All language subtitles for Tropic.Of.Cancer.1972.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,092 --> 00:01:33,582 - Gata, domnule. - Mul�umesc. 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,671 La revedere �i bine a�i venit. 3 00:01:35,846 --> 00:01:38,178 Totul este rezolvat. S� mergem. 4 00:01:42,436 --> 00:01:45,553 Uit�-te, aici este Columbus. A aterizat chiar aici. 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,596 A�teapt�. 6 00:01:50,819 --> 00:01:52,229 - Domnule R�it ? - Da ? 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,316 Hotelul Rancho v� ureaz� bun venit. Ma�ina este chiar acolo. 8 00:01:55,490 --> 00:02:00,575 Fantastic ! M� �ntreb dac� �i Christofor Columb a avut parte de aceea�i primire. 9 00:02:53,465 --> 00:02:56,298 - E�ti nebun ? Idiotule ! - �mi pare r�u, domnule. 10 00:02:56,468 --> 00:02:59,460 - Nu ne-ai v�zut ? - Nu �tiu, nu �tiu... 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,598 Iresponsabil idiot ce e�ti ! Ar fi trebuit s� spui, �ncerc s� fiu mai atent ! 12 00:03:02,641 --> 00:03:05,223 �n loc de "nu �tiu". 13 00:03:08,939 --> 00:03:10,980 Ne pare foarte r�u. Am dori s� ne cerem scuze. 14 00:03:10,981 --> 00:03:12,523 Chiar c� ne pare extrem de r�u. 15 00:03:12,693 --> 00:03:15,565 S� sparge�i u�ile lui Van, chiar �n halul �sta... ! 16 00:03:15,566 --> 00:03:18,438 Ai dreptate, a fost un incident regretabil. 17 00:03:18,615 --> 00:03:20,446 A�i vrea s� intra�i �n�untru ? 18 00:04:19,468 --> 00:04:21,629 - Alo. - Alo, sunt eu, Douglas. 19 00:04:21,803 --> 00:04:24,449 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu tine numaidec�t. Cred c� am luat-o razna. 20 00:04:24,473 --> 00:04:27,761 - Sunt �n mare pericol. Chiar acum, te rog ! - De unde suni ? 21 00:04:27,934 --> 00:04:30,926 - De ce nu ai sunat mai devreme ? - Sunt pe strad� Le Clerc la num�rul 23. 22 00:04:31,104 --> 00:04:33,265 Am flaconul cu mine. Vreau s� �i-l dau �napoi. 23 00:04:33,440 --> 00:04:36,280 Gr�be�te-te sau s-ar putea s� fie prea t�rziu ! 24 00:04:36,281 --> 00:04:37,228 �n regul�. 25 00:06:12,789 --> 00:06:14,654 Douglas ? 26 00:06:33,810 --> 00:06:34,810 Douglas ! 27 00:06:38,440 --> 00:06:39,475 Douglas... 28 00:06:45,155 --> 00:06:48,693 Te sim�i din ce �n ce mai bine, Adonis. �ine-o tot a�a. 29 00:07:08,553 --> 00:07:11,886 Haide, intr�, �nainte ca apa s� se �nc�lzeasc� prea r�u. 30 00:07:23,443 --> 00:07:27,356 Nu mai �ncape nicio urm� de �ndoial�, propunerea ta este extrem de tentant�. 31 00:07:27,530 --> 00:07:30,818 Chiar dac�, Williams nu va fi a�a de u�or de convins. 32 00:07:30,992 --> 00:07:33,404 Este un b�rbat ciudat, molipsit de idealism. 33 00:07:33,578 --> 00:07:36,320 O persoan� care renun�� foarte u�or. 34 00:07:36,498 --> 00:07:38,943 Dar c�nd una dintre frumuse�ile mele s-a �mboln�vit, 35 00:07:38,944 --> 00:07:40,958 el i-a salvat via�a, Nu-i a�a, Scipione ? 36 00:07:41,127 --> 00:07:44,039 �n semn de recuno�tin��, i-am f�cut cadou un p�un �ndopat. 37 00:07:44,214 --> 00:07:47,001 Un exemplar absolut minunat. 38 00:07:47,175 --> 00:07:48,631 Interesant... 39 00:07:48,802 --> 00:07:53,842 Oricum, salvatorul �sta de p�uni, trebuie presat ca s� accepte t�rgul. 40 00:07:54,015 --> 00:07:56,631 Ar fi de preferat s� se ajung� la un acord �n termeni amicali. 41 00:07:56,810 --> 00:07:58,871 Clien�ii mei sunt at�t de interesa�i de descoperirea aceasta... 42 00:07:58,895 --> 00:08:01,432 �nc�t niciun obstacol nu-i va putea opri. 43 00:08:01,606 --> 00:08:03,346 Eu �i �n�eleg pe clien�ii vo�tri... 44 00:08:03,525 --> 00:08:07,564 Dar o problem� de o asemenea magnitudine necesit� timp, precau�ie �i mult tact. 45 00:08:07,737 --> 00:08:11,195 Dar trebuie s� ac�ion�m repede ca s� evit�m c� cineva s� ne-o ia �nainte. 46 00:08:11,366 --> 00:08:13,823 Ne vom str�dui. 47 00:08:13,994 --> 00:08:17,907 Cunosc bine �ara asta, �i �tiu cum s�-l iau pe Williams. 48 00:08:18,081 --> 00:08:21,539 Un halucinogen cu un asemenea poten�ial erotic intereseaz� o mul�ime de oameni. 49 00:08:21,710 --> 00:08:25,874 Nu exist� loc de gre�eal�. Dac� cineva d� cu b�ta �n balt�, va pl�ti personal. 50 00:08:26,047 --> 00:08:28,208 Domnul P�un ? 51 00:08:28,383 --> 00:08:31,625 Bine, b�iete, v� vom duce acas�. 52 00:08:31,803 --> 00:08:34,715 El �i cu ma�ina mea, sunt la dispozi�ia dumneavoastr�... 53 00:08:34,889 --> 00:08:38,052 - Dac� ai nevoie s� te duci �n alt� parte. - Mul�umesc. 54 00:08:38,226 --> 00:08:39,386 Noapte bun�. 