,300 "Aşteaptă, Maciej... Să fie cum doreşti tu." 529 00:37:08,400 --> 00:37:11,600 "Primesc cu smerenie. Ia acest inel, " 530 00:37:11,700 --> 00:37:13,400 "şi fie ca Dumnezeu să ne sporească norocul !" 531 00:37:13,600 --> 00:37:15,800 La naiba ! Frumoasă reprezentaţie ! 532 00:37:15,900 --> 00:37:20,400 - Fii respectuos, la naiba ! Că de nu... - Eşti foarte iute la mânie. 533 00:37:20,500 --> 00:37:23,800 Ce bine că eu sunt un om potolit... 534 00:37:24,200 --> 00:37:27,600 - Dar avem lucruri mai însemnate. - Mă gândeam eu... 535 00:37:27,800 --> 00:37:31,400 Tânărul acesta trimis de notar 536 00:37:31,600 --> 00:37:35,600 vrea să ştie dacă poate să rămână în slujba dumitale. 537 00:37:36,200 --> 00:37:40,000 Adevărat, e foarte potrivit şi credincios, 538 00:37:40,400 --> 00:37:43,900 dar toată lumea vorbeşte că-i cam place sticla. 539 00:37:44,000 --> 00:37:47,800 Fie că-i place, fie că nu, aici nu este loc şi pentru el ! 540 00:37:47,900 --> 00:37:52,600 Şi n-am să culeg eu resturile pe care le azvârle notarul ! 541 00:37:56,900 --> 00:37:58,400 Nu-ţi pierde nădejdea ! 542 00:37:59,200 --> 00:38:02,000 Clipa fericită se apropie... 543 00:38:02,300 --> 00:38:05,000 Unde este petiţionarul şi ce doreşte ? 544 00:38:05,200 --> 00:38:07,800 - Umilul dumitale servitor... - Da, tinere ? 545 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Îngăduie-mi să mă plec 546 00:38:10,200 --> 00:38:13,000 pentru a-mi putea ridica privirea spre dumneata... 547 00:38:13,800 --> 00:38:16,000 - Tu eşti ! - Hanna ? 548 00:38:17,600 --> 00:38:20,100 - Waclaw ! - Am rămas fără grai... 549 00:38:20,600 --> 00:38:22,900 - Ce potrivire ! - Aşadar tu eşti văduva ? 550 00:38:23,000 --> 00:38:25,600 - Nu ştiai ? - Ce să spun ? Ce să fac ? 551 00:38:25,800 --> 00:38:28,800 Nu ştiai că cel de-al treilea bărbat al meu, 552 00:38:29,000 --> 00:38:30,400 odihnească-se în pace, 553 00:38:30,700 --> 00:38:33,200 s-a însurat cu mine primăvara, iar toama a murit ? 554 00:38:33,300 --> 00:38:35,400 Da, da, acum îmi aduc aminte. 555 00:38:35,600 --> 00:38:40,200 - Şi-a dat ultima suflare în poala mea. - Adevărat ? Da, cred că tu ai... 556 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Am plâns, la început, 557 00:38:42,700 --> 00:38:45,000 însă până şi durerea 558 00:38:45,400 --> 00:38:47,300 piere odată cu timpul. 559 00:38:47,600 --> 00:38:50,800 - Aşadar s-a înecat ? - Cine ţi-a spus asta ? 560 00:38:51,200 --> 00:38:54,800 Nu aşa s-a petrecut ? Ei bine, trebuie să plec. 561 00:38:55,000 --> 00:38:57,800 De ce ? Nu poţi pleca ! 562 00:38:57,900 --> 00:39:00,200 - Ai înnebunit, pesemne ! - Tot ce se poate. 563 00:39:00,400 --> 00:39:02,200 Am să te leg fedeleş... 564 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 Ai să fii prizonierul meu, dragă prinţe... 565 00:39:06,200 --> 00:39:08,400 Nu-mi spune prinţ... 566 00:39:08,800 --> 00:39:12,200 Mă simt atât de ruşinat de ticăloşiile mele din tinereţe. 567 00:39:12,400 --> 00:39:15,300 Numele şi titlul princiar pe care ţi le-am spus că le am au fost... 568 00:39:15,400 --> 00:39:16,800 - Ce ? - Născocite. 569 00:39:17,000 --> 00:39:18,200 - Toate ? - Până la cel din urmă. 570 00:39:18,400 --> 00:39:20,200 - Nu eşti prinţ ? - Niciun pic. 571 00:39:20,400 --> 00:39:24,800 - De ce-ai născocit totul ? - Din dorinţa de aventură. 572 00:39:24,900 --> 00:39:28,400 Eram tânăr şi fără astâmpăr. 573 00:39:28,700 --> 00:39:32,500 - Dar mă mai iubeşti încă, Waclaw ? - Am căzut în cursa ei ! 574 00:39:32,600 --> 00:39:36,400 De ce roşeşti ? 575 00:39:36,900 --> 00:39:40,400 Te-am aşteptat, te-am căutat, 576 00:39:40,800 --> 00:39:47,200 dar nimeni n-a auzit de prinţul meu. Nimeni nu l-a văzut... 577 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 Eram tânăr... 578 00:39:50,300 --> 00:39:51,500 Tânăr... 579 00:39:51,700 --> 00:39:53,800 Dar foarte priceput să ademeneşti fetele ! 580 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 - Eu n-aş spune asta. - Dar există dovada. 581 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 - Ce fel de dovadă ? - Mi-ai fost necredincios. 582 00:40:00,500 --> 00:40:03,800 Omul nu poate iubi la fel de înfocat tot timpul, 583 00:40:03,900 --> 00:40:08,200 dar n-ar trebui să mă dojeneşti pentru asta, 584 00:40:08,600 --> 00:40:11,800 pentru că nici tu nu m-ai aşteptat prea multă vreme. 585 00:40:12,000 --> 00:40:14,900 Soţul tău s-a stins, dar l-ai acceptat pe paharnic. 586 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Iar dacă moare şi el, ai să-ţi cauţi un alt cavaler. 587 00:40:18,100 --> 00:40:21,800 Eu nu te învinuiesc de nimic, îţi urez toate cele bune. 588 00:40:22,000 --> 00:40:25,300 Am învăţat unul de la celălalt, 589 00:40:25,400 --> 00:40:27,800 iar în adevăr 590 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 nu poate fi nicio înşelăciune 591 00:40:32,800 --> 00:40:34,800 când nu există iubire. 592 00:40:35,200 --> 00:40:39,200 - Dar acum sunt văduvă ! - Iar eu sunt aproape însurat. 593 00:40:39,500 --> 00:40:41,800 Spune-mi, cine eşti, de fapt ? 594 00:40:42,100 --> 00:40:45,200 - Waclaw Milczek. - Fiul notarului ! 595 00:40:45,500 --> 00:40:47,800 - Aici, în casa asta ! - M-am rătăcit. 596 00:40:47,900 --> 00:40:52,400 Nu-mi vine să cred ! Inima îmi bate cu putere. 597 00:40:52,600 --> 00:40:55,900 Paharnicul are să te găsească aici şi are să vadă în tine un rival. 598 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 N-o să vadă asta. 599 00:40:58,400 --> 00:41:03,800 Să nu tăgăduieşti ! Tu ai stăruit să mă vezi. 600 00:41:04,100 --> 00:41:08,400 - Ce vrei de fapt ? - Nu ştiu... Cu bine ! 601 00:41:09,600 --> 00:41:11,800 Nu te-ai schimbat deloc. 602 00:41:12,000 --> 00:41:15,200 Rămâi... Nu pleca... 603 00:41:18,400 --> 00:41:20,000 O, Papkin... 604 00:41:20,300 --> 00:41:23,000 N-am ştiut unde o să ajung când m-am dat ca prizonier al tău ! 605 00:41:25,000 --> 00:41:27,800 Tu eşti singurul pe care l-am iubit. 606 00:41:28,200 --> 00:41:31,900 Dintr-o sută de prinţi, pe tine te-aş alege ! 607 00:41:32,100 --> 00:41:35,000 Vino în taină în odaia mea. 608 00:41:35,400 --> 00:41:38,000 Acolo vei fi în siguranţă, 609 00:41:38,400 --> 00:41:41,800 am să te apăr cu preţul vieţii mele... 610 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 şi am să-mi aştept răsplata. 611 00:41:53,800 --> 00:41:55,800 - Ei ? - Asta este... 612 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 - Nimic ! - Ce vrea, atunci ? 613 00:41:58,100 --> 00:42:02,400 - Ce pot să spun ? - Merge ca pe roate, ea e de partea lui ! 614 00:42:02,700 --> 00:42:05,900 - Mie poţi să-mi spui. - O, de ce ce, frate ?! 615 00:42:06,400 --> 00:42:09,400 Chestiunea lui e foarte încurcată 616 00:42:09,700 --> 00:42:11,500 şi trebuie să chibzuim singuri. 617 00:42:11,600 --> 00:42:15,800 Dar te rog să nu sufli o vorbă despre prezenţa lui aici. 618 00:42:15,900 --> 00:42:17,600 Am să lămuresc eu totul, mai târziu. 619 00:42:17,800 --> 00:42:19,600 - Mai bine să plec... - Nu-ţi îngădui ! 620 00:42:19,900 --> 00:42:22,200 Te rog să mă urmezi, domnule. 621 00:42:22,600 --> 00:42:24,400 Cazul dumitale e tare încurcat. 622 00:42:24,700 --> 00:42:27,200 Trebuie să mă uit peste documente... 623 00:42:28,200 --> 00:42:31,800 Te rog, dragă Klara, nu spune nimănui despre asta ! 624 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Nu va afla nimeni. 625 00:42:33,900 --> 00:42:36,800 Altfel s-au putea isca o nenorocire. 626 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Am să-ţi istorisesc totul, mai târziu. 627 00:42:57,200 --> 00:43:01,200 Nimic nu e mai hazliu decât să vezi un şarlatan înşelat. 628 00:43:03,000 --> 00:43:06,400 Se uita ca un animal hăituit după ajutor ! 629 00:43:09,200 --> 00:43:11,800 De-abia m-am putut stăpâni să nu mă umfle râsul. 630 00:43:13,300 --> 00:43:15,400 Dar trebuie să fiu răbdătoare. 631 00:43:15,800 --> 00:43:17,600 Victoria e încă departe. 