All language subtitles for Wolves - 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:41,800 Chạy mất rồi. 2 00:01:20,360 --> 00:01:21,970 Không phải chết rồi sao? 3 00:01:26,780 --> 00:01:27,600 Lợn đâu? 4 00:02:57,610 --> 00:02:59,480 A! 5 00:03:01,210 --> 00:03:03,350 [Chó Sói Hung Hãn] abuladu remux & upload 6 00:03:05,670 --> 00:03:06,340 [Tịnh Văn.] 7 00:03:06,380 --> 00:03:08,250 [Không sao đâu, bình tĩnh đi.] 8 00:03:08,600 --> 00:03:09,570 [Suốt cả chuyến đi này] 9 00:03:09,600 --> 00:03:11,570 [đã phát điên bao nhiêu lần rồi?] 10 00:03:11,570 --> 00:03:13,180 - [Tịnh Văn.] - [Đi khảo sát còn mang theo con gái,] 11 00:03:13,200 --> 00:03:14,640 [chuyên tâm chút được không hả?] 12 00:03:14,670 --> 00:03:15,740 Im miệng đi! 13 00:03:15,760 --> 00:03:17,550 - Này, anh nói chuyện kiểu gì thế? - Tịnh Văn. 14 00:03:17,940 --> 00:03:19,430 Anh muốn ngủ thì đeo tai nghe được không? 15 00:03:22,030 --> 00:03:23,360 Chị tìm thấy giúp em rồi. 16 00:03:23,390 --> 00:03:24,110 Làm gì thế? 17 00:03:24,800 --> 00:03:25,790 Được rồi, được rồi. 18 00:03:26,320 --> 00:03:27,150 - Muốn đánh nhau đúng không? - Đừng cãi nhau nữa. 19 00:03:27,170 --> 00:03:29,200 Mọi người làm đồng nghiệp với nhau cũng coi như có duyên. 20 00:03:29,450 --> 00:03:30,680 Ngồi xuống nghỉ ngơi đi. 21 00:03:31,870 --> 00:03:33,310 Được rồi, được rồi, ngồi xuống đi. 22 00:03:44,350 --> 00:03:45,480 Tôi ngồi đây cùng con bé. 23 00:03:52,030 --> 00:03:54,460 Ôi, tính tình nóng nảy. 24 00:03:54,570 --> 00:03:56,600 Hy vọng không ảnh hưởng đến khảo sát. 25 00:04:20,370 --> 00:04:21,200 Không sao, không sao. 26 00:04:21,230 --> 00:04:22,390 Mọi người đừng lo lắng. 27 00:04:23,360 --> 00:04:24,080 Không sao đâu. 28 00:04:24,180 --> 00:04:25,310 Mời mọi người ngồi yên. 29 00:04:25,590 --> 00:04:26,650 Thắt chặt dây an toàn. 30 00:04:45,000 --> 00:04:45,650 Tịnh Văn. 31 00:04:45,650 --> 00:04:46,970 Thắt chặt dây an toàn. 32 00:04:46,990 --> 00:04:48,140 Thắt chặt rồi. 33 00:07:17,090 --> 00:07:17,860 Mau chạy đi! 34 00:07:32,180 --> 00:07:34,150 Cứu tôi với! 35 00:07:37,000 --> 00:07:39,550 Mau cứu tôi với! 36 00:07:39,590 --> 00:07:40,430 Mọi người đến khoang tàu trước. 37 00:07:41,880 --> 00:07:43,570 Đồ nào mặc được thì mặc hết lên. 38 00:07:43,720 --> 00:07:44,420 Tốt lắm. 39 00:07:44,460 --> 00:07:45,740 Không thì chúng ta sẽ bị mất nhiệt rất nhanh. 40 00:07:46,590 --> 00:07:47,350 Cứu tôi với! 41 00:07:48,540 --> 00:07:49,200 Giáo sư, tôi đến đây. 42 00:07:49,230 --> 00:07:50,000 Cứu tôi. 43 00:07:58,380 --> 00:07:59,280 Giáo sư, mũ. 44 00:08:03,020 --> 00:08:03,820 Này, đợi đã. 45 00:08:07,330 --> 00:08:08,150 Vẫn ổn. 46 00:08:08,680 --> 00:08:10,480 - Đây là mạng của tôi đó. - Đến khoang máy bay đi. 47 00:08:10,780 --> 00:08:11,500 Đi. 48 00:08:16,760 --> 00:08:17,420 Này. 49 00:08:17,450 --> 00:08:18,650 Máy bay to như thế 50 00:08:19,180 --> 00:08:20,410 mà chỉ còn lại vài người. 51 00:08:20,840 --> 00:08:22,270 Vừa rồi bị nổ, 52 00:08:22,290 --> 00:08:23,890 có lẽ máy bay tách ra rồi. 53 00:08:26,130 --> 00:08:28,700 Cả đội an ninh chỉ còn lại mình tôi sống sót. 54 00:08:29,770 --> 00:08:33,090 Hành trình nghiên cứu quần thể sắp biến thành hành trình bỏ mạng rồi. 55 00:08:33,730 --> 00:08:35,440 Chỉ còn lại vài người chúng ta thôi sao? 56 00:08:35,660 --> 00:08:36,770 Tôi đã đếm qua rồi. 57 00:08:37,380 --> 00:08:38,470 Nếu không tính người chết 58 00:08:38,630 --> 00:08:39,790 thì có lẽ là vậy. 59 00:08:39,850 --> 00:08:41,750 Đã bay 18 tiếng rồi. 60 00:08:42,580 --> 00:08:43,380 Ôi. 61 00:08:44,700 --> 00:08:45,820 Chỗ này không có tín hiệu, 62 00:08:46,050 --> 00:08:47,520 chúng ta chỉ có thể tự cứu thôi. 63 00:08:48,090 --> 00:08:49,860 Có phải chúng ta không về được nữa đúng không? 64 00:08:49,960 --> 00:08:50,460 Không đâu. 65 00:08:50,460 --> 00:08:51,930 Líu ríu cái gì thế? 66 00:08:51,960 --> 00:08:53,360 Như mấy đứa trẻ con vậy. 67 00:08:54,400 --> 00:08:56,350 - Sao không thấy anh rơi chết chứ. - Anh đang nói tiếng người hả? 68 00:08:56,370 --> 00:08:57,240 Nói lại thử xem. 69 00:08:57,320 --> 00:08:58,340 Thử thì thử. 70 00:08:58,370 --> 00:08:59,400 Được rồi, được rồi. 71 00:08:59,730 --> 00:09:01,090 Đồng nghiệp với nhau, đừng cãi nhau nữa. 72 00:09:01,210 --> 00:09:03,210 Nào, hòa khí phát tài mà. 73 00:09:03,640 --> 00:09:05,340 Tôi nghĩ trời sắp tối rồi. 74 00:09:06,610 --> 00:09:09,480 Chúng tôi mau đi tìm đồ đốt đi. 75 00:09:09,830 --> 00:09:12,330 Nếu không đợi đến tối nhiệt độ giảm xuống, 76 00:09:12,510 --> 00:09:13,760 chúng ta không chịu nổi đâu. 77 00:09:13,860 --> 00:09:16,130 Một chuyên gia sinh vật tồi như anh thì đừng có chỉ huy bừa. 78 00:09:16,340 --> 00:09:17,440 Ra vẻ đại ca ở đây. 79 00:09:17,440 --> 00:09:18,770 Bây giờ tôi chẳng nghe lời ai cả. 80 00:09:18,940 --> 00:09:20,370 Có sức cãi nhau 81 00:09:20,480 --> 00:09:22,620 thì chi bằng đi tìm chút vật tư đi. 82 00:09:30,100 --> 00:09:31,250 Là đồ hộp. 83 00:09:40,400 --> 00:09:41,530 Ha ha ha. 84 00:09:44,010 --> 00:09:45,500 Mọi người mau về khoang máy bay đi. 85 00:09:46,850 --> 00:09:48,990 Này, tôi đến bên kia tìm xem. 86 00:09:56,870 --> 00:09:57,940 Tiền à, tiền. 87 00:09:57,970 --> 00:09:58,840 Đừng chạy. 88 00:09:58,870 --> 00:10:00,270 Đây là Euro đó. 89 00:10:41,720 --> 00:10:43,590 Trời lạnh, nhóm một đống lửa. 90 00:10:46,080 --> 00:10:48,210 Bây giờ nếu có xiên nướng thì tốt rồi. 91 00:10:52,100 --> 00:10:53,340 Này, Tiền Bân đâu? 92 00:10:53,590 --> 00:10:54,690 Tiền Bân đi đâu rồi? 93 00:10:56,820 --> 00:10:58,170 Vừa rồi tôi vẫn còn thấy anh ta mà. 94 00:10:59,560 --> 00:11:01,560 Đi vệ sinh mà cũng mất cả tiếng. 