All language subtitles for Young.Catherine.1991.Ep02.Cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:16,500 凱瑟琳女皇 第二集 2 00:01:17,660 --> 00:01:20,890 -陛下 -奧洛夫伯爵 3 00:01:22,260 --> 00:01:25,780 我派你執行一項特殊的任務 4 00:01:26,300 --> 00:01:31,340 彼得公爵和凱瑟琳公爵夫人在沒有得 到我的命令之前不得離開他們的住處 5 00:01:32,500 --> 00:01:36,820 我希望知道他們的任何事 6 00:01:36,980 --> 00:01:40,380 沒有我的允許任何人不得來訪 7 00:01:42,340 --> 00:01:44,890 明白了嗎? 8 00:01:44,960 --> 00:01:48,010 陛下,這是監禁嗎? 9 00:01:49,060 --> 00:01:53,900 應該說是軟禁,你帶著自己的人 10 00:01:54,060 --> 00:01:58,300 但務必小心謹愼,一定要... 11 00:01:58,460 --> 00:02:01,380 小心謹愼 12 00:02:01,540 --> 00:02:06,330 你只向我報告,我指望你了 13 00:02:16,060 --> 00:02:19,580 陛下通知我們來照顧你 14 00:02:19,740 --> 00:02:24,860 我們將是一個快樂的家庭 我想我們會相處得很好的 15 00:02:28,140 --> 00:02:32,220 你喜歡小孩嗎?這是我們的第四 個孩子,我和我的丈夫都非常... 16 00:02:32,380 --> 00:02:36,900 ...愛他們,我相信 你也會喜歡孩子的 17 00:02:37,060 --> 00:02:39,980 從結婚到懷孕的確需要一段時間 18 00:02:40,140 --> 00:02:43,740 因此你不必擔心,或 許彼得公爵不像...... 19 00:02:43,900 --> 00:02:46,700 其他男人那樣強壯,但會好的 20 00:02:46,860 --> 00:02:50,010 今天晚上很冷 21 00:02:50,500 --> 00:02:53,860 -你們可以緊挨著一起睡 -我知道女皇的旨意! 22 00:02:57,060 --> 00:02:59,810 她就像一隻母豬! 23 00:03:01,740 --> 00:03:04,540 我恨她! 24 00:03:05,500 --> 00:03:10,180 為什麼我們像兔子一 樣被鎖在小屋裡呢? 25 00:03:14,340 --> 00:03:19,220 彼得,我們結婚已經兩 年了,如果你繼續這樣... 26 00:03:19,380 --> 00:03:23,100 不要對我說該做什麼! 我永遠也不會做到的! 27 00:03:23,260 --> 00:03:25,340 -那是唯一的方法... -閉嘴! 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,220 你想怎樣?! 29 00:03:37,980 --> 00:03:41,050 我想要我的夥伴 30 00:03:52,740 --> 00:03:58,050 -我不願見你憂心忡忡,這需要時間 -我不知道該做什麼 31 00:03:58,540 --> 00:04:01,450 有其他男人啊 32 00:04:02,940 --> 00:04:05,580 我可以幫助你 33 00:04:11,300 --> 00:04:15,820 找個情人,你會懷孕 每個人都會很高興。 34 00:04:15,980 --> 00:04:20,060 你丈夫也會把他當成自 己的孩子,誰會知道呢 35 00:04:20,220 --> 00:04:22,660 你應該考慮一下 36 00:04:22,820 --> 00:04:25,420 仔細考慮 37 00:04:25,580 --> 00:04:29,810 如果你不能為女皇生 一位繼承人,那麼... 38 00:04:37,500 --> 00:04:40,660 你是說瑪麗亞伯爵 夫人嗎?喔,不... 39 00:04:40,820 --> 00:04:46,100 她不會冒著生命危 險提出這樣的建議 40 00:04:46,260 --> 00:04:49,410 上帝呀,這個建議 絕不是她提出來的 41 00:04:50,700 --> 00:04:54,980 -是女皇的建議 -女皇? 42 00:04:55,140 --> 00:05:00,010 是的,她也許想盡一切 辦法得到一位繼承人。 43 00:05:00,460 --> 00:05:04,170 -也許... -說下去 44 00:05:04,660 --> 00:05:10,340 也許找藉口把你投 進監獄,終身監禁 45 00:05:10,500 --> 00:05:13,700 就這麼簡單 46 00:05:14,940 --> 00:05:19,540 好,不要絕望,你 和我一起想想辦法 47 00:05:22,460 --> 00:05:28,330 我想很可能是你的丈夫患有不育症 48 00:05:29,140 --> 00:05:31,820 女皇才想出這個辦法 49 00:05:31,980 --> 00:05:36,740 你知道我已經決定了 親愛的查爾斯先生 50 00:05:36,900 --> 00:05:42,900 但如果不是我想的這樣 我承擔不了這個後果 51 00:05:43,060 --> 00:05:46,740 不,這是我的決定,我自己的決定 52 00:05:48,420 --> 00:05:54,690 冷靜,讓我想想,怎 樣避免不利的後果呢 53 00:05:55,340 --> 00:05:58,940 你在人們中的威望 很高,而彼得不是 54 00:05:59,100 --> 00:06:03,500 所以女皇想要... 55 00:06:03,660 --> 00:06:07,780 除掉你也不是一件容易的事 56 00:06:09,820 --> 00:06:13,260 你應該找一位情人 57 00:06:16,460 --> 00:06:19,530 啊... 誰呢? 58 00:06:24,700 --> 00:06:27,530 我想我已經知道是誰了 59 00:06:41,700 --> 00:06:44,460 您好,殿下 60 00:06:44,620 --> 00:06:48,500 我非常興奮,我最大 的夢想終於實現了。 61 00:06:48,660 --> 00:06:51,820 我眞希望你對我有所感覺 62 00:06:51,980 --> 00:06:58,170 感覺?我可以準確告訴你... 63 00:06:58,620 --> 00:07:03,820 我第一次見到你時,你站在 窗前,你穿什麼樣的衣服。 64 00:07:06,660 --> 00:07:09,620 -但是殿下,這並不是我... -叫我凱瑟琳 65 00:07:10,460 --> 00:07:12,740 我叫你格里高利 66 00:07:12,900 --> 00:07:17,210 -情人之間應該如此稱呼 -不,我們不是 67 00:07:19,380 --> 00:07:24,610 對我來說,你是男人渴 望的一切,你明白嗎? 68 00:07:27,540 --> 00:07:30,820 你的丈夫? 69 00:07:33,340 --> 00:07:36,780 -彼得公爵,他的確... -他恨我 70 00:07:38,740 --> 00:07:42,700 我不想讓你替我給他生孩子 71 00:07:46,620 --> 00:07:49,820 那根本不是我想要的 72 00:07:54,060 --> 00:07:57,530 我想要你愛我 73 00:08:09,500 --> 00:08:13,050 我需要感覺到你的力量 74 00:08:48,820 --> 00:08:52,500 知道嗎?你是第一個吻我的男人 75 00:08:53,580 --> 00:08:56,730 你是我吻的第一個女人 76 00:08:58,580 --> 00:09:01,730 你知道該怎麼做嗎? 77 00:09:02,460 --> 00:09:05,700 是的,我知道 78 00:09:05,860 --> 00:09:08,180 告訴我你知道的每一件事 79 00:09:08,340 --> 00:09:11,220 是的,我會的 80 00:09:11,660 --> 00:09:14,780 但是,你得耐心點 81 00:09:15,580 --> 00:09:18,890 我會的 82 00:09:21,340 --> 00:09:24,010 太好了 83 00:09:37,060 --> 00:09:39,730 痛嗎? 84 00:09:43,220 --> 00:09:46,180 開始時有一點 85 00:09:46,660 --> 00:09:49,980 -不是一次? -是的 86 00:09:50,140 --> 00:09:53,610 他有上帝的頭腦,運動員的體魄 87 00:09:55,260 --> 00:09:58,940 -你看起來有些不同 -我是不同啦 88 00:10:03,820 --> 00:10:06,890 每件事都與眾不同 89 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 -你去哪了? -我遲到四分鐘 90 00:10:32,660 --> 00:10:36,260 我必須重新編組衞隊 91 00:10:39,220 --> 00:10:43,010 我想問你一些重要的事情 92 00:10:43,780 --> 00:10:46,290 什麼? 93 00:10:47,180 --> 00:10:51,220 如果我懷孕了,我們還能見面嗎? 