All language subtitles for Un Chien dans un Jeu de Quilles [1983]_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,125 --> 00:00:45,459
-Depuis un bout de temps,
2
00:00:45,667 --> 00:00:49,250
ça me trotte dans la tête.
J'en dors plus de la nuit.
3
00:00:49,417 --> 00:00:51,917
Alors ce matin, je me suis dit :
4
00:00:52,084 --> 00:00:54,125
"Joseph et moi, on est amis.
5
00:00:54,292 --> 00:00:56,667
"Il faut se dire les choses en face."
6
00:00:57,917 --> 00:01:01,584
-Bonsoir, vieille fripouille.
-Et toi, vieille ganache.
7
00:01:11,167 --> 00:01:12,542
Hennissement.
8
00:01:12,709 --> 00:01:16,250
-T'es tombé du lit, ce matin,
ou t'as fait un cauchemar?
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,500
Choc métallique.
10
00:01:31,792 --> 00:01:32,709
-Alors, Joseph,
11
00:01:32,917 --> 00:01:34,417
t'as réfléchi?
-Ă€ quoi?
12
00:01:34,584 --> 00:01:36,084
-Ă€ ma proposition.
13
00:01:36,250 --> 00:01:37,959
-Quelle proposition?
14
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
-L'arrangement Ă l'amiable.
15
00:01:40,042 --> 00:01:43,084
Ça fait un an, que je t'en parle.
-Oh....
16
00:01:43,250 --> 00:01:45,417
On en reparlera l'année prochaine.
17
00:01:46,875 --> 00:01:49,209
-T'as tort de faire l'idiot,
Joseph,
18
00:01:49,375 --> 00:01:52,042
parce que la vie
va devenir très dure.
19
00:01:52,209 --> 00:01:55,375
-Mon pauvre Alexandre,
il n'y a pas que les riches,
20
00:01:55,542 --> 00:01:57,167
qui ont de la misère.
21
00:01:57,334 --> 00:02:01,209
-Non. Mais tu pourrais avoir besoin
d'argent, un de ces quatre.
22
00:02:03,959 --> 00:02:05,459
-Tiens. Goûte donc ça.
23
00:02:17,167 --> 00:02:18,959
-T'es un fermier dégueulasse
24
00:02:19,125 --> 00:02:22,750
mais t'as la meilleure eau-de-vie
de la paroisse.
25
00:02:22,917 --> 00:02:24,000
Je te regretterai.
26
00:02:25,125 --> 00:02:26,917
-Je suis pas encore mort.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,042
-Écoute, Joseph,
28
00:02:29,375 --> 00:02:31,584
dans 2 mois, tu seras plus fermier.
29
00:02:32,375 --> 00:02:35,375
C'est fini, Joseph.
Je suis obligé. J'ai un projet.
30
00:02:36,709 --> 00:02:40,584
Alors plus d'eau-de-vie,
plus de Joseph Cohen, plus rien.
31
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
Tu feras plus partie du paysage.
32
00:02:42,959 --> 00:02:45,417
Ă€ la Saint-Jean,
je te reprends le bail.
33
00:02:46,459 --> 00:02:47,875
T'es viré.
34
00:02:58,417 --> 00:02:59,584
Sacrée bourrique!
35
00:03:04,167 --> 00:03:06,542
Il est fou!
Il est fou, ce vieux fou!
36
00:03:06,709 --> 00:03:08,875
Tu me le paieras!
-Fous le camp!
37
00:03:09,042 --> 00:03:11,250
Tu m'emmerdes! Pelle Ă merde!
38
00:03:11,834 --> 00:03:13,667
Je t'emmerde! Fumier!
39
00:03:13,834 --> 00:03:16,417
Saloperie vivante! Salaud!
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,459
Non, non.
41
00:03:50,625 --> 00:03:51,709
Non.
42
00:03:54,500 --> 00:03:56,667
C'est le désarroi, ma petite Rose.
43
00:03:58,709 --> 00:04:03,125
Une terre que les Cohen travaillent
depuis quatre générations.
44
00:04:06,084 --> 00:04:09,709
Il a ce bon Dieu de droit
pour lui, le fumier!
45
00:04:09,875 --> 00:04:13,250
Que veux-tu qu'on fasse?
Journaliers chez les autres?
46
00:04:17,834 --> 00:04:19,500
Quoi, mon frère?
47
00:04:19,667 --> 00:04:23,834
Ah non, pas lui. Ça fait 17 ans
qu'on se parle plus, je te rappelle.
48
00:04:24,000 --> 00:04:25,209
Rayé des cadres.
49
00:04:27,667 --> 00:04:29,667
Aboiements.
50
00:04:38,000 --> 00:04:40,292
Beuglement.
51
00:04:40,459 --> 00:04:42,292
-M. Joseph Cohen?
52
00:04:44,792 --> 00:04:46,375
-Non. Non, non.
53
00:04:46,542 --> 00:04:50,209
-Vous ne savez pas oĂą il est?
-C'est pour quoi donc?
54
00:04:50,375 --> 00:04:54,584
-Me Pitou, huissier de justice.
C'est pour une petite signature.
55
00:05:00,125 --> 00:05:02,084
-Je vais chercher mes lunettes.
56
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
Aboiements.
57
00:05:07,834 --> 00:05:08,667
Coup de feu.
58
00:05:08,834 --> 00:05:10,375
Le prochain, dans le cul!
59
00:05:11,417 --> 00:05:13,459
-Ce seront les gendarmes.
60
00:05:13,625 --> 00:05:15,375
-Ce sera mon frère!
61
00:05:15,584 --> 00:05:19,250
Si un Cohen, ça suffit pas,
il va en venir un autre.
62
00:05:19,417 --> 00:05:20,709
On vous fera danser.
63
00:05:20,917 --> 00:05:24,834
*-Fermez les portières,
s'il vous plaît. Attention au départ.
64
00:05:25,042 --> 00:05:29,042
-Tu mens comme tu respires, Pierre.
Pourquoi tu m'emmènes pas?
65
00:05:29,250 --> 00:05:31,834
-J'y vais par devoir,
et le Finistère sud,
66
00:05:32,042 --> 00:05:33,750
c'est humide.
-Tu te fous de moi?
67
00:05:33,959 --> 00:05:35,542
-Joseph, c'est pas un cadeau.
68
00:05:36,334 --> 00:05:38,042
-C'est qui, ce Joseph?
69
00:05:38,250 --> 00:05:40,584
-C'est mon demi-frère.
Avoir 2 femmes,
70
00:05:40,792 --> 00:05:42,375
ça arrive.
-En Bretagne, oui.
71
00:05:42,584 --> 00:05:45,292
-Oui. Je suis breton.
-Écoute, Pierre,
72
00:05:45,500 --> 00:05:48,250
quand on s'appelle Cohen,
qu'on est circoncis...
73
00:05:48,459 --> 00:05:50,250
-C'est médical.
-Et aussi breton,
74
00:05:50,459 --> 00:05:52,042
ça cache quelque chose.
75
00:05:52,250 --> 00:05:53,125
-Françoise,
76
00:05:53,334 --> 00:05:54,209
tu dérailles.
77
00:05:55,375 --> 00:05:59,334
Françoise, le mieux est
qu'on se parle gentiment. Hein?
78
00:06:04,792 --> 00:06:06,625
Ne recommence jamais ça.
79
00:06:07,834 --> 00:06:10,250
*-Attention au départ.
80
00:06:13,500 --> 00:06:15,792
-Embrasse-moi, au moins.
Descends.
81
00:06:15,959 --> 00:06:16,834
-Trop tard.
82
00:06:17,000 --> 00:06:19,792
-Pierre, je vais te tromper.
-Je m'en fous.
83
00:06:20,000 --> 00:06:20,917
-Salaud!
84
00:06:22,084 --> 00:06:25,709
*Je ferai des trucs pires
que dans les bordels mexicains!
85
00:06:30,292 --> 00:06:32,792
-Pour votre annonce,
je suis votre homme.
86
00:06:54,750 --> 00:06:55,834
-Prenez les patins,
87
00:06:56,042 --> 00:06:57,042
ma femme a ciré.
88
00:07:11,042 --> 00:07:12,709
-Merci.
-Je vous en prie.
89
00:08:02,625 --> 00:08:04,792
-Excuse-moi, zozo.
J'ai été distrait.
90
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
-Y a pas d'offense.
Tu veux un constat?
91
00:08:09,709 --> 00:08:10,792
-Tous mes compliments.
92
00:08:10,959 --> 00:08:12,084
-Merci.
93
00:08:12,750 --> 00:08:16,000
-Y en a d'autres?
-Non, il n'y a que ces deux-lĂ .
94
00:08:16,167 --> 00:08:17,709
-On fait quoi, dans ce cas?
95
00:08:17,875 --> 00:08:20,542
-Vous, je sais pas.
Moi, j'attends ma mère.
96
00:08:21,209 --> 00:08:22,917
Tiens, justement, la voilĂ .
97
00:08:28,084 --> 00:08:29,750
-Permettez?
98
00:08:31,167 --> 00:08:32,250
-Ma petite Anna,
99
00:08:32,417 --> 00:08:35,709
je vis, depuis ce matin,
dans un monde exaspérant.
100
00:08:35,875 --> 00:08:37,167
-Bonjour, maman.
101
00:08:37,875 --> 00:08:40,750
On peut emmener monsieur?
Il n'y a plus de taxis.
102
00:08:40,917 --> 00:08:42,000
-Montez.
103
00:08:45,459 --> 00:08:48,500
Que font-ils?
On dirait deux boucs pétrifiés.
104
00:08:48,709 --> 00:08:51,542
-Les jambes de votre fille
les ont troublés.
105
00:08:51,750 --> 00:08:54,167
-Oh, les gueux!
Un rien les échauffe.
106
00:08:54,334 --> 00:08:55,834
Je les trouve épatants.
107
00:08:56,042 --> 00:08:57,042
Ça, c'est rien.
108
00:08:57,250 --> 00:08:58,417
Tu n'étais pas née,
109
00:08:58,584 --> 00:09:01,000
sur le porte-avions
où servait ton père,
110
00:09:01,167 --> 00:09:02,167
tous ces hommes,
111
00:09:02,375 --> 00:09:04,500
et moi,
avec ma robe de mousseline.
112
00:09:04,667 --> 00:09:06,000
ils étaient si énervés
113
00:09:06,209 --> 00:09:08,500
qu'un appareil est passé
par-dessus bord.
114
00:09:09,792 --> 00:09:11,625
-C'était le bon temps.
115
00:09:11,834 --> 00:09:14,250
-Ma chérie, à Paris, ça va?
-Ça va.
116
00:09:14,417 --> 00:09:15,959
-Les études?
-Ça va.
117
00:09:16,167 --> 00:09:17,459
-Côté cœur?
-Calme plat.
118
00:09:17,625 --> 00:09:20,792
-Cachottière... Elle ne veut
rien dire à sa mère.
119
00:09:20,959 --> 00:09:22,917
En tout cas,
vous me plaisez.
120
00:09:23,084 --> 00:09:26,417
En un clin d'œil, je vous ai jugé.
Quelle allure!
121
00:09:27,750 --> 00:09:30,792
On sent le vrai gentilhomme.
Bravo, ma fille.
122
00:09:31,000 --> 00:09:33,500
-Mais l'ambulance et sa sirène
123
00:09:33,667 --> 00:09:35,459
Au secours de quelques peines
124
00:09:36,209 --> 00:09:41,417
Ne fait pas frissonner ton nez
Collé sur la télé
125
00:09:42,709 --> 00:09:44,167
Moi je sais pourquoi
126
00:09:45,000 --> 00:09:46,125
Pif Ă tibia
127
00:09:47,000 --> 00:09:48,875
Bouse de vache molle
128
00:09:49,084 --> 00:09:51,084
Tronche à vérole
129
00:09:52,000 --> 00:09:54,084
C'est qu'on n'a pas changé
130
00:09:54,250 --> 00:09:57,042
Malgré de bonnes études
131
00:09:57,875 --> 00:09:59,209
Nos sales ha...
132
00:09:59,375 --> 00:10:00,875
Nos sales habi...
133
00:10:01,042 --> 00:10:04,250
Sales habitudes
134
00:10:05,459 --> 00:10:08,917
-Charmant passager,
je ne connais pas votre nom.
135
00:10:09,125 --> 00:10:11,042
-Pierre.
-Ah, j'aime beaucoup.
136
00:10:11,792 --> 00:10:13,292
Ça sonne bien,
clair et dur.
137
00:10:13,459 --> 00:10:14,417
Vous allez oĂą?
138
00:10:14,625 --> 00:10:15,500
-Ă€ Lande-Julien.
139
00:10:15,709 --> 00:10:17,584
-Mais c'est sur nos terres!
140
00:10:18,250 --> 00:10:19,834
Vous y avez de la famille?
141
00:10:20,000 --> 00:10:21,917
-Oui, un frère.
-Qui s'appelle?
142
00:10:22,084 --> 00:10:22,917
-Joseph Cohen.
143
00:10:23,959 --> 00:10:26,125
-Sortez immédiatement.
-Mais, maman?
144
00:10:26,334 --> 00:10:28,792
-Brisons lĂ , monsieur.
-Votre casquette.
145
00:10:41,167 --> 00:10:42,750
Moteur de camion.
146
00:10:52,250 --> 00:10:53,375
-Pierre!
147
00:10:53,542 --> 00:10:54,875
Pierre Cohen!
148
00:10:55,042 --> 00:10:57,000
-Attends, attends.
Paul....
149
00:10:57,167 --> 00:10:59,209
Terrouet!
-Ouais.
150
00:10:59,375 --> 00:11:00,959
Cohen!
-Terrouet!
151
00:11:02,667 --> 00:11:04,459
-Terrouet! (one
152
00:11:04,625 --> 00:11:05,917
-Cohen!
153
00:11:07,750 --> 00:11:09,834
Hypocrite. Monte.
-T'es con.
154
00:11:10,834 --> 00:11:13,125
-T'es devenu un monsieur,
maintenant.
155
00:11:13,292 --> 00:11:15,834
Tu te souviens encore
de nos parties de foot?
156
00:11:16,000 --> 00:11:18,209
-Oui, tu parles.
J'étais goal.
157
00:11:18,375 --> 00:11:19,625
-Oui. La "passoire".
158
00:11:21,209 --> 00:11:23,250
-C'est vrai, ça. Ça passait.
159
00:11:29,917 --> 00:11:31,834
-Je te laisse.
Je fais ma tournée.
160
00:11:32,000 --> 00:11:33,334
-Salut.
-Salut.
161
00:11:38,334 --> 00:11:39,292
-Merci. Au revoir.
162
00:11:39,459 --> 00:11:42,167
-Et fais gaffe,
il pleut des plombs, par lĂ .
163
00:12:06,792 --> 00:12:08,375
Un chien aboie.
164
00:12:37,542 --> 00:12:39,000
Claquement de porte.
165
00:12:45,375 --> 00:12:46,417
-Merci.
166
00:12:53,959 --> 00:12:55,625
Hennissement.
167
00:13:23,625 --> 00:13:24,584
-Te voilĂ , toi?
168
00:13:26,709 --> 00:13:27,584
-Me voilĂ .
169
00:13:29,834 --> 00:13:31,459
-T'as pas rajeuni.
170
00:13:36,875 --> 00:13:38,875
-Tu creuses dans les chemins?
171
00:13:39,042 --> 00:13:41,417
-Faut pas juger, quand on sait pas.
172
00:13:43,042 --> 00:13:46,292
-Le cuir de ton chapeau
sent toujours aussi mauvais?
173
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
-Bon. Je crois que j'en ai assez fait
pour aujourd'hui.
174
00:13:53,167 --> 00:13:54,000
Non!
175
00:13:54,209 --> 00:13:57,167
Quand t'es pas lĂ ,
faut bien que je monte seul.
176
00:13:59,750 --> 00:14:02,875
Habillé comme t'es,
tu vas faire rigoler le chien.
177
00:14:04,959 --> 00:14:07,500
-Tu t'es pas lavé,
depuis qu'on s'est vus?
178
00:14:12,875 --> 00:14:14,625
-Sacré frérot, va.
179
00:14:14,792 --> 00:14:16,625
Ettoi? Content de me voir?
180
00:14:21,292 --> 00:14:22,584
-Assez rigolé.
181
00:14:23,500 --> 00:14:25,584
Des choses terribles
se préparent.
182
00:14:27,542 --> 00:14:29,250
-Sans ça, je serais pas là .
183
00:14:30,167 --> 00:14:31,292
Joseph.
184
00:14:33,209 --> 00:14:34,542
-Eh ben, c'est Rose.
185
00:14:35,459 --> 00:14:36,542
-"Rose"?
186
00:14:39,125 --> 00:14:40,459
Bonjour, Rose.
187
00:14:41,542 --> 00:14:42,542
-Ho!
188
00:14:58,542 --> 00:15:00,375
Ça va, toi,
Ă Paris, lĂ -bas?