95 00:11:01,740 --> 00:11:02,780 Phiền chết mất. 96 00:11:04,000 --> 00:11:05,130 Chúng ta đi tìm anh ta đi. 97 00:11:05,170 --> 00:11:06,160 A, chúng ta đi. 98 00:11:11,070 --> 00:11:11,730 Cây đuốc. 99 00:11:15,110 --> 00:11:16,220 Cổ đại à? 100 00:11:16,440 --> 00:11:17,050 Cây đuốc? 101 00:11:17,720 --> 00:11:18,900 Cây đuốc không chỉ soi đường 102 00:11:19,200 --> 00:11:20,260 mà còn nhiều tác dụng lắm. 103 00:11:21,870 --> 00:11:23,530 Hừ, nhiều chuyện. 104 00:11:26,620 --> 00:11:28,790 Được rồi, các cậu đi thôi. 105 00:11:29,260 --> 00:11:30,440 Tôi ở cùng Tịnh Văn. 106 00:11:30,830 --> 00:11:32,010 Tịnh Văn, phải ngoan nhé. 107 00:11:37,560 --> 00:11:41,200 Ông kể câu chuyện về 9527 cho cháu nghe nhé. 108 00:11:41,200 --> 00:11:41,770 Được không? 109 00:11:44,990 --> 00:11:45,790 Tiền Bân. 110 00:11:45,820 --> 00:11:46,790 Lão Tiền! 111 00:11:46,810 --> 00:11:47,840 Tiền Bân! 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,900 Tiền Bân! 113 00:11:50,400 --> 00:11:51,300 Lão Tiền! 114 00:11:51,610 --> 00:11:53,080 Tiền Bân! 115 00:11:53,230 --> 00:11:54,430 Lão Tiền! 116 00:11:54,450 --> 00:11:55,950 - Chạy đi đâu rồi? - Tiền Bân! 117 00:11:56,480 --> 00:11:57,760 Tiền Bân! 118 00:11:57,830 --> 00:11:59,000 - Ở đâu rồi? - Tiền Bân! 119 00:11:59,800 --> 00:12:01,030 Tên nhãi này đi đâu rồi? 120 00:12:01,560 --> 00:12:02,590 Tiền Bân! 121 00:12:03,330 --> 00:12:04,070 Lão Tiền! 122 00:12:04,070 --> 00:12:04,920 Tiền Bân! 123 00:12:05,570 --> 00:12:06,460 Tiền Bân! 124 00:12:07,570 --> 00:12:08,630 Tiền Bân! 125 00:12:09,400 --> 00:12:10,200 Tiền Bân! 126 00:12:12,420 --> 00:12:13,530 Tiền Bân! 127 00:12:28,070 --> 00:12:28,870 Tiền Bân! 128 00:12:29,980 --> 00:12:32,940 Tiền Bân! 129 00:12:38,470 --> 00:12:40,170 A, tiếng gì vậy? 130 00:12:40,450 --> 00:12:41,470 Là sói sao? 131 00:12:42,140 --> 00:12:43,370 A, mau xem. 132 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 Đáng sợ quá. 133 00:12:45,200 --> 00:12:47,060 Sao... sao con sói này cao vậy? 134 00:12:51,270 --> 00:12:52,160 Đừng sợ. 135 00:12:52,570 --> 00:12:53,580 Nhìn mắt nó. 136 00:12:55,420 --> 00:12:57,430 Nếu ta sợ sẽ bị nó phát hiện. 137 00:12:58,680 --> 00:13:00,210 Bây giờ sói vẫn chưa dám đến đây 138 00:13:00,700 --> 00:13:02,630 bởi vì tất cả động vật đều sợ lửa. 139 00:13:03,700 --> 00:13:06,630 Nó... nó đang muốn qua đây hả? 140 00:13:12,300 --> 00:13:13,310 Mau về khoang máy bay. 141 00:13:13,340 --> 00:13:14,110 Đúng, về khoang máy bay, đi mau. 142 00:13:14,130 --> 00:13:17,620 Đừng cử động, nếu như bị sói phát hiện ta đang sợ 143 00:13:17,950 --> 00:13:18,980 thì sẽ nhào đến đây. 144 00:13:19,590 --> 00:13:21,270 Lẽ nào đứng tại chỗ chờ chết sao? 145 00:13:25,790 --> 00:13:27,690 Đừng sợ, tôi ở đây. 146 00:13:47,000 --> 00:13:48,670 Được rồi, sói đi rồi. 147 00:13:49,430 --> 00:13:50,560 Đốt thêm vài cây đuốc. 148 00:13:50,770 --> 00:13:52,500 Mau về, mau lên. 149 00:13:52,970 --> 00:13:54,010 Chạy mau đi. 150 00:13:54,030 --> 00:13:54,930 Đợi tôi. 151 00:13:54,950 --> 00:13:56,020 Đi thôi, Bao Tử. 152 00:13:56,050 --> 00:13:57,140 Mau, mau, mau nào. 153 00:14:05,520 --> 00:14:06,390 Sợ chết khiếp. 154 00:14:07,020 --> 00:14:08,350 Bên ngoài là gì thế? 155 00:14:08,380 --> 00:14:10,410 Sói, nhất định là sói. 156 00:14:11,390 --> 00:14:12,920 Suýt nữa chúng tôi bị sói ăn rồi. 157 00:14:13,300 --> 00:14:14,500 Đó không phải là sói bình thường. 158 00:14:14,570 --> 00:14:15,710 Nó có hai cái cằm, 159 00:14:16,140 --> 00:14:17,350 cả hàm dưới đều nứt ra rồi. 160 00:14:17,970 --> 00:14:20,360 Tôi chưa từng thấy hóa thạch động vật cùng loại. 161 00:14:21,240 --> 00:14:22,030 Tôi đang nghĩ 162 00:14:23,100 --> 00:14:24,380 có khi là một nguyên nhân nào đó 163 00:14:24,610 --> 00:14:26,310 khiến gen biến dị mà thành. 164 00:14:26,880 --> 00:14:29,480 Gen biến dị. 165 00:14:31,220 --> 00:14:32,070 Sói khổng lồ sao? 166 00:14:33,190 --> 00:14:35,130 Đúng, nó lớn lắm. 167 00:14:35,160 --> 00:14:36,490 Đáng sợ lắm. 168 00:14:40,230 --> 00:14:43,710 Nếu không phải là gen biến dị đơn độc 169 00:14:46,590 --> 00:14:48,020 thì nhất định chính là sẽ có một ổ, 170 00:14:48,630 --> 00:14:50,600 sói khổng lồ biến dị quần thể. 171 00:14:51,520 --> 00:14:53,220 Tốt, tốt lắm. 172 00:14:54,430 --> 00:14:55,460 Một ổ. 173 00:14:57,280 --> 00:14:58,250 Nói nghe xem nào. 174 00:14:59,540 --> 00:15:00,360 Thầy. 175 00:15:01,270 --> 00:15:02,640 Có thể là một phân loài mới. 176 00:15:03,170 --> 00:15:06,200 Sói hoang Bắc Cực đều thường là năm đến mười con hợp thành một đàn. 177 00:15:06,850 --> 00:15:09,360 Cho dù chúng biến dị cũng nên là động vật quần cư. 178 00:15:09,530 --> 00:15:10,540 Đến mùa đông 179 00:15:10,570 --> 00:15:12,870 số lượng đàn sói sẽ tăng lên đến 30 con. 180 00:15:13,120 --> 00:15:14,870 - Ba mươi con. - Vì để thuận tiện bắt động vật cỡ lớn. 181 00:15:15,520 --> 00:15:17,770 Nhưng vừa rồi tấn công chúng ta chỉ có một con. 182 00:15:18,120 --> 00:15:19,350 Vì thế tôi đang nghĩ 183 00:15:19,470 --> 00:15:21,630 có lẽ con sói khổng lồ biến dị vừa rồi 184 00:15:21,900 --> 00:15:23,540 vốn không phải là bầy đàn rất lớn. 185 00:15:25,110 --> 00:15:26,210 Lát nữa con sói kia 186 00:15:27,360 --> 00:15:28,820 đánh úp chúng ta thì phải làm sao? 187 00:15:29,460 --> 00:15:31,960 Đàn sói đều có ý thức lãnh địa rất mạnh mẽ. 188 00:15:32,460 --> 00:15:34,430 Nếu qua một thời gian dài như vậy vẫn chưa đến 189 00:15:34,430 --> 00:15:36,480 thì có nghĩa là đây không phải phạm vi đi săn của chúng. 