Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
Prezintă
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,700
în rolul lui Papkin
3
00:00:41,800 --> 00:00:46,900
într-un film de
Andrzej Wajda
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,600
După piesa lui
Aleksander Fredro
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,900
RĂZBUNAREA
6
00:01:01,700 --> 00:01:04,600
în rolul paharnicului
7
00:01:04,700 --> 00:01:07,600
în rolul notarului
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,800
în rolul văduvei Hanna
9
00:01:11,200 --> 00:01:14,200
în rolul lui Dyndalski
10
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
în rolul Klarei, nepoata paharnicului
11
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
în rolul lui Waclaw, fiul notarului
12
00:01:20,900 --> 00:01:24,000
În alte roluri:
13
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
Scenariul:
14
00:01:36,700 --> 00:01:39,400
Scenografia:
15
00:01:39,900 --> 00:01:42,700
Decorurile:
16
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
Costumele:
17
00:01:47,700 --> 00:01:50,800
Machiajul:
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,600
Sunetul:
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
Montajul:
20
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Producător manager:
21
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
Producători executivi:
22
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Producători:
23
00:02:04,200 --> 00:02:07,200
Muzica:
24
00:02:08,000 --> 00:02:11,700
Imaginea:
25
00:02:12,000 --> 00:02:16,400
Regia:
26
00:02:17,600 --> 00:02:22,900
Traducerea:
Dappon (dappon1959. Wordpress.com)
27
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Unde e cina mea ?
Nu e gata încă !
28
00:04:01,300 --> 00:04:03,400
Trebuie să stau cu stomacul gol ?
29
00:04:10,800 --> 00:04:14,500
Nu... Nu-mi mai pot amâna planurile.
30
00:04:33,100 --> 00:04:36,000
Ce doreşti ?
De ce eşti atât de trist ?
31
00:04:39,600 --> 00:04:41,800
Oare dragostea Klarei tale
32
00:04:42,900 --> 00:04:45,400
nu-ţi alungă aceste gânduri negre ?
33
00:04:45,500 --> 00:04:48,400
Te văd o vreme,
apoi petrec ore în şir
34
00:04:48,600 --> 00:04:51,200
fără să aud glasul tău dulce.
35
00:04:51,800 --> 00:04:55,600
- Cum aş putea fi fericit ?
- Iubeşte-mă, am spus.
36
00:04:56,700 --> 00:04:58,200
M-ai luat de mână
37
00:04:58,400 --> 00:05:01,500
şi m-ai întrebat dacă te iubesc,
38
00:05:02,000 --> 00:05:06,100
chiar dacă ai citit
răspunsul în ochii mea.
39
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
Nu ştiam ce spuneam.
40
00:05:10,100 --> 00:05:13,900
Mă tem că nu m-am gândit
la viitorul nostru.
41
00:05:14,000 --> 00:05:17,400
Discordia asta nesfârşită
dintre unchiul tău şi tatăl meu
42
00:05:17,600 --> 00:05:20,100
e un semn rău
pentru dragostea noastră.
43
00:05:20,300 --> 00:05:22,700
S-ar putea să ne confruntăm
cu o crudă despărţire, dacă...
44
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
Dacă ce ?
Gândeşte-te, caută o soluţie !
45
00:05:26,600 --> 00:05:29,800
- Totul atârnă numai de tine.
- Vorbeşte, ascult...
46
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
Ne iubim unul pe celălalt
47
00:05:33,300 --> 00:05:38,600
şi ne dorim să trăim împreună
în pace şi fără teamă
48
00:05:38,800 --> 00:05:42,600
că vechea dihonie ne-ar
putea obliga să ne despărţim.
49
00:05:42,700 --> 00:05:45,100
- Şi ce să facem, atunci ?
- Să ne căsătorim.
50
00:05:45,500 --> 00:05:49,700
- Eşti nebun ? Cum ?
- Atârnă numai de tine.
51
00:05:49,900 --> 00:05:52,400
Mai degrabă de voia
unchiului meu şi a tatălui tău.
52
00:05:52,600 --> 00:05:54,800
Dacă există voinţă,
există şi un mijloc.
53
00:05:54,900 --> 00:05:56,200
Înţeleg...
54
00:05:57,100 --> 00:06:00,500
Dar nu sunt de acord.
Eu vreau să fiu cu tine...
55
00:06:00,800 --> 00:06:03,300
- Dar nu în felul acesta.
- Klara, eu am spus căsătorie !
56
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
Şi cine o să creadă că
nu s-a întâmplat nimic între noi ?
57
00:06:06,600 --> 00:06:09,600
Aud pe cineva venind...
Trebuie să pleci.
58
00:06:09,700 --> 00:06:10,800
- O vorbă doar...
- Ţi-am spus-o !
59
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
- Spune altă, altfel am să mor !
- Atunci o să murim amândoi.
60
00:06:15,400 --> 00:06:18,000
- Klara, te rog stăruitor...
- Pleacă, repede. Pleacă !
61
00:06:52,400 --> 00:06:56,500
Domnul fie cu tine, mărite paharnic !
Am ajuns cât de repede am putut,
62
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
Am schimbat mai mulţi cai
63
00:06:59,100 --> 00:07:01,000
şi am venit cu o asemenea repeziciune,
64
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
încât trăsura mea cea nouă
s-a făcut toată ţăndări.
65
00:07:04,500 --> 00:07:08,900
Iar eu sunt încredinţat, Papkin,
că ai venit pe jos,
66
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
după ce ai jucat la cărţi
în cine ştie ce tavernă
67
00:07:11,200 --> 00:07:15,300
banii pe care ţi i-am trimis
pentru călătorie.
68
00:07:15,500 --> 00:07:17,400
Uită-te la pistolul meu, atunci !
69
00:07:17,600 --> 00:07:19,800
- Ce-i cu el ?
- Am tras cu el.
70
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
În ciori, fără doar şi poate.
71
00:07:25,100 --> 00:07:27,400
În cine şi unde,
asta nu-ţi pot dezvălui,
72
00:07:27,700 --> 00:07:31,400
dar nu cărţile de joc
sunt pricina întârzierii mele.
73
00:07:32,000 --> 00:07:35,700
Dumneata ştii că oamenii cad
ca muştele când încep eu să trag.
74
00:07:36,100 --> 00:07:37,300
Oamenii ?
75
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
- Cine altcineva ?
- Fluturii. Sau ţânţarii !
76
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
- N-ai să crezi în ruptul capului, oricum.
- Nu sunt prost, dragul meu domn.
77
00:07:44,500 --> 00:07:47,600
- Asta e o gustare ?
- Da, o gustare...
78
00:07:47,700 --> 00:07:51,400
Dragul meu paharnic, n-am
mâncat de şase zile şi şase nopţi.
79
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Atunci mănâncă...
80
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
- Şi ascultă.
- Da, domnule !
81
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
Toată lumea ştie că eu
nu ratez niciodată o ţintă.
82
00:07:59,400 --> 00:08:04,800
Şi toată lumea ştie că aş putea
să te azvârlu într-o temniţă.
83
00:08:05,400 --> 00:08:08,400
- Pentru faptele dumitale din trecut.
- Într-o temniţă ?
84
00:08:08,800 --> 00:08:10,900
- De ce ?
- Doar ca să mă amuz.
85
00:08:11,000 --> 00:08:12,900
Nu te poţi gândi la ceva mai bun ?
86
00:08:14,300 --> 00:08:17,200
Tăcere ! Bagă de seamă...
87
00:08:17,300 --> 00:08:24,200
Dă-mi voie să-ţi aduc aminte
cum stau lucrurile
88
00:08:24,400 --> 00:08:25,800
în ceea ce mă priveşte.
89
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Sunt sluga dumitale.
90
00:08:28,500 --> 00:08:32,300
Am să sar în şa chiar în clipa asta,
dacă porunceşti.
91
00:08:32,500 --> 00:08:35,800
Eu sunt călăreţ din naştere.
Cei mai sălbatici cai din lume
92
00:08:36,000 --> 00:08:37,400
sunt blânzi în mâinile mele.
93
00:08:39,000 --> 00:08:42,100
- Eu sunt călăreţ din naştere.
- Nu, zău !
94
00:08:42,200 --> 00:08:45,900
Pe când eram pe cale
să-mi pun piciorul în scară,
95
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
am fost întrerupt de
o încăierare pe cinste.
96
00:08:47,600 --> 00:08:49,300
- Ascultă-mă !
- Numai o clipă...
97
00:08:49,400 --> 00:08:50,800
Când sunt în şa,
98
00:08:51,100 --> 00:08:55,100
cu fruntea sus, cu pletele în vânt,
cu privirea mândră, oricărei femei
99
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
i se aprind călcâiele după mine.
100
00:08:56,900 --> 00:08:58,800
- Ascultă !
- Aşteaptă.
101
00:08:59,000 --> 00:09:04,500
Aşa eram eu, când deodată o prinţesă
grecoaică s-a apropiat în caleşca ei,
102
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
s-a uitat înspre mine
şi s-a îndrăgostit pe loc.
103
00:09:07,600 --> 00:09:12,800
Dar cum un lucru duce la altul, când
vine vorba despre dragoste, sunt un tigru.
104
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Linişte !
105
00:09:15,400 --> 00:09:20,600
- Arăţi un pic supărat...
- Gata cu vorbăria asta ! Taci şi ascultă !
106
00:09:21,100 --> 00:09:24,800
Eşti supărat.
Dacă eu aş avea firea dumitale,
107
00:09:25,000 --> 00:09:28,800
ascuţişul credincioasei
mele săbii, Artemis...
108
00:09:30,200 --> 00:09:32,600
- Ascult.
- Tatăl Klarei
109
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
a cumpărat acest castel vechi
împreună cu satul.
110
00:09:35,800 --> 00:09:38,000
Tatăl meu deţine zece ca asta.
111
00:09:39,100 --> 00:09:42,000
Trăim aici asemenea cucuvelelor.
112
00:09:42,400 --> 00:09:44,000
Şi ca să fie şi mai rău,
113
00:09:44,200 --> 00:09:47,800
proprietarul celeilalte jumătăţi a
castelului e un diavol întruchipat !
114
00:09:49,000 --> 00:09:51,200
Aşa este notarul !
115
00:09:51,600 --> 00:09:54,700
Se preface a fi smerit şi de omenie,
116
00:09:54,900 --> 00:09:57,600
dar are pe dracul în suflet.
117
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
Totuşi, vecinii ar trebui
să se înţeleagă între ei.
118
00:09:59,900 --> 00:10:03,300
Dacă eu nu i-l scot din suflet,
nimeni n-are s-o facă !
119
00:10:03,500 --> 00:10:09,000
Nu trece o zi fără gâlceavă.
Trebuie să cădem la învoială, dar cum ?
120
00:10:09,300 --> 00:10:12,100
Eu n-am să-i scriu nemernicului,
aşa că du-te dumneata la el !
121
00:10:12,200 --> 00:10:14,300
E prea viclean, dragul meu domn.
122
00:10:14,500 --> 00:10:18,300
Ar putea să mă otrăvească în taină,
iar eu ţin la viaţa mea.
123
00:10:18,500 --> 00:10:23,400
De aceea te-am ales pe
dumneata să-mi fii emisar.
124
00:10:28,800 --> 00:10:33,900
Este o mare cinste, într-adevăr,
125
00:10:34,300 --> 00:10:35,600
dar...
126
00:10:36,200 --> 00:10:37,700
mi-e teamă că
sunt prea iute la mânie.
127
00:10:37,800 --> 00:10:40,500
În loc să aduc pacea,
s-ar putea să stârnesc un război,
128
00:10:40,800 --> 00:10:43,800
pentru că eu m-am născut
ca să săvârşesc fapte eroice.
129
00:10:43,900 --> 00:10:48,600
Şi mai mult, de mic copil mi-am
jurat să nu fiu niciodată diplomat.
130
00:10:50,100 --> 00:10:54,600
Papkin o să fie ceea
ce-i voi spune eu să fie.
131
00:10:54,700 --> 00:10:56,400
Ai să te supui.
132
00:10:58,300 --> 00:11:01,400
Dar eu sunt un om nestăpânit.
133
00:11:01,600 --> 00:11:03,200
Dacă îl sugrum ?
134
00:11:03,300 --> 00:11:08,400
Dacă îl împuşc drept în cap
sau îl tai bucăţele ?
135
00:11:08,500 --> 00:11:11,900
- Cine o să-şi asume vina ?
- Eu şi conştiinţa mea !
136
00:11:12,000 --> 00:11:14,700
- Mai gândeşte-te...
- M-am gândit.
137
00:11:15,200 --> 00:11:17,300
Acum am altă veste.
138
00:11:18,600 --> 00:11:21,100
Dragul meu Papkin,
eu mă pregătesc să mă însor.
139
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
- Ei !
- Ei bine, ce ?
140
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
Ei, sunt foarte fericit !
141
00:11:27,600 --> 00:11:32,000
Ce-aş putea să fac eu
ca să zoresc lucrurile ?
142
00:11:32,200 --> 00:11:34,000
S-o conving, dacă e timidă ?
143
00:11:34,100 --> 00:11:38,000
S-o forţez, dacă nu doreşte ?
Iar dacă e măritată,
144
00:11:38,400 --> 00:11:41,200
să-i tai beregata tiranului ei ?
145
00:11:41,300 --> 00:11:43,400
Eşti nebun !
146
00:11:43,800 --> 00:11:46,300
- Ai auzit de curajul meu, paharnicule.
- Ascultă...
147
00:11:46,400 --> 00:11:47,700
Nu vreau să fie o insultă,
148
00:11:47,800 --> 00:11:52,900
dar eu sunt de o mie de ori
mai deştept decât dumneata.
149
00:11:54,100 --> 00:11:59,900
Dar când vine vorba să am
o conversaţie cu doamnele,
150
00:12:00,000 --> 00:12:03,800
lucrurile mă depăşesc şi nu pot
s-o fac, dragul meu domn.
151
00:12:04,000 --> 00:12:07,200
- Aşa că, cu şarmul dumitale...
- Poţi să contezi pe el.
152
00:12:07,400 --> 00:12:09,800
E ca şi cum ar fi a dumitale.
Deja măritată cu dumneata.
153
00:12:09,900 --> 00:12:14,300
Am eu un fel neobişnuit de a mă
purta cu femeile. O singură ocheadă,
154
00:12:14,400 --> 00:12:15,600
şi mi-au căzut în braţe.
155
00:12:15,600 --> 00:12:18,900
- Va fi de ajuns să-i arunc o privire...
- Cui, atunci ?
156
00:12:19,200 --> 00:12:21,800
- Ai dreptate, încă nu ştiu.
- Văduvei Hanna.
157
00:12:21,900 --> 00:12:24,800
- Înţeleg...
- Aşteapt-o aici !
158
00:12:25,500 --> 00:12:28,200
Nicio vorbă în plus !
Totul va fi aranjat într-un ceas.
159
00:12:28,300 --> 00:12:33,600
- Ştii cât de recunoscător pot să fiu.
- Nădăjduiesc să aflu în curând.
160
00:12:38,200 --> 00:12:41,900
Paharnicul n-are minte.
E foarte fluşturatic.
161
00:12:43,600 --> 00:12:47,600
Dacă nu l-aş ţine strâns în lesă,
nu ştiu ce s-ar întâmpla.
162
00:12:48,100 --> 00:12:53,200
Nu mai e timp de pierdut.
Am să i-o aduc pe văduvă pe tavă.
163
00:12:53,400 --> 00:12:55,000
Oricum, nu e genul meu...
164
00:12:55,200 --> 00:12:57,600
dar încântătoarea Klara va fi a mea.
165
00:12:58,100 --> 00:13:02,000
Ştiu că visează la mine...
166
00:13:02,900 --> 00:13:06,200
O să populăm pământul
cu o mulţime de Papkini micuţi !
167
00:13:06,500 --> 00:13:09,800
Dar paharnicul stă ca un zid între noi.
168
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
Am să-i dau un semn.
169
00:13:14,000 --> 00:13:19,800
Am să-i cânt un cântec dulce
la urechea ei micuţă...
170
00:13:22,700 --> 00:13:25,400
Cu vocea mea de înger.
171
00:13:27,200 --> 00:13:32,000
O, fiica mea dragă,
Ce-i cu şoaptele alea din odaia ta ?
172
00:13:32,400 --> 00:13:37,200
Mamă dragă,
Era pisica, limpăia laptele...
173
00:13:37,500 --> 00:13:44,300
Mamă dragă,
Pisica făcea zgomot în odaia mea.
174
00:13:45,200 --> 00:13:50,000
O, fiica mea dragă,
Ce-i cu ciocăniturile din odaia ta ?
175
00:13:50,400 --> 00:13:54,800
Mamă dragă,
era pisica, vâna şoareci.
176
00:13:55,400 --> 00:14:02,400
Mamă dragă,
Pisica făcea zgomot în odaia mea.
177
00:14:02,800 --> 00:14:07,800
O, fiica mea dragă,
Pisica ta are picioare ?
178
00:14:08,000 --> 00:14:12,900
Are mamă dragă,
Şi mai are gheare de argint.
179
00:14:13,200 --> 00:14:19,800
Mamă dragă,
Pisica făcea zgomot în odaia mea.
180
00:14:20,400 --> 00:14:24,200
Ţi-am spus eu, ori e o haită
de pisici, ori a apărut Papkin.
181
00:14:36,000 --> 00:14:39,600
Doamnă, eşti un adevărat înger !