189
00:15:01,209 --> 00:15:02,375
-Oui.
190
00:15:04,250 --> 00:15:05,584
-Et le boulot?
191
00:15:08,000 --> 00:15:09,125
-Ça va.
192
00:15:10,375 --> 00:15:11,834
-T'es quoi, au juste?
193
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
-Psychologue.
194
00:15:15,542 --> 00:15:17,875
-"Psychologue"?
Oh, dis donc.
195
00:15:20,042 --> 00:15:22,042
C'est quoi, exactement?
196
00:15:22,209 --> 00:15:24,334
-C'est l'étude
de la personnalité.
197
00:15:25,792 --> 00:15:28,334
-Ah.... Ça sert à quelque chose, ça?
198
00:15:28,500 --> 00:15:29,334
Tintement.
199
00:15:30,334 --> 00:15:33,792
-Evidemment. Pour savoir
si quelqu'un peut travailler,
200
00:15:33,959 --> 00:15:35,125
il passe des tests.
201
00:15:35,292 --> 00:15:36,375
-"Des tests"?
202
00:15:36,542 --> 00:15:39,500
Ah oui, des tests.
Oui, des tests.
203
00:15:39,667 --> 00:15:41,709
-Par exemple,
cette tache, lĂ ,
204
00:15:41,875 --> 00:15:43,584
ça te fait penser à quoi?
205
00:15:43,750 --> 00:15:45,875
-Au ménage qui n'a pas été fait.
206
00:15:46,042 --> 00:15:49,292
-Non.
Je veux dire la forme, le dessin.
207
00:15:50,000 --> 00:15:51,250
-Attends donc.
208
00:15:54,750 --> 00:15:58,667
Ben, c'est du beurre, ça.
Du beurre breton, revenu Ă la poĂŞle.
209
00:15:59,334 --> 00:16:00,417
-Réponse riche.
210
00:16:00,584 --> 00:16:03,917
Sensorialité de haut niveau,
esprit matérialiste,
211
00:16:04,084 --> 00:16:07,667
entièrement privé d'imaginaire
et plutĂ´t chauvin.
212
00:16:07,834 --> 00:16:09,750
-"PlutĂ´t chauvin", hein?
213
00:16:09,917 --> 00:16:10,875
Et toi, la Rose,
214
00:16:11,084 --> 00:16:12,667
tu vois quoi, lĂ -dedans?
215
00:16:16,709 --> 00:16:19,334
-Ah ben, oui.
Alors ça, c'est intéressant.
216
00:16:19,500 --> 00:16:21,459
-Ben, c'est une fleur.
217
00:16:21,625 --> 00:16:24,167
-Tu sais ce que ça révèle?
-Non.
218
00:16:24,375 --> 00:16:27,042
-Esprit créatif et romantique,
219
00:16:27,250 --> 00:16:31,334
mais contraint Ă un travail de bĂŞte
par un vieux con qui pue.
220
00:16:32,875 --> 00:16:34,792
-Ça rapporte, ton truc?
-Bien.
221
00:16:34,959 --> 00:16:35,792
Bien.
222
00:16:35,959 --> 00:16:37,334
Bien. Et toi?
223
00:16:37,500 --> 00:16:39,209
-Moi, c'est pas brillant.
224
00:16:39,375 --> 00:16:42,000
Amène donc un café,
petite Rose.
225
00:16:42,167 --> 00:16:46,875
J'ai tout fait pour faire une ferme
comme ils aiment, écologique.
226
00:16:47,042 --> 00:16:48,334
-"Écologique", d'accord,
227
00:16:48,542 --> 00:16:50,709
mais pas moderne, moderne.
228
00:16:50,875 --> 00:16:52,875
-Je me demande ce que t'y connais.
229
00:16:53,042 --> 00:16:56,542
-Je voulais ĂŞtre fermier aussi.
-Il y avait qu'une place.
230
00:16:56,709 --> 00:16:57,875
-Sauf pour les ennuis.
231
00:16:58,084 --> 00:17:02,500
-Tu voulais travailler la terre?
Tu sais mĂŞme pas tenir une bĂŞche.
232
00:17:02,709 --> 00:17:06,209
-Vu l'état de ta ferme,
ce sont des comptes qu'il faut tenir.
233
00:17:06,417 --> 00:17:08,167
-J'ai pas Ă t'en rendre!
234
00:17:08,375 --> 00:17:10,709
-Bien! Je la boucle et je m'en vais.
235
00:17:10,875 --> 00:17:12,709
T'es toujours aussi con
236
00:17:12,917 --> 00:17:14,667
et aussi borné!
237
00:17:14,834 --> 00:17:16,459
Claquement de porte.
238
00:17:21,167 --> 00:17:22,000
Ça non plus,
239
00:17:22,209 --> 00:17:24,625
ça a pas changé.
-C'est qu'un grain, ça.
240
00:17:30,917 --> 00:17:32,125
-Bon.
241
00:17:33,584 --> 00:17:36,000
Qui est cette femme
dans cette Fiat rouge?
242
00:17:36,167 --> 00:17:39,459
J'ai dit ton nom et elle m'a éjecté.
-Oh, celle-lĂ .
243
00:17:39,625 --> 00:17:43,334
Mon pauvre Pierre,
t'as bien fait de filer Ă Paris.
244
00:17:43,500 --> 00:17:45,667
C'est pas rose
tous les jours, ici.
245
00:17:46,834 --> 00:17:48,542
-Écoute-moi bien, Joseph,
246
00:17:48,709 --> 00:17:51,959
j'ai pas fait 600 km
pour écouter tes lamentations.
247
00:17:53,834 --> 00:17:57,417
J'ai 2 jours Ă t'accorder,
alors essaie de m'expliquer.
248
00:17:58,167 --> 00:17:59,750
Tonnerre.
249
00:18:05,417 --> 00:18:09,042
-Première chose : prendre rendez-vous
avec ceux du château.
250
00:18:09,209 --> 00:18:11,000
Ton téléphone?
-"Téléphone"?
251
00:18:11,167 --> 00:18:12,625
Pourquoi pas un frigo?
252
00:18:32,875 --> 00:18:34,334
-Salut, Henri.
253
00:18:35,125 --> 00:18:36,375
Ça va?
254
00:18:37,917 --> 00:18:40,334
T'es content de ton travail?
-Ben, oui.
255
00:18:41,292 --> 00:18:43,084
-Tu veux pas le perdre.
256
00:18:43,250 --> 00:18:44,209
-Ben, non.
257
00:18:44,375 --> 00:18:48,459
-Il paraît que tu pratiques
l'auto-stop, maintenant.
258
00:18:48,959 --> 00:18:50,125
Avec n'importe qui.
259
00:18:51,000 --> 00:18:52,792
-Pierre? C'est un vieux copain.
260
00:18:52,959 --> 00:18:55,167
-Les Cohen, ils ont pas de copains.
261
00:18:55,334 --> 00:18:57,750
T'étais pas prévenu?
-Ben, non.
262
00:18:57,917 --> 00:19:00,084
-Il était pas prévenu.
-Grimpe.
263
00:19:00,875 --> 00:19:02,292
-Non mais ça va pas?
264
00:19:02,459 --> 00:19:03,459
Lâchez-moi.
265
00:19:03,625 --> 00:19:05,875
-On va t'aider.
-Ne me touchez pas!
266
00:19:07,000 --> 00:19:09,042
Non! Sortez-moi de lĂ !
267
00:19:09,209 --> 00:19:12,542
Faites pas les cons!
N'allumez pas le broyeur!
268
00:19:12,709 --> 00:19:14,417
Cris.
269
00:19:20,292 --> 00:19:21,667
-Arrache-toi!
Tu pues!
270
00:19:21,834 --> 00:19:23,167
-Coucou, mon lapin!
271
00:19:27,667 --> 00:19:30,375
-Je m'assois lĂ ?
-Tu veux de la moleskine?
272
00:19:30,542 --> 00:19:31,500
Allez!
273
00:19:37,917 --> 00:19:40,250
-Joseph,
t'es comme il y a 20 ans.
274
00:19:40,417 --> 00:19:42,292
Tu dois comprendre deux choses :
275
00:19:42,459 --> 00:19:45,792
ne pas prĂŞter le flanc
à ton adversaire en étant névrosé,
276
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
et t'adresser aux gens
selon leur quotient intellectuel.
277
00:19:49,625 --> 00:19:53,167
On ne parle pas Ă un huissier
comme Ă un chef de gare.
278
00:19:53,334 --> 00:19:54,625
Tu me suis?
279
00:20:01,834 --> 00:20:03,125
-HolĂ !
280
00:20:04,250 --> 00:20:05,459
Ho!
281
00:20:07,459 --> 00:20:09,584
-Ah non.
Toi, tu restes lĂ .
282
00:20:09,750 --> 00:20:12,125
Les gueulantes,
le fusil, terminé.
283
00:20:12,292 --> 00:20:14,000
Place au dialogue. Hein?
284
00:20:14,209 --> 00:20:16,042
-Si tu gueules pas, tu passes
285
00:20:16,250 --> 00:20:17,875
pour un con.
(-Chut!)
286
00:20:18,417 --> 00:20:19,250
(Allons. )
287
00:20:24,875 --> 00:20:25,917
Il frappe.
288
00:20:30,417 --> 00:20:32,584
-Ils sont bien moches,
tes dahlias.
289
00:20:34,417 --> 00:20:36,584
Il est dégueulasse,
le parterre.
290
00:20:38,000 --> 00:20:39,375
Ah, la bonne vie, ici.
291
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
Ho!
292
00:20:46,417 --> 00:20:48,542
Aboiements.
293
00:20:48,750 --> 00:20:51,875
-Il ne faut pas agacer mon chien.
Viens, Ketchup.
294
00:21:08,834 --> 00:21:10,334
-Il y a quelqu'un?
295
00:21:19,875 --> 00:21:21,334
Il y a du monde?
296
00:21:26,334 --> 00:21:27,709
Et le chien?
297
00:21:34,750 --> 00:21:35,417
-Qu'est-ce que c'est?
298
00:21:35,417 --> 00:21:36,125
-Qu'est-ce que c'est?
299
00:21:38,500 --> 00:21:42,125
Vous ĂŞtes devant moi
comme une bûche infâme.
300
00:21:42,292 --> 00:21:44,292
Vous culbutez Ă droite,
301
00:21:44,459 --> 00:21:46,417
vous culbutez Ă gauche.
302
00:21:47,125 --> 00:21:48,875
MĂŞme les juments vous affolent.
303
00:21:50,000 --> 00:21:53,209
Pour un peu, vous feriez
un enfant au tracteur.
304
00:21:55,042 --> 00:21:56,125
Vous ĂŞtes ignoble,
305
00:21:56,334 --> 00:21:57,584
Alexandre.
306
00:22:03,250 --> 00:22:05,209
Je m'écœure.
307
00:22:05,375 --> 00:22:08,167
Je supporte plus le goût du cognac,
308
00:22:08,334 --> 00:22:10,459
ni mĂŞme le son de ma voix.
309
00:22:13,500 --> 00:22:15,084
Ah, c'est vous!
310
00:22:15,875 --> 00:22:17,209
-C'est moi.
311
00:22:17,417 --> 00:22:18,625
-Blond voyageur.
312
00:22:18,792 --> 00:22:21,917
Il vient me dire
qu'il ne m'en veut pas.
313
00:22:24,042 --> 00:22:25,459
-Exactement, madame.
314
00:22:29,334 --> 00:22:31,500
-Marjolaine, c'est mon nom.
315
00:22:31,667 --> 00:22:32,875
Vous aimez?
316
00:22:33,917 --> 00:22:35,459
Ah, Pierre,
317
00:22:35,625 --> 00:22:37,792
dire que je me suis égarée
et imaginé
318
00:22:37,959 --> 00:22:40,292
une aventure avec ma fille!
319
00:22:40,459 --> 00:22:42,834
Comment n'ai-je pas senti
plus tĂ´t?
320
00:22:43,000 --> 00:22:44,584
Mes yeux s'ouvrent.
321
00:22:44,750 --> 00:22:47,875
J'ai devant moi un homme
qui aime les vraies femmes.
322
00:22:48,042 --> 00:22:50,500
Me trompé-je?
-Oui.
323
00:22:50,667 --> 00:22:53,250
-Et pour peu qu'une odeur de péché
324
00:22:53,459 --> 00:22:54,750
les ravive....
-Oh lĂ lĂ .
325
00:22:55,667 --> 00:22:58,625
-Cet espèce de salaud
qui ne voit rien,
326
00:22:58,792 --> 00:23:01,584
qui fout le camp
Ă tout bout de champ,
327
00:23:01,750 --> 00:23:04,834
soi-disant pour soigner
des bĂŞtes malades.
328
00:23:05,000 --> 00:23:09,042
N'y a-t-il pas de quoi exacerber
l'être le plus équilibré?
329
00:23:09,209 --> 00:23:12,834
-Il s'agit d'un cas classique
de frustration affective.
330
00:23:13,000 --> 00:23:15,084
Vous n'ĂŞtes pas une exception.
331
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
-Je n'aime pas cette phrase.
Vous parlez comme lui.
332
00:23:21,417 --> 00:23:23,875
Peut-ĂŞtre
ne suis-je plus assez belle...
333
00:23:24,709 --> 00:23:25,584
Ni assez jeune.
334
00:23:25,792 --> 00:23:27,709
Elle pleure.
335
00:23:27,875 --> 00:23:31,667
-Mais si, vous l'ĂŞtes.
Je vous assure, Marjolaine.
336
00:23:33,250 --> 00:23:36,917
Mais est-ce bien raisonnable?
Pleurer ainsi, à vôtre âge?
337
00:23:38,875 --> 00:23:42,084
Je veux dire...
-Vous avez tout dit. Sortez!
338
00:23:42,250 --> 00:23:44,834
Un chien grogne.
339
00:23:45,000 --> 00:23:46,584
Ketchup!
340
00:23:47,417 --> 00:23:49,250
Aboiements.
341
00:23:51,459 --> 00:23:53,667
-C'est ça, chère madame.
Avec joie!
342
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
-Alors?
-Je l'ai vue.
343
00:23:59,542 --> 00:24:01,334
Prise de contact positive.
344
00:24:01,500 --> 00:24:03,792
-Non, écoute...
-Chut, pas un mot.
345
00:24:03,959 --> 00:24:06,667
Monsieur, oĂą puis-je trouver
M. Alexandre?
346
00:24:06,834 --> 00:24:08,959
-Il est monté soigner
une bĂŞte malade.
347
00:24:09,125 --> 00:24:11,875
-Joseph, reste avec monsieur.
Je reviens.
348
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
Il n'y a pas de chien?
349
00:24:20,375 --> 00:24:21,917
Hep!
-Chut!
350
00:24:22,084 --> 00:24:23,459
-M. Alexandre est lĂ ?
-Oui.
351
00:24:23,625 --> 00:24:26,750
Ça n'a pas encore commencé.
-On peut voir?
352
00:24:28,167 --> 00:24:29,625
-Y a la porte.
353
00:24:38,209 --> 00:24:39,792
-Je ne vous dérange pas?
354
00:24:41,875 --> 00:24:43,917
Sachez que je ne porte à tout ça
355
00:24:44,125 --> 00:24:45,542
aucun jugement de valeur.
356
00:24:45,750 --> 00:24:47,917
Chacun est libre d'agir Ă sa guise.
357
00:24:48,125 --> 00:24:52,250
Un bon attentat Ă la pudeur
est instructif pour les enfants.
358
00:24:52,417 --> 00:24:53,334
-Foutez le camp!
359
00:24:54,625 --> 00:24:56,125
Que faites-vous lĂ ?
360
00:24:57,000 --> 00:24:58,167
-Je me présente...
361
00:25:03,917 --> 00:25:05,084
Pas facile d'accès,
362
00:25:05,292 --> 00:25:06,917
mais véloce, pour son âge.
363
00:25:09,459 --> 00:25:10,834
Bravo.
364
00:25:17,042 --> 00:25:18,709
Mademoiselle....
-Aline.
365
00:25:18,875 --> 00:25:20,125
-Au plaisir.
366
00:25:25,000 --> 00:25:27,334
-Et le dialogue.
-Amorcé. Un peu rapide.
367
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
-Il t'a dit quoi?
-C'est prometteur.
368
00:25:30,417 --> 00:25:32,959
Il est sanguin.
C'est un homme qui recule.
369
00:25:37,667 --> 00:25:38,875
-Allez!
370
00:25:39,042 --> 00:25:40,625
Allez! Ya!
371
00:25:51,542 --> 00:25:53,334
-Ils sont venus faire quoi?
372
00:25:53,500 --> 00:25:55,584
-Simple visite de courtoisie.
373
00:25:55,750 --> 00:25:59,042
-Alexandre, ça va?
T'es complètement dépoitraillé.
374
00:25:59,209 --> 00:26:00,834
-Vous savez ce que c'est.
