Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,820
UN PARFUM... NOMM� SA�D
2
00:00:02,920 --> 00:00:08,999
Djemaa el Fnaa place in the golden dust,
the poor crouched men, freely in the dusk,
3
00:00:10,080 --> 00:00:13,519
discretely watching the tourists pass.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,159
Be careful walking on this mysterious path,
5
00:00:17,160 --> 00:00:21,078
look at these silhouettes, how they are thin,
6
00:00:21,079 --> 00:00:25,159
and notice the beggar with the white skin.
7
00:00:26,600 --> 00:00:33,359
Distant and absent, for a curious deed,
obviously under the influence of weed,
8
00:00:33,760 --> 00:00:41,359
try to be nice to him, gentle and human
and recognize in him a strange Frenchman.
9
00:00:41,360 --> 00:00:47,639
I came here a long while ago,
thirty years perhaps...
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,380
It is a fantastic story...
11
00:00:55,880 --> 00:00:59,799
It all started here in Marrakech,
at the Casino.
12
00:01:11,200 --> 00:01:13,439
I am here for one week.
13
00:01:13,600 --> 00:01:15,879
I am shooting a documentary
about belly dancing.
14
00:01:17,280 --> 00:01:18,879
That's me; my name is Gerard.
15
00:01:24,940 --> 00:01:28,399
At this very moment,
a bus brings you into the city;
16
00:01:28,720 --> 00:01:32,999
you just left your home village,
and you are about to change my life.
17
00:01:41,920 --> 00:01:43,958
All these generous bellies...
18
00:01:43,959 --> 00:01:47,299
in front of Gerard's camera
are going to give birth.
19
00:01:47,300 --> 00:01:49,799
But Gerard does not know yet.
20
00:01:58,200 --> 00:02:04,039
He strolls alone with his camera
when, all of the sudden, the event begins.
21
00:02:07,840 --> 00:02:10,879
In the crowd, I have a vision.
22
00:02:27,320 --> 00:02:30,599
It is stronger than I: I must talk to you.
23
00:02:32,040 --> 00:02:35,799
Your name is Sa�d.
Translation: "happiness" in Arabic.
24
00:02:38,320 --> 00:02:41,759
You are only 21 years old. A bit young.
25
00:02:41,760 --> 00:02:44,759
Normally, I prefer men 30 or older.
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,479
You suggest to take a stroll.
27
00:02:48,480 --> 00:02:53,279
The air is soft, scented by orange trees,
cumin and horse dung.
28
00:02:54,600 --> 00:02:56,519
We walk without talking,
29
00:02:56,520 --> 00:02:59,079
you know so few words in French.
30
00:03:00,240 --> 00:03:02,559
I am very moved.
31
00:03:02,720 --> 00:03:07,039
I slightly touch your fingers,
your arms and your soft skin.
32
00:03:08,000 --> 00:03:11,319
I put my hand on your muscled shoulder.
33
00:03:11,320 --> 00:03:16,279
Of course, I want to squeeze you in my arms,
but there is a crowd around,
34
00:03:16,280 --> 00:03:19,799
and I am afraid that
you might take it the wrong way.
35
00:03:24,040 --> 00:03:31,599
I was 21 also, strangely, in the same place,
in this garden under the Koutoubia.
36
00:03:31,600 --> 00:03:35,999
At the same time,
a first man is walking on the moon.
37
00:03:37,880 --> 00:03:43,519
I am on vacation; I have a monkey;
I no longer want to return to France.
38
00:03:43,520 --> 00:03:50,519
Is it an adolescent crisis?
Am I a flower child? Do I fear the future?
39
00:03:50,520 --> 00:03:54,559
Beyond the palm trees,
a major film production called "Queimada"...
40
00:03:54,560 --> 00:03:56,959
is being produced with Marlon Brando.
41
00:03:56,960 --> 00:03:59,959
I am invited to the set.
42
00:04:05,000 --> 00:04:07,359
The experience is great.
43
00:04:07,360 --> 00:04:10,439
I leave my monkey with a Marrakchi family...
44
00:04:10,440 --> 00:04:12,119
and I return to Paris to study in a film school.
45
00:04:27,160 --> 00:04:31,559
Dear Sa�d,
my stroll by your side is over.
46
00:04:31,560 --> 00:04:36,519
I have a meeting with my dancers,
and you have to take a bus to go to the North.
47
00:04:37,560 --> 00:04:41,399
I still do not know if I will have
the chance to please you.
48
00:04:42,000 --> 00:04:46,479
After having exchanged addresses,
we both go our separate ways.
49
00:04:47,080 --> 00:04:51,719
The doors to parallel worlds are never found
when we are looking for them,
50
00:04:51,720 --> 00:04:56,278
but only reveal themselves
without us knowing.
51
00:04:56,279 --> 00:05:00,439
We cross their borders easily.
52
00:05:01,260 --> 00:05:06,039
But these doors slam on us
within seconds,
53
00:05:06,800 --> 00:05:11,279
and our destiny moves in a direction
we could have never imagined.
54
00:05:17,000 --> 00:05:20,020
This might seem completely bizarre,
55
00:05:20,440 --> 00:05:24,199
but what drove me crazy was a scent,
56
00:05:24,640 --> 00:05:26,799
the scent of a woman,
57
00:05:27,520 --> 00:05:30,079
incredible and mesmerizing.
58
00:05:31,120 --> 00:05:34,159
The only thing that counted for me
59
00:05:34,160 --> 00:05:38,319
was to find this woman
and her fascinating scent.
60
00:05:41,080 --> 00:05:45,759
After several efforts
I was finally accepted into her palace,
61
00:06:01,380 --> 00:06:05,839
but of course she refused
to reveal her secret to me.
62
00:06:08,520 --> 00:06:11,479
The scent came from afar,
63
00:06:13,000 --> 00:06:15,879
as if from the desert or beyond.
64
00:06:18,000 --> 00:06:22,999
Before leaving, taken by pity,
she gave me her veil.
65
00:06:35,400 --> 00:06:40,399
But the next morning,
the scent had practically disappeared.
66
00:06:40,960 --> 00:06:44,599
I realized to what extent
my happiness was fragile.
67
00:06:45,240 --> 00:06:47,639
What to do?
Where to go?
68
00:06:48,480 --> 00:06:53,799
I return to Paris, and a month later
I receive your first letter and pictures.
69
00:06:54,040 --> 00:06:58,479
Hi Gerard; from all my heart,
I write you these lines...
70
00:06:58,480 --> 00:07:02,999
and I hope that they will find you
in good and perfect health.
71
00:07:03,400 --> 00:07:09,199
I am born in the countryside of Atlas,
about 50 kilometers from Marrakech.
72
00:07:09,200 --> 00:07:13,759
Now, I live in Nador, far from my family...
73
00:07:13,760 --> 00:07:20,639
because not easy to find work in Morocco,
and Nador is a city of commerce.
74
00:07:20,640 --> 00:07:26,639
I hope that you want to visit it,
in spite of its narrowness.
75
00:07:26,640 --> 00:07:32,159
I am even more convinced than ever
that we are really good friends
76
00:07:32,160 --> 00:07:36,879
and I hope that you do not wait
to write me about you come.
77
00:07:36,880 --> 00:07:39,759
Your friend Sa�d.
78
00:07:39,760 --> 00:07:42,119
We write each other for 4 months,
79
00:07:42,120 --> 00:07:45,679
and at the end of august
for my 52nd birthday,
80
00:07:45,680 --> 00:07:48,239
I am in a plane, direction Oujda.
81
00:07:49,320 --> 00:07:52,839
I read in some guides
that your region is quite dangerous.
82
00:07:52,840 --> 00:07:58,159
It is full of drug dealers,
smugglers, weed farmers...
83
00:07:58,160 --> 00:08:00,999
and I will be taking a risk, alone.
84
00:08:01,000 --> 00:08:05,319
Nador...
I have just arrived by group taxi.
85
00:08:05,840 --> 00:08:08,879
You are working someplace
at the market, but where?
86
00:08:09,400 --> 00:08:11,599
You haven't given me any clue.
87
00:08:11,800 --> 00:08:17,599
There was only one thing I could do:
leave in search of the perfume merchant.
88
00:08:24,440 --> 00:08:28,439
I walked for days,
nights, weeks, even.
89
00:08:30,640 --> 00:08:35,759
I met interesting people,
but not a single clue.
90
00:08:37,640 --> 00:08:40,839
I had to fight against thirst.
91
00:09:05,000 --> 00:09:08,879
I couldn't believe it;
there he was.
92
00:09:09,640 --> 00:09:13,519
I had finally found his trace.
93
00:09:22,360 --> 00:09:26,599
I think you are so hot.
Your clients too, I imagine.
94
00:09:26,600 --> 00:09:30,678
They must like your olives
much more than your neighbour's.
95
00:09:30,679 --> 00:09:33,159
I have so many questions to ask about you.
96
00:09:33,160 --> 00:09:38,399
What do you want from me?
A pen-pal? A boyfriend?
97
00:09:38,400 --> 00:09:42,519
A lover? A sugar-daddy?
98
00:09:43,200 --> 00:09:47,039
We find a hotel room with difficulty;
99
00:09:47,080 --> 00:09:49,799
I feel much better there than in a 5 star.
100
00:09:49,800 --> 00:09:52,639
The receptionist tells me
that you've paid for the night,
101
00:09:52,640 --> 00:09:55,439
the equivalent of two days of your work.
102
00:09:55,440 --> 00:10:00,439
I want to pay you back, but you refuse.
You are even more stubborn than I am.
103
00:10:01,160 --> 00:10:04,678
I hold you in my arms as would a close friend.
104
00:10:04,679 --> 00:10:07,279
Who is watching? Who is watching?
105
00:10:07,280 --> 00:10:13,279
You are afraid to be seen.
Is this a good sign or a bad sign?
106
00:10:19,040 --> 00:10:24,119
Studio photo.
You want to immortalize our reunion.
107
00:10:24,120 --> 00:10:27,879
I recognize the waterfall decoration
which you are particularly fond of.
108
00:10:30,200 --> 00:10:34,678
You are surprised that I am not married
and that I have no children.
109
00:10:34,679 --> 00:10:39,919
For the picture,
I choose the sofa for newlyweds.
110
00:10:39,920 --> 00:10:42,039
I want you so badly.
111
00:10:42,040 --> 00:10:44,639
When we go to the hotel after diner;
112
00:10:46,320 --> 00:10:51,039
I will try to be very direct about
my desire for you, without imposing.
113
00:10:51,040 --> 00:10:54,919
But if you happen to be shocked,
or even not interested,
114
00:10:54,920 --> 00:10:58,719
I will deal with it and stay your friend.
115
00:11:01,240 --> 00:11:05,319
What did you take for lunch?
116
00:11:07,280 --> 00:11:15,159
Sardines, calamars and a salad.
117
00:11:15,600 --> 00:11:18,639
Head to head finally in my room;
118
00:11:18,640 --> 00:11:23,479
you sit by my side,
I put my arm around you.
119
00:11:24,080 --> 00:11:28,999
You let yourself go in my arms
and I feel the excitement in your boxers.
120
00:11:29,000 --> 00:11:30,999
Wonderful.
121
00:11:31,000 --> 00:11:33,479
The strength of your arms.
122
00:11:33,480 --> 00:11:36,439
Your captivating sensuality.
123
00:11:36,440 --> 00:11:38,919
You are very moved.
124
00:11:38,920 --> 00:11:44,199
This is your first time with a man.
And I feel it's the same for me too.
125
00:11:45,660 --> 00:11:48,959
He invited me to discover a new scent
126
00:11:49,240 --> 00:11:52,079
even more extraordinary.
127
00:12:02,240 --> 00:12:05,359
We are thrusted into a tornado,
128
00:12:05,880 --> 00:12:09,279
and he tells me the story of his life,
129
00:12:09,280 --> 00:12:12,599
as if to a brother with an infinite confidence.
130
00:12:17,800 --> 00:12:20,959
He admitted that he was not a man like others,
131
00:12:21,620 --> 00:12:25,500
but a "djinn", an Arabian angel.