190 00:15:36,730 --> 00:15:37,860 Chúng ta tạm thời vẫn an toàn. 191 00:15:38,100 --> 00:15:39,600 Ba mươi con à? 192 00:15:41,760 --> 00:15:43,610 Đúng là đáng tiếc. 193 00:15:44,340 --> 00:15:45,590 Không có chụp lại, 194 00:15:45,770 --> 00:15:47,600 không có ghi chép lại. 195 00:15:47,850 --> 00:15:49,740 Giáo sư, đã là lúc nào rồi chứ. 196 00:15:50,420 --> 00:15:51,790 Nếu vừa rồi chúng ta lùi về sau, 197 00:15:52,060 --> 00:15:53,430 thì đêm nay 198 00:15:53,630 --> 00:15:56,600 đàn sói sẽ tập hợp tấn công chúng ta. 199 00:15:57,300 --> 00:15:58,810 Tối nay chúng ta phải thay phiên canh gác. 200 00:15:59,050 --> 00:16:00,410 Một tiếng một lần. 201 00:16:00,540 --> 00:16:01,240 Tôi gác trước. 202 00:16:18,060 --> 00:16:19,310 Để tôi, anh nghỉ ngơi đi. 203 00:16:19,900 --> 00:16:20,810 Đừng ngủ quên đấy. 204 00:16:46,450 --> 00:16:47,500 Tịnh Văn con bé... 205 00:16:50,390 --> 00:16:51,330 Bệnh tự kỷ 206 00:16:52,520 --> 00:16:53,480 cùng với chứng rối loạn lưỡng cực. 207 00:16:55,990 --> 00:16:58,270 Hai năm trước khi tôi và mẹ con bé 208 00:16:58,740 --> 00:17:01,410 cùng nghiên cứu đàn sói ở núi Anpơ 209 00:17:02,430 --> 00:17:03,260 đã gặp phải tuyết lở. 210 00:17:05,250 --> 00:17:06,470 Chúng tôi cùng bị rơi xuống vách núi. 211 00:17:08,930 --> 00:17:09,530 Kết quả 212 00:17:11,400 --> 00:17:13,160 tôi không thể cứu mẹ con bé về. 213 00:17:14,840 --> 00:17:15,920 Vòng tay đó 214 00:17:16,980 --> 00:17:18,900 chính là món quà cuối cùng mẹ con bé để lại cho nó. 215 00:17:21,480 --> 00:17:22,640 Từ đó về sau 216 00:17:23,150 --> 00:17:24,940 con bé không nói một câu nào nữa, 217 00:17:25,790 --> 00:17:27,100 ngay cả tôi cũng mặc kệ, 218 00:17:27,770 --> 00:17:28,940 cũng không cách nào đi học. 219 00:17:30,070 --> 00:17:31,910 Tôi chỉ có thể luôn mang con bé bên người. 220 00:17:32,360 --> 00:17:35,210 Tôi muốn nghe con bé gọi một tiếng bố. 221 00:17:42,070 --> 00:17:42,670 Giáo sư. 222 00:17:44,330 --> 00:17:45,260 Nghỉ ngơi sớm đi. 223 00:17:46,970 --> 00:17:48,350 Tôi muốn nhìn thêm chút. 224 00:18:20,260 --> 00:18:22,680 [Lẽ nào đây chính là tiếng của sói biến dị.] 225 00:18:23,420 --> 00:18:26,890 [Bây giờ mình ra ngoài có lẽ sẽ chụp được ảnh của chúng.] 226 00:20:02,490 --> 00:20:03,300 Chụp ảnh. 227 00:20:03,560 --> 00:20:04,350 Chụp ảnh. 228 00:20:32,630 --> 00:20:33,440 Giáo sư đâu? 229 00:20:33,760 --> 00:20:35,020 Giáo sư đâu? Bao Tử. 230 00:20:35,430 --> 00:20:36,150 Giáo sư đâu? 231 00:20:36,300 --> 00:20:37,140 Giáo sư đâu? 232 00:20:38,580 --> 00:20:39,330 Giáo sư đâu? 233 00:20:39,430 --> 00:20:41,460 - Hỏng rồi, giáo sư. - Thầy. 234 00:20:42,530 --> 00:20:43,590 Làm gì thế? 235 00:20:46,700 --> 00:20:49,100 - Giáo sư. - Giáo sư. 236 00:20:49,940 --> 00:20:51,860 - Giáo sư. - Thầy ơi. 237 00:20:52,620 --> 00:20:54,230 - Giáo sư. - Thầy, thầy ở đâu? 238 00:20:54,870 --> 00:20:58,080 - Giáo sư, giáo sư. - Thầy. 239 00:20:59,430 --> 00:21:00,510 Thầy ơi. 240 00:21:00,600 --> 00:21:01,830 Giáo sư! 241 00:21:04,370 --> 00:21:05,750 Giáo sư. 242 00:21:07,170 --> 00:21:08,940 Thầy ấy sẽ không vứt sổ ghi chép của mình thế này đâu. 243 00:21:12,170 --> 00:21:14,200 Chắc chắn thầy ấy bị giết hại rồi. 244 00:21:15,130 --> 00:21:15,820 Thầy ơi. 245 00:21:17,390 --> 00:21:18,730 Thầy ơi. 246 00:21:30,100 --> 00:21:31,240 Đây là dấu chân của sói khổng lồ. 247 00:21:31,260 --> 00:21:33,230 Nhất định là, bọn chúng đã từng quay lại đây. 248 00:21:33,690 --> 00:21:35,220 Vì vậy giáo sư chính là đã bị... 249 00:21:36,330 --> 00:21:37,130 Nơi này nguy hiểm. 250 00:21:37,510 --> 00:21:38,260 Mau trở về thôi. 251 00:21:38,590 --> 00:21:40,900 Mau đi thôi! Mau! Mau trở về! 252 00:21:40,900 --> 00:21:41,770 Đi. 253 00:21:46,570 --> 00:21:49,350 Giáo sư Ninh chết thật là thảm quá đi. 254 00:21:50,040 --> 00:21:50,590 Này. 255 00:21:51,460 --> 00:21:53,850 Không phải anh nói thay phiên gác đêm sao? 256 00:21:54,260 --> 00:21:56,610 Người đâu? Chết rồi! 257 00:21:58,700 --> 00:21:59,520 Xin lỗi. 258 00:22:00,330 --> 00:22:01,560 Đều là lỗi của tôi, 259 00:22:02,730 --> 00:22:03,900 là tôi đã hại bọn họ. 260 00:22:05,600 --> 00:22:07,510 Tống Vũ, tôi... 261 00:22:08,570 --> 00:22:09,700 Là tôi không tốt. 262 00:22:11,230 --> 00:22:12,800 Tôi... 263 00:22:14,370 --> 00:22:15,630 Là do tôi đã ngủ thiếp đi mất. 264 00:22:15,730 --> 00:22:17,100 Trải qua đêm hôm qua, 265 00:22:17,570 --> 00:22:19,330 gan chúng có lẽ sẽ lớn hơn, 266 00:22:19,680 --> 00:22:21,820 rất khó đảm bảo rằng đêm nay sẽ không xuất hiện nữa. 267 00:22:22,400 --> 00:22:23,110 Thiên Kỳ. 268 00:22:23,420 --> 00:22:24,790 Chúng ta còn dư bao nhiêu củi nữa? 269 00:22:25,090 --> 00:22:26,590 Tôi nghĩ không đủ cho ngày mai rồi. 270 00:22:27,290 --> 00:22:29,980 Nếu ngày mai đội cứu viện vẫn chưa tới 271 00:22:30,500 --> 00:22:32,070 thì chúng ta đều sẽ chết ở nơi này. 272 00:22:32,810 --> 00:22:33,680 Chi bằng cược một ván, 273 00:22:34,220 --> 00:22:35,990 chúng ta rời khỏi đây, đồng ý không? 274 00:22:38,970 --> 00:22:40,530 Được, tôi đồng ý. 275 00:22:42,370 --> 00:22:43,920 Vậy chúng ta mau chóng thu xếp đồ đạc, 276 00:22:43,970 --> 00:22:44,600 đi thôi. 277 00:24:01,960 --> 00:24:03,930 Nhanh lên, phía trước là rừng. 278 00:24:04,000 --> 00:24:04,800 Đi. 279 00:24:08,370 --> 00:24:09,260 Tịnh Văn! 280 00:24:09,960 --> 00:24:10,770 Tịnh Văn. 281 00:24:11,340 --> 00:24:12,130 Con không sao chứ? 282 00:24:17,580 --> 00:24:18,620 Mọi người có nghe thấy gì không? 