375
00:26:01,000 --> 00:26:03,417
Quand les enfants sont en balade,
376
00:26:03,584 --> 00:26:05,875
je reste seul
Ă manipuler les tonneaux.
377
00:26:06,042 --> 00:26:08,417
-Sans compter
ces bĂŞtes malades Ă soigner.
378
00:26:10,334 --> 00:26:12,250
Une véritable épidémie.
379
00:26:15,209 --> 00:26:17,500
-Y a eu de la bagarre
ou quoi?
380
00:26:18,792 --> 00:26:20,750
-Vous ĂŞtes bien sombre.
381
00:26:20,917 --> 00:26:22,584
Le moral en a pris un coup?
382
00:26:22,750 --> 00:26:25,709
Un grain de sable
contrecarre vos entreprises?
383
00:26:25,875 --> 00:26:26,959
-"Entreprises"
384
00:26:27,167 --> 00:26:28,125
douteuses.
-Oh!
385
00:26:28,292 --> 00:26:31,792
Je vous en prie, Marjolaine!
Écoute, ma chérie,
386
00:26:32,000 --> 00:26:34,625
ces affaires ne concernent
que les adultes.
387
00:26:34,792 --> 00:26:36,709
OĂą allais-tu?
-Je sortais.
388
00:26:36,875 --> 00:26:38,500
-Sors, mon petit.
389
00:26:39,334 --> 00:26:40,542
-Bon, ben, salut.
390
00:26:42,959 --> 00:26:44,750
-Moi, je comprends pas, lĂ .
391
00:26:45,542 --> 00:26:47,667
Toutes ces salades avec les Cohen.
392
00:26:47,834 --> 00:26:49,917
On n'a pas Ă prendre de gants.
393
00:26:50,084 --> 00:26:51,542
La ferme est Ă nous.
394
00:26:51,750 --> 00:26:54,417
-C'est encore celle des Cohen,
ne l'oublie pas.
395
00:26:54,625 --> 00:26:56,542
-Aubry suggère qu'on pourrait
396
00:26:56,750 --> 00:26:59,167
la brûler.
-Encore une proposition comme ça
397
00:26:59,334 --> 00:27:00,709
et je vous casse en deux!
398
00:27:04,167 --> 00:27:06,084
-Comment?
Tu l'as pas reconnu?
399
00:27:06,250 --> 00:27:08,875
-Excusez-moi.
-En tout cas, ça s'arrose!
400
00:27:09,042 --> 00:27:10,500
-Vous prenez quoi?
401
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
-Un lait grenadine.
-"Un lait grenadine"!
402
00:27:13,417 --> 00:27:15,625
-J'ai pas de grenadine
et pas de lait.
403
00:27:15,792 --> 00:27:16,917
-Sans réfléchir,
404
00:27:17,125 --> 00:27:18,709
ça représente quoi, ça?
405
00:27:18,917 --> 00:27:20,584
-"Ca représente quoi"?
406
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
-Ça te fait penser à quoi?
407
00:27:23,042 --> 00:27:25,417
-Je sais pas, Moi.
Des roues de moto?
408
00:27:26,375 --> 00:27:28,584
-Ça? Les Jeux olympiques.
-Mais non!
409
00:27:28,792 --> 00:27:31,459
C'est la femme de René, ça.
-Ça va.
410
00:27:31,625 --> 00:27:34,834
C'est un test, ça.
C'est son boulot, Ă Paris.
411
00:27:35,000 --> 00:27:36,625
Il explique les taches.
Ça rapporte.
412
00:27:36,792 --> 00:27:38,084
-Je peux téléphoner?
413
00:27:39,500 --> 00:27:41,042
-Ça rapporte gros, hein.
414
00:27:43,875 --> 00:27:46,417
-Dis donc,
je t'avais pas interdit l'entrée?
415
00:27:46,584 --> 00:27:48,917
-Germaine, c'est oublié.
-"Oublié"?
416
00:27:49,084 --> 00:27:50,584
T'as pissé
contre le comptoir.
417
00:27:50,750 --> 00:27:52,167
-J'entends rien.
-Il a pissé
418
00:27:52,375 --> 00:27:53,875
contre le comptoir.
-Non,
419
00:27:54,084 --> 00:27:55,875
j'ai pas la tonalité.
-Ça fait un bail.
420
00:27:56,084 --> 00:27:57,584
Des choses se sont passées.
421
00:27:57,792 --> 00:28:00,500
Un nouveau gouvernement,
des étés pourris,
422
00:28:00,667 --> 00:28:02,500
l'arrivée de mon frère,
attention,
423
00:28:02,667 --> 00:28:06,334
un crack dans sa partie.
Il va remettre de l'ordre.
424
00:28:06,500 --> 00:28:09,792
Alors voyons, Germaine,
on passe l'éponge, hein?
425
00:28:10,584 --> 00:28:13,209
-Tiens, voilĂ le canardeur.
-Salut, l'ami.
426
00:28:13,417 --> 00:28:15,959
-Allô, Françoise? Oui, c'est moi.
427
00:28:16,125 --> 00:28:17,292
Ça va.
428
00:28:18,334 --> 00:28:21,250
Oui, bien.
Il pleut, il pleut plus, il pleut...
429
00:28:21,417 --> 00:28:22,375
Oui.
430
00:28:23,000 --> 00:28:26,167
Mais oui, je te pardonne.
Oui, moi aussi.
431
00:28:29,375 --> 00:28:32,209
Mais, Françoise,
je peux pas ĂŞtre partout.
432
00:28:32,375 --> 00:28:33,417
*Musique douce.
433
00:28:35,334 --> 00:28:38,417
Non, je t'ai dit :
je peux pas ĂŞtre partout.
434
00:28:38,584 --> 00:28:41,125
Y a deux connards
qui ont mis un disque.
435
00:28:41,292 --> 00:28:44,209
-Il me gonfle, lĂ .
-Je t'appelle d'un café.
436
00:28:45,000 --> 00:28:45,917
On peut baisser?
437
00:28:46,125 --> 00:28:47,500
-Oui. VoilĂ .
438
00:28:50,875 --> 00:28:52,834
-Il faut se mettre à leur portée.
439
00:28:53,042 --> 00:28:55,250
-Il va être à ma portée,
s'il continue.
440
00:28:55,459 --> 00:28:57,292
-J'ai une faculté d'adaptation.
441
00:28:58,917 --> 00:29:01,667
Dis-moi, je dois rester
2 ou 3 jours de plus.
442
00:29:01,834 --> 00:29:03,250
Ben, oui.
443
00:29:03,459 --> 00:29:04,334
Quand je commence,
444
00:29:04,542 --> 00:29:05,667
je vais.
445
00:29:06,625 --> 00:29:08,625
Je vais jusqu'au bout.
446
00:29:08,792 --> 00:29:11,000
Oui. Oui, je te rappelle.
447
00:29:12,417 --> 00:29:13,667
Je t'embrasse.
448
00:29:20,042 --> 00:29:21,292
-Bonjour.
449
00:29:21,459 --> 00:29:22,542
-Bonjour.
450
00:29:24,250 --> 00:29:26,459
-Voici Mélaine Favennec
et un ami.
451
00:29:26,667 --> 00:29:27,917
-Bonjour.
-Salut.
452
00:29:28,084 --> 00:29:29,584
-Désolée pour ce matin.
453
00:29:29,750 --> 00:29:31,042
-C'est peu de chose.
454
00:29:31,250 --> 00:29:33,334
-Vous avez fait
une grosse impression
455
00:29:33,542 --> 00:29:35,542
sur mon père.
Bravo.
456
00:29:35,750 --> 00:29:39,625
-Il a la cote avec les gens
du château, surtout avec les dames.
457
00:29:39,792 --> 00:29:42,584
Tiens, tu me mets
un petit Ricard.
458
00:29:42,750 --> 00:29:45,959
À son âge, j'étais pareil.
Toutes les femmes, bon Dieu.
459
00:29:46,125 --> 00:29:47,750
-Tu te vantes pas un peu?
460
00:29:47,917 --> 00:29:51,167
-Tu devrais fermer ta gueule,
parce que ta femme....
461
00:29:51,334 --> 00:29:53,375
Veux-tu me lâcher?
462
00:29:53,542 --> 00:29:56,417
Y a que le train
qui lui est pas passé dessus.
463
00:29:56,584 --> 00:29:57,917
Lâche-moi!
464
00:29:58,084 --> 00:30:00,500
-Allons!
Qu'est-ce que c'est que ce bin's?
465
00:30:00,667 --> 00:30:03,750
C'est fini, oui? Oh !
-C'est l'autre cocu.
466
00:30:03,917 --> 00:30:06,875
-C'est pas la peine
de le crier sur les toits!
467
00:30:07,042 --> 00:30:09,625
Un peu de civilité!
On peut causer gentiment!
468
00:30:09,792 --> 00:30:12,417
-On peut causer dehors, si tu veux.
469
00:30:15,167 --> 00:30:16,750
-Oui. On va causer
470
00:30:16,959 --> 00:30:18,209
plus tranquillement.
471
00:30:24,334 --> 00:30:25,959
Ce qui est dit est dit.
472
00:30:27,209 --> 00:30:28,250
-Salut.
473
00:30:31,625 --> 00:30:34,000
Allez, viens! Allez!
474
00:30:36,209 --> 00:30:37,084
Allez!
475
00:30:37,250 --> 00:30:38,459
Cri de douleur.
476
00:30:42,500 --> 00:30:43,834
-On peut pas discuter.
477
00:30:44,000 --> 00:30:47,750
-Tu viens pas souvent au pays,
mais le travail reste propre.
478
00:30:47,917 --> 00:30:49,750
T'as pas perdu
ta savate magique.
479
00:30:49,917 --> 00:30:51,625
-Je travaille en mocassins.
480
00:30:51,792 --> 00:30:54,250
-Prépare le bock de la table à côté.
481
00:30:55,917 --> 00:30:57,500
LĂ . Non.
482
00:30:57,709 --> 00:30:58,584
Plus profond.
483
00:31:00,375 --> 00:31:03,584
Stop. Parfait. Bien dans l'axe.
Parfait, je te dis.
484
00:31:03,750 --> 00:31:07,042
Attention,
l'artiste va travailler sans filet.
485
00:31:07,209 --> 00:31:08,834
-Menteur!
-Comment ça?
486
00:31:09,000 --> 00:31:12,042
-Tu vas pas recommencer!
-Germaine, sois tolérante.
487
00:31:12,250 --> 00:31:14,667
-Joseph,
je peux pas te laisser faire ça.
488
00:31:14,875 --> 00:31:16,375
-Joseph,
on devrait rentrer.
489
00:31:16,542 --> 00:31:19,375
-On vient d'arriver.
-Excusez-moi.
490
00:31:19,542 --> 00:31:22,250
-Oh, on peut plus rigoler.
-C'est dur.
491
00:31:22,417 --> 00:31:25,167
-Si vous voulez, je vous ramène.
-Je veux bien.
492
00:31:27,542 --> 00:31:28,792
-Veux-tu me lâcher?
493
00:31:29,209 --> 00:31:30,542
-Salut, les amis.
494
00:31:34,292 --> 00:31:36,167
Mais qu'est-ce que c'est?
495
00:31:36,959 --> 00:31:40,125
-Toi, ne reviens pas
à moins de 10 mètres de mon café!
496
00:31:40,292 --> 00:31:41,625
-Ça, c'est du dialogue.
497
00:31:41,792 --> 00:31:43,792
-Et c'est valable
pour toi aussi.
498
00:31:45,417 --> 00:31:47,042
cave Pas trop de bobo?
499
00:31:47,209 --> 00:31:49,125
-Désolé.
-Je vous ramène?
500
00:31:49,334 --> 00:31:51,500
-Je veux bien.
Ma voiture est lĂ .
501
00:31:55,875 --> 00:31:57,334
-On se voit Ă la maison.
502
00:31:57,542 --> 00:31:59,875
-J'ai pas fini ma tournée.
503
00:32:00,042 --> 00:32:02,500
Louis, t'es pas près de me revoir.
504
00:32:02,667 --> 00:32:04,209
Claquement de porte.
505
00:32:04,375 --> 00:32:06,000
T'as perdu ma clientèle!
506
00:32:09,667 --> 00:32:12,084
-J'ai fermé
avec les clés à l'intérieur.
507
00:32:12,250 --> 00:32:14,542
-Attendez, bougez pas.
Tenez-vous lĂ .
508
00:32:20,334 --> 00:32:21,542
Elle crie.
509
00:32:29,500 --> 00:32:30,334
Bon.
510
00:32:30,542 --> 00:32:33,584
-Dépêche-toi, toi!
-Du calme, y a pas le feu.
511
00:32:36,459 --> 00:32:39,250
Aboiements.
512
00:32:44,959 --> 00:32:45,792
Éternuement.
513
00:32:45,959 --> 00:32:47,417
-Ça va?
-Ça va.
514
00:32:47,584 --> 00:32:49,834
Le fond de l'air est frais,
mais ça va.
515
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
-Vous n'allez pas m'abandonner lĂ ?
516
00:32:52,167 --> 00:32:56,792
-J'éternue toujours dix fois.
Autant le faire tout de suite.
517
00:33:04,167 --> 00:33:06,209
-Ce que vous pouvez ĂŞtre humide.
518
00:33:08,500 --> 00:33:09,334
-Pincez mon nez.
519
00:33:12,334 --> 00:33:13,500
-Attendez.
520
00:33:20,750 --> 00:33:22,500
-Que c'est laid, tout ça.
521
00:33:24,334 --> 00:33:26,625
Bon. Règle numéro un :
les chaussures.
522
00:33:29,542 --> 00:33:31,250
L'essentiel
est d'ĂŞtre Ă l'aise.
523
00:33:31,417 --> 00:33:33,625
-Vous feriez bien
d'en faire autant.
524
00:33:35,000 --> 00:33:36,959
Enlevez vos chaussures.
-Ah oui.
525
00:33:41,792 --> 00:33:43,209
Ça va, le genou?
526
00:33:45,250 --> 00:33:46,500
-Beaucoup mieux.
527
00:33:48,167 --> 00:33:49,375
-Bon.
528
00:33:50,750 --> 00:33:53,709
-Je vais ĂŞtre responsable
d'une bronchite?
529
00:33:56,292 --> 00:33:57,500
-Vous permettez?
530
00:33:57,667 --> 00:33:59,125
-Mais je vous en prie.
531
00:34:02,209 --> 00:34:03,834
-Ça fait du bien, le feu.
532
00:34:26,292 --> 00:34:27,875
On frappe Ă la porte.
533
00:34:28,042 --> 00:34:29,625
(-Anna, ouvre-moi.)
534
00:34:29,792 --> 00:34:31,459
(-Merde, je suis en retard.)
535
00:34:31,625 --> 00:34:32,834
-Oui, voilĂ .
536
00:34:33,000 --> 00:34:34,584
(-Anna, c'est moi.)
537
00:34:36,709 --> 00:34:37,750
(-Par lĂ .)
538
00:34:39,209 --> 00:34:40,167
J'arrive.
539
00:34:44,167 --> 00:34:46,042
-Excuse-moi, petite chérie.
540
00:34:46,209 --> 00:34:49,000
J'ai pas mes clés,
alors je passe par chez toi.
541
00:34:49,167 --> 00:34:52,292
-D'oĂą viens-tu, Ă cette heure-ci?
-Une bĂŞte malade.
542
00:34:53,625 --> 00:34:55,292
Non, mais je rĂŞve.
543
00:34:55,459 --> 00:34:57,125
Non, mais enfin, je rĂŞve.
544
00:34:57,292 --> 00:34:59,875
Des vĂŞtements d'homme.
Il y avait un homme.
545
00:35:00,042 --> 00:35:01,834
Où était-il? Où est-il?
546
00:35:02,000 --> 00:35:04,667
-Papa, je dois t'expliquer.
-Rien du tout!
547
00:35:06,209 --> 00:35:07,334
Et pieds nus!
548
00:35:07,542 --> 00:35:10,709
-Mais écoute-moi, bon sang!
-Il peut pas ĂŞtre loin.
549
00:35:13,709 --> 00:35:15,459
Oh, merde.
550
00:35:17,792 --> 00:35:19,125
Un Cohen.
551
00:35:19,292 --> 00:35:20,584
Nom de Dieu.
552
00:35:20,750 --> 00:35:22,084
Un Cohen, en plus!
553
00:35:22,292 --> 00:35:26,084
Marjolaine! Votre fille a passé
la nuit avec un Cohen!
554
00:35:26,292 --> 00:35:29,125
-Et vous, avec qui
vous avez passé la nuit?
555
00:35:29,334 --> 00:35:31,000
Avec une bĂŞte malade?
556
00:35:33,125 --> 00:35:34,500
-Ça va?
-Oui.
557
00:35:55,334 --> 00:35:57,000
-Oui, je sais.
558
00:36:04,167 --> 00:36:05,292
-Ă€ la maison, toi.