132
00:12:47,320 --> 00:12:49,839
Without asking your boss,
133
00:12:49,840 --> 00:12:53,879
you had someone replace you at work,
in order to take a walk with me.
134
00:12:54,320 --> 00:12:58,639
We take a tour at Melilla,
a Spanish territory since the 16th century.
135
00:13:01,160 --> 00:13:03,759
Moroccans can go there during the day...
136
00:13:03,760 --> 00:13:07,239
on the condition that they cross
the border before nightfall.
137
00:13:20,400 --> 00:13:25,279
You are a bit tense.
I am teaching you how to use the camera.
138
00:13:25,920 --> 00:13:30,319
This is a fixed shot.
Do you understand what that means?
139
00:13:31,200 --> 00:13:35,239
I am travelling on you.
140
00:13:35,240 --> 00:13:39,639
1, 2, 3, 4, you press.
141
00:13:42,000 --> 00:13:43,759
At the beach.
142
00:13:43,760 --> 00:13:48,519
Moroccan men swim in shorts;
you have forgotten yours.
143
00:13:48,520 --> 00:13:53,559
I lend you my swimming trucks
and admire you non-stop.
144
00:13:59,660 --> 00:14:02,199
Third day in Nador.
145
00:14:02,200 --> 00:14:06,039
Your boss is upset because
you left yesterday without telling him.
146
00:14:06,040 --> 00:14:10,599
He refuses you the eight days
of vacation to travel with me.
147
00:14:10,600 --> 00:14:13,039
So, I am going to stay here.
148
00:14:13,040 --> 00:14:15,559
I am filming Nador.
It is a little boring.
149
00:14:16,540 --> 00:14:22,319
You do not want me to come and see you
at the market to avoid jealousy.
150
00:14:22,320 --> 00:14:25,679
I read your letters
as I sit in front of my hotel.
151
00:14:25,680 --> 00:14:27,559
Dearest my friend.
152
00:14:27,560 --> 00:14:31,399
I work every day from 8 in the morning
until 7 in the evening,
153
00:14:31,400 --> 00:14:33,519
even on Sunday.
154
00:14:33,520 --> 00:14:37,559
I get paid 1000 dirhams,
about 100 euros a month.
155
00:14:37,560 --> 00:14:43,319
About my job, I feel good with my clients...
156
00:14:43,320 --> 00:14:45,279
because my spirit is good,
157
00:14:45,280 --> 00:14:49,159
and when I get off work...
158
00:14:49,160 --> 00:14:54,159
I go to the gym to work-out.
159
00:14:54,160 --> 00:14:59,719
I just want a simple life,
filled with joy and happiness...
160
00:14:59,720 --> 00:15:03,399
that I want to share with you
and with my family.
161
00:15:04,240 --> 00:15:06,999
At evening I wait for you at the hotel.
162
00:15:07,000 --> 00:15:10,159
Sometimes, it is a bit too long for me.
163
00:15:10,440 --> 00:15:14,879
Here is the movie star
that I have been waiting for all the day!
164
00:15:14,880 --> 00:15:19,159
It's going ok and you,
good physical condition?
165
00:15:19,160 --> 00:15:23,319
At night time, I hold in my arms the most
handsome guy in the world.
166
00:15:23,320 --> 00:15:25,799
Let me see your arms.
167
00:15:31,400 --> 00:15:35,079
But I am not a marin's wife;
I want to travel;
168
00:15:35,440 --> 00:15:41,319
I go alone by bus;
I will be back to see you in a few days.
169
00:15:44,160 --> 00:15:49,479
There it is, love has struck.
170
00:15:49,480 --> 00:15:52,479
The author of these images
is on a flying carpet;
171
00:15:52,480 --> 00:15:55,999
he is building a dream life with his loved one.
172
00:15:56,000 --> 00:16:00,519
No matter the difficulties, the distance,
the language barrier;
173
00:16:00,520 --> 00:16:02,919
the difference of age and motivations;
174
00:16:02,920 --> 00:16:06,759
"Gerard the Invincible" ignores
the advices of prudence;
175
00:16:06,760 --> 00:16:08,919
he feels home here,
176
00:16:08,920 --> 00:16:12,919
he likes this region austere
and the generosity of the Berbers;
177
00:16:12,920 --> 00:16:18,119
he is pleased with his travelling companions,
the bus driver who looks over him,
178
00:16:18,120 --> 00:16:23,319
the woman who stuffed him
with bananas and colourful yogourts,
179
00:16:23,320 --> 00:16:26,599
the motion sick children.
180
00:16:27,440 --> 00:16:29,959
First stop at Al Hoceima.
181
00:16:33,560 --> 00:16:36,479
The port at six in the evening.
182
00:16:54,480 --> 00:16:57,279
I do not even recognize myself.
183
00:16:57,280 --> 00:17:01,599
For the first time in my life,
I am fascinated by a port;
184
00:17:01,600 --> 00:17:04,959
and Sa�d I know you are part of that.
185
00:17:48,240 --> 00:17:51,399
5 o'clock in the morning.
I've got a bus to take.
186
00:17:54,600 --> 00:17:59,799
Here is I and Samir;
he is a student in Rabat.
187
00:18:02,400 --> 00:18:04,799
Say hello to France!
188
00:18:06,840 --> 00:18:12,319
Samir and Gerard, still euphoric,
talk about everything under the sun,
189
00:18:12,320 --> 00:18:14,239
during the time of a bus trip.
190
00:18:15,160 --> 00:18:19,799
Moroccans travel a lot, but rarely for tourism.
191
00:18:19,800 --> 00:18:24,639
They travel mostly for family,
religious or professional reasons.
192
00:18:25,920 --> 00:18:30,039
For Gerard, it is a dip into the past.
193
00:18:53,080 --> 00:18:56,479
The 60's. I am 15 years old.
194
00:18:56,480 --> 00:18:59,559
It is my first trip to the Maghreb.
195
00:18:59,560 --> 00:19:02,919
My mother and I are on
vacation at some friends.
196
00:19:03,340 --> 00:19:07,079
King Hassan II is celebrating
the birth of his son, Mohamed,
197
00:19:07,080 --> 00:19:09,839
in the holy city of Moulay Idriss.
198
00:19:09,840 --> 00:19:15,439
Here we are, some Europeans
in a human sea.
199
00:19:17,600 --> 00:19:22,119
The royal guard lines us up
to see His Majesty pass.
200
00:19:24,920 --> 00:19:28,319
And the child whose birth
we then celebrated...
201
00:19:28,320 --> 00:19:31,239
is now the king of the country.
202
00:19:32,400 --> 00:19:37,999
Sa�d, 20 seconds of meditation
about the condition of Moroccan donkeys.
203
00:20:05,320 --> 00:20:06,719
Meknes.
204
00:20:08,240 --> 00:20:11,719
Because of the heavy French presence
in the past,
205
00:20:11,720 --> 00:20:13,999
we feel a bit chez nous here.
206
00:20:14,000 --> 00:20:18,519
When I was hippy,
people called me Jimmy Hendrix.
207
00:20:19,920 --> 00:20:23,319
Yeah, I was a hippy in 1964
208
00:20:23,520 --> 00:20:30,039
I used to wear a beard,
very large blue jeans, a huge belt,
209
00:20:30,040 --> 00:20:32,199
a dress-shirt with a collar;
210
00:20:32,200 --> 00:20:35,479
I had a lot of hair, and a bandana.
211
00:20:35,480 --> 00:20:38,479
Everyone called me Jimmy Hendrix.
212
00:20:38,840 --> 00:20:43,999
My father has been dead for two years,
at the age of 62.
213
00:20:48,840 --> 00:20:52,279
My father has been dead for six months.
214
00:20:52,280 --> 00:20:57,319
Before he died, he ate with us,
he was happy, he gave us advice.
215
00:20:57,320 --> 00:20:59,319
He never smoked, never drank.
216
00:20:59,320 --> 00:21:03,879
He never went to the hospital,
he did not like medicine,
217
00:21:03,880 --> 00:21:07,799
when he was sick he boiled plants
and he would drink them,
218
00:21:08,340 --> 00:21:13,639
with the 45 spices.
Do you know them? The aphrodisiaques.
219
00:21:13,640 --> 00:21:19,839
The head of the shop...
220
00:21:22,600 --> 00:21:26,879
The 45 spices. The aphrodisiaques.
221
00:21:28,800 --> 00:21:32,839
Sa�d, I know why you've got
so much power over me.
222
00:21:32,840 --> 00:21:37,479
I must be under the effects
of the 45 spices.
223
00:21:38,160 --> 00:21:40,639
The medina has not much changed
since my childhood;
224
00:21:41,400 --> 00:21:44,639
I place the foot of my camera
at every street corner;
225
00:21:44,640 --> 00:21:46,879
people are very patient with me.
226
00:21:46,880 --> 00:21:49,479
There is nothing here to see.
227
00:21:49,480 --> 00:21:51,919
Yes, people who walk by.
228
00:21:51,920 --> 00:21:54,159
There is just one problem:
229
00:21:54,160 --> 00:21:58,118
I ate stuffed spiced sardines
and my stomach can not put up with it!
230
00:21:58,119 --> 00:22:03,118
Between every photo shoot,
go to every toilet in the old city!
231
00:22:03,119 --> 00:22:06,358
Did you already visit the Turkish toilets?
232
00:22:06,359 --> 00:22:11,279
They do not have any toilet paper;
only a sprinkling of water to clean yourself.
233
00:22:11,280 --> 00:22:13,239
This changes everything;
234
00:22:13,240 --> 00:22:16,199
the direct contact between your fingers
and your excrements...
235
00:22:16,200 --> 00:22:19,319
gives you a different understanding of life,
236
00:22:19,320 --> 00:22:23,159
and especially the way
of the people who lives here.
237
00:22:23,500 --> 00:22:25,039
Fez.
238
00:22:25,040 --> 00:22:27,439
It's true that it is magnificent,
239
00:22:27,440 --> 00:22:30,239
but I am still sick with my stomach
240
00:22:30,240 --> 00:22:32,159
and the heat here is too much.
241
00:22:32,160 --> 00:22:37,159
All the hotels are full, and I could
only find this uncomfortable room,
242
00:22:37,520 --> 00:22:40,799
and I am starting
to miss you more and more.
243
00:22:48,920 --> 00:22:52,839
At night, I am refreshed little by little.
244
00:23:19,240 --> 00:23:22,999
At 200 kilometers from Fez
lies Chefchaouen,
245
00:23:23,000 --> 00:23:25,799
Gerard intends to go there tomorrow.
246
00:23:25,800 --> 00:23:29,359
He hopes to spend one night there
before returning to his lover.
247
00:23:30,240 --> 00:23:33,999
But he ignores the power
of the sacred city on poets,
248
00:23:34,000 --> 00:23:38,039
artists, dreamers and weed-smokers.
249
00:23:39,240 --> 00:23:44,079
I know it, because this is my territory.
250
00:24:07,100 --> 00:24:10,679
Chefchaouen, I arrive on market day.
251
00:24:14,440 --> 00:24:17,679
I do not smoke marijuana,
but I feel without gravity.
252
00:24:17,680 --> 00:24:21,639
Is the air of the city
infused with it?
253
00:24:29,600 --> 00:24:38,799
My time machine lost its tracks somewhere
on a planet where, I feel, I have already lived.
254
00:24:38,800 --> 00:24:41,039
Why not?
255
00:24:41,040 --> 00:24:44,519
His genes must have saved
the memory somewhere.
256
00:24:44,520 --> 00:24:49,559
In the year 718, the South of
France was occupied by Arabs.
257
00:24:49,560 --> 00:24:53,039
Gerard was born
in the South West of France.
258
00:24:54,160 --> 00:25:00,919
After they were chased out, many of the
Arabs stayed and converted to Christianity.
259
00:25:19,960 --> 00:25:22,159
I do not stop filming,
260
00:25:22,160 --> 00:25:25,999
as if this decoration and these characters
were going to disappear;
261
00:25:26,000 --> 00:25:28,919
as if I were living my last minutes on earth.
262
00:25:28,920 --> 00:25:31,679
I decide to stay two days more.
