All language subtitles for Un parfum nommé Saïd (2003) [eng] [Leonnos]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,820 UN PARFUM... NOMM� SA�D 2 00:00:02,920 --> 00:00:08,999 Djemaa el Fnaa place in the golden dust, the poor crouched men, freely in the dusk, 3 00:00:10,080 --> 00:00:13,519 discretely watching the tourists pass. 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,159 Be careful walking on this mysterious path, 5 00:00:17,160 --> 00:00:21,078 look at these silhouettes, how they are thin, 6 00:00:21,079 --> 00:00:25,159 and notice the beggar with the white skin. 7 00:00:26,600 --> 00:00:33,359 Distant and absent, for a curious deed, obviously under the influence of weed, 8 00:00:33,760 --> 00:00:41,359 try to be nice to him, gentle and human and recognize in him a strange Frenchman. 9 00:00:41,360 --> 00:00:47,639 I came here a long while ago, thirty years perhaps... 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,380 It is a fantastic story... 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,799 It all started here in Marrakech, at the Casino. 12 00:01:11,200 --> 00:01:13,439 I am here for one week. 13 00:01:13,600 --> 00:01:15,879 I am shooting a documentary about belly dancing. 14 00:01:17,280 --> 00:01:18,879 That's me; my name is Gerard. 15 00:01:24,940 --> 00:01:28,399 At this very moment, a bus brings you into the city; 16 00:01:28,720 --> 00:01:32,999 you just left your home village, and you are about to change my life. 17 00:01:41,920 --> 00:01:43,958 All these generous bellies... 18 00:01:43,959 --> 00:01:47,299 in front of Gerard's camera are going to give birth. 19 00:01:47,300 --> 00:01:49,799 But Gerard does not know yet. 20 00:01:58,200 --> 00:02:04,039 He strolls alone with his camera when, all of the sudden, the event begins. 21 00:02:07,840 --> 00:02:10,879 In the crowd, I have a vision. 22 00:02:27,320 --> 00:02:30,599 It is stronger than I: I must talk to you. 23 00:02:32,040 --> 00:02:35,799 Your name is Sa�d. Translation: "happiness" in Arabic. 24 00:02:38,320 --> 00:02:41,759 You are only 21 years old. A bit young. 25 00:02:41,760 --> 00:02:44,759 Normally, I prefer men 30 or older. 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,479 You suggest to take a stroll. 27 00:02:48,480 --> 00:02:53,279 The air is soft, scented by orange trees, cumin and horse dung. 28 00:02:54,600 --> 00:02:56,519 We walk without talking, 29 00:02:56,520 --> 00:02:59,079 you know so few words in French. 30 00:03:00,240 --> 00:03:02,559 I am very moved. 31 00:03:02,720 --> 00:03:07,039 I slightly touch your fingers, your arms and your soft skin. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,319 I put my hand on your muscled shoulder. 33 00:03:11,320 --> 00:03:16,279 Of course, I want to squeeze you in my arms, but there is a crowd around, 34 00:03:16,280 --> 00:03:19,799 and I am afraid that you might take it the wrong way. 35 00:03:24,040 --> 00:03:31,599 I was 21 also, strangely, in the same place, in this garden under the Koutoubia. 36 00:03:31,600 --> 00:03:35,999 At the same time, a first man is walking on the moon. 37 00:03:37,880 --> 00:03:43,519 I am on vacation; I have a monkey; I no longer want to return to France. 38 00:03:43,520 --> 00:03:50,519 Is it an adolescent crisis? Am I a flower child? Do I fear the future? 39 00:03:50,520 --> 00:03:54,559 Beyond the palm trees, a major film production called "Queimada"... 40 00:03:54,560 --> 00:03:56,959 is being produced with Marlon Brando. 41 00:03:56,960 --> 00:03:59,959 I am invited to the set. 42 00:04:05,000 --> 00:04:07,359 The experience is great. 43 00:04:07,360 --> 00:04:10,439 I leave my monkey with a Marrakchi family... 44 00:04:10,440 --> 00:04:12,119 and I return to Paris to study in a film school. 45 00:04:27,160 --> 00:04:31,559 Dear Sa�d, my stroll by your side is over. 46 00:04:31,560 --> 00:04:36,519 I have a meeting with my dancers, and you have to take a bus to go to the North. 47 00:04:37,560 --> 00:04:41,399 I still do not know if I will have the chance to please you. 48 00:04:42,000 --> 00:04:46,479 After having exchanged addresses, we both go our separate ways. 49 00:04:47,080 --> 00:04:51,719 The doors to parallel worlds are never found when we are looking for them, 50 00:04:51,720 --> 00:04:56,278 but only reveal themselves without us knowing. 51 00:04:56,279 --> 00:05:00,439 We cross their borders easily. 52 00:05:01,260 --> 00:05:06,039 But these doors slam on us within seconds, 53 00:05:06,800 --> 00:05:11,279 and our destiny moves in a direction we could have never imagined. 54 00:05:17,000 --> 00:05:20,020 This might seem completely bizarre, 55 00:05:20,440 --> 00:05:24,199 but what drove me crazy was a scent, 56 00:05:24,640 --> 00:05:26,799 the scent of a woman, 57 00:05:27,520 --> 00:05:30,079 incredible and mesmerizing. 58 00:05:31,120 --> 00:05:34,159 The only thing that counted for me 59 00:05:34,160 --> 00:05:38,319 was to find this woman and her fascinating scent. 60 00:05:41,080 --> 00:05:45,759 After several efforts I was finally accepted into her palace, 61 00:06:01,380 --> 00:06:05,839 but of course she refused to reveal her secret to me. 62 00:06:08,520 --> 00:06:11,479 The scent came from afar, 63 00:06:13,000 --> 00:06:15,879 as if from the desert or beyond. 64 00:06:18,000 --> 00:06:22,999 Before leaving, taken by pity, she gave me her veil. 65 00:06:35,400 --> 00:06:40,399 But the next morning, the scent had practically disappeared. 66 00:06:40,960 --> 00:06:44,599 I realized to what extent my happiness was fragile. 67 00:06:45,240 --> 00:06:47,639 What to do? Where to go? 68 00:06:48,480 --> 00:06:53,799 I return to Paris, and a month later I receive your first letter and pictures. 69 00:06:54,040 --> 00:06:58,479 Hi Gerard; from all my heart, I write you these lines... 70 00:06:58,480 --> 00:07:02,999 and I hope that they will find you in good and perfect health. 71 00:07:03,400 --> 00:07:09,199 I am born in the countryside of Atlas, about 50 kilometers from Marrakech. 72 00:07:09,200 --> 00:07:13,759 Now, I live in Nador, far from my family... 73 00:07:13,760 --> 00:07:20,639 because not easy to find work in Morocco, and Nador is a city of commerce. 74 00:07:20,640 --> 00:07:26,639 I hope that you want to visit it, in spite of its narrowness. 75 00:07:26,640 --> 00:07:32,159 I am even more convinced than ever that we are really good friends 76 00:07:32,160 --> 00:07:36,879 and I hope that you do not wait to write me about you come. 77 00:07:36,880 --> 00:07:39,759 Your friend Sa�d. 78 00:07:39,760 --> 00:07:42,119 We write each other for 4 months, 79 00:07:42,120 --> 00:07:45,679 and at the end of august for my 52nd birthday, 80 00:07:45,680 --> 00:07:48,239 I am in a plane, direction Oujda. 81 00:07:49,320 --> 00:07:52,839 I read in some guides that your region is quite dangerous. 82 00:07:52,840 --> 00:07:58,159 It is full of drug dealers, smugglers, weed farmers... 83 00:07:58,160 --> 00:08:00,999 and I will be taking a risk, alone. 84 00:08:01,000 --> 00:08:05,319 Nador... I have just arrived by group taxi. 85 00:08:05,840 --> 00:08:08,879 You are working someplace at the market, but where? 86 00:08:09,400 --> 00:08:11,599 You haven't given me any clue. 87 00:08:11,800 --> 00:08:17,599 There was only one thing I could do: leave in search of the perfume merchant. 88 00:08:24,440 --> 00:08:28,439 I walked for days, nights, weeks, even. 89 00:08:30,640 --> 00:08:35,759 I met interesting people, but not a single clue. 90 00:08:37,640 --> 00:08:40,839 I had to fight against thirst. 91 00:09:05,000 --> 00:09:08,879 I couldn't believe it; there he was. 92 00:09:09,640 --> 00:09:13,519 I had finally found his trace. 93 00:09:22,360 --> 00:09:26,599 I think you are so hot. Your clients too, I imagine. 94 00:09:26,600 --> 00:09:30,678 They must like your olives much more than your neighbour's. 95 00:09:30,679 --> 00:09:33,159 I have so many questions to ask about you. 96 00:09:33,160 --> 00:09:38,399 What do you want from me? A pen-pal? A boyfriend? 97 00:09:38,400 --> 00:09:42,519 A lover? A sugar-daddy? 98 00:09:43,200 --> 00:09:47,039 We find a hotel room with difficulty; 99 00:09:47,080 --> 00:09:49,799 I feel much better there than in a 5 star. 100 00:09:49,800 --> 00:09:52,639 The receptionist tells me that you've paid for the night, 101 00:09:52,640 --> 00:09:55,439 the equivalent of two days of your work. 102 00:09:55,440 --> 00:10:00,439 I want to pay you back, but you refuse. You are even more stubborn than I am. 103 00:10:01,160 --> 00:10:04,678 I hold you in my arms as would a close friend. 104 00:10:04,679 --> 00:10:07,279 Who is watching? Who is watching? 105 00:10:07,280 --> 00:10:13,279 You are afraid to be seen. Is this a good sign or a bad sign? 106 00:10:19,040 --> 00:10:24,119 Studio photo. You want to immortalize our reunion. 107 00:10:24,120 --> 00:10:27,879 I recognize the waterfall decoration which you are particularly fond of. 108 00:10:30,200 --> 00:10:34,678 You are surprised that I am not married and that I have no children. 109 00:10:34,679 --> 00:10:39,919 For the picture, I choose the sofa for newlyweds. 110 00:10:39,920 --> 00:10:42,039 I want you so badly. 111 00:10:42,040 --> 00:10:44,639 When we go to the hotel after diner; 112 00:10:46,320 --> 00:10:51,039 I will try to be very direct about my desire for you, without imposing. 113 00:10:51,040 --> 00:10:54,919 But if you happen to be shocked, or even not interested, 114 00:10:54,920 --> 00:10:58,719 I will deal with it and stay your friend. 115 00:11:01,240 --> 00:11:05,319 What did you take for lunch? 116 00:11:07,280 --> 00:11:15,159 Sardines, calamars and a salad. 117 00:11:15,600 --> 00:11:18,639 Head to head finally in my room; 118 00:11:18,640 --> 00:11:23,479 you sit by my side, I put my arm around you. 119 00:11:24,080 --> 00:11:28,999 You let yourself go in my arms and I feel the excitement in your boxers. 120 00:11:29,000 --> 00:11:30,999 Wonderful. 121 00:11:31,000 --> 00:11:33,479 The strength of your arms. 122 00:11:33,480 --> 00:11:36,439 Your captivating sensuality. 123 00:11:36,440 --> 00:11:38,919 You are very moved. 124 00:11:38,920 --> 00:11:44,199 This is your first time with a man. And I feel it's the same for me too. 125 00:11:45,660 --> 00:11:48,959 He invited me to discover a new scent 126 00:11:49,240 --> 00:11:52,079 even more extraordinary. 