559
00:36:08,667 --> 00:36:11,584
-Si t'avais pas passé la nuit
dans les bistros....
560
00:36:11,750 --> 00:36:14,000
-Dans ta tenue,
on donne pas de conseils.
561
00:36:14,167 --> 00:36:15,667
-C'est ta ferme, merde!
562
00:36:15,834 --> 00:36:18,542
-T'es pas venu ici
pour te balader débraillé.
563
00:36:18,709 --> 00:36:20,459
-J'ai travaillé pour toi.
564
00:36:20,625 --> 00:36:23,709
-Pendant ce temps-lĂ ,
ces salopards ont débarqué.
565
00:36:23,875 --> 00:36:25,625
Regarde le résultat.
566
00:36:26,500 --> 00:36:29,667
Comment on peut en arriver
Ă des choses pareilles?
567
00:36:30,625 --> 00:36:31,792
-Regarde ça.
568
00:36:34,459 --> 00:36:35,292
Et ça.
569
00:36:35,459 --> 00:36:36,834
-Oh, putain.
570
00:36:42,625 --> 00:36:44,959
Ça, c'est un coup
des frangins.
571
00:36:45,125 --> 00:36:47,792
-Tu sais comment on répond à ça?
-Avec mon fusil.
572
00:36:47,959 --> 00:36:48,917
-Non.
-Quoi, "non"?
573
00:36:49,084 --> 00:36:50,709
Je suis maître dans ma maison.
574
00:36:50,875 --> 00:36:52,417
-C'est ce qu'il y a de mieux.
575
00:36:52,584 --> 00:36:53,709
Ce sont des preuves.
576
00:36:53,875 --> 00:36:55,542
-HĂ© lĂ , douce...
577
00:36:55,709 --> 00:36:57,000
Oh, t'as raison.
578
00:36:57,167 --> 00:36:58,500
Oh, sacré frère.
579
00:36:59,667 --> 00:37:01,417
-Allez. T'as du plâtre?
580
00:37:01,584 --> 00:37:03,334
-Pour?
-Mouler les empreintes.
581
00:37:03,500 --> 00:37:06,334
Je te bricole ça,
je fonce Ă la gendarmerie.
582
00:37:06,500 --> 00:37:08,459
Toi, surveille.
Ils sont foutus.
583
00:37:08,625 --> 00:37:10,167
-Oui, ils sont foutus.
584
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Ils sont foutus.
585
00:37:12,417 --> 00:37:15,417
Rose, on va leur en faire baver,
tu vas voir.
586
00:37:17,625 --> 00:37:20,959
Pour parler de choses sérieuses,
avec Anna, raconte.
587
00:37:22,625 --> 00:37:24,000
Qu'est-ce que c'est?
588
00:37:26,917 --> 00:37:29,709
-Mes pièces à conviction,
nom de Dieu!
589
00:37:33,667 --> 00:37:34,500
Tu es lĂ ?
590
00:37:38,334 --> 00:37:39,584
-C'est merveilleux.
591
00:37:42,625 --> 00:37:45,459
C'est l'endroit dont je rĂŞve
depuis l'enfance.
592
00:37:46,542 --> 00:37:47,375
Excusez-moi.
593
00:37:47,542 --> 00:37:50,209
J'ai roulé toute la nuit.
Je suis affreuse.
594
00:37:50,375 --> 00:37:52,042
Oh, ces cheveux.
595
00:37:52,209 --> 00:37:53,625
-Ils sont parfaits.
596
00:37:56,750 --> 00:37:58,125
-Bonjour, mon chéri.
597
00:37:59,875 --> 00:38:03,000
Je n'ai pas pu résister.
Tu me manquais tellement.
598
00:38:03,834 --> 00:38:06,584
Mais. Mais c'est ton frère,
je suppose.
599
00:38:06,750 --> 00:38:09,292
Si vous saviez
comme il me parle de vous.
600
00:38:10,125 --> 00:38:12,209
Je vous vois à la tâche.
Je dérange?
601
00:38:12,375 --> 00:38:13,834
-Non.
-Sinon, je m'éclipse.
602
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
-Oh non, vingt dieux!
603
00:38:15,542 --> 00:38:18,209
-Calme-toi.
C'est une femme comme les autres.
604
00:38:18,375 --> 00:38:19,959
-Oh, vingt dieux.
605
00:38:20,125 --> 00:38:23,875
-Reste pas lĂ comme une potiche
à répéter ça. Rentrons.
606
00:38:28,167 --> 00:38:29,375
-Oh, vingt dieux!
607
00:38:39,459 --> 00:38:41,709
-J'adore ces petites boîtes.
Vous savez,
608
00:38:41,917 --> 00:38:44,625
Ă Paris,
elles valent une vraie fortune.
609
00:38:44,792 --> 00:38:46,000
-Vingt dieux.
610
00:38:46,709 --> 00:38:49,167
Il faut que je vous dise
un petit truc.
611
00:38:49,334 --> 00:38:53,917
J'ai jamais rien vu de plus beau
depuis le Tour de l'Ouest cycliste.
612
00:38:55,250 --> 00:38:59,334
Il y avait une petite blonde boulotte
613
00:38:59,500 --> 00:39:01,792
qui jouait de l'accordéon, c'était...
614
00:39:01,959 --> 00:39:04,084
C'était pas hier.
615
00:39:04,250 --> 00:39:06,125
Ça m'en avait foutu un coup.
616
00:39:07,625 --> 00:39:11,167
J'ai jamais rien vu de plus agréable
jusqu'Ă aujourd'hui.
617
00:39:13,042 --> 00:39:17,125
Il aurait pas fallu me pousser.
J'étais fringuant, à l'époque.
618
00:39:17,584 --> 00:39:19,709
-Bon, ben... Hein?
619
00:39:19,875 --> 00:39:23,125
-C'est adorable,
ce que vous dites lĂ , Joseph.
620
00:39:23,292 --> 00:39:26,417
Et Ă mon tour
de vous avouer quelque chose.
621
00:39:26,584 --> 00:39:31,042
Si j'avais été blonde, avant-guerre,
je n'aurais peut-être pas refusé.
622
00:39:34,542 --> 00:39:36,375
-T'entends ça, la Rose?
623
00:39:37,084 --> 00:39:38,625
-Ça suffit, oui?
624
00:39:38,834 --> 00:39:40,500
-Mais on peut parler, non?
625
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
-Tu sembles énervé, Pierre.
Ça ne va pas?
626
00:39:45,417 --> 00:39:47,542
Tu n'es pas heureux de me voir?
-Si.
627
00:39:47,709 --> 00:39:50,625
-J'ai fait une bĂŞtise, en venant?
-Pensez donc.
628
00:39:50,792 --> 00:39:52,750
-J'ai juste été un peu surpris.
629
00:39:52,917 --> 00:39:54,500
J'ai tant de trucs à régler.
630
00:39:54,709 --> 00:39:58,334
-Il vient pas souvent au pays.
Il est un peu déboussolé.
631
00:40:00,042 --> 00:40:03,167
-Joseph, est-ce que je peux
vous enlever Pierre
632
00:40:03,334 --> 00:40:04,500
quelques instants?
633
00:40:04,667 --> 00:40:07,709
J'aimerais qu'il me fasse
découvrir les alentours.
634
00:40:07,875 --> 00:40:10,125
Tous ces bosquets,
tous ces fourrés.
635
00:40:10,292 --> 00:40:11,500
-C'est-Ă -dire que...
636
00:40:11,709 --> 00:40:14,750
-Va donc, mon garçon.
Je m'occupe de tout.
637
00:40:14,917 --> 00:40:16,875
Je tiens le café au chaud.
638
00:40:17,667 --> 00:40:19,167
-On va prendre l'air.
639
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
-Allez donc prendre l'air.
640
00:40:27,584 --> 00:40:30,334
-Alors raconte,
oĂą est-ce que vous en ĂŞtes?
641
00:40:30,500 --> 00:40:34,292
-Pour l'instant, je suis un peu noyé
dans les contradictions.
642
00:40:34,459 --> 00:40:36,334
-Ah bon?
-Depuis le début...
643
00:40:37,959 --> 00:40:39,334
Excuse-moi une seconde.
644
00:40:43,792 --> 00:40:47,750
-Je me suis permis. J'avais peur
que vous restiez en bretelles.
645
00:40:49,375 --> 00:40:52,542
J'ai ramené vos affaires.
J'ai tout repassé.
646
00:40:53,334 --> 00:40:54,500
Et vos chaussures.
647
00:40:55,750 --> 00:40:58,459
-C'est gentil.
Ça s'est bien passé, ce matin?
648
00:40:58,667 --> 00:41:01,584
-Ils ont hurlé comme des bêtes.
Ma mère
649
00:41:01,792 --> 00:41:04,125
s'est évanouie.
Quand ils ont été épuisés,
650
00:41:04,334 --> 00:41:07,375
j'ai expliqué
la réalité de notre aventure.
651
00:41:08,209 --> 00:41:09,209
Ils ont compris.
652
00:41:09,417 --> 00:41:12,209
-Ah ben, tant mieux.
Et votre genou?
653
00:41:12,417 --> 00:41:14,167
-Ça va, c'est fini.
654
00:41:17,167 --> 00:41:19,542
-Non, Françoise! Françoise!
655
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
Françoise!
656
00:41:23,792 --> 00:41:26,584
Françoise, écoute.
Françoise!
657
00:41:27,542 --> 00:41:29,625
Françoise!
-T'en fais donc pas.
658
00:41:29,792 --> 00:41:32,459
De ce côté-là ,
elle ira pas bien loin.
659
00:41:38,750 --> 00:41:41,417
-Françoise, écoute-moi!
Françoise!
660
00:41:49,125 --> 00:41:50,917
-J'en ai marre!
661
00:41:51,750 --> 00:41:53,459
J'en ai marre! J'en ai marre!
662
00:41:54,542 --> 00:41:56,209
Elle crie.
663
00:41:56,375 --> 00:41:58,042
-Salaud! "Qu'est-ce qu'il y a ?
664
00:42:00,292 --> 00:42:03,375
-Oh merde, écoute. Mais merde!
-HĂ©.
665
00:42:03,584 --> 00:42:05,750
Elle a frôlé Gloire à Dieu.
-Et alors?
666
00:42:05,959 --> 00:42:08,792
-C'est mon bateau.
-Mais je m'en fous!
667
00:42:08,959 --> 00:42:10,750
Françoise.
-Pas besoin d'un dessin!
668
00:42:10,959 --> 00:42:12,334
-Mais arrête, écoute!
669
00:42:13,584 --> 00:42:14,625
Viens.
670
00:42:15,375 --> 00:42:17,125
-C'est pas le frère de Joseph?
671
00:42:17,292 --> 00:42:18,917
-C'est pas Pierre, ça.
672
00:42:19,125 --> 00:42:20,834
-Si, c'est Pierre.
-Ça va?
673
00:42:22,000 --> 00:42:24,250
-Mettez-la dans mon hangar.
-Merci.
674
00:42:24,417 --> 00:42:25,875
Bonjour.
-Bonjour.
675
00:42:26,042 --> 00:42:27,584
-Pierre, de retour?
-Oui.
676
00:42:27,750 --> 00:42:30,250
Et les huîtres?
-Invasion des japonaises.
677
00:42:30,417 --> 00:42:31,709
-Ils sont partout.
678
00:42:31,875 --> 00:42:33,042
Oh, René!
679
00:42:33,209 --> 00:42:34,459
Ben, ça alors!
680
00:42:34,625 --> 00:42:35,625
Tu vas bien?
681
00:42:35,834 --> 00:42:37,375
Ça me fait plaisir.
682
00:42:37,584 --> 00:42:40,584
Toujours pĂŞcheur?
Je suis content de te voir.
683
00:42:40,792 --> 00:42:42,917
On se revoit au café.
Hop, merci.
684
00:42:43,084 --> 00:42:44,125
Allez, salut.
685
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
VoilĂ , reste lĂ .
686
00:43:00,292 --> 00:43:01,417
Oh, regarde ça.
687
00:43:03,750 --> 00:43:05,292
Oui. Bouge pas.
688
00:43:08,084 --> 00:43:09,875
Le jet d'eau, s'il te plaît.
689
00:43:11,042 --> 00:43:12,167
Non, non, non.
690
00:43:16,625 --> 00:43:17,667
Vas-y, ouvre.
691
00:43:19,792 --> 00:43:20,959
Oh, pardon.
692
00:43:21,667 --> 00:43:22,917
Pardon.
693
00:43:24,167 --> 00:43:27,084
Je m'essuie les mains
pour pas te salir. VoilĂ .
694
00:43:27,667 --> 00:43:28,792
Doucement.
695
00:43:28,959 --> 00:43:30,917
-Mais....
-Ah ben, si.
696
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
-Oh, sadique!
697
00:43:36,042 --> 00:43:37,709
-Tiens. Tiens ça.
698
00:43:37,875 --> 00:43:40,000
T'aurais dĂ»
me laisser m'expliquer.
699
00:43:40,584 --> 00:43:42,709
Au lieu de t'enfuir n'importe oĂą.
700
00:43:45,459 --> 00:43:46,750
VoilĂ .
701
00:43:46,917 --> 00:43:49,834
Ça valait la peine
de se couvrir de boue?
702
00:43:51,167 --> 00:43:53,584
Allez.
-De toute manière, c'est ta faute.
703
00:43:53,750 --> 00:43:56,167
-Les jambes, maintenant.
-C'est froid!
704
00:43:56,334 --> 00:43:58,084
-Oui, c'est froid. Ça, oui.
705
00:43:59,459 --> 00:44:02,000
-Mes chaussures.
-T'en auras d'autres.
706
00:44:02,167 --> 00:44:03,042
VoilĂ .
707
00:44:04,084 --> 00:44:07,917
-C'est malheureux de devoir
se cacher pour regarder chez soi.
708
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
-C'est dur de sauver
les apparences.
709
00:44:10,667 --> 00:44:12,250
-J'ai vu ce que j'ai vu.
710
00:44:13,167 --> 00:44:15,792
-Je me suis fait congeler.
Ça, tu l'as pas vu.
711
00:44:15,959 --> 00:44:17,750
Je pouvais pas rester comme ça.
712
00:44:17,917 --> 00:44:20,334
J'ai mis mes habits
devant la cheminée
713
00:44:20,500 --> 00:44:23,125
pour pas éternuer.
Tu comprends?
714
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Alors lĂ -dessus.
715
00:44:29,417 --> 00:44:34,042
Il y aurait tant de choses Ă dire
sur la fragilité des témoignages.
716
00:44:34,209 --> 00:44:37,000
Il fallait bien qu'on me les ramène.
-Oui.
717
00:44:38,834 --> 00:44:39,917
-T'as froid.
718
00:44:44,334 --> 00:44:47,667
Si tu me trouves pas
une couverture, je te noie.
719
00:44:47,834 --> 00:44:49,459
Les marins regardent la mer.
720
00:44:49,667 --> 00:44:50,834
-On fait une pause.
721
00:44:54,125 --> 00:44:56,959
-Qu'est-ce que tu regardes?
-Ça vaut le coup.
722
00:44:58,334 --> 00:45:01,959
-Waouh!
Vingt dieux, la belle église!
723
00:45:09,292 --> 00:45:10,417
-Mon frère?
724
00:45:15,292 --> 00:45:19,000
-C'est un souvenir de SaĂŻgon.
-Va garer mon cheval, saligaud.
725
00:45:19,167 --> 00:45:20,584
Va ranger mon cheval.
726
00:45:20,750 --> 00:45:23,084
Il était en train de...
-SALIGAUD, VA.
727
00:45:26,250 --> 00:45:27,459
-Tiens.
728
00:45:28,792 --> 00:45:31,042
Il y a une chose
que tu dois croire :
729
00:45:31,209 --> 00:45:32,792
c'est qu'on s'aime,
nom de Dieu.
730
00:45:32,959 --> 00:45:34,417
Demande-lui.
-C'est vrai.
731
00:45:34,584 --> 00:45:37,750
Il dit souvent des conneries,
mais jamais de mensonges.
732
00:45:37,917 --> 00:45:40,084
Elle a pas chaud.
-Oui, ben ça va!
733
00:45:40,250 --> 00:45:42,834
-Quoi, "ça va"?
Il peut bien me toucher.
734
00:45:43,042 --> 00:45:46,584
Tu as de la chance de l'avoir.
Joseph est sincère, lui.
735
00:45:46,792 --> 00:45:49,250
-Parfaitement.
Je suis un homme de dialogue.
736
00:45:49,709 --> 00:45:50,542
Oui.
737
00:45:50,709 --> 00:45:54,167
Dans notre cas,
il y a plusieurs points à considérer.
738
00:45:54,334 --> 00:45:56,500
-T'iras regarder ailleurs.
-Tiens.
739
00:45:56,667 --> 00:46:00,084
Regarde lĂ -bas, en face.
Tu vois qui je vois?