94 00:10:51,380 --> 00:10:54,050 過一段時間可以 95 00:11:00,980 --> 00:11:04,050 我不想結束我們的關係 96 00:11:08,980 --> 00:11:12,340 你怎樣設法和他經常見面? 97 00:11:12,500 --> 00:11:17,260 很簡單,白天大多數時候 彼得都在外面訓練士兵 98 00:11:18,500 --> 00:11:21,700 晚上他又偸偸跑到士兵的住處 99 00:11:21,860 --> 00:11:27,420 瑪麗亞伯爵夫人給他伏特加喝 等他踉踉蹡蹡回到我這的時候 100 00:11:27,580 --> 00:11:32,020 他已經醉得根本不知道我還存在了 101 00:11:32,180 --> 00:11:35,380 你吃得太多了 102 00:11:36,860 --> 00:11:40,570 我是吃雙人份的 103 00:11:41,140 --> 00:11:44,260 你懷孕了?眞的嗎? 104 00:11:46,140 --> 00:11:49,060 我不敢肯定 105 00:11:49,220 --> 00:11:52,420 但我渴望懷上他的孩子 106 00:11:52,580 --> 00:11:55,570 我非常愛他... 107 00:11:57,340 --> 00:12:00,140 你會告訴查爾斯爵士嗎? 108 00:12:03,740 --> 00:12:06,780 -達許可娃公主給你的信 -喔,謝謝 109 00:12:14,540 --> 00:12:17,220 啊... 哈哈... 喔... 對不起 110 00:12:17,380 --> 00:12:20,020 醫生... 111 00:12:20,580 --> 00:12:25,130 請問,最近宮裡的醜聞是什麼? 112 00:12:26,300 --> 00:12:30,690 據說彼得公爵正在追求杜蒙特夫人 113 00:12:31,420 --> 00:12:34,700 或許他喜歡男孩氣的女人 114 00:12:36,340 --> 00:12:41,060 我知道彼得公爵和夫人 實際上還處於軟禁中。 115 00:12:41,220 --> 00:12:46,900 是的,但最近不太嚴了 116 00:12:47,060 --> 00:12:52,900 杜蒙特夫人整天待在那,都快 一年了,彼得公爵還不能遠行 117 00:12:53,060 --> 00:12:57,340 -眞是這樣嗎? -彼得公爵患天花時我一直照料他 118 00:12:57,500 --> 00:13:01,900 所以肯定我講的一 切都是準確無誤的 119 00:13:02,060 --> 00:13:05,140 彼得公爵有性障礙 120 00:13:05,300 --> 00:13:08,900 他的包皮過長 121 00:13:09,060 --> 00:13:13,220 -他不能做愛嗎? -我懷疑是這樣的 122 00:13:13,380 --> 00:13:17,660 一個簡單的手術就可以解決 123 00:13:17,820 --> 00:13:20,220 你要出哪張牌? 124 00:13:20,380 --> 00:13:22,700 不! 125 00:13:22,860 --> 00:13:26,020 -簡單的手術? -是的,手術很簡單 126 00:13:26,180 --> 00:13:29,380 但是,那個男人懼怕流血 127 00:13:29,540 --> 00:13:33,580 讓他做手術則另當別論 128 00:13:34,980 --> 00:13:40,130 眞讓我吃驚,你結婚 兩年半以來,居然... 129 00:13:41,100 --> 00:13:45,820 -居然從來沒同過房嗎?! -沒有,過去我根本不懂 130 00:13:45,980 --> 00:13:49,020 現在你懂了? 131 00:13:49,180 --> 00:13:52,060 我明白了,我明白了 132 00:13:52,220 --> 00:13:55,580 好像這不怪你 133 00:13:56,060 --> 00:13:59,180 女皇知道嗎? 134 00:13:59,340 --> 00:14:03,020 -不知道,她會怎樣? -很震驚 135 00:14:03,780 --> 00:14:09,540 彼得必須做手術,必須做! 136 00:14:10,780 --> 00:14:13,850 他必須和你同房 137 00:14:15,620 --> 00:14:19,220 哪怕只有一次,也要這樣做! 138 00:14:27,900 --> 00:14:31,530 殿下,聽候您的命令 139 00:14:32,540 --> 00:14:35,900 我? 140 00:14:36,060 --> 00:14:38,730 預備!舉槍! 141 00:14:44,140 --> 00:14:46,540 開火! 142 00:14:50,140 --> 00:14:53,820 殿下,士兵們與您共演,深感榮幸 143 00:14:53,980 --> 00:14:58,020 太讓我吃驚了 144 00:14:59,420 --> 00:15:02,650 我決定給每位士兵定量加倍 145 00:16:05,500 --> 00:16:09,570 -先生們,祝你們愉快 -我們和他說什麼? 146 00:16:10,060 --> 00:16:13,060 如果他醒來提起此事 147 00:16:13,220 --> 00:16:19,180 你們就說「我們在玩遊戲, 大家正在桌子上檢查武器」 148 00:16:19,340 --> 00:16:23,700 如果他問起,告訴他 他被玻璃杯劃到了 149 00:16:23,860 --> 00:16:28,220 然後你們說他贏得了比賽 150 00:16:43,460 --> 00:16:45,500 先生們! 151 00:16:45,660 --> 00:16:49,300 發誓今晚之事一個字都不能說 152 00:16:49,460 --> 00:16:52,100 我發誓 153 00:16:52,260 --> 00:16:54,850 我發誓 154 00:17:06,420 --> 00:17:09,540 -你確信他們可靠嗎? -當然 155 00:17:09,700 --> 00:17:14,300 他們不僅是我的部 下,還是我的兄弟 156 00:17:14,860 --> 00:17:20,410 阿列克謝、伊凡、弗拉基米爾 就是他們死也不會說出一個字 157 00:17:33,300 --> 00:17:36,340 -你必須找到一種方式... -我知道 158 00:17:38,300 --> 00:17:41,820 一想到他碰你我就受不了 159 00:17:44,060 --> 00:17:46,940 我恨不得殺了他 160 00:17:47,380 --> 00:17:52,740 -孩子是我們的還不夠嗎? -我永遠不會滿足的! 161 00:17:56,580 --> 00:17:59,620 我受不了 162 00:18:03,140 --> 00:18:05,900 我也一樣 163 00:18:06,060 --> 00:18:08,890 為什麼我們不離開他? 164 00:18:20,860 --> 00:18:26,460 上帝呀!你做他多年的妻 子,而他從沒有與你同房 165 00:18:29,500 --> 00:18:32,810 我告訴過你他恨我 166 00:18:33,860 --> 00:18:37,140 那你怎麼讓他上你的床呢? 167 00:18:39,980 --> 00:18:43,380 我自有辦法 168 00:18:43,540 --> 00:18:46,290 說說看... 169 00:18:49,860 --> 00:18:54,980 如果他討厭我只因為我是他的妻子 170 00:18:55,140 --> 00:18:57,890 那麼我就成為他喜歡的人 171 00:19:20,820 --> 00:19:25,530 請允許我加入彼得公爵的軍隊 172 00:19:29,820 --> 00:19:32,700 你想加入我的軍隊? 173 00:19:33,940 --> 00:19:36,660 全體列隊! 174 00:19:51,980 --> 00:19:55,730 接受請求!太好了 175 00:19:58,140 --> 00:20:02,420 歡迎你來,你能參加眞是太好了 176 00:20:06,620 --> 00:20:10,530 我任命你為我的衞隊長 177 00:20:11,420 --> 00:20:16,810 解散!我要考考我的新衞隊長 178 00:20:17,300 --> 00:20:21,420 以確保她是... 她是... 179 00:20:23,180 --> 00:20:25,610 解散! 180 00:20:29,420 --> 00:20:33,730 請你選擇一件皇家 衞隊的隊服,好嗎? 181 00:20:34,820 --> 00:20:40,220 不要像一個沒有軍紀的無賴 182 00:20:40,380 --> 00:20:43,260 我決心效忠彼得公爵 183 00:20:43,420 --> 00:20:47,380 -你能遵守紀律嗎? -是的 184 00:20:52,300 --> 00:20:55,220 如果需要我這樣 185 00:20:55,380 --> 00:20:58,620 每一位士兵必須要... 