283 00:24:19,340 --> 00:24:20,910 Bọn chúng đã bao vây chúng ta rồi. 284 00:24:24,980 --> 00:24:26,620 Mau châm lửa, dọa cho chúng chạy đi. 285 00:24:26,650 --> 00:24:27,330 Mau lên. 286 00:24:27,530 --> 00:24:28,570 Đúng, sói sợ nhất là lửa. 287 00:24:28,570 --> 00:24:29,770 - Bên này. - Động tác mau lẹ lên chút! 288 00:24:40,780 --> 00:24:41,580 Sao còn ngơ ra vậy? 289 00:24:41,600 --> 00:24:42,670 Mau châm lửa đi chứ! 290 00:24:44,370 --> 00:24:45,400 Châm cái quái gì! 291 00:24:45,640 --> 00:24:47,580 Đều ướt cả rồi, châm lửa kiểu gì! 292 00:24:48,310 --> 00:24:49,010 Vậy phải làm sao? 293 00:24:49,040 --> 00:24:49,940 Tôi có xăng. 294 00:24:52,440 --> 00:24:53,440 Mau lên đi, Tống Vũ! 295 00:24:55,030 --> 00:24:55,930 Hỏng rồi, hỏng rồi. 296 00:24:56,130 --> 00:24:57,080 Bọn chúng sắp đến rồi. 297 00:24:57,100 --> 00:24:58,630 Hình như xung quanh đều là sói. 298 00:24:59,270 --> 00:25:00,320 Anh đừng làm ồn nữa! 299 00:25:12,020 --> 00:25:12,590 Mau lên! 300 00:25:12,770 --> 00:25:14,500 Lửa đâu, mau lên! 301 00:25:17,960 --> 00:25:18,760 Mau. 302 00:25:20,350 --> 00:25:22,360 Cháy rồi, cháy rồi. 303 00:25:25,310 --> 00:25:26,680 Cháy rồi, cháy rồi. 304 00:25:27,230 --> 00:25:28,740 Cảm ơn. Cảm ơn. 305 00:25:58,100 --> 00:25:59,770 Vậy sau này chúng ta nên làm thế nào? 306 00:26:00,880 --> 00:26:02,080 Trốn được thì cứ trốn, 307 00:26:03,380 --> 00:26:06,100 không trốn được nữa thì liều mạng với chúng. 308 00:26:22,440 --> 00:26:23,240 Có lạnh không? 309 00:26:23,750 --> 00:26:24,690 Nào, đưa tay cho bố. 310 00:26:27,760 --> 00:26:28,700 Hết lạnh rồi chứ? 311 00:26:29,380 --> 00:26:30,640 Có uống cacao nóng không? 312 00:26:32,080 --> 00:26:33,930 Nào, cầm lấy. 313 00:26:44,520 --> 00:26:45,390 Con yên tâm. 314 00:26:47,180 --> 00:26:48,890 Bố nhất định sẽ ở cạnh con. 315 00:26:51,410 --> 00:26:52,420 Uống có ngon không? 316 00:26:52,710 --> 00:26:55,370 Ngon không, bố uống chút, nào. 317 00:26:59,590 --> 00:27:01,830 Ừ, ngon lắm. 318 00:27:02,660 --> 00:27:03,600 nào uống chút đi. 319 00:27:14,670 --> 00:27:16,140 Mọi người chia nhau uống, 320 00:27:16,180 --> 00:27:17,140 làm ấm cơ thể. 321 00:27:19,260 --> 00:27:19,700 Anh... 322 00:27:20,250 --> 00:27:22,690 Anh... Con người sao sao lại ích kỉ như vậy? 323 00:27:27,450 --> 00:27:29,180 Vì tôi muốn sống tiếp, 324 00:27:29,420 --> 00:27:31,210 tôi không muốn làm mồi cho sói ở đây. 325 00:27:37,120 --> 00:27:37,960 Anh sợ rồi sao? 326 00:27:46,360 --> 00:27:47,350 Tôi sợ? 327 00:27:48,930 --> 00:27:51,330 Người phải sợ là người chạy chậm nhất kia chứ nhỉ. 328 00:27:53,580 --> 00:27:54,980 Sói xám mà đến đây, 329 00:27:55,720 --> 00:27:57,880 muốn ăn cũng sẽ ăn nó trước. 330 00:27:59,460 --> 00:28:01,690 Nói gì đi, con bé câm! 331 00:28:09,540 --> 00:28:11,010 Đừng kích động con bé nữa. 332 00:28:11,840 --> 00:28:12,850 Đã hiểu chưa hả? 333 00:28:23,800 --> 00:28:24,600 Sao? 334 00:28:56,010 --> 00:28:56,850 Làm sao đây! 335 00:29:01,680 --> 00:29:02,520 Na Na. 336 00:29:03,420 --> 00:29:05,590 Đi lấy vải và ống bơ lại đây, mau lên. 337 00:30:04,130 --> 00:30:08,080 Mày dám cắn tao! 338 00:30:09,190 --> 00:30:10,280 Mày dám cắn tao! 339 00:30:10,490 --> 00:30:11,960 Không phải mày rất trâu bò sao! 340 00:30:28,660 --> 00:30:29,610 Đến đây! 341 00:30:34,690 --> 00:30:36,080 Sao anh lại chặt đầu nó vậy? 342 00:30:37,180 --> 00:30:38,590 Đừng nhìn, không sao đâu. 343 00:30:42,810 --> 00:30:44,990 Trả anh em chúng mày lại cho chúng mày! 344 00:30:52,020 --> 00:30:53,860 Này, đừng chọc giận bọn nó nữa. 345 00:30:54,810 --> 00:30:57,210 [Thì ra bọn chúng luôn đi theo chúng ta đến đây.] 346 00:30:57,490 --> 00:30:59,100 [Phải nghĩ cách thoát khỏi chúng.] 347 00:31:04,280 --> 00:31:05,150 Khi trời vừa sáng, 348 00:31:05,970 --> 00:31:07,320 chúng ta lập tức đi về phía Nam. 349 00:31:10,350 --> 00:31:12,050 Bây giờ dòng không khí lạnh Siberia thổi xuống phía Nam, 350 00:31:12,380 --> 00:31:13,530 chúng ta đi xuôi theo chiều gió, 351 00:31:13,700 --> 00:31:15,310 bọn chúng sẽ không dễ đánh hơi được mùi chúng ta như vậy nữa. 352 00:31:20,150 --> 00:31:21,800 Mau lên, mau lên. 353 00:31:22,090 --> 00:31:23,330 Tôi nghe thấy tiếng nước chảy ở phía trước. 354 00:31:24,640 --> 00:31:26,120 Đến rồi, đến rồi, nào. 355 00:31:28,210 --> 00:31:29,450 Ôi, cẩn thận chút. 356 00:31:33,800 --> 00:31:36,150 Cao thật đó, phải làm sao đây? 357 00:31:37,310 --> 00:31:38,530 Chúng ta không xuống dưới được. 358 00:31:39,970 --> 00:31:43,240 Ơ, phía dưới có một con đường nhỏ, có thể đi không? 359 00:31:46,710 --> 00:31:47,910 Đó là vách núi đó. 360 00:31:49,790 --> 00:31:51,760 Chỗ này cũng có thể nghe thấy tiếng nước chảy, 361 00:31:52,880 --> 00:31:54,210 con sông này nhất định rất lớn. 362 00:31:57,020 --> 00:31:58,760 Nếu đi theo hướng này, 363 00:31:59,030 --> 00:32:00,120 có lẽ có thể tìm được người. 364 00:32:02,450 --> 00:32:04,420 Chúng ta có thể làm một sợi dây thừng buộc ở đây, 365 00:32:04,450 --> 00:32:05,720 như vậy có thể đi xuống từ chỗ này rồi. 366 00:32:05,830 --> 00:32:07,260 Liệu có nguy hiểm không vậy? 367 00:32:07,480 --> 00:32:08,450 Đúng là có nguy hiểm, 368 00:32:08,580 --> 00:32:09,650 nhưng đã không còn lựa chọn nữa rồi. 369 00:32:10,050 --> 00:32:10,930 Phía trước là đường, 370 00:32:10,960 --> 00:32:11,830 phía sau là sói, 371 00:32:11,970 --> 00:32:13,040 mọi người chọn cái nào? 372 00:32:17,320 --> 00:32:18,030 Chúng tôi kéo cậu, 373 00:32:18,070 --> 00:32:19,660 sau khi đến nơi thì cậu giật dây thừng nhé. 374 00:32:19,680 --> 00:32:20,550 Nhất định phải chú ý an toàn. 375 00:32:20,650 --> 00:32:21,550 Tuyệt đối phải cẩn thận. 376 00:32:23,860 --> 00:32:25,260 Chuẩn bị xong chưa? Bắt đầu nào. 377 00:32:27,920 --> 00:32:28,500 Nào. 378 00:32:39,180 --> 00:32:40,580 Các anh em ơi, cố lên nào! 379 00:32:41,160 --> 00:32:43,050 Dù có ngã chết, thì cũng tốt hơn bị sói ăn. 380 00:33:01,860 --> 00:33:04,240 An toàn rồi, mọi người xuống đi. 381 00:33:07,760 --> 00:33:08,860 Mọi người ai xuống trước? 