182
00:14:39,800 --> 00:14:46,200
O întruchipare uriaşă de virtuţi
pământeşti învelite în graţie şi farmec.
183
00:14:46,400 --> 00:14:49,600
Îngăduie buzelor mele
să lase urma lor delicată
184
00:14:49,600 --> 00:14:52,000
pe mâinile dumitale albe ca zăpada.
185
00:14:52,200 --> 00:14:56,000
Sunt umilul dumitale servitor,
la dispoziţia dumitale.
186
00:14:56,300 --> 00:14:59,400
- Ce te aduce la noi ?
- Un minunat eveniment !
187
00:14:59,500 --> 00:15:02,200
- Ce eveniment ?
- Căsătoria dumitale.
188
00:15:02,400 --> 00:15:03,600
A mea ?
189
00:15:03,800 --> 00:15:08,600
Nu de mult l-am găzduit pe lordul
Pembroke, mai mulţi prinţi,
190
00:15:08,700 --> 00:15:12,200
şi am primit la cină o duzină de
şambelani şi de doamne elegante.
191
00:15:12,400 --> 00:15:16,200
- Şi ce şuşotesc ei ?
- Despre dumneata, cinstită doamnă.
192
00:15:16,400 --> 00:15:19,700
Toată lumea şuşoteşte
că văduva Hanna
193
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
are un peţitor.
194
00:15:22,600 --> 00:15:24,500
Dar cine e acesta ?
195
00:15:25,400 --> 00:15:29,500
Toată lumea te felicită
pentru alegerea dumitale.
196
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Înţeleg...
- Este înstărit şi educat.
197
00:15:35,300 --> 00:15:41,400
Paharnicul l-a trimis. Ce ironie,
exact asta aşteptam şi eu !
198
00:15:48,200 --> 00:15:51,200
Pentru numele lui Dumnezeu,
s-a îndrăgostit !
199
00:15:52,200 --> 00:15:56,100
Priviţi cum suspină şi ce priviri
îmi aruncă !
200
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
Să fi înnebunit ?
201
00:15:58,000 --> 00:15:59,800
Nu-mi poate rezista
nicio femei, ştiu...
202
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
Trebuie să i se fi aprins
călcâiele după mine.
203
00:16:03,500 --> 00:16:06,600
Ăsta e blestemul meu...
Dar asta nu e ceva de râs.
204
00:16:07,000 --> 00:16:11,900
Paharnicul o să-mi zboare capul
pentru asta.
205
00:16:12,800 --> 00:16:16,000
Nu, nu mai pot lăsa lucrurile aşa.
206
00:16:16,700 --> 00:16:19,600
Pot să-l felicit pe paharnic
pentru vestea cea nouă ?
207
00:16:19,800 --> 00:16:21,600
Aşadar el e acela ?
208
00:16:23,900 --> 00:16:28,000
De ce te îndoieşti de mine ?
Te-am minţit eu vreodată ?
209
00:16:28,200 --> 00:16:31,800
- Da, m-ai minţit.
- Dar de data asta îţi spun adevărul.
210
00:16:32,000 --> 00:16:33,600
Ce curios...
211
00:16:33,800 --> 00:16:38,100
Şi dacă paharnicul, nebun de dragoste,
fermecat de frumuseţea dumitale,
212
00:16:38,400 --> 00:16:42,000
a căzut în genunchi şi
a implorat să-i acorzi mâna ?
213
00:16:42,200 --> 00:16:44,800
Ar fi fericit cu răspunsul.
214
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
Cum poţi să stai atât de liniştit
215
00:16:59,100 --> 00:17:02,600
când notarul tocmai ne-a declarat război ?
216
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
Are să vadă el cu cine se pune !
Unde eşti ?
217
00:17:05,900 --> 00:17:09,800
Du-te şi opreşte-i !
Unde eşti ?
218
00:17:10,200 --> 00:17:14,200
- Ce se petrece aici ?
- Repară zidul despărţitor !
219
00:17:14,300 --> 00:17:16,800
A tocmit trei zidari.
Cum îndrăzneşte ?!
220
00:17:17,000 --> 00:17:21,800
Am să-i zdrobesc în bătaie şi
am să fac zidul una cu pământul !
221
00:17:22,000 --> 00:17:25,400
Una cu pământul !
222
00:17:25,800 --> 00:17:27,900
- Cu pământul...
- Jur !
223
00:17:28,000 --> 00:17:32,400
Ia servitorii şi du-te ! Dacă zidarii
nu se supun, foloseşte forţa !
224
00:17:32,700 --> 00:17:35,400
- Tremuri...
- Sunt nerăbdător să mă bat.
225
00:17:35,600 --> 00:17:39,800
Dar mai întâi...
vrei să asculţi noua mea odă ?
226
00:17:39,900 --> 00:17:41,400
- Ce ?
- Da.
227
00:17:41,700 --> 00:17:45,700
E o odă păcii.
Poate că Muza îţi va mai domoli mânia.
228
00:17:45,900 --> 00:17:47,600
Încetează... Rămâi acolo !
229
00:17:49,700 --> 00:17:52,000
... altfel sfârşesc stâlcit în bătaie.
230
00:18:07,700 --> 00:18:09,200
Dragă meştere zidar,
231
00:18:09,400 --> 00:18:13,800
îţi cer respectuos
să opreşti ridicarea acestui zid,
232
00:18:13,800 --> 00:18:16,600
altfel s-ar putea s-o păţeşti.
233
00:18:16,800 --> 00:18:21,200
Cu toate că am mare respect pentru
măiestria artistică a breslei dumitale,
234
00:18:21,500 --> 00:18:24,800
îi sfătuiesc cu vorbă bună
pe toţi zidarii aici de faţă
235
00:18:25,100 --> 00:18:27,000
să se ducă dracului.
236
00:18:29,200 --> 00:18:32,900
Văd că nicicum n-o s-o scoatem
la capăt cu ei ! Sunt surzi, sau ce ?
237
00:18:33,400 --> 00:18:37,800
Apucă-i de gât şi trage-i de la zid !
238
00:18:37,900 --> 00:18:40,700
Frumos şi cu vorbă bună,
fără scandal.
239
00:18:40,800 --> 00:18:43,200
Nu-ţi face griji,
sunt chiar în spatele tău !
240
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Căraţi-vă ! Căraţi-vă !
241
00:18:52,600 --> 00:18:53,400
Căraţi-vă !
242
00:18:56,100 --> 00:18:57,700
Stai !
243
00:18:58,500 --> 00:19:00,200
Ce se petrece aici ?
244
00:19:00,400 --> 00:19:03,700
Stăpânul meu nu vrea
să vadă zidul ăsta isprăvit !
245
00:19:03,900 --> 00:19:08,600
Aşa este ! Eu am poruncit asta,
şi am acest drept.
246
00:19:08,800 --> 00:19:10,600
- Opriţi lucrul !
- Cu ce drept ?
247
00:19:10,800 --> 00:19:13,600
Zidul va rămâne aşa cum a fost !
248
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
Dragă vecine...
249
00:19:15,700 --> 00:19:19,200
Nu fi atât de lipsit de judecată...
250
00:19:19,400 --> 00:19:21,800
Zidul trebuie să fie isprăvit.
251
00:19:23,400 --> 00:19:26,000
Peste cadavrul meu !
252
00:19:26,200 --> 00:19:28,800
Isprăviţi-vă lucrarea, prieteni !
Nu luaţi seamă
253
00:19:29,200 --> 00:19:30,600
la ceea ce zice...
254
00:19:30,800 --> 00:19:32,400
Vreţi război ?
255
00:19:35,000 --> 00:19:39,600
Dragul meu vecin !
Fii om cu judecată...
256
00:19:39,800 --> 00:19:43,400
- Nu te mai purta ca un tâlhar...
- Ce-ai spus ?
257
00:19:44,700 --> 00:19:48,400
- Cotonogiţi-i !
- Meştere zidar, sunt de partea ta !
258
00:19:48,600 --> 00:19:51,800
Nu-ţi fie teamă !
Lasă-i să se bage, numai !
259
00:19:51,900 --> 00:19:55,000
Lăsaţi-l să vă lovească !
260
00:19:55,200 --> 00:19:59,700
Lăsaţi-l să facă cum pofteşte...
261
00:19:59,900 --> 00:20:02,400
Nu e sfârşitul lumii !
262
00:20:03,200 --> 00:20:05,600
Am să înaintez o plângere la tribunal,
263
00:20:05,800 --> 00:20:08,000
iar paharnicul are să
putrezească în temniţă !
264
00:20:08,200 --> 00:20:10,400
Adu-mi flinta !
265
00:20:10,500 --> 00:20:14,000
Am să-l împuşc pe păduchele ăla.
Degrabă !
266
00:20:20,400 --> 00:20:22,600
Asta am să fac...
267
00:20:22,800 --> 00:20:26,600
Scoate punga şi
plăteşte-le pentru truda lor !
268
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
Dar dezarmează-i !
269
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
Asta e tot ! Asta e tot, pentru astăzi.
270
00:20:41,700 --> 00:20:45,600
Tu de colo, piei din calea mea,
altfel te snopesc în bătaie !
271
00:20:45,900 --> 00:20:50,400
Mă mănâncă degetele s-o fac.
Câţi dintre voi s-au pitit acolo ?
272
00:20:50,500 --> 00:20:53,800
Mă auziţi ? Ieşiţi de acolo !
273
00:20:54,200 --> 00:20:56,800
Ieşiţi din gaura aia, ticăloşilor !
274
00:20:57,100 --> 00:21:01,500
Laşilor ! Am să vă fac castelul
una cu pământul !
275
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
De ce să mă întorc acolo
dacă ai de gând...
276
00:21:07,000 --> 00:21:08,600
să-l faci una cu pământul ?
277
00:21:08,900 --> 00:21:12,200
Mai bine ia-mă prizonier şi ţine-mă aici.
278
00:21:12,400 --> 00:21:15,400
- Te predai ?
- Mă predau, domnule.
279
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
- Ai auzit de curajul meu ?
- Fireşte.
280
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
- Ţi-e frică de mine ?
- Cumplit.
281
00:21:24,000 --> 00:21:26,700
- Ai să faci ce-ţi spun eu ?
- Da, domnule.
282
00:21:30,400 --> 00:21:33,200
- Cine eşti tu ?
- Sunt de aici, domnule.
283
00:21:34,200 --> 00:21:38,900
- Şi ce eşti tu ?
- Eu sunt... Eu sunt... sunt...
284
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
- Ce vrei să spui ?
- Cunt emisarul stăpânului meu.
285
00:21:42,500 --> 00:21:44,900
- Al notarului ?
- Întocmai.
286
00:21:46,100 --> 00:21:48,200
Ce curios !
287
00:21:48,400 --> 00:21:51,500
Orice nobil în vârstă,
de îndată ce-şi plăteşte datoriile,
288
00:21:51,600 --> 00:21:55,200
socoate că trebuie
să angajeze un emisar.
289
00:21:56,000 --> 00:22:00,500
Nu-i de mirare că atâţia
proprietari de viţă nobilă
290
00:22:00,800 --> 00:22:04,000
sfârşesc prin a fi servitori
291
00:22:04,200 --> 00:22:08,600
pentru propriii lor emisari care
s-au dovedit a fi mai isteţi decât ei.
292
00:22:10,500 --> 00:22:13,400
Acest prizonier o să-l bucure
foarte tare pe paharnic.
293
00:22:13,600 --> 00:22:17,400
Poate că văzându-l şi auzind
de faptele mele de vitejie,
294
00:22:17,700 --> 00:22:20,400
Klara va fi în sfârşit a mea.
295
00:22:22,300 --> 00:22:25,000
- Să mergem, prizonierule !
- Vin, domnule.
296
00:22:30,800 --> 00:22:35,300
Ei bine, meştere dragă, vorbeşte.
Totul trebuie dovedit prin fapte.
297
00:22:35,400 --> 00:22:39,400
În astfel de vremuri grele,
o bătaie ca asta e ruptă din rai.
298
00:22:39,700 --> 00:22:41,400
O să tragem foloase de pe urma fiecărui pumn.
299
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
- Toată lumea ştie că aţi fost atacaţi.
- Nu chiar aşa de rău...
300
00:22:44,500 --> 00:22:47,400
- Aţi fost bătuţi.
- Nu tocmai...
301
00:22:47,600 --> 00:22:49,600
Cum aşa ? E cât se poate
de limpede că vă băteau.
302
00:22:49,800 --> 00:22:54,000
- Câteva înghionteli, doar...
- Nimic pentru care să ne plângem.
303
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
- O înghionteală nu-i o gâdilitură.
- Păi e adevărat.
304
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
- N-a fost o mângâiere.
- Păi e adevărat.
305
00:22:59,300 --> 00:23:01,600
- Atunci înseamnă că e bătaie.
- Fără îndoială.
306
00:23:01,700 --> 00:23:05,100
Dacă cineva îţi dă cu băţul peste
spinare, înseamnă că te pocneşte.
307
00:23:05,300 --> 00:23:08,400
Iar dacă te pocneşte,
sfârşeşti prin a fi bătut.
308
00:23:09,000 --> 00:23:12,200
Ai dreptate, domnule.
Dacă te pocneşte cineva, eşti bătut.
309
00:23:12,500 --> 00:23:15,700
Aşadar aţi fost bătuţi,
asta e limpede.
310
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
Aşa se pare.
311
00:23:18,000 --> 00:23:20,900
- Vătămaţi ?
- Deloc !
312
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
- Deloc, prietene ?
- O, nu...
313
00:23:23,400 --> 00:23:25,900
Nicio zgârietură ? Niciun cucui ?
314
00:23:26,000 --> 00:23:28,500
Se prea poate să avem unul, două...
315
00:23:28,700 --> 00:23:30,800
Iar o zgârietură, fără îndoială,
316
00:23:31,300 --> 00:23:33,200
e o rană mică...
317
00:23:34,000 --> 00:23:35,400
Păi da...
318
00:23:35,800 --> 00:23:40,800
Mică sau mare, o rană e o rană.
319
00:23:41,400 --> 00:23:44,600
Şi de unde vin rănile ?
De la o vătămare.
320
00:23:45,700 --> 00:23:49,200
Dacă cineva are o rană,
trupul lui a fost vătămat.
321
00:23:49,600 --> 00:23:55,200
O zgârietură este fără doar şi poate
o rană. Aşadar sunteţi răniţi.
322
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
- Şi lipsiţi de pâine şi de lucru.
- O, zău aşa !
323
00:23:58,400 --> 00:24:02,400
Lipsiţi, dragul meu.
De la mine nu mai căpătaţi de lucru.
324
00:24:02,800 --> 00:24:07,400
Vătămaţi şi lipsiţi de pâine şi de lucru...
325
00:24:07,500 --> 00:24:10,200
- Cu o nevastă, patru prunci...
- Eu n-am copii.
326
00:24:10,300 --> 00:24:13,800
- Nici eu, nevastă.
- Eşti tânăr, o să ai.
327
00:24:14,000 --> 00:24:16,700
- Destul de adevărat.
- Plângerea e terminată.
328
00:24:17,000 --> 00:24:19,900
Veţi depune mărturie că paharnicul
a încercat să mă ucidă.
329
00:24:20,000 --> 00:24:23,200
- Şi-a ieşit din minţi şi a tras în mine.
- Eu n-am văzut.
330
00:24:23,300 --> 00:24:25,000
- A cerut o flintă.
- N-am auzit.
331
00:24:25,200 --> 00:24:29,100
A cerut o flintă,
dar ca să împuşte un păduche.
332
00:24:29,200 --> 00:24:32,600
Să împuşte un păduche...
Destul !
333
00:24:32,800 --> 00:24:36,400
Am să găsesc în altă parte, martori.
334
00:24:36,800 --> 00:24:38,100
Veniţi încoace...
335
00:24:38,700 --> 00:24:40,200
Mai aproape, mai aproape...
336
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
Puneţi un semn drept iscălitură aici...
337
00:24:44,200 --> 00:24:47,200
Michal Kafar...
Mai jos puţin.
338
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Da... Da...
339
00:24:50,400 --> 00:24:51,800
Maciej Mietus.
340
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
Minunat !
Aici sunt bani...
341
00:24:59,000 --> 00:25:02,600
Paharnicului o să-i vină rău !
342
00:25:07,800 --> 00:25:12,400
- Cu umilinţă vă cer...
- Şi banii noştri ?
343
00:25:12,500 --> 00:25:16,000
- Paharnicul o să plătească pentru tot.
- Asta nu e drept !
344
00:25:16,300 --> 00:25:19,500
- N-o să ieşiţi în pierdere.
- Dar noi am lucrat aici...
345
00:25:19,700 --> 00:25:22,000
Mergeţi cu Dumnezeu,
sau am să vă azvârlu afară !
346
00:25:22,100 --> 00:25:24,200
- Şi plata noastră... ?
- Oricine poate să spună !
347
00:25:24,300 --> 00:25:27,400
Afară, sau vă zdrobesc !
348
00:25:27,600 --> 00:25:31,400
Dumnezeu să vă însoţească, dragii mei !
Dumnezeu să vă însoţească !
349
00:25:32,200 --> 00:25:36,400
Am să scap de paharnic
350
00:25:36,800 --> 00:25:39,600
şi de-ar fi să-mi dau
în zălog veşmintele !
351
00:25:39,900 --> 00:25:44,000
Are să încerce să mă dea în judecată...
352
00:25:46,900 --> 00:25:51,200
Dar planul meu
s-o fur pe văduva Hanna
353
00:25:51,300 --> 00:25:54,200
pentru fiul meu o să-l doară mai tare
354
00:25:54,800 --> 00:25:58,800
decât sentinţa oricărui tribunal.
