Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,440
It has been one month since the Metro derailing incident.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,940
Oh, they're covering it.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,070
The station where the incident happened still has not been restored,
4
00:00:09,070 --> 00:00:11,150
causing one complaint after another from patrons.
5
00:00:12,490 --> 00:00:14,910
I feel sorry for this president.
6
00:00:15,160 --> 00:00:19,620
It really was a miracle that it was a self-driven, out-of-service train,
7
00:00:19,620 --> 00:00:22,250
so we did not have any injuries nor casualties.
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,670
We are working swiftly to determine the reason so we can make improvements.
9
00:00:26,670 --> 00:00:32,800
And going forward, we will continue to put safety first in our endeavors.
10
00:00:27,880 --> 00:00:31,420
This president probably doesn't know anything at all.
11
00:02:03,930 --> 00:02:05,430
Okay everyone.
12
00:02:05,430 --> 00:02:08,440
I'll explain the client's request for this job!
13
00:02:08,440 --> 00:02:10,900
This will be a very fun job!
14
00:02:10,900 --> 00:02:15,730
Mizuki, you're not going to do the explaining? I already read all of it.
15
00:02:13,900 --> 00:02:14,980
First off...
16
00:02:14,980 --> 00:02:20,070
H-Hey! You there! No chitchatting!
17
00:02:15,730 --> 00:02:17,780
She's surprisingly enthusiastic about this one.
18
00:02:20,070 --> 00:02:23,120
And the little squirrel over there! Are you playing games?
19
00:02:23,120 --> 00:02:24,240
I'm listening!
20
00:02:25,579 --> 00:02:29,040
The client is a 72-year-old man. Japanese.
21
00:02:29,040 --> 00:02:31,579
His wife and child were murdered by someone in the past.
22
00:02:31,579 --> 00:02:36,090
His life was also in danger, so he had taken shelter in the United States for a long time.
23
00:02:36,090 --> 00:02:40,470
Currently suffers from Am-Amyo...
24
00:02:40,470 --> 00:02:42,800
Amyotrophic lateral sclerosis.
25
00:02:42,970 --> 00:02:44,810
That means he can't move on his own?
26
00:02:44,930 --> 00:02:48,230
Right! He was diagnosed with a terminal illness last year.
27
00:02:48,230 --> 00:02:51,980
So he wants one last tour of his homeland Japan, especially around Tokyo.
28
00:02:51,980 --> 00:02:53,900
Sightseeing?
29
00:02:53,900 --> 00:02:56,530
Doesn't this bring tears to your eyes? In other words...
30
00:02:56,940 --> 00:03:01,110
There’s still a possibility that someone is after his life, so we will be bodyguards!
31
00:03:01,280 --> 00:03:03,490
Why is he being targeted?
32
00:03:03,490 --> 00:03:05,780
We have no idea.
33
00:03:05,780 --> 00:03:09,290
He's an executive at a giant corporation, so he has too many enemies.
34
00:03:09,290 --> 00:03:11,370
But we're also getting quite a hefty reward.
35
00:03:11,710 --> 00:03:15,380
I can't think he'll be targeted immediately after arriving in Japan, though.
36
00:03:15,380 --> 00:03:20,380
He's going to leave where to go up to us. I'll come up with a perfect plan.
37
00:03:20,380 --> 00:03:22,260
Should we make an itinerary or something?
38
00:03:22,550 --> 00:03:23,800
That's it!
39
00:03:38,190 --> 00:03:40,400
We've been waiting for you!
40
00:03:43,860 --> 00:03:46,240
Welcome, from so far away.
41
00:03:49,700 --> 00:03:54,250
Was I a bit early? I was looking forward to this.
42
00:03:56,500 --> 00:04:01,630
Oh no, we're fully prepared. We even have a perfect itinerary!
43
00:03:59,630 --> 00:04:01,630
LYCO RECO PRODUCTIONS TOKYO SUPER TOUR FOR MR. MATSUSHITA
44
00:04:02,050 --> 00:04:04,340
Chisato, let's give it to him as a data file.
45
00:04:09,390 --> 00:04:10,980
That’ll help me out.