382 00:33:09,740 --> 00:33:10,550 Để tôi. 383 00:33:17,760 --> 00:33:19,730 Không sao, lát nữa em đi trước, 384 00:33:20,060 --> 00:33:21,110 chị sẽ dõi theo em. 385 00:33:24,550 --> 00:33:25,350 Tôi đến nơi rồi. 386 00:33:25,730 --> 00:33:27,660 Nào, người tiếp theo nhé. 387 00:33:31,500 --> 00:33:32,440 Sao vậy, bảo bối? 388 00:33:32,790 --> 00:33:33,820 Nào, đừng sợ. 389 00:33:35,740 --> 00:33:38,310 Nào, Tịnh Văn, qua đây, giơ tay lên. 390 00:33:38,560 --> 00:33:40,030 Biết chưa? Đừng sợ. 391 00:33:40,100 --> 00:33:41,100 Tuyệt đối đừng sợ. 392 00:33:44,230 --> 00:33:47,060 Lát nữa, em đi trước, anh hỗ trợ phía sau. 393 00:33:48,480 --> 00:33:49,510 Anh đi trước đi. 394 00:33:50,360 --> 00:33:51,720 Em kéo dây thừng giúp anh. 395 00:33:53,010 --> 00:33:54,240 Anh ở phía dưới đỡ em. 396 00:34:11,350 --> 00:34:12,610 Này, Bao Tử. 397 00:34:12,850 --> 00:34:13,550 Cẩn thận đấy. 398 00:34:13,690 --> 00:34:15,850 Tốt, đến nơi rồi, không sao. 399 00:34:18,050 --> 00:34:20,590 Na Na, không sao đâu. 400 00:34:21,400 --> 00:34:22,590 Xuống đây đi. 401 00:34:46,760 --> 00:34:47,780 Doạ em chết mất. 402 00:34:48,310 --> 00:34:49,940 Em cứ nghĩ em thực sự sẽ rơi xuống dưới. 403 00:34:52,130 --> 00:34:54,460 Đừng sợ, chúng ta nhất định sẽ thoát ra được. 404 00:34:55,150 --> 00:34:56,750 Nào đưa dây thừng cho anh. 405 00:34:57,230 --> 00:34:58,440 Chúng ta cột chung với nhau. 406 00:35:00,940 --> 00:35:02,720 Nào, vậy thì không còn sợ nữa nhỉ. 407 00:35:06,870 --> 00:35:07,740 Đừng nhìn xuống dưới, 408 00:35:08,590 --> 00:35:09,650 nắm lấy tay anh. 409 00:35:14,140 --> 00:35:15,000 Đừng nhìn xuống dưới. 410 00:35:31,030 --> 00:35:33,190 Na Na, đừng nhìn xuống dưới, 411 00:35:34,200 --> 00:35:35,470 nắm lấy tay anh. 412 00:36:00,310 --> 00:36:03,390 Hỏng rồi, báo tuyết sắp tới rồi, chúng ta phải đi thật nhanh. 413 00:36:09,860 --> 00:36:10,990 Tịnh Văn, từ từ thôi. 414 00:36:20,840 --> 00:36:22,800 A! Na Na! Na Na! 415 00:36:22,800 --> 00:36:23,700 Cứu em với! 416 00:36:23,700 --> 00:36:24,670 Đừng buông tay. 417 00:36:25,360 --> 00:36:27,980 Nắm chặt lấy, đừng buông tay. 418 00:36:29,020 --> 00:36:31,080 Mọi người mau kéo chặt lấy. 419 00:36:36,580 --> 00:36:39,340 Bao Tử, mau kéo lên đi. 420 00:36:39,580 --> 00:36:41,750 Chúng tôi không chịu nổi nữa. 421 00:36:42,140 --> 00:36:43,430 Nắm chặt lấy! 422 00:36:44,410 --> 00:36:47,700 Nếu còn không kéo lên chúng ta đều sẽ rơi xuống dưới. 423 00:36:47,720 --> 00:36:49,860 Nắm lấy tay anh! 424 00:36:53,180 --> 00:36:54,690 Bao Tử cẩn thận. 425 00:36:57,000 --> 00:36:58,630 Đừng buông tay. 426 00:37:04,450 --> 00:37:08,570 Nếu còn không lên thì chúng ta đều sẽ rơi xuống. 427 00:37:18,500 --> 00:37:21,870 Na Na! Dừng tay! 428 00:37:24,780 --> 00:37:25,650 Phải sống tiếp nhé. 429 00:37:37,870 --> 00:37:39,550 Na Na. 430 00:37:39,730 --> 00:37:42,540 Na Na. 431 00:37:48,950 --> 00:37:51,110 [Đừng sợ, chúng ta nhất định sẽ thoát ra được.] 432 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 [Anh đi trước đi.] 433 00:37:54,440 --> 00:37:55,820 [Em sẽ kéo dây giúp anh.] 434 00:37:56,020 --> 00:37:57,050 [Đừng buông tay.] 435 00:38:00,230 --> 00:38:01,660 [Anh ở dưới đó đỡ em.] 436 00:38:09,130 --> 00:38:10,200 Na Na. 437 00:38:11,750 --> 00:38:12,720 Phải lấy lại tinh thần. 438 00:38:13,720 --> 00:38:17,230 Mau lên! Mau đi thôi! Đi thôi! 439 00:38:22,050 --> 00:38:22,870 Đi. 440 00:38:24,190 --> 00:38:24,830 Đi. 441 00:38:53,370 --> 00:38:55,030 Có phải sắp tới đáy vực rồi không? 442 00:38:56,820 --> 00:38:59,190 Chúng ta chỉ cách mặt nước không tới mười mét. 443 00:38:59,230 --> 00:39:00,200 Phải kiên trì nhé. 444 00:39:00,600 --> 00:39:01,270 Mau. 445 00:39:08,410 --> 00:39:09,700 Gió quả thực quá lớn, 446 00:39:09,800 --> 00:39:10,800 không đi nổi nữa. 447 00:39:13,020 --> 00:39:14,350 Phía dưới tuyết chắc chắn rất dày. 448 00:39:14,710 --> 00:39:16,340 Chỉ còn cách chưa tới mười mét thôi. 449 00:39:16,370 --> 00:39:17,910 Nào, chúng ta nhảy đi! 450 00:40:15,430 --> 00:40:16,130 Tịnh Văn. 451 00:40:17,370 --> 00:40:18,080 Tịnh Văn. 452 00:40:21,270 --> 00:40:22,210 Con không sao chứ? 453 00:40:28,070 --> 00:40:28,520 Tống Vũ. 454 00:40:28,550 --> 00:40:29,720 Bao Tử, chuyện này là sao? 455 00:40:29,790 --> 00:40:30,900 Cuối cùng anh cũng tỉnh rồi. 456 00:40:30,940 --> 00:40:32,830 Anh đã hôn mê hai ngày, hai ngày đó. 457 00:40:33,900 --> 00:40:35,400 Là tộc trưởng đã cứu chúng ta. 458 00:40:38,000 --> 00:40:39,170 Cảm ơn ông đã cứu chúng tôi. 459 00:40:40,070 --> 00:40:42,620 Cứu một mạng người còn hơn xây bảy tòa tháp. 460 00:40:44,110 --> 00:40:45,250 Ông biết nói tiếng Trung sao? 461 00:40:46,070 --> 00:40:49,830 Bốn mươi năm trước, có một đoàn khảo sát khoa học đột nhiên đến Siberia, 462 00:40:49,980 --> 00:40:51,590 trong đoàn có người biết tiếng Trung. 463 00:40:53,240 --> 00:40:54,770 Đoàn khảo sát khoa học sao? Họ còn ở đây không? 464 00:40:54,770 --> 00:40:56,870 Họ đã rút đi ngay trong đêm vào một tối nọ. 465 00:40:56,910 --> 00:40:58,700 Căn phòng thí nghiệm đó liền biến thành hang sói. 466 00:40:58,880 --> 00:41:00,340 Ý ông là đám sói khổng lồ đó sao? 467 00:41:00,500 --> 00:41:01,300 Ừ. 468 00:41:01,760 --> 00:41:05,030 Trước khi đội thám hiểm khoa học đến, bầy sói đó không giống như bây giờ. 469 00:41:05,230 --> 00:41:07,830 Hang sói đó ở ngay trên ngọn núi kia. 470 00:41:09,580 --> 00:41:10,570 Tộc trưởng. 