186 00:20:58,780 --> 00:21:01,500 聽從我的命令 187 00:21:10,540 --> 00:21:12,940 好 188 00:21:15,580 --> 00:21:18,140 好! 189 00:21:20,420 --> 00:21:23,170 讓我們開始吧 190 00:21:35,500 --> 00:21:40,530 今天沒什麼活動,史特洛夫 醫生告訴了我你們的喜訊。 191 00:21:43,500 --> 00:21:48,700 我等待這個喜訊太久了 192 00:21:50,060 --> 00:21:52,580 現在取消所有限制 193 00:21:52,740 --> 00:21:58,020 喔,親愛的凱瑟琳, 我們要精心照料你。 194 00:21:58,620 --> 00:22:01,900 史特洛夫醫生說,讓一 位助產士隨時跟著她。 195 00:22:02,060 --> 00:22:05,500 只有我們照顧她是不夠的 196 00:22:05,660 --> 00:22:10,020 謝謝陛下,我現在很健康 197 00:22:10,180 --> 00:22:13,940 記住,凱瑟琳,你千萬不要騎馬 198 00:22:14,100 --> 00:22:17,100 她的馬車速度要比走路還慢 199 00:22:17,260 --> 00:22:21,650 不能受任何刺激 200 00:22:48,940 --> 00:22:51,460 讓我看看你 201 00:22:51,620 --> 00:22:54,420 -多長時間了? -有幾週了 202 00:22:54,580 --> 00:22:58,660 -不可能,隨時都有人看著我 -你是如何來到這裡的? 203 00:22:58,820 --> 00:23:05,060 我曾說很想吃荷蘭巧克力 現在有了,只是很難找到 204 00:23:05,700 --> 00:23:08,660 發生什麼事了? 205 00:23:10,340 --> 00:23:13,140 是壞消息 206 00:23:15,180 --> 00:23:18,930 -我被派去里加 -里加? 207 00:23:19,940 --> 00:23:22,900 整個軍隊嗎? 208 00:23:23,580 --> 00:23:26,380 不,只有我 209 00:23:26,540 --> 00:23:29,370 是升職 210 00:23:30,140 --> 00:23:34,540 -到處都是她的人,不是嗎? -我的兄弟會在這裡 211 00:23:34,700 --> 00:23:38,900 如果你有事就去找他 們,他們會告訴我。 212 00:23:40,500 --> 00:23:45,780 快,有人來了,你們可能被跟蹤了 213 00:23:55,260 --> 00:23:57,980 再見 214 00:23:58,140 --> 00:24:01,020 上帝保佑你 215 00:24:07,980 --> 00:24:10,380 再見 216 00:24:13,420 --> 00:24:16,090 用力! 217 00:24:25,100 --> 00:24:28,060 用盡全力! 218 00:24:53,700 --> 00:24:58,140 陛下,是一個漂亮的男孩 219 00:25:16,100 --> 00:25:18,850 好了,現在好了 220 00:26:04,740 --> 00:26:07,490 凱瑟琳! 221 00:26:12,500 --> 00:26:16,100 -可以給我點水嗎? -當然 222 00:26:30,980 --> 00:26:33,700 孩子被抱走了嗎? 223 00:26:39,540 --> 00:26:43,250 -現在什麼時候了? -將近早上七點 224 00:26:45,540 --> 00:26:48,740 殿下,我帶來一些吃的 225 00:26:50,260 --> 00:26:53,260 我的兒子,我要看我兒子 226 00:26:53,420 --> 00:26:55,700 請給我抱來,好嗎? 227 00:26:55,860 --> 00:27:00,260 女皇陛下正在照顧保羅公爵 228 00:27:00,420 --> 00:27:06,020 -給我兒子取名也不問問我? -現在他不能來這裡 229 00:27:09,180 --> 00:27:12,220 -那我去看他 -不,那是不可能的 230 00:27:12,380 --> 00:27:16,820 陛下特別吩咐過, 對不起,請原諒! 231 00:27:34,300 --> 00:27:39,580 -陛下,這對您及國家來講意義非凡 -是的 232 00:27:42,380 --> 00:27:45,180 -請笑納 -謝謝,謝謝 233 00:27:55,380 --> 00:27:59,500 -但願凱瑟琳在分娩時死了 -她沒有死 234 00:28:00,740 --> 00:28:04,740 -她現在很受女皇寵愛 -喔,是嗎? 235 00:28:04,900 --> 00:28:08,340 那為何她至今都未露面?告訴我! 236 00:28:08,500 --> 00:28:11,740 不,她過去很得寵 237 00:28:11,900 --> 00:28:17,050 但現在,女皇的世界 裡只有那個小保羅。 238 00:28:18,420 --> 00:28:25,450 現在一切都變了,我們應該把 注意力轉移到彼得公爵身上。 239 00:28:25,980 --> 00:28:28,810 他是個傻瓜! 240 00:28:32,060 --> 00:28:36,100 準確點說,他可能有點瘋狂 241 00:28:37,060 --> 00:28:43,220 我想我們會成為這個 年輕公爵的好朋友。 242 00:28:45,100 --> 00:28:48,060 陛下,請原諒... 243 00:28:49,100 --> 00:28:52,380 我想看看我的兒子 244 00:28:54,580 --> 00:28:59,420 如果我有什麼地方冒 犯了您,請您原諒。 245 00:28:59,580 --> 00:29:04,020 我懇求您,懇求您讓我 抱抱我的兒子,好嗎? 246 00:29:04,580 --> 00:29:09,940 保羅公爵現在很好,我向你保證 我會像照顧親兒子一樣照顧他。 247 00:29:10,100 --> 00:29:13,570 但我是他的母親 248 00:29:14,500 --> 00:29:21,370 世上所有的動物,甚至是貧窮的百 姓,都可以親自哺育他們的孩子。 249 00:29:21,820 --> 00:29:25,660 百姓的孩子沒有你的孩 子高貴,他不需要你。 250 00:29:25,820 --> 00:29:31,020 你應該和你丈夫在一起,聽著... 251 00:29:31,180 --> 00:29:35,170 給保羅公爵生弟弟妹妹們去 252 00:29:36,740 --> 00:29:39,330 -走!出去! -不,不 253 00:30:05,980 --> 00:30:12,500 我很擔心,殿下對我們的 皇家衞隊的稱呼很失望。 254 00:30:13,060 --> 00:30:16,530 他們訓練很努力,你看 255 00:30:18,180 --> 00:30:25,020 -腓特烈國王的衞隊... -殿下,您希望有自己的霍爾斯坦衞隊 -是的 256 00:30:26,780 --> 00:30:33,220 也許現在是個機會,您知道您 的兒子保羅公爵平安降生了? 257 00:30:34,380 --> 00:30:37,740 喔,殿下,很高興為您效勞 258 00:30:37,900 --> 00:30:41,020 喔!是的!立即行動! 259 00:30:50,820 --> 00:30:54,500 陛下,如今是事事順利的時候 260 00:30:55,660 --> 00:30:59,130 -什麼? -一切順利 261 00:31:03,100 --> 00:31:07,620 您瞧,彼得公爵已經盡責了 262 00:31:10,300 --> 00:31:13,580 好的,他要組建衞隊 263 00:31:13,740 --> 00:31:17,580 一切費用將由彼得公爵來承擔 264 00:31:17,740 --> 00:31:20,460 謝謝,陛下,謝謝 265 00:32:07,820 --> 00:32:10,780 我很想見我的兒子 266 00:32:12,580 --> 00:32:15,740 我非常想他 267 00:32:15,900 --> 00:32:21,100 -但女皇不同意 -親愛的,說實話,但願如此 268 00:32:21,820 --> 00:32:28,540 你知道嗎?有句俗語說得 好:「魚和熊掌不可兼得」 269 00:32:28,700 --> 00:32:33,180 這就是你目前的處境 你必須要選擇一個 270 00:32:33,340 --> 00:32:37,020 或者,繼續維持現狀 271 00:32:37,180 --> 00:32:42,210 或者,你要兒子, 而女皇不再需要你 272 00:32:44,060 --> 00:32:48,610 我想這不是你所要的,對嗎? 273 00:32:51,220 --> 00:32:55,060 為了實現你的理想... 