55 00:08:39,561 --> 00:08:43,895 �i hai s� �ncerc�m s� nu o l�s�m balt�. Ai �n�eles, Adonis ? 56 00:11:43,912 --> 00:11:46,324 Unde este Crotz ? R�spunde-mi ! 57 00:11:46,497 --> 00:11:48,863 - Unde este Crotz ? - Nu �tiu ! 58 00:12:21,491 --> 00:12:25,655 - V� fac praf. Unde este Crotz ? - Nu �tiu nimic ! 59 00:12:25,828 --> 00:12:28,035 - Haide, vorbe�te ! - Maine la hotelul Rancho. 60 00:12:28,206 --> 00:12:31,369 - Pentru ce ? - Nu �tiu ! Nu �tiu ! 61 00:12:31,542 --> 00:12:34,625 - Vorbe�te ! - Se �nt�lne�te cu cineva acolo. 62 00:12:34,796 --> 00:12:36,878 Nu �tiu cu cine. 63 00:13:07,120 --> 00:13:09,611 �nc� mai trebuie s� �n�eleg entuziasmul t�u pentru Haiti. 64 00:13:09,789 --> 00:13:14,283 M-am g�ndit eu. A trecut ceva vreme de c�nd nu ai mai fost entuziast pentru nimic. 65 00:13:14,460 --> 00:13:16,826 Ai a�teptat c�ldura tropicelor ca s� reaprinzi flama ? 66 00:13:17,005 --> 00:13:19,212 De fapt am tr�it mereu cu iluzia asta. 67 00:13:19,382 --> 00:13:21,589 O c�s�torie nu poate fi salvat� de o vacan��. 68 00:13:21,759 --> 00:13:24,399 Lar o leg�tur� matrimonial� nu poate fi bazat� doar pe bun� voin��. 69 00:13:24,470 --> 00:13:25,505 Cu siguran��... 70 00:13:34,480 --> 00:13:36,721 Cu ce se ocup� prietenul t�u ? 71 00:13:36,899 --> 00:13:39,106 Cu multe lucruri: Medicina biologie, iluzii... 72 00:13:39,277 --> 00:13:41,609 Preg�te�te-te s� cuno�ti un excentric. 73 00:13:41,779 --> 00:13:43,144 Excentric �n ce sens ? 74 00:13:43,323 --> 00:13:46,861 �n sensul c� cineva care ar fi putut avea totul se este fericit s� nu aib� nimic. 75 00:13:47,035 --> 00:13:49,196 Sau aproape nimic. 76 00:14:00,089 --> 00:14:03,502 Pe aici soarele nu mai are niciun haz. 77 00:14:05,678 --> 00:14:08,215 Crezi c� prietenul t�u ne-ar putea ar�ta �mprejurimile ? 78 00:14:08,389 --> 00:14:10,345 Nu �tiu. Cine �tie dac� are timp. 79 00:14:10,516 --> 00:14:14,100 - De ce ? - Li place s� se sinucid� cu munca. 80 00:14:35,375 --> 00:14:37,331 Arat� precum casa familei Addams. 81 00:14:37,502 --> 00:14:41,461 - Este pu�in �nfior�toare. - Stai pu�in. 82 00:14:57,230 --> 00:15:00,017 Oh, Fred, casa asta este p�r�sit�. 83 00:15:00,191 --> 00:15:03,149 O s� ne �ntoarcem mai t�rziu. Haide ! 84 00:15:05,947 --> 00:15:07,608 Madam ! Madam ! 85 00:15:07,782 --> 00:15:10,239 �mi pute�i spune c�nd se �ntoarce doctorul Williams ? 86 00:15:10,410 --> 00:15:13,243 - Nu �tiu, nu �tiu. - "Nu �tiu"... 87 00:15:13,413 --> 00:15:16,075 Oamenii �tia nu au �i alte cuvinte �n vocabular. 88 00:15:31,055 --> 00:15:33,967 Ce faci ? Uite ce ai f�cut ! 89 00:15:34,142 --> 00:15:36,178 Unde-�i sunt ochii ? Eram aproape �n picioare. 90 00:15:36,352 --> 00:15:39,435 Nu ai v�zut c� st�team acolo ? 91 00:15:39,605 --> 00:15:42,597 Haide, las-o balt� ! Du-te, du-te ! 92 00:15:43,234 --> 00:15:45,566 Oh, Fred, te rog, hai s� mergem ! Vino aici ! 93 00:15:45,736 --> 00:15:48,899 �i ce �tii ? Unde ai fost ? 94 00:15:50,825 --> 00:15:52,781 Doamn�, el, voodoo. El magician. 95 00:15:52,952 --> 00:15:57,241 Doamn�, el voodoo. El magician, el magician. 96 00:16:02,295 --> 00:16:05,287 - A trebuit s� m� despart, nu ai v�zut ? - Fred ! 97 00:16:05,465 --> 00:16:08,923 - Nu, ��i spun s� nu faci asta ! - Ce faci �n Port-au-Prince ? 98 00:16:09,093 --> 00:16:10,799 Williams ! 99 00:16:10,970 --> 00:16:13,962 E�ti ultima persoan� la care m� a�teptam s� o �nt�lnesc �n Haiti. 100 00:16:14,140 --> 00:16:15,425 - Ce faci ? - M� simt bine. 101 00:16:15,600 --> 00:16:18,808 - Te-am c�utat toat� ziua. - Ar fi trebuit s�-mi spui c� ai s� vii. 102 00:16:18,978 --> 00:16:21,765 - Ce mama dracului faci aici ? - O s�-�i spun mai t�rziu. 103 00:16:21,939 --> 00:16:25,397 Uite, idiotul �sta a intrat �n mine... Oh, �i aceea este so�ia mea. 104 00:16:25,568 --> 00:16:27,308 Am s� te prezint. 105 00:16:27,487 --> 00:16:29,899 Grace, Williams. Williams, Grace. 106 00:16:31,157 --> 00:16:32,943 - �nc�ntat. - Bun� 107 00:16:33,117 --> 00:16:35,278 - ��i fac complimente. - Mul�umesc. 108 00:16:35,453 --> 00:16:37,489 Ce dr�gu� din partea ta. 109 00:16:37,663 --> 00:16:40,325 �i ��i mul�umim c� ne-ai sc�pat de lin�aj. 110 00:16:40,500 --> 00:16:44,334 Nu, nu v� afla�i �n niciun fel de pericol. B�ie�ii �tia sunt foarte pa�nici. 111 00:16:44,504 --> 00:16:47,496 - Sunt doar pu�in ciuda�i �i curio�i. - Oh, bine... 112 00:16:47,673 --> 00:16:50,631 S� mergem la noi la hotel �i s� servim o tropicana. 113 00:16:50,801 --> 00:16:53,042 Asta este o idee bun�. 114 00:16:53,221 --> 00:16:56,088 Mi-ar pl�cea mult s� vin �i eu, dar trebuie s� m� duc la spital. 