127 00:12:02,240 --> 00:12:05,359 We are thrusted into a tornado, 128 00:12:05,880 --> 00:12:09,279 and he tells me the story of his life, 129 00:12:09,280 --> 00:12:12,599 as if to a brother with an infinite confidence. 130 00:12:17,800 --> 00:12:20,959 He admitted that he was not a man like others, 131 00:12:21,620 --> 00:12:25,500 but a "djinn", an Arabian angel. 132 00:12:47,320 --> 00:12:49,839 Without asking your boss, 133 00:12:49,840 --> 00:12:53,879 you had someone replace you at work, in order to take a walk with me. 134 00:12:54,320 --> 00:12:58,639 We take a tour at Melilla, a Spanish territory since the 16th century. 135 00:13:01,160 --> 00:13:03,759 Moroccans can go there during the day... 136 00:13:03,760 --> 00:13:07,239 on the condition that they cross the border before nightfall. 137 00:13:20,400 --> 00:13:25,279 You are a bit tense. I am teaching you how to use the camera. 138 00:13:25,920 --> 00:13:30,319 This is a fixed shot. Do you understand what that means? 139 00:13:31,200 --> 00:13:35,239 I am travelling on you. 140 00:13:35,240 --> 00:13:39,639 1, 2, 3, 4, you press. 141 00:13:42,000 --> 00:13:43,759 At the beach. 142 00:13:43,760 --> 00:13:48,519 Moroccan men swim in shorts; you have forgotten yours. 143 00:13:48,520 --> 00:13:53,559 I lend you my swimming trucks and admire you non-stop. 144 00:13:59,660 --> 00:14:02,199 Third day in Nador. 145 00:14:02,200 --> 00:14:06,039 Your boss is upset because you left yesterday without telling him. 146 00:14:06,040 --> 00:14:10,599 He refuses you the eight days of vacation to travel with me. 147 00:14:10,600 --> 00:14:13,039 So, I am going to stay here. 148 00:14:13,040 --> 00:14:15,559 I am filming Nador. It is a little boring. 149 00:14:16,540 --> 00:14:22,319 You do not want me to come and see you at the market to avoid jealousy. 150 00:14:22,320 --> 00:14:25,679 I read your letters as I sit in front of my hotel. 151 00:14:25,680 --> 00:14:27,559 Dearest my friend. 152 00:14:27,560 --> 00:14:31,399 I work every day from 8 in the morning until 7 in the evening, 153 00:14:31,400 --> 00:14:33,519 even on Sunday. 154 00:14:33,520 --> 00:14:37,559 I get paid 1000 dirhams, about 100 euros a month. 155 00:14:37,560 --> 00:14:43,319 About my job, I feel good with my clients... 156 00:14:43,320 --> 00:14:45,279 because my spirit is good, 157 00:14:45,280 --> 00:14:49,159 and when I get off work... 158 00:14:49,160 --> 00:14:54,159 I go to the gym to work-out. 159 00:14:54,160 --> 00:14:59,719 I just want a simple life, filled with joy and happiness... 160 00:14:59,720 --> 00:15:03,399 that I want to share with you and with my family. 161 00:15:04,240 --> 00:15:06,999 At evening I wait for you at the hotel. 162 00:15:07,000 --> 00:15:10,159 Sometimes, it is a bit too long for me. 163 00:15:10,440 --> 00:15:14,879 Here is the movie star that I have been waiting for all the day! 164 00:15:14,880 --> 00:15:19,159 It's going ok and you, good physical condition? 165 00:15:19,160 --> 00:15:23,319 At night time, I hold in my arms the most handsome guy in the world. 166 00:15:23,320 --> 00:15:25,799 Let me see your arms. 167 00:15:31,400 --> 00:15:35,079 But I am not a marin's wife; I want to travel; 168 00:15:35,440 --> 00:15:41,319 I go alone by bus; I will be back to see you in a few days. 169 00:15:44,160 --> 00:15:49,479 There it is, love has struck. 170 00:15:49,480 --> 00:15:52,479 The author of these images is on a flying carpet; 171 00:15:52,480 --> 00:15:55,999 he is building a dream life with his loved one. 172 00:15:56,000 --> 00:16:00,519 No matter the difficulties, the distance, the language barrier; 173 00:16:00,520 --> 00:16:02,919 the difference of age and motivations; 174 00:16:02,920 --> 00:16:06,759 "Gerard the Invincible" ignores the advices of prudence; 175 00:16:06,760 --> 00:16:08,919 he feels home here, 176 00:16:08,920 --> 00:16:12,919 he likes this region austere and the generosity of the Berbers; 177 00:16:12,920 --> 00:16:18,119 he is pleased with his travelling companions, the bus driver who looks over him, 178 00:16:18,120 --> 00:16:23,319 the woman who stuffed him with bananas and colourful yogourts, 179 00:16:23,320 --> 00:16:26,599 the motion sick children. 180 00:16:27,440 --> 00:16:29,959 First stop at Al Hoceima. 181 00:16:33,560 --> 00:16:36,479 The port at six in the evening. 182 00:16:54,480 --> 00:16:57,279 I do not even recognize myself. 183 00:16:57,280 --> 00:17:01,599 For the first time in my life, I am fascinated by a port; 184 00:17:01,600 --> 00:17:04,959 and Sa�d I know you are part of that. 185 00:17:48,240 --> 00:17:51,399 5 o'clock in the morning. I've got a bus to take. 186 00:17:54,600 --> 00:17:59,799 Here is I and Samir; he is a student in Rabat. 187 00:18:02,400 --> 00:18:04,799 Say hello to France! 188 00:18:06,840 --> 00:18:12,319 Samir and Gerard, still euphoric, talk about everything under the sun, 189 00:18:12,320 --> 00:18:14,239 during the time of a bus trip. 190 00:18:15,160 --> 00:18:19,799 Moroccans travel a lot, but rarely for tourism. 191 00:18:19,800 --> 00:18:24,639 They travel mostly for family, religious or professional reasons. 192 00:18:25,920 --> 00:18:30,039 For Gerard, it is a dip into the past. 193 00:18:53,080 --> 00:18:56,479 The 60's. I am 15 years old. 194 00:18:56,480 --> 00:18:59,559 It is my first trip to the Maghreb. 195 00:18:59,560 --> 00:19:02,919 My mother and I are on vacation at some friends. 196 00:19:03,340 --> 00:19:07,079 King Hassan II is celebrating the birth of his son, Mohamed, 197 00:19:07,080 --> 00:19:09,839 in the holy city of Moulay Idriss. 198 00:19:09,840 --> 00:19:15,439 Here we are, some Europeans in a human sea. 199 00:19:17,600 --> 00:19:22,119 The royal guard lines us up to see His Majesty pass. 200 00:19:24,920 --> 00:19:28,319 And the child whose birth we then celebrated... 201 00:19:28,320 --> 00:19:31,239 is now the king of the country. 202 00:19:32,400 --> 00:19:37,999 Sa�d, 20 seconds of meditation about the condition of Moroccan donkeys. 203 00:20:05,320 --> 00:20:06,719 Meknes. 204 00:20:08,240 --> 00:20:11,719 Because of the heavy French presence in the past, 205 00:20:11,720 --> 00:20:13,999 we feel a bit chez nous here. 206 00:20:14,000 --> 00:20:18,519 When I was hippy, people called me Jimmy Hendrix. 207 00:20:19,920 --> 00:20:23,319 Yeah, I was a hippy in 1964 208 00:20:23,520 --> 00:20:30,039 I used to wear a beard, very large blue jeans, a huge belt, 209 00:20:30,040 --> 00:20:32,199 a dress-shirt with a collar; 210 00:20:32,200 --> 00:20:35,479 I had a lot of hair, and a bandana. 211 00:20:35,480 --> 00:20:38,479 Everyone called me Jimmy Hendrix. 212 00:20:38,840 --> 00:20:43,999 My father has been dead for two years, at the age of 62. 213 00:20:48,840 --> 00:20:52,279 My father has been dead for six months. 214 00:20:52,280 --> 00:20:57,319 Before he died, he ate with us, he was happy, he gave us advice. 215 00:20:57,320 --> 00:20:59,319 He never smoked, never drank. 216 00:20:59,320 --> 00:21:03,879 He never went to the hospital, he did not like medicine, 217 00:21:03,880 --> 00:21:07,799 when he was sick he boiled plants and he would drink them, 218 00:21:08,340 --> 00:21:13,639 with the 45 spices. Do you know them? The aphrodisiaques. 219 00:21:13,640 --> 00:21:19,839 The head of the shop... 220 00:21:22,600 --> 00:21:26,879 The 45 spices. The aphrodisiaques. 221 00:21:28,800 --> 00:21:32,839 Sa�d, I know why you've got so much power over me. 222 00:21:32,840 --> 00:21:37,479 I must be under the effects of the 45 spices. 223 00:21:38,160 --> 00:21:40,639 The medina has not much changed since my childhood; 224 00:21:41,400 --> 00:21:44,639 I place the foot of my camera at every street corner; 225 00:21:44,640 --> 00:21:46,879 people are very patient with me. 226 00:21:46,880 --> 00:21:49,479 There is nothing here to see. 227 00:21:49,480 --> 00:21:51,919 Yes, people who walk by. 228 00:21:51,920 --> 00:21:54,159 There is just one problem: 229 00:21:54,160 --> 00:21:58,118 I ate stuffed spiced sardines and my stomach can not put up with it! 230 00:21:58,119 --> 00:22:03,118 Between every photo shoot, go to every toilet in the old city! 231 00:22:03,119 --> 00:22:06,358 Did you already visit the Turkish toilets? 232 00:22:06,359 --> 00:22:11,279 They do not have any toilet paper; only a sprinkling of water to clean yourself. 233 00:22:11,280 --> 00:22:13,239 This changes everything; 234 00:22:13,240 --> 00:22:16,199 the direct contact between your fingers and your excrements... 235 00:22:16,200 --> 00:22:19,319 gives you a different understanding of life, 236 00:22:19,320 --> 00:22:23,159 and especially the way of the people who lives here. 237 00:22:23,500 --> 00:22:25,039 Fez. 238 00:22:25,040 --> 00:22:27,439 It's true that it is magnificent, 239 00:22:27,440 --> 00:22:30,239 but I am still sick with my stomach 240 00:22:30,240 --> 00:22:32,159 and the heat here is too much. 241 00:22:32,160 --> 00:22:37,159 All the hotels are full, and I could only find this uncomfortable room, 242 00:22:37,520 --> 00:22:40,799 and I am starting to miss you more and more. 243 00:22:48,920 --> 00:22:52,839 At night, I am refreshed little by little. 244 00:23:19,240 --> 00:23:22,999 At 200 kilometers from Fez lies Chefchaouen, 245 00:23:23,000 --> 00:23:25,799 Gerard intends to go there tomorrow. 246 00:23:25,800 --> 00:23:29,359 He hopes to spend one night there before returning to his lover. 247 00:23:30,240 --> 00:23:33,999 But he ignores the power of the sacred city on poets, 248 00:23:34,000 --> 00:23:38,039 artists, dreamers and weed-smokers. 249 00:23:39,240 --> 00:23:44,079 I know it, because this is my territory. 250 00:24:07,100 --> 00:24:10,679 Chefchaouen, I arrive on market day. 251 00:24:14,440 --> 00:24:17,679 I do not smoke marijuana, but I feel without gravity. 252 00:24:17,680 --> 00:24:21,639 Is the air of the city infused with it? 253 00:24:29,600 --> 00:24:38,799 My time machine lost its tracks somewhere on a planet where, I feel, I have already lived. 254 00:24:38,800 --> 00:24:41,039 Why not? 255 00:24:41,040 --> 00:24:44,519 His genes must have saved the memory somewhere. 256 00:24:44,520 --> 00:24:49,559 In the year 718, the South of France was occupied by Arabs. 257 00:24:49,560 --> 00:24:53,039 Gerard was born in the South West of France. 258 00:24:54,160 --> 00:25:00,919 After they were chased out, many of the Arabs stayed and converted to Christianity. 