263
00:25:32,640 --> 00:25:36,159
Sa�d, you have never been here before.
264
00:25:36,160 --> 00:25:39,839
I am recording these images so that
we can see them together in Nador.
265
00:25:39,840 --> 00:25:44,839
I want to share with you
how much I love this place,
266
00:25:44,840 --> 00:25:47,719
and to rid you of
the desire to live in France.
267
00:25:48,340 --> 00:25:56,719
I see us here, happy... a real family...
living here forever.
268
00:26:46,880 --> 00:26:53,319
In the caf�s of the Place Outta Haman.
I sympathize with some of the tourists;
269
00:26:53,320 --> 00:26:58,919
I guide them, despite the hot weather;
to my quest for highness.
270
00:27:05,100 --> 00:27:07,119
Blood...
271
00:27:08,240 --> 00:27:13,079
In these mountains,
I see blood everywhere.
272
00:27:13,080 --> 00:27:16,439
1921, the Protectorate;
273
00:27:16,440 --> 00:27:20,719
2000 Rifan people
with their chief, Abdelkrim,
274
00:27:20,720 --> 00:27:24,999
win a war against 60.000 Spanish people,
so they control over the region.
275
00:27:25,760 --> 00:27:29,759
Marshal Petain is at the head of
the French and Spanish armies.
276
00:27:29,760 --> 00:27:32,639
With 800.000 men, planes,
277
00:27:32,640 --> 00:27:35,679
toxic gas, and thousands of canons,
278
00:27:35,680 --> 00:27:40,639
he annihilates the braves combatants.
279
00:27:40,640 --> 00:27:42,799
Sa�d my dear,
280
00:27:42,800 --> 00:27:44,639
it's time to get back together.
281
00:27:44,640 --> 00:27:47,559
On the way, I stop again at Al Hoceima.
282
00:27:47,560 --> 00:27:50,839
Hotel Oriente, about 4 euros per night.
283
00:27:50,840 --> 00:27:52,959
Barely arrived,
284
00:27:52,960 --> 00:27:57,239
Youssef, the young director
forces me to party.
285
00:27:57,240 --> 00:28:00,759
We get fresh beer
and take a taxi to the beach.
286
00:28:07,200 --> 00:28:09,959
He tells me that he has just spent
five years in prison,
287
00:28:09,960 --> 00:28:14,079
because he was caught with his father
in a plane full of hash.
288
00:28:21,040 --> 00:28:24,118
We passed the jailhouse where,
289
00:28:24,119 --> 00:28:30,439
at the age of 15, he had to sleep crouched
because the cell had too many people.
290
00:28:39,080 --> 00:28:42,679
Poor Youssef.
He is missing a few teeth,
291
00:28:42,680 --> 00:28:47,159
he has bad leg, but he isn't angry
with his father for the journey.
292
00:28:47,160 --> 00:28:52,239
He asks me to shoot him so that
he can find a French woman to marry.
293
00:28:52,240 --> 00:28:55,919
He wants her to know that he has a house
on the Mediterranean sea,
294
00:28:55,920 --> 00:28:58,319
a hotel, some land,
295
00:28:58,320 --> 00:29:01,879
and that he does not belong
to the mafia, any more.
296
00:29:01,880 --> 00:29:04,439
There it is! The announce has been made.
297
00:29:11,040 --> 00:29:14,519
Because of poverty,
numerous are the Rifan people...
298
00:29:14,520 --> 00:29:17,839
who left the country
to look for work in Europe.
299
00:29:17,840 --> 00:29:20,159
They return here for vacation,
300
00:29:20,160 --> 00:29:23,279
using the money earned abroad...
301
00:29:23,280 --> 00:29:26,399
to build a large home for the entire family.
302
00:29:38,320 --> 00:29:42,519
Nador... Finally, here you are.
303
00:29:43,080 --> 00:29:46,079
You introduce me to your boss.
304
00:29:46,080 --> 00:29:50,799
Now, you are proud to be seen with me
despite the pretend jealousy.
305
00:29:51,720 --> 00:29:54,079
I meet several of your colleagues.
306
00:29:54,080 --> 00:29:57,879
They are happy for you because
you have found a way to France.
307
00:30:05,240 --> 00:30:08,879
I am more watched than ever.
308
00:30:18,400 --> 00:30:22,359
We are having a drink
at the palace hotel;
309
00:30:22,360 --> 00:30:28,119
you have your first beer;
you feel a little guilty.
310
00:30:37,240 --> 00:30:40,079
So? How do you like it?
311
00:30:44,640 --> 00:30:46,439
Later on...
312
00:30:48,360 --> 00:30:51,479
we head back to the photo studio.
313
00:30:51,480 --> 00:30:54,959
We feel at home here.
Everybody knows us.
314
00:31:05,240 --> 00:31:08,119
You have never been so happy,
315
00:31:08,120 --> 00:31:11,479
and I think it is because of your first beer.
316
00:31:43,040 --> 00:31:45,519
Internet,
317
00:31:46,080 --> 00:31:51,119
second initiation of the evening
to correspond with me when I return to Paris.
318
00:31:51,120 --> 00:31:55,639
Will you be able to understand the
instructions, as they are written in French?
319
00:32:04,000 --> 00:32:06,599
You are so handsome.
320
00:32:11,200 --> 00:32:15,719
Luckily, your boss
gave you two days of vacation!
321
00:32:15,720 --> 00:32:19,799
We have just arrived in Oujda
where I have my return flight.
322
00:32:19,800 --> 00:32:24,399
The bar of the swimming pool,
known for its relaxing vegetation
323
00:32:24,400 --> 00:32:27,999
and the beautiful blue basin
with no water.
324
00:32:29,960 --> 00:32:33,199
I promise to do everything
to help you come to France...
325
00:32:33,200 --> 00:32:37,599
starting with vacation
to be sure that the climate suits you.
326
00:32:38,960 --> 00:32:41,319
How is my Berber?
327
00:32:42,680 --> 00:32:45,279
The next day I wake up at 6 o'clock.
328
00:32:46,200 --> 00:32:49,799
I gently caress you with my lips
not to wake up you.
329
00:32:55,240 --> 00:32:58,559
During my return flight, I am worried,
330
00:32:58,560 --> 00:33:02,759
as one is for a child who embarks out
on his own for the first time.
331
00:33:02,760 --> 00:33:06,039
I am afraid that
you will be faced with difficulties,
332
00:33:06,040 --> 00:33:10,319
and that, from Paris, I will not be able
to help or advise you.
333
00:33:10,320 --> 00:33:12,839
I also feel a little guilty;
334
00:33:12,840 --> 00:33:15,679
I am afraid that because of me,
you have discovered alcohol,
335
00:33:15,680 --> 00:33:18,959
sex, and superficial pleasures of life.
336
00:33:21,240 --> 00:33:25,359
What a surprise it is to find
my first email from you.
337
00:33:25,360 --> 00:33:27,199
Dearest Gerard.
338
00:33:27,200 --> 00:33:31,319
It is really good that
you taught to me internet.
339
00:33:31,640 --> 00:33:37,719
I just got my passport
that I asked for six months ago.
340
00:33:37,720 --> 00:33:43,479
Sa�d like to live in Europe and
exactly in France if my God wants it,
341
00:33:43,480 --> 00:33:46,639
and with your help, kind sir Gerard.
342
00:33:46,680 --> 00:33:49,759
Thank you for everything you are doing
for me, my dearest friend,
343
00:33:49,760 --> 00:33:52,519
and naturally I am indebted to you.
344
00:33:52,520 --> 00:33:56,719
Byby my Gerard, I love you.
Your loyal friend Sa�d.
345
00:33:58,920 --> 00:34:03,439
All the hours I have spent with you
play and replay in my memory;
346
00:34:03,440 --> 00:34:05,959
at work, I only think about you;
347
00:34:05,960 --> 00:34:08,839
at night, I watch the films we've made.
348
00:34:08,840 --> 00:34:13,359
I send you an email, and then
I fall asleep held against you.
349
00:34:14,880 --> 00:34:17,999
Our letters are much too conventional,
in my opinion.
350
00:34:18,000 --> 00:34:21,079
"Friendship, brotherhood, loyalness."
351
00:34:22,160 --> 00:34:23,959
At the risk of shocking you,
352
00:34:23,960 --> 00:34:29,799
I bluntly describe what I want to do with
your body and cock when we will meet again.
353
00:34:30,000 --> 00:34:32,639
26 October; my dear;
354
00:34:33,120 --> 00:34:37,279
It is with a real pleasure
and a profound emotion...
355
00:34:37,280 --> 00:34:40,679
that I read your application for my love.
356
00:34:40,680 --> 00:34:44,919
Indeed, a big attraction responds
to the sentiments...
357
00:34:44,920 --> 00:34:49,679
that you expressed in such
a simple and captivating way.
358
00:34:49,760 --> 00:34:54,359
It is therefore with assurance, Sir,
that I accept thee proposition...
359
00:34:54,360 --> 00:34:58,559
and I consider thee as my fianc�
from this moment,
360
00:34:58,560 --> 00:35:03,559
on authorizing thee
to come visit me as such.
361
00:35:03,920 --> 00:35:10,479
I waitist thee with pleasure.
Sa�d and Gerard, in love.
362
00:35:10,480 --> 00:35:13,279
What a remarkable literary style!
363
00:35:13,280 --> 00:35:15,799
For someone who speaks
very little French.
364
00:35:16,000 --> 00:35:20,359
You talk about engaging me,
and why don't we have a wedding?
365
00:35:20,360 --> 00:35:23,959
We will celebrate it in Chefchaouen,
at night, during the summer.
366
00:35:36,960 --> 00:35:38,759
I imagine it.
367
00:35:38,760 --> 00:35:42,159
Who will be in the palanquin
of the bride? You or me?
368
00:35:46,700 --> 00:35:50,599
Knowing that young Moroccan girls
are not to be touched before marriage,
369
00:35:50,600 --> 00:35:53,319
I ask what your sexuality is
when I am not there?
370
00:35:53,320 --> 00:35:55,719
Your response is fairly enigmatic.
371
00:35:56,280 --> 00:35:58,119
Gerard darling,
372
00:35:59,080 --> 00:36:01,479
I understood thy question.
373
00:36:05,280 --> 00:36:09,159
My dearest friend, listen to me.
374
00:36:09,160 --> 00:36:12,919
It is true that you can never judge
a book by its cover.
375
00:36:12,920 --> 00:36:19,159
Therefore, one must never buy a lot of books
based only on the cover;
376
00:36:19,160 --> 00:36:24,159
for one will then be set up
for disappointment.
377
00:36:24,160 --> 00:36:29,159
Hugs and kisses. I love you.
Your darling Sa�d.
378
00:36:31,220 --> 00:36:36,799
All of the sudden, I have not heard
from you in eight days... fifteen days.
379
00:36:36,800 --> 00:36:40,959
I know the password to your email account
since we made it together.
380
00:36:40,960 --> 00:36:45,279
I open it and I see that my last messages
have not yet been read.
381
00:36:45,280 --> 00:36:47,119
What is the matter?
382
00:36:47,120 --> 00:36:49,279
I am imagining the worst:
383
00:36:49,280 --> 00:36:52,559
Someone has discovered our
letters and excoriated you?
384
00:36:52,560 --> 00:36:58,319
Are you in jail, troubled by the religious
extremists, obligated to hide?
385
00:36:58,560 --> 00:37:01,679
2 November. My dear friend.
386
00:37:02,480 --> 00:37:05,039
No, I have not forgotten you,
387
00:37:05,040 --> 00:37:11,679
but my schedule has kept me, dear sir;
from responding to thy latest letter.
388
00:37:12,120 --> 00:37:18,119
Your warm words have encouraged me
to follow the path to a bright future,
389
00:37:18,120 --> 00:37:23,479
because you have always been to me
a good friend...
390
00:37:23,480 --> 00:37:26,759
who pushes me to the most
sublimed goals in life.
391
00:37:26,760 --> 00:37:30,159
First, I quit the job at my store.
392
00:37:30,840 --> 00:37:36,639
Now, I make free business
between Melilla and Nador.