115 00:16:56,265 --> 00:16:58,756 Am c��iva pacien�i pe care trebuie s�-i consult. 116 00:16:58,935 --> 00:17:01,352 V� mul�umesc mult, oricum. Chiar �mi pare r�u. 117 00:17:01,353 --> 00:17:02,803 Oh, �n�eleg. Desigur. 118 00:17:02,980 --> 00:17:05,221 Ascult�, noi suntem caza�i la hotelul Rancho. 119 00:17:05,399 --> 00:17:08,266 Ce ar fi s� vii cu noi s� lu�m cina �mpreun� �n seara asta ? 120 00:17:08,444 --> 00:17:11,311 Haide, spune da. 121 00:17:11,489 --> 00:17:14,822 - La hotel Rancho ? - Da. O s� te a�tept�m, ok ? 122 00:17:14,992 --> 00:17:16,528 Ok. 123 00:17:16,702 --> 00:17:19,535 - C�nd ? - S� zicem �n jur de ora 7, seara. 124 00:17:19,705 --> 00:17:22,788 A�adar, vom avea timp �i pentru un aperitiv. 125 00:17:22,959 --> 00:17:27,419 Atunci, a�a r�m�ne, la ora 7 seara la R�nco pentru o tropicana. 126 00:17:33,094 --> 00:17:35,050 Bua ziua domnule. Williams. 127 00:17:35,221 --> 00:17:40,011 C�te slujbe ave�i ? Acum v� ocupa�i p�n� �i de accidente ? 128 00:17:43,563 --> 00:17:44,598 Bun� ziua. 129 00:17:44,772 --> 00:17:47,388 Nu v-au spus nimic asisten�ii dumneavoastr� ? 130 00:17:47,567 --> 00:17:53,153 Nu, domnule inspector. Tocmai asta doream s� v� �ntreb. 131 00:17:53,322 --> 00:17:56,940 - Am g�sit pe unul din ei, Douglas. - Ah, foarte bine. 132 00:17:57,118 --> 00:17:59,609 - Mort, doctore. - Asta este de r�u. 133 00:17:59,787 --> 00:18:04,326 Mort �ntr-un fel foarte ciudat: Legistul a descoperit c� s�ngele lui... 134 00:18:04,500 --> 00:18:07,492 A fost schimbat... Cu ap�. 135 00:18:07,670 --> 00:18:10,332 Vre�i s� spune�i, exsanguinat, nu-i a�a ? 136 00:18:10,506 --> 00:18:13,122 Noi suntem doar ni�te poli�i�ti pro�ti. 137 00:18:13,301 --> 00:18:17,340 Pielea lui era foarte palid�. Mult mai palid� dec�t a noastr�. 138 00:18:17,513 --> 00:18:19,533 �n via�a mea nu am mai v�zut un cadavru at�t de palid. 139 00:18:19,557 --> 00:18:21,093 Cu adev�rat ciudat. 140 00:18:22,810 --> 00:18:25,528 Dac� mai afli ceva de la cel�lalt asistent 141 00:18:25,540 --> 00:18:28,396 al t�u, Crotz, s� nu ui�i s�-mi spui �i mie. 142 00:18:37,033 --> 00:18:39,069 - Salut Williams. - Bun� seara. 143 00:18:39,243 --> 00:18:41,700 Bun� seara. Iat�-m�. 144 00:18:41,871 --> 00:18:44,203 Observi ? M-a contrazis. Chiar a ajuns la timp. 145 00:18:46,667 --> 00:18:48,032 La naiba... 146 00:18:48,210 --> 00:18:50,121 Asta ce a mai fost ? 147 00:18:50,296 --> 00:18:53,788 Am fost mu�cat, �i m� doare ca dracu ! 148 00:18:53,966 --> 00:18:56,753 - M-a mu�cat un animal ! F� ceva ! - Adu un doctor ! 149 00:18:56,927 --> 00:19:00,260 - Ce s-a �nt�mplat ? - Gr�be�te-te ! Haide ! 150 00:19:00,431 --> 00:19:04,265 - Du-te dup� un doctor ! - Nu-l strivi ! Adu-l la mine. 151 00:19:36,384 --> 00:19:38,921 Omoar�-l Fred ! 152 00:19:41,180 --> 00:19:43,216 Deschide asta. 153 00:20:15,673 --> 00:20:19,461 - Cred c� am ajuns la timp. - Sunt sigur de asta. 154 00:20:20,219 --> 00:20:22,288 Am avut un noroc extraordinar c� doctorul Williams a fost aici. 155 00:20:22,289 --> 00:20:23,490 Nu �n�eleg ce vre�i s� spune�i... 156 00:20:23,514 --> 00:20:27,177 Ace�ti p�ianjeni sunt foarte rari. Mai ales �n zona asta. 157 00:20:27,351 --> 00:20:29,763 Se pare c� nu suporta civiliza�ia noastr�. 158 00:20:29,937 --> 00:20:31,464 Sunte�i expert �n asta. Pute�i confirma asta. 159 00:20:31,465 --> 00:20:33,583 Nu am mai v�zut �n via�a mea nici unul pe aici, p�n� acum. 160 00:20:33,607 --> 00:20:37,270 �n�ep�tura lor nu estete mortal�. Totu�i... 161 00:20:37,445 --> 00:20:40,562 Este periculoas�. Poate conduce la nebunie. 162 00:20:40,740 --> 00:20:44,232 Dar dup� cum a�i mai spus, este neobi�nuit s� g�sim unul aici. 163 00:20:44,410 --> 00:20:47,948 Numai dac� nu l-a adus cineva aici, nu-i a�a ? 164 00:20:48,122 --> 00:20:51,364 Da, exact. V� rog s� m� scuza�i. 165 00:20:52,543 --> 00:20:56,081 V� voi admninistra o doz� de antibiotice. Acum trebuie s� v� odihni�i pu�in. 166 00:20:56,255 --> 00:20:58,120 Mul�umesc. 167 00:20:59,592 --> 00:21:02,584 Proprietarul hotelului v� apreciaz� foarte mult. 168 00:21:02,762 --> 00:21:04,539 Da. Are un motiv pentru care s�-�i cear� scuze. 169 00:21:04,540 --> 00:21:05,699 Domnule doctor Williams. 170 00:21:05,723 --> 00:21:10,387 Nici nu v� pot spune c�t de recunosc�tor v� sunt c� m-a�i sc�pat din ghearele nebuniei. 171 00:21:10,561 --> 00:21:13,177 Sub nicio form� nu m� voi putea recompensa fa�� de tine... 172 00:21:13,355 --> 00:21:16,142 Dar, a�i vrea s� fi�i invita�ii mei la cin� �n noaptea asta ? 