259 00:25:19,960 --> 00:25:22,159 I do not stop filming, 260 00:25:22,160 --> 00:25:25,999 as if this decoration and these characters were going to disappear; 261 00:25:26,000 --> 00:25:28,919 as if I were living my last minutes on earth. 262 00:25:28,920 --> 00:25:31,679 I decide to stay two days more. 263 00:25:32,640 --> 00:25:36,159 Sa�d, you have never been here before. 264 00:25:36,160 --> 00:25:39,839 I am recording these images so that we can see them together in Nador. 265 00:25:39,840 --> 00:25:44,839 I want to share with you how much I love this place, 266 00:25:44,840 --> 00:25:47,719 and to rid you of the desire to live in France. 267 00:25:48,340 --> 00:25:56,719 I see us here, happy... a real family... living here forever. 268 00:26:46,880 --> 00:26:53,319 In the caf�s of the Place Outta Haman. I sympathize with some of the tourists; 269 00:26:53,320 --> 00:26:58,919 I guide them, despite the hot weather; to my quest for highness. 270 00:27:05,100 --> 00:27:07,119 Blood... 271 00:27:08,240 --> 00:27:13,079 In these mountains, I see blood everywhere. 272 00:27:13,080 --> 00:27:16,439 1921, the Protectorate; 273 00:27:16,440 --> 00:27:20,719 2000 Rifan people with their chief, Abdelkrim, 274 00:27:20,720 --> 00:27:24,999 win a war against 60.000 Spanish people, so they control over the region. 275 00:27:25,760 --> 00:27:29,759 Marshal Petain is at the head of the French and Spanish armies. 276 00:27:29,760 --> 00:27:32,639 With 800.000 men, planes, 277 00:27:32,640 --> 00:27:35,679 toxic gas, and thousands of canons, 278 00:27:35,680 --> 00:27:40,639 he annihilates the braves combatants. 279 00:27:40,640 --> 00:27:42,799 Sa�d my dear, 280 00:27:42,800 --> 00:27:44,639 it's time to get back together. 281 00:27:44,640 --> 00:27:47,559 On the way, I stop again at Al Hoceima. 282 00:27:47,560 --> 00:27:50,839 Hotel Oriente, about 4 euros per night. 283 00:27:50,840 --> 00:27:52,959 Barely arrived, 284 00:27:52,960 --> 00:27:57,239 Youssef, the young director forces me to party. 285 00:27:57,240 --> 00:28:00,759 We get fresh beer and take a taxi to the beach. 286 00:28:07,200 --> 00:28:09,959 He tells me that he has just spent five years in prison, 287 00:28:09,960 --> 00:28:14,079 because he was caught with his father in a plane full of hash. 288 00:28:21,040 --> 00:28:24,118 We passed the jailhouse where, 289 00:28:24,119 --> 00:28:30,439 at the age of 15, he had to sleep crouched because the cell had too many people. 290 00:28:39,080 --> 00:28:42,679 Poor Youssef. He is missing a few teeth, 291 00:28:42,680 --> 00:28:47,159 he has bad leg, but he isn't angry with his father for the journey. 292 00:28:47,160 --> 00:28:52,239 He asks me to shoot him so that he can find a French woman to marry. 293 00:28:52,240 --> 00:28:55,919 He wants her to know that he has a house on the Mediterranean sea, 294 00:28:55,920 --> 00:28:58,319 a hotel, some land, 295 00:28:58,320 --> 00:29:01,879 and that he does not belong to the mafia, any more. 296 00:29:01,880 --> 00:29:04,439 There it is! The announce has been made. 297 00:29:11,040 --> 00:29:14,519 Because of poverty, numerous are the Rifan people... 298 00:29:14,520 --> 00:29:17,839 who left the country to look for work in Europe. 299 00:29:17,840 --> 00:29:20,159 They return here for vacation, 300 00:29:20,160 --> 00:29:23,279 using the money earned abroad... 301 00:29:23,280 --> 00:29:26,399 to build a large home for the entire family. 302 00:29:38,320 --> 00:29:42,519 Nador... Finally, here you are. 303 00:29:43,080 --> 00:29:46,079 You introduce me to your boss. 304 00:29:46,080 --> 00:29:50,799 Now, you are proud to be seen with me despite the pretend jealousy. 305 00:29:51,720 --> 00:29:54,079 I meet several of your colleagues. 306 00:29:54,080 --> 00:29:57,879 They are happy for you because you have found a way to France. 307 00:30:05,240 --> 00:30:08,879 I am more watched than ever. 308 00:30:18,400 --> 00:30:22,359 We are having a drink at the palace hotel; 309 00:30:22,360 --> 00:30:28,119 you have your first beer; you feel a little guilty. 310 00:30:37,240 --> 00:30:40,079 So? How do you like it? 311 00:30:44,640 --> 00:30:46,439 Later on... 312 00:30:48,360 --> 00:30:51,479 we head back to the photo studio. 313 00:30:51,480 --> 00:30:54,959 We feel at home here. Everybody knows us. 314 00:31:05,240 --> 00:31:08,119 You have never been so happy, 315 00:31:08,120 --> 00:31:11,479 and I think it is because of your first beer. 316 00:31:43,040 --> 00:31:45,519 Internet, 317 00:31:46,080 --> 00:31:51,119 second initiation of the evening to correspond with me when I return to Paris. 318 00:31:51,120 --> 00:31:55,639 Will you be able to understand the instructions, as they are written in French? 319 00:32:04,000 --> 00:32:06,599 You are so handsome. 320 00:32:11,200 --> 00:32:15,719 Luckily, your boss gave you two days of vacation! 321 00:32:15,720 --> 00:32:19,799 We have just arrived in Oujda where I have my return flight. 322 00:32:19,800 --> 00:32:24,399 The bar of the swimming pool, known for its relaxing vegetation 323 00:32:24,400 --> 00:32:27,999 and the beautiful blue basin with no water. 324 00:32:29,960 --> 00:32:33,199 I promise to do everything to help you come to France... 325 00:32:33,200 --> 00:32:37,599 starting with vacation to be sure that the climate suits you. 326 00:32:38,960 --> 00:32:41,319 How is my Berber? 327 00:32:42,680 --> 00:32:45,279 The next day I wake up at 6 o'clock. 328 00:32:46,200 --> 00:32:49,799 I gently caress you with my lips not to wake up you. 329 00:32:55,240 --> 00:32:58,559 During my return flight, I am worried, 330 00:32:58,560 --> 00:33:02,759 as one is for a child who embarks out on his own for the first time. 331 00:33:02,760 --> 00:33:06,039 I am afraid that you will be faced with difficulties, 332 00:33:06,040 --> 00:33:10,319 and that, from Paris, I will not be able to help or advise you. 333 00:33:10,320 --> 00:33:12,839 I also feel a little guilty; 334 00:33:12,840 --> 00:33:15,679 I am afraid that because of me, you have discovered alcohol, 335 00:33:15,680 --> 00:33:18,959 sex, and superficial pleasures of life. 336 00:33:21,240 --> 00:33:25,359 What a surprise it is to find my first email from you. 337 00:33:25,360 --> 00:33:27,199 Dearest Gerard. 338 00:33:27,200 --> 00:33:31,319 It is really good that you taught to me internet. 339 00:33:31,640 --> 00:33:37,719 I just got my passport that I asked for six months ago. 340 00:33:37,720 --> 00:33:43,479 Sa�d like to live in Europe and exactly in France if my God wants it, 341 00:33:43,480 --> 00:33:46,639 and with your help, kind sir Gerard. 342 00:33:46,680 --> 00:33:49,759 Thank you for everything you are doing for me, my dearest friend, 343 00:33:49,760 --> 00:33:52,519 and naturally I am indebted to you. 344 00:33:52,520 --> 00:33:56,719 Byby my Gerard, I love you. Your loyal friend Sa�d. 345 00:33:58,920 --> 00:34:03,439 All the hours I have spent with you play and replay in my memory; 346 00:34:03,440 --> 00:34:05,959 at work, I only think about you; 347 00:34:05,960 --> 00:34:08,839 at night, I watch the films we've made. 348 00:34:08,840 --> 00:34:13,359 I send you an email, and then I fall asleep held against you. 349 00:34:14,880 --> 00:34:17,999 Our letters are much too conventional, in my opinion. 350 00:34:18,000 --> 00:34:21,079 "Friendship, brotherhood, loyalness." 351 00:34:22,160 --> 00:34:23,959 At the risk of shocking you, 352 00:34:23,960 --> 00:34:29,799 I bluntly describe what I want to do with your body and cock when we will meet again. 353 00:34:30,000 --> 00:34:32,639 26 October; my dear; 354 00:34:33,120 --> 00:34:37,279 It is with a real pleasure and a profound emotion... 355 00:34:37,280 --> 00:34:40,679 that I read your application for my love. 356 00:34:40,680 --> 00:34:44,919 Indeed, a big attraction responds to the sentiments... 357 00:34:44,920 --> 00:34:49,679 that you expressed in such a simple and captivating way. 358 00:34:49,760 --> 00:34:54,359 It is therefore with assurance, Sir, that I accept thee proposition... 359 00:34:54,360 --> 00:34:58,559 and I consider thee as my fianc� from this moment, 360 00:34:58,560 --> 00:35:03,559 on authorizing thee to come visit me as such. 361 00:35:03,920 --> 00:35:10,479 I waitist thee with pleasure. Sa�d and Gerard, in love. 362 00:35:10,480 --> 00:35:13,279 What a remarkable literary style! 363 00:35:13,280 --> 00:35:15,799 For someone who speaks very little French. 364 00:35:16,000 --> 00:35:20,359 You talk about engaging me, and why don't we have a wedding? 365 00:35:20,360 --> 00:35:23,959 We will celebrate it in Chefchaouen, at night, during the summer. 366 00:35:36,960 --> 00:35:38,759 I imagine it. 367 00:35:38,760 --> 00:35:42,159 Who will be in the palanquin of the bride? You or me? 368 00:35:46,700 --> 00:35:50,599 Knowing that young Moroccan girls are not to be touched before marriage, 369 00:35:50,600 --> 00:35:53,319 I ask what your sexuality is when I am not there? 370 00:35:53,320 --> 00:35:55,719 Your response is fairly enigmatic. 371 00:35:56,280 --> 00:35:58,119 Gerard darling, 372 00:35:59,080 --> 00:36:01,479 I understood thy question. 373 00:36:05,280 --> 00:36:09,159 My dearest friend, listen to me. 374 00:36:09,160 --> 00:36:12,919 It is true that you can never judge a book by its cover. 375 00:36:12,920 --> 00:36:19,159 Therefore, one must never buy a lot of books based only on the cover; 376 00:36:19,160 --> 00:36:24,159 for one will then be set up for disappointment. 377 00:36:24,160 --> 00:36:29,159 Hugs and kisses. I love you. Your darling Sa�d. 378 00:36:31,220 --> 00:36:36,799 All of the sudden, I have not heard from you in eight days... fifteen days. 379 00:36:36,800 --> 00:36:40,959 I know the password to your email account since we made it together. 380 00:36:40,960 --> 00:36:45,279 I open it and I see that my last messages have not yet been read. 381 00:36:45,280 --> 00:36:47,119 What is the matter? 382 00:36:47,120 --> 00:36:49,279 I am imagining the worst: 383 00:36:49,280 --> 00:36:52,559 Someone has discovered our letters and excoriated you? 384 00:36:52,560 --> 00:36:58,319 Are you in jail, troubled by the religious extremists, obligated to hide? 385 00:36:58,560 --> 00:37:01,679 2 November. My dear friend. 386 00:37:02,480 --> 00:37:05,039 No, I have not forgotten you, 387 00:37:05,040 --> 00:37:11,679 but my schedule has kept me, dear sir; from responding to thy latest letter. 