393
00:37:36,640 --> 00:37:39,399
It is difficult and prohibited.
394
00:37:40,000 --> 00:37:43,999
Once, I was pushed and fell down.
395
00:37:44,000 --> 00:37:51,839
See you soon dear friend, I shake thy face
in friendship. Your friend Sa�d.
396
00:37:52,800 --> 00:37:57,279
I have finally gotten a proof of
housing form approved by the city hall.
397
00:37:57,280 --> 00:37:59,999
You should receive a visa in two months.
398
00:38:00,000 --> 00:38:04,479
In the meanwhile, we are scheduling
to meet next February in Morocco.
399
00:38:04,480 --> 00:38:08,919
You suggest to go to the south,
to the village where you grew up.
400
00:38:09,920 --> 00:38:12,639
The South, 1986.
401
00:38:13,600 --> 00:38:19,119
It is my third stay alone in Morocco
where I am preparing for a television movie.
402
00:38:19,120 --> 00:38:22,439
It is about a perfume merchant.
403
00:38:27,400 --> 00:38:32,719
For ten days, I move around lonely,
fascinated, euphoric;
404
00:38:34,080 --> 00:38:37,879
I discover the beautiful valleys,
the desert, the oasis;
405
00:38:38,560 --> 00:38:41,119
I meet very nice people.
406
00:39:14,560 --> 00:39:17,759
At night, I have some sexual adventures.
407
00:39:17,760 --> 00:39:21,079
My certainty about homosexuality
is put into question.
408
00:39:25,480 --> 00:39:28,199
Here, no one is homosexual.
409
00:39:28,200 --> 00:39:30,919
People get married, have children;
410
00:39:30,920 --> 00:39:35,279
however, young women
must be virgins until marriage;
411
00:39:35,920 --> 00:39:38,919
so the guys are much more fraternal;
412
00:39:38,920 --> 00:39:41,079
so are the girls.
413
00:39:41,080 --> 00:39:45,559
It is so hot,
it smells good under the palm trees.
414
00:39:45,560 --> 00:39:51,639
The senses must be released,
and only the sky can attest to it.
415
00:39:51,960 --> 00:39:54,039
31 December.
416
00:39:54,040 --> 00:39:58,999
I would have liked you to be near me
to take in the New Year,
417
00:39:59,640 --> 00:40:05,919
but fate wanted that we be separated
at this strategic moment of life,
418
00:40:05,920 --> 00:40:11,279
also, wishing that the year coming
be happy for you and I,
419
00:40:12,040 --> 00:40:17,639
wishing you happiness and
a New Year in success.
420
00:40:18,960 --> 00:40:24,599
I stopped smuggling, and now,
I work in a nice restaurant.
421
00:40:24,600 --> 00:40:28,279
It is OK I will be at the Rabat airport,
422
00:40:28,280 --> 00:40:32,199
and I hope we will have good time together.
423
00:40:32,200 --> 00:40:38,359
Waiting for you, I send you
my sweetest kisses.
424
00:40:38,360 --> 00:40:40,959
The one who loves you.
425
00:40:42,220 --> 00:40:45,238
Finally, the month of February.
426
00:40:45,239 --> 00:40:47,879
I can't believe you're here!
427
00:41:01,200 --> 00:41:05,519
Barely arrived, you introduce me
to your butcher cousins,
428
00:41:05,520 --> 00:41:07,959
in the suburbs of Rabat.
429
00:41:09,440 --> 00:41:12,199
They show us the quality
of their meat products...
430
00:41:12,200 --> 00:41:15,919
and they are a bit upset
that I prefer to sleep at the hotel...
431
00:41:15,920 --> 00:41:19,879
instead of sharing with them
the room reserved for men.
432
00:41:21,880 --> 00:41:25,759
The next day,
we take a rental car to Marrakech.
433
00:41:25,760 --> 00:41:28,238
I brought you a cell phone,
434
00:41:28,239 --> 00:41:30,839
cassette tapes to learn French,
435
00:41:30,840 --> 00:41:34,079
and the proof of housing form.
436
00:41:35,480 --> 00:41:38,718
When we arrive,
we have trouble finding a hotel...
437
00:41:38,719 --> 00:41:41,519
because you are Moroccan and I am French.
438
00:41:42,480 --> 00:41:45,879
We feel a bit under surveillance.
You are uneasy.
439
00:41:45,880 --> 00:41:50,079
We walk the medina,
but don't stay too close to one another.
440
00:42:07,400 --> 00:42:13,959
Europeans often come here
to purchase houses, at a cheap price.
441
00:42:13,960 --> 00:42:19,039
On the outside of the ramparts, there are
more and more slams and luxurious hotels...
442
00:42:19,040 --> 00:42:21,959
who are invading the palm grove.
443
00:42:21,960 --> 00:42:23,919
To protect the foreign money,
444
00:42:23,920 --> 00:42:28,639
the police is on the look out for gigolos,
fake tour guides and thieves.
445
00:42:28,640 --> 00:42:33,879
Small white trucks bring
anyone who looks suspect.
446
00:42:35,040 --> 00:42:39,759
Gerard flashes back 15 years earlier.
447
00:42:39,760 --> 00:42:42,479
1986...
448
00:42:42,480 --> 00:42:46,319
2 months after the preparation,
I am filming in Marrakech.
449
00:42:47,360 --> 00:42:49,599
This time, I am the director.
450
00:42:54,820 --> 00:42:59,559
The story is not easy:
a group of amateur filmmakers visit Morocco.
451
00:42:59,880 --> 00:43:03,599
Each one of them must film
his personal vision of the country.
452
00:43:05,480 --> 00:43:09,199
But one of the team members,
the beautiful Fanette, is assassinated.
453
00:43:11,520 --> 00:43:14,239
All the participants are suspect.
454
00:43:15,820 --> 00:43:18,100
The inspector watches the various films
455
00:43:20,880 --> 00:43:23,639
and tries to find the murderer.
456
00:43:39,680 --> 00:43:41,639
One of the members of the group
457
00:43:41,880 --> 00:43:46,519
directs a love story between
a Frenchman and a spirit
458
00:43:46,520 --> 00:43:50,079
ho came to earth
to be a perfume merchant.
459
00:43:58,700 --> 00:44:01,079
Direction, south.
460
00:44:01,600 --> 00:44:03,639
We get off the road,
461
00:44:03,640 --> 00:44:05,879
follow a path,
462
00:44:06,480 --> 00:44:09,959
and finally arrive
at the oasis of your father.
463
00:44:10,520 --> 00:44:13,119
How will your family welcome me?
464
00:44:13,120 --> 00:44:15,559
Will they accept our relationship?
465
00:44:15,560 --> 00:44:21,519
You reassure me. We are just friends,
and everything will be OK.
466
00:44:21,520 --> 00:44:26,399
Presentation to your cousin Moustafa
and Abdallah your younger brother.
467
00:44:26,400 --> 00:44:30,199
Your father arrives by foot
from the village 10 km away.
468
00:44:33,840 --> 00:44:35,759
Are the sheep yours?
469
00:44:36,440 --> 00:44:38,439
Your father's?
470
00:44:38,440 --> 00:44:40,919
Tea time.
471
00:44:40,920 --> 00:44:45,199
The water comes from the well;
it is carried on the backs of donkeys.
472
00:44:57,800 --> 00:45:00,039
You are proud that I accompany you.
473
00:45:00,040 --> 00:45:04,359
My presence is disturbing the serenity
of the countryside.
474
00:45:05,280 --> 00:45:10,559
No electricity,
the television is battery powered.
475
00:45:10,780 --> 00:45:12,020
Eat!
476
00:45:14,120 --> 00:45:16,799
Welcome lunch:
477
00:45:16,800 --> 00:45:20,559
bread, olive oil, biscuits and almonds.
478
00:45:35,520 --> 00:45:38,999
To be honest,
here is my simple biography...
479
00:45:39,000 --> 00:45:43,559
that I consider a revision of what
I have done since my childhood.
480
00:45:43,560 --> 00:45:50,039
I am a country boy and my mentality
comes from the nature in which I was born,
481
00:45:50,040 --> 00:45:53,119
and that means that
everything is traditional:
482
00:45:53,800 --> 00:45:56,319
clothes, habits.
483
00:45:56,320 --> 00:45:59,759
It's where people are timid
and do good.
484
00:46:00,320 --> 00:46:04,759
And I am of course Muslim
since my grandfather.
485
00:46:09,360 --> 00:46:12,839
My mother died
when I was ten years old;
486
00:46:12,840 --> 00:46:18,079
she was not sick, but one day
she went to sleep and it was finished.
487
00:46:22,480 --> 00:46:26,359
My grade school was about
10 kilometers from the farm,
488
00:46:26,360 --> 00:46:29,759
and every day I would
walk there to study.
489
00:46:29,760 --> 00:46:37,519
It was hard because my father wanted me
to work in the garden to plant vegetables.
490
00:46:38,840 --> 00:46:42,718
I think I have told to you
everything about my childhood.
491
00:46:42,719 --> 00:46:50,159
Anyhow, I hope that those lines
have some worth in this life who is hard.
492
00:46:55,520 --> 00:46:59,679
Smiles, the respect of the other,
493
00:46:59,680 --> 00:47:02,559
the sense of community,
494
00:47:03,040 --> 00:47:06,159
the devotion of the youngest to the oldest,
495
00:47:07,080 --> 00:47:11,679
the wiseness of the father
who has been several times to Mecca.
496
00:47:11,680 --> 00:47:16,319
There is also a lot of intelligence
on the woman's side.
497
00:47:16,320 --> 00:47:19,718
While avoiding the camera,
their perception towards the foreigner...
498
00:47:19,719 --> 00:47:26,159
stays natural, full of humor,
and never bothered.
499
00:47:34,280 --> 00:47:39,279
In the room reserved for men,
we have some chicken.
500
00:47:39,280 --> 00:47:41,279
Once dinner is finished,
501
00:47:41,280 --> 00:47:44,238
the father returns to his wife,
502
00:47:44,239 --> 00:47:49,359
others watch television...
503
00:47:49,360 --> 00:47:53,039
and, in the darkness,
Gerard and Sa�d,
504
00:47:54,280 --> 00:47:58,599
huddled together under the same cover,
505
00:47:58,600 --> 00:48:02,759
are discreetly caressing each other.
506
00:48:04,200 --> 00:48:06,599
The cold outside,
507
00:48:06,600 --> 00:48:08,959
the sheep in their cabins,
508
00:48:08,960 --> 00:48:12,519
the snow of Atlas that dominates.
509
00:48:12,520 --> 00:48:15,079
Protected by the mud walls,
510
00:48:15,080 --> 00:48:19,159
they fall asleep on sheep skins.
511
00:48:19,400 --> 00:48:21,199
Allo, how are you?
512
00:48:21,200 --> 00:48:23,199
Where are you now?
513
00:48:23,200 --> 00:48:25,159
In Wazouga.
514
00:48:25,160 --> 00:48:26,879
Where is that?
515
00:48:26,880 --> 00:48:28,279
In the family.
516
00:48:29,440 --> 00:48:31,279
Are you thinking about me?
517
00:48:31,700 --> 00:48:35,519
Very good, but not a few.
518
00:48:35,520 --> 00:48:38,479
No, I think about you a lot;
519
00:48:39,760 --> 00:48:41,559
What do you tell me?
520
00:48:41,560 --> 00:48:43,319
I love you, life.
521
00:48:43,320 --> 00:48:44,999
You love me for life?
522
00:48:45,000 --> 00:48:46,639
Yes.
523
00:48:46,640 --> 00:48:47,639
Is that true?
524
00:48:47,640 --> 00:48:48,999
Yes, it is true.
525
00:48:49,000 --> 00:48:50,639
And you?
526
00:48:50,640 --> 00:48:53,159
Yeah, I love you for life.
527
00:48:55,220 --> 00:48:57,079
Too bad.
528
00:48:57,080 --> 00:48:58,919
What's too bad?
529
00:48:58,920 --> 00:49:01,719
That you are so far away;
530
00:49:02,600 --> 00:49:06,279
I am in Morocco and you are
in France. You are so far...