173 00:21:16,317 --> 00:21:18,979 �mi pare r�u, dar am primit deja invita�ie de la prietenii mei. 174 00:21:19,153 --> 00:21:23,237 Dar asta nu constituie nicio problem�. Am s�-i invit �i pe ei. 175 00:21:23,407 --> 00:21:26,444 Prietenii dumneavoastr� sunt invita�ii mei. 176 00:21:26,619 --> 00:21:29,656 Dac� �mi da�i voie s� v� fac o propunere, domnilor. 177 00:21:29,830 --> 00:21:32,370 Ar fi ocazia perfect� s� �ncerc�m preparatul 178 00:21:32,371 --> 00:21:35,200 noului nostru buc�tar chef "Lambic a la creole". 179 00:21:35,377 --> 00:21:39,086 "Lambic a la creole�" este specialitatea noastr� tradi�ional� num�rul unu �n Haiti. 180 00:21:39,256 --> 00:21:40,613 B�tina�ii cred c� aceste molu�te 181 00:21:40,614 --> 00:21:42,999 au un efect extraordinar asupra virilit��ii unui b�rbat. 182 00:21:43,177 --> 00:21:45,668 De aceea se g�sesc peste tot pe str�zi. 183 00:21:45,846 --> 00:21:51,011 Prostii ! Le m�n�nc de ani de zile, �i nu m� simt deloc viril ! 184 00:21:52,061 --> 00:21:55,553 Dar va trebui s� recunoa�tem c� aceste delicatese locale... 185 00:21:55,731 --> 00:21:58,347 sunt preferabile p�ianjenilor. Nu-i a�a, domnule Garner ? 186 00:21:58,526 --> 00:22:03,646 Apropo, am auzit c� sunte�i un avid colec�ionar de paiajneni. 187 00:22:03,823 --> 00:22:06,860 - Li studia�i, domnule doctor Williams ? - Li studiez de ceva vreme. 188 00:22:07,034 --> 00:22:09,471 Dar am renun�at la studiul lor c�nd mi-am dat seama c� otrava lor... 189 00:22:09,495 --> 00:22:11,656 Mi-ar putea otr�vi existen�a. 190 00:22:22,800 --> 00:22:24,916 Garner este aici. 191 00:22:25,094 --> 00:22:27,210 Pe aici, v� rog. 192 00:22:27,388 --> 00:22:29,533 Chiar c� este absolut necesar s�-mi face�i o vizit� la mine acas�. 193 00:22:29,557 --> 00:22:33,049 Oh da, ar fi foarte frumos. 194 00:22:33,227 --> 00:22:36,344 - Da. - Voi fi cinstit cu tine. 195 00:22:38,566 --> 00:22:39,931 Garner ! 196 00:22:40,109 --> 00:22:42,350 - Oh, dragul meu Prater ! - Ce surpriz� pl�cut� ! 197 00:22:42,528 --> 00:22:46,020 - O surpriz� cu adev�rat pl�cut�. - Haiti pare s� fie la mod� anul acesta. 198 00:22:46,198 --> 00:22:49,361 Este mult mai bine dec�t �n New York �n lunile astea. 199 00:22:49,535 --> 00:22:51,651 - A�a este. - A�i vrea s� veni�i cu noi ? 200 00:22:51,829 --> 00:22:54,115 Nu, mul�umim. 201 00:22:54,290 --> 00:22:58,078 Am o idee mai bun�: Am putea s� ne �nt�lnim dup� cin� 202 00:22:58,252 --> 00:23:01,164 �i a� dori s� ofer o sticl� de �ampanie. 203 00:23:01,338 --> 00:23:03,203 - Ce dr�gu�. Mul�umim. - Ne vedem mai t�rziu. 204 00:23:03,382 --> 00:23:05,919 - Ne vedem mai t�rziu. - �n regul�. 205 00:23:13,017 --> 00:23:15,178 - Poftim. - Mul�umesc. 206 00:23:17,563 --> 00:23:19,303 Nu mi-am dorit asta. 207 00:23:19,481 --> 00:23:23,190 Apropo de specialit��ile locului acesta: Ceva mi-a st�rnit mereu interesul... 208 00:23:23,360 --> 00:23:26,147 - Da, �i ce anume ? - Voodoo. 209 00:23:26,322 --> 00:23:28,974 Sunt interesant �n tot ceea ce �ine de magie. 210 00:23:28,975 --> 00:23:31,567 Voodoo nu este magie, este o religie. 211 00:23:31,744 --> 00:23:34,702 κi are originile �n Dahomey �n Africa. Este un adev�rat cult. 212 00:23:34,872 --> 00:23:36,737 - Un cult al spiritelor. - Da. Lloa. 213 00:23:36,916 --> 00:23:40,374 Spirite care comunic� cu Dumnezeu. 214 00:23:40,544 --> 00:23:43,073 Este lichidul limfatic care circul� prin trupul statului Haiti. 215 00:23:43,074 --> 00:23:44,583 Voodoo este un r�spuns la sclavie. 216 00:23:44,757 --> 00:23:49,592 Poate fi considerat drept o rebeliune �mpotriva catolicismul francez. 217 00:23:49,762 --> 00:23:53,254 Vrei s� spui c� �mpotriva religiei st�p�nilor lor. 218 00:23:53,432 --> 00:23:56,515 Sclavii au spus: "Noi suntem catolici �n fata st�p�nilor no�tri... 219 00:23:56,685 --> 00:23:59,097 Dar s� practica�i voodoo c�nd st�p�nii nu sunt cu voi." 220 00:23:59,271 --> 00:24:02,604 A�a c� practican�ii de voodoo poarta catolicismul c� pe o masc�. 221 00:24:02,775 --> 00:24:04,857 Ca s�-i provoace pe catolici. 222 00:24:05,027 --> 00:24:07,190 Negrii g�sesc �n voodoo toate r�spunsurile 223 00:24:07,191 --> 00:24:09,612 la marile mistere ale vie�ii �i ale mor�ii... 224 00:24:09,782 --> 00:24:14,151 Protec�ie, p�n� �i vindecare, iubire �i pl�cere. 225 00:24:14,328 --> 00:24:19,664 Dar asta nu explic� faptul c� de obicei asta este considerat� a fi magie neagr�. 226 00:24:19,833 --> 00:24:21,994 Este u�or de explicat, domnule Garner. 