274 00:32:55,220 --> 00:33:00,780 你必須選擇前者,我想提醒你 275 00:33:00,940 --> 00:33:05,780 你不僅要贏得彼得公爵 還有贏得這個國家 276 00:33:06,540 --> 00:33:11,570 -成為女皇? -來,親愛的,你眞聰明 277 00:33:12,140 --> 00:33:16,220 女皇的健康狀況不是很好 278 00:33:16,380 --> 00:33:21,730 請恕我直言,你嫁 了一個危險的傻瓜 279 00:33:22,500 --> 00:33:28,620 但傻瓜是無法治理 好國家的,而你... 280 00:33:28,780 --> 00:33:35,050 毫無疑問在百姓中 的聲望會越來越高 281 00:33:35,940 --> 00:33:39,780 你至少得有一支效忠自己的衞隊 282 00:33:39,940 --> 00:33:44,460 喔,來聞一下,來 自大淸帝國的鮮花 283 00:33:46,500 --> 00:33:52,500 -我能給你一些建議 -你知道你可以 284 00:33:53,260 --> 00:33:56,660 讓你所有的朋友... 285 00:33:56,820 --> 00:34:00,530 都在你的衞隊裡, 不要讓他們離開。 286 00:34:01,220 --> 00:34:05,300 我年輕時也曾有遠大理想 287 00:34:05,460 --> 00:34:12,380 來自我朋友的支援和 幫助使我終身難忘。 288 00:34:23,260 --> 00:34:27,860 四年以後 289 00:34:44,620 --> 00:34:47,610 你好嗎? 290 00:34:48,460 --> 00:34:51,610 謝謝陛下,我很好 291 00:34:59,900 --> 00:35:05,450 你看他很好,不是嗎? 他很像他的曾祖父 292 00:35:06,740 --> 00:35:09,780 彼得大帝 293 00:35:17,180 --> 00:35:20,930 -你知道我是誰嗎? -你是我媽媽 294 00:35:22,100 --> 00:35:25,250 你的盒子裡裝的是什麼? 295 00:35:43,140 --> 00:35:47,420 爸爸給我的,和你給我的 是一樣的,但是是藍色的 296 00:35:52,620 --> 00:35:56,850 -你更喜歡哪一件? -我當然喜歡這一件 297 00:36:00,340 --> 00:36:03,650 你眞是個好孩子 298 00:36:09,300 --> 00:36:12,530 你喜歡嗎?來 299 00:36:14,140 --> 00:36:17,180 你看它像不像一匹眞馬? 300 00:36:32,220 --> 00:36:36,740 -她給了他什麼? -給了他一套皇家衞隊隊服 301 00:36:36,900 --> 00:36:43,140 -難道這還不夠嗎?伯爵先生 -我們要加緊控制彼得公爵 302 00:36:43,820 --> 00:36:47,260 他已經被他的衞兵給愚弄了 303 00:36:47,420 --> 00:36:52,020 俄國軍隊如今正處於不穩定狀態 304 00:36:53,700 --> 00:36:56,820 要想把凱瑟琳趕下臺不太容易 305 00:36:56,980 --> 00:37:02,770 我們得找人取代她, 我在考慮我的侄女。 306 00:37:03,500 --> 00:37:06,580 -伊莉莎白? -是的 307 00:37:06,740 --> 00:37:09,730 親愛的伯爵先生,你瘋了嗎? 308 00:37:10,580 --> 00:37:13,420 她是個蕩婦! 309 00:37:13,580 --> 00:37:17,220 思想庸俗如同村姑! 而且著衣品味極差! 310 00:37:17,380 --> 00:37:20,420 -喝起酒來就像一個... -說得沒錯 311 00:37:20,580 --> 00:37:26,580 但憑直覺,我相信她是 彼得喜歡的那種女人。 312 00:37:26,740 --> 00:37:30,940 她和彼得一樣,粗俗又無禮 313 00:37:35,700 --> 00:37:42,300 經過周密佈署,花費大 量金錢,為的就是...... 314 00:37:42,460 --> 00:37:46,220 能操縱這兩個俄國年輕人 315 00:37:46,380 --> 00:37:52,140 但結果如何?女孩變得比 哥薩克人還更像俄國人。 316 00:37:52,900 --> 00:38:02,140 男孩瘋了,沒有誰能控制瘋子。女孩呢?我 們為她做了這麼多,而她給我們什麼回報? 317 00:38:02,160 --> 00:38:07,590 回報只是羞辱,如果伊莉莎白 女皇看到我們防線上的漏洞... 318 00:38:07,600 --> 00:38:10,820 她會調集整個俄國的軍隊攻打我們 319 00:38:10,980 --> 00:38:14,700 她已經在東部邊境調 集了軍隊,而在南部... 320 00:38:14,860 --> 00:38:16,980 奧地利繼續為戰爭準備著 321 00:38:17,140 --> 00:38:20,890 在西部,龐大的法 國防線正在醞釀中 322 00:38:21,060 --> 00:38:27,180 世上還從沒有過三個國 家同時對付一個淸白的... 323 00:38:27,340 --> 00:38:33,060 無辜的,熱愛和平的國家的事! 324 00:38:33,220 --> 00:38:38,610 首先開火的不總是侵略 者,我們必須阻止他們 325 00:38:39,300 --> 00:38:42,580 所以,我決定... 326 00:38:42,740 --> 00:38:48,580 調集我們的軍隊, 對他們不宣而戰。 327 00:39:04,740 --> 00:39:08,140 我們認為送到你那不安全,殿下 328 00:39:08,300 --> 00:39:12,420 你是對的,他們檢查我所有的信件 329 00:39:12,580 --> 00:39:14,620 有什麼消息嗎? 330 00:39:14,780 --> 00:39:19,500 殿下,有一些戰爭的謠言, 腓特烈國王正在調遣他的軍隊 331 00:39:19,660 --> 00:39:25,660 -格里高利能回聖彼得堡嗎? -他現在正在趕回 332 00:39:27,500 --> 00:39:30,780 -他有什麼建議? -如果發生戰爭... 333 00:39:30,940 --> 00:39:35,220 你要命令我們的衞隊待在城裡 334 00:39:37,260 --> 00:39:39,820 我明白 335 00:39:39,980 --> 00:39:45,850 -可以回信嗎? -派値得信賴的信差每隔幾天送一次信 336 00:39:46,660 --> 00:39:49,060 謝謝 337 00:39:50,900 --> 00:39:53,650 殿下! 338 00:39:56,180 --> 00:39:58,580 衞兵正在換崗 339 00:39:58,740 --> 00:40:03,220 等他們走了以後,我們再離開 340 00:40:03,380 --> 00:40:08,180 -出去看看 -為什麼你不信任他們? 341 00:40:08,340 --> 00:40:12,570 他們的隊長是沃隆佐夫伯爵 342 00:40:14,180 --> 00:40:18,300 上帝保佑你,記住,我們支持你 343 00:40:30,300 --> 00:40:35,420 殿下,這是我的侄女 344 00:40:34,980 --> 00:40:38,100 伊莉莎白伯爵夫人 345 00:40:38,260 --> 00:40:41,890 她可以做我妻子的侍女 346 00:40:43,060 --> 00:40:47,770 凱瑟琳很少在這,所以很輕鬆 347 00:40:59,940 --> 00:41:03,850 謝謝,殿下 348 00:41:13,580 --> 00:41:15,540 你為什麼瘸? 349 00:41:15,700 --> 00:41:19,410 和衞兵玩的時候摔斷了腿 350 00:41:23,540 --> 00:41:27,580 -你在撒謊! -當然是在撒謊! 351 00:41:27,740 --> 00:41:31,700 總比說有病好 352 00:41:32,460 --> 00:41:34,180 殿下... 353 00:41:34,340 --> 00:41:41,540 你的臉,我打賭這是 戰爭中常見的火藥灰 354 00:41:42,980 --> 00:41:47,820 你說對了,我親手殺了五個人 355 00:41:47,980 --> 00:41:52,020 我也是,他們被當作馬騎死了 356 00:41:57,980 --> 00:42:01,530 -你喜歡喝酒嗎? -我只喝伏特加 357 00:42:18,260 --> 00:42:22,810 -你喜歡士兵嗎? -越多越好 358 00:42:23,340 --> 00:42:26,700 尤其是衞兵 359 00:42:31,740 --> 00:42:36,820 來看看我的衞隊嗎? 他們是眞正的男人。 360 00:42:36,980 --> 00:42:39,780 就像你一樣 361 00:42:40,780 --> 00:42:47,220 -我喜歡他發瘋的樣子,他用劍打我 -劍?他用劍打你? 362 00:42:47,380 --> 00:42:52,250 那很令人興奮,我很喜歡這樣 363 00:43:00,420 --> 00:43:04,050 彼得,對不起,打擾 你了,但我需要...... 364 00:43:10,420 --> 00:43:12,820 出去! 365 00:43:14,780 --> 00:43:17,980 在我床上,我要做我喜歡的事 366 00:43:18,140 --> 00:43:22,130 你也可以這麼做, 別以為我不知道。 