531
00:49:06,280 --> 00:49:09,079
the ocean and all.
532
00:49:09,080 --> 00:49:12,439
I'm coming to see you.
533
00:49:40,440 --> 00:49:44,399
Here, right at your side,
I discovered the scent called "happiness".
534
00:49:46,220 --> 00:49:49,179
We could live a story of love
simple and natural,
535
00:49:49,180 --> 00:49:51,999
despite the force of tradition.
536
00:49:56,320 --> 00:49:58,839
We could start a family.
537
00:50:17,700 --> 00:50:20,679
Strolling in Atlas...
538
00:50:20,680 --> 00:50:23,399
for the first time in your life,
you discover the joys of tourism.
539
00:50:23,400 --> 00:50:25,799
And I rediscover
the pleasures of love:
540
00:50:26,220 --> 00:50:29,238
complicity, moments of tenderness,
541
00:50:29,239 --> 00:50:31,079
an exchange of knowledge,
542
00:50:31,080 --> 00:50:33,479
erotic games,
543
00:50:33,480 --> 00:50:35,199
crazy laughter;
544
00:50:35,960 --> 00:50:37,679
From now on,
545
00:50:37,680 --> 00:50:42,639
I know that such moments
are the true joys in the craziness of life.
546
00:50:42,640 --> 00:50:43,959
What did he say?
547
00:50:43,960 --> 00:50:50,238
In the mountain of Toubkal,
a tourist died in the snow.
548
00:50:50,239 --> 00:50:51,999
Really? When?
549
00:50:59,680 --> 00:51:01,319
In the snow? An avalanche?
550
00:51:01,320 --> 00:51:02,519
Oui, an avalanche.
551
00:51:03,320 --> 00:51:07,239
Far away from the road,
we arrive by foot in a Berber village.
552
00:51:08,000 --> 00:51:11,199
I am afraid to take out my camera
and bother the residents.
553
00:51:11,760 --> 00:51:15,199
On the contrary, as foreigners,
we are quite welcome here.
554
00:51:15,200 --> 00:51:18,359
One, two, three, four...
555
00:51:19,800 --> 00:51:21,719
The country house!
556
00:51:24,220 --> 00:51:27,959
Sa�d, would you like us to get a house here?
557
00:51:29,220 --> 00:51:36,159
Yes, I will get a loan for a nice house
with mountains, trees, forest.
558
00:51:36,160 --> 00:51:39,519
A beautiful home,
attracts our attention.
559
00:51:39,520 --> 00:51:44,439
The head of the family invites us inside,
introduces us to his family
560
00:51:44,440 --> 00:51:47,359
and tells us to make
ourselves comfortable.
561
00:51:47,360 --> 00:51:51,519
He serves tea and, without
prior planning, shares a delicious meal.
562
00:51:58,080 --> 00:51:59,359
Yes I come.
563
00:52:00,000 --> 00:52:02,439
At this moment, I only have one wish:
564
00:52:02,440 --> 00:52:04,999
be one with you, and become Berber.
565
00:52:06,040 --> 00:52:08,119
And Sa�d only has one desire:
566
00:52:08,120 --> 00:52:10,639
to become French.
567
00:52:11,560 --> 00:52:13,039
Unfortunately,
568
00:52:13,040 --> 00:52:17,679
the proof of housing form
delivered by the city hall of Paris...
569
00:52:17,680 --> 00:52:19,599
will be useless,
570
00:52:19,600 --> 00:52:22,319
even for vacations.
571
00:52:23,480 --> 00:52:27,479
He would need
a serious employer in Morocco,
572
00:52:27,480 --> 00:52:31,679
and enough money in the bank
to guarantee his immigration.
573
00:52:31,680 --> 00:52:35,079
He has never had
a pay check in his life!
574
00:52:35,080 --> 00:52:38,999
So, there are only
two possible solutions:
575
00:52:39,000 --> 00:52:41,718
a marriage with an European girl...
576
00:52:41,719 --> 00:52:46,199
or a current and valid work contract.
577
00:52:46,200 --> 00:52:49,359
Thank you. I shall return.
578
00:52:53,920 --> 00:52:55,199
How is it going?
579
00:52:55,200 --> 00:52:58,399
I am fine, and very happy with Sa�d.
580
00:52:58,400 --> 00:53:00,238
What? Repeat.
581
00:53:00,239 --> 00:53:02,719
I am very happy with Sa�d.
582
00:53:03,220 --> 00:53:04,919
Why?
583
00:53:04,920 --> 00:53:07,759
Because Sa�d
is the love of my life.
584
00:53:09,200 --> 00:53:11,679
Now, what about you.
585
00:53:16,480 --> 00:53:19,639
What happened? What is this story?
586
00:53:19,640 --> 00:53:22,839
Is it love?
587
00:53:25,560 --> 00:53:28,799
Tell me: is it or is it not love?
588
00:53:28,800 --> 00:53:32,239
Is there love between the Frenchman
and the Moroccan?
589
00:53:34,600 --> 00:53:36,759
Yeah, it's love.
590
00:53:36,760 --> 00:53:39,839
Is it a small love or a big love?
591
00:53:40,440 --> 00:53:41,919
Small or big?
592
00:53:41,920 --> 00:53:42,719
Big.
593
00:53:44,040 --> 00:53:47,959
There, now we are very happy.
We had a good time together.
594
00:53:48,800 --> 00:53:51,999
And now, we are going
to separate tomorrow.
595
00:53:52,000 --> 00:53:54,519
When do we got
to see each other again?
596
00:53:54,520 --> 00:53:56,519
In France, right?
597
00:53:56,520 --> 00:53:57,799
If you can.
598
00:53:59,220 --> 00:54:03,519
Yes in France, because
I want to visit France. Yes.
599
00:54:04,400 --> 00:54:06,519
I'll do everything for it.
600
00:54:06,520 --> 00:54:08,999
Oh... Look at the birds!
601
00:54:14,080 --> 00:54:16,919
How much? 5 dirhams?
602
00:54:23,700 --> 00:54:26,039
Let's free them!
603
00:54:27,000 --> 00:54:29,079
Softly.
604
00:54:49,640 --> 00:54:51,759
They've been hurt!
605
00:54:55,080 --> 00:54:57,279
This one is about to die.
606
00:54:59,360 --> 00:55:02,439
It is free, but it is going to die,
607
00:55:03,120 --> 00:55:05,799
and it won't even make a good meal.
608
00:55:08,520 --> 00:55:09,718
There it is.
609
00:55:09,719 --> 00:55:11,839
It will not die.
610
00:55:15,640 --> 00:55:17,718
Last night in Casablanca...
611
00:55:17,719 --> 00:55:21,039
and everyone does his own thing.
612
00:55:47,120 --> 00:55:48,199
Paris;
613
00:55:48,200 --> 00:55:49,639
I am sad;
614
00:55:50,320 --> 00:55:52,359
the dream was too beautiful;
615
00:55:52,360 --> 00:55:54,359
I fear returning to reality.
616
00:55:56,480 --> 00:55:58,639
First email.
617
00:55:59,200 --> 00:56:03,718
I am writing to thank you
for thy mobile and the vacation.
618
00:56:03,719 --> 00:56:07,999
I had a very beautiful moment
with you, really.
619
00:56:08,000 --> 00:56:13,559
Unfortunately someone has taken
my job at the restaurant.
620
00:56:13,560 --> 00:56:17,319
It is a difficult time for me now.
621
00:56:17,320 --> 00:56:23,639
You need to send me a little money
to pay my rent and my work-outs. Please.
622
00:56:24,680 --> 00:56:26,799
Of course, I am going to help you;
623
00:56:26,800 --> 00:56:31,879
and I suggest that you should have a
training course instead of taking just any job.
624
00:56:31,880 --> 00:56:35,839
I could help you financially
during your studies.
625
00:56:35,840 --> 00:56:37,679
You think this is a great idea;
626
00:56:37,680 --> 00:56:40,279
you choose to learn carpentry.
627
00:56:41,360 --> 00:56:44,399
In France, I have trouble
finding you a job contract.
628
00:56:44,400 --> 00:56:47,919
You do not have any education,
you do not speak French.
629
00:56:48,120 --> 00:56:50,559
And if, by chance, I find a job,
630
00:56:50,560 --> 00:56:55,839
I am overpowered by bureaucracy, money,
and all the patience we will need.
631
00:56:55,840 --> 00:56:59,639
Studying carpentry is
more serious than coming to France.
632
00:57:02,520 --> 00:57:05,879
You barely send me mails anymore.
633
00:57:05,880 --> 00:57:08,319
Your love confessions have stopped.
634
00:57:08,880 --> 00:57:12,639
I am the one who is keeping
in contact with you regularly.
635
00:57:13,280 --> 00:57:15,519
You are always charming
and optimistic,
636
00:57:15,520 --> 00:57:17,719
but your behaviour is worrying me.
637
00:57:19,040 --> 00:57:22,119
I secretly visit your email account...
638
00:57:22,120 --> 00:57:25,999
and I find out that
you got connected to sex sites.
639
00:57:26,000 --> 00:57:30,519
You declare your love to Corine, Irene, Nelly;
640
00:57:31,120 --> 00:57:34,599
you exchange photos, telephone numbers,
641
00:57:34,600 --> 00:57:37,679
kisses, and plans to hook up in Morocco.
642
00:57:38,600 --> 00:57:42,999
But when you propose marriage,
your beauties no longer exist.
643
00:57:44,240 --> 00:57:48,239
By a strange irony, I realize
that everything I taught you:
644
00:57:48,240 --> 00:57:53,239
internet, cell phone, progress in French,
turns against me.
645
00:57:53,240 --> 00:57:56,759
Depressed,
I do not give you anymore signs of life.
646
00:57:56,760 --> 00:57:59,199
After three weeks, I hear finally your voice.
647
00:57:59,400 --> 00:58:01,039
Hey Gerard, it's Sa�d.
648
00:58:01,040 --> 00:58:02,239
How are you?
649
00:58:02,240 --> 00:58:05,039
Yes, it's ok. And your mother, how is she?
650
00:58:05,040 --> 00:58:05,999
She is ok.
651
00:58:06,000 --> 00:58:07,719
And how are your friends?
652
00:58:07,720 --> 00:58:09,439
They are all ok.
653
00:58:09,440 --> 00:58:11,879
I have not heard from you since...
654
00:58:11,880 --> 00:58:13,999
I have not heard from you, either.
655
00:58:14,000 --> 00:58:16,119
I am so busy at work.
656
00:58:16,120 --> 00:58:19,679
Don't forget me!
Don't forget me. I love you.
657
00:58:20,360 --> 00:58:25,279
I say to myself that because of the distance,
it is not easy to understand one another,
658
00:58:25,920 --> 00:58:28,999
maybe there is a misunderstanding;
659
00:58:29,000 --> 00:58:31,959
that the money I have been sending you
is destroying our relationship.
660
00:58:31,960 --> 00:58:35,799
So that we can start over again,
let's set a date to meet.
661
00:58:35,800 --> 00:58:37,599
How about eight days in Chefchaouen?
662
00:58:37,600 --> 00:58:40,199
That city I liked so much.
663
00:58:40,200 --> 00:58:43,999
We will find wood artisans
who might interest you a bit.
664
00:58:44,000 --> 00:58:47,759
My mother and a girlfriend
will accompany me.
665
00:58:47,760 --> 00:58:51,199
2.7 May. Dearest my friend,
666
00:58:52,640 --> 00:58:56,199
your letter from last night
stopped my worries.
667
00:58:56,200 --> 00:58:58,559
I quit carpentry.
668
00:58:58,560 --> 00:59:04,119
I am selling olives again, and I earn more money.
669
00:59:04,120 --> 00:59:09,559
Don't believe that I am so busy
with jobs that I forget you.
670
00:59:09,560 --> 00:59:11,919
I always think about thee,
671
00:59:11,920 --> 00:59:14,559
and thy darest not leave me one step.
672
00:59:14,560 --> 00:59:18,599
My darling, we will see each other
in Chefchaouen "In Ch'Allah".
673
00:59:18,600 --> 00:59:22,199
Sa�d and Gerard for life, ok?