227 00:24:22,169 --> 00:24:27,505 Religia este infiltrata de magicieni �i de �arlatani care practica magia neagr�... 228 00:24:27,675 --> 00:24:30,587 Ca s� fac� un pact cu spiritele �ntunericului. 229 00:24:30,761 --> 00:24:33,594 Lar aceste pacte au �ntotdeauna acela�i sf�r�it. 230 00:24:33,764 --> 00:24:35,846 �i distrug pe cei care le-au f�cut. 231 00:24:36,016 --> 00:24:39,099 Eu chiar sper c� tu nu crezi �n toate porc�riile astea. 232 00:24:39,269 --> 00:24:44,309 �n Haiti trebuie s� ai grij� s� nu calci pe urmele vr�jitorilor �i vr�jitoarelor. 233 00:24:44,483 --> 00:24:47,975 Asta nu este chiar at�t de u�or... P�n� �i haitianul ar putea fi unul. 234 00:24:48,153 --> 00:24:52,567 Nu m� mai satur niciodat� de acest sfat: Dac� nu vrei s� ai necazuri... 235 00:24:52,741 --> 00:24:55,323 Nu te mai apropia de t�mpenia asta. 236 00:24:55,494 --> 00:24:58,076 V� rog s� m� scuza�i o clip�. 237 00:25:15,973 --> 00:25:17,701 - Asculta�i, am nevoie de o informa�ie. - �mi cer scuze. 238 00:25:17,725 --> 00:25:22,264 �mi pute�i spune dac� s-a �ntors domnul Gordon ? A ajuns seara trecut�. 239 00:25:39,121 --> 00:25:41,658 Din p�cate nu este dup� mine. 240 00:25:42,958 --> 00:25:46,041 - De-abia ne mai vedem. - A�a este. 241 00:25:46,211 --> 00:25:48,131 S� nu v� face�i niciun plan pentru m�ine noapte. 242 00:26:51,652 --> 00:26:52,767 Unde este Williams ? 243 00:26:52,945 --> 00:26:55,527 Doar nu a fost furat de vreun vr�jitor, nu-i a�a ? 244 00:26:55,697 --> 00:26:57,688 �ncep s� m� tem c� chiar a fost... 245 00:27:00,994 --> 00:27:02,279 Este doar o glum�. 246 00:27:02,454 --> 00:27:06,868 Gustul ei poate fi �ndoielnic, dar tot o glum� r�m�ne. 247 00:27:07,042 --> 00:27:10,159 Poate c� este a�a cum a spus domnul doctor Williams, doar o glum�. 248 00:27:10,337 --> 00:27:14,956 Dar dup� c�te �tiu eu, prezen�a unui animal sacrificat... 249 00:27:15,134 --> 00:27:20,424 ar putea �nsemna c� vr�jitorul va trimite spiritul mortului s� ucid� unul dintre noi. 250 00:27:20,597 --> 00:27:23,805 Oh, Williams, ne-ai putea duce �i pe noi la un ceremonial voodoo ? 251 00:27:23,976 --> 00:27:25,113 Sunt at�t de curioas�. 252 00:27:25,114 --> 00:27:28,060 �mi pare r�u, nu am vrut s� stau treaz at�t de mult. 253 00:27:28,230 --> 00:27:31,814 Oh nu, �i tu e�ti de asemenea responsabil pentru curiozitatea mea. 254 00:27:31,984 --> 00:27:34,100 Haide, Williams, fii �i tu dr�gu�. 255 00:27:34,278 --> 00:27:36,894 - Vrei s�-mi faci favorul acesta ? - �n regul�. 256 00:27:37,072 --> 00:27:40,860 - Dac� insista�i. - Atunci, s� mergem. 257 00:27:46,832 --> 00:27:49,790 Hei Garner, �ampania ta ! 258 00:27:53,338 --> 00:27:55,579 Este o Potionville. 259 00:28:31,919 --> 00:28:33,784 �i preg�tesc sacrificiul. 260 00:28:33,962 --> 00:28:35,327 - Ce sacrificiu ? - Ai s� vezi. 261 00:29:07,788 --> 00:29:09,062 Fred, sunt agitat�. 262 00:29:09,063 --> 00:29:11,531 Ai un motiv bine �ntemeiat pentru asta, nu-i a�a ? 263 00:29:25,138 --> 00:29:27,675 Acest dans le une�te spiritual cu zei�a lor. 264 00:29:27,849 --> 00:29:30,556 Erzulie intra �n trupurile adep�ilor ei. 265 00:29:30,727 --> 00:29:33,969 Dup� asta vor sacrifica un taur. Sunte�i u�or impresionabil� ? 266 00:30:09,850 --> 00:30:14,093 A�a preg�tesc taurul �nainte de a-l omor�. 267 00:30:47,012 --> 00:30:50,846 Acum femeia posedat� de Erzulie va bea s�ngele taurului. 268 00:30:51,016 --> 00:30:53,803 Apoi va �ncepe cea mai dramatic� parte aritualului. 269 00:32:28,864 --> 00:32:31,071 Ce s-a �nt�mplat cu el ? 270 00:32:31,241 --> 00:32:32,822 Este mort. 271 00:32:32,993 --> 00:32:35,109 Du-te s� iei un cu�it. 272 00:32:50,343 --> 00:32:52,959 Nu iese s�nge, este doar limfa. �mi �nchipuiam eu. 273 00:32:53,138 --> 00:32:56,926 - A�a este. Dar cum este posibil a�a ceva ? - Se pot �nt�mpla anumite lucruri... 274 00:32:57,100 --> 00:32:59,807 C�nd un om �ncearc� s� treac� dincolo de limitele acceptate... 275 00:32:59,978 --> 00:33:04,597 iar spiritele �l pedepsesc. Bine�n�eles, dup� conceptele voodoo. 276 00:33:05,275 --> 00:33:07,061 Nu putem dec�t s� d�m telefon la poli�ie. 277 00:33:51,363 --> 00:33:54,025 �mi pare foarte r�u, domnule Williams... 278 00:33:54,199 --> 00:33:57,942 Pentru c� a�i fost obligat s� folosi�i metode c� acestea. 279 00:33:58,119 --> 00:34:02,328 Eu sunt om de afaceri �i detest orice form� de violen��. 280 00:34:02,499 --> 00:34:04,831 Asistentul meu, totu�i... 281 00:34:05,001 --> 00:34:09,040 Este convins c� acesta este cel mai bun mod pentru a scurta o negociere. 