46
00:04:12,640 --> 00:04:16,980
I'll be under the care of these folks, so you can all stand down now.
47
00:04:21,990 --> 00:04:26,370
Nowadays, machines are keeping me alive. You probably find it strange, don't you?
48
00:04:26,660 --> 00:04:31,620
I don't think so. I can say the same for myself. Right here.
49
00:04:32,200 --> 00:04:34,080
A pacemaker?
50
00:04:34,330 --> 00:04:36,710
No, the entire thing is a machine.
51
00:04:38,290 --> 00:04:40,170
An artificial heart?
52
00:04:40,550 --> 00:04:42,590
You literally have nerves of steel.
53
00:04:42,590 --> 00:04:44,840
It's my heart, not my nerves.
54
00:04:44,840 --> 00:04:46,220
Huh? What do you mean—
55
00:04:46,220 --> 00:04:47,430
Okay, it's done!
56
00:04:47,430 --> 00:04:52,390
FILE READING MODE
57
00:04:47,760 --> 00:04:48,430
FILES RECEIVED
58
00:04:48,430 --> 00:04:49,720
LYCO RECO PRODUCTIONS TOKYO SUPER TOUR FOR MR. MATSUSHITA
59
00:04:50,060 --> 00:04:52,390
Oh, this is splendid!
60
00:04:50,060 --> 00:04:52,390
LYCO RECO CAFE
61
00:04:52,980 --> 00:04:56,730
Okay, let's get going on our Tokyo sightseeing tour!
62
00:04:57,690 --> 00:05:00,400
Um, that talk about Chisato just now...
63
00:05:01,280 --> 00:05:02,860
Let's go, Takina!
64
00:05:02,860 --> 00:05:04,030
Oh, okay!
65
00:05:04,030 --> 00:05:05,740
Mizuki! The car!
66
00:05:06,110 --> 00:05:07,660
You didn't tell her?
67
00:05:07,660 --> 00:05:09,700
I wanted to leave it up to Chisato.
68
00:05:09,700 --> 00:05:11,700
Explain it to me, though.
69
00:05:19,590 --> 00:05:22,170
This was unexpected.
70
00:05:22,550 --> 00:05:25,970
The area around Sumida Ward is surrounded by many rivers.
71
00:05:25,970 --> 00:05:28,680
So you can move around various places downtown by water bus
72
00:05:28,680 --> 00:05:31,560
without worrying about traffic.
73
00:05:36,560 --> 00:05:39,230
So it really is broken.
74
00:05:39,230 --> 00:05:41,650
Have you seen it before it was broken?
75
00:05:42,190 --> 00:05:45,530
No, this is my first time in Tokyo.
76
00:05:45,860 --> 00:05:48,280
I had made a promise with my daughter.
77
00:05:49,740 --> 00:05:54,159
"Let's look up the tower together until both of our necks hurt."
78
00:05:55,909 --> 00:05:58,750
I have tales of my travel to tell her in the afterlife.
79
00:05:58,750 --> 00:06:02,210
Come on now, we're just getting started!
80
00:06:06,050 --> 00:06:11,970
Its official name is "Furaijinmon Gate." It was established in the year 942 A.D.
81
00:06:12,180 --> 00:06:16,430
Just like the official name claims, Raijin is on the left and Fujin is on the right side.
82
00:06:16,430 --> 00:06:19,900
They’re gods who protect Sensoji Temple from calamities and conflicts.
83
00:06:19,900 --> 00:06:21,650
Oh, they're guardsmen!
84
00:06:21,810 --> 00:06:23,610
Just like me and Takina.
85
00:06:23,610 --> 00:06:26,240
We're exclusively guarding you, Mr. Matsushita.
86
00:06:26,240 --> 00:06:28,400
Such cute gods.
87
00:06:28,950 --> 00:06:31,450
We're not moving at all.
88
00:06:31,820 --> 00:06:35,790
Because it's the "shops between Kaminarimon Street and the front of Kannondo in Sensoji,"
89
00:06:35,790 --> 00:06:37,620
it's called Nakamise Shopping Street.
90
00:06:37,830 --> 00:06:41,960
Sensoji Temple was built 1,400 years ago when they enshrined a Buddha statue
91
00:06:41,960 --> 00:06:45,420
that got caught in a fisherman's net over in Sumida River that we were just at.