674
00:59:22,520 --> 00:59:26,439
"In Ch'Allah", some letters, one philosophy.
675
00:59:27,480 --> 00:59:32,159
No matter the projects, the ambitions,
676
00:59:32,160 --> 00:59:35,039
it is only God who has the last word.
677
00:59:35,040 --> 00:59:37,759
It is nonsensical to force nature,
678
00:59:37,760 --> 00:59:40,959
to be obsessed with one's own success,
679
00:59:41,000 --> 00:59:44,599
because fatality is there to teach us a lesson.
680
00:59:45,440 --> 00:59:47,919
So, open ourselves to others,
681
00:59:47,920 --> 00:59:50,799
and benefit from every moment we get.
682
00:59:52,200 --> 00:59:55,599
Tenth of June, on my way to Chefchaouen.
683
00:59:56,400 --> 00:59:58,999
Before I left, we talked on the telephone.
684
00:59:59,000 --> 01:00:01,799
You were furious
that your boss exploited you,
685
01:00:01,800 --> 01:00:04,639
and you are more determined
than ever to leave,
686
01:00:04,640 --> 01:00:06,319
even in a prohibited way.
687
01:00:06,800 --> 01:00:09,959
During our meeting,
I will tell you not to do it.
688
01:00:09,960 --> 01:00:13,279
I want to convince you
that your country is great.
689
01:00:13,280 --> 01:00:16,079
Learn how to live there
despite the constraints,
690
01:00:16,080 --> 01:00:19,119
and why not live with me "in ch'Allah".
691
01:00:19,120 --> 01:00:23,279
One's worries are another's hopes.
692
01:00:23,280 --> 01:00:25,799
I am getting ready,
I am making myself pretty.
693
01:00:25,800 --> 01:00:28,239
It is almost my turn to go.
694
01:00:28,240 --> 01:00:31,479
You just had a problem at work.
695
01:00:31,480 --> 01:00:33,679
You will meet me in two days.
696
01:00:33,680 --> 01:00:38,919
I am worried, I propose to leave
the two ladies I am staying with,
697
01:00:38,920 --> 01:00:43,119
and to travel the eight hours it takes
to get to you.
698
01:00:43,120 --> 01:00:45,119
But you want to make the trip.
699
01:00:45,120 --> 01:00:48,479
I read again your letters
as I wait for you patiently.
700
01:00:48,480 --> 01:00:50,319
My Gerard.
701
01:00:50,960 --> 01:00:56,839
I read thy letter from October 22nd
with a great joy.
702
01:00:56,840 --> 01:01:02,559
I hasten to admit that it ended the sadness
caused by our difficult separation.
703
01:01:02,560 --> 01:01:05,959
I love thy words so warm and affectionate.
704
01:01:07,680 --> 01:01:10,519
They have touched my heart and...
705
01:01:10,520 --> 01:01:16,559
I would have wanted to help you to light the
happiness that you are looking for by my side.
706
01:01:16,560 --> 01:01:23,199
In the meanwhile, I work-out a lot in order
to be strong, patient and courageous.
707
01:01:23,720 --> 01:01:28,599
Believe my dear Gerard in the most
affectionate feelings of my life.
708
01:01:28,600 --> 01:01:34,039
For the young here, flirting with girls
must be kept secret;
709
01:01:34,040 --> 01:01:40,239
to occupy themselves there is weed,
internet, soccer and working out.
710
01:01:40,960 --> 01:01:43,999
While transforming themselves
into karate stars,
711
01:01:44,000 --> 01:01:47,799
these youngsters live a healthy life...
712
01:01:47,800 --> 01:01:53,479
that gives them the impression
of getting over their difficulties.
713
01:01:53,480 --> 01:01:58,959
It is not a mistake that our voyageur
crosses these young athletes in his path;
714
01:01:58,960 --> 01:02:01,039
I am here for something;
715
01:02:01,040 --> 01:02:05,999
I have my plan.
He has not to leave the city.
716
01:02:07,160 --> 01:02:11,279
Two days have passed,
and you have still not arrived.
717
01:02:11,280 --> 01:02:13,199
I cannot reach you by telephone.
718
01:02:17,440 --> 01:02:19,599
I meet up with my guide Amin...
719
01:02:19,600 --> 01:02:23,639
and we go hiking into
the mountains to calm me down.
720
01:02:38,480 --> 01:02:39,919
Weed,
721
01:02:39,920 --> 01:02:44,199
I am only filming it, but
it has such a calming effect on me.
722
01:02:44,200 --> 01:02:47,679
Weed farming was allowed
by King Mohamed V...
723
01:02:47,680 --> 01:02:51,239
so that the Rifan people
might have a source of income.
724
01:02:51,240 --> 01:02:52,999
That was fifty years ago;
725
01:02:53,000 --> 01:02:56,639
and he couldn't imagine how much
the Europeans would like hash.
726
01:02:57,240 --> 01:03:03,039
Bizarrely, the farming is still legal,
but its selling is prohibited.
727
01:03:03,040 --> 01:03:06,599
The business helps 1.000.000
Rifan people to survive,
728
01:03:06,600 --> 01:03:11,279
but it also sends
many youngsters to prison.
729
01:03:12,760 --> 01:03:15,799
To occupy myself, I visit
several homes for sale.
730
01:03:17,920 --> 01:03:21,719
The small central patio is adorable.
731
01:03:24,600 --> 01:03:27,119
One of the houses really seduces me.
It isn't very expensive.
732
01:03:27,120 --> 01:03:29,799
The ideal niche for our love.
733
01:03:29,800 --> 01:03:32,159
But I do not have any money.
734
01:03:32,160 --> 01:03:35,759
I could get a loan from the bank, but Sa�d,
735
01:03:35,760 --> 01:03:39,039
what good is there to invest in Chefchaouen
if you are not there to meet me?
736
01:03:39,680 --> 01:03:43,199
Here we are in my territory,
the Andalous quarter,
737
01:03:43,200 --> 01:03:46,639
built at the end of the fifteenth century,
738
01:03:46,640 --> 01:03:48,839
when the Arabs were chased out of Spain.
739
01:03:48,840 --> 01:03:52,799
This used to be a
prestigious neighbourhood, but, today,
740
01:03:52,800 --> 01:03:58,039
the habitants are more attracted
to the modern constructions outside of the city.
741
01:03:59,960 --> 01:04:02,599
Expedition in Asila,
742
01:04:02,600 --> 01:04:05,559
a very nice place, but I am not there.
743
01:04:05,560 --> 01:04:10,759
I am getting more and more discouraged
by the obstacles that keep separating us:
744
01:04:10,760 --> 01:04:13,599
distance, the tiny bit of vocabulary we use,
745
01:04:13,600 --> 01:04:15,919
the bullshit for getting you a visa.
746
01:04:17,600 --> 01:04:20,439
Four languages are spoken in Morocco:
747
01:04:20,440 --> 01:04:22,639
Arabic and three distinct Berber dialects.
748
01:04:22,640 --> 01:04:24,839
You only speak southern Berber;
749
01:04:24,840 --> 01:04:28,159
how can you get out of
the bureaucratic difficulties?
750
01:04:28,160 --> 01:04:30,639
And, do you really want a future with me?
751
01:04:31,880 --> 01:04:37,199
Larache,
the city where Jean Genet lived.
752
01:04:37,600 --> 01:04:40,759
Homage to him on his grave.
753
01:04:40,760 --> 01:04:43,879
Gerard identifies with the poet
and his lovers.
754
01:04:43,880 --> 01:04:47,679
Reflexions about the briefness
of his passage in this world.
755
01:04:47,680 --> 01:04:52,159
Return to an important event in his life.
756
01:05:03,960 --> 01:05:08,439
The 60's, my first trip to the Maghreb.
757
01:05:08,440 --> 01:05:10,559
I am just 15 years old,
758
01:05:10,560 --> 01:05:14,119
on vacation at the home
of our friends in Casablanca.
759
01:05:14,120 --> 01:05:17,799
One evening, the family
goes to soccer game
760
01:05:17,800 --> 01:05:19,919
"France versus Morocco" I think.
761
01:05:19,920 --> 01:05:24,399
I do not much care for soccer,
so I stay at home with the domestics.
762
01:05:24,400 --> 01:05:28,879
One of them comes to talk with me,
in my bedroom on the first floor.
763
01:05:28,880 --> 01:05:31,679
Ahmed, he is 21 years old.
764
01:05:31,680 --> 01:05:34,999
He confesses to me
that he has sex with a man for money.
765
01:05:35,000 --> 01:05:37,799
He gives me all the details.
766
01:05:37,800 --> 01:05:43,199
I'm bothered;
he proposes a free initiation.
767
01:05:43,200 --> 01:05:45,999
I am afraid, I am shaking,
768
01:05:46,520 --> 01:05:51,439
but at any rate I jump out
of the window to join him in the garden.
769
01:05:59,400 --> 01:06:04,039
The next day, I go to Marrakech
for the first time with my family.
770
01:06:06,200 --> 01:06:08,039
It is the Paradise on earth;
771
01:06:08,040 --> 01:06:10,079
and however, at the hotel Mamounia,
772
01:06:10,080 --> 01:06:14,319
I feel like I have committed a horrible sin.
773
01:06:16,440 --> 01:06:20,959
For years, I will try to forget "France
versus Morocco" in the arms of women.
774
01:06:20,960 --> 01:06:23,719
Only at twenty will I accept my difference.
775
01:06:28,080 --> 01:06:31,959
On my return to Chefchaouen,
I finally have you on the phone.
776
01:06:31,960 --> 01:06:35,359
You are not coming
because of problems with your boss;
777
01:06:35,360 --> 01:06:40,119
this boss for whom
I have a bad recollection.
778
01:06:40,120 --> 01:06:43,639
You ask me to come
but my stay is just about over,
779
01:06:43,640 --> 01:06:45,919
the car is not in a very good state,
780
01:06:45,920 --> 01:06:48,199
and I am very disappointed
by your flakiness.
781
01:06:48,200 --> 01:06:53,039
Unavoidable flakiness,
Sa�d is alone in Nador.
782
01:06:53,040 --> 01:06:55,519
His family is
at the other end of the country.
783
01:06:55,520 --> 01:06:58,519
Sa�d could lose his job at any time,
784
01:06:58,520 --> 01:07:01,079
and he always fears the next day.
785
01:07:01,080 --> 01:07:03,679
Gerard only has two days left of vacation.
786
01:07:03,680 --> 01:07:07,439
At least he should spend them in good spirit.
787
01:07:07,440 --> 01:07:14,799
Under my influence, Jalel and Faouzy
suggest a friendly walk on the beach.
788
01:07:18,120 --> 01:07:22,199
Gerard cannot resist such manly propositions.
789
01:07:23,360 --> 01:07:29,079
Jalel and Faouzy.
Two serious, religious and happy guys.
790
01:07:29,080 --> 01:07:31,759
One of them is a plumber
and the other a mason;
791
01:07:32,240 --> 01:07:37,359
But work is rare and
so underpaid in Chefchaouen.
792
01:07:37,360 --> 01:07:40,279
Brothers of them
have found a job in Europe.
793
01:07:40,280 --> 01:07:43,119
They are jealous
and they have one obsession:
794
01:07:43,120 --> 01:07:47,079
cross the 20 kilometers that
separate them from the Spanish coast.
795
01:07:47,080 --> 01:07:50,159
But the army is watching
on illegal immigration.
796
01:07:59,400 --> 01:08:02,439
They build the tent for the night.
797
01:08:02,440 --> 01:08:06,519
But Gerard must not dream:
he will sleep there alone.
798
01:08:10,080 --> 01:08:15,919
I am not always attracted to Arabs,
but I feel good with men from your country;
799
01:08:15,920 --> 01:08:18,239
your simplicity,
800
01:08:18,240 --> 01:08:20,159
your happy mood,
801
01:08:20,160 --> 01:08:24,399
your brotherhood, your natural sensuality,
802
01:08:24,400 --> 01:08:27,719
the absence of masculine competition.
803
01:08:33,420 --> 01:08:37,839
Back to Paris,
I still have the same empty sensation.