740
00:46:00,292 --> 00:46:04,417
Le grand mec, c'est Arnaud,
le fils du châtelain.
741
00:46:04,584 --> 00:46:06,250
-Il tombe bien, celui-lĂ .
742
00:46:06,459 --> 00:46:07,959
J'ai deux mots Ă lui dire.
743
00:46:08,125 --> 00:46:11,250
Oh mon Dieu, tous ces trucs
que j'ai Ă faire, moi...
744
00:46:11,417 --> 00:46:13,917
Bon, tu bouges pas.
Reste lĂ 5 minutes.
745
00:46:14,084 --> 00:46:15,792
-Je veille sur elle.
746
00:46:16,625 --> 00:46:19,250
Je croyais que t'étais pressé?
-Oui.
747
00:46:25,167 --> 00:46:27,625
-Tu peux me traverser?
-Si tu veux.
748
00:46:36,834 --> 00:46:39,167
-Bon Dieu, c'est toi?
-C'est moi.
749
00:46:39,334 --> 00:46:41,042
Tu te souviens?
750
00:46:41,209 --> 00:46:43,625
-Oui, oui.
-Nicole.
751
00:46:43,792 --> 00:46:46,959
-Ben, oui, Nicole.
Tu penses si je m'en souviens.
752
00:46:47,459 --> 00:46:50,084
C'était pendant
les grandes vacances de...
753
00:46:50,292 --> 00:46:52,375
Moteur du bateau.
754
00:47:07,042 --> 00:47:10,125
C'est si loin, tout ça.
Ce qu'il pouvait pleuvoir...
755
00:47:10,334 --> 00:47:13,542
-Oui. Un jour,
on s'était abrités derrière l'église.
756
00:47:14,792 --> 00:47:16,667
Sous ce foutu parapluie.
757
00:47:18,709 --> 00:47:20,417
-Il faisait presque nuit.
758
00:47:23,167 --> 00:47:25,417
-Qu'est-ce que c'est
que cette femme?
759
00:47:27,459 --> 00:47:32,042
-C'est une femme sur un bateau,
avec un moteur hors-bord.
760
00:47:32,667 --> 00:47:34,542
C'est pratique, pour traverser.
761
00:47:38,459 --> 00:47:41,209
C'est la passeuse
la plus rapide du coin.
762
00:47:45,250 --> 00:47:48,167
Regardez les gars qui s'entraînent,
dans la pinède.
763
00:47:50,000 --> 00:47:53,417
Le plus grand,
c'est le petit du château.
764
00:47:53,917 --> 00:47:55,292
Arnaud.
765
00:48:00,375 --> 00:48:03,209
Il emmerdait Pierre,
quand il était petit.
766
00:48:03,375 --> 00:48:04,750
Mais c'est pas d'hier.
767
00:48:05,792 --> 00:48:08,125
Quand Pierre
lutinait une petite...
768
00:48:08,292 --> 00:48:11,500
Parce qu'il y allait, Pierre,
quand il était gosse.
769
00:48:12,667 --> 00:48:16,209
L'autre n'arrĂŞtait pas
de l'asticoter avec un lance-pierre.
770
00:48:16,375 --> 00:48:17,792
-Bien fait, tiens.
771
00:48:17,959 --> 00:48:21,500
-Et puis un jour,
au moment fatidique...
772
00:48:22,625 --> 00:48:24,125
Je me demande si...
773
00:48:24,292 --> 00:48:26,042
Ça devait être avec la fille
774
00:48:26,250 --> 00:48:28,792
de la barque.
C'est peut-ĂŞtre avec elle...
775
00:48:28,959 --> 00:48:31,709
L'autre, il a...
Pierre a pris un coup de sano.
776
00:48:31,875 --> 00:48:34,250
Il lui a foutu une raclée.
777
00:48:36,042 --> 00:48:37,084
Il s'en souvient.
778
00:48:38,334 --> 00:48:41,625
-On m'avait dit que t'étais là .
C'est pour ton frère?
779
00:48:41,792 --> 00:48:43,042
-Oui.
780
00:48:43,209 --> 00:48:45,917
-Je sais comment on peut
arranger ça.
781
00:48:46,084 --> 00:48:47,500
Ne discute pas avec eux.
782
00:48:47,709 --> 00:48:50,209
Si tu veux, je connais des types,
des durs.
783
00:48:50,417 --> 00:48:52,500
-Non. La violence ne mène à rien.
784
00:48:52,709 --> 00:48:54,334
Ă€ tout Ă l'heure.
785
00:48:57,584 --> 00:49:00,500
-On fait comme on a dit,
je le veux pour moi.
786
00:49:00,709 --> 00:49:02,667
-Arnaud, t'as une minute?
787
00:49:02,834 --> 00:49:05,459
-Toujours, pour les amis!
788
00:49:07,750 --> 00:49:08,792
-Ça fait plaisir,
789
00:49:09,000 --> 00:49:10,834
de te revoir. Et toi?
-Tu parles!
790
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Comment tu trouves le coin?
791
00:49:14,625 --> 00:49:15,792
-Accueillant.
792
00:49:16,709 --> 00:49:19,084
-Comme dans tes souvenirs?
793
00:49:19,250 --> 00:49:21,959
-Ben, Dieu merci,
ça n'a pas trop changé.
794
00:49:24,875 --> 00:49:27,584
J'aurais préféré
dans d'autres circonstances.
795
00:49:27,750 --> 00:49:28,959
-Moi, ça Me va.
796
00:49:29,167 --> 00:49:32,750
-Ça m'ennuie de faire de la peine
Ă un ami comme toi.
797
00:49:34,375 --> 00:49:36,417
Les conneries qu'on a partagées!
798
00:49:36,584 --> 00:49:38,334
Attention, ça pique.
799
00:49:39,750 --> 00:49:42,500
Mais t'as passé les bornes,
la nuit dernière.
800
00:49:42,667 --> 00:49:43,917
-De quoi tu parles?
801
00:49:44,125 --> 00:49:47,917
-Sans les traces de motos,
j'aurais pas fait attention.
802
00:49:48,125 --> 00:49:51,042
-Les motos,
c'est pas ça qui manque.
803
00:49:51,209 --> 00:49:53,750
-Oui. Et t'as oublié ton gant.
-Un gant...
804
00:49:54,459 --> 00:49:55,750
-Avec tes initiales.
805
00:49:57,667 --> 00:50:01,042
-Bon, vous voulez pas
aller attendre un peu plus loin?
806
00:50:03,334 --> 00:50:06,334
-Joseph voulait le dire aux flics,
j'ai dit non.
807
00:50:06,500 --> 00:50:09,459
On va pas mettre des amis
dans l'embarras.
808
00:50:09,625 --> 00:50:11,417
On va pas le dire à ton père,
809
00:50:11,625 --> 00:50:14,584
et Ă tout le village.
Ils comprendraient pas.
810
00:50:14,792 --> 00:50:18,209
-Ben, c'était une sorte
de plaisanterie.
811
00:50:18,375 --> 00:50:19,667
-Oui.
812
00:50:19,834 --> 00:50:21,125
C'est drĂ´le, hein?
-Oui.
813
00:50:22,459 --> 00:50:25,334
-On va garder ça pour nous,
entre amis.
814
00:50:25,500 --> 00:50:30,167
Ah, si j'osais, je me permettrais
de te demander un petit service.
815
00:50:30,334 --> 00:50:31,625
-Oui.
816
00:50:31,792 --> 00:50:35,000
-Y a la foutue voiture
de ma fiancée dans la vase,
817
00:50:35,167 --> 00:50:37,375
alors je suis en train
de me dire,
818
00:50:37,542 --> 00:50:42,209
puisque vous ĂŞtes tous les quatre
en pleine forme, bien costauds....
819
00:50:49,250 --> 00:50:51,834
Rires.
820
00:50:57,334 --> 00:50:58,959
Moteur du bateau.
821
00:51:09,000 --> 00:51:11,417
Ça va, les gars?
-Qu'est-ce qu'il dit?
822
00:51:16,209 --> 00:51:17,750
-Ă€ tout de suite.
823
00:51:18,459 --> 00:51:20,375
-Salopard! Enfoiré!
824
00:51:24,292 --> 00:51:26,334
-Ça y est, tout est arrangé.
825
00:51:28,250 --> 00:51:30,084
Je m'occupe de la voiture.
826
00:51:31,709 --> 00:51:32,917
-Ă€ la ferme.
827
00:51:33,084 --> 00:51:34,167
Je te préviens,
828
00:51:34,334 --> 00:51:36,209
tu perds rien pour attendre.
829
00:51:37,750 --> 00:51:41,125
-T'as dit des conneries.
-On a évoqué des trucs du passé.
830
00:51:41,292 --> 00:51:43,500
Y a prescription.
-Joseph!
831
00:51:44,209 --> 00:51:46,084
-Avec elle, y a jamais prescription.
832
00:51:47,417 --> 00:51:50,459
Ça vous fait rire?
-Depuis que t'es lĂ , on rigole.
833
00:51:50,625 --> 00:51:53,167
Un vrai show.
-Allez rire chez vos femmes.
834
00:51:54,334 --> 00:51:56,875
Les gars, c'est par lĂ .
-T'inquiète pas.
835
00:51:57,042 --> 00:51:58,625
On va la trouver, ta Rolls.
836
00:52:01,792 --> 00:52:03,792
-Écoute-moi bien, Joseph.
837
00:52:04,000 --> 00:52:07,750
Tu diras à ton frère, au retour
de sa thalassothérapie,
838
00:52:07,917 --> 00:52:10,750
que si je le retrouve Ă rĂ´der
dans mon château...
839
00:52:10,959 --> 00:52:13,917
-Si tes merdeux de gamins
reviennent foutre le feu,
840
00:52:14,125 --> 00:52:16,792
je leur tire dedans.
-Tu n'as pas de preuve.
841
00:52:17,000 --> 00:52:20,500
-Et la meule,
elle a brûlé toute seule?
842
00:52:20,667 --> 00:52:22,250
Des preuves, y en a plein.
843
00:52:22,459 --> 00:52:25,917
-VoilĂ ce qui arrive,
quand on est buté comme un âne.
844
00:52:26,084 --> 00:52:28,417
Je te préviens pour la dernière fois,
845
00:52:28,584 --> 00:52:32,750
tu plies bagage avant
que les gros ennuis ne commencent.
846
00:52:32,917 --> 00:52:34,625
-Cause toujours, tiens.
847
00:52:38,292 --> 00:52:39,709
Hennissement.
848
00:52:40,667 --> 00:52:43,750
-Ah, le con!
Avance donc, con!
849
00:52:43,917 --> 00:52:45,167
Tous des cons!
850
00:52:48,709 --> 00:52:51,000
-Bravo, pour le coup
de la fosse Ă purin.
851
00:52:51,167 --> 00:52:53,834
-Les cavaliers prennent toujours
la même coulée.
852
00:52:54,000 --> 00:52:56,167
-Qu'y a-t-il?
-Un ami est tombé.
853
00:52:56,334 --> 00:52:57,375
-Allons voir ça.
854
00:52:57,584 --> 00:53:00,375
-Oh, mon pauvre Alexandre.
855
00:53:00,542 --> 00:53:03,542
Oh, mais qu'est-ce qu'il t'arrive?
856
00:53:03,709 --> 00:53:05,709
Te voilà dans un drôle d'état.
857
00:53:05,875 --> 00:53:06,750
Tu savais pas.
858
00:53:06,917 --> 00:53:10,792
Il est tellement loin de nous,
là -haut, dans son château.
859
00:53:10,959 --> 00:53:14,834
Nous, on creuse, on croit bien faire,
et on n'a pas le temps
860
00:53:15,042 --> 00:53:17,292
de parler.
-Et la vie va si vite.
861
00:53:17,459 --> 00:53:18,417
-Quoi qu'il en soit,
862
00:53:18,625 --> 00:53:22,709
nous voici en face d'un sujet
plongé dans un élément inhabituel.
863
00:53:22,917 --> 00:53:28,042
-Qui reçoit une poussée verticale
égale au poids du liquide gaspillé.
864
00:53:29,167 --> 00:53:31,042
-Sujet frappé de mutisme.
865
00:53:31,250 --> 00:53:32,500
Il semble réfléchir.
866
00:53:32,709 --> 00:53:34,500
-Nom de Dieu de bordel de merde!
867
00:53:34,709 --> 00:53:36,959
Je vais vous flanquer
les flics au cul!
868
00:53:37,167 --> 00:53:40,542
-Le sujet devient rapidement
irritable et blasphématoire.
869
00:53:41,209 --> 00:53:45,084
-Bon. On va pas passer la nuit
lĂ -dessus. J'ai une bĂŞte malade.
870
00:53:45,292 --> 00:53:46,959
-""Une bĂŞte malade." Oh...
871
00:53:48,042 --> 00:53:49,584
C'est sacré.
-Ah, oui.
872
00:53:49,792 --> 00:53:50,750
-""Une bĂŞte malade."
873
00:53:51,625 --> 00:53:52,667
-Avant de songer
874
00:53:52,875 --> 00:53:55,875
Ă vous sortir de lĂ ,
j'ai une faveur Ă vous demander.
875
00:53:57,459 --> 00:53:59,959
Pardon?
-Ben, oui. Quelle "faveur"?
876
00:54:00,167 --> 00:54:03,084
-On pourrait discuter
entre gens civilisés.
877
00:54:03,250 --> 00:54:04,875
Par exemple. demain?
878
00:54:06,000 --> 00:54:06,917
Et par exemple.
879
00:54:07,125 --> 00:54:08,292
10 h, au château?
880
00:54:08,500 --> 00:54:10,209
-J'allais vous le proposer.
881
00:54:16,334 --> 00:54:17,459
Hue!
882
00:54:23,750 --> 00:54:25,292
-Moi, je vais vous dire,
883
00:54:25,459 --> 00:54:29,459
j'ai l'impression qu'un vent aimable
va souffler sur le château.
884
00:54:30,375 --> 00:54:31,459
-Ouille!
885
00:54:32,375 --> 00:54:34,750
Ça t'apprendra
Ă foutre le feu partout.
886
00:54:34,917 --> 00:54:35,792
Enlève ton casque,
887
00:54:36,000 --> 00:54:38,084
quand tu veux parler à ton père!
888
00:54:41,459 --> 00:54:43,334
Qu'est-ce que vous foutiez?
889
00:54:43,959 --> 00:54:48,125
À quoi ça rime, cette espèce
de ballet aquatique ridicule?
890
00:54:48,292 --> 00:54:52,417
Ça me fait mal au ventre.
Ils vont pavoiser, chez les Cohen.
891
00:54:59,500 --> 00:55:02,209
-C'était une bonne journée,
dans l'ensemble.
892
00:55:03,084 --> 00:55:04,750
D'abord, un rayon de soleil.
893
00:55:10,000 --> 00:55:10,834
Et la bonne marre.
894
00:55:13,875 --> 00:55:18,834
Et pour terminer, une bonne
petite soirée tranquille, en famille.
895
00:55:19,000 --> 00:55:21,209
-Finis ta soupe.
-Une bonne veillée.
896
00:55:21,417 --> 00:55:23,792
-C'est ça.
-Pierre nous dira son enfance
897
00:55:24,000 --> 00:55:26,834
tellement formidable
avec les filles,
898
00:55:27,042 --> 00:55:28,167
et comment il envisage
899
00:55:28,375 --> 00:55:30,417
le retour de vieilles tendresses.
900
00:55:30,584 --> 00:55:31,542
Rose raconterait...
901
00:55:32,750 --> 00:55:33,875
-Rose ne dira rien.
902
00:55:38,334 --> 00:55:42,709
Quand elle était taxi, elle a eu
un accident avec un type soûl.
903
00:55:46,500 --> 00:55:48,875
Elle a quelque chose de cassé,
lĂ -dedans.
904
00:55:51,625 --> 00:55:53,959
-Pardon. Je suis navrée, Rose.
905
00:55:54,167 --> 00:55:56,125
-On juge pas, quand on sait pas.
906
00:55:59,417 --> 00:56:03,000
-Pierre, tu faisais moins de bruit
en mangeant, avant.
907
00:56:03,167 --> 00:56:04,584
-Il a toujours été un cochon.
908
00:56:04,792 --> 00:56:07,709
-Occupe-toi de tes oignons,
au lieu de lorgner.
909
00:56:09,792 --> 00:56:10,625
"Françoise
910
00:56:10,834 --> 00:56:12,000
"a une jolie voix."
911
00:56:12,209 --> 00:56:14,834
-Elle a surtout un joli cul.
-Quoi?
912
00:56:15,709 --> 00:56:16,792
Un quoi?
913
00:56:18,167 --> 00:56:20,709
Vieux bougre, va.
Éteins, j'arrive.
914
00:56:20,917 --> 00:56:22,750
(-Monsieur s'occupe
de son frère,)
915
00:56:22,917 --> 00:56:25,542
(et cette Bretonne
arrive avec ton costume.)
916
00:56:25,709 --> 00:56:27,875
(-Pourquoi "Bretonne"?)