367 00:43:22,580 --> 00:43:28,820 -你已經和皇家衞隊一半男人睡過 -我看她只和他們中的一個有關係 368 00:43:28,980 --> 00:43:31,890 女皇死了以後,我就是皇帝 369 00:43:32,060 --> 00:43:37,130 這個國家在我的控制之下,我就 能做我喜歡的事了,太美妙了! 370 00:43:43,340 --> 00:43:47,490 一旦他成了皇帝, 你又能怎麼辦呢? 371 00:43:48,780 --> 00:43:51,140 我要戰鬥! 372 00:43:51,300 --> 00:43:54,420 為了我自己,為了我的兒子 373 00:43:55,460 --> 00:43:58,300 為了俄國 374 00:43:58,460 --> 00:44:01,130 你要怎麼做? 375 00:44:03,660 --> 00:44:06,740 是啊,我要怎麼做呢? 376 00:44:06,900 --> 00:44:10,220 我要統治這個國家 377 00:44:10,380 --> 00:44:13,500 我別無選擇,和他在一起... 378 00:44:13,660 --> 00:44:16,100 我一點安全感都沒有 379 00:44:16,260 --> 00:44:20,060 也就更談不上自由了 380 00:44:20,220 --> 00:44:23,530 這是一個偉大的國家... 381 00:44:27,700 --> 00:44:31,620 它値得我為它做出犧牲 382 00:44:31,780 --> 00:44:36,620 戰爭?你說她對普魯士宣戰了? 383 00:44:37,580 --> 00:44:43,100 為什麼不來問問我呢?腓特 烈是這個時代最偉大的戰士 384 00:44:43,260 --> 00:44:47,140 必須要制止,他是我的朋 友,我心目中的英雄啊。 385 00:44:47,780 --> 00:44:52,580 -殿下,戰爭勢在必行 -我不關心這個 386 00:44:52,740 --> 00:44:57,220 我不想看到成千上萬的 俄國人死在他的刺刀下 387 00:44:57,380 --> 00:45:04,380 殿下,順其自然吧,無論 戰爭勝敗,對你都有利。 388 00:45:04,540 --> 00:45:07,900 -是嗎? -如果腓特烈... 389 00:45:08,060 --> 00:45:12,340 勝利了,你作為他的 朋友,也能贏得榮譽 390 00:45:12,500 --> 00:45:17,890 如果他失敗了,你會成 為戰勝軍隊的新皇帝。 391 00:45:57,460 --> 00:46:01,140 英國駐聖彼得堡大使館 392 00:46:13,340 --> 00:46:16,890 不受歡迎的外交官 393 00:46:17,060 --> 00:46:19,140 那就是我 394 00:46:19,300 --> 00:46:22,610 因為英國是普魯士的同盟國 395 00:46:24,060 --> 00:46:26,860 我必須要離開了 396 00:46:27,340 --> 00:46:30,260 -我明白 -我希望沒有人看到你來這 397 00:46:30,420 --> 00:46:33,410 -不,沒有人 -喔,上帝呀 398 00:46:38,540 --> 00:46:42,740 我會非常想念你的 399 00:46:42,840 --> 00:46:48,010 親愛的,我希望你是這 個世界上最幸運的人。 400 00:46:49,060 --> 00:46:51,890 你需要這個 401 00:46:53,220 --> 00:47:00,690 我希望這個對你有所幫助 402 00:47:04,940 --> 00:47:10,460 我以你的名義,在羅斯 柴銀行存有幾十萬盧布 403 00:47:10,620 --> 00:47:15,380 記住我說的話, 讓衞隊待在城裡 404 00:47:15,540 --> 00:47:22,060 普拉辛將軍是自己人,給他 三萬盧布,他現在債務纏身 405 00:47:22,620 --> 00:47:29,170 -我要如何才能感謝你呢? -成為俄國未來的統治者 406 00:47:31,540 --> 00:47:37,170 這是一個偉大的國 家,値得你這樣做 407 00:47:38,500 --> 00:47:45,130 你能給它帶來光明和學識 你能帶它走出黑暗的時代 408 00:47:46,060 --> 00:47:49,020 放手去做吧 409 00:47:52,060 --> 00:47:55,290 現在... 410 00:47:57,700 --> 00:48:00,740 我必須要走了 411 00:48:03,140 --> 00:48:08,930 我不會忘記你的 412 00:48:15,860 --> 00:48:18,900 和你做朋友... 413 00:48:19,060 --> 00:48:26,570 我感到非常榮幸,孩 子,我會永遠祝福你 414 00:48:31,100 --> 00:48:37,340 我能對我的孫子說, 我曾經擁抱過女皇。 415 00:48:39,780 --> 00:48:43,530 上帝保佑你,凱瑟琳 416 00:49:01,060 --> 00:49:04,500 眞的?一小時後實行宵禁? 417 00:49:04,660 --> 00:49:08,980 -你沒告訴我? -沒有,我打算玩火 418 00:49:09,140 --> 00:49:13,060 如果出事,最好只燒我一個人 419 00:49:13,220 --> 00:49:17,050 -把這個交給普拉辛將軍,路上小心 -明白 420 00:49:27,060 --> 00:49:30,500 停下!停下! 421 00:49:32,300 --> 00:49:35,180 格里高利! 422 00:49:39,900 --> 00:49:43,340 -你從外面回來嗎? -喔,是的 423 00:49:43,500 --> 00:49:46,900 -警衞隊去前線了嗎? -他們哪也沒有去 424 00:49:47,060 --> 00:49:51,620 -他們的任務是保衞聖彼得堡 -那麼誰指揮皇家衞隊呢? 425 00:49:51,780 --> 00:49:54,780 普拉辛將軍,別擔心... 426 00:49:54,940 --> 00:49:57,090 沒有你,我們也能贏得戰爭 427 00:49:59,780 --> 00:50:03,740 你總是這麼溫柔,哈哈... 428 00:50:07,060 --> 00:50:09,860 她是個天才! 429 00:50:28,140 --> 00:50:30,570 誰? 430 00:50:37,260 --> 00:50:40,170 -為什麼不捎信來? -凱瑟琳 431 00:50:56,340 --> 00:50:59,940 -你丈夫呢? -他不在 432 00:51:01,580 --> 00:51:05,490 -還不夠嗎? -幾個小時足夠了 433 00:51:07,220 --> 00:51:12,260 他和他的情婦在別 處,我很少見到他 434 00:51:12,420 --> 00:51:16,900 -從不和他同床 -我聽說過了 -我已經等你四年了 435 00:51:17,060 --> 00:51:20,100 不要說他了,快告 訴我,你有多想我 436 00:51:20,820 --> 00:51:23,570 給你看 437 00:51:56,700 --> 00:52:00,850 只要女皇還活著,他就不敢碰我 438 00:52:01,940 --> 00:52:07,140 眾所周知,只要女皇死了, 他就會娶他的情婦為妻子。 439 00:52:08,100 --> 00:52:14,780 -女皇的間諜還像從前那樣嗎? -他們不怎麼打擾我 440 00:52:16,740 --> 00:52:21,660 我們必須去找一個安全的地方 441 00:52:22,900 --> 00:52:27,340 我哥哥在彼得霍夫有一座莊園 442 00:52:29,500 --> 00:52:37,300 為什麼?這一定是女皇的命令, 為什麼她把最好的軍隊留在這? 443 00:52:37,500 --> 00:52:40,100 -你覺得這是她的命令嗎? -凱瑟琳! 444 00:52:40,260 --> 00:52:43,900 無人會有如此大的影響力 445 00:52:44,460 --> 00:52:46,890 我的上帝呀! 446 00:52:47,060 --> 00:52:49,650 你可能是對的 447 00:53:06,220 --> 00:53:09,020 格里高利! 448 00:53:14,220 --> 00:53:18,050 普拉辛將軍被捕了,關在監獄裡 449 00:53:18,580 --> 00:53:22,290 -為什麼? -殿下,女皇在找你 450 00:53:27,740 --> 00:53:31,660 -凱瑟琳,你為什麼不告訴我? -你知道嗎? 451 00:53:31,820 --> 00:53:36,740 -我是在謀反,我不想牽連任何人 -我告訴你,他死了 452 00:53:36,900 --> 00:53:42,000 聽我說,我們騎馬去喀琅施塔得 從那一週之內就能到達瑞典 453 00:53:42,100 --> 00:53:46,500 不,你是士兵,你知 道防禦的最好方式... 454 00:53:46,660 --> 00:53:51,050 就是進攻,我要在女 皇找到我之前找到她 455 00:53:55,620 --> 00:54:01,000 先是你母親,然後是你 456 00:54:02,220 --> 00:54:06,210 謀反似乎是你們家族的傳統 457 00:54:09,580 --> 00:54:12,380 這是不是你寫的? 