92
00:06:45,420 --> 00:06:48,630
That’s the principal idol of worship, the sacred bodhisattva Kannon.
93
00:06:48,720 --> 00:06:53,180
They say it's a Buddha that gives salvation to every living thing on Earth.
94
00:06:53,220 --> 00:06:59,020
All living things? That's something I can't imitate.
95
00:07:00,350 --> 00:07:03,020
Let's go to the Five-story Pagoda next.
96
00:07:12,660 --> 00:07:15,910
A train collision can cause the ceiling to cave in?
97
00:07:16,080 --> 00:07:17,870
Yes! All right! Here it is!
98
00:07:20,370 --> 00:07:22,710
Huh? A bullet? Right here?
99
00:07:22,710 --> 00:07:25,170
I thought I'd show you this.
100
00:07:25,790 --> 00:07:27,420
Then these are all...
101
00:07:27,630 --> 00:07:30,090
All the other bullets have already been collected.
102
00:07:30,720 --> 00:07:32,430
This is terrorism!
103
00:07:32,430 --> 00:07:34,350
This isn't an accident. We have to tell the chief!
104
00:07:34,510 --> 00:07:37,810
No. They’re treating this as a mere accident.
105
00:07:39,520 --> 00:07:44,480
Ever since the terrorism at the old Radio Tower, many incidents have been turned into accidents.
106
00:07:45,110 --> 00:07:49,150
We don't know who’s solving the issues, or if they're simply being covered up.
107
00:07:49,610 --> 00:07:51,030
The chief is hiding something?
108
00:07:51,280 --> 00:07:54,240
No, I think he's just being ordered to do so.
109
00:07:54,409 --> 00:07:56,240
Is it all right to keep silent?
110
00:07:56,240 --> 00:07:57,870
They can cover anything up!
111
00:07:57,870 --> 00:08:00,620
It's too dangerous to try standing up against them, you dummy!
112
00:08:01,660 --> 00:08:03,120
Who are you guys?
113
00:08:04,540 --> 00:08:05,580
Run! Run for it!
114
00:08:05,580 --> 00:08:07,800
- Why are detectives running away!? - Hey, wait!
115
00:08:11,050 --> 00:08:13,220
Maybe I’m getting too old for unlawful entries.
116
00:08:13,220 --> 00:08:15,260
I'm not convinced about all this.
117
00:08:15,260 --> 00:08:16,350
Mr. Abe!
118
00:08:17,430 --> 00:08:19,100
Oh, it's you, Chisato.
119
00:08:19,270 --> 00:08:21,730
Thank you for working so hard!
120
00:08:21,730 --> 00:08:23,270
I'm surprised you noticed me!
121
00:08:23,270 --> 00:08:25,900
I have really good eyes!
122
00:08:26,900 --> 00:08:28,520
You're here too, Takina?
123
00:08:28,770 --> 00:08:30,030
Are you two here for the festival?
124
00:08:30,230 --> 00:08:34,200
We're guiding a patron on a sightseeing tour!
125
00:08:34,200 --> 00:08:35,490
I see.
126
00:08:36,070 --> 00:08:37,200
That's so great of you!
127
00:08:37,409 --> 00:08:40,830
Okay then, we’ll be seeing you!
128
00:08:43,000 --> 00:08:44,420
A good girl, isn't she?
129
00:08:44,420 --> 00:08:50,130
If kids like that can live at ease, it doesn't matter who’s covering what up.
130
00:09:07,730 --> 00:09:09,150
I did it!
131
00:09:10,270 --> 00:09:14,280
I didn't know there was an artificial heart that had no issues with so much movement.
132
00:09:14,650 --> 00:09:18,570
I'd like to peek into the DA's Technology Development Division server.
133
00:09:18,910 --> 00:09:20,830
Peeking in would be useless.
134
00:09:20,830 --> 00:09:22,910
It's not DA technology.
135
00:09:25,410 --> 00:09:27,120
So it's from them?
136
00:09:29,420 --> 00:09:31,380
The much-rumored Alan Institute.