(-Elle l'est pas?)
917
00:56:28,042 --> 00:56:30,000
(-C'est une femme
comme les autres.)
918
00:56:30,167 --> 00:56:31,709
(-Mais elle a ton costume.)
919
00:56:31,875 --> 00:56:33,709
(-Le haut du costume.)
920
00:56:33,875 --> 00:56:36,667
(-Et tu as couché avec la passeuse.)
(-C'est du passé!)
921
00:56:36,834 --> 00:56:39,875
(-Et tu passes avec elle.
C'est de la provocation!)
922
00:56:40,084 --> 00:56:43,417
(-Tu peux parler, tu te fous Ă poil
devant mon frère.)
923
00:56:43,625 --> 00:56:44,500
(-Oui.)
(-Quoi!)
924
00:56:44,667 --> 00:56:47,167
(-Si tu t'excuses pas... )
-Moins fort!
925
00:56:47,334 --> 00:56:49,875
AĂŻe!
-Alors, on roucoule?
926
00:56:50,084 --> 00:56:51,709
-Ta gueule, toi!
927
00:56:52,875 --> 00:56:54,250
-Mais non, mais non.
928
00:56:54,417 --> 00:56:56,334
Joseph est un emmerdeur,
un faible,
929
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
mais on se comprend,
lui et moi.
930
00:56:58,667 --> 00:57:01,500
Tandis que l'autre...
Je le sens pas.
931
00:57:01,667 --> 00:57:03,709
-Si tu nous laissais faire,
932
00:57:03,875 --> 00:57:06,750
lĂ , au moins,
il pourrait lui arriver des trucs.
933
00:57:06,917 --> 00:57:09,000
-Vous n'en avez pas fait assez?
934
00:57:09,167 --> 00:57:12,167
Dorénavant, je vous interdis
de vous mêler de ça!
935
00:57:12,375 --> 00:57:15,667
-Papa veut bien ĂŞtre un salaud,
mais pas un forban.
936
00:57:15,834 --> 00:57:17,209
-Exact.
937
00:57:20,875 --> 00:57:24,167
-Moi, ces Cohen,
je les trouve plutĂ´t sympathiques.
938
00:57:25,584 --> 00:57:27,375
-Joseph, je dis pas....
939
00:57:28,042 --> 00:57:31,125
Mais l'autre, je le sens pas du tout.
940
00:57:38,084 --> 00:57:40,584
-Vous dérangez pas pour moi,
les enfants.
941
00:57:53,042 --> 00:57:55,834
Et puis Rose, pas de problème,
elle dort.
942
00:57:57,167 --> 00:57:59,375
Elle connaît pas son bonheur.
943
00:58:06,500 --> 00:58:09,375
Sifflotement.
944
00:58:21,750 --> 00:58:25,334
Je sais pas ce que j'ai, ce soir.
J'arrive pas Ă dormir.
945
00:58:25,542 --> 00:58:27,584
-Viens, on se tire.
946
00:58:28,959 --> 00:58:32,542
-On va capter l'oxygène?
-On sort parce que tu nous emmerdes.
947
00:58:35,459 --> 00:58:37,375
-Tu dors vraiment, la Rose?
948
00:59:03,750 --> 00:59:05,875
Cris guerriers.
949
00:59:06,084 --> 00:59:08,959
Rire malfaisant.
950
00:59:15,792 --> 00:59:18,750
Cri guerrier.
951
00:59:22,625 --> 00:59:23,459
Elle frappe.
952
00:59:25,209 --> 00:59:27,084
Mécanisme du camion poubelle.
953
00:59:48,042 --> 00:59:49,750
-Qu'est-ce qu'ils foutent!
954
00:59:59,959 --> 01:00:01,917
Cris guerriers.
955
01:00:20,750 --> 01:00:23,959
Joseph! ArrĂŞte! T'es fou!
-Fous-moi la paix!
956
01:00:24,125 --> 01:00:26,000
-Tu sais ce que tu risques?
957
01:00:26,167 --> 01:00:29,000
C'est en taule,
que tu vas te retrouver!
958
01:00:29,167 --> 01:00:30,959
-Et eux, Ă l'hĂ´pital!
959
01:00:32,834 --> 01:00:34,209
Je t'emmerde!
960
01:00:34,375 --> 01:00:35,209
Je t'emmerde!
961
01:00:35,417 --> 01:00:37,292
Oh, les fumiers!
962
01:00:37,459 --> 01:00:39,000
Nom de Dieu!
963
01:00:39,167 --> 01:00:42,042
Rose! Nous voilĂ revenus
au temps des cavernes!
964
01:00:42,250 --> 01:00:45,792
On causait pas du tout.
C'était autre chose!
965
01:00:45,959 --> 01:00:47,750
Autre chose que tes paroles!
966
01:00:47,959 --> 01:00:51,292
-C'est pas un crime,
d'essayer la douceur, merde!
967
01:00:52,292 --> 01:00:55,417
-Tout doux.
Monte pas sur tes grands chevaux.
968
01:00:55,584 --> 01:00:57,000
-Reste correct, Pierre.
969
01:00:57,209 --> 01:00:58,459
-Mais j'arrĂŞte pas!
970
01:00:58,667 --> 01:00:59,959
C'est pour ça qu'il gueule.
971
01:01:00,167 --> 01:01:04,167
Moi aussi, je peux être féroce
et pousser des cris!
972
01:01:04,375 --> 01:01:05,792
Mes instincts!
973
01:01:08,167 --> 01:01:09,542
OĂą sont mes instincts?
974
01:01:09,750 --> 01:01:11,917
Ils veulent cogner, ça va cogner!
975
01:01:23,209 --> 01:01:24,625
OĂą est Alexandre?
976
01:01:24,792 --> 01:01:26,917
-Ne lui faites pas de mal!
977
01:01:27,084 --> 01:01:29,709
-OĂą est Alexandre?
-Non, je ne dirai rien.
978
01:01:34,334 --> 01:01:35,709
Il est lĂ .
979
01:01:41,000 --> 01:01:43,875
-J'en peux plus,
de soigner des bĂŞtes malades.
980
01:01:45,167 --> 01:01:47,792
Ah, nom de Dieu! Quel con!
981
01:01:47,959 --> 01:01:49,209
Hue!
982
01:01:55,750 --> 01:01:57,334
Hennissements.
983
01:02:01,417 --> 01:02:03,125
Il va souffrir.
984
01:02:03,334 --> 01:02:05,250
-Non, ne me dites plus rien.
985
01:02:05,417 --> 01:02:07,125
Ne me dites plus rien.
986
01:02:07,750 --> 01:02:10,667
Mes propres enfants.
-Allons, allons, allons.
987
01:02:11,584 --> 01:02:14,209
Ne nous laissons pas abattre.
-Les bĂŞtes
988
01:02:14,417 --> 01:02:17,292
n'ont pas été touchées?
-Non, ça va.
989
01:02:17,500 --> 01:02:19,875
-Pierre....
Je peux vous appeler "Pierre"?
990
01:02:20,042 --> 01:02:21,709
Pierre, c'est affreux,
991
01:02:21,917 --> 01:02:23,125
je ne comprends plus.
992
01:02:23,292 --> 01:02:25,917
-Buvez un peu d'eau, mon ami.
-Merci.
993
01:02:26,125 --> 01:02:29,334
-On a toujours des déboires,
avec les enfants, je sais.
994
01:02:29,500 --> 01:02:33,250
Je me suis longtemps occupé
de psychologie enfantine et...
995
01:02:33,417 --> 01:02:35,084
C'est la révolte au père.
996
01:02:35,250 --> 01:02:38,584
Ă€ travers Joseph et moi,
ils veulent vous atteindre.
997
01:02:38,750 --> 01:02:41,542
-Vous entendez?
C'est moi, qu'ils brûlent.
998
01:02:41,709 --> 01:02:45,834
C'est moi, qu'ils saccagent.
C'est moi, qu'ils meurtrissent.
999
01:02:46,584 --> 01:02:48,292
-Je suis désolé.
1000
01:02:48,459 --> 01:02:51,334
Je croyais être confronté
à un répugnant rapace,
1001
01:02:51,500 --> 01:02:53,709
et j'ai devant moi
un colosse brisé.
1002
01:02:55,709 --> 01:02:59,292
Évidemment, je ne voudrais pas
partir les mains vides.
1003
01:02:59,459 --> 01:03:01,375
-Il n'en est pas question.
1004
01:03:01,584 --> 01:03:04,292
J'ai vu le maire.
Nous réglons tout ça demain.
1005
01:03:04,459 --> 01:03:07,584
Je me déplacerai personnellement
avec mon homme de loi.
1006
01:03:07,750 --> 01:03:10,250
J'ai mĂŞme mis les gendarmes
dans le coup.
1007
01:03:10,875 --> 01:03:12,667
Dans l'intérêt général.
1008
01:03:12,834 --> 01:03:13,875
-Bravo.
1009
01:03:14,042 --> 01:03:15,667
Alors lĂ , je dis bravo.
1010
01:03:18,042 --> 01:03:20,959
Je ne voudrais pas
vous importuner plus longtemps.
1011
01:03:21,125 --> 01:03:24,459
-Marjolaine, veuillez raccompagner
notre ami Pierre.
1012
01:03:24,625 --> 01:03:27,167
-Au revoir, Alexandre.
Je peux vous appeler "Alexandre"?
1013
01:03:27,334 --> 01:03:29,959
-Mais bien entendu,
mon petit Pierre.
1014
01:03:35,709 --> 01:03:39,084
(-Je ne l'ai jamais vu comme ça.)
(-Mes hommages, madame.)
1015
01:03:46,625 --> 01:03:48,042
-Joli travail, hein?
1016
01:03:49,542 --> 01:03:51,709
-Alexandre,
vous êtes écœurant.
1017
01:03:51,875 --> 01:03:53,750
-Il aime le dialogue,
il en a eu.
1018
01:03:53,959 --> 01:03:55,459
Aboiements.
1019
01:03:55,625 --> 01:03:57,334
-On est venus
car on t'aime bien.
1020
01:03:57,542 --> 01:03:59,875
Je devrais pas te le dire, mais...
1021
01:04:03,209 --> 01:04:04,459
-Ma belle-sœur.
1022
01:04:05,334 --> 01:04:07,834
Une femme comme les autres.
1023
01:04:08,000 --> 01:04:11,792
Le maire,
les deux conseillers municipaux.
1024
01:04:12,584 --> 01:04:13,875
Deux cons.
1025
01:04:14,042 --> 01:04:14,875
Continue.
1026
01:04:15,084 --> 01:04:19,959
-C'est-à -dire qu'Alexandre a décidé
de tout mettre en branle demain,
1027
01:04:20,125 --> 01:04:23,209
pour t'expulser,
avec les gendarmes et tout.
1028
01:04:24,167 --> 01:04:26,625
-Il n'a pas Ă tout saloper.
-Quoi!
1029
01:04:30,209 --> 01:04:32,917
-C'est terrible,
ce que je viens de voir.
1030
01:04:33,084 --> 01:04:35,542
Un homme Ă terre, un chien abattu.
1031
01:04:35,750 --> 01:04:39,625
-Mais t'as quoi, lĂ -dedans?
Tu comprends rien ou quoi?
1032
01:04:39,792 --> 01:04:42,750
Les gendarmes seront lĂ demain
pour chasser Joseph.
1033
01:04:48,625 --> 01:04:50,500
-Oh, l'enfoiré.
1034
01:04:52,792 --> 01:04:54,792
Oh, l'enfoiré.
1035
01:04:57,709 --> 01:05:00,875
Attendez. Des képis dans la Lande.
1036
01:05:01,042 --> 01:05:03,250
C'est excellent, ça, au contraire.
1037
01:05:03,459 --> 01:05:05,459
Joseph, t'as des amis?
-Je veux.
1038
01:05:05,667 --> 01:05:06,667
-Lançons l'opération.
1039
01:05:06,834 --> 01:05:10,167
Françoise va dans les fermes,
nous, dans les villages,
1040
01:05:10,334 --> 01:05:12,209
Rose centralise tout. Exécution!
1041
01:05:18,834 --> 01:05:20,334
-HolĂ !
1042
01:05:21,834 --> 01:05:24,917
-Tu prends les côtés pairs,
moi, les impairs.
1043
01:05:25,084 --> 01:05:28,084
-Au lieu d'aller boire des coups
dans chaque maison,
1044
01:05:28,250 --> 01:05:30,125
oĂą on verra que des femmes,
1045
01:05:30,292 --> 01:05:33,834
ce serait mieux d'aller
au point de chute des hommes.
1046
01:05:34,000 --> 01:05:35,750
-Oui.
-Eh ben, on y est.
1047
01:05:37,334 --> 01:05:38,625
Salut, les gars.
1048
01:05:39,375 --> 01:05:40,667
HĂ©, me voilĂ , les gars!
1049
01:05:40,834 --> 01:05:43,209
-Pas la peine d'avoir fait
psychologie.
1050
01:05:43,375 --> 01:05:45,667
Il a raison, ce con.
-M. Pierre!
1051
01:05:45,834 --> 01:05:46,834
Vous tombez bien.
1052
01:05:47,000 --> 01:05:49,417
Justement,
j'ai une commission pour vous.
1053
01:05:49,584 --> 01:05:52,167
Votre dame est pas lĂ ?
-Non. Parlez.
1054
01:05:52,334 --> 01:05:56,000
-Nicole vous attend à Moulin-l'Abbé
pour ce qu'elle a dit hier.
1055
01:05:56,167 --> 01:05:58,167
Ses copains.
-J'ai compris.
1056
01:05:58,334 --> 01:05:59,417
-C'est ce qu'elle a dit.
1057
01:05:59,625 --> 01:06:02,834
-Tu ferais mieux de nettoyer
ma ferme que t'as salopée.
1058
01:06:03,000 --> 01:06:04,917
-Ils m'ont forcé.
-Tu viens, toi.
1059
01:06:05,084 --> 01:06:06,834
-Non.
Je suis sur une piste.
1060
01:06:07,000 --> 01:06:09,125
Troupes fraîches à l'horizon.
-D'accord.
1061
01:06:09,292 --> 01:06:11,209
J'ai la situation en main.
1062
01:06:11,375 --> 01:06:12,709
-Je sens bien, ça.
1063
01:06:12,875 --> 01:06:14,292
Cette fois, tu l'as mérité.
1064
01:06:15,167 --> 01:06:17,084
-Tu l'as mérité.
1065
01:06:17,250 --> 01:06:19,625
Ce coup-ci, ça va barder.
1066
01:06:19,792 --> 01:06:22,584
Les gars, ce soir,
veillée d'armes à la ferme!
1067
01:06:22,750 --> 01:06:24,209
Remets-nous ça, Lucienne!
1068
01:06:35,959 --> 01:06:37,625
Elle parle breton.
1069
01:06:37,792 --> 01:06:38,959
-Pardon, madame.
1070
01:06:41,542 --> 01:06:43,250
Joseph Cohen m'envoie.
1071
01:06:47,084 --> 01:06:48,667
Il organise un buffet.
1072
01:06:54,042 --> 01:06:55,417
Ça va pas être facile.
1073
01:06:56,292 --> 01:06:58,084
-Je pourrais prendre le fusil.
1074
01:06:59,292 --> 01:07:01,125
-Ah, si vous voulez, oui.
1075
01:07:07,792 --> 01:07:09,209
-Ils sont combien?
1076
01:07:09,375 --> 01:07:12,042
-Je sais pas, une quinzaine.
-Ils sont comment?
1077
01:07:12,209 --> 01:07:14,834
-C'est des petits durs,
des clandestins.
1078
01:07:15,000 --> 01:07:17,959
-On peut leur parler?
-Si je suis lĂ , oui.
1079
01:07:44,875 --> 01:07:46,292
-Pardon, messieurs.
1080
01:07:46,459 --> 01:07:48,125
Je vous dérange?
1081
01:07:48,292 --> 01:07:51,000
-Non, pas du tout,
au contraire.
1082
01:07:51,167 --> 01:07:54,542
-Bonjour. Je viens de la part
de Joseph Cohen.
1083
01:07:56,084 --> 01:07:59,084
-Mais c'est une visite
intéressante, ça.
1084
01:07:59,250 --> 01:08:02,167
C'est la petite belle-sœur
de Joseph.
1085
01:08:02,834 --> 01:08:05,459
La fiancée de notre ami Pierre.
1086
01:08:07,334 --> 01:08:08,500
On parlait de vous.
1087
01:08:10,042 --> 01:08:12,750
-De moi?
Mais je ne vous connais pas.
1088
01:08:12,917 --> 01:08:13,750
-Moi, si.
1089
01:08:16,459 --> 01:08:18,917
Strip-tease sur le port, hier.
1090
01:08:19,084 --> 01:08:21,417
Vous avez pas vu ça?
Ah, c'était...
1091
01:08:21,625 --> 01:08:23,167
Ça m'a bien plu, moi.