388 00:37:12,120 --> 00:37:18,119 Your warm words have encouraged me to follow the path to a bright future, 389 00:37:18,120 --> 00:37:23,479 because you have always been to me a good friend... 390 00:37:23,480 --> 00:37:26,759 who pushes me to the most sublimed goals in life. 391 00:37:26,760 --> 00:37:30,159 First, I quit the job at my store. 392 00:37:30,840 --> 00:37:36,639 Now, I make free business between Melilla and Nador. 393 00:37:36,640 --> 00:37:39,399 It is difficult and prohibited. 394 00:37:40,000 --> 00:37:43,999 Once, I was pushed and fell down. 395 00:37:44,000 --> 00:37:51,839 See you soon dear friend, I shake thy face in friendship. Your friend Sa�d. 396 00:37:52,800 --> 00:37:57,279 I have finally gotten a proof of housing form approved by the city hall. 397 00:37:57,280 --> 00:37:59,999 You should receive a visa in two months. 398 00:38:00,000 --> 00:38:04,479 In the meanwhile, we are scheduling to meet next February in Morocco. 399 00:38:04,480 --> 00:38:08,919 You suggest to go to the south, to the village where you grew up. 400 00:38:09,920 --> 00:38:12,639 The South, 1986. 401 00:38:13,600 --> 00:38:19,119 It is my third stay alone in Morocco where I am preparing for a television movie. 402 00:38:19,120 --> 00:38:22,439 It is about a perfume merchant. 403 00:38:27,400 --> 00:38:32,719 For ten days, I move around lonely, fascinated, euphoric; 404 00:38:34,080 --> 00:38:37,879 I discover the beautiful valleys, the desert, the oasis; 405 00:38:38,560 --> 00:38:41,119 I meet very nice people. 406 00:39:14,560 --> 00:39:17,759 At night, I have some sexual adventures. 407 00:39:17,760 --> 00:39:21,079 My certainty about homosexuality is put into question. 408 00:39:25,480 --> 00:39:28,199 Here, no one is homosexual. 409 00:39:28,200 --> 00:39:30,919 People get married, have children; 410 00:39:30,920 --> 00:39:35,279 however, young women must be virgins until marriage; 411 00:39:35,920 --> 00:39:38,919 so the guys are much more fraternal; 412 00:39:38,920 --> 00:39:41,079 so are the girls. 413 00:39:41,080 --> 00:39:45,559 It is so hot, it smells good under the palm trees. 414 00:39:45,560 --> 00:39:51,639 The senses must be released, and only the sky can attest to it. 415 00:39:51,960 --> 00:39:54,039 31 December. 416 00:39:54,040 --> 00:39:58,999 I would have liked you to be near me to take in the New Year, 417 00:39:59,640 --> 00:40:05,919 but fate wanted that we be separated at this strategic moment of life, 418 00:40:05,920 --> 00:40:11,279 also, wishing that the year coming be happy for you and I, 419 00:40:12,040 --> 00:40:17,639 wishing you happiness and a New Year in success. 420 00:40:18,960 --> 00:40:24,599 I stopped smuggling, and now, I work in a nice restaurant. 421 00:40:24,600 --> 00:40:28,279 It is OK I will be at the Rabat airport, 422 00:40:28,280 --> 00:40:32,199 and I hope we will have good time together. 423 00:40:32,200 --> 00:40:38,359 Waiting for you, I send you my sweetest kisses. 424 00:40:38,360 --> 00:40:40,959 The one who loves you. 425 00:40:42,220 --> 00:40:45,238 Finally, the month of February. 426 00:40:45,239 --> 00:40:47,879 I can't believe you're here! 427 00:41:01,200 --> 00:41:05,519 Barely arrived, you introduce me to your butcher cousins, 428 00:41:05,520 --> 00:41:07,959 in the suburbs of Rabat. 429 00:41:09,440 --> 00:41:12,199 They show us the quality of their meat products... 430 00:41:12,200 --> 00:41:15,919 and they are a bit upset that I prefer to sleep at the hotel... 431 00:41:15,920 --> 00:41:19,879 instead of sharing with them the room reserved for men. 432 00:41:21,880 --> 00:41:25,759 The next day, we take a rental car to Marrakech. 433 00:41:25,760 --> 00:41:28,238 I brought you a cell phone, 434 00:41:28,239 --> 00:41:30,839 cassette tapes to learn French, 435 00:41:30,840 --> 00:41:34,079 and the proof of housing form. 436 00:41:35,480 --> 00:41:38,718 When we arrive, we have trouble finding a hotel... 437 00:41:38,719 --> 00:41:41,519 because you are Moroccan and I am French. 438 00:41:42,480 --> 00:41:45,879 We feel a bit under surveillance. You are uneasy. 439 00:41:45,880 --> 00:41:50,079 We walk the medina, but don't stay too close to one another. 440 00:42:07,400 --> 00:42:13,959 Europeans often come here to purchase houses, at a cheap price. 441 00:42:13,960 --> 00:42:19,039 On the outside of the ramparts, there are more and more slams and luxurious hotels... 442 00:42:19,040 --> 00:42:21,959 who are invading the palm grove. 443 00:42:21,960 --> 00:42:23,919 To protect the foreign money, 444 00:42:23,920 --> 00:42:28,639 the police is on the look out for gigolos, fake tour guides and thieves. 445 00:42:28,640 --> 00:42:33,879 Small white trucks bring anyone who looks suspect. 446 00:42:35,040 --> 00:42:39,759 Gerard flashes back 15 years earlier. 447 00:42:39,760 --> 00:42:42,479 1986... 448 00:42:42,480 --> 00:42:46,319 2 months after the preparation, I am filming in Marrakech. 449 00:42:47,360 --> 00:42:49,599 This time, I am the director. 450 00:42:54,820 --> 00:42:59,559 The story is not easy: a group of amateur filmmakers visit Morocco. 451 00:42:59,880 --> 00:43:03,599 Each one of them must film his personal vision of the country. 452 00:43:05,480 --> 00:43:09,199 But one of the team members, the beautiful Fanette, is assassinated. 453 00:43:11,520 --> 00:43:14,239 All the participants are suspect. 454 00:43:15,820 --> 00:43:18,100 The inspector watches the various films 455 00:43:20,880 --> 00:43:23,639 and tries to find the murderer. 456 00:43:39,680 --> 00:43:41,639 One of the members of the group 457 00:43:41,880 --> 00:43:46,519 directs a love story between a Frenchman and a spirit 458 00:43:46,520 --> 00:43:50,079 ho came to earth to be a perfume merchant. 459 00:43:58,700 --> 00:44:01,079 Direction, south. 460 00:44:01,600 --> 00:44:03,639 We get off the road, 461 00:44:03,640 --> 00:44:05,879 follow a path, 462 00:44:06,480 --> 00:44:09,959 and finally arrive at the oasis of your father. 463 00:44:10,520 --> 00:44:13,119 How will your family welcome me? 464 00:44:13,120 --> 00:44:15,559 Will they accept our relationship? 465 00:44:15,560 --> 00:44:21,519 You reassure me. We are just friends, and everything will be OK. 466 00:44:21,520 --> 00:44:26,399 Presentation to your cousin Moustafa and Abdallah your younger brother. 467 00:44:26,400 --> 00:44:30,199 Your father arrives by foot from the village 10 km away. 468 00:44:33,840 --> 00:44:35,759 Are the sheep yours? 469 00:44:36,440 --> 00:44:38,439 Your father's? 470 00:44:38,440 --> 00:44:40,919 Tea time. 471 00:44:40,920 --> 00:44:45,199 The water comes from the well; it is carried on the backs of donkeys. 472 00:44:57,800 --> 00:45:00,039 You are proud that I accompany you. 473 00:45:00,040 --> 00:45:04,359 My presence is disturbing the serenity of the countryside. 474 00:45:05,280 --> 00:45:10,559 No electricity, the television is battery powered. 475 00:45:10,780 --> 00:45:12,020 Eat! 476 00:45:14,120 --> 00:45:16,799 Welcome lunch: 477 00:45:16,800 --> 00:45:20,559 bread, olive oil, biscuits and almonds. 478 00:45:35,520 --> 00:45:38,999 To be honest, here is my simple biography... 479 00:45:39,000 --> 00:45:43,559 that I consider a revision of what I have done since my childhood. 480 00:45:43,560 --> 00:45:50,039 I am a country boy and my mentality comes from the nature in which I was born, 481 00:45:50,040 --> 00:45:53,119 and that means that everything is traditional: 482 00:45:53,800 --> 00:45:56,319 clothes, habits. 483 00:45:56,320 --> 00:45:59,759 It's where people are timid and do good. 484 00:46:00,320 --> 00:46:04,759 And I am of course Muslim since my grandfather. 485 00:46:09,360 --> 00:46:12,839 My mother died when I was ten years old; 486 00:46:12,840 --> 00:46:18,079 she was not sick, but one day she went to sleep and it was finished. 487 00:46:22,480 --> 00:46:26,359 My grade school was about 10 kilometers from the farm, 488 00:46:26,360 --> 00:46:29,759 and every day I would walk there to study. 489 00:46:29,760 --> 00:46:37,519 It was hard because my father wanted me to work in the garden to plant vegetables. 490 00:46:38,840 --> 00:46:42,718 I think I have told to you everything about my childhood. 491 00:46:42,719 --> 00:46:50,159 Anyhow, I hope that those lines have some worth in this life who is hard. 492 00:46:55,520 --> 00:46:59,679 Smiles, the respect of the other, 493 00:46:59,680 --> 00:47:02,559 the sense of community, 494 00:47:03,040 --> 00:47:06,159 the devotion of the youngest to the oldest, 495 00:47:07,080 --> 00:47:11,679 the wiseness of the father who has been several times to Mecca. 496 00:47:11,680 --> 00:47:16,319 There is also a lot of intelligence on the woman's side. 497 00:47:16,320 --> 00:47:19,718 While avoiding the camera, their perception towards the foreigner... 498 00:47:19,719 --> 00:47:26,159 stays natural, full of humor, and never bothered. 499 00:47:34,280 --> 00:47:39,279 In the room reserved for men, we have some chicken. 500 00:47:39,280 --> 00:47:41,279 Once dinner is finished, 501 00:47:41,280 --> 00:47:44,238 the father returns to his wife, 502 00:47:44,239 --> 00:47:49,359 others watch television... 503 00:47:49,360 --> 00:47:53,039 and, in the darkness, Gerard and Sa�d, 504 00:47:54,280 --> 00:47:58,599 huddled together under the same cover, 505 00:47:58,600 --> 00:48:02,759 are discreetly caressing each other. 506 00:48:04,200 --> 00:48:06,599 The cold outside, 507 00:48:06,600 --> 00:48:08,959 the sheep in their cabins, 508 00:48:08,960 --> 00:48:12,519 the snow of Atlas that dominates. 509 00:48:12,520 --> 00:48:15,079 Protected by the mud walls, 510 00:48:15,080 --> 00:48:19,159 they fall asleep on sheep skins. 511 00:48:19,400 --> 00:48:21,199 Allo, how are you? 512 00:48:21,200 --> 00:48:23,199 Where are you now? 513 00:48:23,200 --> 00:48:25,159 In Wazouga. 514 00:48:25,160 --> 00:48:26,879 Where is that? 515 00:48:26,880 --> 00:48:28,279 In the family. 