137
00:09:31,380 --> 00:09:34,420
Secrets can't be kept from you, huh?
138
00:09:34,840 --> 00:09:38,550
Thus, in exchange for her life, she was given a mission to fulfill for the world.
139
00:09:39,760 --> 00:09:41,640
What is Chisato's mission?
140
00:09:42,180 --> 00:09:44,680
That's for Chisato to decide.
141
00:09:47,850 --> 00:09:50,270
So that’s the Enkuboku?
142
00:09:50,560 --> 00:09:52,980
They say it will be done by November.
143
00:09:52,980 --> 00:09:55,780
I know someone who was involved in its architecture.
144
00:09:55,780 --> 00:09:57,490
What? That's amazing!
145
00:09:57,490 --> 00:10:01,490
That's right. He’s leaving behind something splendid for the future.
146
00:10:01,490 --> 00:10:04,250
Then you should come visit it once it's done.
147
00:10:04,250 --> 00:10:05,910
I’ll be your guide again.
148
00:10:10,290 --> 00:10:15,970
Yes, I will ask you again. You are an amazing guide.
149
00:10:17,970 --> 00:10:22,810
It sure is hot today. I would like to rest inside for a bit.
150
00:10:29,100 --> 00:10:29,980
Here you go.
151
00:10:29,980 --> 00:10:31,560
Thank you.
152
00:10:32,110 --> 00:10:34,570
Looks like he's happy with this tour.
153
00:10:34,570 --> 00:10:38,530
He said I was an amazing guide. I might have a talent for this.
154
00:10:38,530 --> 00:10:40,660
Guarding the client comes first, though.
155
00:10:42,240 --> 00:10:44,660
That’s right, I know.
156
00:10:47,660 --> 00:10:48,910
What, what?
157
00:10:50,670 --> 00:10:53,130
Was what you mentioned this morning true?
158
00:10:53,540 --> 00:10:55,420
Oh, about my heart?
159
00:10:55,880 --> 00:10:58,670
It's true. I was surprised because it doesn’t beat at all.
160
00:10:58,670 --> 00:11:00,090
But it's pretty cool, you know?
161
00:11:01,390 --> 00:11:02,510
W-Wait!
162
00:11:02,510 --> 00:11:03,890
I just wanted to confirm.
163
00:11:03,930 --> 00:11:07,220
That's fine, but don't touch my boobs in public!
164
00:11:34,500 --> 00:11:38,510
There’s a guy who's been following you. That's Jin, an assassin.
165
00:11:38,710 --> 00:11:42,640
He's nicknamed "Silent Jin" from how quietly he works.
166
00:11:42,640 --> 00:11:44,430
A veteran assassin, so to say.
167
00:11:44,470 --> 00:11:46,390
- Silent? - You know him?
168
00:11:47,890 --> 00:11:52,520
Until 15 years ago, we both handled some underground jobs at a security firm.
169
00:11:52,900 --> 00:11:56,320
This was before I was scouted to become a training instructor for Lycoris.
170
00:11:56,730 --> 00:11:58,030
What kinda guy is he?
171
00:11:58,030 --> 00:12:00,570
He's the real thing. Silent.
172
00:12:00,570 --> 00:12:02,950
Come to think, I've never heard his voice.
173
00:12:03,410 --> 00:12:05,450
Confirming that he’s 30 meters up ahead.
174
00:12:05,450 --> 00:12:08,540
My face hasn't been revealed yet. I'm going to go attach a transmitter.
175
00:12:11,500 --> 00:12:14,670
I can't confirm from up above. What about your end, Mizuki?
176
00:12:15,460 --> 00:12:17,170
He stopped next to a pillar.
177
00:12:20,300 --> 00:12:21,840
Damn it! He's caught on!
178
00:12:23,840 --> 00:12:25,390
Jin is bad news.
179
00:12:25,680 --> 00:12:29,430
Change of plans. We should evacuate them and send someone from our end.
180
00:12:29,430 --> 00:12:33,140
As soon as we locate Jin with the spare drone and Mizuki, we'll go on the offensive.
181
00:12:33,560 --> 00:12:35,730
I'll send a car over when you guys leave the museum.
182
00:12:36,480 --> 00:12:37,440
Got it.