1092
01:08:26,167 --> 01:08:29,250
Hurlements.
1093
01:08:29,459 --> 01:08:31,042
-ArrĂŞtez vos conneries.
1094
01:08:31,250 --> 01:08:32,917
-Toi, tais-toi.
1095
01:08:49,542 --> 01:08:52,084
-On se mobilise pas
pour ce genre de truc.
1096
01:08:52,250 --> 01:08:54,250
-L'adaptabilité
aux imprévus
1097
01:08:54,417 --> 01:08:57,375
est le moteur fondamental
de l'homme d'action.
1098
01:08:58,250 --> 01:09:00,167
Tous les stratèges
vous le diront.
1099
01:09:02,834 --> 01:09:07,417
Ils sont sûrs, vos gars? Je veux pas
des lavettes et des forts en gueule.
1100
01:09:08,375 --> 01:09:10,500
Ça ne va pas être
une partie de plaisir.
1101
01:09:10,667 --> 01:09:13,334
Il y aura des flics.
Il faudra rester dur,
1102
01:09:13,500 --> 01:09:15,917
et refuser toute violence.
1103
01:09:16,084 --> 01:09:18,209
Il faut avoir
la maîtrise de soi.
1104
01:09:18,417 --> 01:09:21,250
-Et à quoi tu vois ça,
"la maîtrise de soi"?
1105
01:09:21,417 --> 01:09:22,792
T'as une idée?
1106
01:09:23,667 --> 01:09:27,167
-Je suis psychologue de métier,
ne l'oubliez pas.
1107
01:09:27,334 --> 01:09:29,125
Tenez, par exemple.
1108
01:09:29,959 --> 01:09:33,792
Je fais un triangle. OĂą est-ce que
vous mettriez ce galet?
1109
01:09:33,959 --> 01:09:36,459
-Vas-y, toi.
-Je sais pas, Moi.
1110
01:09:36,625 --> 01:09:38,292
-Attends.
Ça m'amuse, moi.
1111
01:09:38,459 --> 01:09:39,792
Ça m'amuse, ton truc.
1112
01:09:40,542 --> 01:09:41,750
Je le mets lĂ , moi.
1113
01:09:41,959 --> 01:09:42,917
VoilĂ .
1114
01:09:43,084 --> 01:09:43,959
-AĂŻe.
1115
01:09:44,667 --> 01:09:45,959
Vous ĂŞtes chef?
-Oui.
1116
01:09:46,709 --> 01:09:47,750
Ça fait longtemps?
1117
01:09:47,959 --> 01:09:49,500
-Oui. Pourquoi?
1118
01:09:49,709 --> 01:09:53,209
-C'est embĂŞtant.
C'est pas grave, mais embĂŞtant.
1119
01:09:53,417 --> 01:09:55,875
-Quoi?
-Vous l'auriez mis lĂ ,
1120
01:09:56,084 --> 01:09:57,000
ce serait passé,
1121
01:09:57,667 --> 01:09:58,959
mais lĂ ...
1122
01:10:00,584 --> 01:10:02,917
Et vous,
vous l'auriez mis oĂą, vous?
1123
01:10:05,834 --> 01:10:07,584
-LĂ .
-Ah ben, voilĂ .
1124
01:10:07,792 --> 01:10:09,792
Ça, c'est un chef. C'est un chef.
1125
01:10:10,000 --> 01:10:12,584
Bravo. Ça, c'est un chef.
1126
01:10:15,500 --> 01:10:16,584
Air d'accordéon.
1127
01:10:16,750 --> 01:10:19,125
-Moi, je sais pourquoi
1128
01:10:19,292 --> 01:10:21,125
Vomi de putois
1129
01:10:21,292 --> 01:10:23,209
Fesses de gugusse
1130
01:10:23,375 --> 01:10:25,250
Charogne Ă puces
1131
01:10:26,417 --> 01:10:31,084
C'est qu'on n'a pas changé
Malgré de bonnes études
1132
01:10:32,959 --> 01:10:34,167
-Bravo, Joseph.
1133
01:10:34,334 --> 01:10:35,625
Vous y mettez du cœur.
1134
01:10:35,792 --> 01:10:39,709
-Il faut pas vous méprendre.
C'est une simple mise en train.
1135
01:10:39,875 --> 01:10:43,292
-C'est ça. Et pendant ce temps,
je peux me faire violer.
1136
01:10:43,459 --> 01:10:45,584
-Vous rigolez?
Vous exagérez.
1137
01:10:45,750 --> 01:10:48,250
on -Et ça, j'exagère?
1138
01:10:48,417 --> 01:10:49,667
Sifflements.
1139
01:10:50,875 --> 01:10:52,334
-Nom de Dieu!
Ne dites rien.
1140
01:10:55,167 --> 01:10:57,625
L'homme est un loup pour l'homme!
-OĂą est Pierre?
1141
01:10:57,792 --> 01:10:59,084
-Parti chercher du renfort.
1142
01:10:59,292 --> 01:11:02,792
-C'est trop facile. Tu savais?
-J'ai jamais voulu ĂŞtre chef!
1143
01:11:02,959 --> 01:11:05,667
-Moi aussi, je peux le faire!
VoilĂ !
1144
01:11:05,834 --> 01:11:07,334
-Mais j'y suis pour rien.
1145
01:11:07,500 --> 01:11:11,750
-Je vais en refaire un!
vous verrez si je suis pas le chef!
1146
01:11:11,917 --> 01:11:13,250
OĂą il est, l'autre?
1147
01:11:13,459 --> 01:11:16,792
-Autant de susceptibilité,
j'ai jamais vu ça, moi.
1148
01:11:23,500 --> 01:11:25,084
J'ai plus d'entraînement.
1149
01:11:26,959 --> 01:11:30,500
-Il vaut mieux que j'y retourne.
Je vais arranger ça.
1150
01:11:31,500 --> 01:11:32,959
-Je viens aussi.
-Non.
1151
01:11:33,125 --> 01:11:34,542
Toi, tu restes lĂ .
1152
01:11:36,917 --> 01:11:37,750
-HĂ©!
1153
01:11:37,959 --> 01:11:40,709
Ils ont un problème d'autorité,
alors du doigté.
1154
01:11:41,875 --> 01:11:43,292
-Oui, d'accord.
1155
01:11:46,250 --> 01:11:48,625
-C'est con.
Il avait bien placé son galet.
1156
01:11:51,084 --> 01:11:53,125
-Les gars, faut pas louper ça.
1157
01:11:53,334 --> 01:11:55,584
Un postérieur
peut en cacher un autre.
1158
01:11:55,792 --> 01:11:58,917
Un petit coup de main,
ça n'a jamais fait de mal.
1159
01:11:59,084 --> 01:12:02,375
Oh mon Dieu, Marjolaine,
t'as toujours la main leste.
1160
01:12:02,542 --> 01:12:05,584
-Joseph Cohen, t'as pas changé.
-Toi non plus.
1161
01:12:05,750 --> 01:12:09,000
Y a 20 ans, tu m'aurais pas calotté
pour de l'affection.
1162
01:12:09,167 --> 01:12:12,209
-C'était il y a 20 ans.
-T'es toujours avenante.
1163
01:12:12,375 --> 01:12:14,375
-Joseph, il y a du monde.
1164
01:12:14,542 --> 01:12:17,792
-T'es en panne?
On va arranger ça. Allez, les gars.
1165
01:12:18,000 --> 01:12:21,500
Je regrette
d'avoir jamais appris Ă conduire
1166
01:12:21,709 --> 01:12:23,209
ce putain d'engin!
1167
01:12:25,625 --> 01:12:28,084
Il crie.
1168
01:12:32,334 --> 01:12:34,042
-Mon Dieu, Joseph.
1169
01:12:34,750 --> 01:12:36,667
-Oh! Oh, putain!
1170
01:12:37,292 --> 01:12:39,167
Y a pas de bobo, les gars.
1171
01:12:39,334 --> 01:12:40,375
Oh, putain.
1172
01:12:47,792 --> 01:12:52,084
-Tu te souviens? On était toujours
dans des endroits invraisemblables.
1173
01:12:52,292 --> 01:12:54,375
-Viens voir.
Y a Nicole avec un gars.
1174
01:12:54,542 --> 01:12:57,334
-Qui c'est? On dirait...
1175
01:12:57,542 --> 01:12:58,917
Coup de feu.
-AĂŻe!
1176
01:13:01,709 --> 01:13:03,417
-OĂą as-tu mal? LĂ ?
1177
01:13:03,584 --> 01:13:04,959
-AĂŻe! Touche pas!
1178
01:13:07,000 --> 01:13:09,542
-C'est quoi, cette connerie?
Merde!
1179
01:13:09,750 --> 01:13:12,584
-Tu nous as fait peur.
-Il a perdu le frein.
1180
01:13:12,750 --> 01:13:14,542
-Heureusement qu'il était là .
1181
01:13:16,584 --> 01:13:18,500
-Qui s'occupe de ma pharmacie?
1182
01:13:18,709 --> 01:13:21,125
-Et les enfants?
-Et le cochon de Julien?
1183
01:13:21,292 --> 01:13:23,084
-Nous allons nous organiser.
1184
01:13:29,417 --> 01:13:33,834
-On s'est mis n'importe comment,
en attendant les organisateurs.
1185
01:13:34,000 --> 01:13:35,667
-La châtelaine m'a retenu.
1186
01:13:35,834 --> 01:13:38,625
-C'est pas mal.
Tu pactises avec la châtelaine.
1187
01:13:38,792 --> 01:13:41,042
-On est paysans
et hommes d'honneur.
1188
01:13:41,209 --> 01:13:42,375
-T'es tout trempé.
1189
01:13:42,542 --> 01:13:45,459
-OĂą est Pierre?
-Je sais pas, mais il chĂ´me pas.
1190
01:13:45,625 --> 01:13:49,417
Il va nous ramener une escadrille.
Ça va faire un boucan...
1191
01:13:49,584 --> 01:13:52,667
Dis, tu te gares lĂ , avec ton machin.
En chicane.
1192
01:13:52,834 --> 01:13:55,167
Et puis toi, tu vas dételer Lucienne.
1193
01:14:07,417 --> 01:14:11,292
-C'est pas le tout, de boire
des verres. Il faudrait s'y mettre.
1194
01:14:14,209 --> 01:14:15,750
Alors, on joue aux cartes?
1195
01:14:15,959 --> 01:14:17,959
-J'ignorais que c'était sa femme.
1196
01:14:18,167 --> 01:14:20,459
-Belle fille, hein? Nom de Dieu.
1197
01:14:20,667 --> 01:14:23,375
-J'imaginais une touriste
qui montre son cul
1198
01:14:23,542 --> 01:14:25,750
et s'étonne
qu'on lui rentre dedans.
1199
01:14:34,292 --> 01:14:35,125
Cri.
1200
01:14:37,875 --> 01:14:39,292
-Faut pas faire ça!
1201
01:14:39,459 --> 01:14:42,625
S'il avait été chargé,
vous auriez pu vous blesser.
1202
01:14:42,792 --> 01:14:44,584
On sait jamais, avec les armes.
1203
01:14:44,750 --> 01:14:47,834
En plus, il faut tenir le fusil
tourné vers le sol.
1204
01:14:48,000 --> 01:14:49,542
S'il y a une cartouche.
1205
01:14:49,750 --> 01:14:50,667
Coup de feu.
1206
01:14:50,875 --> 01:14:52,417
Il crie.
1207
01:14:52,584 --> 01:14:54,500
Mon pied! Mon pied!
1208
01:15:01,125 --> 01:15:03,750
-Il va y avoir un moment difficile.
-Encore?
1209
01:15:03,917 --> 01:15:05,500
-Ça va, mon grand?
1210
01:15:05,667 --> 01:15:08,250
-Eh ben, tu sais,
on en a bavé.
1211
01:15:09,584 --> 01:15:11,292
Mais arrĂŞte. Non, mais.
1212
01:15:11,459 --> 01:15:14,625
Ça va pas, non?
Pas de conclusions hâtives.
1213
01:15:14,792 --> 01:15:17,792
La situation est plus complexe
que tu l'imagines.
1214
01:15:17,959 --> 01:15:20,417
Cette jeune femme est blessée.
-"Blessée"?
1215
01:15:20,584 --> 01:15:22,542
-Elle a pris
une décharge de plombs.
1216
01:15:22,709 --> 01:15:25,750
-Ah bon? La pauvre petite.
Et où ça? Aux fesses.
1217
01:15:26,792 --> 01:15:28,542
-Ben, décidément.
1218
01:15:28,709 --> 01:15:31,250
-On est toujours puni
par là où on a péché.
1219
01:15:31,417 --> 01:15:32,625
Fais voir.
1220
01:15:33,834 --> 01:15:34,875
AĂŻe....
1221
01:15:35,959 --> 01:15:39,209
Allez, venez.
Je vais vous conduire Ă l'infirmerie.
1222
01:15:39,375 --> 01:15:40,750
Votre nom?
-Nicole.
1223
01:15:44,792 --> 01:15:47,750
-L'élément sexe, ça rappelle l'Indo.
-Ça va, toi.
1224
01:15:47,959 --> 01:15:49,167
Sifflement.
1225
01:15:49,334 --> 01:15:50,875
-Il t'a pas loupée.
1226
01:15:54,667 --> 01:15:55,959
Tintement métallique.
1227
01:15:56,125 --> 01:15:56,959
C'est du 3.
1228
01:16:02,125 --> 01:16:03,875
-Mais non. C'est du 4.
1229
01:16:04,792 --> 01:16:05,625
-C'était du 3.
1230
01:16:05,792 --> 01:16:07,542
-Si quelqu'un s'y
connaît en plombs.
1231
01:16:07,709 --> 01:16:09,042
-Oui, bon. Ça suffit.
1232
01:16:09,209 --> 01:16:11,417
J'ai dit "ça suffit".
Dehors. Allez!
1233
01:16:11,584 --> 01:16:13,792
-Encore un petit.
-Y a rien Ă voir.
1234
01:16:13,959 --> 01:16:15,834
-Pas sûr que ce soit du 4.
-Dehors!
1235
01:16:16,000 --> 01:16:17,709
-AĂŻe! Mon pied!
1236
01:16:17,875 --> 01:16:19,584
-Ça suffit, la comédie.
1237
01:16:27,084 --> 01:16:28,542
-HĂ©, c'est complet.
1238
01:16:29,834 --> 01:16:31,042
-AĂŻe.
1239
01:16:31,834 --> 01:16:34,125
-C'est une partie
tellement sensible.
1240
01:16:34,292 --> 01:16:36,417
-Oui, mais qui cicatrise vite.
1241
01:16:36,584 --> 01:16:38,167
VoilĂ .
-AĂŻe.
1242
01:16:39,292 --> 01:16:40,625
-Le dernier.
1243
01:16:42,084 --> 01:16:43,750
Dans quelques jours,
1244
01:16:44,584 --> 01:16:47,459
ce derrière sera aussi neuf
que celui d'un bébé.
1245
01:16:47,625 --> 01:16:50,417
-De ce côté-là ,
vous ĂŞtes plutĂ´t bien faite.
1246
01:16:50,584 --> 01:16:54,125
Beaucoup recevraient du plomb
pour l'avoir comme ça.
1247
01:16:54,334 --> 01:16:55,584
-Ho!
1248
01:16:56,750 --> 01:16:59,959
Comment ça va, tes petites affaires?
-Ça va, ça va.
1249
01:17:03,292 --> 01:17:04,709
Je te raconterai.
1250
01:17:06,334 --> 01:17:07,834
-Il évolue, le frangin.
1251
01:17:10,875 --> 01:17:13,334
-Vous ĂŞtes venue?
-Ben, vous voyez.
1252
01:17:14,459 --> 01:17:16,000
-Pour le principe?
-Non.
1253
01:17:16,209 --> 01:17:17,209
Pour une personne.
1254
01:17:19,042 --> 01:17:19,875
-Qui?
1255
01:17:21,084 --> 01:17:21,959
-Vous.
1256
01:17:23,292 --> 01:17:25,417
-Mais alors....
-Vous êtes débordé.
1257
01:17:25,584 --> 01:17:26,625
-Un peu, oui.
1258
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
-Je reste quand mĂŞme.
1259
01:17:31,209 --> 01:17:32,500
Question de principe.
1260
01:17:33,459 --> 01:17:34,750
-C'est très bien.
1261
01:17:37,167 --> 01:17:39,584
-Quand on allume un feu de la guerre
1262
01:17:39,750 --> 01:17:41,959
Ă€ l'autre bout de la terre
1263
01:17:42,125 --> 01:17:44,417
Tu t'empresses de traiter ce bout-lĂ
1264
01:17:44,584 --> 01:17:47,125
De terre Ă bamboulas
1265
01:17:47,292 --> 01:17:50,042
Mais si demain ce feu venait
1266
01:17:50,209 --> 01:17:52,542
Nous enlever notre paix
1267
01:17:52,709 --> 01:17:55,375
Tu marcherais les armes aux dents
1268
01:17:55,542 --> 01:17:59,459
Sous l'œil d'un adjudant
1269
01:17:59,667 --> 01:18:03,625
-Dans le temps, en procession,
on portait la bannière.