471 00:41:11,440 --> 00:41:13,440 Tôi thấy phạm vi hoạt động của bầy sói đó 472 00:41:13,800 --> 00:41:15,170 cũng cận kề thôn làng, 473 00:41:16,180 --> 00:41:18,080 vậy các ông chống lại đàn sói bằng cách nào? 474 00:41:18,840 --> 00:41:20,780 Đi, tôi đưa các cậu đi xem. 475 00:41:42,720 --> 00:41:43,950 Nơi trú ngụ của đàn sói 476 00:41:44,860 --> 00:41:46,130 ở ngay cái hang này? 477 00:41:47,230 --> 00:41:48,030 Đúng. 478 00:41:49,170 --> 00:41:50,930 Ban ngày chúng sẽ không xuất hiện, 479 00:41:51,290 --> 00:41:52,700 ban đêm mới ló mặt. 480 00:41:53,370 --> 00:41:55,470 Ban đêm chúng tôi sẽ ở bên ngoài hang 481 00:41:55,490 --> 00:41:57,580 đốt lửa xung quanh đuổi chúng đi. 482 00:41:58,430 --> 00:42:01,820 Nhưng theo sự lớn mạnh và không ngừng biến dị của lũ sói, 483 00:42:02,260 --> 00:42:04,540 vòng lửa đã bắt đầu mất tác dụng với chúng rồi. 484 00:42:08,310 --> 00:42:12,420 Những năm gần đây nơi này đã có không ít dân làng bị chết. 485 00:42:14,530 --> 00:42:17,270 Những thứ này, là trang bị mà chúng tôi nhặt được 486 00:42:17,610 --> 00:42:20,220 sau khi những người đó rút khỏi đây và để lại. 487 00:42:23,490 --> 00:42:24,180 Ở đây có súng. 488 00:42:24,210 --> 00:42:24,890 Khẩu súng này 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,260 chẳng phải là 98K sao? 490 00:42:27,990 --> 00:42:29,130 Bên này còn có thuốc nổ. 491 00:42:31,460 --> 00:42:32,600 Có những vũ khí này, 492 00:42:33,240 --> 00:42:35,680 chúng ta có lẽ không còn sợ bị lũ sói quấy nhiễu nữa. 493 00:42:36,600 --> 00:42:38,590 Nhưng chúng tôi không biết dùng. 494 00:42:39,630 --> 00:42:41,920 Tôi biết, tôi dạy các ông. 495 00:42:43,120 --> 00:42:47,090 Tao phải dọn sạch đám sói khốn nạn chúng mày. 496 00:43:17,110 --> 00:43:18,980 Điện thoại vệ tinh 54137. 497 00:43:19,590 --> 00:43:20,360 Gọi đi. 498 00:43:34,010 --> 00:43:34,850 Hết pin rồi. 499 00:43:34,870 --> 00:43:36,230 Chúng ta thử tìm xem có pin không? 500 00:43:36,540 --> 00:43:37,120 Mau lên. 501 00:43:48,820 --> 00:43:50,800 Sao rồi? Tìm thấy chưa? 502 00:44:02,900 --> 00:44:04,320 Đội thám hiểm khoa học này cái gì cũng có, 503 00:44:04,480 --> 00:44:05,880 chỉ không để lại lấy cục pin. 504 00:44:43,490 --> 00:44:44,280 Sáng rồi. 505 00:44:51,630 --> 00:44:52,420 [Xin chào.] 506 00:44:55,500 --> 00:44:57,440 Xin chào, cô có nghe được tôi không? 507 00:44:57,460 --> 00:44:59,840 [Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.] 508 00:45:02,770 --> 00:45:03,570 Cô ơi? 509 00:45:04,170 --> 00:45:04,820 Xin chào? 510 00:45:04,820 --> 00:45:07,000 Không được rồi, tín hiệu ở đây yếu quá. 511 00:45:07,850 --> 00:45:08,880 Đi ra ngoài xem. 512 00:45:12,790 --> 00:45:14,300 Sáng mai hãy đi. 513 00:45:15,470 --> 00:45:16,530 Chúng ta có súng. 514 00:45:17,300 --> 00:45:19,820 Nhân lúc bây giờ còn có tín hiệu, ngày mai thì còn chưa biết. 515 00:45:20,090 --> 00:45:21,160 Chăm sóc Tịnh Văn giúp tôi. 516 00:45:22,020 --> 00:45:23,250 Đem theo bộ đàm này đi. 517 00:45:28,470 --> 00:45:29,370 Chú ý an toàn. 518 00:45:29,390 --> 00:45:30,560 Chúng tôi đợi anh quay về. 519 00:45:52,030 --> 00:45:53,010 Lạnh quá đi. 520 00:45:53,070 --> 00:45:54,440 Sao mà tối thế này. 521 00:47:51,600 --> 00:47:53,100 Sao lửa lại tắt đi rồi. 522 00:48:47,800 --> 00:48:49,600 Cháu ở trong nhà tuyệt đối không được đi ra, 523 00:48:49,710 --> 00:48:51,400 chú ra ngoài xem có chuyện gì. 524 00:51:26,440 --> 00:51:28,070 Tống Vũ, sao rồi? 525 00:51:29,060 --> 00:51:31,400 Không sao, chúng ta tiếp tục. 526 00:51:41,880 --> 00:51:43,470 [A lô, sao thế?] 527 00:51:43,570 --> 00:51:44,360 [Tịnh Văn.] 528 00:51:44,900 --> 00:51:45,800 Sao rồi? 529 00:53:42,740 --> 00:53:44,360 - Có tín hiệu rồi, có tín hiệu rồi. - [Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.] 530 00:53:46,650 --> 00:53:49,020 A lô, a lô, có nghe thấy được không? 531 00:53:49,040 --> 00:53:50,300 [Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.] 532 00:53:52,000 --> 00:53:54,430 Chúng tôi có bốn người. 533 00:53:54,460 --> 00:53:56,370 Không phải, chúng tôi có 20 người. 534 00:53:56,410 --> 00:53:58,360 [Được, chúng tôi đã tìm thấy định vị của các anh rồi] 535 00:53:58,400 --> 00:53:59,950 [Chín giờ ngày mốt chúng tôi đến đón các anh.] 536 00:54:00,000 --> 00:54:00,790 Ngày mốt? 537 00:54:01,810 --> 00:54:03,420 Chín giờ sáng ngày mốt. 538 00:54:03,450 --> 00:54:05,190 - Được, được, được. - Được. 539 00:54:07,070 --> 00:54:08,510 Chúng ta được cứu rồi. 540 00:54:08,570 --> 00:54:09,860 Được cứu rồi. 541 00:54:14,410 --> 00:54:16,870 Sói khổng lồ. Sói khổng lồ. 542 00:54:18,220 --> 00:54:20,380 Tịnh Văn bị chó sói bắt đi rồi. 543 00:54:24,780 --> 00:54:25,920 Ngay lúc nãy, 544 00:54:26,560 --> 00:54:28,230 đám chó sói bất ngờ tấn công thôn trang, 545 00:54:28,910 --> 00:54:30,410 rất nhiều người dân đã chết. 546 00:54:31,780 --> 00:54:32,720 Tịnh Văn. 547 00:54:33,300 --> 00:54:34,090 Tịnh Văn! 548 00:54:34,760 --> 00:54:35,570 Tịnh Văn! 549 00:54:42,370 --> 00:54:44,460 Tại sao? 550 00:54:45,230 --> 00:54:46,140 Xảy ra chuyện gì thế? 551 00:54:46,250 --> 00:54:48,220 Con của chúng tôi cũng bị bắt đi rồi. 552 00:54:48,450 --> 00:54:50,280 Nếu không phải có người chọc giận đàn sói, 553 00:54:50,430 --> 00:54:52,560 thì đàn sói cũng sẽ không tấn công thôn trang. 