183
00:12:39,690 --> 00:12:43,110
Mizuki, hurry up. I can't do anything if I don't have a drone.
184
00:12:43,110 --> 00:12:45,910
You should come down here and support us, too!
185
00:12:48,490 --> 00:12:49,540
What's wrong?
186
00:12:51,000 --> 00:12:52,120
It's Jin!
187
00:12:54,500 --> 00:12:56,170
Hey! Stop!
188
00:12:56,580 --> 00:12:59,340
Someone! There's a pervert here!
189
00:13:02,340 --> 00:13:03,470
Mizuki, do you copy?
190
00:13:06,300 --> 00:13:07,680
Where's the spare drone?
191
00:13:07,680 --> 00:13:09,220
It's not powered on.
192
00:13:13,270 --> 00:13:15,270
Change channels. Contact those two.
193
00:13:17,980 --> 00:13:19,150
ONE HUNDRED YEARS OF TOKYO EXHIBITION
194
00:13:19,150 --> 00:13:22,440
We've lost contact with Mizuki. Jin is going to make his move.
195
00:13:22,650 --> 00:13:23,940
Leave this to me.
196
00:13:23,940 --> 00:13:25,240
Wait! Takina!
197
00:13:25,530 --> 00:13:26,570
Is something the matter?
198
00:13:26,570 --> 00:13:29,450
Oh, she's just heading to the bathroom.
199
00:13:30,530 --> 00:13:33,870
I'm going to run the interior surveillance camera footage through facial recognition.
200
00:13:34,250 --> 00:13:39,130
As for outdoors, I sent a spare drone over, so I can begin analysis in 10 minutes.
201
00:13:39,130 --> 00:13:40,040
What about Mizuki?
202
00:13:40,340 --> 00:13:43,670
We lost contact with her around 500 meters out, and haven't heard from her since.
203
00:13:43,670 --> 00:13:46,340
The museum entrance faces the department store corridor,
204
00:13:46,340 --> 00:13:48,050
so I'll use the building cameras to confirm.
205
00:13:48,300 --> 00:13:51,600
Takina, head over towards the exit and be on the lookout.
206
00:13:52,470 --> 00:13:53,520
Hold on a second.
207
00:14:02,650 --> 00:14:05,240
Mizuki had put a transmitter on Jin!
208
00:14:05,240 --> 00:14:07,400
She left information for us, even if it costed her life!
209
00:14:07,400 --> 00:14:09,780
We haven't confirmed that she's dead yet.
210
00:14:09,780 --> 00:14:11,450
He's already over at the museum.
211
00:14:11,740 --> 00:14:13,660
Is he outside? Or inside?
212
00:14:16,580 --> 00:14:17,830
Behind you, Takina.
213
00:14:23,670 --> 00:14:25,170
His coat is bulletproof!
214
00:14:25,170 --> 00:14:27,090
Keep going and pull him away from Chisato.
215
00:14:29,180 --> 00:14:31,140
He went out the door and ran to the right!
216
00:14:31,140 --> 00:14:31,800
Got it!
217
00:14:34,010 --> 00:14:36,020
Huh? What's going on?
218
00:14:39,020 --> 00:14:40,900
Whoa! What happened to you, Miss?
219
00:14:41,020 --> 00:14:43,690
Untie me! Oh, and a phone!
220
00:14:45,400 --> 00:14:46,610
Hello, Café LycoReco—
221
00:14:46,610 --> 00:14:48,150
He got me.
222
00:14:48,150 --> 00:14:49,990
Oh man. You're still alive, Mizuki.
223
00:14:49,990 --> 00:14:51,370
What do you mean, "Oh man"?
224
00:14:51,740 --> 00:14:54,580
Mizuki, Takina is going after Jin.
225
00:14:54,830 --> 00:14:57,580
Head over to pick up Mr. Matsushita at the Tokyo station platform!
226
00:14:57,580 --> 00:14:59,580
Yeah, got it!
227
00:15:00,330 --> 00:15:01,790
Chisato.
228
00:15:01,790 --> 00:15:04,300
Mr. Matsushita, hold on just a second.
229
00:15:04,300 --> 00:15:05,380
Of course.