516 00:48:29,440 --> 00:48:31,279 Are you thinking about me? 517 00:48:31,700 --> 00:48:35,519 Very good, but not a few. 518 00:48:35,520 --> 00:48:38,479 No, I think about you a lot; 519 00:48:39,760 --> 00:48:41,559 What do you tell me? 520 00:48:41,560 --> 00:48:43,319 I love you, life. 521 00:48:43,320 --> 00:48:44,999 You love me for life? 522 00:48:45,000 --> 00:48:46,639 Yes. 523 00:48:46,640 --> 00:48:47,639 Is that true? 524 00:48:47,640 --> 00:48:48,999 Yes, it is true. 525 00:48:49,000 --> 00:48:50,639 And you? 526 00:48:50,640 --> 00:48:53,159 Yeah, I love you for life. 527 00:48:55,220 --> 00:48:57,079 Too bad. 528 00:48:57,080 --> 00:48:58,919 What's too bad? 529 00:48:58,920 --> 00:49:01,719 That you are so far away; 530 00:49:02,600 --> 00:49:06,279 I am in Morocco and you are in France. You are so far... 531 00:49:06,280 --> 00:49:09,079 the ocean and all. 532 00:49:09,080 --> 00:49:12,439 I'm coming to see you. 533 00:49:40,440 --> 00:49:44,399 Here, right at your side, I discovered the scent called "happiness". 534 00:49:46,220 --> 00:49:49,179 We could live a story of love simple and natural, 535 00:49:49,180 --> 00:49:51,999 despite the force of tradition. 536 00:49:56,320 --> 00:49:58,839 We could start a family. 537 00:50:17,700 --> 00:50:20,679 Strolling in Atlas... 538 00:50:20,680 --> 00:50:23,399 for the first time in your life, you discover the joys of tourism. 539 00:50:23,400 --> 00:50:25,799 And I rediscover the pleasures of love: 540 00:50:26,220 --> 00:50:29,238 complicity, moments of tenderness, 541 00:50:29,239 --> 00:50:31,079 an exchange of knowledge, 542 00:50:31,080 --> 00:50:33,479 erotic games, 543 00:50:33,480 --> 00:50:35,199 crazy laughter; 544 00:50:35,960 --> 00:50:37,679 From now on, 545 00:50:37,680 --> 00:50:42,639 I know that such moments are the true joys in the craziness of life. 546 00:50:42,640 --> 00:50:43,959 What did he say? 547 00:50:43,960 --> 00:50:50,238 In the mountain of Toubkal, a tourist died in the snow. 548 00:50:50,239 --> 00:50:51,999 Really? When? 549 00:50:59,680 --> 00:51:01,319 In the snow? An avalanche? 550 00:51:01,320 --> 00:51:02,519 Oui, an avalanche. 551 00:51:03,320 --> 00:51:07,239 Far away from the road, we arrive by foot in a Berber village. 552 00:51:08,000 --> 00:51:11,199 I am afraid to take out my camera and bother the residents. 553 00:51:11,760 --> 00:51:15,199 On the contrary, as foreigners, we are quite welcome here. 554 00:51:15,200 --> 00:51:18,359 One, two, three, four... 555 00:51:19,800 --> 00:51:21,719 The country house! 556 00:51:24,220 --> 00:51:27,959 Sa�d, would you like us to get a house here? 557 00:51:29,220 --> 00:51:36,159 Yes, I will get a loan for a nice house with mountains, trees, forest. 558 00:51:36,160 --> 00:51:39,519 A beautiful home, attracts our attention. 559 00:51:39,520 --> 00:51:44,439 The head of the family invites us inside, introduces us to his family 560 00:51:44,440 --> 00:51:47,359 and tells us to make ourselves comfortable. 561 00:51:47,360 --> 00:51:51,519 He serves tea and, without prior planning, shares a delicious meal. 562 00:51:58,080 --> 00:51:59,359 Yes I come. 563 00:52:00,000 --> 00:52:02,439 At this moment, I only have one wish: 564 00:52:02,440 --> 00:52:04,999 be one with you, and become Berber. 565 00:52:06,040 --> 00:52:08,119 And Sa�d only has one desire: 566 00:52:08,120 --> 00:52:10,639 to become French. 567 00:52:11,560 --> 00:52:13,039 Unfortunately, 568 00:52:13,040 --> 00:52:17,679 the proof of housing form delivered by the city hall of Paris... 569 00:52:17,680 --> 00:52:19,599 will be useless, 570 00:52:19,600 --> 00:52:22,319 even for vacations. 571 00:52:23,480 --> 00:52:27,479 He would need a serious employer in Morocco, 572 00:52:27,480 --> 00:52:31,679 and enough money in the bank to guarantee his immigration. 573 00:52:31,680 --> 00:52:35,079 He has never had a pay check in his life! 574 00:52:35,080 --> 00:52:38,999 So, there are only two possible solutions: 575 00:52:39,000 --> 00:52:41,718 a marriage with an European girl... 576 00:52:41,719 --> 00:52:46,199 or a current and valid work contract. 577 00:52:46,200 --> 00:52:49,359 Thank you. I shall return. 578 00:52:53,920 --> 00:52:55,199 How is it going? 579 00:52:55,200 --> 00:52:58,399 I am fine, and very happy with Sa�d. 580 00:52:58,400 --> 00:53:00,238 What? Repeat. 581 00:53:00,239 --> 00:53:02,719 I am very happy with Sa�d. 582 00:53:03,220 --> 00:53:04,919 Why? 583 00:53:04,920 --> 00:53:07,759 Because Sa�d is the love of my life. 584 00:53:09,200 --> 00:53:11,679 Now, what about you. 585 00:53:16,480 --> 00:53:19,639 What happened? What is this story? 586 00:53:19,640 --> 00:53:22,839 Is it love? 587 00:53:25,560 --> 00:53:28,799 Tell me: is it or is it not love? 588 00:53:28,800 --> 00:53:32,239 Is there love between the Frenchman and the Moroccan? 589 00:53:34,600 --> 00:53:36,759 Yeah, it's love. 590 00:53:36,760 --> 00:53:39,839 Is it a small love or a big love? 591 00:53:40,440 --> 00:53:41,919 Small or big? 592 00:53:41,920 --> 00:53:42,719 Big. 593 00:53:44,040 --> 00:53:47,959 There, now we are very happy. We had a good time together. 594 00:53:48,800 --> 00:53:51,999 And now, we are going to separate tomorrow. 595 00:53:52,000 --> 00:53:54,519 When do we got to see each other again? 596 00:53:54,520 --> 00:53:56,519 In France, right? 597 00:53:56,520 --> 00:53:57,799 If you can. 598 00:53:59,220 --> 00:54:03,519 Yes in France, because I want to visit France. Yes. 599 00:54:04,400 --> 00:54:06,519 I'll do everything for it. 600 00:54:06,520 --> 00:54:08,999 Oh... Look at the birds! 601 00:54:14,080 --> 00:54:16,919 How much? 5 dirhams? 602 00:54:23,700 --> 00:54:26,039 Let's free them! 603 00:54:27,000 --> 00:54:29,079 Softly. 604 00:54:49,640 --> 00:54:51,759 They've been hurt! 605 00:54:55,080 --> 00:54:57,279 This one is about to die. 606 00:54:59,360 --> 00:55:02,439 It is free, but it is going to die, 607 00:55:03,120 --> 00:55:05,799 and it won't even make a good meal. 608 00:55:08,520 --> 00:55:09,718 There it is. 609 00:55:09,719 --> 00:55:11,839 It will not die. 610 00:55:15,640 --> 00:55:17,718 Last night in Casablanca... 611 00:55:17,719 --> 00:55:21,039 and everyone does his own thing. 612 00:55:47,120 --> 00:55:48,199 Paris; 613 00:55:48,200 --> 00:55:49,639 I am sad; 614 00:55:50,320 --> 00:55:52,359 the dream was too beautiful; 615 00:55:52,360 --> 00:55:54,359 I fear returning to reality. 616 00:55:56,480 --> 00:55:58,639 First email. 617 00:55:59,200 --> 00:56:03,718 I am writing to thank you for thy mobile and the vacation. 618 00:56:03,719 --> 00:56:07,999 I had a very beautiful moment with you, really. 619 00:56:08,000 --> 00:56:13,559 Unfortunately someone has taken my job at the restaurant. 620 00:56:13,560 --> 00:56:17,319 It is a difficult time for me now. 621 00:56:17,320 --> 00:56:23,639 You need to send me a little money to pay my rent and my work-outs. Please. 622 00:56:24,680 --> 00:56:26,799 Of course, I am going to help you; 623 00:56:26,800 --> 00:56:31,879 and I suggest that you should have a training course instead of taking just any job. 624 00:56:31,880 --> 00:56:35,839 I could help you financially during your studies. 625 00:56:35,840 --> 00:56:37,679 You think this is a great idea; 626 00:56:37,680 --> 00:56:40,279 you choose to learn carpentry. 627 00:56:41,360 --> 00:56:44,399 In France, I have trouble finding you a job contract. 628 00:56:44,400 --> 00:56:47,919 You do not have any education, you do not speak French. 629 00:56:48,120 --> 00:56:50,559 And if, by chance, I find a job, 630 00:56:50,560 --> 00:56:55,839 I am overpowered by bureaucracy, money, and all the patience we will need. 631 00:56:55,840 --> 00:56:59,639 Studying carpentry is more serious than coming to France. 632 00:57:02,520 --> 00:57:05,879 You barely send me mails anymore. 633 00:57:05,880 --> 00:57:08,319 Your love confessions have stopped. 634 00:57:08,880 --> 00:57:12,639 I am the one who is keeping in contact with you regularly. 635 00:57:13,280 --> 00:57:15,519 You are always charming and optimistic, 636 00:57:15,520 --> 00:57:17,719 but your behaviour is worrying me. 637 00:57:19,040 --> 00:57:22,119 I secretly visit your email account... 638 00:57:22,120 --> 00:57:25,999 and I find out that you got connected to sex sites. 639 00:57:26,000 --> 00:57:30,519 You declare your love to Corine, Irene, Nelly; 640 00:57:31,120 --> 00:57:34,599 you exchange photos, telephone numbers, 641 00:57:34,600 --> 00:57:37,679 kisses, and plans to hook up in Morocco. 642 00:57:38,600 --> 00:57:42,999 But when you propose marriage, your beauties no longer exist. 643 00:57:44,240 --> 00:57:48,239 By a strange irony, I realize that everything I taught you: 644 00:57:48,240 --> 00:57:53,239 internet, cell phone, progress in French, turns against me. 645 00:57:53,240 --> 00:57:56,759 Depressed, I do not give you anymore signs of life. 646 00:57:56,760 --> 00:57:59,199 After three weeks, I hear finally your voice. 647 00:57:59,400 --> 00:58:01,039 Hey Gerard, it's Sa�d. 648 00:58:01,040 --> 00:58:02,239 How are you? 649 00:58:02,240 --> 00:58:05,039 Yes, it's ok. And your mother, how is she? 650 00:58:05,040 --> 00:58:05,999 She is ok. 651 00:58:06,000 --> 00:58:07,719 And how are your friends? 652 00:58:07,720 --> 00:58:09,439 They are all ok. 653 00:58:09,440 --> 00:58:11,879 I have not heard from you since... 654 00:58:11,880 --> 00:58:13,999 I have not heard from you, either. 655 00:58:14,000 --> 00:58:16,119 I am so busy at work. 656 00:58:16,120 --> 00:58:19,679 Don't forget me! Don't forget me. I love you. 657 00:58:20,360 --> 00:58:25,279 I say to myself that because of the distance, it is not easy to understand one another, 658 00:58:25,920 --> 00:58:28,999 maybe there is a misunderstanding; 659 00:58:29,000 --> 00:58:31,959 that the money I have been sending you is destroying our relationship. 660 00:58:31,960 --> 00:58:35,799 So that we can start over again, let's set a date to meet. 661 00:58:35,800 --> 00:58:37,599 How about eight days in Chefchaouen? 662 00:58:37,600 --> 00:58:40,199 That city I liked so much. 663 00:58:40,200 --> 00:58:43,999 We will find wood artisans who might interest you a bit. 664 00:58:44,000 --> 00:58:47,759 My mother and a girlfriend will accompany me. 665 00:58:47,760 --> 00:58:51,199 2.7 May. Dearest my friend, 666 00:58:52,640 --> 00:58:56,199 your letter from last night stopped my worries. 667 00:58:56,200 --> 00:58:58,559 I quit carpentry. 668 00:58:58,560 --> 00:59:04,119 I am selling olives again, and I earn more money. 669 00:59:04,120 --> 00:59:09,559 Don't believe that I am so busy with jobs that I forget you. 670 00:59:09,560 --> 00:59:11,919 I always think about thee, 671 00:59:11,920 --> 00:59:14,559 and thy darest not leave me one step. 672 00:59:14,560 --> 00:59:18,599 My darling, we will see each other in Chefchaouen "In Ch'Allah". 