1270
01:18:04,584 --> 01:18:05,875
-"Dans le temps".
1271
01:18:07,834 --> 01:18:09,084
-Tu vois...
1272
01:18:10,584 --> 01:18:12,667
MĂŞme si on n'aboutissait Ă rien,
1273
01:18:14,250 --> 01:18:16,792
de se sentir lĂ ,
l'un contre l'autre,
1274
01:18:18,125 --> 01:18:20,667
avec ce monde autour,
j'ai peine Ă y croire.
1275
01:18:20,834 --> 01:18:22,167
-Parce que t'es con.
1276
01:18:22,334 --> 01:18:25,625
T'as toujours été con et borné.
-Oui. Ça, c'est vrai.
1277
01:18:26,834 --> 01:18:30,334
-Eux, qu'ils soient lĂ ,
c'est normal, ils sont comme toi.
1278
01:18:31,167 --> 01:18:33,917
Ce que j'arrive pas Ă comprendre,
c'est moi.
1279
01:18:34,750 --> 01:18:36,709
Pourquoi je suis content
d'ĂŞtre lĂ ?
1280
01:18:36,875 --> 01:18:40,459
-Parce que t'es encore plus con.
Encore plus con que moi.
1281
01:18:42,875 --> 01:18:44,750
Et puis qu'on est des frères.
1282
01:18:46,042 --> 01:18:47,750
-Des cons de frères.
1283
01:19:13,542 --> 01:19:15,834
-Ben alors?
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1284
01:19:16,000 --> 01:19:18,292
Je t'ai vendu des semences
Ă bas prix.
1285
01:19:18,459 --> 01:19:20,334
-Elles étaient toutes germées.
1286
01:19:22,292 --> 01:19:23,459
-M. Le Bihan.
1287
01:19:25,792 --> 01:19:30,334
Je vous ai trouvé du travail,
à vous et à votre épouse illégitime.
1288
01:19:38,959 --> 01:19:40,000
-Ah!
1289
01:19:40,625 --> 01:19:42,334
VoilĂ de la visite.
1290
01:19:42,500 --> 01:19:45,959
-Vous étiez vraiment obligés
de faire tout ce cirque?
1291
01:19:46,125 --> 01:19:47,875
Non mais, regardez-moi ça.
1292
01:19:48,042 --> 01:19:51,667
Ils seraient pas mieux chez eux,
au lieu de se geler?
1293
01:19:51,834 --> 01:19:53,334
-C'est un homme de bien,
1294
01:19:53,500 --> 01:19:56,209
qui ne voudrait pas
que la rosée vous enrhume.
1295
01:19:56,375 --> 01:19:59,125
-Vous avez vu,
il est pas venu Ă cheval.
1296
01:19:59,292 --> 01:20:01,334
Ce qui se passe,
dans sa tĂŞte...
1297
01:20:01,500 --> 01:20:04,167
-Je vais te dire ce qui se passe,
Joseph.
1298
01:20:04,334 --> 01:20:05,584
Regardez par lĂ .
1299
01:20:08,417 --> 01:20:09,667
-La vache.
1300
01:20:11,584 --> 01:20:13,709
-Vous venez pour ma meule de paille?
1301
01:20:13,917 --> 01:20:15,667
-Non.
C'est pour une signature.
1302
01:20:15,834 --> 01:20:18,584
-Dans ce cas,
je vais chercher mes lunettes.
1303
01:20:18,750 --> 01:20:21,292
-Très heureux.
Je suis le frère de Joseph.
1304
01:20:21,459 --> 01:20:23,334
Vous permettez?
1305
01:20:26,709 --> 01:20:29,125
Tu peux lire sans lunettes,
c'est écrit gros.
1306
01:20:29,292 --> 01:20:32,292
-Trop gros.
La voilĂ , ma signature!
1307
01:20:32,459 --> 01:20:34,875
-Pardon.
Je peux rajouter un petit mot?
1308
01:20:38,334 --> 01:20:41,292
-Chef, il faut passer Ă l'action,
au plus vite.
1309
01:20:41,459 --> 01:20:43,500
-On peut essayer la douceur.
1310
01:20:43,667 --> 01:20:45,625
-Surtout pas.
Vos hommes sont armés.
1311
01:20:45,792 --> 01:20:46,625
-Oui, mais...
1312
01:20:46,834 --> 01:20:49,709
Ça va pas être facile.
-C'est votre boulot.
1313
01:20:53,084 --> 01:20:54,959
-Heureusement que j'ai mes copains,
1314
01:20:55,167 --> 01:20:58,959
parce que tes petits durs...
-Les clandestins, c'est discret.
1315
01:20:59,125 --> 01:21:01,542
Allez renforcer la droite, lĂ -bas.
1316
01:21:01,709 --> 01:21:03,542
Moteurs.
1317
01:21:19,709 --> 01:21:22,584
-Regarde. Celui de gauche.
1318
01:21:24,834 --> 01:21:26,375
-Eh ben?
-C'est lui.
1319
01:21:26,584 --> 01:21:28,000
-"C'est lui”, quoi?
1320
01:21:28,167 --> 01:21:29,167
-Le tampon.
1321
01:21:30,292 --> 01:21:33,292
-Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
-Tire-toi, toi.
1322
01:21:39,542 --> 01:21:41,292
-Ça.
-Qu
el tampon
?
1323
01:21:41,459 --> 01:21:44,167
Et en plus, ça part pas,
cette saloperie.
1324
01:21:44,334 --> 01:21:46,334
-Oui, bon. Ça va.
1325
01:21:47,959 --> 01:21:50,167
Il t'a fait ça quand?
-Hier.
1326
01:21:54,334 --> 01:21:55,500
-Reste lĂ , toi.
1327
01:22:13,500 --> 01:22:14,959
Viens, si t'as du cran.
1328
01:22:25,209 --> 01:22:28,000
-On est prĂŞts.
On est quasiment opérationnels.
1329
01:22:28,167 --> 01:22:30,709
-Minute, mon vieux.
Une affaire d'honneur.
1330
01:22:44,125 --> 01:22:45,542
-Écartez-vous.
1331
01:23:04,334 --> 01:23:06,667
-Fais gaffe, Pierre,
c'est un vicieux!
1332
01:23:13,959 --> 01:23:15,084
-Poussez pas.
1333
01:23:29,917 --> 01:23:31,125
-Ça va, Joseph?
1334
01:23:31,292 --> 01:23:34,834
-C'est à la fin du marché
qu'on voit le prix de la légume.
1335
01:23:35,375 --> 01:23:36,875
-C'est extra!
-Ta gueule.
1336
01:24:01,250 --> 01:24:02,459
-La pêche, ça va?
1337
01:24:02,625 --> 01:24:05,375
-On a fait 3 tonnes,
la semaine dernière.
1338
01:24:05,584 --> 01:24:06,959
Depuis, c'est minable.
1339
01:24:07,959 --> 01:24:09,042
-Bien, Pierre!
1340
01:24:51,292 --> 01:24:54,000
-Ton père, ça va?
-Non. Il est en clinique.
1341
01:25:08,167 --> 01:25:09,750
-Attention, Pierre.
1342
01:25:09,959 --> 01:25:11,625
-Tout le pays te regarde!
1343
01:25:12,542 --> 01:25:14,125
-Et tes amis?
-Pas encore.
1344
01:25:21,542 --> 01:25:23,042
-Attention, derrière.
1345
01:25:29,000 --> 01:25:29,834
-Pierre!
1346
01:25:32,084 --> 01:25:33,750
Tu sais que tu es ridicule?
1347
01:25:33,959 --> 01:25:34,834
-Hein?
1348
01:25:35,042 --> 01:25:36,625
-Tu m'entends?
1349
01:25:36,792 --> 01:25:39,959
Si tu prends une dérouillée,
je le supporterai pas!
1350
01:25:43,334 --> 01:25:45,042
-Allez, vas-y, Pierre!
1351
01:25:45,209 --> 01:25:46,292
-Allez, Pierre!
1352
01:26:03,417 --> 01:26:05,750
-Tu demandes grâce?
-Putain.
1353
01:26:05,917 --> 01:26:06,792
-Hein?
1354
01:26:07,417 --> 01:26:08,459
-Tiens!
1355
01:26:18,084 --> 01:26:19,917
-Allez, viens. Viens.
1356
01:26:26,375 --> 01:26:27,834
-Salaud, va!
1357
01:26:35,584 --> 01:26:37,334
-Oh, ça fait mal.
1358
01:26:38,667 --> 01:26:41,209
Musique festive.
1359
01:27:08,209 --> 01:27:10,292
-Marjolaine,
que venez-vous faire ici?
1360
01:27:10,459 --> 01:27:11,792
Ça n'est pas votre place.
1361
01:27:11,959 --> 01:27:15,000
-Le château est tellement vide.
Ici, c'est animé.
1362
01:27:15,167 --> 01:27:18,625
Alors, vous les avez matés?
Pas encore, Ă ce que je vois.
1363
01:27:18,792 --> 01:27:20,417
OĂą sont mes amis Cohen?
1364
01:27:20,584 --> 01:27:21,500
Ah, bonjour.
1365
01:27:21,667 --> 01:27:24,459
-Mes hommages, chère madame.
Excusez-moi.
1366
01:27:24,625 --> 01:27:25,750
-Bonjour.
1367
01:27:25,917 --> 01:27:27,000
-Dis donc, Joseph,
1368
01:27:27,209 --> 01:27:29,334
hier, au conseil, on a parlé de toi.
1369
01:27:29,542 --> 01:27:31,917
Ton terrain,
Tu sais ce qu'ils veulent
1370
01:27:32,125 --> 01:27:34,167
en faire?
-Je m'en fous.
1371
01:27:34,334 --> 01:27:35,959
Ça changera rien, pour moi.
1372
01:27:36,125 --> 01:27:38,167
-Laisse-le parler,
ça m'intéresse.
1373
01:27:38,375 --> 01:27:41,000
-Eh ben...
-Silence. Distribuez vos journaux.
1374
01:27:41,167 --> 01:27:44,292
-Laissez-le s'exprimer.
Il s'exprime très bien.
1375
01:27:44,459 --> 01:27:45,542
-On te le reprend
1376
01:27:45,750 --> 01:27:49,625
pour en faire une décharge publique.
-Un énorme tas d'ordures.
1377
01:27:49,834 --> 01:27:51,125
Une montagne d'immondices.
1378
01:27:54,584 --> 01:27:56,625
-Sacrée ganache, va.
1379
01:27:57,250 --> 01:27:59,875
Tu m'aurais parlé
d'une centrale nucléaire,
1380
01:28:00,042 --> 01:28:02,125
ça aurait été un truc valable.
1381
01:28:02,292 --> 01:28:04,709
C'était le bordel assuré
pour des mois.
1382
01:28:04,917 --> 01:28:07,084
-Il va falloir opérer
dans les règles.
1383
01:28:07,292 --> 01:28:08,959
Joseph, je dois t'emmener.
1384
01:28:09,167 --> 01:28:12,167
-Ta gueule.
On se bat pas pour des ordures?
1385
01:28:12,667 --> 01:28:13,750
-Oh, vous autres!
1386
01:28:13,959 --> 01:28:15,709
-Attendez!
-Vous, y en a marre!
1387
01:28:15,917 --> 01:28:17,584
"Venez", "attendez".
1388
01:28:17,792 --> 01:28:21,000
-On t'a dit de fermer ta gueule!
-Moi, je sais plus.
1389
01:28:22,792 --> 01:28:25,250
-Alors t'as gardé le secret pour ça.
1390
01:28:26,417 --> 01:28:27,584
Pour de la crotte.
1391
01:28:27,750 --> 01:28:29,667
-C'est pas classe.
Je vais me changer.
1392
01:28:29,875 --> 01:28:31,625
-T'es un nain.
1393
01:28:31,792 --> 01:28:34,334
T'es tout petit comme ça.
Tout petit.
1394
01:28:35,792 --> 01:28:37,667
-Et le fric? Vieil emmerdeur !
1395
01:28:37,875 --> 01:28:39,375
Et le fric, eh!
1396
01:28:39,584 --> 01:28:42,042
Ben ça compte, le fric!
1397
01:28:42,250 --> 01:28:44,375
-Passez-moi la préfecture.
1398
01:28:47,292 --> 01:28:49,209
-Vous en faites pas, chef.
1399
01:28:51,125 --> 01:28:53,834
Ces Bretons,
ce sont tous des Viets.
1400
01:28:54,875 --> 01:28:57,584
-Enlevez-moi ce type
ou je fais un malheur.
1401
01:28:57,750 --> 01:28:59,375
-Allez, pépé, on y va.
1402
01:29:01,459 --> 01:29:03,250
-AIlô, M. le préfet?
1403
01:29:03,417 --> 01:29:05,042
Mes respects, M. le préfet.
1404
01:29:05,209 --> 01:29:08,959
Je suis venu avec quelques hommes
pour expulser 3 individus
1405
01:29:09,125 --> 01:29:12,542
et me voilĂ avec tout un village
décidé à résister.
1406
01:29:12,750 --> 01:29:15,125
Alors qu'est-ce que je fais?
1407
01:29:15,292 --> 01:29:17,125
Je tire ou je me retire?
1408
01:29:17,292 --> 01:29:19,209
-Pierre, nos amis sont arrivés.
1409
01:29:19,417 --> 01:29:21,584
-À vos ordres, M. le préfet.
1410
01:29:25,375 --> 01:29:26,542
Repli général,
1411
01:29:26,750 --> 01:29:28,167
et en silence!
-Viens.
1412
01:29:29,042 --> 01:29:30,042
-Non, non.
1413
01:29:30,209 --> 01:29:33,542
-Il va pas s'en sortir.
-Laisse-le se débrouiller seul.
1414
01:29:33,709 --> 01:29:35,542
Je l'ai vu à l'œuvre,
ce garçon.
1415
01:29:35,709 --> 01:29:38,167
Ça peut encore
péter un bon coup.
1416
01:29:38,334 --> 01:29:41,209
Mets-toi Ă l'abri, ma Rose,
on sait jamais.
1417
01:29:41,417 --> 01:29:43,084
-Salut. Bon, on est prĂŞts.
1418
01:29:43,250 --> 01:29:45,334
On a déjà disposé les charges.
1419
01:29:45,542 --> 01:29:48,125
C'est un vieil engin,
mais il marche.
1420
01:29:48,292 --> 01:29:51,959
-Les enfants, je vous remercie,
mais les gendarmes vont partir.
1421
01:29:52,125 --> 01:29:56,417
Donc chacun rentre dans sa chaumière.
-Tu plaisantes?
1422
01:29:56,625 --> 01:30:00,042
On a fait des kilomètres.
On est tombés en rade.
1423
01:30:00,209 --> 01:30:02,750
On n'a pas mangé, pas dormi.
On a fait du stop
1424
01:30:02,917 --> 01:30:05,250
et tu veux qu'on arrĂŞte?
-Ta gueule.
1425
01:30:05,459 --> 01:30:08,375
-Votre amour pour la guérilla
est un peu démodé.
1426
01:30:08,542 --> 01:30:12,042
-Ta ferme, tu te la mets
quelque part. Et la prochaine fois,
1427
01:30:12,250 --> 01:30:15,334
tu seras comme un con
avec ta gonzesse pour pleurer.
1428
01:30:15,542 --> 01:30:17,750
Venez,
on va enlever les charges.
1429
01:30:22,542 --> 01:30:23,542
-Pierre,
1430
01:30:23,709 --> 01:30:27,834
je n'ai jamais rien vu qui soit mené
avec autant d'inconséquence.
1431
01:30:28,500 --> 01:30:30,917
Comment tu fais?
-Question de méthode.
1432
01:30:31,459 --> 01:30:33,167
Le plus dur est de négocier
1433
01:30:33,375 --> 01:30:36,750
sa propre incompétence.
Je peux voir ton tampon?
1434
01:30:37,750 --> 01:30:38,834
-Sale sournois!
1435
01:31:05,167 --> 01:31:08,334
-C'est ainsi que naquit
la légende de Pierre Cohen,
1436
01:31:08,500 --> 01:31:11,875
surnommé depuis,
le "Pourfendeur des iniquités",
1437
01:31:12,500 --> 01:31:14,167
pour avoir bouté l'infamie
1438
01:31:14,375 --> 01:31:18,625
hors du Finistère sud, en 1984.
1439
01:31:19,625 --> 01:31:22,334
On peut encore voir
la statue commémorative
1440
01:31:22,500 --> 01:31:24,167
de ce geste fabuleux,
1441
01:31:24,375 --> 01:31:25,750
face Ă la mer,
1442
01:31:25,917 --> 01:31:28,125
sur la jetée du port de Doëlan.
103667