355
00:26:02,800 --> 00:26:04,600
Sunt tare ostenit...
356
00:26:05,000 --> 00:26:06,900
De-abia mai pot umbla.
357
00:26:07,100 --> 00:26:11,200
Ce încăierare !
M-am bătut ca un diavol !
358
00:26:12,100 --> 00:26:13,600
De-abia am scăpat cu viaţă !
359
00:26:14,000 --> 00:26:16,200
Porunceşte să aducă
nişte vin, din cel bun.
360
00:26:16,300 --> 00:26:19,200
Am gura uscată şi
sunt tot numai sudoare.
361
00:26:19,400 --> 00:26:22,900
- Cine ar putea preţui ce-am făcut ?!
- Am văzut ce-ai făcut.
362
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
Ai văzut ?
363
00:26:24,500 --> 00:26:27,400
- Aşa-i că am fost grozav ?
- Grozav în a te ascunde.
364
00:26:27,600 --> 00:26:30,900
Un războinic destoinic
se poate lupta oriunde.
365
00:26:31,000 --> 00:26:32,700
- Ce îndrăzneală !
- Aşa e !
366
00:26:32,800 --> 00:26:35,200
Mi-a trebuit multă îndrăzneală
să mă lupt cu atâta străşnicie.
367
00:26:35,400 --> 00:26:38,600
- Minţi, dragul meu domn.
- Stai s-o auzi pe asta...
368
00:26:38,800 --> 00:26:40,400
Încercând să iau schelă,
369
00:26:40,400 --> 00:26:43,400
am sărit cu asemenea sprinteneală,
că m-am trezit în cealaltă parte.
370
00:26:43,600 --> 00:26:46,000
Încercuit din toate părţile
de mii de zidari,
371
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
slujitori, soldaţi,
372
00:26:48,600 --> 00:26:51,700
am apucat vreo doi sau trei
dintre ei de chică,
373
00:26:51,900 --> 00:26:53,700
i-am învârtit în aer
374
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
şi am dat de pământ cu ei
cu zecile
375
00:26:56,000 --> 00:26:59,400
până când s-a făcut un
morman de leşuri în jurul meu.
376
00:26:59,400 --> 00:27:04,000
Când am ajuns pe coama zidului,
am trecut înapoi în partea noastră.
377
00:27:05,800 --> 00:27:07,400
Iar apoi...
378
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Destul...
379
00:27:10,700 --> 00:27:14,300
Şi unde mai pui că
am luat şi un prizonier !
380
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
Acum îmi aştept răsplata.
381
00:27:17,500 --> 00:27:21,200
- Ce spui ?
- L-am capturat pe trimisul notarului.
382
00:27:26,500 --> 00:27:29,300
Şi ce-i cu asta ?
La ce-mi este de folos ?
383
00:27:29,400 --> 00:27:32,200
Bărbaţii viteji ca mine iau prizonieri.
384
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Domnul să fie cu tine,
385
00:27:35,200 --> 00:27:37,200
şi spune-i stăpânului tău
386
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
că dacă îndrăzneşte cumva
387
00:27:39,600 --> 00:27:43,600
să mă provoace din nou,
cum a făcut astăzi,
388
00:27:43,800 --> 00:27:47,600
n-o să ştie ce-l loveşte !
389
00:27:48,400 --> 00:27:50,200
Iar acum cară-te !
390
00:27:50,400 --> 00:27:51,800
Cară-te mai repede !
391
00:27:51,900 --> 00:27:54,600
Ai încercat să dai o mână de ajutor...
392
00:27:55,000 --> 00:27:57,200
Te-ai luptat ca Ahile,
ai cumpănit asemenea lui Cato,
393
00:27:57,400 --> 00:28:01,400
iar pe ei îi cuprinde pizmă
şi nu te alegi cu nimic.
394
00:28:01,600 --> 00:28:04,900
Pot îndrăzni să spun
vreo două vorbe, domnule ?
395
00:28:05,600 --> 00:28:07,800
Eşti furios fiindcă vecinul dumitale,
din când în când...
396
00:28:08,000 --> 00:28:09,800
Din când în când ?
Întotdeauna !
397
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
- Notarul...
- Niciun cuvânt despre el !
398
00:28:12,000 --> 00:28:14,600
Fiecare din părţi ar trebui
să lase de la el câte puţin.
399
00:28:14,700 --> 00:28:18,800
- Iartă şi va fi din nou, pace.
- Eu ?
400
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
Pace cu el ?
401
00:28:21,900 --> 00:28:23,600
Dragul meu domn...
402
00:28:24,100 --> 00:28:27,200
Soarele va fi încremeni pe cer
403
00:28:28,000 --> 00:28:30,500
iar mările vor seca
404
00:28:30,800 --> 00:28:32,700
înainte să fie pace între noi.
405
00:28:32,900 --> 00:28:36,100
Acum eşti supărat şi judeci pripit.
406
00:28:36,400 --> 00:28:42,600
Dumnezeu să ne apere de vânt, foc,
război şi bărbaţi care se înclină prea mult.
407
00:28:43,000 --> 00:28:45,800
- Mai bine prea mult, decât deloc.
- Prostii.
408
00:28:45,800 --> 00:28:47,400
- Dar...
- Niciun "dar" !
409
00:28:47,500 --> 00:28:51,600
- Nu mă lipsi de nădejde, domnule.
- Ba am s-o fac de sute de ori !
410
00:28:51,800 --> 00:28:54,400
Nu mai vreau să aud nimic despre el,
nici despre predicile lui,
411
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
alminteri o să capete ceea ce merită !
412
00:29:07,000 --> 00:29:10,800
- Diavolul arde în sufletul lui.
- Nu e chip de împăciuire cu el.
413
00:29:11,000 --> 00:29:14,600
- Prea puţin câştig, prea multă trudă.
- Oamenii sunt ca focul şi apa.
414
00:29:14,800 --> 00:29:17,600
Ce-o să se aleagă de noi,
tinere domn ?
415
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
Eu va trebui să rămân
prizonierul dumitale.
416
00:30:12,800 --> 00:30:19,200
Mă zăpăceşte peste măsură
ceea ce-a făcut văduva Hanna.
417
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
Să-i cadă cu tronc un şarpe ca ăsta !
418
00:30:22,200 --> 00:30:25,200
Dar poate că va binevoi
să se răzgândească.
419
00:30:25,600 --> 00:30:29,100
Cu toate că un bărbat
mai în vârstă poate fi viguros,
420
00:30:29,600 --> 00:30:31,700
tinereţea are avantajele ei.
421
00:30:32,500 --> 00:30:36,900
Dar dacă paharnicul află că
a fost tras pe sfoară, s-ar putea...
422
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
Dumnezeule...
423
00:30:39,800 --> 00:30:42,400
s-ar putea să-şi iasă din fire...
424
00:30:42,900 --> 00:30:46,000
şi să-l lovească damblaua...
425
00:30:47,600 --> 00:30:51,200
Ei bine, facă-se voia lui Dumnezeu.
Trebuie să ne plecăm în faţa sorţii.
426
00:30:51,700 --> 00:30:56,100
- Du-te cu Dumnezeu ! Să te ia dracul !
- Nu mă duc nicăieri. Rămân aici !
427
00:30:56,400 --> 00:30:58,600
Ce pacoste încăpăţânată eşti !
428
00:30:59,400 --> 00:31:01,200
Uită-te aici, prietene...
429
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
Ştii ce-i asta ?
430
00:31:04,400 --> 00:31:06,100
Scutur-o puţin...
431
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
Aur ?
432
00:31:08,600 --> 00:31:09,800
Aur...
433
00:31:10,100 --> 00:31:13,600
- Ar putea fi al dumitale...
- Te rog, ia un loc.
434
00:31:14,000 --> 00:31:17,200
Dar nimic nu se obţine pe degeaba.
435
00:31:19,200 --> 00:31:20,400
Cât e de adevărat...
436
00:31:20,600 --> 00:31:25,400
Ce trebuie să fac pentru
a căpăta această pungă ?
437
00:31:25,500 --> 00:31:29,500
N-am văzut niciun câştig de pe
urma ultimelor mele strădanii.
438
00:31:29,600 --> 00:31:32,500
Prin buzunarele mele suflă vântul.
439
00:31:32,800 --> 00:31:34,100
O iubesc Klara.
440
00:31:35,100 --> 00:31:37,800
- Alte veşti tulburătoare...
- Vreau să fiu lângă ea.
441
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
- Asta e rău.
- De ce, rău ?
442
00:31:40,300 --> 00:31:42,200
Nu neapărat rău...
443
00:31:42,400 --> 00:31:45,800
Dar paharnicul n-o să
încuviinţeze lucrul acesta.
444
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
- El n-o să ştie.
- Şi dacă află ?
445
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
- Fă-l să mă accepte.
- E greu...
446
00:31:49,600 --> 00:31:52,300
Asta e pentru început.
Restul atârnă de dumneata.
447
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
- Şi dacă mă prinde ?
- Nu te îngrijora...
448
00:31:54,700 --> 00:31:56,800
Uşor de spus, greu de făcut.
449
00:31:57,000 --> 00:31:59,800
Un simplu trimis ca tine
e demn de Klara ?
450
00:32:00,000 --> 00:32:01,700
Eu sunt Waclaw.
451
00:32:03,200 --> 00:32:04,800
Fiul notarului ?
452
00:32:08,900 --> 00:32:11,200
Doamne Dumnezeule !
În casa asta !
453
00:32:16,200 --> 00:32:19,800
Amândoi am intrat
într-un mare bucluc.
454
00:32:21,200 --> 00:32:24,900
- Sună atât de plăcut...
- Socoteşte-o a dumitale...
455
00:32:25,200 --> 00:32:27,000
Dacă rămân în slujbă, aici.
456
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
- O să-mi dau silinţa...
- Pe asta ai s-o capeţi mai încolo.
457
00:32:33,100 --> 00:32:36,800
Nu uita, dacă mă trădezi,
vei fi o ţintă uşoară din turnul meu.
458
00:32:37,000 --> 00:32:41,600
Un singur plumb,
şi Papkin e una cu pământul !
459
00:32:42,600 --> 00:32:46,400
Ar trebui să ai mai mult
respect pentru mine,
460
00:32:46,800 --> 00:32:50,800
aşa că lasă la o parte ameninţările...
461
00:32:51,300 --> 00:32:55,900
- Voi acţiona întocmai cum ţi-e voia.
- Nu mai pierde vremea !
462
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
Mă duc, mă duc...
463
00:32:59,500 --> 00:33:01,200
Sunt prins la mijloc de diavol.
464
00:33:01,400 --> 00:33:04,800
Sărăcia îmi face semn cu capul,
iar captivul meu mi-e rival !
465
00:33:05,000 --> 00:33:08,500
Oricum ai privi lucrurile, e cumplit.
Unul m-ar întemniţa, altul m-ar împuşca.
466
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
Ducă-se dracului, amândoi !
467
00:33:11,500 --> 00:33:13,800
- Şi punga... ?
- Trebuie să rămân.
468
00:33:14,000 --> 00:33:15,800
- Eşti sigur ?
- Da.
469
00:33:18,400 --> 00:33:22,400
Ce faci aici ?
Doamne Dumnezeule...
470
00:33:22,600 --> 00:33:27,200
Îmi pierd nădejea.
De-aş avea măcar timp !
471
00:33:27,500 --> 00:33:31,600
- Ce se întâmplă aici ?
- Să nu faci vreo prostie !
472
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
Ştiu totul, am tras cu urechea.
473
00:33:37,900 --> 00:33:40,200
- Vrei să rămâi aici ?
- Şi ce-i rău în asta ?
474
00:33:40,500 --> 00:33:42,900
- Fii om cu judecată.
- De ce-aş fi ?
475
00:33:43,400 --> 00:33:44,800
Am văzut deja.
476
00:33:45,000 --> 00:33:49,200
Faptul că suntem cu judecată
ne ţine despărţiţi.
477
00:33:50,500 --> 00:33:52,000
La ce bun să mai fii cu judecată ?
478
00:33:52,100 --> 00:33:56,900
Trebuie să ne gândim la ceva
care să ne facă să fim împreună.
479
00:33:58,400 --> 00:34:00,600
Hai să facem un pas îndrăzneţ
şi să ne atingem ţelul
480
00:34:00,800 --> 00:34:04,200
în ciuda tuturor opreliştilor.
481
00:34:04,400 --> 00:34:10,600
Dacă suntem stăruitori, putem obţine
orice. Vom putea să ne atingem ţelul !
482
00:34:10,800 --> 00:34:13,900
Prea bine. Să fim îndrăzneţi !
483
00:34:14,100 --> 00:34:17,300
M-ai înduplecat. Aşa o să facem !
484
00:34:18,000 --> 00:34:20,900
E mai bine decât să fugim împreună.
485
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Şi dacă te recunoaşte cineva,
sau te trădează Papkin ?
486
00:34:25,100 --> 00:34:28,400
Nu pune răul înainte...
487
00:34:28,400 --> 00:34:31,400
Mai bine lasă grijile să fie înghiţite
de adâncimea iubirii noastre.
488
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Rămâi aici atunci,
şi Dumnezeu să ne ajute !
489
00:34:34,300 --> 00:34:39,200
- Ai consimţământul meu.
- Încuviinţarea ta ne ajută puţin.
490
00:34:40,300 --> 00:34:42,800
Am putea să-l înduplecăm
chiar şi pe unchiul meu.
491
00:34:43,000 --> 00:34:45,200
Văduva Hanna poate să ne ajute,
492
00:34:45,600 --> 00:34:48,500
de vreme ce ei doi tocmai
şi-au dat în vileag dragostea lor.
493
00:34:49,200 --> 00:34:53,700
Ea e atât de cumsecade !
Chiar dacă i-a făgăduit mâna,
494
00:34:53,800 --> 00:34:56,800
ar fi simplu pentru tine
să-i intri sub piele.
495
00:34:57,100 --> 00:35:01,600
Laudă-i înţelepciunea, virtutea,
laudă-i frumuseţea,
496
00:35:01,800 --> 00:35:04,600
şi vei putea căpăta orice slujbă
în casa noastră.
497
00:35:04,800 --> 00:35:08,600
De la emisar la slujitor,
oare nu dă de bănuit ?
498
00:35:08,800 --> 00:35:11,600
Dar e o cinste
să fii în slujba paharnicului.
499
00:35:11,700 --> 00:35:13,800
Am să-i spun văduvei Hanna.
500
00:35:20,500 --> 00:35:24,500
Acum un ceas leşina de teamă,
iar acum e neînfricată.
501
00:35:25,400 --> 00:35:29,200
Înainte nu vedea vreo şansă de izbândă,
acum are speranţe cât pentru doi !
502
00:35:29,400 --> 00:35:33,800
O, sex slab, frumos şi gingaş,
503
00:35:34,500 --> 00:35:37,600
veselia ta şi întristarea ta
504
00:35:38,100 --> 00:35:40,200
sunt unde domoale
pe întinderea unui lac,
505
00:35:40,400 --> 00:35:44,800
se alungă mereu una pe alta.
Când una coboară, cealaltă se ridică.
506
00:35:45,400 --> 00:35:48,000
Dar în lumina soarelui auriu,
507
00:35:48,300 --> 00:35:51,600
ele sunt curate şi
nu se sfârşesc niciodată.
508
00:35:52,700 --> 00:35:54,000
Iar bărbaţii ?
509
00:35:54,800 --> 00:35:57,200
Noi, mândri cârmuitori ai lumii,
510
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
urmărim această umbră pieritoare,
511
00:36:01,500 --> 00:36:05,000
şi ne trăim viaţa de la o clipă la alta,
512
00:36:05,800 --> 00:36:08,600
asemenea fluturilor care
zboară din floare în floare.
513
00:36:13,100 --> 00:36:16,000
Felicită-mă pentru reuşita mea !
514
00:36:16,400 --> 00:36:18,800
Tocmai m-am logodit.
515
00:36:19,600 --> 00:36:22,900
Văduva Hanna şi-a dat
cuvântul că va fi a mea.
516
00:36:23,100 --> 00:36:26,200
Ştiu că a fost greu.
A fost o treabă încâlcită pentru mine !
517
00:36:26,300 --> 00:36:30,300
Pentru dumneata ?
Să-ţi spun eu cum a fost...
518
00:36:30,500 --> 00:36:31,800
A fost cel mai potrivit moment.
519
00:36:31,800 --> 00:36:36,800
M-a primit plină de încântare,
flirtând cu ochii ei scânteietori.
520
00:36:36,900 --> 00:36:40,100
Numaidecât am început s-o peţesc.
521
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Cum mai fremăta, toată numai nazuri !
522
00:36:42,900 --> 00:36:47,000
Nu asta, aia, nu aşa, ci aşa...
Iar eu îi dădeam înainte.
523
00:36:47,200 --> 00:36:50,000
Mai o glumă, mai o cleveteală,
524
00:36:50,100 --> 00:36:52,600
mai aproape, şi mai aproape...
apoi pleosc !
525
00:36:53,400 --> 00:36:57,800
I-am dat o sărutare.
Asta a făcut-o să roşească,
526
00:36:58,000 --> 00:37:02,800
iar eu m-am fâstâcit tot.
Îmi venea să intru în pământ.
527
00:37:03,000 --> 00:37:04,800
Iar apoi, dragul meu domn,
ea a strigat:
528
00:37:05,000 --> 00:37:08,300
"Aşteaptă, Maciej...