632 00:43:17,800 --> 00:43:21,700 Jocul acesta abia a început, şi nu s-a sfârşit încă. 633 00:43:39,800 --> 00:43:47,700 Eşti roua limpede ce cade dimineaţa Pe crinii văilor secate, dându-le viaţa 634 00:43:47,900 --> 00:43:54,400 Când îşi înalţă feţe roditoare Spre zări albastre, sclipitoare. 635 00:43:54,600 --> 00:44:01,400 O, tu, frumoasă, graţioasă Klara, Cu buze proaspete ca trandafirii, vara. 636 00:44:02,600 --> 00:44:06,600 Eram pe cale să îmi pierd simţirea, Când m-ai readus la viaţă cu privirea. 637 00:44:06,700 --> 00:44:10,400 Să îmi îngăduie zeii din înalt să vin La-altarul pasiunii tale ca să mă închin 638 00:44:10,600 --> 00:44:16,200 Până ca timpul să ridice-asupra mea Funestă şi macabră, coasa sa... 639 00:44:17,200 --> 00:44:21,000 Ar fi o cinste să am un maestru al versului şi al artei militare 640 00:44:21,400 --> 00:44:23,400 drept soţ. 641 00:44:24,300 --> 00:44:28,600 Dar în ziua de azi, tinerii ne măgulesc doar ca să ne ademenească. 642 00:44:28,700 --> 00:44:30,400 Eu nu sunt atât de credulă. 643 00:44:30,600 --> 00:44:32,600 Cerule, oare trebuie să jur 644 00:44:32,800 --> 00:44:36,000 ca să dovedesc că iubesc o fiinţă atât de frumoasă ca dumneata ? 645 00:44:36,200 --> 00:44:37,800 Nici măcar un jurământ 646 00:44:38,100 --> 00:44:40,700 nu poate garanta statornicia dumitale. 647 00:44:41,200 --> 00:44:44,200 Fie că floarea iubirii dumitale să-şi împlânte rădăcinile ei delicate 648 00:44:44,300 --> 00:44:47,500 adânc în inima mea roditoare... 649 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 În zilele de mult apuse, 650 00:44:49,700 --> 00:44:54,400 un cavaler adevărat câştiga cununa gloriei sale în turniruri 651 00:44:54,700 --> 00:44:57,600 înainte să-şi mărturisească iubirea. 652 00:44:58,200 --> 00:45:01,100 Se lupta pentru onoarea iubitei sale şi numai când ieşea învingător, 653 00:45:01,200 --> 00:45:06,900 o imploră pe aceea pe care o iubea să-şi deschidă inima, 654 00:45:07,000 --> 00:45:10,600 încredinţând-o că e gata să trăiască 655 00:45:10,700 --> 00:45:12,400 sau să moară pentru ea. 656 00:45:12,700 --> 00:45:15,300 După veşmintele şi armele acestea, 657 00:45:15,400 --> 00:45:19,800 îţi poţi da seama că sunt un războinic. 658 00:45:20,000 --> 00:45:25,200 Fie ca spada mea credincioasă, Artemis, îmbibată în sânge ca un burete, 659 00:45:25,300 --> 00:45:29,300 să poată vorbi asftel încât să te încredinţeze de lucrul acesta ! 660 00:45:30,200 --> 00:45:34,700 Acolo unde era o fortăreaţă pe o stâncă, un zid asediat de tunuri, 661 00:45:34,800 --> 00:45:38,500 unduirile aprige ale baionetelor, voltele săbiilor, acolo era şi Papkin ! 662 00:45:38,600 --> 00:45:40,200 Un leu neînfricat, 663 00:45:40,600 --> 00:45:43,000 un spadasin nobil ! 664 00:45:46,600 --> 00:45:50,300 Te rog să ierţi ropotul tumultuos al înflăcărării mele, 665 00:45:50,500 --> 00:45:52,600 dar am destulă faimă. 666 00:45:53,000 --> 00:45:58,500 Nu-mi lipseşte decât îngăduinţa de a mă număra printre peţitorii Klarei. 667 00:45:59,600 --> 00:46:01,400 Îţi dau îngăduinţa. 668 00:46:03,600 --> 00:46:05,700 Te rog primeşte jurământul meu. 669 00:46:07,100 --> 00:46:09,900 Uşor ! Nu te pripi... 670 00:46:10,900 --> 00:46:15,000 Acum e timpul pentru dovezi de supunere, răbdare şi curaj. 671 00:46:15,400 --> 00:46:19,800 Regină a frumuseţii veşnice, podoabă a omenirii, 672 00:46:20,000 --> 00:46:24,400 porunceşte-mi să sar în foc, şi voi pieri în flăcări ! 673 00:46:24,600 --> 00:46:26,600 Nu sunt atât de crudă ! 674 00:46:27,400 --> 00:46:31,000 Dumneata, cel mai scump dintre cavaleri, n-ai să arzi ! 675 00:46:32,300 --> 00:46:34,000 Dar dă-mi voie s-o mai spun o dată: 676 00:46:34,200 --> 00:46:37,200 Îţi cer să treci trei încercări. 677 00:46:37,400 --> 00:46:39,600 Fiecare este un prilej de glorie. 678 00:46:41,200 --> 00:46:43,000 Ca să-mi arăţi că eşti supus, 679 00:46:43,100 --> 00:46:45,000 nu trebuie să vorbeşti vreme de şase luni. 680 00:46:45,300 --> 00:46:49,000 - Niciun cuvânt ? - Întocmai. Niciunul. 681 00:46:50,200 --> 00:46:51,900 Şi ca să-ţi dovedeşti răbdarea, 682 00:46:52,100 --> 00:46:54,000 trebuie să trăieşti doar cu pâine şi apă... 683 00:46:54,200 --> 00:46:57,800 - Dar nu foarte multă vreme. - Un an şi şase zile. 684 00:46:58,000 --> 00:46:59,500 Sunt ca şi mort... 685 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Dar întotdeauna la porunca ta. 686 00:47:02,500 --> 00:47:07,600 Iar acum urmează încercarea curajului... 687 00:47:09,600 --> 00:47:11,900 Într-un ţinut îndepărtat, o hâdoşenie cumplită 688 00:47:12,000 --> 00:47:14,100 îi ameninţă până şi pe cei mai bravi oameni. 689 00:47:14,200 --> 00:47:19,200 Se cheamă crocodil. Prinde-l ca să mă înveselească. 690 00:47:19,500 --> 00:47:23,600 Sunt curioasă să-l văd viu şi nevătămat ! 691 00:47:23,900 --> 00:47:26,000 Asta e voia mea de nezdruncinat. 692 00:47:26,600 --> 00:47:31,300 Cel care va trece aceste încercări, acela mă va conduce la altar. 693 00:47:32,900 --> 00:47:35,000 Cu acela mă voi mărita. 694 00:47:50,400 --> 00:47:52,800 Crocodil ! Asta îşi doreşte ea ! 695 00:47:53,200 --> 00:47:57,800 O, da, fetele visează crocodili. 696 00:47:58,200 --> 00:48:00,600 Groaza şi senzaţiile tari sunt la modă, acum ! 697 00:48:00,800 --> 00:48:03,200 Acum îşi doresc ceva hidos, 698 00:48:03,800 --> 00:48:06,200 ceva care aduce moartea. 699 00:48:06,400 --> 00:48:11,900 Pe vremuri ar fi fost îndeajuns un canar mic. 700 00:48:12,200 --> 00:48:17,400 Aşa că dacă nu vrei să mor, adu-mi un crocodil, dragul meu ! 701 00:48:25,800 --> 00:48:28,200 Postul şi tăcerea sunt lesne de împlinit. 702 00:48:28,700 --> 00:48:32,400 Doar n-o să mă păzească tot timpul ! Dar crocodilul e o treabă grea. 703 00:48:32,600 --> 00:48:34,800 Pentru dracu, nu pentru mine ! 704 00:48:35,200 --> 00:48:37,000 - Poftim ? - Nimic. 705 00:48:37,200 --> 00:48:39,600 Ţine... Şi nicio vorbă ! 706 00:48:40,400 --> 00:48:42,000 - Ştii ? - Ştiu. 707 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Ştiu ? Nu ştiu nimic... 708 00:48:45,300 --> 00:48:49,200 Rămâne ? Pleacă ? N-am habar... 709 00:48:50,600 --> 00:48:54,100 Tot ce ştiu e că asta e aur. 710 00:48:54,600 --> 00:48:58,600 Dar s-ar putea să capăt cu totul altfel de plată: sabia paharnicului. 711 00:48:58,800 --> 00:49:02,200 Iar dacă-l trag pe sfoară pe Waclaw, o să-mi zboare el, capul, 712 00:49:02,300 --> 00:49:07,200 dar ştiu că paharnicul va face oricum, aşişderea. 713 00:49:08,100 --> 00:49:11,800 Ştiu că nu ştiu nimic... Un târg cu dracul, fără doar şi poate. 714 00:49:11,900 --> 00:49:14,000 Un glonte aici, o sabie dincolo. 715 00:49:14,200 --> 00:49:20,300 Un înţelept spunea odată: "Beatus qui tenet" (Fericit cel ce are). 716 00:49:25,500 --> 00:49:27,300 Ai picat la ţanc, dragul meu fiu. 717 00:49:27,400 --> 00:49:29,100 Vino să stăm de vorbă ! 718 00:49:34,800 --> 00:49:40,200 Favorurile tale, deşi rare, sunt daruri de preţ. 719 00:49:41,400 --> 00:49:45,000 Stăruiam pentru tine, zilele trecute, 720 00:49:45,100 --> 00:49:48,200 pe lângă Majestatea Sa 721 00:49:48,400 --> 00:49:52,400 ca să asigur un viitor luminos 722 00:49:52,600 --> 00:49:54,600 pentru copilul meu. 723 00:49:54,800 --> 00:49:57,800 Tu eşti singura mea nădejde, iar duşmanii mei ne pizmuiesc. 724 00:49:57,900 --> 00:50:03,600 Caută să ne dezbine şi să-şi afle plăcerea în durerea mea, 725 00:50:03,800 --> 00:50:05,600 dar şi în căderea ta. 726 00:50:05,800 --> 00:50:08,200 - Nu pricep... - Nu pricepi ? 727 00:50:08,300 --> 00:50:10,800 - Fata asta, Klara... - Îmi este foarte scumpă. 728 00:50:11,400 --> 00:50:13,600 - Şi o ador. - Dar în ascuns. 729 00:50:13,800 --> 00:50:16,600 Ţin totul în taină fiindcă voiam 730 00:50:16,800 --> 00:50:18,300 să fac pace între vecini. 731 00:50:18,400 --> 00:50:20,600 Eu şi paharnicul ? 732 00:50:21,600 --> 00:50:25,600 Dumnezeule mare, cine şi-ar dori asta mai mult decât un om drept ca mine ? 