804
01:08:39,040 --> 01:08:43,959
I cannot stop thinking
about the house for sell. I talk about it.
805
01:08:43,960 --> 01:08:47,079
The fact that wo did not meet
obsesses me completely;
806
01:08:47,080 --> 01:08:49,359
I reach for my telephone.
807
01:08:53,420 --> 01:08:55,399
Hey, Sa�d. It's Gerard.
808
01:08:55,400 --> 01:08:56,279
How are you?
809
01:08:56,280 --> 01:08:57,839
I am ok, how about yourself?
810
01:08:57,840 --> 01:08:59,879
I'm ok. And your mother?
811
01:08:59,880 --> 01:09:00,959
She is ok.
812
01:09:00,960 --> 01:09:02,759
Why you not come in Nador?
813
01:09:02,760 --> 01:09:04,999
Because it was too late
when you told me about it.
814
01:09:05,000 --> 01:09:06,079
It's too bad.
815
01:09:06,080 --> 01:09:08,279
Do you want me to come this summer?
816
01:09:08,280 --> 01:09:09,639
Yeah, I do.
817
01:09:10,320 --> 01:09:11,639
Rejoice!
818
01:09:11,680 --> 01:09:13,839
In august, I am taking
fifteen days of vacation...
819
01:09:13,840 --> 01:09:16,959
alone this time,
to come see you in Nador.
820
01:09:16,960 --> 01:09:20,159
I am going to drive there through Spain.
821
01:09:20,800 --> 01:09:23,478
I send you an email
to tell you when I am coming.
822
01:09:23,479 --> 01:09:25,478
No response...
823
01:09:25,479 --> 01:09:27,799
I do it again... still nothing...
824
01:09:29,400 --> 01:09:33,559
Despite the many times I call,
your cell phone is absolutely dead.
825
01:09:34,680 --> 01:09:36,999
Again, I am imagining the worst.
826
01:09:39,640 --> 01:09:43,399
"Shipwreck of Moroccan in Sicilia."
827
01:09:47,280 --> 01:09:49,879
Perhaps you want to break up
with me without admitting it?
828
01:09:50,120 --> 01:09:55,959
To be sure, I create an email account
under the name of "Fanette from Paris";
829
01:09:55,960 --> 01:10:00,359
I write you having seen your picture
on the internet and finding you handsome.
830
01:10:00,360 --> 01:10:04,319
Your answer is:
Dear Fanette.
831
01:10:04,320 --> 01:10:08,679
I received thy letter
which touched my heart.
832
01:10:08,680 --> 01:10:12,239
You have certainly heard
about Morocco;
833
01:10:12,240 --> 01:10:18,958
I would not tell thee that it is a country unlike
any other with its historical and artistic monuments.
834
01:10:18,959 --> 01:10:23,439
Moreover, while strolling
in the countryside of my region,
835
01:10:23,680 --> 01:10:29,239
we meet a lot of castles
and mansions lost in the greenery.
836
01:10:30,340 --> 01:10:33,799
Come and visit me as soon as possible.
837
01:10:34,080 --> 01:10:37,359
You will be strongly reimbursed.
838
01:10:37,680 --> 01:10:45,759
While hoping of your news,
please accept my best wishes. Sa�d.
839
01:10:49,120 --> 01:10:52,799
I am reassured that you are ok,
but also very sad.
840
01:10:58,920 --> 01:11:03,159
Aside from your physical attraction,
you were the future for me,
841
01:11:03,160 --> 01:11:05,199
an extension of myself,
842
01:11:05,200 --> 01:11:07,599
an inspiration at every moment.
843
01:11:10,920 --> 01:11:15,079
I am sending you a last letter,
without alluding to my manipulation.
844
01:11:15,080 --> 01:11:16,039
Dear Sa�d,
845
01:11:16,040 --> 01:11:18,839
thank you for the good moments
that we spent together,
846
01:11:18,840 --> 01:11:21,759
I loved you a lot and I wish you
happiness in your life.
847
01:11:21,760 --> 01:11:24,279
Good bye, Gerard.
848
01:11:29,280 --> 01:11:33,039
Hey, it's Sa�d. Why did you write that?
849
01:11:33,040 --> 01:11:36,519
I have not heard from you.
You do not answer your mobile.
850
01:11:36,520 --> 01:11:39,479
I lost it.
I have a lot my work.
851
01:11:40,080 --> 01:11:42,799
It is not good. Why did you say this?
852
01:11:44,360 --> 01:11:46,879
Do you want me
to come see you in Nador or not?
853
01:11:46,880 --> 01:11:51,478
Yes I do. I will take
a two day vacation to travel with you.
854
01:11:51,479 --> 01:11:52,639
It's OK.
855
01:11:53,600 --> 01:11:55,239
Good bye, kisses.
856
01:11:55,240 --> 01:11:56,759
I love you.
857
01:11:56,760 --> 01:11:58,999
I love you too.
858
01:12:03,320 --> 01:12:05,438
The eighth of august.
859
01:12:05,439 --> 01:12:08,879
Tired because of my travel,
I stay one day in Chefchaouen...
860
01:12:08,880 --> 01:12:12,159
before moving on to Ketama,
and then Nador.
861
01:12:14,600 --> 01:12:18,199
It is once again the season of marriages.
862
01:12:24,840 --> 01:12:27,559
I am curious to go and see the house I liked.
863
01:12:27,840 --> 01:12:30,359
It has not yet been sold.
864
01:12:30,360 --> 01:12:31,719
The better for me,
865
01:12:31,720 --> 01:12:34,359
things will happen as
they have already been planned.
866
01:12:34,680 --> 01:12:38,519
In the city, backpackers are coming back.
867
01:12:38,520 --> 01:12:42,879
I read again your last letter,
short, but full of promise.
868
01:12:44,560 --> 01:12:46,919
My huge cock.
869
01:12:46,920 --> 01:12:50,839
I am so happy that you are coming in Nador.
870
01:12:50,840 --> 01:12:54,199
I love life with you for sex.
871
01:12:54,200 --> 01:12:59,279
My "Ayatti", l really like sex with you. Sa�d.
872
01:13:01,460 --> 01:13:03,919
I am overwhelmed with love,
873
01:13:03,920 --> 01:13:11,199
and I am driving on the road
that frightened me three months earlier.
874
01:13:11,200 --> 01:13:14,199
I forwarded my phone calls to Morocco.
875
01:13:14,200 --> 01:13:16,239
As happiness does not come by itself,
876
01:13:16,240 --> 01:13:21,279
a girlfriend called me this morning
to find out if I was going to purchase the house.
877
01:13:21,280 --> 01:13:22,799
I told her no;
878
01:13:22,800 --> 01:13:26,279
I don't have the money;
it is an inaccessible dream.
879
01:13:26,320 --> 01:13:29,519
My friend likes to make dreams come true;
880
01:13:29,520 --> 01:13:33,919
she advances me the money
that I need to purchase it.
881
01:13:35,000 --> 01:13:37,719
On my way,
I come across a wedding ceremony,
882
01:13:38,720 --> 01:13:41,679
a family enriched by weed farming.
883
01:13:41,680 --> 01:13:46,599
One of them speaks French
and invites me to the evening party.
884
01:13:53,920 --> 01:13:56,839
Every man has in his pocket
a nice plaque of hash.
885
01:13:56,840 --> 01:13:59,079
This party should be crazy!
886
01:14:18,840 --> 01:14:21,438
I refused the invitation;
887
01:14:21,439 --> 01:14:23,839
I am excited to see you again, my love,
888
01:14:23,840 --> 01:14:26,079
to tell you what I want to buy...
889
01:14:26,080 --> 01:14:28,679
my house... your house.
890
01:14:30,400 --> 01:14:31,719
Nador...
891
01:14:35,320 --> 01:14:38,399
We have a meeting tonight at my hotel.
892
01:14:49,160 --> 01:14:52,239
Finally! Six months without seeing you.
893
01:14:58,920 --> 01:15:01,319
That is for you.
894
01:15:02,360 --> 01:15:03,639
Thank you very much.
895
01:15:03,640 --> 01:15:07,319
I find you a bit changed
but still nice, frank, natural.
896
01:15:14,600 --> 01:15:17,359
I ask you what "My Ayatti" means,
897
01:15:17,360 --> 01:15:20,599
the name which you have given me
in your latest letter.
898
01:15:20,600 --> 01:15:23,479
Your response is "my life".
899
01:15:25,840 --> 01:15:31,159
I am trying to understand
how you write such precious letters!
900
01:15:31,160 --> 01:15:33,239
Your explanation is a bit vague:
901
01:15:33,240 --> 01:15:38,159
some books, phrases already written,
and you adapt them to you.
902
01:15:49,120 --> 01:15:51,919
At the restaurant,
we get along so well together.
903
01:15:51,920 --> 01:15:54,438
We caress each other under the table;
904
01:15:54,439 --> 01:15:59,199
I realize how much, from a distance,
I was worried for nothing.
905
01:16:17,960 --> 01:16:22,039
After having made love, you tell me
that you have found a woman to marry,
906
01:16:22,040 --> 01:16:24,438
a Spanish woman from Tenerife.
907
01:16:24,439 --> 01:16:26,839
You expect me to be furious.
908
01:16:26,840 --> 01:16:30,438
But how could I be?
I feel so good right now.
909
01:16:30,439 --> 01:16:33,719
You picked a good time
to give me such bad news.
910
01:16:36,460 --> 01:16:38,959
We kiss in the bathroom,
911
01:16:38,960 --> 01:16:44,079
I look at myself in the mirror,
I am a bit taken by the difference of age.
912
01:16:44,760 --> 01:16:47,959
You are going to get married?
913
01:16:51,760 --> 01:16:53,279
Well, are you happy?
914
01:16:53,280 --> 01:16:54,639
Very happy.
915
01:16:59,420 --> 01:17:04,639
I am going to build a little my house. With euh...
916
01:17:12,640 --> 01:17:14,999
You are working at the market today,
917
01:17:15,000 --> 01:17:19,119
but tomorrow, you are taking
two days off to be with me.
918
01:17:19,120 --> 01:17:23,319
I reserved for us a marvelous
bungalow on the beach.
919
01:17:23,320 --> 01:17:28,759
While, waiting for it, in this garden,
I think about our adventure.
920
01:17:28,760 --> 01:17:34,199
You seem to be happy with your
marriage; I don't really feel excluded.
921
01:17:34,200 --> 01:17:36,959
You wanted to live in Europe.
You have reached your goals.
922
01:17:36,960 --> 01:17:40,799
Once you got your visa,
you want to come see me in Paris.
923
01:17:40,800 --> 01:17:44,399
The serenity of this place
gives me a lot of hope for the future,
924
01:17:44,400 --> 01:17:46,919
but it's the quiet before the storm.
925
01:17:48,520 --> 01:17:54,079
Last meal, last shot of you
but I don't know it yet.
926
01:17:55,520 --> 01:17:59,639
Why are you upset?
What's cooking in your head?
927
01:17:59,640 --> 01:18:01,399
Are you tired, Sa�d?
928
01:18:01,400 --> 01:18:02,999
A little bit.
929
01:18:03,760 --> 01:18:05,719
You didn't get much sleep, huh?
930
01:18:08,720 --> 01:18:11,839
Are you sleeping in the hotel tonight?
931
01:18:24,240 --> 01:18:27,279
What are you thinking about?
932
01:18:27,280 --> 01:18:30,519
I am not thinking.
933
01:18:41,040 --> 01:18:43,879
Did you work a lot today?
934
01:18:45,040 --> 01:18:47,519
Like always.
935
01:18:48,320 --> 01:18:51,519
When we leave the table, you will tell me that...
936
01:18:51,520 --> 01:18:56,959
the two days you took for vacation have
been reduced to one, because of your boss.
937
01:18:56,960 --> 01:19:02,599
And you have to spend this day with your
future wife to prepare for the marriage.
938
01:19:03,460 --> 01:19:05,079
Fuck!
939
01:19:05,080 --> 01:19:07,959
I have but one desire:
to leave as soon as possible,
940
01:19:07,960 --> 01:19:10,438
to never again return to Chefchaouen.