Să fie cum doreşti tu."
529
00:37:08,400 --> 00:37:11,600
"Primesc cu smerenie. Ia acest inel, "
530
00:37:11,700 --> 00:37:13,400
"şi fie ca Dumnezeu
să ne sporească norocul !"
531
00:37:13,600 --> 00:37:15,800
La naiba !
Frumoasă reprezentaţie !
532
00:37:15,900 --> 00:37:20,400
- Fii respectuos, la naiba ! Că de nu...
- Eşti foarte iute la mânie.
533
00:37:20,500 --> 00:37:23,800
Ce bine că eu sunt un om potolit...
534
00:37:24,200 --> 00:37:27,600
- Dar avem lucruri mai însemnate.
- Mă gândeam eu...
535
00:37:27,800 --> 00:37:31,400
Tânărul acesta trimis de notar
536
00:37:31,600 --> 00:37:35,600
vrea să ştie dacă poate
să rămână în slujba dumitale.
537
00:37:36,200 --> 00:37:40,000
Adevărat, e foarte potrivit
şi credincios,
538
00:37:40,400 --> 00:37:43,900
dar toată lumea vorbeşte
că-i cam place sticla.
539
00:37:44,000 --> 00:37:47,800
Fie că-i place, fie că nu,
aici nu este loc şi pentru el !
540
00:37:47,900 --> 00:37:52,600
Şi n-am să culeg eu resturile
pe care le azvârle notarul !
541
00:37:56,900 --> 00:37:58,400
Nu-ţi pierde nădejdea !
542
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
Clipa fericită se apropie...
543
00:38:02,300 --> 00:38:05,000
Unde este petiţionarul şi ce doreşte ?
544
00:38:05,200 --> 00:38:07,800
- Umilul dumitale servitor...
- Da, tinere ?
545
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Îngăduie-mi să mă plec
546
00:38:10,200 --> 00:38:13,000
pentru a-mi putea ridica
privirea spre dumneata...
547
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
- Tu eşti !
- Hanna ?
548
00:38:17,600 --> 00:38:20,100
- Waclaw !
- Am rămas fără grai...
549
00:38:20,600 --> 00:38:22,900
- Ce potrivire !
- Aşadar tu eşti văduva ?
550
00:38:23,000 --> 00:38:25,600
- Nu ştiai ?
- Ce să spun ? Ce să fac ?
551
00:38:25,800 --> 00:38:28,800
Nu ştiai că cel de-al
treilea bărbat al meu,
552
00:38:29,000 --> 00:38:30,400
odihnească-se în pace,
553
00:38:30,700 --> 00:38:33,200
s-a însurat cu mine primăvara,
iar toama a murit ?
554
00:38:33,300 --> 00:38:35,400
Da, da, acum îmi aduc aminte.
555
00:38:35,600 --> 00:38:40,200
- Şi-a dat ultima suflare în poala mea.
- Adevărat ? Da, cred că tu ai...
556
00:38:40,400 --> 00:38:42,400
Am plâns, la început,
557
00:38:42,700 --> 00:38:45,000
însă până şi durerea
558
00:38:45,400 --> 00:38:47,300
piere odată cu timpul.
559
00:38:47,600 --> 00:38:50,800
- Aşadar s-a înecat ?
- Cine ţi-a spus asta ?
560
00:38:51,200 --> 00:38:54,800
Nu aşa s-a petrecut ?
Ei bine, trebuie să plec.
561
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
De ce ?
Nu poţi pleca !
562
00:38:57,900 --> 00:39:00,200
- Ai înnebunit, pesemne !
- Tot ce se poate.
563
00:39:00,400 --> 00:39:02,200
Am să te leg fedeleş...
564
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
Ai să fii prizonierul meu,
dragă prinţe...
565
00:39:06,200 --> 00:39:08,400
Nu-mi spune prinţ...
566
00:39:08,800 --> 00:39:12,200
Mă simt atât de ruşinat
de ticăloşiile mele din tinereţe.
567
00:39:12,400 --> 00:39:15,300
Numele şi titlul princiar pe care
ţi le-am spus că le am au fost...
568
00:39:15,400 --> 00:39:16,800
- Ce ?
- Născocite.
569
00:39:17,000 --> 00:39:18,200
- Toate ?
- Până la cel din urmă.
570
00:39:18,400 --> 00:39:20,200
- Nu eşti prinţ ?
- Niciun pic.
571
00:39:20,400 --> 00:39:24,800
- De ce-ai născocit totul ?
- Din dorinţa de aventură.
572
00:39:24,900 --> 00:39:28,400
Eram tânăr şi fără astâmpăr.
573
00:39:28,700 --> 00:39:32,500
- Dar mă mai iubeşti încă, Waclaw ?
- Am căzut în cursa ei !
574
00:39:32,600 --> 00:39:36,400
De ce roşeşti ?
575
00:39:36,900 --> 00:39:40,400
Te-am aşteptat, te-am căutat,
576
00:39:40,800 --> 00:39:47,200
dar nimeni n-a auzit de prinţul meu.
Nimeni nu l-a văzut...
577
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Eram tânăr...
578
00:39:50,300 --> 00:39:51,500
Tânăr...
579
00:39:51,700 --> 00:39:53,800
Dar foarte priceput
să ademeneşti fetele !
580
00:39:54,000 --> 00:39:56,200
- Eu n-aş spune asta.
- Dar există dovada.
581
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
- Ce fel de dovadă ?
- Mi-ai fost necredincios.
582
00:40:00,500 --> 00:40:03,800
Omul nu poate iubi
la fel de înfocat tot timpul,
583
00:40:03,900 --> 00:40:08,200
dar n-ar trebui să
mă dojeneşti pentru asta,
584
00:40:08,600 --> 00:40:11,800
pentru că nici tu nu m-ai
aşteptat prea multă vreme.
585
00:40:12,000 --> 00:40:14,900
Soţul tău s-a stins,
dar l-ai acceptat pe paharnic.
586
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Iar dacă moare şi el,
ai să-ţi cauţi un alt cavaler.
587
00:40:18,100 --> 00:40:21,800
Eu nu te învinuiesc de nimic,
îţi urez toate cele bune.
588
00:40:22,000 --> 00:40:25,300
Am învăţat unul de la celălalt,
589
00:40:25,400 --> 00:40:27,800
iar în adevăr
590
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
nu poate fi nicio înşelăciune
591
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
când nu există iubire.
592
00:40:35,200 --> 00:40:39,200
- Dar acum sunt văduvă !
- Iar eu sunt aproape însurat.
593
00:40:39,500 --> 00:40:41,800
Spune-mi, cine eşti, de fapt ?
594
00:40:42,100 --> 00:40:45,200
- Waclaw Milczek.
- Fiul notarului !
595
00:40:45,500 --> 00:40:47,800
- Aici, în casa asta !
- M-am rătăcit.
596
00:40:47,900 --> 00:40:52,400
Nu-mi vine să cred !
Inima îmi bate cu putere.
597
00:40:52,600 --> 00:40:55,900
Paharnicul are să te găsească aici
şi are să vadă în tine un rival.
598
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
N-o să vadă asta.
599
00:40:58,400 --> 00:41:03,800
Să nu tăgăduieşti !
Tu ai stăruit să mă vezi.
600
00:41:04,100 --> 00:41:08,400
- Ce vrei de fapt ?
- Nu ştiu... Cu bine !
601
00:41:09,600 --> 00:41:11,800
Nu te-ai schimbat deloc.
602
00:41:12,000 --> 00:41:15,200
Rămâi... Nu pleca...
603
00:41:18,400 --> 00:41:20,000
O, Papkin...
604
00:41:20,300 --> 00:41:23,000
N-am ştiut unde o să ajung
când m-am dat ca prizonier al tău !
605
00:41:25,000 --> 00:41:27,800
Tu eşti singurul pe care l-am iubit.
606
00:41:28,200 --> 00:41:31,900
Dintr-o sută de prinţi,
pe tine te-aş alege !
607
00:41:32,100 --> 00:41:35,000
Vino în taină în odaia mea.
608
00:41:35,400 --> 00:41:38,000
Acolo vei fi în siguranţă,
609
00:41:38,400 --> 00:41:41,800
am să te apăr cu preţul vieţii mele...
610
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
şi am să-mi aştept răsplata.
611
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
- Ei ?
- Asta este...
612
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
- Nimic !
- Ce vrea, atunci ?
613
00:41:58,100 --> 00:42:02,400
- Ce pot să spun ?
- Merge ca pe roate, ea e de partea lui !
614
00:42:02,700 --> 00:42:05,900
- Mie poţi să-mi spui.
- O, de ce ce, frate ?!
615
00:42:06,400 --> 00:42:09,400
Chestiunea lui e foarte încurcată
616
00:42:09,700 --> 00:42:11,500
şi trebuie să chibzuim singuri.
617
00:42:11,600 --> 00:42:15,800
Dar te rog să nu sufli o vorbă
despre prezenţa lui aici.
618
00:42:15,900 --> 00:42:17,600
Am să lămuresc eu totul, mai târziu.
619
00:42:17,800 --> 00:42:19,600
- Mai bine să plec...
- Nu-ţi îngădui !
620
00:42:19,900 --> 00:42:22,200
Te rog să mă urmezi, domnule.
621
00:42:22,600 --> 00:42:24,400
Cazul dumitale e tare încurcat.
622
00:42:24,700 --> 00:42:27,200
Trebuie să mă uit peste documente...
623
00:42:28,200 --> 00:42:31,800
Te rog, dragă Klara,
nu spune nimănui despre asta !
624
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
Nu va afla nimeni.
625
00:42:33,900 --> 00:42:36,800
Altfel s-au putea isca o nenorocire.
626
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Am să-ţi istorisesc totul,
mai târziu.
627
00:42:57,200 --> 00:43:01,200
Nimic nu e mai hazliu
decât să vezi un şarlatan înşelat.
628
00:43:03,000 --> 00:43:06,400
Se uita ca un animal hăituit
după ajutor !
629
00:43:09,200 --> 00:43:11,800
De-abia m-am putut stăpâni
să nu mă umfle râsul.
630
00:43:13,300 --> 00:43:15,400
Dar trebuie să fiu răbdătoare.
631
00:43:15,800 --> 00:43:17,600
Victoria e încă departe.
632
00:43:17,800 --> 00:43:21,700
Jocul acesta abia a început,
şi nu s-a sfârşit încă.
633
00:43:39,800 --> 00:43:47,700
Eşti roua limpede ce cade dimineaţa
Pe crinii văilor secate, dându-le viaţa
634
00:43:47,900 --> 00:43:54,400
Când îşi înalţă feţe roditoare
Spre zări albastre, sclipitoare.
635
00:43:54,600 --> 00:44:01,400
O, tu, frumoasă, graţioasă Klara,
Cu buze proaspete ca trandafirii, vara.
636
00:44:02,600 --> 00:44:06,600
Eram pe cale să îmi pierd simţirea,
Când m-ai readus la viaţă cu privirea.
637
00:44:06,700 --> 00:44:10,400
Să îmi îngăduie zeii din înalt să vin
La-altarul pasiunii tale ca să mă închin
638
00:44:10,600 --> 00:44:16,200
Până ca timpul să ridice-asupra mea
Funestă şi macabră, coasa sa...
639
00:44:17,200 --> 00:44:21,000
Ar fi o cinste să am un maestru
al versului şi al artei militare
640
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
drept soţ.
641
00:44:24,300 --> 00:44:28,600
Dar în ziua de azi, tinerii ne
măgulesc doar ca să ne ademenească.
642
00:44:28,700 --> 00:44:30,400
Eu nu sunt atât de credulă.
643
00:44:30,600 --> 00:44:32,600
Cerule, oare trebuie să jur
644
00:44:32,800 --> 00:44:36,000
ca să dovedesc că iubesc o
fiinţă atât de frumoasă ca dumneata ?
645
00:44:36,200 --> 00:44:37,800
Nici măcar un jurământ
646
00:44:38,100 --> 00:44:40,700
nu poate garanta
statornicia dumitale.
647
00:44:41,200 --> 00:44:44,200
Fie că floarea iubirii dumitale
să-şi împlânte rădăcinile ei delicate
648
00:44:44,300 --> 00:44:47,500
adânc în inima mea roditoare...
649
00:44:47,600 --> 00:44:49,600
În zilele de mult apuse,
650
00:44:49,700 --> 00:44:54,400
un cavaler adevărat câştiga
cununa gloriei sale în turniruri
651
00:44:54,700 --> 00:44:57,600
înainte să-şi mărturisească iubirea.
652
00:44:58,200 --> 00:45:01,100
Se lupta pentru onoarea iubitei sale
şi numai când ieşea învingător,
653
00:45:01,200 --> 00:45:06,900
o imploră pe aceea pe care
o iubea să-şi deschidă inima,
654
00:45:07,000 --> 00:45:10,600
încredinţând-o că e gata să trăiască
655
00:45:10,700 --> 00:45:12,400
sau să moară pentru ea.
656
00:45:12,700 --> 00:45:15,300
După veşmintele şi armele acestea,
657
00:45:15,400 --> 00:45:19,800
îţi poţi da seama că sunt un războinic.
658
00:45:20,000 --> 00:45:25,200
Fie ca spada mea credincioasă, Artemis,
îmbibată în sânge ca un burete,
659
00:45:25,300 --> 00:45:29,300
să poată vorbi asftel încât să
te încredinţeze de lucrul acesta !
660
00:45:30,200 --> 00:45:34,700
Acolo unde era o fortăreaţă pe o
stâncă, un zid asediat de tunuri,
661
00:45:34,800 --> 00:45:38,500
unduirile aprige ale baionetelor,
voltele săbiilor, acolo era şi Papkin !
662
00:45:38,600 --> 00:45:40,200
Un leu neînfricat,
663
00:45:40,600 --> 00:45:43,000
un spadasin nobil !
664
00:45:46,600 --> 00:45:50,300
Te rog să ierţi ropotul tumultuos
al înflăcărării mele,
665
00:45:50,500 --> 00:45:52,600
dar am destulă faimă.
666
00:45:53,000 --> 00:45:58,500
Nu-mi lipseşte decât îngăduinţa de
a mă număra printre peţitorii Klarei.
667
00:45:59,600 --> 00:46:01,400
Îţi dau îngăduinţa.
668
00:46:03,600 --> 00:46:05,700
Te rog primeşte jurământul meu.
669
00:46:07,100 --> 00:46:09,900
Uşor ! Nu te pripi...
670
00:46:10,900 --> 00:46:15,000
Acum e timpul pentru dovezi
de supunere, răbdare şi curaj.
671
00:46:15,400 --> 00:46:19,800
Regină a frumuseţii veşnice,
podoabă a omenirii,
672
00:46:20,000 --> 00:46:24,400
porunceşte-mi să sar în foc,
şi voi pieri în flăcări !
673
00:46:24,600 --> 00:46:26,600
Nu sunt atât de crudă !
674
00:46:27,400 --> 00:46:31,000
Dumneata, cel mai scump
dintre cavaleri, n-ai să arzi !
675
00:46:32,300 --> 00:46:34,000
Dar dă-mi voie s-o mai spun o dată:
676
00:46:34,200 --> 00:46:37,200
Îţi cer să treci trei încercări.
677
00:46:37,400 --> 00:46:39,600
Fiecare este un prilej de glorie.
678
00:46:41,200 --> 00:46:43,000
Ca să-mi arăţi că eşti supus,
679
00:46:43,100 --> 00:46:45,000
nu trebuie să vorbeşti
vreme de şase luni.
680
00:46:45,300 --> 00:46:49,000
- Niciun cuvânt ?
- Întocmai. Niciunul.
681
00:46:50,200 --> 00:46:51,900
Şi ca să-ţi dovedeşti răbdarea,
682
00:46:52,100 --> 00:46:54,000
trebuie să trăieşti
doar cu pâine şi apă...
683
00:46:54,200 --> 00:46:57,800
- Dar nu foarte multă vreme.
- Un an şi şase zile.
684
00:46:58,000 --> 00:46:59,500
Sunt ca şi mort...
685
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Dar întotdeauna la porunca ta.
686
00:47:02,500 --> 00:47:07,600
Iar acum urmează
încercarea curajului...
687
00:47:09,600 --> 00:47:11,900
Într-un ţinut îndepărtat,
o hâdoşenie cumplită
688
00:47:12,000 --> 00:47:14,100
îi ameninţă până şi
pe cei mai bravi oameni.
689
00:47:14,200 --> 00:47:19,200
Se cheamă crocodil.
Prinde-l ca să mă înveselească.
690
00:47:19,500 --> 00:47:23,600
Sunt curioasă să-l văd
viu şi nevătămat !
691
00:47:23,900 --> 00:47:26,000
Asta e voia mea de nezdruncinat.
692
00:47:26,600 --> 00:47:31,300
Cel care va trece aceste încercări,
acela mă va conduce la altar.
693
00:47:32,900 --> 00:47:35,000
Cu acela mă voi mărita.
694
00:47:50,400 --> 00:47:52,800
Crocodil !
Asta îşi doreşte ea !
695
00:47:53,200 --> 00:47:57,800
O, da, fetele visează crocodili.
696
00:47:58,200 --> 00:48:00,600
Groaza şi senzaţiile tari
sunt la modă, acum !
697
00:48:00,800 --> 00:48:03,200
Acum îşi doresc ceva hidos,
698
00:48:03,800 --> 00:48:06,200
ceva care aduce moartea.