733 00:50:25,700 --> 00:50:29,000 - Atunci lasă-mă pe mine şi pe Klara... - Nu, asta nu se poate, niciodată. 734 00:50:29,100 --> 00:50:32,200 Paharnicul caută pricină de zâzanie, eu sunt un om împăciuitor. 735 00:50:32,300 --> 00:50:34,000 N-o învinui pe Klara pentru sminteala unchiului ei. 736 00:50:34,100 --> 00:50:37,000 Tu ai nevoie de o altă nevastă, şi o să ai una, dragul meu ! 737 00:50:37,000 --> 00:50:40,600 - E o hotărâre aspră, dragă tată. - N-o să mă las înrâurit. 738 00:50:40,700 --> 00:50:46,600 - Fericirea mea e singurul tău ţel. - Dumnezeu mi-e martor ! 739 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 - Dar o iubesc. - Aşa-ţi închipui, doar. 740 00:50:49,300 --> 00:50:52,400 - N-o să pot trăi fără ea. - Nu mă ameninţa. 741 00:50:52,500 --> 00:50:54,000 - Jur... - Taci ! 742 00:50:54,200 --> 00:50:56,600 Voia lui Dumnezeu să se facă. 743 00:50:57,400 --> 00:51:00,000 Dar spune-mi, dragul meu... 744 00:51:00,800 --> 00:51:05,400 Dacă eşti atât de statornic, cum rămâne cu aventurile tale din trecut ? 745 00:51:05,600 --> 00:51:06,800 N-ai nimic de spus ? 746 00:51:07,400 --> 00:51:09,000 E greu de crezut... 747 00:51:09,800 --> 00:51:12,000 dar bătrânul ştie tot. 748 00:51:12,200 --> 00:51:15,200 - Eram tânăr. Poate că... - Ei bine... 749 00:51:15,400 --> 00:51:19,800 Văduva, cândva singura şi adevărata ta dragoste, 750 00:51:20,300 --> 00:51:21,700 rămâne cu paharnicul. 751 00:51:21,800 --> 00:51:25,000 - S-a logodit cu el. - Am să cred dacă mi-o spune ea. 752 00:51:25,100 --> 00:51:27,600 - O s-o facă. - Am vorbit cu ea despre asta ! 753 00:51:27,800 --> 00:51:32,900 Şi, cu voia lui Dumnezeu, va accepta mâna fiului meu. 754 00:51:34,600 --> 00:51:36,200 Dar eu n-am să i-o accept pe a ei. 755 00:51:36,300 --> 00:51:38,400 Dumnezeu e bucuros când un fiu e ascultător. 756 00:51:38,600 --> 00:51:44,300 Am întocmit un contract de căsătorie în care e scris 757 00:51:44,500 --> 00:51:49,400 că prima parte care încalcă înţelegerea 758 00:51:50,400 --> 00:51:54,300 plăteşte celeilalte părţi 100 000 de galbeni. 759 00:51:54,500 --> 00:51:56,200 Fericirea mea n-are preţ. 760 00:51:56,600 --> 00:52:00,300 - Ea te poate face fericit. - Am să mor mai înainte. 761 00:52:01,700 --> 00:52:06,200 Oricum ar fi, paharnicul o să ne omoare înainte de asta. 762 00:52:07,000 --> 00:52:08,900 Nu ! Paharnicul se va spânzura, înainte de asta ! 763 00:52:09,000 --> 00:52:11,700 O să se facă voia lui Dumnezeu. Trebuie să te împaci cu asta. 764 00:52:11,800 --> 00:52:13,900 - Tată ! - Fiule... 765 00:52:14,100 --> 00:52:18,200 - Nu-mi înfige cuţitul în inimă ! - Tot răul e înspre bine. 766 00:52:18,300 --> 00:52:20,400 - Schimbă-ţi hotărârea ! - Cu neputinţă. 767 00:52:20,600 --> 00:52:24,200 - Ai milă ! - Tu să ai milă ! Priveşte... 768 00:52:24,500 --> 00:52:26,200 Plâng... 769 00:52:26,500 --> 00:52:30,600 - Atunci n-am nicio speranţă ? - Nu, dragă, cu neputinţă. 770 00:52:31,300 --> 00:52:34,700 - Durerea o să mă facă să înnebunesc. - Priveşte, plâng... 771 00:52:34,800 --> 00:52:39,100 Nicio vorbă în plus ! Virtutea e cea mai puternică temelie. 772 00:52:39,300 --> 00:52:42,800 Virtutea e o sămânţă care se împrăştie... 773 00:52:45,000 --> 00:52:47,600 Dar tu eşti prea tânăr ca să ştii asta. 774 00:52:47,800 --> 00:52:50,300 Din pricina faptelor mele 775 00:52:50,500 --> 00:52:57,400 şi pentru o spărtură din zid, notarul vrea să mă dea în judecată. 776 00:52:58,000 --> 00:52:59,800 O să te duci, dragul meu domn, 777 00:52:59,900 --> 00:53:03,200 şi o să-i ceri să vină la cele trei coline din Pădurea Neagră. 778 00:53:03,400 --> 00:53:06,100 Va da fuga dacă-l insult. 779 00:53:06,200 --> 00:53:08,600 - Mai bine scrie-i... - Doamne păzeşte ! 780 00:53:08,800 --> 00:53:12,900 Eu n-am îndemânarea cerută ca să-i spun cuvinte insultătoare. 781 00:53:13,800 --> 00:53:17,500 Trebuie să mărturisesc că în ultima vreme parcă n-am fost eu însumi. 782 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 - Asta văd şi eu. - Aşadar... 783 00:53:19,600 --> 00:53:21,000 Nu încerca să scapi basma curată. 784 00:53:21,100 --> 00:53:24,500 Ai milă, rogu-te. Nu mă trimite acolo... 785 00:53:25,600 --> 00:53:29,400 Am să fiu mort înainte ca dumneata să-i crestezi urechea. 786 00:53:29,500 --> 00:53:31,400 Nu spuneai dumneata că notarul 787 00:53:31,600 --> 00:53:35,700 ar merge până într-acolo încât să mă otrăvească ? 788 00:53:35,900 --> 00:53:38,800 Să te otrăvească ? Nu, nu merge el atât de departe ! 789 00:53:39,000 --> 00:53:40,200 De ce naiba... 790 00:53:40,300 --> 00:53:43,200 Îmi rămâi credincios şi nimic nu ve va întâmpla. 791 00:53:43,300 --> 00:53:44,900 - Dracul nu doarme niciodată ! - Prostii ! 792 00:53:45,000 --> 00:53:46,700 Şi dacă el... ? 793 00:53:46,900 --> 00:53:50,200 Să încerce numai ! Îl fac bucăţele ! 794 00:53:50,400 --> 00:53:55,100 - Şi ce folos ? Eu o să fiu mort ! - Ascultă, Papkin... 795 00:53:56,200 --> 00:53:58,000 Fă ce-ţi spun, 796 00:53:58,200 --> 00:54:00,900 iar buzunarele dumitale nu vor mai fi niciodată goale de acum înainte. 797 00:55:02,100 --> 00:55:05,400 - Se poate ? - Te rog, pofteşte... 798 00:55:09,600 --> 00:55:15,000 Nu-ţi poţi închipui ce onoare mare, să te vizitez, domnule notar, 799 00:55:15,200 --> 00:55:19,400 stăpân peste o casă ca asta, vrednică de toată laudă. 800 00:55:19,500 --> 00:55:20,800 Da... 801 00:55:22,600 --> 00:55:24,600 Umilul tău servitor... 802 00:55:25,000 --> 00:55:29,200 Aş putea să întreb pe cine am cinstea să primesc ? 803 00:55:30,000 --> 00:55:31,800 Acest mic nobil îşi bagatelizează atât de mult titlul, 804 00:55:32,000 --> 00:55:35,600 încât n-o să fiu nevoit să-l linguşesc prea mult. 805 00:55:36,200 --> 00:55:37,800 Eu sunt Papkin. 806 00:55:38,400 --> 00:55:41,000 Pot să mă descurc singur cu asta... 807 00:55:41,200 --> 00:55:44,000 Eu sunt Papkin, leul din Nord, 808 00:55:44,200 --> 00:55:48,400 vestitul căpitan şi cavaler, şi aşa mai departe... 809 00:55:48,700 --> 00:55:53,200 Înţelept la sfat, viteaz în bătălie, spirit războinic şi duşman al păcii. 810 00:55:53,300 --> 00:55:56,900 Suedezii, otomanii, saxonii, italienii şi spaniolii 811 00:55:57,000 --> 00:56:00,800 îmi cunosc cu toţii spada-mi vestită şi braţul care o mânuieşte. 812 00:56:01,100 --> 00:56:04,200 Pe scurt, tot pământul îl cunoaşte pe Papkin ! 813 00:56:04,300 --> 00:56:06,200 Şi acum, dă-mi nişte vin... 814 00:56:06,700 --> 00:56:09,000 Am să aştept momentul potrivit. 815 00:56:10,400 --> 00:56:12,800 Nobilul ăsta e un laş. 816 00:56:14,200 --> 00:56:16,800 Hai să vedem ce are acolo ! 817 00:56:28,200 --> 00:56:29,800 Marfă slabă... 818 00:56:30,400 --> 00:56:32,800 - Apă de ploaie... - E de-a dreptul obraznic. 819 00:56:44,700 --> 00:56:46,800 O adevărată poşircă, domnule notar ! N-ai unul mai bun ? 820 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Te rog să mă ierţi, domnule, nu am altceva. 821 00:56:50,200 --> 00:56:54,700 Nobili de duzină... Stau în satele lor, ară şi seamănă, 822 00:56:55,000 --> 00:56:57,900 bombănesc şi bâiguiesc, şi n-au niciun pic de vin bun ! 823 00:56:58,200 --> 00:57:02,000 Când îţi aduc o sticlă, numai eticheta de pe ea te bagă în sperieţi ! 824 00:57:02,000 --> 00:57:07,800 Încetează cu gluma asta ! Adu-mi ceva mai de soi ! 825 00:57:08,000 --> 00:57:09,900 Dar domnule... 826 00:57:11,000 --> 00:57:14,600 Slab şi acru că nici nu-ţi vine să crezi. O adevărată poşircă, dragul meu notar. 827 00:57:14,700 --> 00:57:16,800 Trebuie să fiu răbdător. 828 00:57:18,200 --> 00:57:21,300 Facă-se voia lui Dumnezeu... 829 00:57:22,500 --> 00:57:24,900 Să vii să vezi beciurile mele ! 830 00:57:25,400 --> 00:57:29,000 Am băuturi din jumătate din lumea asta, sute de butoaie aşezate şiruri, şiruri. 831 00:57:29,000 --> 00:57:31,900 De găseşti acolo un vin prost ca ăsta, capeţi de la mine un cal ! 832 00:57:32,000 --> 00:57:35,600 Dacă-mi îngădui să te întreb, dragul meu domn... 833 00:57:35,800 --> 00:57:39,400 Ce vânt aduce un asemenea războinic în umilul meu sălaş ? 