941
01:19:10,439 --> 01:19:14,839
I will not purchase this house
and I will stop filming.
942
01:19:14,840 --> 01:19:16,519
We meet in bed;
943
01:19:16,520 --> 01:19:18,759
you are sad but
you want to make love;
944
01:19:18,760 --> 01:19:20,719
I don't.
945
01:19:20,720 --> 01:19:24,359
I finally do it to soothe my pain.
946
01:19:25,400 --> 01:19:29,399
That night I have a nightmare.
I am a carnival drag-queen.
947
01:19:29,920 --> 01:19:34,559
Ah my sweet,
are not as beautiful as you think.
948
01:19:37,320 --> 01:19:40,119
You are fake and I am real.
949
01:20:12,520 --> 01:20:15,279
You piece of shit,
I'll get you back!
950
01:20:15,280 --> 01:20:16,799
To calm my anger,
951
01:20:16,800 --> 01:20:20,959
I pick the wildest itinerary,
the most dangerous path.
952
01:20:22,500 --> 01:20:24,839
How can I stop this marriage?
953
01:20:26,000 --> 01:20:27,999
There it is, I have an idea.
954
01:20:28,400 --> 01:20:31,279
I am going to go back to Nador
and find your whore.
955
01:20:40,680 --> 01:20:43,039
What have you to say, professor?
956
01:20:43,600 --> 01:20:48,919
When I finally arrived in this sandy country,
957
01:20:49,680 --> 01:20:52,478
I really did not know there was such mystery.
958
01:20:52,479 --> 01:20:57,239
I will tell you how this place made me able,
to be confronted with the incredible.
959
01:20:57,240 --> 01:21:03,719
In this film Gerard is the character,
and I, the crazy man, I am the master,
960
01:21:03,720 --> 01:21:08,799
Of this poem and fascinating story.
Look to the clouds to find my glory.
961
01:21:08,800 --> 01:21:14,399
The scent is a symbol of warm friendship,
962
01:21:14,400 --> 01:21:19,199
which carries us in a golden ship.
963
01:21:23,200 --> 01:21:26,319
I am not jealous, but I killed his whore,
964
01:21:26,320 --> 01:21:34,999
to protect him from her claws, forevermore.
965
01:21:36,420 --> 01:21:39,359
I renounce my revenge;
966
01:21:40,520 --> 01:21:44,399
I intend to destroy my films
and to bury myself in the desert.
967
01:21:45,240 --> 01:21:48,039
The heat there in the summer
in unbearable;
968
01:21:48,040 --> 01:21:51,799
I might get to die in it.
969
01:21:58,840 --> 01:22:03,959
After one last night in the north
I will head towards the Sahara.
970
01:22:04,320 --> 01:22:06,239
Catastrophe!
971
01:22:06,240 --> 01:22:08,478
My plan is about to be ruined.
972
01:22:08,479 --> 01:22:09,719
I must react quickly.
973
01:22:10,420 --> 01:22:13,719
Gerard must return
to Chefchaouen at all costs!
974
01:22:13,720 --> 01:22:18,839
In the city whore he rests for the night,
only one person can change his mind.
975
01:22:18,840 --> 01:22:22,079
I will do everything so that
they might run into each other.
976
01:22:23,800 --> 01:22:25,599
What is your name?
977
01:22:26,320 --> 01:22:27,759
Sliman.
978
01:22:31,420 --> 01:22:33,159
Hello Sliman.
979
01:22:40,560 --> 01:22:45,319
In a cafe in Taounat,
I met a very surprising young man.
980
01:22:45,320 --> 01:22:47,959
The alcohol dealer of the city,
981
01:22:47,960 --> 01:22:51,759
he does his business at night time
in a demolished area.
982
01:22:51,760 --> 01:22:53,478
He does not leave me,
983
01:22:53,479 --> 01:22:59,199
tells a friend to take over his business,
and he wants to walk with me to Chefchaouen.
984
01:23:04,360 --> 01:23:07,679
If he could help me to stop
thinking about you day and night.
985
01:23:11,200 --> 01:23:14,478
Fascinated by his broad shoulders
and determination,
986
01:23:14,479 --> 01:23:16,559
I postpone my flee to the desert.
987
01:23:46,160 --> 01:23:49,639
Hi cousin, how are you?
988
01:23:57,420 --> 01:24:00,919
As a child, I had many dreams.
989
01:24:00,920 --> 01:24:04,999
I like to disguise myself,
and I fear masculine surroundings.
990
01:24:05,000 --> 01:24:07,279
I hate team sports.
991
01:24:07,280 --> 01:24:11,519
Each summer, I spend one month
at my father's place in Bordeaux;
992
01:24:11,520 --> 01:24:15,959
He wants me to participate in a soccer game.
993
01:24:15,960 --> 01:24:18,639
I refuse, I do not know how to play.
994
01:24:18,640 --> 01:24:22,239
I am afraid of the strong and muscled guys.
995
01:24:22,240 --> 01:24:24,719
My father enrolls me anyhow.
996
01:24:24,720 --> 01:24:26,639
I hide at the last minute.
997
01:24:26,640 --> 01:24:30,599
The team is pissed-off,
and my father punishes me.
998
01:24:34,680 --> 01:24:36,639
Sliman...
999
01:24:36,640 --> 01:24:39,359
I film him because he fascinates me.
1000
01:24:43,200 --> 01:24:45,759
And by filming him
I understand little by little...
1001
01:24:45,800 --> 01:24:50,119
my attraction to big arms, rough men.
1002
01:24:52,360 --> 01:24:54,399
This is not a desire of revenge,
1003
01:24:54,400 --> 01:24:56,119
but rather a reconciliation.
1004
01:24:56,120 --> 01:24:58,478
Approaching the beast,
1005
01:24:58,479 --> 01:25:00,438
mastering my own fear,
1006
01:25:00,439 --> 01:25:03,199
confronting his physical force,
1007
01:25:03,200 --> 01:25:05,479
being his equal,
1008
01:25:06,640 --> 01:25:10,359
discovering his fragility, his femininity,
1009
01:25:10,360 --> 01:25:12,599
becoming one with him,
1010
01:25:12,600 --> 01:25:15,079
being myself the beast.
1011
01:25:19,640 --> 01:25:22,719
Sliman talks a lot about women,
1012
01:25:22,720 --> 01:25:25,839
but he secretly watches me as I shower.
1013
01:25:25,840 --> 01:25:29,919
I do not know what he wants from me,
and I do not even want to know.
1014
01:25:29,920 --> 01:25:33,839
After three days in Chefchaouen,
he takes a bus to return home.
1015
01:25:35,040 --> 01:25:39,279
Finally, the purchase has been made.
1016
01:25:47,600 --> 01:25:49,599
I am satisfied.
1017
01:25:50,120 --> 01:25:52,799
People are taking good care of me,
1018
01:25:52,800 --> 01:25:54,119
I am repaired,
1019
01:25:54,120 --> 01:25:56,959
I am looked after,
1020
01:25:56,960 --> 01:25:58,759
I am worshipped,
1021
01:25:59,120 --> 01:26:00,759
I am decorated,
1022
01:26:00,760 --> 01:26:03,719
I am becoming more and more beautiful.
1023
01:26:07,120 --> 01:26:11,799
It is a fearless warrior
who built me after the fall of Grenade.
1024
01:26:12,760 --> 01:26:14,599
His force was divine,
1025
01:26:14,600 --> 01:26:18,159
his courage without comparison;
1026
01:26:19,000 --> 01:26:21,959
after terrible combats
against the Christians,
1027
01:26:21,960 --> 01:26:25,639
he finally learned peace, here...
1028
01:26:25,640 --> 01:26:29,039
in the freshness of my old stones.
1029
01:26:31,800 --> 01:26:35,119
Sa�d, although I work hard
in my new house,
1030
01:26:35,720 --> 01:26:38,999
I find myself alone and I miss you a lot.
1031
01:26:41,400 --> 01:26:44,438
My camera should have been
the witness of my happiness,
1032
01:26:44,439 --> 01:26:47,639
but now, these images are intolerable.
1033
01:26:49,720 --> 01:26:54,639
How to take distance? Rise above?
Not lose my pride?
1034
01:26:56,360 --> 01:26:59,359
I know the solution.
1035
01:27:00,120 --> 01:27:03,599
Much time has passed
since the fall of Grenade;
1036
01:27:03,600 --> 01:27:07,559
many families have lived
between my walls;
1037
01:27:07,560 --> 01:27:09,319
there have been deaths,
1038
01:27:09,800 --> 01:27:11,679
passions,
1039
01:27:11,680 --> 01:27:13,599
births,
1040
01:27:13,600 --> 01:27:16,719
and I was starting to fall asleep.
1041
01:27:22,120 --> 01:27:25,999
Then, a child was born
to a very poor family in the medina.
1042
01:27:27,920 --> 01:27:29,799
He has grown up;
1043
01:27:29,800 --> 01:27:31,519
he has become an adult;
1044
01:27:31,520 --> 01:27:33,919
he is magnificent.
1045
01:27:34,320 --> 01:27:38,679
He is the courageous warrior
that built me five centuries ago.
1046
01:27:41,760 --> 01:27:43,519
He works a lot,
1047
01:27:43,520 --> 01:27:47,199
and he succumbs to the needs of his family.
1048
01:27:49,420 --> 01:27:52,478
I was put on sale a year ago,
1049
01:27:52,479 --> 01:27:56,119
but at a price too expensive for him.
1050
01:27:56,120 --> 01:27:59,359
When Gerard came for the first time
into the city,
1051
01:27:59,360 --> 01:28:03,839
I thought he would be
the ideal tool to bring my project to life.
1052
01:28:03,840 --> 01:28:07,359
I have done everything so that
he becomes the owner.
1053
01:28:17,040 --> 01:28:23,439
When Gerard needed a carpenter, it is
of course to the muscular Abdelkader he turns.
1054
01:28:24,160 --> 01:28:26,079
Yes, look at me.
1055
01:28:28,520 --> 01:28:32,879
He is the one who rebuilds
my doors, my furniture.
1056
01:28:32,880 --> 01:28:34,239
He has the key.
1057
01:28:34,240 --> 01:28:38,999
He finds pleasure between my walls,
visits me regularly...
1058
01:28:39,240 --> 01:28:40,799
You are very handsome.
1059
01:28:41,280 --> 01:28:43,759
And I am going to do everything...
1060
01:28:43,760 --> 01:28:48,079
so that, one day,
he might return here to live.
1061
01:28:51,080 --> 01:28:56,159
In the meanwhile, how will Gerard
be able to deal with the pain?
1062
01:29:08,420 --> 01:29:12,199
Sa�d, you were not like other men,
but a djinn,
1063
01:29:12,200 --> 01:29:17,199
a spirit from the sky
to help me have a different take on life.
1064
01:29:22,800 --> 01:29:26,279
I have finally understood
the real reason of your depart;
1065
01:29:26,280 --> 01:29:30,039
the marriage was nothing
but a tool to hide the truth.
1066
01:29:32,360 --> 01:29:36,119
The moment has come for you
to return to your people.
1067
01:30:01,920 --> 01:30:05,679
Before you go,
you wrote me one last email.
1068
01:30:05,920 --> 01:30:08,279
My Gerard,
1069
01:30:08,280 --> 01:30:13,959
You and I
will be together again one day.
1070
01:30:17,160 --> 01:30:21,799
And so finishes the story of the crazy beggar,
1071
01:30:22,160 --> 01:30:25,919
who should not use the wings of wisdom, ever.
1072
01:30:25,920 --> 01:30:32,239
Now, you will ask me why having the knowledge,
of this fabulous scent that brings him to the edge...
1073
01:30:33,120 --> 01:30:36,879
Hovering above the world of eternity,
1074
01:30:36,880 --> 01:30:40,319
he must lead a life pleading for charity.
1075
01:30:40,320 --> 01:30:44,079
The spirit left him an ultimate message
1076
01:30:44,760 --> 01:30:49,759
now in a precious nest he will find some feathers,
1077
01:30:52,460 --> 01:30:59,199
that will carry him to his beloved other.
89053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.