230
00:15:05,840 --> 00:15:06,420
Yes?
231
00:15:06,670 --> 00:15:08,130
Mizuki is safe and sound.
232
00:15:08,300 --> 00:15:10,050
Oh, that's a relief.
233
00:15:10,050 --> 00:15:13,890
She's headed your way. Come back with Mr. Matsushita right away.
234
00:15:14,050 --> 00:15:18,180
Okay. I'm glad she’s all right. I'll wait for Mizuki and go home by train.
235
00:15:19,980 --> 00:15:21,270
Mr. Matsushita!
236
00:15:22,610 --> 00:15:23,900
Mr. Matsushita?
237
00:15:27,440 --> 00:15:30,240
He's behind the outdoor AC units 15 meters ahead of you.
238
00:15:40,330 --> 00:15:41,210
Kurumi!
239
00:15:41,920 --> 00:15:43,170
Mr. Matsushita.
240
00:15:46,000 --> 00:15:47,380
Mr. Matsushita.
241
00:15:47,960 --> 00:15:49,550
Where did you go?
242
00:15:56,100 --> 00:15:57,350
Mr. Matsushita.
243
00:15:57,350 --> 00:16:01,060
What's the matter? Did you have somewhere you wanted to go?
244
00:16:02,190 --> 00:16:04,060
Jin is here, isn't he?
245
00:16:07,070 --> 00:16:12,950
He killed my family. I'm sure he’ll be coming to kill me as well.
246
00:16:13,200 --> 00:16:14,160
Chisato!
247
00:16:14,160 --> 00:16:16,530
He shook Takina off his tracks. Be careful.
248
00:16:18,200 --> 00:16:22,580
As long as I am in Japan, he is sure to come and kill me.
249
00:16:22,580 --> 00:16:24,960
Then let's go back to the café.
250
00:16:24,960 --> 00:16:27,710
After we’re safe, we can think about what to do, okay?
251
00:16:27,710 --> 00:16:30,130
I have no time left.
252
00:16:30,170 --> 00:16:31,340
Chisato! Run!
253
00:16:37,260 --> 00:16:38,640
Takina!
254
00:16:49,280 --> 00:16:51,240
Run! Call the police!
255
00:16:51,360 --> 00:16:53,950
Chisato! Please evacuate Mr. Matsushita!
256
00:16:54,450 --> 00:16:55,610
Got it!
257
00:16:55,780 --> 00:16:59,160
While Takina has his attention, let's hurry up and get away from here.
258
00:16:59,370 --> 00:17:03,290
My true request is to have Jin killed.
259
00:17:04,500 --> 00:17:09,750
I know the meaning behind your pendant. You have a mission to accomplish, don’t you?
260
00:17:11,880 --> 00:17:14,260
Sorry... to make you... wait!
261
00:17:14,430 --> 00:17:16,760
Mizuki, take care of Mr. Matsushita.
262
00:17:17,470 --> 00:17:19,099
Roger.
263
00:17:19,810 --> 00:17:22,140
I have to see this with my own eyes.
264
00:17:23,310 --> 00:17:25,349
Um, hold on just a minute.
265
00:17:27,230 --> 00:17:28,560
I'm finally here!
266
00:17:37,490 --> 00:17:38,700
Chisato, hurry!
267
00:18:16,610 --> 00:18:18,160
I told you to leave this to me.
268
00:18:18,160 --> 00:18:19,370
Kill him!
269
00:18:21,530 --> 00:18:26,540
He is the man who took the lives of my family. Please kill him.
270
00:18:27,330 --> 00:18:28,120
But...
271
00:18:28,290 --> 00:18:31,840
By all rights, I should have killed him with my own hands back then.
272
00:18:33,000 --> 00:18:36,010
Twenty years ago, when he killed my family.
273
00:18:36,340 --> 00:18:39,130
He would've been with me back then.
274
00:18:39,720 --> 00:18:41,890
I want him dead by your hands!
275
00:18:41,890 --> 00:18:44,140
You’re one of the Alan Children, right?
276
00:18:45,680 --> 00:18:50,350
What reason were you given that life for? Think hard about the meaning behind it!