673 00:59:18,600 --> 00:59:22,199 Sa�d and Gerard for life, ok? 674 00:59:22,520 --> 00:59:26,439 "In Ch'Allah", some letters, one philosophy. 675 00:59:27,480 --> 00:59:32,159 No matter the projects, the ambitions, 676 00:59:32,160 --> 00:59:35,039 it is only God who has the last word. 677 00:59:35,040 --> 00:59:37,759 It is nonsensical to force nature, 678 00:59:37,760 --> 00:59:40,959 to be obsessed with one's own success, 679 00:59:41,000 --> 00:59:44,599 because fatality is there to teach us a lesson. 680 00:59:45,440 --> 00:59:47,919 So, open ourselves to others, 681 00:59:47,920 --> 00:59:50,799 and benefit from every moment we get. 682 00:59:52,200 --> 00:59:55,599 Tenth of June, on my way to Chefchaouen. 683 00:59:56,400 --> 00:59:58,999 Before I left, we talked on the telephone. 684 00:59:59,000 --> 01:00:01,799 You were furious that your boss exploited you, 685 01:00:01,800 --> 01:00:04,639 and you are more determined than ever to leave, 686 01:00:04,640 --> 01:00:06,319 even in a prohibited way. 687 01:00:06,800 --> 01:00:09,959 During our meeting, I will tell you not to do it. 688 01:00:09,960 --> 01:00:13,279 I want to convince you that your country is great. 689 01:00:13,280 --> 01:00:16,079 Learn how to live there despite the constraints, 690 01:00:16,080 --> 01:00:19,119 and why not live with me "in ch'Allah". 691 01:00:19,120 --> 01:00:23,279 One's worries are another's hopes. 692 01:00:23,280 --> 01:00:25,799 I am getting ready, I am making myself pretty. 693 01:00:25,800 --> 01:00:28,239 It is almost my turn to go. 694 01:00:28,240 --> 01:00:31,479 You just had a problem at work. 695 01:00:31,480 --> 01:00:33,679 You will meet me in two days. 696 01:00:33,680 --> 01:00:38,919 I am worried, I propose to leave the two ladies I am staying with, 697 01:00:38,920 --> 01:00:43,119 and to travel the eight hours it takes to get to you. 698 01:00:43,120 --> 01:00:45,119 But you want to make the trip. 699 01:00:45,120 --> 01:00:48,479 I read again your letters as I wait for you patiently. 700 01:00:48,480 --> 01:00:50,319 My Gerard. 701 01:00:50,960 --> 01:00:56,839 I read thy letter from October 22nd with a great joy. 702 01:00:56,840 --> 01:01:02,559 I hasten to admit that it ended the sadness caused by our difficult separation. 703 01:01:02,560 --> 01:01:05,959 I love thy words so warm and affectionate. 704 01:01:07,680 --> 01:01:10,519 They have touched my heart and... 705 01:01:10,520 --> 01:01:16,559 I would have wanted to help you to light the happiness that you are looking for by my side. 706 01:01:16,560 --> 01:01:23,199 In the meanwhile, I work-out a lot in order to be strong, patient and courageous. 707 01:01:23,720 --> 01:01:28,599 Believe my dear Gerard in the most affectionate feelings of my life. 708 01:01:28,600 --> 01:01:34,039 For the young here, flirting with girls must be kept secret; 709 01:01:34,040 --> 01:01:40,239 to occupy themselves there is weed, internet, soccer and working out. 710 01:01:40,960 --> 01:01:43,999 While transforming themselves into karate stars, 711 01:01:44,000 --> 01:01:47,799 these youngsters live a healthy life... 712 01:01:47,800 --> 01:01:53,479 that gives them the impression of getting over their difficulties. 713 01:01:53,480 --> 01:01:58,959 It is not a mistake that our voyageur crosses these young athletes in his path; 714 01:01:58,960 --> 01:02:01,039 I am here for something; 715 01:02:01,040 --> 01:02:05,999 I have my plan. He has not to leave the city. 716 01:02:07,160 --> 01:02:11,279 Two days have passed, and you have still not arrived. 717 01:02:11,280 --> 01:02:13,199 I cannot reach you by telephone. 718 01:02:17,440 --> 01:02:19,599 I meet up with my guide Amin... 719 01:02:19,600 --> 01:02:23,639 and we go hiking into the mountains to calm me down. 720 01:02:38,480 --> 01:02:39,919 Weed, 721 01:02:39,920 --> 01:02:44,199 I am only filming it, but it has such a calming effect on me. 722 01:02:44,200 --> 01:02:47,679 Weed farming was allowed by King Mohamed V... 723 01:02:47,680 --> 01:02:51,239 so that the Rifan people might have a source of income. 724 01:02:51,240 --> 01:02:52,999 That was fifty years ago; 725 01:02:53,000 --> 01:02:56,639 and he couldn't imagine how much the Europeans would like hash. 726 01:02:57,240 --> 01:03:03,039 Bizarrely, the farming is still legal, but its selling is prohibited. 727 01:03:03,040 --> 01:03:06,599 The business helps 1.000.000 Rifan people to survive, 728 01:03:06,600 --> 01:03:11,279 but it also sends many youngsters to prison. 729 01:03:12,760 --> 01:03:15,799 To occupy myself, I visit several homes for sale. 730 01:03:17,920 --> 01:03:21,719 The small central patio is adorable. 731 01:03:24,600 --> 01:03:27,119 One of the houses really seduces me. It isn't very expensive. 732 01:03:27,120 --> 01:03:29,799 The ideal niche for our love. 733 01:03:29,800 --> 01:03:32,159 But I do not have any money. 734 01:03:32,160 --> 01:03:35,759 I could get a loan from the bank, but Sa�d, 735 01:03:35,760 --> 01:03:39,039 what good is there to invest in Chefchaouen if you are not there to meet me? 736 01:03:39,680 --> 01:03:43,199 Here we are in my territory, the Andalous quarter, 737 01:03:43,200 --> 01:03:46,639 built at the end of the fifteenth century, 738 01:03:46,640 --> 01:03:48,839 when the Arabs were chased out of Spain. 739 01:03:48,840 --> 01:03:52,799 This used to be a prestigious neighbourhood, but, today, 740 01:03:52,800 --> 01:03:58,039 the habitants are more attracted to the modern constructions outside of the city. 741 01:03:59,960 --> 01:04:02,599 Expedition in Asila, 742 01:04:02,600 --> 01:04:05,559 a very nice place, but I am not there. 743 01:04:05,560 --> 01:04:10,759 I am getting more and more discouraged by the obstacles that keep separating us: 744 01:04:10,760 --> 01:04:13,599 distance, the tiny bit of vocabulary we use, 745 01:04:13,600 --> 01:04:15,919 the bullshit for getting you a visa. 746 01:04:17,600 --> 01:04:20,439 Four languages are spoken in Morocco: 747 01:04:20,440 --> 01:04:22,639 Arabic and three distinct Berber dialects. 748 01:04:22,640 --> 01:04:24,839 You only speak southern Berber; 749 01:04:24,840 --> 01:04:28,159 how can you get out of the bureaucratic difficulties? 750 01:04:28,160 --> 01:04:30,639 And, do you really want a future with me? 751 01:04:31,880 --> 01:04:37,199 Larache, the city where Jean Genet lived. 752 01:04:37,600 --> 01:04:40,759 Homage to him on his grave. 753 01:04:40,760 --> 01:04:43,879 Gerard identifies with the poet and his lovers. 754 01:04:43,880 --> 01:04:47,679 Reflexions about the briefness of his passage in this world. 755 01:04:47,680 --> 01:04:52,159 Return to an important event in his life. 756 01:05:03,960 --> 01:05:08,439 The 60's, my first trip to the Maghreb. 757 01:05:08,440 --> 01:05:10,559 I am just 15 years old, 758 01:05:10,560 --> 01:05:14,119 on vacation at the home of our friends in Casablanca. 759 01:05:14,120 --> 01:05:17,799 One evening, the family goes to soccer game 760 01:05:17,800 --> 01:05:19,919 "France versus Morocco" I think. 761 01:05:19,920 --> 01:05:24,399 I do not much care for soccer, so I stay at home with the domestics. 762 01:05:24,400 --> 01:05:28,879 One of them comes to talk with me, in my bedroom on the first floor. 763 01:05:28,880 --> 01:05:31,679 Ahmed, he is 21 years old. 764 01:05:31,680 --> 01:05:34,999 He confesses to me that he has sex with a man for money. 765 01:05:35,000 --> 01:05:37,799 He gives me all the details. 766 01:05:37,800 --> 01:05:43,199 I'm bothered; he proposes a free initiation. 767 01:05:43,200 --> 01:05:45,999 I am afraid, I am shaking, 768 01:05:46,520 --> 01:05:51,439 but at any rate I jump out of the window to join him in the garden. 769 01:05:59,400 --> 01:06:04,039 The next day, I go to Marrakech for the first time with my family. 770 01:06:06,200 --> 01:06:08,039 It is the Paradise on earth; 771 01:06:08,040 --> 01:06:10,079 and however, at the hotel Mamounia, 772 01:06:10,080 --> 01:06:14,319 I feel like I have committed a horrible sin. 773 01:06:16,440 --> 01:06:20,959 For years, I will try to forget "France versus Morocco" in the arms of women. 774 01:06:20,960 --> 01:06:23,719 Only at twenty will I accept my difference. 775 01:06:28,080 --> 01:06:31,959 On my return to Chefchaouen, I finally have you on the phone. 776 01:06:31,960 --> 01:06:35,359 You are not coming because of problems with your boss; 777 01:06:35,360 --> 01:06:40,119 this boss for whom I have a bad recollection. 778 01:06:40,120 --> 01:06:43,639 You ask me to come but my stay is just about over, 779 01:06:43,640 --> 01:06:45,919 the car is not in a very good state, 780 01:06:45,920 --> 01:06:48,199 and I am very disappointed by your flakiness. 781 01:06:48,200 --> 01:06:53,039 Unavoidable flakiness, Sa�d is alone in Nador. 782 01:06:53,040 --> 01:06:55,519 His family is at the other end of the country. 783 01:06:55,520 --> 01:06:58,519 Sa�d could lose his job at any time, 784 01:06:58,520 --> 01:07:01,079 and he always fears the next day. 785 01:07:01,080 --> 01:07:03,679 Gerard only has two days left of vacation. 786 01:07:03,680 --> 01:07:07,439 At least he should spend them in good spirit. 787 01:07:07,440 --> 01:07:14,799 Under my influence, Jalel and Faouzy suggest a friendly walk on the beach. 788 01:07:18,120 --> 01:07:22,199 Gerard cannot resist such manly propositions. 789 01:07:23,360 --> 01:07:29,079 Jalel and Faouzy. Two serious, religious and happy guys. 790 01:07:29,080 --> 01:07:31,759 One of them is a plumber and the other a mason; 791 01:07:32,240 --> 01:07:37,359 But work is rare and so underpaid in Chefchaouen. 792 01:07:37,360 --> 01:07:40,279 Brothers of them have found a job in Europe. 793 01:07:40,280 --> 01:07:43,119 They are jealous and they have one obsession: 794 01:07:43,120 --> 01:07:47,079 cross the 20 kilometers that separate them from the Spanish coast. 795 01:07:47,080 --> 01:07:50,159 But the army is watching on illegal immigration. 796 01:07:59,400 --> 01:08:02,439 They build the tent for the night. 797 01:08:02,440 --> 01:08:06,519 But Gerard must not dream: he will sleep there alone. 798 01:08:10,080 --> 01:08:15,919 I am not always attracted to Arabs, but I feel good with men from your country; 799 01:08:15,920 --> 01:08:18,239 your simplicity, 800 01:08:18,240 --> 01:08:20,159 your happy mood, 801 01:08:20,160 --> 01:08:24,399 your brotherhood, your natural sensuality, 802 01:08:24,400 --> 01:08:27,719 the absence of masculine competition. 