834 00:57:39,500 --> 00:57:42,200 - Vrei să ştii ? - Bucuros... 835 00:57:44,500 --> 00:57:47,800 Sunt aici, ticălosule, 836 00:57:48,300 --> 00:57:51,300 deoarece Excelenţa Sa, paharnicul, a fost atacat în castelul lui 837 00:57:51,400 --> 00:57:57,100 de o hoardă de slujitori de-ai tăi după chipul şi asemănarea stăpânului lor, 838 00:57:57,200 --> 00:57:59,000 bag de seamă acum. 839 00:57:59,000 --> 00:58:02,400 Mai încet, te rog, domnia ta, te aud bine. 840 00:58:02,600 --> 00:58:06,400 - Vorbesc cum vreau ! - Dar mă doare capul. 841 00:58:06,500 --> 00:58:08,600 Un herald nu poate să-şi preschimbe vocea 842 00:58:08,800 --> 00:58:13,500 şi să fie că a unei privighetoare doar pentru că pe tine te doare capul ! 843 00:58:13,600 --> 00:58:18,200 Ai grijă cum vorbeşti, s-ar putea să te azvârlu pe fereastră. 844 00:58:18,300 --> 00:58:22,300 - Şi e cale lungă până jos. - Nu e nevoie. 845 00:58:22,400 --> 00:58:24,800 - E cineva acolo ? - Te rog, nu te deranja... 846 00:58:24,900 --> 00:58:27,400 Ai să zbori de aici ca o pană. 847 00:58:27,600 --> 00:58:30,000 Voi patru, aşteptaţi în spatele uşii ! 848 00:58:30,300 --> 00:58:33,700 Nu e nevoie, bunul meu vecin. 849 00:58:33,800 --> 00:58:37,000 Acum te ascult, domnule. 850 00:58:37,700 --> 00:58:40,900 Mai aproape... Mai aproape... 851 00:58:41,100 --> 00:58:45,600 - De ce-ai venit aici ? - Eşti tulburat... 852 00:58:46,000 --> 00:58:49,100 N-am ştiut că ai un auz atât de delicat. 853 00:58:51,600 --> 00:58:55,800 Să-mi spui dacă vorbesc prea tare. 854 00:58:56,000 --> 00:59:00,100 - Ai să-mi spui, până la urmă ? - Foarte bine... 855 00:59:00,200 --> 00:59:02,400 Paharnicul îţi cere curtenitor... 856 00:59:03,600 --> 00:59:04,800 Mai tare ? 857 00:59:06,300 --> 00:59:08,800 Aşadar, paharnicul îţi cere... 858 00:59:09,000 --> 00:59:11,600 sau mai degrabă îţi aduce la cunoştinţă... 859 00:59:12,600 --> 00:59:17,000 că această neplăcută discuţie în contradictoriu 860 00:59:17,100 --> 00:59:19,000 ar trebui să se încheie numaidecât. 861 00:59:19,200 --> 00:59:23,400 Bine, am s-o spun aidoma: această controversă neplăcută... 862 00:59:23,500 --> 00:59:26,000 Asta este... Ei bine, asta este... 863 00:59:28,900 --> 00:59:32,100 Un diavol din ochii lui îmi împleticeşte limba... 864 00:59:32,300 --> 00:59:37,000 Nu pricep o iotă, domnule. Vorbeşte desluşit. 865 00:59:37,600 --> 00:59:40,200 E pentru că... Vreau să spun... 866 00:59:40,500 --> 00:59:43,500 Iartă-mă, domnule. Vinul a fost prea tare 867 00:59:43,600 --> 00:59:45,800 şi nu sunt cel mai bun dintre vorbitori... 868 00:59:48,200 --> 00:59:49,900 Ăia patru mai stau în spatele uşii ? 869 00:59:50,000 --> 00:59:54,200 Aşadar ce doreşte bunul meu vecin ? 870 00:59:54,300 --> 00:59:57,200 - Trimisului îi este puţin... - Teamă ? 871 00:59:57,400 --> 01:00:00,400 Dragul meu, nu trebuie să-ţi fie. 872 01:00:01,900 --> 01:00:04,800 Paharnicul vă roagă, domnule, 873 01:00:05,100 --> 01:00:09,600 să vă întâlniţi cu el la cele trei coline din Pădurea Neagră, 874 01:00:09,700 --> 01:00:12,800 să aveţi sabia şi să puneţi capăt acestei gâlceve. 875 01:00:19,000 --> 01:00:21,800 Bătrânul meu paharnic e plin de îndrăzneală, încă ! 876 01:00:22,200 --> 01:00:25,000 Toată lumea ştie că loviturile lui îşi ating mereu ţinta. 877 01:00:25,100 --> 01:00:29,000 A crestat nasurilor tuturor cavalerilor de primprejur... 878 01:00:29,100 --> 01:00:31,400 - Mai încet, te rog... - Fireşte. 879 01:00:32,400 --> 01:00:35,600 Atunci vă cer mai încet, în numele lui, 880 01:00:35,800 --> 01:00:40,200 un răspuns scurt şi limpede. 881 01:00:40,400 --> 01:00:42,100 Am să-i scriu. 882 01:00:42,200 --> 01:00:44,900 Dar mai este timp, de vreme ce se însoară mâine ? 883 01:00:45,100 --> 01:00:47,200 Asta e o altă poveste. 884 01:00:47,600 --> 01:00:49,900 Inelul dimineaţa, sabia la amiază, 885 01:00:50,200 --> 01:00:52,000 o cană seara, iar noaptea... 886 01:00:52,200 --> 01:00:54,700 - Încet... - Da, încet. 887 01:00:55,000 --> 01:00:56,600 Afacere primejdioasă, asta... 888 01:00:56,700 --> 01:01:00,400 Cum de m-am lăsat prins în toate astea ? 889 01:01:00,600 --> 01:01:03,000 Oare viitoarea lui nevastă îl iubeşte ? 890 01:01:03,200 --> 01:01:07,900 În fiecare zi leşină de dragul lui. 891 01:01:08,200 --> 01:01:11,400 Iar el se mistuie după ea ca o lumânare ! 892 01:01:12,000 --> 01:01:14,200 Vor face o pereche desăvârşită. 893 01:01:14,500 --> 01:01:17,000 Şi, pe viaţa mea, ea îi va fi credincioasă... 894 01:01:17,400 --> 01:01:19,800 şi supusă din cale afară. 895 01:01:33,400 --> 01:01:35,200 Hei, Perelka ! 896 01:01:39,500 --> 01:01:43,000 Vezi că lucrurile să meargă ca pe roate, mâine. 897 01:01:43,200 --> 01:01:45,800 Altfel are să-ţi pară rău ! 898 01:01:46,200 --> 01:01:48,400 Arată tuturor de ce eşti în stare ! 899 01:01:48,600 --> 01:01:53,400 Nu te zgârci nici la scorţişoară, nici la nucşoară, nici la alte mirodenii. 900 01:01:53,500 --> 01:01:55,600 Totul trebuie să fie desăvârşit ! 901 01:01:55,800 --> 01:01:59,600 Ai şofran pentru peşte, o mulţime de zaharicale... 902 01:01:59,800 --> 01:02:02,000 Pregăteşte un praznic pe cinste ! 903 01:02:02,100 --> 01:02:06,800 Ce iniţiale să pun pe vaza ornamentală din mijlocul mesei ? 904 01:02:07,000 --> 01:02:09,200 M şi H... M şi H. 905 01:02:09,500 --> 01:02:11,400 Maciej şi Hanna ! 906 01:02:11,500 --> 01:02:14,600 Inimioare deasupra şi „VIVAT” în partea de jos. 907 01:02:14,700 --> 01:02:16,000 Vezi să fie bine făcute. 908 01:02:16,200 --> 01:02:19,700 Domnule... Totul va fi după dorinţa dumitale. 909 01:02:22,000 --> 01:02:24,800 Am venit, aşa cum mi-ai cerut, 910 01:02:25,400 --> 01:02:29,200 ca să-ţi dovedesc că m-am răzgândit. 911 01:02:37,200 --> 01:02:39,800 N-am stat prea mult pe gânduri, 912 01:02:40,000 --> 01:02:42,600 pentru că prefer să trec repede la fapte. 913 01:02:42,700 --> 01:02:44,500 Şi fără să spun paharnicului nici 914 01:02:44,600 --> 01:02:47,900 "La revedere, dragul meu, îl prefer pe vecinul dumitale, nu pe dumneata", 915 01:02:48,000 --> 01:02:51,200 m-am hotărât să iscălesc contractul dumitale. 916 01:02:51,400 --> 01:02:54,000 Am să-ţi dau dumitale un exemplar, 917 01:02:54,200 --> 01:02:55,800 iar celălalt rămâne la mine. 918 01:02:56,000 --> 01:03:00,100 Acum că avem garanţii scrise, 919 01:03:00,600 --> 01:03:04,800 te întâmpin că nevastă a fiului dumitale. 920 01:03:05,700 --> 01:03:09,800 Asta e o mare cinste, graţioasa mea doamnă. 921 01:03:09,900 --> 01:03:13,100 Corabia de aur a Fortunei şi-a înălţat pânzele pentru mine 922 01:03:13,200 --> 01:03:16,000 când ai primit din toată inima 923 01:03:16,500 --> 01:03:18,800 să te măriţi cu fiul meu. 924 01:03:19,000 --> 01:03:23,400 Cinstita mea doamnă, e o mare bunăvoinţă pentru mine 925 01:03:25,100 --> 01:03:27,200 şi pentru urmaşii mei 926 01:03:27,500 --> 01:03:29,200 că vei împărţi 927 01:03:30,300 --> 01:03:32,600 în marea ta bunătate, 928 01:03:33,000 --> 01:03:35,400 patul cu fiul meu. 929 01:03:36,000 --> 01:03:40,600 Dă-mi voie să te invit înăuntru... 930 01:03:40,800 --> 01:03:43,900 să-ţi ofer toate lucrurile pe care le-ai cerut şi... 931 01:03:44,000 --> 01:03:47,900 să cad la picioarele tale graţioase 932 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 ca slujitor al tău... 933 01:03:52,200 --> 01:03:54,100 şi scăunel pentru ele. 934 01:03:54,400 --> 01:03:57,600 Ce-mi aud urechile ? Ce dracu ! 935 01:03:58,400 --> 01:04:01,800 A cumpărat-o pe nevasta paharnicului şi o cunună cu fiul lui. 936 01:04:02,200 --> 01:04:05,100 Fără îndoială, paharnicul îi va scoate maţele ca unui peşte ! 937 01:04:05,200 --> 01:04:09,400 Să nu crezi că m-am răzgândit doar de dragul de a mă răzgândi. 938 01:04:09,900 --> 01:04:15,000 Îl ştiu de mulţi ani pe fiul tău Waclaw, într-adevăr. 939 01:04:15,400 --> 01:04:19,800 De acum n-am să mai ascund faptul că 940 01:04:20,000 --> 01:04:23,600 l-am iubit şi că el m-a iubit cu adevărat. 