699
00:48:06,400 --> 00:48:11,900
Pe vremuri ar fi fost îndeajuns
un canar mic.
700
00:48:12,200 --> 00:48:17,400
Aşa că dacă nu vrei să mor,
adu-mi un crocodil, dragul meu !
701
00:48:25,800 --> 00:48:28,200
Postul şi tăcerea
sunt lesne de împlinit.
702
00:48:28,700 --> 00:48:32,400
Doar n-o să mă păzească tot timpul !
Dar crocodilul e o treabă grea.
703
00:48:32,600 --> 00:48:34,800
Pentru dracu, nu pentru mine !
704
00:48:35,200 --> 00:48:37,000
- Poftim ?
- Nimic.
705
00:48:37,200 --> 00:48:39,600
Ţine... Şi nicio vorbă !
706
00:48:40,400 --> 00:48:42,000
- Ştii ?
- Ştiu.
707
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Ştiu ? Nu ştiu nimic...
708
00:48:45,300 --> 00:48:49,200
Rămâne ? Pleacă ?
N-am habar...
709
00:48:50,600 --> 00:48:54,100
Tot ce ştiu e că asta e aur.
710
00:48:54,600 --> 00:48:58,600
Dar s-ar putea să capăt cu totul
altfel de plată: sabia paharnicului.
711
00:48:58,800 --> 00:49:02,200
Iar dacă-l trag pe sfoară pe Waclaw,
o să-mi zboare el, capul,
712
00:49:02,300 --> 00:49:07,200
dar ştiu că paharnicul
va face oricum, aşişderea.
713
00:49:08,100 --> 00:49:11,800
Ştiu că nu ştiu nimic...
Un târg cu dracul, fără doar şi poate.
714
00:49:11,900 --> 00:49:14,000
Un glonte aici, o sabie dincolo.
715
00:49:14,200 --> 00:49:20,300
Un înţelept spunea odată:
"Beatus qui tenet" (Fericit cel ce are).
716
00:49:25,500 --> 00:49:27,300
Ai picat la ţanc, dragul meu fiu.
717
00:49:27,400 --> 00:49:29,100
Vino să stăm de vorbă !
718
00:49:34,800 --> 00:49:40,200
Favorurile tale, deşi rare,
sunt daruri de preţ.
719
00:49:41,400 --> 00:49:45,000
Stăruiam pentru tine, zilele trecute,
720
00:49:45,100 --> 00:49:48,200
pe lângă Majestatea Sa
721
00:49:48,400 --> 00:49:52,400
ca să asigur un viitor luminos
722
00:49:52,600 --> 00:49:54,600
pentru copilul meu.
723
00:49:54,800 --> 00:49:57,800
Tu eşti singura mea nădejde,
iar duşmanii mei ne pizmuiesc.
724
00:49:57,900 --> 00:50:03,600
Caută să ne dezbine şi
să-şi afle plăcerea în durerea mea,
725
00:50:03,800 --> 00:50:05,600
dar şi în căderea ta.
726
00:50:05,800 --> 00:50:08,200
- Nu pricep...
- Nu pricepi ?
727
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
- Fata asta, Klara...
- Îmi este foarte scumpă.
728
00:50:11,400 --> 00:50:13,600
- Şi o ador.
- Dar în ascuns.
729
00:50:13,800 --> 00:50:16,600
Ţin totul în taină fiindcă voiam
730
00:50:16,800 --> 00:50:18,300
să fac pace între vecini.
731
00:50:18,400 --> 00:50:20,600
Eu şi paharnicul ?
732
00:50:21,600 --> 00:50:25,600
Dumnezeule mare, cine şi-ar dori asta
mai mult decât un om drept ca mine ?
733
00:50:25,700 --> 00:50:29,000
- Atunci lasă-mă pe mine şi pe Klara...
- Nu, asta nu se poate, niciodată.
734
00:50:29,100 --> 00:50:32,200
Paharnicul caută pricină de zâzanie,
eu sunt un om împăciuitor.
735
00:50:32,300 --> 00:50:34,000
N-o învinui pe Klara
pentru sminteala unchiului ei.
736
00:50:34,100 --> 00:50:37,000
Tu ai nevoie de o altă nevastă,
şi o să ai una, dragul meu !
737
00:50:37,000 --> 00:50:40,600
- E o hotărâre aspră, dragă tată.
- N-o să mă las înrâurit.
738
00:50:40,700 --> 00:50:46,600
- Fericirea mea e singurul tău ţel.
- Dumnezeu mi-e martor !
739
00:50:47,100 --> 00:50:49,100
- Dar o iubesc.
- Aşa-ţi închipui, doar.
740
00:50:49,300 --> 00:50:52,400
- N-o să pot trăi fără ea.
- Nu mă ameninţa.
741
00:50:52,500 --> 00:50:54,000
- Jur...
- Taci !
742
00:50:54,200 --> 00:50:56,600
Voia lui Dumnezeu să se facă.
743
00:50:57,400 --> 00:51:00,000
Dar spune-mi, dragul meu...
744
00:51:00,800 --> 00:51:05,400
Dacă eşti atât de statornic, cum
rămâne cu aventurile tale din trecut ?
745
00:51:05,600 --> 00:51:06,800
N-ai nimic de spus ?
746
00:51:07,400 --> 00:51:09,000
E greu de crezut...
747
00:51:09,800 --> 00:51:12,000
dar bătrânul ştie tot.
748
00:51:12,200 --> 00:51:15,200
- Eram tânăr. Poate că...
- Ei bine...
749
00:51:15,400 --> 00:51:19,800
Văduva, cândva singura
şi adevărata ta dragoste,
750
00:51:20,300 --> 00:51:21,700
rămâne cu paharnicul.
751
00:51:21,800 --> 00:51:25,000
- S-a logodit cu el.
- Am să cred dacă mi-o spune ea.
752
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
- O s-o facă.
- Am vorbit cu ea despre asta !
753
00:51:27,800 --> 00:51:32,900
Şi, cu voia lui Dumnezeu,
va accepta mâna fiului meu.
754
00:51:34,600 --> 00:51:36,200
Dar eu n-am să i-o accept pe a ei.
755
00:51:36,300 --> 00:51:38,400
Dumnezeu e bucuros
când un fiu e ascultător.
756
00:51:38,600 --> 00:51:44,300
Am întocmit un contract
de căsătorie în care e scris
757
00:51:44,500 --> 00:51:49,400
că prima parte
care încalcă înţelegerea
758
00:51:50,400 --> 00:51:54,300
plăteşte celeilalte părţi
100 000 de galbeni.
759
00:51:54,500 --> 00:51:56,200
Fericirea mea n-are preţ.
760
00:51:56,600 --> 00:52:00,300
- Ea te poate face fericit.
- Am să mor mai înainte.
761
00:52:01,700 --> 00:52:06,200
Oricum ar fi, paharnicul
o să ne omoare înainte de asta.
762
00:52:07,000 --> 00:52:08,900
Nu ! Paharnicul se va spânzura,
înainte de asta !
763
00:52:09,000 --> 00:52:11,700
O să se facă voia lui Dumnezeu.
Trebuie să te împaci cu asta.
764
00:52:11,800 --> 00:52:13,900
- Tată !
- Fiule...
765
00:52:14,100 --> 00:52:18,200
- Nu-mi înfige cuţitul în inimă !
- Tot răul e înspre bine.
766
00:52:18,300 --> 00:52:20,400
- Schimbă-ţi hotărârea !
- Cu neputinţă.
767
00:52:20,600 --> 00:52:24,200
- Ai milă !
- Tu să ai milă ! Priveşte...
768
00:52:24,500 --> 00:52:26,200
Plâng...
769
00:52:26,500 --> 00:52:30,600
- Atunci n-am nicio speranţă ?
- Nu, dragă, cu neputinţă.
770
00:52:31,300 --> 00:52:34,700
- Durerea o să mă facă să înnebunesc.
- Priveşte, plâng...
771
00:52:34,800 --> 00:52:39,100
Nicio vorbă în plus !
Virtutea e cea mai puternică temelie.
772
00:52:39,300 --> 00:52:42,800
Virtutea e o sămânţă
care se împrăştie...
773
00:52:45,000 --> 00:52:47,600
Dar tu eşti prea tânăr ca să ştii asta.
774
00:52:47,800 --> 00:52:50,300
Din pricina faptelor mele
775
00:52:50,500 --> 00:52:57,400
şi pentru o spărtură din zid,
notarul vrea să mă dea în judecată.
776
00:52:58,000 --> 00:52:59,800
O să te duci, dragul meu domn,
777
00:52:59,900 --> 00:53:03,200
şi o să-i ceri să vină la
cele trei coline din Pădurea Neagră.
778
00:53:03,400 --> 00:53:06,100
Va da fuga dacă-l insult.
779
00:53:06,200 --> 00:53:08,600
- Mai bine scrie-i...
- Doamne păzeşte !
780
00:53:08,800 --> 00:53:12,900
Eu n-am îndemânarea cerută
ca să-i spun cuvinte insultătoare.
781
00:53:13,800 --> 00:53:17,500
Trebuie să mărturisesc că în
ultima vreme parcă n-am fost eu însumi.
782
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
- Asta văd şi eu.
- Aşadar...
783
00:53:19,600 --> 00:53:21,000
Nu încerca să scapi basma curată.
784
00:53:21,100 --> 00:53:24,500
Ai milă, rogu-te.
Nu mă trimite acolo...
785
00:53:25,600 --> 00:53:29,400
Am să fiu mort înainte
ca dumneata să-i crestezi urechea.
786
00:53:29,500 --> 00:53:31,400
Nu spuneai dumneata că notarul
787
00:53:31,600 --> 00:53:35,700
ar merge până într-acolo
încât să mă otrăvească ?
788
00:53:35,900 --> 00:53:38,800
Să te otrăvească ?
Nu, nu merge el atât de departe !
789
00:53:39,000 --> 00:53:40,200
De ce naiba...
790
00:53:40,300 --> 00:53:43,200
Îmi rămâi credincios
şi nimic nu ve va întâmpla.
791
00:53:43,300 --> 00:53:44,900
- Dracul nu doarme niciodată !
- Prostii !
792
00:53:45,000 --> 00:53:46,700
Şi dacă el... ?
793
00:53:46,900 --> 00:53:50,200
Să încerce numai !
Îl fac bucăţele !
794
00:53:50,400 --> 00:53:55,100
- Şi ce folos ? Eu o să fiu mort !
- Ascultă, Papkin...
795
00:53:56,200 --> 00:53:58,000
Fă ce-ţi spun,
796
00:53:58,200 --> 00:54:00,900
iar buzunarele dumitale nu vor mai
fi niciodată goale de acum înainte.
797
00:55:02,100 --> 00:55:05,400
- Se poate ?
- Te rog, pofteşte...
798
00:55:09,600 --> 00:55:15,000
Nu-ţi poţi închipui ce onoare mare,
să te vizitez, domnule notar,
799
00:55:15,200 --> 00:55:19,400
stăpân peste o casă ca asta,
vrednică de toată laudă.
800
00:55:19,500 --> 00:55:20,800
Da...
801
00:55:22,600 --> 00:55:24,600
Umilul tău servitor...
802
00:55:25,000 --> 00:55:29,200
Aş putea să întreb
pe cine am cinstea să primesc ?
803
00:55:30,000 --> 00:55:31,800
Acest mic nobil îşi bagatelizează
atât de mult titlul,
804
00:55:32,000 --> 00:55:35,600
încât n-o să fiu nevoit
să-l linguşesc prea mult.
805
00:55:36,200 --> 00:55:37,800
Eu sunt Papkin.
806
00:55:38,400 --> 00:55:41,000
Pot să mă descurc singur cu asta...
807
00:55:41,200 --> 00:55:44,000
Eu sunt Papkin, leul din Nord,
808
00:55:44,200 --> 00:55:48,400
vestitul căpitan şi cavaler,
şi aşa mai departe...
809
00:55:48,700 --> 00:55:53,200
Înţelept la sfat, viteaz în bătălie,
spirit războinic şi duşman al păcii.
810
00:55:53,300 --> 00:55:56,900
Suedezii, otomanii, saxonii,
italienii şi spaniolii
811
00:55:57,000 --> 00:56:00,800
îmi cunosc cu toţii spada-mi
vestită şi braţul care o mânuieşte.
812
00:56:01,100 --> 00:56:04,200
Pe scurt, tot pământul
îl cunoaşte pe Papkin !
813
00:56:04,300 --> 00:56:06,200
Şi acum, dă-mi nişte vin...
814
00:56:06,700 --> 00:56:09,000
Am să aştept momentul potrivit.
815
00:56:10,400 --> 00:56:12,800
Nobilul ăsta e un laş.
816
00:56:14,200 --> 00:56:16,800
Hai să vedem ce are acolo !
817
00:56:28,200 --> 00:56:29,800
Marfă slabă...
818
00:56:30,400 --> 00:56:32,800
- Apă de ploaie...
- E de-a dreptul obraznic.
819
00:56:44,700 --> 00:56:46,800
O adevărată poşircă, domnule notar !
N-ai unul mai bun ?
820
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Te rog să mă ierţi, domnule,
nu am altceva.
821
00:56:50,200 --> 00:56:54,700
Nobili de duzină...
Stau în satele lor, ară şi seamănă,
822
00:56:55,000 --> 00:56:57,900
bombănesc şi bâiguiesc,
şi n-au niciun pic de vin bun !
823
00:56:58,200 --> 00:57:02,000
Când îţi aduc o sticlă, numai
eticheta de pe ea te bagă în sperieţi !
824
00:57:02,000 --> 00:57:07,800
Încetează cu gluma asta !
Adu-mi ceva mai de soi !
825
00:57:08,000 --> 00:57:09,900
Dar domnule...
826
00:57:11,000 --> 00:57:14,600
Slab şi acru că nici nu-ţi vine să crezi.
O adevărată poşircă, dragul meu notar.
827
00:57:14,700 --> 00:57:16,800
Trebuie să fiu răbdător.
828
00:57:18,200 --> 00:57:21,300
Facă-se voia lui Dumnezeu...
829
00:57:22,500 --> 00:57:24,900
Să vii să vezi beciurile mele !
830
00:57:25,400 --> 00:57:29,000
Am băuturi din jumătate din lumea asta,
sute de butoaie aşezate şiruri, şiruri.
831
00:57:29,000 --> 00:57:31,900
De găseşti acolo un vin prost ca ăsta,
capeţi de la mine un cal !
832
00:57:32,000 --> 00:57:35,600
Dacă-mi îngădui să te întreb,
dragul meu domn...
833
00:57:35,800 --> 00:57:39,400
Ce vânt aduce un asemenea
războinic în umilul meu sălaş ?
834
00:57:39,500 --> 00:57:42,200
- Vrei să ştii ?
- Bucuros...
835
00:57:44,500 --> 00:57:47,800
Sunt aici, ticălosule,
836
00:57:48,300 --> 00:57:51,300
deoarece Excelenţa Sa, paharnicul,
a fost atacat în castelul lui
837
00:57:51,400 --> 00:57:57,100
de o hoardă de slujitori de-ai tăi după
chipul şi asemănarea stăpânului lor,
838
00:57:57,200 --> 00:57:59,000
bag de seamă acum.
839
00:57:59,000 --> 00:58:02,400
Mai încet, te rog, domnia ta,
te aud bine.
840
00:58:02,600 --> 00:58:06,400
- Vorbesc cum vreau !
- Dar mă doare capul.
841
00:58:06,500 --> 00:58:08,600
Un herald nu poate
să-şi preschimbe vocea
842
00:58:08,800 --> 00:58:13,500
şi să fie că a unei privighetoare
doar pentru că pe tine te doare capul !
843
00:58:13,600 --> 00:58:18,200
Ai grijă cum vorbeşti,
s-ar putea să te azvârlu pe fereastră.
844
00:58:18,300 --> 00:58:22,300
- Şi e cale lungă până jos.
- Nu e nevoie.
845
00:58:22,400 --> 00:58:24,800
- E cineva acolo ?
- Te rog, nu te deranja...
846
00:58:24,900 --> 00:58:27,400
Ai să zbori de aici ca o pană.
847
00:58:27,600 --> 00:58:30,000
Voi patru, aşteptaţi în spatele uşii !
848
00:58:30,300 --> 00:58:33,700
Nu e nevoie, bunul meu vecin.
849
00:58:33,800 --> 00:58:37,000
Acum te ascult, domnule.
850
00:58:37,700 --> 00:58:40,900
Mai aproape... Mai aproape...
851
00:58:41,100 --> 00:58:45,600
- De ce-ai venit aici ?
- Eşti tulburat...
852
00:58:46,000 --> 00:58:49,100
N-am ştiut că ai un auz atât de delicat.
853
00:58:51,600 --> 00:58:55,800
Să-mi spui dacă vorbesc prea tare.
854
00:58:56,000 --> 00:59:00,100
- Ai să-mi spui, până la urmă ?
- Foarte bine...
855
00:59:00,200 --> 00:59:02,400
Paharnicul îţi cere curtenitor...
856
00:59:03,600 --> 00:59:04,800
Mai tare ?
857
00:59:06,300 --> 00:59:08,800
Aşadar, paharnicul îţi cere...
858
00:59:09,000 --> 00:59:11,600
sau mai degrabă
îţi aduce la cunoştinţă...
859
00:59:12,600 --> 00:59:17,000
că această neplăcută
discuţie în contradictoriu
860
00:59:17,100 --> 00:59:19,000
ar trebui să se încheie numaidecât.