554 00:54:54,750 --> 00:54:55,790 Cho mày cắn tao! 555 00:55:00,620 --> 00:55:01,910 Sói quay đầu, 556 00:55:02,420 --> 00:55:03,590 không báo ơn, 557 00:55:04,180 --> 00:55:05,410 thì chính là báo thù. 558 00:55:06,430 --> 00:55:07,450 Tôi phải đến hang sói. 559 00:55:09,000 --> 00:55:10,530 Anh sẽ chết đó. 560 00:55:12,540 --> 00:55:14,630 Đó là con gái của tôi! 561 00:55:16,540 --> 00:55:17,940 Chúng tôi đi giúp anh. 562 00:55:22,130 --> 00:55:23,940 Mọi người xem đi, đây là bản đồ tôi tạm thời vẽ ra. 563 00:55:24,620 --> 00:55:25,950 Chắc có lẽ Tịnh Văn vẫn còn ở trong hang sói. 564 00:55:26,530 --> 00:55:27,900 Nếu muốn cứu Tịnh Văn ra ngoài, 565 00:55:28,300 --> 00:55:29,490 tôi có hai cách. 566 00:55:30,760 --> 00:55:31,790 Cách thứ nhất, 567 00:55:32,220 --> 00:55:33,990 chúng ta tấn công chính diện, 568 00:55:34,620 --> 00:55:36,020 giết sạch toàn bộ đàn sói, 569 00:55:36,040 --> 00:55:38,850 rồi sau đó tiến vào trong hang sói để cứu Tịnh Văn và đứa bé. 570 00:55:39,350 --> 00:55:40,180 Được. 571 00:55:41,770 --> 00:55:43,100 Cứ làm thế đi. 572 00:55:43,490 --> 00:55:46,020 Có phải là quá nguy hiểm rồi không? 573 00:55:46,640 --> 00:55:48,170 Tôi còn có cách thứ hai. 574 00:55:51,740 --> 00:55:52,560 Dùng nó. 575 00:55:54,030 --> 00:55:56,690 Đây chính là... máy thăm dò nguồn nhiệt. 576 00:56:03,230 --> 00:56:06,100 [Tôi nhớ trước đây tộc trưởng đã từng nói với chúng ta,] 577 00:56:06,210 --> 00:56:07,840 [đàn sói không có thói quen hoạt động vào ban ngày.] 578 00:56:08,290 --> 00:56:09,800 [Khi trời vừa sáng chúng ta hãy đến trước cửa hang,] 579 00:56:10,030 --> 00:56:11,320 [dùng thịt khô để làm mồi nhử.] 580 00:56:13,890 --> 00:56:16,490 [Hai người các anh hãy dùng máy thăm dò sinh vật bằng ảnh nhiệt.] 581 00:56:16,910 --> 00:56:19,400 [Chỉ cần quan sát thấy đàn sói rời khỏi hang ổ,] 582 00:56:19,530 --> 00:56:20,480 [chúng ta liền vào đó.] 583 00:56:20,830 --> 00:56:22,470 [Tôi đi cứu Tịnh Văn và đứa bé trai.] 584 00:56:23,690 --> 00:56:25,160 [Đợi đàn sói đến chỗ bẫy thức ăn,] 585 00:56:25,440 --> 00:56:28,340 [thì sẽ cho nổ chết chúng bằng thuốc nổ do đội thám hiểm khoa học để lại.] 586 00:56:38,690 --> 00:56:40,000 Thật sự có thể do thám được này. 587 00:56:41,020 --> 00:56:43,540 Toàn bộ mục tiêu đã đến điểm B, có thể tiếp tục đi vào rồi. 588 00:56:43,700 --> 00:56:44,490 Nghe rõ. 589 00:57:21,690 --> 00:57:22,500 Bây giờ tôi sẽ vào hang. 590 00:57:22,720 --> 00:57:23,890 Tiến hành theo kế hoạch. 591 00:57:32,240 --> 00:57:33,250 Nói thế nào nhỉ? 592 00:57:34,350 --> 00:57:34,970 Nổ! 593 00:57:40,010 --> 00:57:41,480 Anh có nghe thấy tiếng nổ không? 594 00:57:41,500 --> 00:57:42,570 Không nghe thấy. 595 00:57:43,870 --> 00:57:44,780 Không có? 596 00:57:46,590 --> 00:57:47,320 Không hay rồi. 597 00:57:48,500 --> 00:57:49,710 Thuốc nổ mất tác dụng rồi. 598 00:57:51,130 --> 00:57:52,590 Dây dẫn thuốc nổ bị đứt rồi. 599 00:57:52,910 --> 00:57:54,300 Bị đàn sói cắn đứt rồi. 600 00:57:58,280 --> 00:57:59,790 Bầy sói đang tiến gần về phía Tống Vũ. 601 00:58:02,680 --> 00:58:04,050 Tống Vũ, Tống Vũ. 602 00:58:04,090 --> 00:58:05,040 Mau chóng rời khỏi hang sói. 603 00:58:05,070 --> 00:58:06,190 [Rời khỏi hang sói!] 604 00:58:06,380 --> 00:58:09,480 [Bầy sói, bầy sói lại đang đi về phía anh đó!] 605 00:58:10,680 --> 00:58:12,060 Chẳng phải nói kế hoạch thành công rồi sao? 606 00:58:13,170 --> 00:58:14,210 Thuốc nổ mất tác dụng rồi. 607 00:58:14,260 --> 00:58:16,960 Không có thời gian giải thích, anh mau rời khỏi đó đi. 608 00:58:18,460 --> 00:58:20,690 Không được, tôi nhất định phải tiếp tục đi vào trong 609 00:58:20,830 --> 00:58:21,630 cứu con gái của tôi. 610 00:58:50,630 --> 00:58:51,890 - [Tống Vũ.] - Tống Vũ. 611 00:58:52,070 --> 00:58:54,920 Mau chóng rời khỏi hang sói đi, mau chóng ra ngoài đi, Tống Vũ. 612 00:58:56,770 --> 00:58:58,590 Chạy mau đi. 613 00:59:41,350 --> 00:59:42,400 Khốn kiếp! 614 01:00:05,770 --> 01:00:07,060 Bao Tử, mau nhìn xem. 615 01:00:07,350 --> 01:00:10,130 Anh xem đi, sao đàn sói tại toả ra rồi? 616 01:00:12,250 --> 01:00:13,040 Tống Vũ đâu? 617 01:00:27,010 --> 01:00:28,420 Anh ấy di chuyển rồi. 618 01:00:28,880 --> 01:00:30,500 Ha ha ha ha ha. 619 01:00:43,470 --> 01:00:45,710 Tôi không sao, tiếp tục hành động. 620 01:00:46,200 --> 01:00:48,240 [Tôi vừa leo lên từ vũng nước thối,] 621 01:00:48,300 --> 01:00:50,100 [mùi xác chết đã át mất mùi của tôi.] 622 01:00:50,130 --> 01:00:52,110 Ha ha ha ha ha. 623 01:00:53,620 --> 01:00:55,020 Không được, tôi phải đi giúp Tống Vũ. 624 01:00:55,150 --> 01:00:56,140 Tôi phải đi giúp anh ấy. 625 01:01:15,280 --> 01:01:25,280 abuladu remux & upload 626 01:01:25,280 --> 01:01:26,740 Đây là cơ sở thử nghiệm hạt nhân. 627 01:01:26,980 --> 01:01:28,990 Đây là chất thải hạt nhân, vũ khí hạt nhân. 628 01:02:16,120 --> 01:02:17,480 Mau nào, ra đây. 629 01:02:20,960 --> 01:02:23,830 Cháu có nhìn thấy một cô bé mặc áo màu đỏ không? 630 01:02:24,610 --> 01:02:25,810 Nghe hiểu được không? 631 01:02:52,930 --> 01:02:55,230 Tống Vũ, tôi đến rồi đây! 632 01:02:56,100 --> 01:02:57,510 Mau đi đi! 633 01:03:43,470 --> 01:03:45,660 - A lô. - [Xin hãy nhớ xác nhận điểm hạ cánh của máy bay ngày mai.] 634 01:03:45,690 --> 01:03:46,110 Được. 635 01:03:46,190 --> 01:03:47,970 Đến lúc đó chúng tôi sẽ bắn pháo sáng 636 01:03:47,990 --> 01:03:49,170 để xác định vị trí của chúng tôi. 637 01:03:49,930 --> 01:03:50,890 Ừ, được. 638 01:03:51,210 --> 01:03:52,530 Có thể gọi điện được rồi sao? 639 01:03:53,140 --> 01:03:55,700 Là đội cứu viện quốc tế, họ đã tìm được vị trí của chúng ta rồi. 640 01:03:55,880 --> 01:03:57,010 Đang cử người đến đây. 641 01:03:57,160 --> 01:03:58,110 Tốt quá. 642 01:03:58,500 --> 01:03:59,630 Chúng tôi quay về rồi đây. 643 01:04:17,870 --> 01:04:19,560 Sao chỉ có anh và thằng bé quay về vậy? 644 01:04:20,510 --> 01:04:22,100 Bao Tử và con gái của anh đâu? 645 