458 00:54:13,060 --> 00:54:15,940 是的 459 00:54:17,940 --> 00:54:25,460 謀反,就是謀反打 亂了俄國的防線。 460 00:54:25,560 --> 00:54:29,530 難道我想保護皇族也是謀反嗎? 461 00:54:31,340 --> 00:54:36,330 -說下去 -我的生命並不重要 462 00:54:38,740 --> 00:54:42,100 我知道人總有一死 463 00:54:42,260 --> 00:54:47,890 陛下,大家都知道,我的 丈夫希望那個女人取代我 464 00:54:48,580 --> 00:54:53,330 如果他們生了一個男孩 465 00:54:53,430 --> 00:54:58,060 請您想想,保羅公爵還能活多久? 466 00:54:58,220 --> 00:55:01,340 您養育了他 467 00:55:01,500 --> 00:55:05,580 我相信您是愛他的,保護您 孫子的性命難道是謀反嗎? 468 00:55:05,740 --> 00:55:09,020 陛下,請原諒 469 00:55:09,180 --> 00:55:14,020 我把整個靑春都獻給 了俄國,獻給了您。 470 00:55:14,180 --> 00:55:17,420 我有一位背叛我的丈夫 471 00:55:17,580 --> 00:55:21,490 有一位從不許見面的兒子 472 00:55:22,580 --> 00:55:28,540 當我寫這封信的時候, 我想到的就是您和他。 473 00:55:28,700 --> 00:55:34,410 皇家衞隊將會保護你們 直到流盡最後一滴血。 474 00:55:37,780 --> 00:55:41,220 這就是我的想法 475 00:55:47,300 --> 00:55:53,220 現在,我請求您,允許我 回到我父母身邊,好嗎? 476 00:56:10,460 --> 00:56:13,770 我錯怪你了 477 00:56:20,380 --> 00:56:24,620 我會命令衞兵在這裡保護我 478 00:56:24,941 --> 00:56:32,841 但不允許你回去,你的家 在俄國,這有你的兒子。 479 00:56:33,300 --> 00:56:37,660 將來你會常常見到他的 480 00:57:03,620 --> 00:57:07,660 -陛下,他們殺來了 -傳我的命令 481 00:57:07,820 --> 00:57:10,730 -把我的衞隊撤下去 -那我們前面的兄弟呢? 482 00:57:11,380 --> 00:57:13,460 撤退 483 00:57:13,620 --> 00:57:16,260 我們將通過這條河 484 00:57:20,140 --> 00:57:23,740 陛下快不行了 485 00:57:23,900 --> 00:57:26,820 她想見你們 486 00:57:26,980 --> 00:57:30,050 我看她是在浪費時間 487 00:57:39,780 --> 00:57:48,010 我的孩子們,我將不久於人世, 記住你們對上帝及我所發的誓言 488 00:57:48,540 --> 00:57:51,740 公正、仁慈 489 00:57:51,900 --> 00:57:56,020 為我的靈魂祈禱吧,再見 490 00:57:56,620 --> 00:57:59,740 我親愛的孩子們 491 00:58:02,140 --> 00:58:05,260 我希望... 492 00:58:06,060 --> 00:58:08,940 我希望... 493 00:58:38,420 --> 00:58:42,980 虔誠的女皇伊莉莎白 彼得大帝的女兒...... 494 00:58:43,140 --> 00:58:46,130 靈魂安息吧 495 00:59:03,260 --> 00:59:07,490 這是陛下的旨意 496 00:59:28,300 --> 00:59:32,980 上帝保佑您,至高無上的君王 497 00:59:33,140 --> 00:59:38,930 彼得三世,你將繼承 伊莉莎白女皇的皇位 498 00:59:56,580 --> 00:59:59,220 已經開始了 499 00:59:59,380 --> 01:00:02,940 你丈夫首先對你發起了攻擊 500 01:00:03,100 --> 01:00:07,940 他取消了你做皇后的資格 501 01:00:19,180 --> 01:00:23,940 -陛下,你找我? -是,我派人找你 502 01:00:24,940 --> 01:00:29,620 -一小時之前! -陛下,我們... 503 01:00:30,300 --> 01:00:35,180 -正和普魯士打仗,那種軍服很難... -我要穿我喜歡的軍服! 504 01:00:35,340 --> 01:00:38,020 你明白嗎? 505 01:00:38,180 --> 01:00:41,780 現在,和普魯士的戰爭 506 01:00:41,940 --> 01:00:48,050 對我來說已經沒什麼意義了 我以沙皇的名義命令你們... 507 01:00:48,860 --> 01:00:52,500 -撤回邊境 -但是,我們的軍隊在柏林門 508 01:00:52,660 --> 01:00:56,500 這意味著我們將放棄得到的一切 509 01:00:56,660 --> 01:00:59,980 -這是投降,陛下! -放肆!你怎麼敢質問我?! 510 01:01:00,140 --> 01:01:04,820 -現在,一小時之內 -可這是投降,陛下 511 01:01:04,980 --> 01:01:10,500 我命令你一個小時之內 把我的命令傳達下去! 512 01:01:12,660 --> 01:01:15,170 是,陛下 513 01:01:51,060 --> 01:01:55,370 她死了,你已經沒有依靠了 514 01:02:13,220 --> 01:02:16,500 願萬能的主保佑您! 515 01:03:03,860 --> 01:03:07,900 我說過,不要難過 516 01:03:08,380 --> 01:03:12,460 我們和腓特烈國王一起慶祝和平 517 01:03:12,620 --> 01:03:16,090 我被告知不幸將降臨到我頭上 518 01:03:25,460 --> 01:03:28,620 我很悲哀 519 01:03:28,780 --> 01:03:32,140 為熱愛俄國的女人悲哀 520 01:03:32,300 --> 01:03:36,260 為她熱愛的俄國悲哀 521 01:03:49,420 --> 01:03:52,700 那好,為了我們皇家 522 01:03:58,260 --> 01:04:01,810 你為什麼不站起來? 523 01:04:06,460 --> 01:04:11,020 陛下,我記得禱文中說 524 01:04:11,180 --> 01:04:17,210 皇家是由沙皇、我 和保羅公爵組成的 525 01:04:21,460 --> 01:04:24,210 就因為這些 526 01:04:38,300 --> 01:04:41,530 陛下,您要求我... 527 01:04:42,780 --> 01:04:45,660 你是個傻瓜! 528 01:04:48,660 --> 01:04:53,210 每個宮廷都有小丑,不是嗎? 529 01:04:59,460 --> 01:05:05,520 -難道你是在建議謀反嗎? -是,但這不是簡單意義的謀反 530 01:05:05,620 --> 01:05:10,020 是正義的謀反,為了 拯救支離破碎的俄國 531 01:05:10,180 --> 01:05:15,060 沃隆佐夫製造了一個 他無力控制的怪物。 532 01:05:15,220 --> 01:05:18,900 伊莉莎白女皇是獨裁者,但是... 533 01:05:19,060 --> 01:05:23,740 但她不是暴君,如果 彼得統治這個國家... 534 01:05:23,900 --> 01:05:28,050 他抑制我們神聖的母教會東正教 他在毀壞俄羅斯和你們的靈魂。 535 01:05:28,200 --> 01:05:30,740 現在正是時機 536 01:05:30,900 --> 01:05:34,420 -他還沒在莫斯科正式加冕 -我同意,一旦他鞏固了帝位 537 01:05:34,580 --> 01:05:38,200 他就會讓他的叔叔指揮軍隊 538 01:05:38,340 --> 01:05:42,890 -但是宮廷支持他 -他們不過是一群見風使舵的綿羊 539 01:05:43,540 --> 01:05:48,100 -就這樣定了! -只有兩隊衞兵夠嗎? 540 01:05:48,260 --> 01:05:52,180 夠了,我們給他來個出其不意 541 01:05:52,340 --> 01:05:55,060 還有你 542 01:05:55,220 --> 01:05:58,100 我們需要你 543 01:06:26,620 --> 01:06:29,740 我不想看到皇冠戴在他頭上 544 01:06:30,980 --> 01:06:34,780 聽我說,你必須勸說彼得 545 01:06:34,940 --> 01:06:43,500 -帶那些沒用的衞兵去彼得霍夫,他們會 成為敵對力量,能做到嗎? -我想可以 546 01:06:43,620 --> 01:06:49,340 他必須把凱瑟琳帶在身 邊,她留在這會很危險 547 01:06:49,500 --> 01:06:54,620 -會有麻煩的 -他不想讓她跟我們在一起 -看在上帝的份上... 