861
00:59:19,200 --> 00:59:23,400
Bine, am s-o spun aidoma:
această controversă neplăcută...
862
00:59:23,500 --> 00:59:26,000
Asta este... Ei bine, asta este...
863
00:59:28,900 --> 00:59:32,100
Un diavol din ochii lui
îmi împleticeşte limba...
864
00:59:32,300 --> 00:59:37,000
Nu pricep o iotă, domnule.
Vorbeşte desluşit.
865
00:59:37,600 --> 00:59:40,200
E pentru că... Vreau să spun...
866
00:59:40,500 --> 00:59:43,500
Iartă-mă, domnule.
Vinul a fost prea tare
867
00:59:43,600 --> 00:59:45,800
şi nu sunt cel mai bun
dintre vorbitori...
868
00:59:48,200 --> 00:59:49,900
Ăia patru mai stau în spatele uşii ?
869
00:59:50,000 --> 00:59:54,200
Aşadar ce doreşte bunul meu vecin ?
870
00:59:54,300 --> 00:59:57,200
- Trimisului îi este puţin...
- Teamă ?
871
00:59:57,400 --> 01:00:00,400
Dragul meu, nu trebuie să-ţi fie.
872
01:00:01,900 --> 01:00:04,800
Paharnicul vă roagă, domnule,
873
01:00:05,100 --> 01:00:09,600
să vă întâlniţi cu el la
cele trei coline din Pădurea Neagră,
874
01:00:09,700 --> 01:00:12,800
să aveţi sabia şi să
puneţi capăt acestei gâlceve.
875
01:00:19,000 --> 01:00:21,800
Bătrânul meu paharnic
e plin de îndrăzneală, încă !
876
01:00:22,200 --> 01:00:25,000
Toată lumea ştie că
loviturile lui îşi ating mereu ţinta.
877
01:00:25,100 --> 01:00:29,000
A crestat nasurilor tuturor
cavalerilor de primprejur...
878
01:00:29,100 --> 01:00:31,400
- Mai încet, te rog...
- Fireşte.
879
01:00:32,400 --> 01:00:35,600
Atunci vă cer mai încet, în numele lui,
880
01:00:35,800 --> 01:00:40,200
un răspuns scurt şi limpede.
881
01:00:40,400 --> 01:00:42,100
Am să-i scriu.
882
01:00:42,200 --> 01:00:44,900
Dar mai este timp,
de vreme ce se însoară mâine ?
883
01:00:45,100 --> 01:00:47,200
Asta e o altă poveste.
884
01:00:47,600 --> 01:00:49,900
Inelul dimineaţa, sabia la amiază,
885
01:00:50,200 --> 01:00:52,000
o cană seara, iar noaptea...
886
01:00:52,200 --> 01:00:54,700
- Încet...
- Da, încet.
887
01:00:55,000 --> 01:00:56,600
Afacere primejdioasă, asta...
888
01:00:56,700 --> 01:01:00,400
Cum de m-am lăsat prins
în toate astea ?
889
01:01:00,600 --> 01:01:03,000
Oare viitoarea lui nevastă îl iubeşte ?
890
01:01:03,200 --> 01:01:07,900
În fiecare zi leşină de dragul lui.
891
01:01:08,200 --> 01:01:11,400
Iar el se mistuie
după ea ca o lumânare !
892
01:01:12,000 --> 01:01:14,200
Vor face o pereche desăvârşită.
893
01:01:14,500 --> 01:01:17,000
Şi, pe viaţa mea,
ea îi va fi credincioasă...
894
01:01:17,400 --> 01:01:19,800
şi supusă din cale afară.
895
01:01:33,400 --> 01:01:35,200
Hei, Perelka !
896
01:01:39,500 --> 01:01:43,000
Vezi că lucrurile
să meargă ca pe roate, mâine.
897
01:01:43,200 --> 01:01:45,800
Altfel are să-ţi pară rău !
898
01:01:46,200 --> 01:01:48,400
Arată tuturor de ce eşti în stare !
899
01:01:48,600 --> 01:01:53,400
Nu te zgârci nici la scorţişoară, nici
la nucşoară, nici la alte mirodenii.
900
01:01:53,500 --> 01:01:55,600
Totul trebuie să fie desăvârşit !
901
01:01:55,800 --> 01:01:59,600
Ai şofran pentru peşte,
o mulţime de zaharicale...
902
01:01:59,800 --> 01:02:02,000
Pregăteşte un praznic pe cinste !
903
01:02:02,100 --> 01:02:06,800
Ce iniţiale să pun pe vaza
ornamentală din mijlocul mesei ?
904
01:02:07,000 --> 01:02:09,200
M şi H... M şi H.
905
01:02:09,500 --> 01:02:11,400
Maciej şi Hanna !
906
01:02:11,500 --> 01:02:14,600
Inimioare deasupra
şi VIVAT în partea de jos.
907
01:02:14,700 --> 01:02:16,000
Vezi să fie bine făcute.
908
01:02:16,200 --> 01:02:19,700
Domnule...
Totul va fi după dorinţa dumitale.
909
01:02:22,000 --> 01:02:24,800
Am venit, aşa cum mi-ai cerut,
910
01:02:25,400 --> 01:02:29,200
ca să-ţi dovedesc că m-am răzgândit.
911
01:02:37,200 --> 01:02:39,800
N-am stat prea mult pe gânduri,
912
01:02:40,000 --> 01:02:42,600
pentru că prefer să trec repede la fapte.
913
01:02:42,700 --> 01:02:44,500
Şi fără să spun paharnicului nici
914
01:02:44,600 --> 01:02:47,900
"La revedere, dragul meu, îl prefer
pe vecinul dumitale, nu pe dumneata",
915
01:02:48,000 --> 01:02:51,200
m-am hotărât să iscălesc
contractul dumitale.
916
01:02:51,400 --> 01:02:54,000
Am să-ţi dau dumitale un exemplar,
917
01:02:54,200 --> 01:02:55,800
iar celălalt rămâne la mine.
918
01:02:56,000 --> 01:03:00,100
Acum că avem garanţii scrise,
919
01:03:00,600 --> 01:03:04,800
te întâmpin că
nevastă a fiului dumitale.
920
01:03:05,700 --> 01:03:09,800
Asta e o mare cinste,
graţioasa mea doamnă.
921
01:03:09,900 --> 01:03:13,100
Corabia de aur a Fortunei
şi-a înălţat pânzele pentru mine
922
01:03:13,200 --> 01:03:16,000
când ai primit din toată inima
923
01:03:16,500 --> 01:03:18,800
să te măriţi cu fiul meu.
924
01:03:19,000 --> 01:03:23,400
Cinstita mea doamnă,
e o mare bunăvoinţă pentru mine
925
01:03:25,100 --> 01:03:27,200
şi pentru urmaşii mei
926
01:03:27,500 --> 01:03:29,200
că vei împărţi
927
01:03:30,300 --> 01:03:32,600
în marea ta bunătate,
928
01:03:33,000 --> 01:03:35,400
patul cu fiul meu.
929
01:03:36,000 --> 01:03:40,600
Dă-mi voie să te invit înăuntru...
930
01:03:40,800 --> 01:03:43,900
să-ţi ofer toate
lucrurile pe care le-ai cerut şi...
931
01:03:44,000 --> 01:03:47,900
să cad la picioarele tale graţioase
932
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
ca slujitor al tău...
933
01:03:52,200 --> 01:03:54,100
şi scăunel pentru ele.
934
01:03:54,400 --> 01:03:57,600
Ce-mi aud urechile ?
Ce dracu !
935
01:03:58,400 --> 01:04:01,800
A cumpărat-o pe nevasta paharnicului
şi o cunună cu fiul lui.
936
01:04:02,200 --> 01:04:05,100
Fără îndoială, paharnicul
îi va scoate maţele ca unui peşte !
937
01:04:05,200 --> 01:04:09,400
Să nu crezi că m-am răzgândit
doar de dragul de a mă răzgândi.
938
01:04:09,900 --> 01:04:15,000
Îl ştiu de mulţi ani
pe fiul tău Waclaw, într-adevăr.
939
01:04:15,400 --> 01:04:19,800
De acum n-am să mai ascund faptul că
940
01:04:20,000 --> 01:04:23,600
l-am iubit şi că
el m-a iubit cu adevărat.
941
01:04:29,900 --> 01:04:32,400
- Pe aici !
- Ce-i asta ? Papkin, aici ?
942
01:04:32,600 --> 01:04:36,200
Da. Papkin aşteaptă smerit
să-l bagi în seamă.
943
01:04:37,000 --> 01:04:38,500
Îl mai suporţi aici ?
944
01:04:38,600 --> 01:04:40,000
- Piei din faţa mea !
- Plec...
945
01:04:40,200 --> 01:04:42,200
Aşteaptă puţin...
946
01:04:42,400 --> 01:04:44,700
- Aştept.
- Exemplarul tău.
947
01:04:44,800 --> 01:04:49,100
M-a prostit. Mi-a făcut făgăduinţe
mincinoase pe care acum le regret.
948
01:04:49,200 --> 01:04:51,500
- Eu ?
- De n-ai fi intervenit dumneata,
949
01:04:51,600 --> 01:04:53,800
aş fi încăput pe mâinile unui tiran.
950
01:04:54,000 --> 01:04:56,400
- Ceasul rău...
- Facă-se voia lui Dumnezeu.
951
01:04:56,600 --> 01:04:59,600
Omul trebuie să-şi
accepte întotdeauna soarta.
952
01:04:59,800 --> 01:05:01,200
Încă un lucru...
953
01:05:01,300 --> 01:05:06,000
Cum paharnicul nu ştie nimic
despre această schimbare,
954
01:05:06,200 --> 01:05:09,800
Papkin îi va înmâna această adeverire
şi îi va spune ce cuprinde scrisoarea.
955
01:05:10,000 --> 01:05:11,300
O să mă nimicească !
956
01:05:11,400 --> 01:05:15,200
Dă-i lui mesajul meu, iar eu
am să mai adaug câteva cuvinte.
957
01:05:16,800 --> 01:05:21,800
E adevărat ?
Ce-ţi trecu pin minte ?
958
01:05:22,000 --> 01:05:24,800
- Dumneata n-ai conştiinţă ?
- Mai încet !
959
01:05:25,000 --> 01:05:26,600
Da, mai încet...
960
01:05:27,100 --> 01:05:30,400
Dracul aude până şi prin pereţi !
961
01:05:31,300 --> 01:05:35,200
Ce faci !
O să fim omorâţi !
962
01:05:35,400 --> 01:05:38,900
Ştii că paharnicul
nu va răbda această batjocură.
963
01:05:39,000 --> 01:05:42,600
Va abate moartea
asupra acestor ziduri
964
01:05:42,800 --> 01:05:45,800
şi va face această
casă una cu pământul !
965
01:05:46,200 --> 01:05:49,000
Pentru Dumnezeu,
hai să plecăm de aici !
966
01:05:49,100 --> 01:05:53,800
O, nici nu ştii ce cursă
înspăimântătoare a fost întinsă...
967
01:05:54,800 --> 01:05:58,600
Linişte ! Dacă n-ar fi puterea
cumplită a spadei mele, Artemis...
968
01:05:58,700 --> 01:06:03,200
Taci ! Să ne păzească Domnul !
Pe uşa aia şi în jos, pe scări !
969
01:06:03,400 --> 01:06:06,200
- Calea e liberă.
- Nu tocmai !
970
01:06:06,700 --> 01:06:10,700
- Patru oameni sunt de pază.
- Du acest mesaj la paharnic.
971
01:06:11,000 --> 01:06:13,600
Fii amabil şi spune-i
972
01:06:13,800 --> 01:06:16,500
că-mi pare nespus de rău
973
01:06:16,600 --> 01:06:20,000
că trebuie să mă despart
de el în felul acesta.
974
01:06:20,200 --> 01:06:22,800
Prostii !
N-am să-i spun una ca asta !
975
01:06:23,000 --> 01:06:25,800
- Mai încet, te rog.
- Da, mai încet...
976
01:06:25,900 --> 01:06:28,400
Iată aici scrisoarea
pentru vecinul meu.
977
01:06:31,400 --> 01:06:34,000
O însărcinare din cele mai temerare.
978
01:06:34,800 --> 01:06:38,200
- La revedere, domnule.
- Papkin îţi mulţumeşte...
979
01:06:38,600 --> 01:06:41,600
- Pentru că l-ai primit.
- Pentru nimic.
980
01:06:41,800 --> 01:06:44,600
- Şi te salută.
- Umilul tău slujitor...
981
01:06:44,700 --> 01:06:46,600
- Ştiu drumul.
- Asta nu se cuvine...
982
01:06:46,700 --> 01:06:49,000
- Dar domnule...
- După dumneata...
983
01:06:49,200 --> 01:06:51,800
- Te rog nu stărui...
- Sunteţi acolo ?
984
01:06:52,000 --> 01:06:55,300
- Nu e nevoie să fii ceremonios.
- Arătaţi-i drumul acestui domn !
985
01:06:55,400 --> 01:07:00,400
- Te rog, mă descurc.
- Luaţi-l de braţ, dar cu blândeţe...
986
01:07:01,000 --> 01:07:07,100
- Scările sunt întunecoase.
- Eşti atât de binevoitor...
987
01:07:15,200 --> 01:07:19,000
Facă-se voia lui Dumnezeu.
Omul trebuie să-şi accepte soarta.
988
01:07:41,800 --> 01:07:45,000
Papkin a plecat de o
bună bucată de vreme.
989
01:07:46,600 --> 01:07:52,000
Notarul se ascunde
în văgăuna lui ca un vulpoi.
990
01:07:52,600 --> 01:07:54,600
Dacă asta voieşte,
991
01:07:54,800 --> 01:07:58,200
am să ajung până la el
şi am să-l târăsc afară.
992
01:07:59,200 --> 01:08:04,200
Ai dreptate, domnule.
Cel care îţi stă în cale,
993
01:08:04,400 --> 01:08:07,600
n-o să uite uşor lucrul acesta.
994
01:08:08,600 --> 01:08:12,900
Nici cel mai isteţ hârţogar
995
01:08:13,600 --> 01:08:15,500
nu se poate măsura cu mine.
996
01:08:15,800 --> 01:08:18,600
Cât e de adevărat !
997
01:09:00,300 --> 01:09:03,200
Doamnă Barska...
998
01:09:05,600 --> 01:09:10,200
Vă mai aduceţi aminte
de Slonim şi de Podhajce ?
999
01:09:10,700 --> 01:09:14,400
De Berdyczow şi de Lomazy ?
1000
01:09:15,600 --> 01:09:18,800
Cât de bine m-aţi slujit în locurile alea !
1001
01:09:20,100 --> 01:09:22,600
Dar pe de altă parte
1002
01:09:22,900 --> 01:09:25,600
a fost o mişcare hotărâtă,
dragul meu domn.
1003
01:09:28,100 --> 01:09:32,200
Cu toate că prefer oţelul de Damasc...
1004
01:09:38,200 --> 01:09:42,200
Această spadă a omorât
mulţi deputaţi...
1005
01:09:43,800 --> 01:09:48,000
Mulţi alţii îşi vor aminti de ea.
1006
01:09:49,200 --> 01:09:54,000
"Când e scoasă din teacă,
de-abia străluceşte..."
1007
01:09:55,000 --> 01:09:58,600
"Iar când vâjâie,
întâmpină-l pe Făcătorul tău".
1008
01:10:04,600 --> 01:10:07,000
Ei bine... Timpul zboară.
1009
01:10:07,100 --> 01:10:10,000
Repede, găteşte-te să fii chemător !
1010
01:10:10,300 --> 01:10:12,800
Ia-ţi calul şi răspândeşte vorba !
1011
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Să spui tuturor limpede
că mâine dimineaţă,
1012
01:10:16,200 --> 01:10:18,600
eu, mirele,
1013
01:10:19,000 --> 01:10:21,200
îi poftesc la praznicul de nuntă.
1014
01:10:22,200 --> 01:10:25,200
Ai înţeles ?
Acum la drum !
1015
01:10:43,800 --> 01:10:47,200
- Aşadar aici erai...
- Mă arde pe dinăuntru...
1016
01:10:47,500 --> 01:10:49,600
Dă-mi ceva de băut...
1017
01:10:59,900 --> 01:11:01,800
Ce ispravă !
1018
01:11:03,200 --> 01:11:05,600
Mai întâi i-am îndesat piper în nas
1019
01:11:05,800 --> 01:11:07,800
până i s-a făcut de trei ori mai mare...
1020
01:11:07,900 --> 01:11:09,900
Acum o să auzim basme...
1021
01:11:10,000 --> 01:11:13,400
Dar notarul acesta e un înger la chip
şi un adevărat diavol la suflet.
1022
01:11:13,500 --> 01:11:16,100
Era cât pe ce s-o scot
pe Artemis din teaca ei,
1023
01:11:16,300 --> 01:11:21,600
dar mi-a fost teamă
să nu mă deoache.
1024
01:11:22,100 --> 01:11:24,200
Ce jigodie mincinoasă !
1025
01:11:24,400 --> 01:11:27,600
Când o să aflu
cum a fost cu notarul ?
1026
01:11:28,000 --> 01:11:32,100
Păi, m-a primit cu bunăvoinţă,
m-a poftit înăuntru...
1027
01:11:34,100 --> 01:11:38,500
- Mi-a dat nişte vin...
- Otrăvit, pesemne.
1028
01:11:39,600 --> 01:11:42,200
- Ce-ai spus ?
- Nimic, nimic...
1029
01:11:42,300 --> 01:11:44,200
- Dar...