277
00:18:50,350 --> 00:18:51,440
Mr. Matsushita.
278
00:18:52,570 --> 00:18:56,150
I don't want to take someone else's life.
279
00:18:58,240 --> 00:19:00,320
I am a Lycoris.
280
00:19:00,740 --> 00:19:03,080
But I want to do work that helps people.
281
00:19:05,790 --> 00:19:07,750
Just like the person who gave this to me.
282
00:19:09,710 --> 00:19:12,420
What are you talking about, Chisato?
283
00:19:14,090 --> 00:19:18,550
If so, the Alan Institute in helping you... Your life is...
284
00:19:20,180 --> 00:19:21,680
Oh, no.
285
00:19:21,680 --> 00:19:25,060
Let's book it before it turns into a complicated situation! Come on!
286
00:19:30,350 --> 00:19:33,440
Um, can we change locations? And then when things calm...
287
00:19:34,400 --> 00:19:36,190
What? Mr. Matsushita?
288
00:19:37,320 --> 00:19:38,900
Mr. Matsushita? Huh?
289
00:19:40,240 --> 00:19:41,910
Mr. Matsushita!
290
00:19:46,990 --> 00:19:50,460
Mika. So they're your subordinates.
291
00:19:52,210 --> 00:19:53,710
Very skilled.
292
00:19:56,460 --> 00:19:58,380
Who is your client?
293
00:19:58,760 --> 00:20:01,590
A woman came to meet me directly, three weeks ago.
294
00:20:01,880 --> 00:20:04,140
She paid up front with cash.
295
00:20:04,220 --> 00:20:06,640
My policy is to not inquire anything concerning my client's privacy.
296
00:20:07,010 --> 00:20:10,350
Did you kill Matsushita's family 20 years ago?
297
00:20:10,890 --> 00:20:13,060
I was with you back then, no?
298
00:20:13,770 --> 00:20:15,810
Mika, what happened to your leg?
299
00:20:17,820 --> 00:20:20,030
I got contacted by the Cleaner.
300
00:20:20,360 --> 00:20:22,400
They ID'd the guy through fingerprints.
301
00:20:22,400 --> 00:20:24,410
He was a drug-addicted, end-of-life patient
302
00:20:24,410 --> 00:20:27,280
who disappeared from a hospital ward two weeks ago.
303
00:20:27,620 --> 00:20:31,330
They said he couldn't move or talk on his own anymore.
304
00:20:31,460 --> 00:20:34,120
That's impossible! He was talking to everyone, right?
305
00:20:34,380 --> 00:20:37,880
A third party was talking to you guys through the internet.
306
00:20:38,500 --> 00:20:39,840
The goggles were the camera,
307
00:20:39,840 --> 00:20:42,880
the wheelchair was remotely controlled, and the voice came through speakers.
308
00:20:43,760 --> 00:20:46,050
So Mr. Matsushita doesn't exist?
309
00:20:46,050 --> 00:20:48,180
Huh? Then, who was it?
310
00:20:48,180 --> 00:20:50,980
Why did he make me try to kill someone? For what purpose?
311
00:20:58,110 --> 00:21:00,650
The plans to use that man...
312
00:21:00,900 --> 00:21:02,320
Proceed with it.
313
00:21:02,650 --> 00:21:04,110
Understood.
314
00:21:08,030 --> 00:21:10,040
We hid four cargo containers.
315
00:21:10,040 --> 00:21:13,580
You'll get further instructions. If all goes well, you'll get half.
316
00:21:47,660 --> 00:21:50,530
That makes one Lycoris.
317
00:21:58,670 --> 00:22:04,380
All those conversations and how he said I was an amazing guide. They were all lies, huh?
318
00:22:05,010 --> 00:22:09,090
You being an amazing guide... I don’t think that was a lie.
319
00:22:09,890 --> 00:22:11,100
Thank you.
320
00:22:18,980 --> 00:22:20,270
H-Hey!
321
00:22:21,440 --> 00:22:23,530
There's nobody else here.
322
00:22:33,330 --> 00:22:36,330
There really is no heartbeat.
323
00:22:39,750 --> 00:22:42,710
Yeah. Cool, right?
23882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.