803 01:08:33,420 --> 01:08:37,839 Back to Paris, I still have the same empty sensation. 804 01:08:39,040 --> 01:08:43,959 I cannot stop thinking about the house for sell. I talk about it. 805 01:08:43,960 --> 01:08:47,079 The fact that wo did not meet obsesses me completely; 806 01:08:47,080 --> 01:08:49,359 I reach for my telephone. 807 01:08:53,420 --> 01:08:55,399 Hey, Sa�d. It's Gerard. 808 01:08:55,400 --> 01:08:56,279 How are you? 809 01:08:56,280 --> 01:08:57,839 I am ok, how about yourself? 810 01:08:57,840 --> 01:08:59,879 I'm ok. And your mother? 811 01:08:59,880 --> 01:09:00,959 She is ok. 812 01:09:00,960 --> 01:09:02,759 Why you not come in Nador? 813 01:09:02,760 --> 01:09:04,999 Because it was too late when you told me about it. 814 01:09:05,000 --> 01:09:06,079 It's too bad. 815 01:09:06,080 --> 01:09:08,279 Do you want me to come this summer? 816 01:09:08,280 --> 01:09:09,639 Yeah, I do. 817 01:09:10,320 --> 01:09:11,639 Rejoice! 818 01:09:11,680 --> 01:09:13,839 In august, I am taking fifteen days of vacation... 819 01:09:13,840 --> 01:09:16,959 alone this time, to come see you in Nador. 820 01:09:16,960 --> 01:09:20,159 I am going to drive there through Spain. 821 01:09:20,800 --> 01:09:23,478 I send you an email to tell you when I am coming. 822 01:09:23,479 --> 01:09:25,478 No response... 823 01:09:25,479 --> 01:09:27,799 I do it again... still nothing... 824 01:09:29,400 --> 01:09:33,559 Despite the many times I call, your cell phone is absolutely dead. 825 01:09:34,680 --> 01:09:36,999 Again, I am imagining the worst. 826 01:09:39,640 --> 01:09:43,399 "Shipwreck of Moroccan in Sicilia." 827 01:09:47,280 --> 01:09:49,879 Perhaps you want to break up with me without admitting it? 828 01:09:50,120 --> 01:09:55,959 To be sure, I create an email account under the name of "Fanette from Paris"; 829 01:09:55,960 --> 01:10:00,359 I write you having seen your picture on the internet and finding you handsome. 830 01:10:00,360 --> 01:10:04,319 Your answer is: Dear Fanette. 831 01:10:04,320 --> 01:10:08,679 I received thy letter which touched my heart. 832 01:10:08,680 --> 01:10:12,239 You have certainly heard about Morocco; 833 01:10:12,240 --> 01:10:18,958 I would not tell thee that it is a country unlike any other with its historical and artistic monuments. 834 01:10:18,959 --> 01:10:23,439 Moreover, while strolling in the countryside of my region, 835 01:10:23,680 --> 01:10:29,239 we meet a lot of castles and mansions lost in the greenery. 836 01:10:30,340 --> 01:10:33,799 Come and visit me as soon as possible. 837 01:10:34,080 --> 01:10:37,359 You will be strongly reimbursed. 838 01:10:37,680 --> 01:10:45,759 While hoping of your news, please accept my best wishes. Sa�d. 839 01:10:49,120 --> 01:10:52,799 I am reassured that you are ok, but also very sad. 840 01:10:58,920 --> 01:11:03,159 Aside from your physical attraction, you were the future for me, 841 01:11:03,160 --> 01:11:05,199 an extension of myself, 842 01:11:05,200 --> 01:11:07,599 an inspiration at every moment. 843 01:11:10,920 --> 01:11:15,079 I am sending you a last letter, without alluding to my manipulation. 844 01:11:15,080 --> 01:11:16,039 Dear Sa�d, 845 01:11:16,040 --> 01:11:18,839 thank you for the good moments that we spent together, 846 01:11:18,840 --> 01:11:21,759 I loved you a lot and I wish you happiness in your life. 847 01:11:21,760 --> 01:11:24,279 Good bye, Gerard. 848 01:11:29,280 --> 01:11:33,039 Hey, it's Sa�d. Why did you write that? 849 01:11:33,040 --> 01:11:36,519 I have not heard from you. You do not answer your mobile. 850 01:11:36,520 --> 01:11:39,479 I lost it. I have a lot my work. 851 01:11:40,080 --> 01:11:42,799 It is not good. Why did you say this? 852 01:11:44,360 --> 01:11:46,879 Do you want me to come see you in Nador or not? 853 01:11:46,880 --> 01:11:51,478 Yes I do. I will take a two day vacation to travel with you. 854 01:11:51,479 --> 01:11:52,639 It's OK. 855 01:11:53,600 --> 01:11:55,239 Good bye, kisses. 856 01:11:55,240 --> 01:11:56,759 I love you. 857 01:11:56,760 --> 01:11:58,999 I love you too. 858 01:12:03,320 --> 01:12:05,438 The eighth of august. 859 01:12:05,439 --> 01:12:08,879 Tired because of my travel, I stay one day in Chefchaouen... 860 01:12:08,880 --> 01:12:12,159 before moving on to Ketama, and then Nador. 861 01:12:14,600 --> 01:12:18,199 It is once again the season of marriages. 862 01:12:24,840 --> 01:12:27,559 I am curious to go and see the house I liked. 863 01:12:27,840 --> 01:12:30,359 It has not yet been sold. 864 01:12:30,360 --> 01:12:31,719 The better for me, 865 01:12:31,720 --> 01:12:34,359 things will happen as they have already been planned. 866 01:12:34,680 --> 01:12:38,519 In the city, backpackers are coming back. 867 01:12:38,520 --> 01:12:42,879 I read again your last letter, short, but full of promise. 868 01:12:44,560 --> 01:12:46,919 My huge cock. 869 01:12:46,920 --> 01:12:50,839 I am so happy that you are coming in Nador. 870 01:12:50,840 --> 01:12:54,199 I love life with you for sex. 871 01:12:54,200 --> 01:12:59,279 My "Ayatti", l really like sex with you. Sa�d. 872 01:13:01,460 --> 01:13:03,919 I am overwhelmed with love, 873 01:13:03,920 --> 01:13:11,199 and I am driving on the road that frightened me three months earlier. 874 01:13:11,200 --> 01:13:14,199 I forwarded my phone calls to Morocco. 875 01:13:14,200 --> 01:13:16,239 As happiness does not come by itself, 876 01:13:16,240 --> 01:13:21,279 a girlfriend called me this morning to find out if I was going to purchase the house. 877 01:13:21,280 --> 01:13:22,799 I told her no; 878 01:13:22,800 --> 01:13:26,279 I don't have the money; it is an inaccessible dream. 879 01:13:26,320 --> 01:13:29,519 My friend likes to make dreams come true; 880 01:13:29,520 --> 01:13:33,919 she advances me the money that I need to purchase it. 881 01:13:35,000 --> 01:13:37,719 On my way, I come across a wedding ceremony, 882 01:13:38,720 --> 01:13:41,679 a family enriched by weed farming. 883 01:13:41,680 --> 01:13:46,599 One of them speaks French and invites me to the evening party. 884 01:13:53,920 --> 01:13:56,839 Every man has in his pocket a nice plaque of hash. 885 01:13:56,840 --> 01:13:59,079 This party should be crazy! 886 01:14:18,840 --> 01:14:21,438 I refused the invitation; 887 01:14:21,439 --> 01:14:23,839 I am excited to see you again, my love, 888 01:14:23,840 --> 01:14:26,079 to tell you what I want to buy... 889 01:14:26,080 --> 01:14:28,679 my house... your house. 890 01:14:30,400 --> 01:14:31,719 Nador... 891 01:14:35,320 --> 01:14:38,399 We have a meeting tonight at my hotel. 892 01:14:49,160 --> 01:14:52,239 Finally! Six months without seeing you. 893 01:14:58,920 --> 01:15:01,319 That is for you. 894 01:15:02,360 --> 01:15:03,639 Thank you very much. 895 01:15:03,640 --> 01:15:07,319 I find you a bit changed but still nice, frank, natural. 896 01:15:14,600 --> 01:15:17,359 I ask you what "My Ayatti" means, 897 01:15:17,360 --> 01:15:20,599 the name which you have given me in your latest letter. 898 01:15:20,600 --> 01:15:23,479 Your response is "my life". 899 01:15:25,840 --> 01:15:31,159 I am trying to understand how you write such precious letters! 900 01:15:31,160 --> 01:15:33,239 Your explanation is a bit vague: 901 01:15:33,240 --> 01:15:38,159 some books, phrases already written, and you adapt them to you. 902 01:15:49,120 --> 01:15:51,919 At the restaurant, we get along so well together. 903 01:15:51,920 --> 01:15:54,438 We caress each other under the table; 904 01:15:54,439 --> 01:15:59,199 I realize how much, from a distance, I was worried for nothing. 905 01:16:17,960 --> 01:16:22,039 After having made love, you tell me that you have found a woman to marry, 906 01:16:22,040 --> 01:16:24,438 a Spanish woman from Tenerife. 907 01:16:24,439 --> 01:16:26,839 You expect me to be furious. 908 01:16:26,840 --> 01:16:30,438 But how could I be? I feel so good right now. 909 01:16:30,439 --> 01:16:33,719 You picked a good time to give me such bad news. 910 01:16:36,460 --> 01:16:38,959 We kiss in the bathroom, 911 01:16:38,960 --> 01:16:44,079 I look at myself in the mirror, I am a bit taken by the difference of age. 912 01:16:44,760 --> 01:16:47,959 You are going to get married? 913 01:16:51,760 --> 01:16:53,279 Well, are you happy? 914 01:16:53,280 --> 01:16:54,639 Very happy. 915 01:16:59,420 --> 01:17:04,639 I am going to build a little my house. With euh... 916 01:17:12,640 --> 01:17:14,999 You are working at the market today, 917 01:17:15,000 --> 01:17:19,119 but tomorrow, you are taking two days off to be with me. 918 01:17:19,120 --> 01:17:23,319 I reserved for us a marvelous bungalow on the beach. 919 01:17:23,320 --> 01:17:28,759 While, waiting for it, in this garden, I think about our adventure. 920 01:17:28,760 --> 01:17:34,199 You seem to be happy with your marriage; I don't really feel excluded. 921 01:17:34,200 --> 01:17:36,959 You wanted to live in Europe. You have reached your goals. 922 01:17:36,960 --> 01:17:40,799 Once you got your visa, you want to come see me in Paris. 923 01:17:40,800 --> 01:17:44,399 The serenity of this place gives me a lot of hope for the future, 924 01:17:44,400 --> 01:17:46,919 but it's the quiet before the storm. 925 01:17:48,520 --> 01:17:54,079 Last meal, last shot of you but I don't know it yet. 926 01:17:55,520 --> 01:17:59,639 Why are you upset? What's cooking in your head? 927 01:17:59,640 --> 01:18:01,399 Are you tired, Sa�d? 928 01:18:01,400 --> 01:18:02,999 A little bit. 929 01:18:03,760 --> 01:18:05,719 You didn't get much sleep, huh? 930 01:18:08,720 --> 01:18:11,839 Are you sleeping in the hotel tonight? 931 01:18:24,240 --> 01:18:27,279 What are you thinking about? 932 01:18:27,280 --> 01:18:30,519 I am not thinking. 933 01:18:41,040 --> 01:18:43,879 Did you work a lot today? 934 01:18:45,040 --> 01:18:47,519 Like always. 935 01:18:48,320 --> 01:18:51,519 When we leave the table, you will tell me that... 936 01:18:51,520 --> 01:18:56,959 the two days you took for vacation have been reduced to one, because of your boss. 937 01:18:56,960 --> 01:19:02,599 And you have to spend this day with your future wife to prepare for the marriage. 