- Şi pe urmă ?
1030
01:11:44,400 --> 01:11:48,600
- Otrăvit, zici ?
- Ticălosul ăla nu glumeşte.
1031
01:11:48,900 --> 01:11:53,000
- Mă arde ceva...
- Cum a primit provocarea mea ?
1032
01:11:53,100 --> 01:11:54,200
Ei bine ?
1033
01:11:54,400 --> 01:11:57,600
Eşti surd ? Sau eşti mut ?
1034
01:12:01,500 --> 01:12:04,400
O să aflăm din scrisoare, atunci...
1035
01:12:09,200 --> 01:12:12,000
Ce ? Ce ? Ce ?
1036
01:12:12,500 --> 01:12:15,200
Ce ? Ce ? Ce ? Ce ?
1037
01:12:16,400 --> 01:12:19,400
Ce ? Ce ? Ce ? Ce ?
1038
01:12:19,800 --> 01:12:21,400
Aia, aia, aia...
1039
01:12:21,500 --> 01:12:23,000
- Văduva...
- ... ne-a tras pe sfoară.
1040
01:12:23,100 --> 01:12:25,100
- La notar...
- ... s-a dus.
1041
01:12:25,200 --> 01:12:27,400
La notar ?
1042
01:12:27,800 --> 01:12:31,100
La el ?
Şi ce ? Vrea să se mărite ?
1043
01:12:31,200 --> 01:12:35,500
- Cu Waclaw...
- Şi n-ai spus nimic, afurisitule !
1044
01:12:35,800 --> 01:12:39,200
Dar afacerea asta n-o să ţină mult.
1045
01:12:39,300 --> 01:12:43,800
O, sex frumos, dar trădător,
nedemn de respect !
1046
01:12:44,200 --> 01:12:51,600
Dacă ai fi aici în clipa asta,
uite ce ţi-aş face...
1047
01:12:51,800 --> 01:12:53,500
Să-i istorisesc despre asta ?
1048
01:12:53,600 --> 01:12:58,200
Am să te azvârlu cu nasu-n ţărână !
Dar nu e vreme, acum...
1049
01:12:58,300 --> 01:13:02,000
Am să tocmesc un scripcar
pentru nunta lor !
1050
01:13:02,100 --> 01:13:04,600
O să scârţâie până
o să le crape urechile,
1051
01:13:05,000 --> 01:13:07,400
iar notarului au să-i
plesnească ochii în cap !
1052
01:13:07,600 --> 01:13:12,300
Îl învăţ eu minte să nu se
mai bage în treburile mele !
1053
01:13:12,500 --> 01:13:17,400
Să mergem, dragul meu domn !
Să mergem, domnule !
1054
01:13:21,000 --> 01:13:23,200
Mă doare ceva, aici...
1055
01:13:23,900 --> 01:13:25,200
Mă arde...
1056
01:13:25,600 --> 01:13:27,800
Vinul prost e o otravă cumplită.
1057
01:13:28,100 --> 01:13:30,600
Trădătorule, mi-ai făcut-o !
1058
01:13:31,000 --> 01:13:34,200
Să nimiceşti un trandafir
în plină floare !
1059
01:13:35,100 --> 01:13:38,800
Să-mi spui Dyndalski,
e cu putinţă asta ?
1060
01:13:39,000 --> 01:13:40,200
Să fie cu putinţă ce ?
1061
01:13:40,300 --> 01:13:45,400
Ca diavolul ăla de notar
să mă omoare cu otrava lui ?
1062
01:13:46,600 --> 01:13:49,200
- Nici chiar aşa...
- Nu crezi asta ?
1063
01:13:49,300 --> 01:13:53,400
Cine s-ar obosi
să te otrăvească pe tine ?
1064
01:13:54,600 --> 01:13:57,800
- N-o să mi se întâmple nimic rău ?
- Nu...
1065
01:13:58,000 --> 01:14:00,900
- Dar paharnicul a zis...
- Ei...
1066
01:14:01,300 --> 01:14:04,000
Asta-i altă poveste.
1067
01:14:04,200 --> 01:14:08,600
Dacă a zis el aşa,
atunci trebuie să fie adevărat.
1068
01:14:08,700 --> 01:14:11,800
Stăpânul nostru ştie mai bine.
1069
01:14:12,100 --> 01:14:16,300
Otrăvit, zici ?
Ce prostie...
1070
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
Ce mă sfătuieşti ?
1071
01:14:19,400 --> 01:14:22,100
Ce să fac acum ?
1072
01:14:23,100 --> 01:14:28,800
Ar trebui să trimiţi după un preot.
Degrabă... Degrabă...
1073
01:14:30,400 --> 01:14:33,000
Ce ticălos !
1074
01:14:37,100 --> 01:14:39,200
Mor... Mor...
1075
01:14:40,700 --> 01:14:42,200
Doamne Dumnezeule !
1076
01:14:42,400 --> 01:14:44,400
Oare mi-am pierdut capul ?
1077
01:14:44,600 --> 01:14:49,400
L-am vorbit de rău,
aşa că mi-a ticluit o bucurie.
1078
01:14:50,200 --> 01:14:56,200
A luat sticla,
a turnat un pahar plin ochi...
1079
01:14:57,500 --> 01:15:00,600
Şi da... L-am băut !
1080
01:15:01,200 --> 01:15:03,000
Sunt otrăvit !
1081
01:15:03,800 --> 01:15:05,800
N-o să scap cu viaţă.
1082
01:15:06,300 --> 01:15:09,400
E timpul să-mi scriu testamentul.
1083
01:15:11,200 --> 01:15:14,700
Apoi am să plătesc
pentru coşciug...
1084
01:15:15,300 --> 01:15:18,000
Apoi am să plătesc
şi pentru înmormântare...
1085
01:15:18,200 --> 01:15:21,300
Iar apoi...
am să mă odihnesc în pace.
1086
01:15:24,000 --> 01:15:25,700
Nu aşa am să fac !
1087
01:15:26,200 --> 01:15:29,100
Ar scăpa mult prea uşor.
1088
01:15:29,300 --> 01:15:33,600
Răzbunarea mea va fi mai bună,
cu câteva metode noi.
1089
01:15:33,800 --> 01:15:38,500
De-aş putea să-l ademenesc
în cursă pe fiul lui,
1090
01:15:38,800 --> 01:15:41,800
aş avea apoi tot timpul
din lume pentru tatăl lui.
1091
01:15:41,900 --> 01:15:44,900
- Lasă-mă pe mine...
- Îmi scriu testamentul.
1092
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
Încetează, altfel te trimit la balamuc !
1093
01:15:49,100 --> 01:15:51,800
Adevărat ?
Acum să-l sigilez...
1094
01:15:56,200 --> 01:15:57,800
Stai jos !
1095
01:15:58,800 --> 01:16:01,200
Înmoaie pana
şi scrie ceea ce-ţi spun eu !
1096
01:16:01,400 --> 01:16:03,800
Cu până nu sunt aşa de priceput...
1097
01:16:04,000 --> 01:16:06,600
Aici e nevoie de o mână de femeie.
1098
01:16:06,800 --> 01:16:09,400
Izbăveşte o viaţă
ca să prinzi un peţitor !
1099
01:16:09,600 --> 01:16:12,300
- Asta o să meargă !
- Doamne, Îţi mulţumesc...
1100
01:16:12,400 --> 01:16:15,300
Să scrii întocmai cum...
1101
01:16:16,100 --> 01:16:18,400
Waclaw i-ar scrie Klarei.
1102
01:16:19,200 --> 01:16:22,000
- O ! O !
- Ce înseamnă "O ! O !" ?
1103
01:16:22,100 --> 01:16:25,100
Domnule, asta ar însemna
să folosesc cuvinte deşucheate...
1104
01:16:25,300 --> 01:16:29,400
Lasă comentariile !
Înmoaie pana şi scrie...
1105
01:16:31,000 --> 01:16:34,600
Dar e nevoie de îndemânare,
dragul meu domn,
1106
01:16:34,900 --> 01:16:36,500
ca să ticluieşti bine asta.
1107
01:16:37,200 --> 01:16:41,000
Trebuie să aibă toate aiurelile
1108
01:16:41,400 --> 01:16:44,400
şi toate bâiguielile îndrăgostiţilor.
1109
01:16:45,400 --> 01:16:50,100
Cum să încep scrisoarea,
dragul meu domn ?
1110
01:16:51,000 --> 01:16:54,400
"Iubita mea neasemuită..."
1111
01:16:56,000 --> 01:16:57,100
Nu ca unei neveste !
1112
01:16:57,400 --> 01:17:00,000
Avem nevoie de ceva mai iscusit...
1113
01:17:00,200 --> 01:17:04,800
O jumătate de vorbă aici,
o jumătate de vorbă acolo...
1114
01:17:06,400 --> 01:17:08,600
Acum ai înţeles ?
Atunci scrie !
1115
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
Dar tu nu eşti învăţat
cu lucrurile astea.
1116
01:17:11,200 --> 01:17:12,600
Tu scrie, numai !
1117
01:17:12,800 --> 01:17:14,400
Aşteaptă un moment...
1118
01:17:14,800 --> 01:17:17,400
"Fii atât de bună..."
1119
01:17:19,200 --> 01:17:21,000
Ce-i aia ?
1120
01:17:21,200 --> 01:17:22,600
"B".
1121
01:17:23,000 --> 01:17:25,700
- Ăla ?
- "B" mare.
1122
01:17:25,800 --> 01:17:29,000
Literă mare, domnule.
1123
01:17:30,400 --> 01:17:32,800
"B"... Asta e o linie dreaptă,
dar unde e buclă ?
1124
01:17:32,900 --> 01:17:35,700
Una e aici, jos, cealaltă sus...
1125
01:17:36,000 --> 01:17:38,200
Ce dracu ?
1126
01:17:39,000 --> 01:17:41,600
Ăsta e un "B" mare ?
1127
01:17:41,900 --> 01:17:43,600
Cară-te !
1128
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
"B" mare...
1129
01:17:55,400 --> 01:17:57,600
Socotesc că nu arată prea grozav.
1130
01:17:58,600 --> 01:18:01,200
Scrie domnule,
cu mare băgare de seamă.
1131
01:18:03,900 --> 01:18:06,200
"Fii atât de bună..."
1132
01:18:07,600 --> 01:18:10,000
dragul meu domn...
1133
01:18:10,900 --> 01:18:15,400
dragul meu domn...
"să chibzuieşti..."
1134
01:18:16,800 --> 01:18:21,000
dragul meu domn...
"la rugămintea mea..."
1135
01:18:22,100 --> 01:18:25,800
dragul meu domn...
"la rugămintea mea..."
1136
01:18:27,400 --> 01:18:31,000
"ca o dovadă de încredere..."
1137
01:18:31,900 --> 01:18:37,200
dragul meu domn...
"altfel domnia ta..."
1138
01:18:38,800 --> 01:18:42,200
"în pofida faptului
că te cunosc foarte puţin..."
1139
01:18:42,600 --> 01:18:46,200
"în pofida faptului
că te cunosc foarte puţin..."
1140
01:18:46,800 --> 01:18:48,200
Ce-i asta ?
1141
01:18:49,100 --> 01:18:52,600
O pată de cerneală, domnule,
dar am s-o preschimb într-o literă.
1142
01:18:52,800 --> 01:18:54,800
Încă o pată,
1143
01:18:55,400 --> 01:18:58,500
şi îţi rup încheieturile !
1144
01:19:02,400 --> 01:19:04,200
Acum citeşte...
1145
01:19:04,600 --> 01:19:06,400
Ce-ai scris acolo ?
1146
01:19:07,400 --> 01:19:10,800
"Fii atât de bună, dragul meu domn..."
1147
01:19:11,200 --> 01:19:14,600
"Dragul meu domn, să chibzuieşti..."
1148
01:19:14,900 --> 01:19:19,000
"Dragul meu domn, la rugămintea mea..."
1149
01:19:19,300 --> 01:19:20,600
"Dragul..."
1150
01:19:24,500 --> 01:19:28,200
Du-te dracului, cap pătrat de cretin !
1151
01:19:31,600 --> 01:19:33,800
"Dragul meu domn"
numai un idiot ar scrie !
1152
01:19:33,900 --> 01:19:36,600
Sunt cuvintele dumitale, domnule.
1153
01:19:38,000 --> 01:19:39,600
Gura !
1154
01:19:40,400 --> 01:19:44,200
Scrie de la capăt, fără să repeţi
"dragul meu domn" peste tot.
1155
01:19:44,400 --> 01:19:49,000
- Dar nu mai era mult...
- Scrie de la capăt, am spus !
1156
01:19:50,000 --> 01:19:53,600
N-ai niciun pic de minte...
Stai jos !
1157
01:19:53,900 --> 01:19:57,000
- Stai jos, am spus !
- Stau.
1158
01:19:57,500 --> 01:19:59,600
Repetă întocmai cum îţi spun !
1159
01:20:00,300 --> 01:20:02,600
"Fii atât de bună..."
1160
01:20:05,400 --> 01:20:06,600
"dra..."
1161
01:20:06,800 --> 01:20:08,600
Dra...
1162
01:20:09,000 --> 01:20:10,600
Ce-i asta ?
1163
01:20:11,600 --> 01:20:14,200
Ce înseamnă "dra" ?
1164
01:20:19,100 --> 01:20:21,800
Nu pot lucra cu nătărăul ăsta !
1165
01:20:22,700 --> 01:20:25,400
Trebuie să mă gândesc la altceva.
1166
01:20:26,900 --> 01:20:32,600
Poate că ar fi mai bine
să trimit un mesager...
1167
01:20:33,900 --> 01:20:37,000
Ascultă... Pleacă...
1168
01:20:37,800 --> 01:20:39,600
Nu, aşteaptă !
1169
01:20:40,200 --> 01:20:43,400
Nimeni nu ştie
cum arată fiul notarului.
1170
01:20:43,700 --> 01:20:46,500
Toată lumea îl cunoaşte,
a fost aici azi dimineaţă.
1171
01:20:46,600 --> 01:20:50,000
Cine ? Emisarul, vrei să spui ?
1172
01:20:50,200 --> 01:20:51,600
Chiar el.
1173
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Aşadar a venit în casa mea
1174
01:20:56,200 --> 01:20:59,400
şi nu mi-ai spus despre asta !
1175
01:20:59,700 --> 01:21:04,600
- Aurul ăsta mi-a ţinut gura închisă.
- Doamne Dumnezeule ! Ticălosule !
1176
01:21:04,800 --> 01:21:09,000
Acum că sunt cu un picior în groapă
nu-mi mai este frică de dumneata.
1177
01:21:09,400 --> 01:21:12,200
La ce-mi mai folosesc banii, acum ?
1178
01:21:12,600 --> 01:21:14,200
Gura !
1179
01:21:14,600 --> 01:21:18,200
Cine are nevoie de ei ?
Ce să fac cu ei ?
1180
01:21:18,500 --> 01:21:23,600
- Îmi ţin buzunarele pline.
- Linişte ! Linişte, n-avem timp, acum.
1181
01:21:23,800 --> 01:21:29,400
Dar o să-mi dai dumneata, altădată
socoteală pentru faptele tale.
1182
01:21:29,800 --> 01:21:31,800
Du-te şi cheam-o pe Rozia !
1183
01:21:32,100 --> 01:21:34,600
Trimite-o pe vrăjitoarea aia bătrână
1184
01:21:34,700 --> 01:21:38,600
să se furişeze în casa notarului
şi să-i spună lui Waclaw
1185
01:21:38,700 --> 01:21:44,800
că Klara îi cere să vină în taină la ea.
1186
01:21:44,900 --> 01:21:49,400
Să-i dea de înţeles
că eu nu sunt acasă.
1187
01:21:50,000 --> 01:21:52,400
- Ai priceput ?
- Scrisoarea...
1188
01:21:52,600 --> 01:21:57,600
Să iei câţiva oameni
şi să te piteşti lângă spărtura din zid.
1189
01:21:57,800 --> 01:22:02,100
Înşfacă-l de cum soseşte,
nu aştepta să se dumirească !
1190
01:22:02,200 --> 01:22:05,000
Leagă-l, dacă se împotriveşte !
1191
01:22:05,500 --> 01:22:10,000
Dar asemenea tratament
e lipsit de respect, domnule !
1192
01:22:10,700 --> 01:22:13,400
Ai fost şi încă mai eşti un idiot.
1193
01:22:13,700 --> 01:22:16,400
Să faci întocmai cum ţi-am spus !
1194
01:22:17,100 --> 01:22:19,400
- Paharnicule...
- Ce e ?
1195
01:22:20,000 --> 01:22:21,400
Ca martor...
1196
01:22:21,600 --> 01:22:23,600
Du-te dracului !
1197
01:22:26,700 --> 01:22:29,600
"Du-te dracului"...
Acolo există recunoştinţă !
1198
01:22:29,800 --> 01:22:34,200
Ca de obicei,
toţi se gândesc numai la ei.
1199
01:22:34,600 --> 01:22:40,000
E bine când lucrurile merg bine,
apoi "du-te dracului !"
1200
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
E încăpăţânat ca un catâr !
1201
01:22:47,800 --> 01:22:53,100
În viaţa mea n-am mai
pomenit asemenea lucruri.
1202
01:22:53,400 --> 01:23:00,400
Astăzi mi-a vorbit
ca un adevărat ticălos.
1203
01:23:00,800 --> 01:23:05,800
De ce se poartă cu mine ca şi cu un copil de şcoală ?