941 01:04:29,900 --> 01:04:32,400 - Pe aici ! - Ce-i asta ? Papkin, aici ? 942 01:04:32,600 --> 01:04:36,200 Da. Papkin aşteaptă smerit să-l bagi în seamă. 943 01:04:37,000 --> 01:04:38,500 Îl mai suporţi aici ? 944 01:04:38,600 --> 01:04:40,000 - Piei din faţa mea ! - Plec... 945 01:04:40,200 --> 01:04:42,200 Aşteaptă puţin... 946 01:04:42,400 --> 01:04:44,700 - Aştept. - Exemplarul tău. 947 01:04:44,800 --> 01:04:49,100 M-a prostit. Mi-a făcut făgăduinţe mincinoase pe care acum le regret. 948 01:04:49,200 --> 01:04:51,500 - Eu ? - De n-ai fi intervenit dumneata, 949 01:04:51,600 --> 01:04:53,800 aş fi încăput pe mâinile unui tiran. 950 01:04:54,000 --> 01:04:56,400 - Ceasul rău... - Facă-se voia lui Dumnezeu. 951 01:04:56,600 --> 01:04:59,600 Omul trebuie să-şi accepte întotdeauna soarta. 952 01:04:59,800 --> 01:05:01,200 Încă un lucru... 953 01:05:01,300 --> 01:05:06,000 Cum paharnicul nu ştie nimic despre această schimbare, 954 01:05:06,200 --> 01:05:09,800 Papkin îi va înmâna această adeverire şi îi va spune ce cuprinde scrisoarea. 955 01:05:10,000 --> 01:05:11,300 O să mă nimicească ! 956 01:05:11,400 --> 01:05:15,200 Dă-i lui mesajul meu, iar eu am să mai adaug câteva cuvinte. 957 01:05:16,800 --> 01:05:21,800 E adevărat ? Ce-ţi trecu pin minte ? 958 01:05:22,000 --> 01:05:24,800 - Dumneata n-ai conştiinţă ? - Mai încet ! 959 01:05:25,000 --> 01:05:26,600 Da, mai încet... 960 01:05:27,100 --> 01:05:30,400 Dracul aude până şi prin pereţi ! 961 01:05:31,300 --> 01:05:35,200 Ce faci ! O să fim omorâţi ! 962 01:05:35,400 --> 01:05:38,900 Ştii că paharnicul nu va răbda această batjocură. 963 01:05:39,000 --> 01:05:42,600 Va abate moartea asupra acestor ziduri 964 01:05:42,800 --> 01:05:45,800 şi va face această casă una cu pământul ! 965 01:05:46,200 --> 01:05:49,000 Pentru Dumnezeu, hai să plecăm de aici ! 966 01:05:49,100 --> 01:05:53,800 O, nici nu ştii ce cursă înspăimântătoare a fost întinsă... 967 01:05:54,800 --> 01:05:58,600 Linişte ! Dacă n-ar fi puterea cumplită a spadei mele, Artemis... 968 01:05:58,700 --> 01:06:03,200 Taci ! Să ne păzească Domnul ! Pe uşa aia şi în jos, pe scări ! 969 01:06:03,400 --> 01:06:06,200 - Calea e liberă. - Nu tocmai ! 970 01:06:06,700 --> 01:06:10,700 - Patru oameni sunt de pază. - Du acest mesaj la paharnic. 971 01:06:11,000 --> 01:06:13,600 Fii amabil şi spune-i 972 01:06:13,800 --> 01:06:16,500 că-mi pare nespus de rău 973 01:06:16,600 --> 01:06:20,000 că trebuie să mă despart de el în felul acesta. 974 01:06:20,200 --> 01:06:22,800 Prostii ! N-am să-i spun una ca asta ! 975 01:06:23,000 --> 01:06:25,800 - Mai încet, te rog. - Da, mai încet... 976 01:06:25,900 --> 01:06:28,400 Iată aici scrisoarea pentru vecinul meu. 977 01:06:31,400 --> 01:06:34,000 O însărcinare din cele mai temerare. 978 01:06:34,800 --> 01:06:38,200 - La revedere, domnule. - Papkin îţi mulţumeşte... 979 01:06:38,600 --> 01:06:41,600 - Pentru că l-ai primit. - Pentru nimic. 980 01:06:41,800 --> 01:06:44,600 - Şi te salută. - Umilul tău slujitor... 981 01:06:44,700 --> 01:06:46,600 - Ştiu drumul. - Asta nu se cuvine... 982 01:06:46,700 --> 01:06:49,000 - Dar domnule... - După dumneata... 983 01:06:49,200 --> 01:06:51,800 - Te rog nu stărui... - Sunteţi acolo ? 984 01:06:52,000 --> 01:06:55,300 - Nu e nevoie să fii ceremonios. - Arătaţi-i drumul acestui domn ! 985 01:06:55,400 --> 01:07:00,400 - Te rog, mă descurc. - Luaţi-l de braţ, dar cu blândeţe... 986 01:07:01,000 --> 01:07:07,100 - Scările sunt întunecoase. - Eşti atât de binevoitor... 987 01:07:15,200 --> 01:07:19,000 Facă-se voia lui Dumnezeu. Omul trebuie să-şi accepte soarta. 988 01:07:41,800 --> 01:07:45,000 Papkin a plecat de o bună bucată de vreme. 989 01:07:46,600 --> 01:07:52,000 Notarul se ascunde în văgăuna lui ca un vulpoi. 990 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 Dacă asta voieşte, 991 01:07:54,800 --> 01:07:58,200 am să ajung până la el şi am să-l târăsc afară. 992 01:07:59,200 --> 01:08:04,200 Ai dreptate, domnule. Cel care îţi stă în cale, 993 01:08:04,400 --> 01:08:07,600 n-o să uite uşor lucrul acesta. 994 01:08:08,600 --> 01:08:12,900 Nici cel mai isteţ hârţogar 995 01:08:13,600 --> 01:08:15,500 nu se poate măsura cu mine. 996 01:08:15,800 --> 01:08:18,600 Cât e de adevărat ! 997 01:09:00,300 --> 01:09:03,200 Doamnă Barska... 998 01:09:05,600 --> 01:09:10,200 Vă mai aduceţi aminte de Slonim şi de Podhajce ? 999 01:09:10,700 --> 01:09:14,400 De Berdyczow şi de Lomazy ? 1000 01:09:15,600 --> 01:09:18,800 Cât de bine m-aţi slujit în locurile alea ! 1001 01:09:20,100 --> 01:09:22,600 Dar pe de altă parte 1002 01:09:22,900 --> 01:09:25,600 a fost o mişcare hotărâtă, dragul meu domn. 1003 01:09:28,100 --> 01:09:32,200 Cu toate că prefer oţelul de Damasc... 1004 01:09:38,200 --> 01:09:42,200 Această spadă a omorât mulţi deputaţi... 1005 01:09:43,800 --> 01:09:48,000 Mulţi alţii îşi vor aminti de ea. 1006 01:09:49,200 --> 01:09:54,000 "Când e scoasă din teacă, de-abia străluceşte..." 1007 01:09:55,000 --> 01:09:58,600 "Iar când vâjâie, întâmpină-l pe Făcătorul tău". 1008 01:10:04,600 --> 01:10:07,000 Ei bine... Timpul zboară. 1009 01:10:07,100 --> 01:10:10,000 Repede, găteşte-te să fii chemător ! 1010 01:10:10,300 --> 01:10:12,800 Ia-ţi calul şi răspândeşte vorba ! 1011 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Să spui tuturor limpede că mâine dimineaţă, 1012 01:10:16,200 --> 01:10:18,600 eu, mirele, 1013 01:10:19,000 --> 01:10:21,200 îi poftesc la praznicul de nuntă. 1014 01:10:22,200 --> 01:10:25,200 Ai înţeles ? Acum la drum ! 1015 01:10:43,800 --> 01:10:47,200 - Aşadar aici erai... - Mă arde pe dinăuntru... 1016 01:10:47,500 --> 01:10:49,600 Dă-mi ceva de băut... 1017 01:10:59,900 --> 01:11:01,800 Ce ispravă ! 1018 01:11:03,200 --> 01:11:05,600 Mai întâi i-am îndesat piper în nas 1019 01:11:05,800 --> 01:11:07,800 până i s-a făcut de trei ori mai mare... 1020 01:11:07,900 --> 01:11:09,900 Acum o să auzim basme... 1021 01:11:10,000 --> 01:11:13,400 Dar notarul acesta e un înger la chip şi un adevărat diavol la suflet. 1022 01:11:13,500 --> 01:11:16,100 Era cât pe ce s-o scot pe Artemis din teaca ei, 1023 01:11:16,300 --> 01:11:21,600 dar mi-a fost teamă să nu mă deoache. 1024 01:11:22,100 --> 01:11:24,200 Ce jigodie mincinoasă ! 1025 01:11:24,400 --> 01:11:27,600 Când o să aflu cum a fost cu notarul ? 1026 01:11:28,000 --> 01:11:32,100 Păi, m-a primit cu bunăvoinţă, m-a poftit înăuntru... 1027 01:11:34,100 --> 01:11:38,500 - Mi-a dat nişte vin... - Otrăvit, pesemne. 1028 01:11:39,600 --> 01:11:42,200 - Ce-ai spus ? - Nimic, nimic... 1029 01:11:42,300 --> 01:11:44,200 - Dar... - Şi pe urmă ? 1030 01:11:44,400 --> 01:11:48,600 - Otrăvit, zici ? - Ticălosul ăla nu glumeşte. 1031 01:11:48,900 --> 01:11:53,000 - Mă arde ceva... - Cum a primit provocarea mea ? 1032 01:11:53,100 --> 01:11:54,200 Ei bine ? 1033 01:11:54,400 --> 01:11:57,600 Eşti surd ? Sau eşti mut ? 1034 01:12:01,500 --> 01:12:04,400 O să aflăm din scrisoare, atunci... 1035 01:12:09,200 --> 01:12:12,000 Ce ? Ce ? Ce ? 1036 01:12:12,500 --> 01:12:15,200 Ce ? Ce ? Ce ? Ce ? 1037 01:12:16,400 --> 01:12:19,400 Ce ? Ce ? Ce ? Ce ? 1038 01:12:19,800 --> 01:12:21,400 Aia, aia, aia... 1039 01:12:21,500 --> 01:12:23,000 - Văduva... - ... ne-a tras pe sfoară. 1040 01:12:23,100 --> 01:12:25,100 - La notar... - ... s-a dus. 1041 01:12:25,200 --> 01:12:27,400 La notar ? 1042 01:12:27,800 --> 01:12:31,100 La el ? Şi ce ? Vrea să se mărite ? 1043 01:12:31,200 --> 01:12:35,500 - Cu Waclaw... - Şi n-ai spus nimic, afurisitule ! 1044 01:12:35,800 --> 01:12:39,200 Dar afacerea asta n-o să ţină mult. 1045 01:12:39,300 --> 01:12:43,800 O, sex frumos, dar trădător, nedemn de respect ! 1046 01:12:44,200 --> 01:12:51,600 Dacă ai fi aici în clipa asta, uite ce ţi-aş face... 1047 01:12:51,800 --> 01:12:53,500 Să-i istorisesc despre asta ? 