01:04:23,490 --> 01:04:25,230 Tôi không tìm được con gái tôi. 646 01:04:25,960 --> 01:04:27,190 Còn Bao Tử, anh ấy... 647 01:04:30,090 --> 01:04:31,020 Tôi ở đây. 648 01:04:33,170 --> 01:04:33,780 Bao Tử. 649 01:04:35,110 --> 01:04:36,740 - Bao Tử. - Tốt quá rồi. 650 01:04:37,150 --> 01:04:38,490 - Bao Tử. - Tốt quá rồi. 651 01:04:39,180 --> 01:04:40,710 Tôi biết anh không sao mà. 652 01:04:41,370 --> 01:04:43,040 Đội cứu viện quốc tế đã gọi điện thoại đến. 653 01:04:43,430 --> 01:04:44,400 Chúng ta có thể rời khỏi đây rồi. 654 01:04:44,420 --> 01:04:45,370 Đúng vậy, đúng vậy. 655 01:04:46,400 --> 01:04:47,460 Tốt quá rồi. 656 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 Thật sự tốt quá rồi. 657 01:04:52,310 --> 01:04:53,540 Bao Tử. 658 01:04:55,410 --> 01:04:58,060 Bao Tử, sao lưng của anh lại thế này? 659 01:05:00,310 --> 01:05:00,920 Bao Tử. 660 01:05:01,550 --> 01:05:02,350 Bao Tử. 661 01:05:03,870 --> 01:05:04,540 Bao Tử. 662 01:05:04,730 --> 01:05:05,920 Là sói. 663 01:05:06,220 --> 01:05:06,940 Bao Tử. 664 01:05:10,410 --> 01:05:11,470 Không cần buồn đâu. 665 01:05:12,710 --> 01:05:14,920 Cũng phải có người đánh yểm trợ mà. 666 01:05:17,180 --> 01:05:20,290 Cũng phải có người đi ở phía trước. 667 01:05:22,700 --> 01:05:25,040 Trước đây toàn để anh thể hiện vẻ ngầu. 668 01:05:26,140 --> 01:05:27,010 Bây giờ 669 01:05:28,770 --> 01:05:30,660 cuối cùng cũng đến lượt tôi. 670 01:05:32,240 --> 01:05:34,650 Nhất định anh sẽ không sao đâu. Không sao đâu mà. 671 01:05:35,670 --> 01:05:36,830 Anh nhất định sẽ không sao đâu. 672 01:05:37,730 --> 01:05:39,460 - Không sao đâu. - Tôi có sao hay không, 673 01:05:40,200 --> 01:05:41,550 tự tôi biết. 674 01:05:43,570 --> 01:05:44,540 Người anh em. 675 01:05:45,550 --> 01:05:47,360 Tôi có phải là anh hùng không? 676 01:05:47,380 --> 01:05:50,160 Phải, phải, phải, anh là anh hùng. 677 01:05:50,330 --> 01:05:51,900 Tôi là anh hùng. 678 01:05:52,050 --> 01:05:53,000 Là anh hùng. 679 01:05:57,350 --> 01:05:59,330 Lúc tôi ra khỏi hang sói, 680 01:06:00,300 --> 01:06:02,080 tôi đã nhìn thấy Tịnh Văn. 681 01:06:03,510 --> 01:06:05,950 Con bé trốn ở trong góc, 682 01:06:06,460 --> 01:06:08,970 nhưng chú Bao Tử không thể cứu con bé. 683 01:06:09,970 --> 01:06:12,730 Anh phải cứu con bé về. 684 01:06:22,470 --> 01:06:23,720 - Bao Tử. - Bao Tử. 685 01:06:24,530 --> 01:06:26,090 - Bao Tử. - Bao Tử. 686 01:06:29,540 --> 01:06:30,350 Bao Tử. 687 01:06:33,110 --> 01:06:34,230 Tôi xin lỗi anh. 688 01:06:38,080 --> 01:06:39,800 Tôi quả thật rất vô dụng. 689 01:06:40,640 --> 01:06:44,270 Tôi quả thật rất vô dụng mà, Bao Tử. 690 01:06:45,400 --> 01:06:46,560 Xin lỗi. 691 01:06:53,750 --> 01:06:55,330 Xin lỗi. 692 01:07:02,780 --> 01:07:04,170 [Để tôi, anh nghỉ ngơi đi.] 693 01:07:05,030 --> 01:07:06,520 [Xin lỗi.] 694 01:07:16,880 --> 01:07:18,670 [Bao Tử.] 695 01:08:09,390 --> 01:08:10,230 [Đám sói khổng lồ này] 696 01:08:10,750 --> 01:08:11,920 [có trí khôn.] 697 01:08:12,520 --> 01:08:14,640 [Bắt trẻ con để lấy chúng làm con tin,] 698 01:08:15,020 --> 01:08:16,770 [dụ chúng ta vào động để quyết một trận sống chết.] 699 01:08:17,240 --> 01:08:18,380 [Chúng ta không đi,] 700 01:08:18,680 --> 01:08:20,330 [chúng sẽ lại đến thôn trang.] 701 01:08:20,990 --> 01:08:22,290 [Trận chiến này không thể tránh khỏi.] 702 01:08:22,840 --> 01:08:23,830 [Thiên Hành,] 703 01:08:24,350 --> 01:08:26,500 [anh dẫn người dân lắp đặt thuốc nổ ở hang] 704 01:08:26,720 --> 01:08:28,670 [tôi nhân lúc hỗn loạn tiến sâu vào hang cứu con gái của tôi.] 705 01:08:29,590 --> 01:08:32,100 [Nếu sau khi tôi vào hang, mười phút sau vẫn chưa ra,] 706 01:08:32,520 --> 01:08:34,750 [thì mọi người hãy châm ngòi thuốc nổ, làm nổ hang.] 707 01:08:35,490 --> 01:08:37,810 [Nhớ kỹ, tuyệt đối không được chờ.] 708 01:08:38,490 --> 01:08:39,680 [Chỉ mười phút thôi.] 709 01:09:13,930 --> 01:09:15,430 Đến đây đi nào! 710 01:09:32,390 --> 01:09:33,180 Yểm hộ! 711 01:09:44,640 --> 01:09:45,620 Cẩn thận phía sau. 712 01:10:03,880 --> 01:10:05,350 Mau đi cứu con gái anh đi. 713 01:10:09,970 --> 01:10:10,770 Cẩn thận đấy. 714 01:10:44,870 --> 01:10:46,440 Đây chính là dấu vết mà Tịnh Văn để lại. 715 01:11:07,660 --> 01:11:08,460 Mau lên. 716 01:11:11,630 --> 01:11:12,800 Đường dây có nối thông với nhau chưa? 717 01:11:12,830 --> 01:11:13,490 Được rồi. 718 01:11:19,780 --> 01:11:20,430 Tốt lắm. 719 01:11:21,330 --> 01:11:22,550 Có làm theo lời tôi nói không? 720 01:11:23,170 --> 01:11:23,860 Làm rồi. 721 01:11:25,890 --> 01:11:27,930 Bây giờ bắt đầu đếm ngược mười phút. 722 01:11:40,940 --> 01:11:41,740 Tịnh Văn. 723 01:11:42,390 --> 01:11:43,200 Tịnh Văn. 724 01:11:44,320 --> 01:11:45,120 Tịnh Văn. 725 01:11:45,650 --> 01:11:46,450 Tịnh Văn. 726 01:11:46,840 --> 01:11:47,650 Tịnh Văn. 727 01:11:49,700 --> 01:11:51,410 Con tỉnh lại đi, tỉnh lại đi. 728 01:12:08,900 --> 01:12:10,030 Sao rồi? 729 01:12:10,270 --> 01:12:11,260 Mười phút rồi. 730 01:12:11,710 --> 01:12:12,850 Sao anh ấy vẫn chưa trở ra? 731 01:12:13,060 --> 01:12:14,850 Tôi tin anh ấy nhất định sẽ ra thôi. 732 01:14:16,930 --> 01:14:17,910 Súc vật! 733 01:14:18,640 --> 01:14:20,080 Nhìn bên này này! 734 01:14:20,870 --> 01:14:24,190 Đến đây đi nào! 735 01:14:34,240 --> 01:14:39,400 Mau chạy đi! 736 01:16:56,080 --> 01:16:58,180 Tịnh Văn, con không sao chứ? 737 01:16:58,910 --> 01:16:59,900 Có bị thương không? 738 01:17:00,160 --> 01:17:01,030 Không bị thương chứ? 739 01:17:02,070 --> 01:17:02,970 Không sao thì tốt. 740 01:17:06,190 --> 01:17:07,030 Bố. 53868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.