1204
01:23:07,400 --> 01:23:10,400
Ce-şi închipuie el ?
1205
01:23:10,600 --> 01:23:14,400
Şi ce cusur are "B"-ul meu ?
1206
01:23:15,000 --> 01:23:18,200
Ce-i lipseşte ?
1207
01:23:18,900 --> 01:23:23,800
Nu are forma corectă,
sau mărimea nu e bună ?
1208
01:23:25,200 --> 01:23:29,200
Dumnezeule, asta e crucea
pe care trebuie s-o port !
1209
01:23:39,600 --> 01:23:43,200
O, draga mea,
îngăduitoarea mea Klara !
1210
01:23:43,600 --> 01:23:46,200
Trupul mi-este otrăvit,
1211
01:23:46,700 --> 01:23:50,500
dar inima mea te iubeşte, încă !
1212
01:23:50,700 --> 01:23:54,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Sunt un om mort.
1213
01:23:54,600 --> 01:23:59,500
Am să-ţi aduc crocodilul
şi am să-ţi câştig mâna,
1214
01:23:59,800 --> 01:24:02,200
dar pentru mine a sosit ceasul...
1215
01:24:03,000 --> 01:24:06,600
să pun capăt acestei
suferinţe cavalereşti.
1216
01:24:06,800 --> 01:24:08,300
Şi-a pierdut minţile...
1217
01:24:08,400 --> 01:24:11,900
Îţi încredinţez testamentul meu.
Te rog să mă asculţi ca o mamă,
1218
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
şi să jeleşti la mormântul meu.
1219
01:24:15,400 --> 01:24:19,600
"Eu, Josef Papkin,
fiul lui Jan Papkin..."
1220
01:24:20,400 --> 01:24:25,200
Jan... Jan...
1221
01:24:26,400 --> 01:24:27,400
Îl chema Jan...
1222
01:24:27,700 --> 01:24:30,100
"... fiind cu mintea şi cu trupul întreg, "
1223
01:24:30,200 --> 01:24:34,000
"dar neputând prezice
ziua în care am să mor, "
1224
01:24:35,200 --> 01:24:41,000
"fiindcă am fost otrăvit
cu vinul notarului..."
1225
01:24:41,100 --> 01:24:42,800
Cu puţin vin...
1226
01:24:44,400 --> 01:24:46,000
Cu puţin vin...
1227
01:24:46,300 --> 01:24:47,600
"Am făcut acest înscris"
1228
01:24:47,700 --> 01:24:51,400
"ca să las bunurile mele
imobiliare şi celelalte bunuri."
1229
01:24:51,600 --> 01:24:53,800
"Cât despre bunurile imobiliare,
nu pot să le las"
1230
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
"pentru că n-am niciunul."
1231
01:24:56,400 --> 01:24:57,800
Niciunul...
1232
01:24:58,400 --> 01:24:59,600
"Celelalte pot."
1233
01:24:59,800 --> 01:25:03,500
"Aceleia pe care am iubit-o
şi am onorat-o întotdeuna, "
1234
01:25:03,600 --> 01:25:08,700
"cinstitei Klara Raptusiewicz
doamna din Zakroczym, "
1235
01:25:08,900 --> 01:25:13,000
"îi las ghitara englezească
şi o colecţie rară de fluturi, "
1236
01:25:13,100 --> 01:25:15,200
"actualmente lăsată în gaj."
1237
01:25:15,400 --> 01:25:19,600
"O las pe Artemis a mea,
promisă iniţial paharnicului, "
1238
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
"celui mai viteaz cavaler din Europa,
dacă va ridica un monument"
1239
01:25:24,200 --> 01:25:25,600
"pe mormântul meu."
1240
01:25:25,800 --> 01:25:28,600
"Restul lucrurilor mele
vor fi îngropate cu mine. "
1241
01:25:28,700 --> 01:25:35,200
"Executorii acestui testament sunt
Excelenţa Sa paharnicul, şi Klara, "
1242
01:25:35,600 --> 01:25:40,300
"dar ei nu vor trebui
să-mi plătească datoriile, "
1243
01:25:40,500 --> 01:25:42,600
"căci doresc să le las
amintire fraţilor mei"
1244
01:25:42,800 --> 01:25:47,600
"de diferite ranguri şi credinţe."
1245
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
"Jozef Papkin."
1246
01:25:53,600 --> 01:25:56,200
Jozef Papkin, incognito.
1247
01:25:56,600 --> 01:25:58,400
Nu mai este loc şi pentru titluri.
1248
01:25:58,700 --> 01:26:03,700
Ia-l şi fie să rămân pentru
totdeauna în memoria voastră !
1249
01:26:06,800 --> 01:26:09,800
Klara !
Klara, ce se întâmplă acolo ?
1250
01:26:10,000 --> 01:26:14,600
Soarta unelteşte împotriva noastră.
S-ar putea să pierdem totul.
1251
01:26:14,800 --> 01:26:17,400
- Fii cu băgare de seamă !
- Lasă-l pe el, a fost mituit.
1252
01:26:17,600 --> 01:26:19,900
Văduva e în casa mea.
Tata doreşte să mă însor cu ea.
1253
01:26:20,000 --> 01:26:25,100
- Doamne păzeşte !
- Înrâurirea lui asupra ei e ruşinoasă.
1254
01:26:25,300 --> 01:26:30,600
Waclaw ! Nu te pot sfătui cu nimic.
Să ai grijă...
1255
01:26:30,800 --> 01:26:32,900
Unchiul meu are o fire
atât de năvalnică !
1256
01:26:33,100 --> 01:26:35,000
Crede că eu sunt un emisar.
1257
01:26:35,100 --> 01:26:39,000
- Comisar ! Acum nu mai crede.
- M-ai trădat ?
1258
01:26:39,800 --> 01:26:41,200
- Păi, i-am spus.
- Ticălosule !
1259
01:26:41,300 --> 01:26:44,600
- Dragul meu, mă superi...
- Lasă-mă să-l pedepsesc !
1260
01:26:44,800 --> 01:26:46,300
Asta ar însemna să mor şi eu !
1261
01:26:46,400 --> 01:26:50,300
Mie nu mi-e teamă,
câtă vreme sunt ca şi mort...
1262
01:26:50,700 --> 01:26:52,200
- Ce tot spune ?
- N-are nicio noimă !
1263
01:26:52,500 --> 01:26:54,100
Du-te ! Du-te, nu mai pierde o clipă !
1264
01:26:54,300 --> 01:26:56,400
Da, aleargă de îndată !
1265
01:26:56,600 --> 01:27:00,800
Oamenii paharnicului aşteaptă
lângă spărtura din zid...
1266
01:27:01,000 --> 01:27:05,500
Au să te înşface şi au să te lege,
apoi au să te azvârle în temniţă.
1267
01:27:05,600 --> 01:27:07,000
Nu-i de ajuns pentru tine ?
1268
01:27:07,100 --> 01:27:08,900
- Şi noi ?
- Am să-ţi scriu.
1269
01:27:09,000 --> 01:27:10,900
- În seara asta ?
- Aud un zgomot...
1270
01:27:11,000 --> 01:27:12,800
- Voiam să spun...
- Mai târziu ! Mai târziu !
1271
01:27:12,900 --> 01:27:15,400
Plec acum, dar am să mă întorc...
1272
01:27:27,600 --> 01:27:31,200
Dragul meu domn...
1273
01:27:31,600 --> 01:27:35,600
- Te-am prins în cursă ca pe un urs.
- Şi ce-ai putea să-mi faci ?
1274
01:27:37,600 --> 01:27:41,800
Sunteţi mulţi, dar nu mi-e teamă.
1275
01:27:42,600 --> 01:27:45,000
Dacă eşti tâlhar, sunt un om mort.
1276
01:27:45,600 --> 01:27:47,600
Dar dacă eşti un om de onoare...
1277
01:27:47,900 --> 01:27:50,400
hai să ne duelăm, n-am să mor !
1278
01:27:50,600 --> 01:27:54,200
Îmi place firea dumitale...
1279
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
Dar noi avem alte treburi.
1280
01:27:57,400 --> 01:28:00,200
Ascultă ce-ţi spun...
1281
01:28:02,000 --> 01:28:04,800
Notarul mi-a furat logodnica
1282
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
şi vrea s-o mărite cu dumneata.
1283
01:28:07,300 --> 01:28:11,900
Dar eu am să-l împiedic să triumfe.
Am eu, planurile mele...
1284
01:28:12,100 --> 01:28:15,200
Dumneata poţi fie să mergi la închisoare...
1285
01:28:16,500 --> 01:28:19,400
unde n-o să te găsească nimeni...
1286
01:28:19,800 --> 01:28:22,800
fie să-ţi dai mâna Klarei.
1287
01:28:23,800 --> 01:28:28,200
Vei putea avea o mireasă tânără în loc
de o văduvă cu vise de fată bătrână,
1288
01:28:28,300 --> 01:28:31,800
de triumful notarului
şi de răzbunarea mea.
1289
01:28:31,900 --> 01:28:33,800
Toate au să se aranjeze.
1290
01:28:33,900 --> 01:28:35,700
- Dar...
- Niciun dar!
1291
01:28:35,800 --> 01:28:38,800
- Numai un moment...
- Acum ori niciodată !
1292
01:28:39,200 --> 01:28:42,200
- Să-l cred ?
- Ar trebui să-l credem.
1293
01:28:42,400 --> 01:28:45,000
- O să ne cununăm astăzi ?
- Astăzi !
1294
01:28:46,400 --> 01:28:49,400
- Atunci să ne cununăm !
- Du-te şi dă-i mâna !
1295
01:28:50,400 --> 01:28:55,700
Să mergem degrabă !
Preotul aşteaptă în capelă.
1296
01:28:56,100 --> 01:29:01,000
Degrabă !
Notarul e terminat...
1297
01:29:03,200 --> 01:29:05,000
Terminat...
1298
01:30:28,000 --> 01:30:31,800
Bună seara.
Ce-i, a lovit molimă ?
1299
01:30:32,200 --> 01:30:35,200
Nu-i nimeni care să-mi spună
dacă stăpânul e acasă ?
1300
01:30:35,400 --> 01:30:37,800
Sunt la porunca dumitale...
1301
01:30:39,000 --> 01:30:40,300
Ciudat...
1302
01:30:40,500 --> 01:30:43,400
Paharnicul m-a provocat
la duel, iar eu am primit.
1303
01:30:43,500 --> 01:30:48,600
Facă-se voia lui Dumnezeu !
Omul trebuie să-şi accepte soarta.
1304
01:30:48,900 --> 01:30:50,600
Aşa că am aşteptat acolo...
1305
01:30:51,400 --> 01:30:54,600
Eram gata să apuc sabia,
1306
01:30:54,700 --> 01:30:56,800
dar cel ce m-a provocat nu s-a ivit !
1307
01:30:57,100 --> 01:30:59,200
I s-o fi făcut frică...
1308
01:31:00,000 --> 01:31:02,200
Te rog, dragă notarule...
1309
01:31:02,400 --> 01:31:05,400
Nu te duela cu el,
1310
01:31:05,600 --> 01:31:08,100
o să te facă bucăţele.
1311
01:31:08,400 --> 01:31:12,000
E la fel de adevărat
cum Dumnezeu e în ceruri.
1312
01:31:14,600 --> 01:31:20,900
Ura ! Ura ! Trăiască mirele şi mireasă !
1313
01:31:21,100 --> 01:31:25,000
- Cine s-a cununat ?
- Fiul tău.
1314
01:31:26,200 --> 01:31:27,600
Cu neputinţă !
1315
01:31:27,800 --> 01:31:30,300
Mai repede, Smigalski !
1316
01:31:30,600 --> 01:31:35,200
Pune şaua pe calul meu !
E deja trecut de patru !
1317
01:31:40,400 --> 01:31:45,400
Doamne Dumnezeule,
nu mă lăsa dus în ispită...
1318
01:31:46,000 --> 01:31:51,200
A venit în casa mea,
aşa că nu pot să-i fac niciun rău.
1319
01:31:54,600 --> 01:31:57,800
- Ce doreşti ?
- Pe fiul meu !
1320
01:31:58,700 --> 01:32:00,800
Ţi-l dau bucuros...
1321
01:32:01,200 --> 01:32:03,300
O să fii mulţumit.
1322
01:32:04,400 --> 01:32:08,200
Dar cu sau fără nevasta lui ?
1323
01:32:09,100 --> 01:32:12,000
- Asta e prea mult...
- Ce este prea mult ?
1324
01:32:12,100 --> 01:32:16,200
Mi-ai furat logodnica
ca să ţi-o faci noră.
1325
01:32:16,400 --> 01:32:20,800
În schimb, eu l-am luat
pe fiul tău şi l-am însurat.
1326
01:32:21,000 --> 01:32:24,600
Asta ai primit:
după faptă, şi răsplată.
1327
01:32:25,300 --> 01:32:26,800
Tată...
1328
01:32:27,100 --> 01:32:29,200
Unchiule...
1329
01:32:30,200 --> 01:32:34,800
- Hai să sfârşim cu zăpăceala asta !
- Te rog să ne ierţi, tată...
1330
01:32:35,800 --> 01:32:38,400
Şi să binecuvântezi dragostea noastră.
1331
01:32:38,700 --> 01:32:43,000
Ridică-te, dragul meu...
Şi vino cu mine !
1332
01:32:45,800 --> 01:32:48,800
Oare să cred ceea ce se petrece ?
1333
01:32:49,300 --> 01:32:53,000
- Waclaw şi Klara ?
- O iau razna...
1334
01:32:53,200 --> 01:32:57,500
Deci e adevărat... De vreme
ce s-a întâmplat, trebuie s-o cred.
1335
01:32:57,800 --> 01:33:01,600
Dă-mi voie...
să te lămuresc cu toate...
1336
01:33:03,900 --> 01:33:06,000
Voiam să mă mărit
1337
01:33:06,500 --> 01:33:08,600
ca să scap de viaţa aia de cerşetoare.
1338
01:33:08,700 --> 01:33:12,200
Mie nu mi-a surâs niciodată norocul.
1339
01:33:12,400 --> 01:33:14,400
Astăzi, însă, după cum văd,
1340
01:33:14,500 --> 01:33:18,100
i-a surâs pentru totdeauna Klarei...
1341
01:33:19,200 --> 01:33:23,600
De două ori noroc !
1342
01:33:23,800 --> 01:33:28,600
- Unchiul ei arată tare cătrănit, încă.
- Nu poţi să câştigi de fiecare dată.
1343
01:33:28,800 --> 01:33:32,900
Dar eu tot nu pierd, cu cei
100 000 de galbeni de la notar !
1344
01:33:33,100 --> 01:33:34,700
Nu...
1345
01:33:35,300 --> 01:33:37,600
Am să plătesc eu.
1346
01:33:39,800 --> 01:33:42,200
Te rog să nu te mai împotriveşti.
1347
01:33:42,600 --> 01:33:46,600
Lasă mânia la o parte
şi dă-ne binecuvântarea.
1348
01:33:46,800 --> 01:33:49,800
Facă-se voia lui Dumnezeu...
1349
01:33:50,100 --> 01:33:53,000
Omul trebuie să-şi accepte soarta.
1350
01:34:01,500 --> 01:34:04,200
Pot avea încredere în dumneata ?
1351
01:34:04,300 --> 01:34:06,000
Au să-mi facă vreun rău ?
1352
01:34:14,300 --> 01:34:18,400
Rog pe domnia ta să
poruncească să înceapă muzica !
1353
01:34:18,600 --> 01:34:22,800
Să umplem cupele !
O să bem pentru tinerii însurăţei !
1354
01:34:28,900 --> 01:34:31,400
Să se unească şi casele noastre
1355
01:34:31,900 --> 01:34:35,000
aşa cum a făcut şi această pereche !
1356
01:34:35,800 --> 01:34:38,400
Dragul meu domn...
1357
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
Pace între noi ?
1358
01:34:53,100 --> 01:34:58,600
Pace ! Pace !
1359
01:34:59,000 --> 01:35:04,800
Pace ! Pace !
1360
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Da, pace...
Şi Dumnezeu să ne binecuvânteze !
1361
01:35:26,000 --> 01:35:28,200
O, Fortuna,
asta e prea mult pentru mine !
1362
01:35:28,400 --> 01:35:30,600
O otrăvire şi o nuntă,
1363
01:35:30,900 --> 01:35:34,600
amândouă în aceeaşi zi !
1364
01:35:50,400 --> 01:35:55,100
Soarele va încremeni pe cer,
iar mările vor seca
1365
01:35:55,200 --> 01:35:57,400
înainte să fie pace între noi !
1366
01:36:00,200 --> 01:36:06,400
Facă-se voia lui Dumnezeu.
Omul trebuie să-şi accepte soarta.
1367
01:36:10,300 --> 01:36:12,000
N-am stat prea mult pe gânduri,
1368
01:36:12,200 --> 01:36:14,600
pentru că prefer să trec repede la fapte.
1369
01:36:21,200 --> 01:36:28,800
Şi ce cusur are "B"-ul meu ?
Ce-i lipseşte ?
1370
01:36:34,600 --> 01:36:38,200
Cel care va trece aceste încercări,
acela mă va conduce la altar.
1371
01:36:38,600 --> 01:36:41,000
Cu acela mă voi mărita.
1372
01:36:45,700 --> 01:36:48,500
Fiecare din părţi ar trebui
să lase de la el câte puţin.
1373
01:36:48,700 --> 01:36:52,600
Iartă şi va fi din nou, pace.
106553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.