282 00:34:09,214 --> 00:34:12,422 Nu am ce s� negociez cu tine. 283 00:34:12,592 --> 00:34:15,004 Ai auzit asta, Murdoch ? 284 00:34:15,178 --> 00:34:20,172 Domnul doctor Williams tocmai ce a spus c� nu are ce s� negocieze cu noi. 285 00:34:20,350 --> 00:34:22,432 Ce p�rere ai ? 286 00:34:37,993 --> 00:34:41,906 Nu a�a de tare, s-ar putea s�-l r�ne�ti. 287 00:34:42,080 --> 00:34:44,947 Bietul domn doctor Williams... 288 00:34:52,591 --> 00:34:55,879 A�adar, acum putem �ncheia... Afacerea ? 289 00:34:56,052 --> 00:34:58,759 Nu fac afaceri cu tine, a�a cum am mai spus. 290 00:34:58,930 --> 00:35:00,466 E�ti tare de cap ! 291 00:35:00,640 --> 00:35:03,723 ��i dau 24 de ore s� iei o hot�r�re ! 292 00:35:03,893 --> 00:35:06,851 �i s� nici nu �ncerci s� ciripe�ti la poli�ie ! 293 00:35:07,022 --> 00:35:09,809 Lui Murdoch nici nu-i place asta at�t de mult. 294 00:35:14,321 --> 00:35:17,108 - Se simte mai bine. - S�-i mul�umeasc� doctorului. 295 00:35:17,282 --> 00:35:19,362 A�a cum am mai spus, reputa�ia unor descoperiri 296 00:35:19,363 --> 00:35:20,945 de ale tale �n domeniul chimiei... 297 00:35:21,119 --> 00:35:24,031 A dep�it de mult grani�ele micii noastre insule. 298 00:35:24,205 --> 00:35:28,164 Prietenul meu Garner a b�tut tot drumul de la Boston. 299 00:35:28,335 --> 00:35:31,168 El reprezint� o important� firm� de produse chimice. 300 00:35:31,338 --> 00:35:35,126 - Ar trebui s� fi m�gulit. - �mi pare r�u domnule Peacock... 301 00:35:35,300 --> 00:35:39,293 Dar dup� cum am spus, �n prezent eu sunt doar un simplu doctor. 302 00:35:39,471 --> 00:35:41,405 Toat� lumea apreciaz� excep�ionalele aptitudini 303 00:35:41,406 --> 00:35:43,214 ale dumneavoastr� �n calitate de doctor... 304 00:35:43,391 --> 00:35:45,863 Dar asta nu ar trebui s� v� �mpiedice s� 305 00:35:45,875 --> 00:35:48,602 profita�i dup� urma studiilor dumneavoastr�. 306 00:35:48,772 --> 00:35:53,357 Firma de chimicale despre care am vorbit nu �ine cont de cheltuieli. 307 00:35:54,110 --> 00:35:56,030 �mi pare r�u s�-l dezam�gesc pe prietenul t�u... 308 00:35:56,112 --> 00:35:59,525 Nu am f�cut niciun fel de descoperire care ar putea interesa firma s�. 309 00:35:59,699 --> 00:36:01,815 Ce ru�ine, mare ru�ine. 310 00:36:01,993 --> 00:36:05,952 Este trist s� vezi un prieten care arunc� pe fereastra o asemenea oportunitate. 311 00:36:06,122 --> 00:36:09,831 Apropo, ai auzit despre uciderea lui Douglas ? 312 00:36:10,001 --> 00:36:13,585 Ziarele spun c� trupul lui era alb c� creta... 313 00:36:13,755 --> 00:36:15,666 Domnule Peacock... 314 00:36:15,840 --> 00:36:19,173 Ca �i dumneavoastr�, tr�iesc deja de c��iva ani �n aceast� �ar�... 315 00:36:19,344 --> 00:36:21,641 �i aici am reu�it s�-mi g�sesc echilibrul 316 00:36:21,642 --> 00:36:24,555 pe care nu l-am putut g�si nic�ieri �n alt� parte. 317 00:36:24,724 --> 00:36:28,262 �i vreau s�-mi p�strez acest echilibru cu orice pre�. 318 00:36:28,436 --> 00:36:31,928 A�a c� va trebui s� v� cer s� nu insista�i. 319 00:36:32,691 --> 00:36:35,196 A fost o adev�rat� pl�cere s� m� �nt�lnesc cu dumneavoastr�. 320 00:36:35,197 --> 00:36:36,980 Pl�cerea a fost toat� de partea mea. 321 00:36:42,826 --> 00:36:46,159 I-a crescut temperatura, doctore. 322 00:36:50,291 --> 00:36:51,406 Mi-am permis s� v�d. 323 00:37:05,348 --> 00:37:07,054 P�i ? 324 00:37:07,225 --> 00:37:10,308 Exact cum am crEzut. Nu are niciun rost. 325 00:37:11,229 --> 00:37:13,436 St� �nchis ca o stridie. 326 00:37:13,606 --> 00:37:16,518 Poate c� vrea s� protejeze pe cineva. 327 00:37:16,693 --> 00:37:20,606 - Poate chiar pe el �nsu�i. - Totul nu este dec�t o cacialma. 328 00:37:20,780 --> 00:37:23,814 Dup� mine, altceva se ascunde �n spatele a toate astea. 329 00:37:23,815 --> 00:37:24,873 Ce ? 330 00:37:24,951 --> 00:37:27,033 Adu-ne dou� romuri. 331 00:37:27,662 --> 00:37:29,618 Hai s� examin�m situa�ia. 332 00:37:29,789 --> 00:37:33,156 Din cei doi asisten�i ai lui Williams, unul, Douglas, este mort... 333 00:37:33,334 --> 00:37:35,746 - �i cel�lalt, Crotz, disaparut. - Exact. 334 00:37:35,920 --> 00:37:38,787 Dac� Williams refuza s� cad� la �nvoial�... 335 00:37:38,965 --> 00:37:42,628 Poate procedeaz� a�a pentru c� nu are nimic �n m�n�. 336 00:37:42,802 --> 00:37:44,918 - Nu-i a�a ? - A�a este. 337 00:37:45,096 --> 00:37:48,463 Asisten�ii pe l�ng� e�antion ar fi putut la fel de bine s� ia �i formula. 338 00:37:48,641 --> 00:37:52,225 Lar acum nu a mai r�mas dec�t un asistent... 