1048 01:12:53,600 --> 01:12:58,200 Am să te azvârlu cu nasu-n ţărână ! Dar nu e vreme, acum... 1049 01:12:58,300 --> 01:13:02,000 Am să tocmesc un scripcar pentru nunta lor ! 1050 01:13:02,100 --> 01:13:04,600 O să scârţâie până o să le crape urechile, 1051 01:13:05,000 --> 01:13:07,400 iar notarului au să-i plesnească ochii în cap ! 1052 01:13:07,600 --> 01:13:12,300 Îl învăţ eu minte să nu se mai bage în treburile mele ! 1053 01:13:12,500 --> 01:13:17,400 Să mergem, dragul meu domn ! Să mergem, domnule ! 1054 01:13:21,000 --> 01:13:23,200 Mă doare ceva, aici... 1055 01:13:23,900 --> 01:13:25,200 Mă arde... 1056 01:13:25,600 --> 01:13:27,800 Vinul prost e o otravă cumplită. 1057 01:13:28,100 --> 01:13:30,600 Trădătorule, mi-ai făcut-o ! 1058 01:13:31,000 --> 01:13:34,200 Să nimiceşti un trandafir în plină floare ! 1059 01:13:35,100 --> 01:13:38,800 Să-mi spui Dyndalski, e cu putinţă asta ? 1060 01:13:39,000 --> 01:13:40,200 Să fie cu putinţă ce ? 1061 01:13:40,300 --> 01:13:45,400 Ca diavolul ăla de notar să mă omoare cu otrava lui ? 1062 01:13:46,600 --> 01:13:49,200 - Nici chiar aşa... - Nu crezi asta ? 1063 01:13:49,300 --> 01:13:53,400 Cine s-ar obosi să te otrăvească pe tine ? 1064 01:13:54,600 --> 01:13:57,800 - N-o să mi se întâmple nimic rău ? - Nu... 1065 01:13:58,000 --> 01:14:00,900 - Dar paharnicul a zis... - Ei... 1066 01:14:01,300 --> 01:14:04,000 Asta-i altă poveste. 1067 01:14:04,200 --> 01:14:08,600 Dacă a zis el aşa, atunci trebuie să fie adevărat. 1068 01:14:08,700 --> 01:14:11,800 Stăpânul nostru ştie mai bine. 1069 01:14:12,100 --> 01:14:16,300 Otrăvit, zici ? Ce prostie... 1070 01:14:16,500 --> 01:14:19,000 Ce mă sfătuieşti ? 1071 01:14:19,400 --> 01:14:22,100 Ce să fac acum ? 1072 01:14:23,100 --> 01:14:28,800 Ar trebui să trimiţi după un preot. Degrabă... Degrabă... 1073 01:14:30,400 --> 01:14:33,000 Ce ticălos ! 1074 01:14:37,100 --> 01:14:39,200 Mor... Mor... 1075 01:14:40,700 --> 01:14:42,200 Doamne Dumnezeule ! 1076 01:14:42,400 --> 01:14:44,400 Oare mi-am pierdut capul ? 1077 01:14:44,600 --> 01:14:49,400 L-am vorbit de rău, aşa că mi-a ticluit o bucurie. 1078 01:14:50,200 --> 01:14:56,200 A luat sticla, a turnat un pahar plin ochi... 1079 01:14:57,500 --> 01:15:00,600 Şi da... L-am băut ! 1080 01:15:01,200 --> 01:15:03,000 Sunt otrăvit ! 1081 01:15:03,800 --> 01:15:05,800 N-o să scap cu viaţă. 1082 01:15:06,300 --> 01:15:09,400 E timpul să-mi scriu testamentul. 1083 01:15:11,200 --> 01:15:14,700 Apoi am să plătesc pentru coşciug... 1084 01:15:15,300 --> 01:15:18,000 Apoi am să plătesc şi pentru înmormântare... 1085 01:15:18,200 --> 01:15:21,300 Iar apoi... am să mă odihnesc în pace. 1086 01:15:24,000 --> 01:15:25,700 Nu aşa am să fac ! 1087 01:15:26,200 --> 01:15:29,100 Ar scăpa mult prea uşor. 1088 01:15:29,300 --> 01:15:33,600 Răzbunarea mea va fi mai bună, cu câteva metode noi. 1089 01:15:33,800 --> 01:15:38,500 De-aş putea să-l ademenesc în cursă pe fiul lui, 1090 01:15:38,800 --> 01:15:41,800 aş avea apoi tot timpul din lume pentru tatăl lui. 1091 01:15:41,900 --> 01:15:44,900 - Lasă-mă pe mine... - Îmi scriu testamentul. 1092 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 Încetează, altfel te trimit la balamuc ! 1093 01:15:49,100 --> 01:15:51,800 Adevărat ? Acum să-l sigilez... 1094 01:15:56,200 --> 01:15:57,800 Stai jos ! 1095 01:15:58,800 --> 01:16:01,200 Înmoaie pana şi scrie ceea ce-ţi spun eu ! 1096 01:16:01,400 --> 01:16:03,800 Cu până nu sunt aşa de priceput... 1097 01:16:04,000 --> 01:16:06,600 Aici e nevoie de o mână de femeie. 1098 01:16:06,800 --> 01:16:09,400 Izbăveşte o viaţă ca să prinzi un peţitor ! 1099 01:16:09,600 --> 01:16:12,300 - Asta o să meargă ! - Doamne, Îţi mulţumesc... 1100 01:16:12,400 --> 01:16:15,300 Să scrii întocmai cum... 1101 01:16:16,100 --> 01:16:18,400 Waclaw i-ar scrie Klarei. 1102 01:16:19,200 --> 01:16:22,000 - O ! O ! - Ce înseamnă "O ! O !" ? 1103 01:16:22,100 --> 01:16:25,100 Domnule, asta ar însemna să folosesc cuvinte deşucheate... 1104 01:16:25,300 --> 01:16:29,400 Lasă comentariile ! Înmoaie pana şi scrie... 1105 01:16:31,000 --> 01:16:34,600 Dar e nevoie de îndemânare, dragul meu domn, 1106 01:16:34,900 --> 01:16:36,500 ca să ticluieşti bine asta. 1107 01:16:37,200 --> 01:16:41,000 Trebuie să aibă toate aiurelile 1108 01:16:41,400 --> 01:16:44,400 şi toate bâiguielile îndrăgostiţilor. 1109 01:16:45,400 --> 01:16:50,100 Cum să încep scrisoarea, dragul meu domn ? 1110 01:16:51,000 --> 01:16:54,400 "Iubita mea neasemuită..." 1111 01:16:56,000 --> 01:16:57,100 Nu ca unei neveste ! 1112 01:16:57,400 --> 01:17:00,000 Avem nevoie de ceva mai iscusit... 1113 01:17:00,200 --> 01:17:04,800 O jumătate de vorbă aici, o jumătate de vorbă acolo... 1114 01:17:06,400 --> 01:17:08,600 Acum ai înţeles ? Atunci scrie ! 1115 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Dar tu nu eşti învăţat cu lucrurile astea. 1116 01:17:11,200 --> 01:17:12,600 Tu scrie, numai ! 1117 01:17:12,800 --> 01:17:14,400 Aşteaptă un moment... 1118 01:17:14,800 --> 01:17:17,400 "Fii atât de bună..." 1119 01:17:19,200 --> 01:17:21,000 Ce-i aia ? 1120 01:17:21,200 --> 01:17:22,600 "B". 1121 01:17:23,000 --> 01:17:25,700 - Ăla ? - "B" mare. 1122 01:17:25,800 --> 01:17:29,000 Literă mare, domnule. 1123 01:17:30,400 --> 01:17:32,800 "B"... Asta e o linie dreaptă, dar unde e buclă ? 1124 01:17:32,900 --> 01:17:35,700 Una e aici, jos, cealaltă sus... 1125 01:17:36,000 --> 01:17:38,200 Ce dracu ? 1126 01:17:39,000 --> 01:17:41,600 Ăsta e un "B" mare ? 1127 01:17:41,900 --> 01:17:43,600 Cară-te ! 1128 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 "B" mare... 1129 01:17:55,400 --> 01:17:57,600 Socotesc că nu arată prea grozav. 1130 01:17:58,600 --> 01:18:01,200 Scrie domnule, cu mare băgare de seamă. 1131 01:18:03,900 --> 01:18:06,200 "Fii atât de bună..." 1132 01:18:07,600 --> 01:18:10,000 dragul meu domn... 1133 01:18:10,900 --> 01:18:15,400 dragul meu domn... "să chibzuieşti..." 1134 01:18:16,800 --> 01:18:21,000 dragul meu domn... "la rugămintea mea..." 1135 01:18:22,100 --> 01:18:25,800 dragul meu domn... "la rugămintea mea..." 1136 01:18:27,400 --> 01:18:31,000 "ca o dovadă de încredere..." 1137 01:18:31,900 --> 01:18:37,200 dragul meu domn... "altfel domnia ta..." 1138 01:18:38,800 --> 01:18:42,200 "în pofida faptului că te cunosc foarte puţin..." 1139 01:18:42,600 --> 01:18:46,200 "în pofida faptului că te cunosc foarte puţin..." 1140 01:18:46,800 --> 01:18:48,200 Ce-i asta ? 1141 01:18:49,100 --> 01:18:52,600 O pată de cerneală, domnule, dar am s-o preschimb într-o literă. 1142 01:18:52,800 --> 01:18:54,800 Încă o pată, 1143 01:18:55,400 --> 01:18:58,500 şi îţi rup încheieturile ! 1144 01:19:02,400 --> 01:19:04,200 Acum citeşte... 1145 01:19:04,600 --> 01:19:06,400 Ce-ai scris acolo ? 1146 01:19:07,400 --> 01:19:10,800 "Fii atât de bună, dragul meu domn..." 1147 01:19:11,200 --> 01:19:14,600 "Dragul meu domn, să chibzuieşti..." 1148 01:19:14,900 --> 01:19:19,000 "Dragul meu domn, la rugămintea mea..." 1149 01:19:19,300 --> 01:19:20,600 "Dragul..." 1150 01:19:24,500 --> 01:19:28,200 Du-te dracului, cap pătrat de cretin ! 1151 01:19:31,600 --> 01:19:33,800 "Dragul meu domn" numai un idiot ar scrie ! 1152 01:19:33,900 --> 01:19:36,600 Sunt cuvintele dumitale, domnule. 1153 01:19:38,000 --> 01:19:39,600 Gura ! 1154 01:19:40,400 --> 01:19:44,200 Scrie de la capăt, fără să repeţi "dragul meu domn" peste tot. 1155 01:19:44,400 --> 01:19:49,000 - Dar nu mai era mult... - Scrie de la capăt, am spus ! 1156 01:19:50,000 --> 01:19:53,600 N-ai niciun pic de minte... Stai jos ! 1157 01:19:53,900 --> 01:19:57,000 - Stai jos, am spus ! - Stau. 1158 01:19:57,500 --> 01:19:59,600 Repetă întocmai cum îţi spun ! 1159 01:20:00,300 --> 01:20:02,600 "Fii atât de bună..." 1160 01:20:05,400 --> 01:20:06,600 "dra..." 1161 01:20:06,800 --> 01:20:08,600 Dra... 1162 01:20:09,000 --> 01:20:10,600 Ce-i asta ? 