548 01:06:54,780 --> 01:06:57,610 按我說的做!必要時對他武力相向 549 01:07:03,100 --> 01:07:08,860 這一點都不好玩,我非常 想看到你羞辱她時的表情 550 01:07:09,540 --> 01:07:13,770 可以讓她夜裡站在我們房門 口,讓她聽聽我們在做什麼 551 01:07:14,740 --> 01:07:20,100 我是皇帝!我可以這麼做 552 01:07:26,940 --> 01:07:31,780 如果你講眞話,我就不懲罰你 553 01:07:34,300 --> 01:07:39,020 -這是女皇的意思 -是什麼? 554 01:07:39,160 --> 01:07:44,740 我什麼也沒做,他們只是 讓我... 我眞的什麼也沒做 555 01:07:47,380 --> 01:07:50,220 什麼? 556 01:07:50,380 --> 01:07:54,850 如果殿下自己想要,她自己... 557 01:07:57,060 --> 01:08:04,100 -自己?還是和其他人? -我發誓我眞的什麼也不知道 558 01:08:04,260 --> 01:08:06,210 他是誰? 559 01:08:07,220 --> 01:08:09,690 他是誰?! 560 01:08:33,860 --> 01:08:37,500 格里高利被捕了 561 01:08:37,660 --> 01:08:40,660 沃隆佐夫幹的,通知其他人,快! 562 01:08:40,880 --> 01:08:43,780 -阿列克謝,你要去哪裡? -去彼得霍夫 563 01:08:44,260 --> 01:08:47,060 接我們的新女皇 564 01:08:58,660 --> 01:09:03,530 -他們折磨他 -我想他是不會自殺的 565 01:09:04,220 --> 01:09:08,850 沒有誰有他那樣的意志力 566 01:09:09,980 --> 01:09:14,100 -你知道馬廐在哪嗎? -我告訴他們了 567 01:09:14,260 --> 01:09:16,540 備馬,我會儘快與你會合 568 01:09:32,740 --> 01:09:37,210 殿下,一切就緖,越快越好 569 01:09:45,140 --> 01:09:48,290 -你去穿軍服吧 -什麼? 570 01:09:54,820 --> 01:09:57,570 喔,太棒了! 571 01:10:38,100 --> 01:10:44,370 在我們神聖的皇位上,坐著 一個藐視我們東正教會的人 572 01:10:45,300 --> 01:10:51,300 你們已經看到他無視我們古 老的法律,嘲笑我們的習俗 573 01:10:51,460 --> 01:10:55,700 你們每一位... 574 01:10:55,860 --> 01:11:02,120 為他效勞的人,只能眼睜睜 看著他丟掉你們勝利的果實 575 01:11:02,280 --> 01:11:06,890 當他帶著外國軍隊踏 入我們國土的時候... 576 01:11:07,060 --> 01:11:14,060 你們只能眼睜睜看著他 丟掉屬於你們的一切。 577 01:11:15,060 --> 01:11:18,740 我們有責任拯救我們的國家 578 01:11:18,900 --> 01:11:23,420 我們不能坐視不理, 我們要為未來而戰。 579 01:11:25,260 --> 01:11:30,060 今天,我請求你們站出來 580 01:11:30,220 --> 01:11:32,820 把他驅逐出去 581 01:11:32,980 --> 01:11:36,580 除掉邪惡,恢復昔 日屬於俄國的一切 582 01:11:45,500 --> 01:11:48,020 你們為正義而戰! 583 01:11:48,180 --> 01:11:51,010 願上帝與你們同在! 584 01:12:39,180 --> 01:12:42,570 第一隊,準備! 585 01:12:44,460 --> 01:12:48,420 第一隊,瞄準! 586 01:12:54,220 --> 01:13:00,330 -不要開槍! -第二隊,瞄準! 587 01:13:12,820 --> 01:13:18,420 下令吧,伯爵,是時候了 588 01:13:31,700 --> 01:13:37,490 我以沙皇的名義命令你們開火! 589 01:13:59,820 --> 01:14:02,650 凱瑟琳萬歳! 590 01:14:25,780 --> 01:14:28,460 我的上帝呀,尊敬的女皇 591 01:14:28,620 --> 01:14:31,450 你獲得了人民的支持! 592 01:14:35,820 --> 01:14:39,700 喔,上帝呀,有你 在,還要我做什麼? 593 01:14:40,900 --> 01:14:44,140 記住,陛下,你是個男人 594 01:14:44,300 --> 01:14:47,380 現在什麼都沒有丟, 你還有霍爾斯坦軍隊 595 01:14:47,540 --> 01:14:50,940 有15000名士兵,一支完整的軍隊 在格林斯塔特,他們還不知道叛亂 596 01:14:51,100 --> 01:14:56,120 我派人去找凱瑟琳, 也許我們能共同統治 597 01:14:56,280 --> 01:15:00,060 不,你是沙皇!你要有堅定的立場 598 01:15:00,220 --> 01:15:03,020 -俄國是你的 -我... 599 01:15:03,180 --> 01:15:06,660 -我不知道 -聽我說,去格林斯塔特 600 01:15:06,820 --> 01:15:12,100 -親自指揮軍隊平息這場叛亂 -我應該下令,我應該... 601 01:15:12,260 --> 01:15:16,460 腓特烈,我的朋友,他會幫我的 602 01:15:16,620 --> 01:15:21,570 是的,陛下,但現在 不行,現在不需要他 603 01:15:22,580 --> 01:15:25,010 我已經決定了 604 01:15:26,100 --> 01:15:29,030 你必須按我說的去做 605 01:15:43,140 --> 01:15:47,820 我們要保證格林斯塔特軍隊的安全 606 01:15:47,980 --> 01:15:52,020 -彼得離這只有幾英哩了 -凱瑟琳不能離開城市, 她得和她的兒子待在這 607 01:15:52,080 --> 01:15:57,660 所有大門都佈置了衞兵, 沃隆佐夫一定會經過這。 608 01:15:57,820 --> 01:16:00,940 這是去格林斯塔特的必經之路 609 01:16:01,100 --> 01:16:04,410 我保證,彼得和他的 霍爾斯坦軍隊在一起 610 01:16:06,780 --> 01:16:10,100 挑選十名士兵和最好的馬 611 01:16:10,160 --> 01:16:12,420 我們要阻止彼得去格林斯塔特 612 01:16:12,580 --> 01:16:17,340 宮裡出現了謠言, 人們一定看見你了 613 01:16:55,060 --> 01:17:01,000 -有格林斯塔特的消息嗎? -沒有 614 01:17:01,240 --> 01:17:05,260 -他可能去求助腓特烈國王了 -這將是一場災難 615 01:17:05,420 --> 01:17:08,220 我們現在有內戰和外侵 616 01:17:08,380 --> 01:17:10,620 國庫空虛 617 01:17:10,780 --> 01:17:14,140 國家滅亡,彼得將成為... 618 01:17:14,300 --> 01:17:16,660 ...腓特烈的傀儡 619 01:17:16,820 --> 01:17:19,890 我們要採取行動 620 01:17:20,060 --> 01:17:23,130 把這個怪物關進監獄 621 01:17:24,140 --> 01:17:27,460 但不要傷害他 622 01:17:27,620 --> 01:17:31,820 我不能用我丈夫的血換來統治 623 01:17:32,940 --> 01:17:37,330 喀琅施塔得港口 624 01:17:46,340 --> 01:17:51,080 -誰在那? -你們的沙皇! 625 01:17:51,140 --> 01:17:55,660 我們沒有沙皇!我 們效忠凱瑟琳二世! 626 01:18:33,620 --> 01:18:37,500 你仍然是百分之九十俄國人的沙皇 627 01:18:37,660 --> 01:18:40,020 我在一週之內到達普魯士 628 01:18:40,180 --> 01:18:45,180 再過一週,腓特烈國王將 帶領五萬名士兵進入俄國 629 01:18:45,340 --> 01:18:47,520 他欠你很多 630 01:18:47,680 --> 01:18:50,820 就兩週時間 631 01:18:50,980 --> 01:18:56,010 與她談判拖住她, 我們要爭取時間。 632 01:18:57,300 --> 01:19:01,580 如果有個瘋子用手槍殺了... 633 01:19:01,740 --> 01:19:06,500 你的妻子,我保證 這個人會瞬間富有 634 01:19:07,500 --> 01:19:13,270 是的,我明白,你需要兩週時間 635 01:19:13,700 --> 01:19:16,770 也許更多... 636 01:19:26,980 --> 01:19:30,060 -喀琅施塔得是你的了 -彼得呢? 637 01:19:30,220 --> 01:19:33,700 沿海岸線向南逃走了,他們說... 638 01:19:33,800 --> 01:19:38,300 -那裡的警衞隊很忠誠 -沃隆佐夫呢?