938 01:19:03,460 --> 01:19:05,079 Fuck! 939 01:19:05,080 --> 01:19:07,959 I have but one desire: to leave as soon as possible, 940 01:19:07,960 --> 01:19:10,438 to never again return to Chefchaouen. 941 01:19:10,439 --> 01:19:14,839 I will not purchase this house and I will stop filming. 942 01:19:14,840 --> 01:19:16,519 We meet in bed; 943 01:19:16,520 --> 01:19:18,759 you are sad but you want to make love; 944 01:19:18,760 --> 01:19:20,719 I don't. 945 01:19:20,720 --> 01:19:24,359 I finally do it to soothe my pain. 946 01:19:25,400 --> 01:19:29,399 That night I have a nightmare. I am a carnival drag-queen. 947 01:19:29,920 --> 01:19:34,559 Ah my sweet, are not as beautiful as you think. 948 01:19:37,320 --> 01:19:40,119 You are fake and I am real. 949 01:20:12,520 --> 01:20:15,279 You piece of shit, I'll get you back! 950 01:20:15,280 --> 01:20:16,799 To calm my anger, 951 01:20:16,800 --> 01:20:20,959 I pick the wildest itinerary, the most dangerous path. 952 01:20:22,500 --> 01:20:24,839 How can I stop this marriage? 953 01:20:26,000 --> 01:20:27,999 There it is, I have an idea. 954 01:20:28,400 --> 01:20:31,279 I am going to go back to Nador and find your whore. 955 01:20:40,680 --> 01:20:43,039 What have you to say, professor? 956 01:20:43,600 --> 01:20:48,919 When I finally arrived in this sandy country, 957 01:20:49,680 --> 01:20:52,478 I really did not know there was such mystery. 958 01:20:52,479 --> 01:20:57,239 I will tell you how this place made me able, to be confronted with the incredible. 959 01:20:57,240 --> 01:21:03,719 In this film Gerard is the character, and I, the crazy man, I am the master, 960 01:21:03,720 --> 01:21:08,799 Of this poem and fascinating story. Look to the clouds to find my glory. 961 01:21:08,800 --> 01:21:14,399 The scent is a symbol of warm friendship, 962 01:21:14,400 --> 01:21:19,199 which carries us in a golden ship. 963 01:21:23,200 --> 01:21:26,319 I am not jealous, but I killed his whore, 964 01:21:26,320 --> 01:21:34,999 to protect him from her claws, forevermore. 965 01:21:36,420 --> 01:21:39,359 I renounce my revenge; 966 01:21:40,520 --> 01:21:44,399 I intend to destroy my films and to bury myself in the desert. 967 01:21:45,240 --> 01:21:48,039 The heat there in the summer in unbearable; 968 01:21:48,040 --> 01:21:51,799 I might get to die in it. 969 01:21:58,840 --> 01:22:03,959 After one last night in the north I will head towards the Sahara. 970 01:22:04,320 --> 01:22:06,239 Catastrophe! 971 01:22:06,240 --> 01:22:08,478 My plan is about to be ruined. 972 01:22:08,479 --> 01:22:09,719 I must react quickly. 973 01:22:10,420 --> 01:22:13,719 Gerard must return to Chefchaouen at all costs! 974 01:22:13,720 --> 01:22:18,839 In the city whore he rests for the night, only one person can change his mind. 975 01:22:18,840 --> 01:22:22,079 I will do everything so that they might run into each other. 976 01:22:23,800 --> 01:22:25,599 What is your name? 977 01:22:26,320 --> 01:22:27,759 Sliman. 978 01:22:31,420 --> 01:22:33,159 Hello Sliman. 979 01:22:40,560 --> 01:22:45,319 In a cafe in Taounat, I met a very surprising young man. 980 01:22:45,320 --> 01:22:47,959 The alcohol dealer of the city, 981 01:22:47,960 --> 01:22:51,759 he does his business at night time in a demolished area. 982 01:22:51,760 --> 01:22:53,478 He does not leave me, 983 01:22:53,479 --> 01:22:59,199 tells a friend to take over his business, and he wants to walk with me to Chefchaouen. 984 01:23:04,360 --> 01:23:07,679 If he could help me to stop thinking about you day and night. 985 01:23:11,200 --> 01:23:14,478 Fascinated by his broad shoulders and determination, 986 01:23:14,479 --> 01:23:16,559 I postpone my flee to the desert. 987 01:23:46,160 --> 01:23:49,639 Hi cousin, how are you? 988 01:23:57,420 --> 01:24:00,919 As a child, I had many dreams. 989 01:24:00,920 --> 01:24:04,999 I like to disguise myself, and I fear masculine surroundings. 990 01:24:05,000 --> 01:24:07,279 I hate team sports. 991 01:24:07,280 --> 01:24:11,519 Each summer, I spend one month at my father's place in Bordeaux; 992 01:24:11,520 --> 01:24:15,959 He wants me to participate in a soccer game. 993 01:24:15,960 --> 01:24:18,639 I refuse, I do not know how to play. 994 01:24:18,640 --> 01:24:22,239 I am afraid of the strong and muscled guys. 995 01:24:22,240 --> 01:24:24,719 My father enrolls me anyhow. 996 01:24:24,720 --> 01:24:26,639 I hide at the last minute. 997 01:24:26,640 --> 01:24:30,599 The team is pissed-off, and my father punishes me. 998 01:24:34,680 --> 01:24:36,639 Sliman... 999 01:24:36,640 --> 01:24:39,359 I film him because he fascinates me. 1000 01:24:43,200 --> 01:24:45,759 And by filming him I understand little by little... 1001 01:24:45,800 --> 01:24:50,119 my attraction to big arms, rough men. 1002 01:24:52,360 --> 01:24:54,399 This is not a desire of revenge, 1003 01:24:54,400 --> 01:24:56,119 but rather a reconciliation. 1004 01:24:56,120 --> 01:24:58,478 Approaching the beast, 1005 01:24:58,479 --> 01:25:00,438 mastering my own fear, 1006 01:25:00,439 --> 01:25:03,199 confronting his physical force, 1007 01:25:03,200 --> 01:25:05,479 being his equal, 1008 01:25:06,640 --> 01:25:10,359 discovering his fragility, his femininity, 1009 01:25:10,360 --> 01:25:12,599 becoming one with him, 1010 01:25:12,600 --> 01:25:15,079 being myself the beast. 1011 01:25:19,640 --> 01:25:22,719 Sliman talks a lot about women, 1012 01:25:22,720 --> 01:25:25,839 but he secretly watches me as I shower. 1013 01:25:25,840 --> 01:25:29,919 I do not know what he wants from me, and I do not even want to know. 1014 01:25:29,920 --> 01:25:33,839 After three days in Chefchaouen, he takes a bus to return home. 1015 01:25:35,040 --> 01:25:39,279 Finally, the purchase has been made. 1016 01:25:47,600 --> 01:25:49,599 I am satisfied. 1017 01:25:50,120 --> 01:25:52,799 People are taking good care of me, 1018 01:25:52,800 --> 01:25:54,119 I am repaired, 1019 01:25:54,120 --> 01:25:56,959 I am looked after, 1020 01:25:56,960 --> 01:25:58,759 I am worshipped, 1021 01:25:59,120 --> 01:26:00,759 I am decorated, 1022 01:26:00,760 --> 01:26:03,719 I am becoming more and more beautiful. 1023 01:26:07,120 --> 01:26:11,799 It is a fearless warrior who built me after the fall of Grenade. 1024 01:26:12,760 --> 01:26:14,599 His force was divine, 1025 01:26:14,600 --> 01:26:18,159 his courage without comparison; 1026 01:26:19,000 --> 01:26:21,959 after terrible combats against the Christians, 1027 01:26:21,960 --> 01:26:25,639 he finally learned peace, here... 1028 01:26:25,640 --> 01:26:29,039 in the freshness of my old stones. 1029 01:26:31,800 --> 01:26:35,119 Sa�d, although I work hard in my new house, 1030 01:26:35,720 --> 01:26:38,999 I find myself alone and I miss you a lot. 1031 01:26:41,400 --> 01:26:44,438 My camera should have been the witness of my happiness, 1032 01:26:44,439 --> 01:26:47,639 but now, these images are intolerable. 1033 01:26:49,720 --> 01:26:54,639 How to take distance? Rise above? Not lose my pride? 1034 01:26:56,360 --> 01:26:59,359 I know the solution. 1035 01:27:00,120 --> 01:27:03,599 Much time has passed since the fall of Grenade; 1036 01:27:03,600 --> 01:27:07,559 many families have lived between my walls; 1037 01:27:07,560 --> 01:27:09,319 there have been deaths, 1038 01:27:09,800 --> 01:27:11,679 passions, 1039 01:27:11,680 --> 01:27:13,599 births, 1040 01:27:13,600 --> 01:27:16,719 and I was starting to fall asleep. 1041 01:27:22,120 --> 01:27:25,999 Then, a child was born to a very poor family in the medina. 1042 01:27:27,920 --> 01:27:29,799 He has grown up; 1043 01:27:29,800 --> 01:27:31,519 he has become an adult; 1044 01:27:31,520 --> 01:27:33,919 he is magnificent. 1045 01:27:34,320 --> 01:27:38,679 He is the courageous warrior that built me five centuries ago. 1046 01:27:41,760 --> 01:27:43,519 He works a lot, 1047 01:27:43,520 --> 01:27:47,199 and he succumbs to the needs of his family. 1048 01:27:49,420 --> 01:27:52,478 I was put on sale a year ago, 1049 01:27:52,479 --> 01:27:56,119 but at a price too expensive for him. 1050 01:27:56,120 --> 01:27:59,359 When Gerard came for the first time into the city, 1051 01:27:59,360 --> 01:28:03,839 I thought he would be the ideal tool to bring my project to life. 1052 01:28:03,840 --> 01:28:07,359 I have done everything so that he becomes the owner. 1053 01:28:17,040 --> 01:28:23,439 When Gerard needed a carpenter, it is of course to the muscular Abdelkader he turns. 1054 01:28:24,160 --> 01:28:26,079 Yes, look at me. 1055 01:28:28,520 --> 01:28:32,879 He is the one who rebuilds my doors, my furniture. 1056 01:28:32,880 --> 01:28:34,239 He has the key. 1057 01:28:34,240 --> 01:28:38,999 He finds pleasure between my walls, visits me regularly... 1058 01:28:39,240 --> 01:28:40,799 You are very handsome. 1059 01:28:41,280 --> 01:28:43,759 And I am going to do everything... 1060 01:28:43,760 --> 01:28:48,079 so that, one day, he might return here to live. 1061 01:28:51,080 --> 01:28:56,159 In the meanwhile, how will Gerard be able to deal with the pain? 1062 01:29:08,420 --> 01:29:12,199 Sa�d, you were not like other men, but a djinn, 1063 01:29:12,200 --> 01:29:17,199 a spirit from the sky to help me have a different take on life. 1064 01:29:22,800 --> 01:29:26,279 I have finally understood the real reason of your depart; 1065 01:29:26,280 --> 01:29:30,039 the marriage was nothing but a tool to hide the truth. 1066 01:29:32,360 --> 01:29:36,119 The moment has come for you to return to your people. 1067 01:30:01,920 --> 01:30:05,679 Before you go, you wrote me one last email. 1068 01:30:05,920 --> 01:30:08,279 My Gerard, 1069 01:30:08,280 --> 01:30:13,959 You and I will be together again one day. 1070 01:30:17,160 --> 01:30:21,799 And so finishes the story of the crazy beggar, 1071 01:30:22,160 --> 01:30:25,919 who should not use the wings of wisdom, ever. 1072 01:30:25,920 --> 01:30:32,239 Now, you will ask me why having the knowledge, of this fabulous scent that brings him to the edge... 1073 01:30:33,120 --> 01:30:36,879 Hovering above the world of eternity, 1074 01:30:36,880 --> 01:30:40,319 he must lead a life pleading for charity. 1075 01:30:40,320 --> 01:30:44,079 The spirit left him an ultimate message 1076 01:30:44,760 --> 01:30:49,759 now in a precious nest he will find some feathers, 1077 01:30:52,460 --> 01:30:59,199 that will carry him to his beloved other. 89053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.