339 00:37:52,395 --> 00:37:54,135 Da, dar a disp�rut �i el. 340 00:37:54,314 --> 00:37:57,727 Tr�iesc cu impresia c� este ca �i cum ai c�lca pe teren minat. 341 00:37:57,901 --> 00:38:00,017 Toate corpurile acestea f�r� s�nge... 342 00:38:00,195 --> 00:38:03,358 Apoi Douglas �i negrul acela care a murit ieri la ceremonialul voodoo.. 343 00:38:03,531 --> 00:38:07,115 �i cine �tie dac� nu a sf�r�it �n acela�i fel �i Crotz ? 344 00:38:07,285 --> 00:38:09,196 Mul�umesc. 345 00:38:09,370 --> 00:38:13,659 Exact aceasta este noua ta �ns�rcinare. A�a c� pune-te �n mi�care. 346 00:38:13,833 --> 00:38:18,668 �ncarc� s� dai de urmele lui Crotz, mort sau viu, ai �n�eles ? 347 00:38:18,838 --> 00:38:21,750 �ntre timp, eu m� ocup de Williams. 348 00:38:21,925 --> 00:38:23,711 Ne vedem m�ine. 349 00:41:01,417 --> 00:41:03,703 - Hei Grace. - Ce ? 350 00:41:03,878 --> 00:41:06,711 - Vrei s�-l cumperi ? - Nu. 351 00:41:10,343 --> 00:41:14,177 M� g�ndeam... �n leg�tur� cu mortul de la ceremonialul voodoo. 352 00:41:14,347 --> 00:41:17,054 Crezi c� este adev�rat c� atunci c�nd Dumnezeu... 353 00:41:17,225 --> 00:41:21,639 Dac� Williams a spus asta... Nu te mai g�ndi la asta. 354 00:41:31,364 --> 00:41:32,774 - Grace ! - Ce este ? 355 00:41:32,949 --> 00:41:35,611 Uit�-te pu�in la statuile astea din lemn. 356 00:41:41,249 --> 00:41:44,286 Doamn�, doamn� ! Nu scump. Cump�ra�i. 357 00:41:44,460 --> 00:41:48,169 Cump�ra�i. Nu scump. 358 00:41:59,350 --> 00:42:01,591 Nu scump. 359 00:42:02,228 --> 00:42:03,934 Fred ? 360 00:42:04,731 --> 00:42:07,143 - Doamn�... - Fred ! 361 00:42:08,443 --> 00:42:10,729 - Fred ! - Doamn�, cump�ra�i asta. 362 00:42:10,903 --> 00:42:13,189 Este ieftin. Este frumos. 363 00:42:13,364 --> 00:42:15,605 Nu, mul�umesc... 364 00:42:15,783 --> 00:42:17,694 Fred ! 365 00:42:20,038 --> 00:42:21,869 Fred ! 366 00:42:27,670 --> 00:42:29,581 Fred ! 367 00:42:37,555 --> 00:42:39,136 Fred ! 368 00:42:42,185 --> 00:42:44,495 Nu trebuie s�-�i fie fric� de oamenii �tia. 369 00:42:44,507 --> 00:42:46,519 Nu vor dec�t s�-�i v�nd� bunurile lor. 370 00:42:46,689 --> 00:42:49,396 Fred a disp�rut. Nu �tiu, nu-l pot g�si. 371 00:42:49,567 --> 00:42:51,148 Poate c� deja a plecat. 372 00:42:51,319 --> 00:42:54,561 Este foarte u�or s� te pierzi aici �n toat� confuzia asta. 373 00:42:54,739 --> 00:42:56,633 Da, dar este ciudat. Am o premoni�ie... 374 00:42:56,657 --> 00:42:58,443 Acum un minut era aici. 375 00:42:58,618 --> 00:43:03,408 Fred nu este un copil. Lini�te�te-te. Probabil c� acum te caut� el pe tine. 376 00:43:03,581 --> 00:43:06,539 Erzulie, zei�a iubirii �i a fertilit��ii. 377 00:43:06,709 --> 00:43:11,499 - Este un cadou, ��i aduce noroc. - Te rog, Williams, f� ceva. 378 00:43:11,672 --> 00:43:13,913 Bine. A�teapt� aici. 379 00:43:14,092 --> 00:43:17,334 Am s� �ntreb pe aici dac� l-a v�zut cineva. 380 00:43:26,896 --> 00:43:29,012 Erzulie. 381 00:43:29,190 --> 00:43:33,729 C�nd spiritul ei alege o femeie �i �i p�trunde �n trup... 382 00:43:33,903 --> 00:43:37,737 Femeia aceea va cunoa�te secretul vie�ii �i al fericirii. 383 00:43:42,787 --> 00:43:45,278 �mi pare r�u, nu l-a v�zut nimeni. 384 00:43:45,456 --> 00:43:48,664 Femeia aceaa b�tr�na... Cred c� o cunosc de undeva. 385 00:43:48,835 --> 00:43:53,454 Nu, nu cred c� a plecat vreodat� din cartierul acesta. 386 00:43:58,678 --> 00:44:01,636 Grace, ar trebui s� te �ntorci la hotel �i s�-l a�tep�i pe Fred. 387 00:44:01,806 --> 00:44:04,764 Nu, nu vreau s� m� �ntorc la hotel singur�. 388 00:44:04,934 --> 00:44:07,090 Dar Fred probabil a f�cut cel mai logic lucru 389 00:44:07,091 --> 00:44:09,394 �i s-a �ntors la hotel s� te a�tepte pe tine. 390 00:44:09,564 --> 00:44:14,479 - De ce nu sun�m poli�ia ? - Sau oficiul pentru so�i pierdu�i. 391 00:44:16,445 --> 00:44:20,313 Williams, te rog ai vrea s� vii tu cu mine ? 392 00:44:20,491 --> 00:44:23,733 M� simt mult mai lini�tit� cu tine. Te rog. 393 00:44:24,787 --> 00:44:27,494 Dac� vrei tu asta. Mai �nt�i trebuie s� m� ocup de ceva. 394 00:44:27,665 --> 00:44:30,748 - O s� vin �i eu cu tine. - Urc�. 395 00:44:45,433 --> 00:44:48,971 - Unde mergem ? - La Damien. 396 00:44:49,854 --> 00:44:52,015 Opre�te ! Unde te duci ? 397 00:44:52,190 --> 00:44:56,103 Sunt doctorul Williams, trebuie s� verific certificatele de export. 398 00:44:56,277 --> 00:44:58,768 - Mul�umesc. - Trece�i. 399 00:45:10,124 --> 00:45:12,305 De ce este amplasat un post de control aici ? 400 00:45:12,306 --> 00:45:14,538 A fost o idee a b�tr�nului Duvalier... 401 00:45:14,712 --> 00:45:17,169 Dup� �ncercarea de invadare a insulei. 