他和彼得在一起嗎? -不知道,陛下 639 01:19:38,460 --> 01:19:43,060 -只是一些謠言... -他在去普魯士的一艘船上 640 01:19:43,120 --> 01:19:47,140 -那怎麼辦呢? -最後一班船需要四天 641 01:19:47,300 --> 01:19:50,780 腓特烈和他的軍隊 四十八小時後到達 642 01:19:50,940 --> 01:19:55,060 我們必須在這之前抓住彼得 643 01:20:04,140 --> 01:20:09,290 我們派密使去,我準備去見她 644 01:20:10,420 --> 01:20:13,260 她是我的妻子 645 01:20:13,420 --> 01:20:18,060 我的妻子,沙皇的 妻子,沒人能懷疑 646 01:20:19,060 --> 01:20:23,930 我派你,你,你,你,還有... 647 01:20:26,060 --> 01:20:28,660 還有你 648 01:20:28,820 --> 01:20:32,140 陛下,我們是您的皇家衞隊 649 01:20:32,300 --> 01:20:36,530 我要我能信任的人 650 01:20:37,980 --> 01:20:41,260 我的霍爾斯坦衞隊 651 01:20:59,060 --> 01:21:01,890 -有消息嗎? -沒有 652 01:21:02,060 --> 01:21:04,860 又一天過去了 653 01:21:08,980 --> 01:21:13,020 -坦率的講 -說下去 654 01:21:13,080 --> 01:21:17,620 只要彼得活著,她 的皇位就不會安全 655 01:21:17,780 --> 01:21:20,940 -但是陛下說不要傷害... -我知道 656 01:21:21,100 --> 01:21:25,650 可為了俄國,為了她,他必須死 657 01:21:29,260 --> 01:21:33,700 -如果腓特烈入侵我們... -我們曾打敗他,我們還能再次打敗他 -那將是一場內戰 658 01:21:33,860 --> 01:21:38,140 沒有什麼比這更有破壞性了 659 01:21:39,300 --> 01:21:42,180 他必須死 660 01:21:45,460 --> 01:21:48,420 -我來做 -不! 661 01:21:48,580 --> 01:21:51,740 你不能 662 01:21:51,900 --> 01:21:56,460 -她愛你 -這就是為什麼我要這樣做的理由 663 01:21:56,620 --> 01:21:59,980 我告訴過她,我願意為她而死 664 01:22:00,140 --> 01:22:05,210 如果眞是這樣的話, 我沒什麼可抱怨了。 665 01:22:18,380 --> 01:22:24,420 陛下希望不惜一切代價 避免他的人民流血 666 01:22:24,580 --> 01:22:29,580 免遭戰爭塗炭,提出與 你們和談,以維護和平 667 01:22:29,740 --> 01:22:34,060 -陛下希望我們共同統治... -我同意,什麼地方? 668 01:22:34,220 --> 01:22:37,300 如果您同意的話 669 01:22:37,460 --> 01:22:42,100 -陛下覺得... -不,禮拜三中午在彼得霍夫宮 670 01:22:42,260 --> 01:22:46,860 或者我們派一萬名 皇家衞兵接他來這 671 01:23:01,520 --> 01:23:06,160 -你認為他會來嗎? -當然 672 01:23:06,260 --> 01:23:08,740 他會拖延時間,但會來 673 01:23:08,900 --> 01:23:11,460 他來我們這,或我們去他那 674 01:23:11,520 --> 01:23:15,490 如果我們去他那, 就不用浪費時間了 675 01:23:54,000 --> 01:23:56,520 房間準備好了嗎? 676 01:23:56,780 --> 01:24:01,370 -準備好了,陛下 -明天早晨會面 677 01:24:03,700 --> 01:24:06,690 現在我累了 678 01:24:20,900 --> 01:24:27,130 -要做的事太多了 -在你醒來之前 679 01:24:27,240 --> 01:24:29,500 我會回來的 680 01:24:29,660 --> 01:24:33,100 嗯,叫醒我 681 01:24:33,260 --> 01:24:39,290 -我要睡覺了 -你現在可以睡了 682 01:24:41,300 --> 01:24:44,220 但我有個請求 683 01:24:44,280 --> 01:24:48,380 當然,什麼? 684 01:24:49,100 --> 01:24:52,250 我不相信沙皇 685 01:24:53,420 --> 01:24:56,700 我想你不該睡在這裡 686 01:24:58,900 --> 01:25:04,530 好的,我聽你的,等你回來 687 01:25:05,940 --> 01:25:08,660 我會的 688 01:25:12,580 --> 01:25:15,540 你就放心吧 689 01:25:27,420 --> 01:25:30,490 她的皇位安全了 690 01:26:00,500 --> 01:26:03,330 你安全了 691 01:26:05,940 --> 01:26:09,250 你可以好好睡覺了 692 01:26:20,540 --> 01:26:23,290 怎麼了? 693 01:26:24,340 --> 01:26:27,090 他死了 694 01:26:29,180 --> 01:26:32,300 彼得死了 695 01:26:34,660 --> 01:26:38,700 -不是你...? -凱瑟琳,必須這樣 696 01:26:38,860 --> 01:26:42,250 我別無選擇 697 01:26:45,580 --> 01:26:49,020 告訴我你做了什麼? 698 01:26:50,180 --> 01:26:55,300 如果他活著,你永遠不會安全 699 01:26:55,740 --> 01:27:00,450 除非你是安全的,俄國才會安全 700 01:27:03,100 --> 01:27:06,700 我知道你說過不要傷害他 701 01:27:09,660 --> 01:27:12,940 如果我必須死,請下命令吧 702 01:27:13,980 --> 01:27:18,100 是的,我說過 703 01:27:25,260 --> 01:27:31,240 我可以叫醫生來,告訴 他彼得被嘔吐物嗆著了 704 01:27:31,740 --> 01:27:35,620 和他的霍爾斯坦軍 官爭吵時被殺害了 705 01:27:37,580 --> 01:27:42,180 如果我這樣說 706 01:27:43,580 --> 01:27:46,730 恐怕... 707 01:27:51,460 --> 01:27:54,370 難以使人相信 708 01:27:56,940 --> 01:28:00,820 放心,我會處理一切 709 01:28:02,140 --> 01:28:05,130 我必須走了 710 01:28:05,900 --> 01:28:10,130 否則人們會懷疑我的 711 01:28:11,820 --> 01:28:16,650 我時時刻刻都想知道你在哪 712 01:28:18,300 --> 01:28:21,450 總有一天... 713 01:28:23,620 --> 01:28:26,580 那時... 714 01:28:27,500 --> 01:28:30,730 我想,你就會... 715 01:28:32,060 --> 01:28:35,050 「今朝有酒今朝醉」了 716 01:28:36,060 --> 01:28:38,940 你還記得這句話 717 01:28:40,380 --> 01:28:43,290 當然 718 01:28:44,820 --> 01:28:47,810 我內心沈重 719 01:28:48,900 --> 01:28:53,420 因為它充滿對我的公主的愛 720 01:28:54,860 --> 01:28:57,850 我的女皇 721 01:29:30,260 --> 01:29:36,890 沃隆佐夫伯爵請求召見,他 說他是受沙皇指派來到這裡 722 01:29:37,060 --> 01:29:41,340 我不想見他,告訴他沙皇死了 723 01:29:41,500 --> 01:29:45,280 我的密報者比他來得更快 724 01:29:45,340 --> 01:29:49,740 如果他想讓我在俄國內戰中 725 01:29:49,900 --> 01:29:53,730 插手他們的內政,他就太愚蠢了 726 01:29:55,940 --> 01:30:00,500 就這麼一個小女孩,不聲不響的 727 01:30:00,660 --> 01:30:06,120 贏得了皇位,這一 事實誰也無法改變 728 01:30:06,280 --> 01:30:08,940 擊敗一切敵對力量 729 01:30:09,100 --> 01:30:12,060 這就是她所做的 730 01:32:00,100 --> 01:32:15,100 全劇終 謝謝觀賞 正體中文字幕製作:Uriel 56782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.