1163 01:20:11,600 --> 01:20:14,200 Ce înseamnă "dra" ? 1164 01:20:19,100 --> 01:20:21,800 Nu pot lucra cu nătărăul ăsta ! 1165 01:20:22,700 --> 01:20:25,400 Trebuie să mă gândesc la altceva. 1166 01:20:26,900 --> 01:20:32,600 Poate că ar fi mai bine să trimit un mesager... 1167 01:20:33,900 --> 01:20:37,000 Ascultă... Pleacă... 1168 01:20:37,800 --> 01:20:39,600 Nu, aşteaptă ! 1169 01:20:40,200 --> 01:20:43,400 Nimeni nu ştie cum arată fiul notarului. 1170 01:20:43,700 --> 01:20:46,500 Toată lumea îl cunoaşte, a fost aici azi dimineaţă. 1171 01:20:46,600 --> 01:20:50,000 Cine ? Emisarul, vrei să spui ? 1172 01:20:50,200 --> 01:20:51,600 Chiar el. 1173 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Aşadar a venit în casa mea 1174 01:20:56,200 --> 01:20:59,400 şi nu mi-ai spus despre asta ! 1175 01:20:59,700 --> 01:21:04,600 - Aurul ăsta mi-a ţinut gura închisă. - Doamne Dumnezeule ! Ticălosule ! 1176 01:21:04,800 --> 01:21:09,000 Acum că sunt cu un picior în groapă nu-mi mai este frică de dumneata. 1177 01:21:09,400 --> 01:21:12,200 La ce-mi mai folosesc banii, acum ? 1178 01:21:12,600 --> 01:21:14,200 Gura ! 1179 01:21:14,600 --> 01:21:18,200 Cine are nevoie de ei ? Ce să fac cu ei ? 1180 01:21:18,500 --> 01:21:23,600 - Îmi ţin buzunarele pline. - Linişte ! Linişte, n-avem timp, acum. 1181 01:21:23,800 --> 01:21:29,400 Dar o să-mi dai dumneata, altădată socoteală pentru faptele tale. 1182 01:21:29,800 --> 01:21:31,800 Du-te şi cheam-o pe Rozia ! 1183 01:21:32,100 --> 01:21:34,600 Trimite-o pe vrăjitoarea aia bătrână 1184 01:21:34,700 --> 01:21:38,600 să se furişeze în casa notarului şi să-i spună lui Waclaw 1185 01:21:38,700 --> 01:21:44,800 că Klara îi cere să vină în taină la ea. 1186 01:21:44,900 --> 01:21:49,400 Să-i dea de înţeles că eu nu sunt acasă. 1187 01:21:50,000 --> 01:21:52,400 - Ai priceput ? - Scrisoarea... 1188 01:21:52,600 --> 01:21:57,600 Să iei câţiva oameni şi să te piteşti lângă spărtura din zid. 1189 01:21:57,800 --> 01:22:02,100 Înşfacă-l de cum soseşte, nu aştepta să se dumirească ! 1190 01:22:02,200 --> 01:22:05,000 Leagă-l, dacă se împotriveşte ! 1191 01:22:05,500 --> 01:22:10,000 Dar asemenea tratament e lipsit de respect, domnule ! 1192 01:22:10,700 --> 01:22:13,400 Ai fost şi încă mai eşti un idiot. 1193 01:22:13,700 --> 01:22:16,400 Să faci întocmai cum ţi-am spus ! 1194 01:22:17,100 --> 01:22:19,400 - Paharnicule... - Ce e ? 1195 01:22:20,000 --> 01:22:21,400 Ca martor... 1196 01:22:21,600 --> 01:22:23,600 Du-te dracului ! 1197 01:22:26,700 --> 01:22:29,600 "Du-te dracului"... Acolo există recunoştinţă ! 1198 01:22:29,800 --> 01:22:34,200 Ca de obicei, toţi se gândesc numai la ei. 1199 01:22:34,600 --> 01:22:40,000 E bine când lucrurile merg bine, apoi "du-te dracului !" 1200 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 E încăpăţânat ca un catâr ! 1201 01:22:47,800 --> 01:22:53,100 În viaţa mea n-am mai pomenit asemenea lucruri. 1202 01:22:53,400 --> 01:23:00,400 Astăzi mi-a vorbit ca un adevărat ticălos. 1203 01:23:00,800 --> 01:23:05,800 De ce se poartă cu mine ca şi cu un copil de şcoală ? 1204 01:23:07,400 --> 01:23:10,400 Ce-şi închipuie el ? 1205 01:23:10,600 --> 01:23:14,400 Şi ce cusur are "B"-ul meu ? 1206 01:23:15,000 --> 01:23:18,200 Ce-i lipseşte ? 1207 01:23:18,900 --> 01:23:23,800 Nu are forma corectă, sau mărimea nu e bună ? 1208 01:23:25,200 --> 01:23:29,200 Dumnezeule, asta e crucea pe care trebuie s-o port ! 1209 01:23:39,600 --> 01:23:43,200 O, draga mea, îngăduitoarea mea Klara ! 1210 01:23:43,600 --> 01:23:46,200 Trupul mi-este otrăvit, 1211 01:23:46,700 --> 01:23:50,500 dar inima mea te iubeşte, încă ! 1212 01:23:50,700 --> 01:23:54,000 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt un om mort. 1213 01:23:54,600 --> 01:23:59,500 Am să-ţi aduc crocodilul şi am să-ţi câştig mâna, 1214 01:23:59,800 --> 01:24:02,200 dar pentru mine a sosit ceasul... 1215 01:24:03,000 --> 01:24:06,600 să pun capăt acestei suferinţe cavalereşti. 1216 01:24:06,800 --> 01:24:08,300 Şi-a pierdut minţile... 1217 01:24:08,400 --> 01:24:11,900 Îţi încredinţez testamentul meu. Te rog să mă asculţi ca o mamă, 1218 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 şi să jeleşti la mormântul meu. 1219 01:24:15,400 --> 01:24:19,600 "Eu, Josef Papkin, fiul lui Jan Papkin..." 1220 01:24:20,400 --> 01:24:25,200 Jan... Jan... 1221 01:24:26,400 --> 01:24:27,400 Îl chema Jan... 1222 01:24:27,700 --> 01:24:30,100 "... fiind cu mintea şi cu trupul întreg, " 1223 01:24:30,200 --> 01:24:34,000 "dar neputând prezice ziua în care am să mor, " 1224 01:24:35,200 --> 01:24:41,000 "fiindcă am fost otrăvit cu vinul notarului..." 1225 01:24:41,100 --> 01:24:42,800 Cu puţin vin... 1226 01:24:44,400 --> 01:24:46,000 Cu puţin vin... 1227 01:24:46,300 --> 01:24:47,600 "Am făcut acest înscris" 1228 01:24:47,700 --> 01:24:51,400 "ca să las bunurile mele imobiliare şi celelalte bunuri." 1229 01:24:51,600 --> 01:24:53,800 "Cât despre bunurile imobiliare, nu pot să le las" 1230 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 "pentru că n-am niciunul." 1231 01:24:56,400 --> 01:24:57,800 Niciunul... 1232 01:24:58,400 --> 01:24:59,600 "Celelalte pot." 1233 01:24:59,800 --> 01:25:03,500 "Aceleia pe care am iubit-o şi am onorat-o întotdeuna, " 1234 01:25:03,600 --> 01:25:08,700 "cinstitei Klara Raptusiewicz doamna din Zakroczym, " 1235 01:25:08,900 --> 01:25:13,000 "îi las ghitara englezească şi o colecţie rară de fluturi, " 1236 01:25:13,100 --> 01:25:15,200 "actualmente lăsată în gaj." 1237 01:25:15,400 --> 01:25:19,600 "O las pe Artemis a mea, promisă iniţial paharnicului, " 1238 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 "celui mai viteaz cavaler din Europa, dacă va ridica un monument" 1239 01:25:24,200 --> 01:25:25,600 "pe mormântul meu." 1240 01:25:25,800 --> 01:25:28,600 "Restul lucrurilor mele vor fi îngropate cu mine. " 1241 01:25:28,700 --> 01:25:35,200 "Executorii acestui testament sunt Excelenţa Sa paharnicul, şi Klara, " 1242 01:25:35,600 --> 01:25:40,300 "dar ei nu vor trebui să-mi plătească datoriile, " 1243 01:25:40,500 --> 01:25:42,600 "căci doresc să le las amintire fraţilor mei" 1244 01:25:42,800 --> 01:25:47,600 "de diferite ranguri şi credinţe." 1245 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 "Jozef Papkin." 1246 01:25:53,600 --> 01:25:56,200 Jozef Papkin, incognito. 1247 01:25:56,600 --> 01:25:58,400 Nu mai este loc şi pentru titluri. 1248 01:25:58,700 --> 01:26:03,700 Ia-l şi fie să rămân pentru totdeauna în memoria voastră ! 1249 01:26:06,800 --> 01:26:09,800 Klara ! Klara, ce se întâmplă acolo ? 1250 01:26:10,000 --> 01:26:14,600 Soarta unelteşte împotriva noastră. S-ar putea să pierdem totul. 1251 01:26:14,800 --> 01:26:17,400 - Fii cu băgare de seamă ! - Lasă-l pe el, a fost mituit. 1252 01:26:17,600 --> 01:26:19,900 Văduva e în casa mea. Tata doreşte să mă însor cu ea. 1253 01:26:20,000 --> 01:26:25,100 - Doamne păzeşte ! - Înrâurirea lui asupra ei e ruşinoasă. 1254 01:26:25,300 --> 01:26:30,600 Waclaw ! Nu te pot sfătui cu nimic. Să ai grijă... 1255 01:26:30,800 --> 01:26:32,900 Unchiul meu are o fire atât de năvalnică ! 1256 01:26:33,100 --> 01:26:35,000 Crede că eu sunt un emisar. 1257 01:26:35,100 --> 01:26:39,000 - Comisar ! Acum nu mai crede. - M-ai trădat ? 1258 01:26:39,800 --> 01:26:41,200 - Păi, i-am spus. - Ticălosule ! 1259 01:26:41,300 --> 01:26:44,600 - Dragul meu, mă superi... - Lasă-mă să-l pedepsesc ! 1260 01:26:44,800 --> 01:26:46,300 Asta ar însemna să mor şi eu ! 1261 01:26:46,400 --> 01:26:50,300 Mie nu mi-e teamă, câtă vreme sunt ca şi mort... 1262 01:26:50,700 --> 01:26:52,200 - Ce tot spune ? - N-are nicio noimă ! 1263 01:26:52,500 --> 01:26:54,100 Du-te ! Du-te, nu mai pierde o clipă ! 1264 01:26:54,300 --> 01:26:56,400 Da, aleargă de îndată ! 1265 01:26:56,600 --> 01:27:00,800 Oamenii paharnicului aşteaptă lângă spărtura din zid... 1266 01:27:01,000 --> 01:27:05,500 Au să te înşface şi au să te lege, apoi au să te azvârle în temniţă. 1267 01:27:05,600 --> 01:27:07,000 Nu-i de ajuns pentru tine ? 1268 01:27:07,100 --> 01:27:08,900 - Şi noi ? - Am să-ţi scriu. 1269 01:27:09,000 --> 01:27:10,900 - În seara asta ? - Aud un zgomot... 1270 01:27:11,000 --> 01:27:12,800 - Voiam să spun... - Mai târziu ! Mai târziu ! 1271 01:27:12,900 --> 01:27:15,400 Plec acum, dar am să mă întorc... 1272 01:27:27,600 --> 01:27:31,200 Dragul meu domn... 1273 01:27:31,600 --> 01:27:35,600 - Te-am prins în cursă ca pe un urs. - Şi ce-ai putea să-mi faci ? 1274 01:27:37,600 --> 01:27:41,800 Sunteţi mulţi, dar nu mi-e teamă. 1275 01:27:42,600 --> 01:27:45,000 Dacă eşti tâlhar, sunt un om mort. 1276 01:27:45,600 --> 01:27:47,600 Dar dacă eşti un om de onoare... 1277 01:27:47,900 --> 01:27:50,400 hai să ne duelăm, n-am să mor ! 1278 01:27:50,600 --> 01:27:54,200 Îmi place firea dumitale... 1279 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Dar noi avem alte treburi. 1280 01:27:57,400 --> 01:28:00,200 Ascultă ce-ţi spun... 1281 01:28:02,000 --> 01:28:04,800 Notarul mi-a furat logodnica 1282 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 şi vrea s-o mărite cu dumneata. 1283 01:28:07,300 --> 01:28:11,900 Dar eu am să-l împiedic să triumfe. Am eu, planurile mele... 1284 01:28:12,100 --> 01:28:15,200 Dumneata poţi fie să mergi la închisoare... 1285 01:28:16,500 --> 01:28:19,400 unde n-o să te găsească nimeni... 1286 01:28:19,800 --> 01:28:22,800 fie să-ţi dai mâna Klarei. 1287 01:28:23,800 --> 01:28:28,200 Vei putea avea o mireasă tânără în loc de o văduvă cu vise de fată bătrână, 1288 01:28:28,300 --> 01:28:31,800 de triumful notarului şi de răzbunarea mea. 1289 01:28:31,900 --> 01:28:33,800 Toate au să se aranjeze. 1290 01:28:33,900 --> 01:28:35,700 - Dar... - Niciun „dar”! 1291 01:28:35,800 --> 01:28:38,800 - Numai un moment... - Acum ori niciodată ! 1292 01:28:39,200 --> 01:28:42,200 - Să-l cred ? - Ar trebui să-l credem. 1293 01:28:42,400 --> 01:28:45,000 - O să ne cununăm astăzi ? - Astăzi ! 1294 01:28:46,400 --> 01:28:49,400 - Atunci să ne cununăm ! - Du-te şi dă-i mâna ! 1295 01:28:50,400 --> 01:28:55,700 Să mergem degrabă ! Preotul aşteaptă în capelă. 1296 01:28:56,100 --> 01:29:01,000 Degrabă ! Notarul e terminat... 1297 01:29:03,200 --> 01:29:05,000 Terminat... 1298 01:30:28,000 --> 01:30:31,800 Bună seara. Ce-i, a lovit molimă ? 1299 01:30:32,200 --> 01:30:35,200 Nu-i nimeni care să-mi spună dacă stăpânul e acasă ? 1300 01:30:35,400 --> 01:30:37,800 Sunt la porunca dumitale... 1301 01:30:39,000 --> 01:30:40,300 Ciudat... 1302 01:30:40,500 --> 01:30:43,400 Paharnicul m-a provocat la duel, iar eu am primit. 1303 01:30:43,500 --> 01:30:48,600 Facă-se voia lui Dumnezeu ! Omul trebuie să-şi accepte soarta. 1304 01:30:48,900 --> 01:30:50,600 Aşa că am aşteptat acolo... 1305 01:30:51,400 --> 01:30:54,600 Eram gata să apuc sabia, 1306 01:30:54,700 --> 01:30:56,800 dar cel ce m-a provocat nu s-a ivit ! 1307 01:30:57,100 --> 01:30:59,200 I s-o fi făcut frică... 1308 01:31:00,000 --> 01:31:02,200 Te rog, dragă notarule... 1309 01:31:02,400 --> 01:31:05,400 Nu te duela cu el, 1310 01:31:05,600 --> 01:31:08,100 o să te facă bucăţele. 1311 01:31:08,400 --> 01:31:12,000 E la fel de adevărat cum Dumnezeu e în ceruri. 1312 01:31:14,600 --> 01:31:20,900 Ura ! Ura ! Trăiască mirele şi mireasă ! 1313 01:31:21,100 --> 01:31:25,000 - Cine s-a cununat ? - Fiul tău. 1314 01:31:26,200 --> 01:31:27,600 Cu neputinţă ! 1315 01:31:27,800 --> 01:31:30,300 Mai repede, Smigalski ! 1316 01:31:30,600 --> 01:31:35,200 Pune şaua pe calul meu ! E deja trecut de patru ! 1317 01:31:40,400 --> 01:31:45,400 Doamne Dumnezeule, nu mă lăsa dus în ispită... 1318 01:31:46,000 --> 01:31:51,200 A venit în casa mea, aşa că nu pot să-i fac niciun rău. 1319 01:31:54,600 --> 01:31:57,800 - Ce doreşti ? - Pe fiul meu ! 1320 01:31:58,700 --> 01:32:00,800 Ţi-l dau bucuros... 1321 01:32:01,200 --> 01:32:03,300 O să fii mulţumit. 1322 01:32:04,400 --> 01:32:08,200 Dar cu sau fără nevasta lui ? 1323 01:32:09,100 --> 01:32:12,000 - Asta e prea mult... - Ce este prea mult ? 1324 01:32:12,100 --> 01:32:16,200 Mi-ai furat logodnica ca să ţi-o faci noră. 1325 01:32:16,400 --> 01:32:20,800 În schimb, eu l-am luat pe fiul tău şi l-am însurat. 1326 01:32:21,000 --> 01:32:24,600 Asta ai primit: după faptă, şi răsplată. 1327 01:32:25,300 --> 01:32:26,800 Tată... 1328 01:32:27,100 --> 01:32:29,200 Unchiule... 1329 01:32:30,200 --> 01:32:34,800 - Hai să sfârşim cu zăpăceala asta ! - Te rog să ne ierţi, tată... 1330 01:32:35,800 --> 01:32:38,400 Şi să binecuvântezi dragostea noastră. 1331 01:32:38,700 --> 01:32:43,000 Ridică-te, dragul meu... Şi vino cu mine ! 1332 01:32:45,800 --> 01:32:48,800 Oare să cred ceea ce se petrece ? 1333 01:32:49,300 --> 01:32:53,000 - Waclaw şi Klara ? - O iau razna... 1334 01:32:53,200 --> 01:32:57,500 Deci e adevărat... De vreme ce s-a întâmplat, trebuie s-o cred. 1335 01:32:57,800 --> 01:33:01,600 Dă-mi voie... să te lămuresc cu toate... 1336 01:33:03,900 --> 01:33:06,000 Voiam să mă mărit 1337 01:33:06,500 --> 01:33:08,600 ca să scap de viaţa aia de cerşetoare. 1338 01:33:08,700 --> 01:33:12,200 Mie nu mi-a surâs niciodată norocul. 1339 01:33:12,400 --> 01:33:14,400 Astăzi, însă, după cum văd, 1340 01:33:14,500 --> 01:33:18,100 i-a surâs pentru totdeauna Klarei... 1341 01:33:19,200 --> 01:33:23,600 De două ori noroc ! 1342 01:33:23,800 --> 01:33:28,600 - Unchiul ei arată tare cătrănit, încă. - Nu poţi să câştigi de fiecare dată. 1343 01:33:28,800 --> 01:33:32,900 Dar eu tot nu pierd, cu cei 100 000 de galbeni de la notar ! 1344 01:33:33,100 --> 01:33:34,700 Nu... 1345 01:33:35,300 --> 01:33:37,600 Am să plătesc eu. 1346 01:33:39,800 --> 01:33:42,200 Te rog să nu te mai împotriveşti. 1347 01:33:42,600 --> 01:33:46,600 Lasă mânia la o parte şi dă-ne binecuvântarea. 1348 01:33:46,800 --> 01:33:49,800 Facă-se voia lui Dumnezeu... 1349 01:33:50,100 --> 01:33:53,000 Omul trebuie să-şi accepte soarta. 1350 01:34:01,500 --> 01:34:04,200 Pot avea încredere în dumneata ? 1351 01:34:04,300 --> 01:34:06,000 Au să-mi facă vreun rău ? 1352 01:34:14,300 --> 01:34:18,400 Rog pe domnia ta să poruncească să înceapă muzica ! 1353 01:34:18,600 --> 01:34:22,800 Să umplem cupele ! O să bem pentru tinerii însurăţei ! 1354 01:34:28,900 --> 01:34:31,400 Să se unească şi casele noastre 1355 01:34:31,900 --> 01:34:35,000 aşa cum a făcut şi această pereche ! 1356 01:34:35,800 --> 01:34:38,400 Dragul meu domn... 1357 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 Pace între noi ? 1358 01:34:53,100 --> 01:34:58,600 Pace ! Pace ! 1359 01:34:59,000 --> 01:35:04,800 Pace ! Pace ! 1360 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Da, pace... Şi Dumnezeu să ne binecuvânteze ! 1361 01:35:26,000 --> 01:35:28,200 O, Fortuna, asta e prea mult pentru mine ! 1362 01:35:28,400 --> 01:35:30,600 O otrăvire şi o nuntă, 1363 01:35:30,900 --> 01:35:34,600 amândouă în aceeaşi zi ! 1364 01:35:50,400 --> 01:35:55,100 Soarele va încremeni pe cer, iar mările vor seca 1365 01:35:55,200 --> 01:35:57,400 înainte să fie pace între noi ! 1366 01:36:00,200 --> 01:36:06,400 Facă-se voia lui Dumnezeu. Omul trebuie să-şi accepte soarta. 1367 01:36:10,300 --> 01:36:12,000 N-am stat prea mult pe gânduri, 1368 01:36:12,200 --> 01:36:14,600 pentru că prefer să trec repede la fapte. 1369 01:36:21,200 --> 01:36:28,800 Şi ce cusur are "B"-ul meu ? Ce-i lipseşte ? 1370 01:36:34,600 --> 01:36:38,200 Cel care va trece aceste încercări, acela mă va conduce la altar. 1371 01:36:38,600 --> 01:36:41,000 Cu acela mă voi mărita. 1372 01:36:45,700 --> 01:36:48,500 Fiecare din părţi ar trebui să lase de la el câte puţin. 1373 01:36:48,700 --> 01:36:52,600 Iartă şi va fi din nou, pace. 106553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.