402 00:45:25,389 --> 00:45:27,880 - Salut doctore. - Salut Pierre ! 403 00:45:28,643 --> 00:45:33,558 Te rog s�-i �ii companie doamnei. M� �ntorc �n c�teva minute. 404 00:45:35,983 --> 00:45:40,192 Doamn�, dac� dori�i s� intra�i �n�untru, abatorul are aer condi�ionat. 405 00:45:40,363 --> 00:45:42,524 V� ve�i sim�i mai comfortabil. 406 00:45:42,698 --> 00:45:44,438 Doamn� ? 407 00:45:45,284 --> 00:45:47,115 Mul�umesc. 408 00:45:55,878 --> 00:45:58,836 �n aceast� sec�ie ne vin animalele la abator... 409 00:45:59,006 --> 00:46:01,964 �i �ncepe preg�tirea c�rnii. 410 00:46:02,760 --> 00:46:04,250 �ntregul proces 411 00:46:04,428 --> 00:46:07,465 Aici sunt at�rnate �i jupuite. 412 00:46:07,640 --> 00:46:12,100 Apoi alegem cele mai bune buc��i �i le trecem... da ? 413 00:46:12,770 --> 00:46:15,477 - �mi cer scuze un moment. - Desigur. 414 00:46:38,170 --> 00:46:42,789 Era secretara ta, a�a c� ar trebui s� �tii de ce a fost la abator. 415 00:46:42,967 --> 00:46:45,549 Nu-i a�a, domnule Prater ? 416 00:46:45,720 --> 00:46:48,132 Asculta�i-m�, domnule locotenent. 417 00:46:48,306 --> 00:46:50,968 Murdoch a plecat de la hotel s� se duc� la banc�. 418 00:46:51,142 --> 00:46:54,930 A fost ucis �ntr-un mod barbar, a�a c� ar trebui s� v� gr�bi�i s� g�si�i vinovatul ! 419 00:46:55,104 --> 00:46:59,222 Avem de-a face cu o crim�, asta este sigur ! 420 00:46:59,400 --> 00:47:03,188 - Nu-mi spune mie ce trebuie s� fac. - Este o adev�rat� nebunie ! 421 00:47:03,362 --> 00:47:05,728 Am venit �n Haiti �n vacan��... 422 00:47:05,906 --> 00:47:09,398 �i nu s� ajungem victimele unui m�celar sadic. 423 00:47:09,577 --> 00:47:11,989 Nu voi mai sta nici m�car un ceas �ntr-o �ar�.. 424 00:47:12,163 --> 00:47:15,576 Care nu poate garanta siguran�a oaspe�ilor s�i. 425 00:47:15,750 --> 00:47:18,742 Pute�i face tot ceea ce dori�i, domnule Prater... 426 00:47:18,919 --> 00:47:24,289 S� nu-l provoci prea mult pe secretarul tau-gorila. 427 00:47:24,467 --> 00:47:26,364 Ne-am interesat despre trecutul lui, 428 00:47:26,365 --> 00:47:29,632 �i nu este ceea ce am putea numi chiar un oaspete de onoare. 429 00:47:29,805 --> 00:47:34,925 Dac� vrei s� accep�i sfatul meu, �ntoarce-te �n America c�t de repede po�i. 430 00:47:36,103 --> 00:47:39,061 - Bun� ziua, domnule Philippe. - Bun� ziua. 431 00:47:39,231 --> 00:47:41,643 Da, o clip�, v� rog. 432 00:47:41,817 --> 00:47:44,524 Nu, domnul Jerome nu este aici. Alo ? 433 00:47:44,695 --> 00:47:48,062 Nu, nu �tiu dac� se va �ntoarce �n dup� amiaza asta. 434 00:47:48,240 --> 00:47:50,276 Alo ? Alo New York ? 435 00:47:50,451 --> 00:47:54,740 Domnule Chedely, un apel din New York pentru dumneavoastr�. Pute�i vorbi acum. 436 00:47:54,914 --> 00:47:57,906 - M� �ntorc imediat, Andre. - Alo, hotel Rancho. 437 00:47:58,084 --> 00:47:59,949 Da, Rancho. 438 00:48:00,127 --> 00:48:03,870 Nu, domnul Lordeux �nc� vorbe�te la telefon, domnule. 439 00:48:04,048 --> 00:48:07,540 De ce m� �ntrebi lucrul acesta ? De parc� am avea ceva de ascuns ! 440 00:48:07,718 --> 00:48:10,255 Cu siguran�� c� trebuie s� colabor�m cu poli�ia... 441 00:48:10,429 --> 00:48:14,672 Dar m� v�d nevoit s� insist ca o anchet� intern� s� evalueze responsabilit��ile. 442 00:48:14,850 --> 00:48:18,559 Ascult�, �efule, eu sunt proprietarul �i renumele meu este �n joc... 443 00:48:18,729 --> 00:48:20,139 �i acela al Hotelului Rancho. 444 00:48:20,314 --> 00:48:21,600 Dac� uciga�ul nu sete unul dintre tipii vo�tri, 445 00:48:21,601 --> 00:48:23,335 atunci cu siguran�� c� cineva i-a permis s� intre �n�untru. 446 00:48:23,359 --> 00:48:26,943 �i vreau capul celui r�spunz�tor de asta ! A�i priceput ? Bine ! 447 00:48:28,572 --> 00:48:31,655 - Bun� Robin. - Ce s-a �nt�mplat ? 448 00:48:32,326 --> 00:48:35,864 Murdoch, secretarul lui Prater, a fost g�sit mort �n Damien. 449 00:48:36,038 --> 00:48:39,622 - Ucis. - �n abator ? 450 00:48:40,626 --> 00:48:44,790 Nu-�i face griji, or s� descopere vinovatul. 451 00:48:47,007 --> 00:48:49,123 Crezi tu ? 452 00:48:52,304 --> 00:48:54,545 E�ti o scump�. 453 00:50:58,847 --> 00:51:02,760 Cum �ndr�zne�ti ! Nu �tii s� ba�i la u�� ? Le�i afar� ! 454 00:51:02,935 --> 00:51:06,098 Am b�tut, doamn�. Poate c� nu a�i auzit. 455 00:51:06,272 --> 00:51:09,105 Voi raporta asta managerului. 456 00:52:54,546 --> 00:52:59,336 Am crezut c� �i vizita�i pe al�ii numai atunci c�nd sunte�i �i voi invita�i. 457 00:52:59,510 --> 00:53:03,378 �i pentru vizita asta �i-ai l�sat so�ia �n ascunzi�. 458 00:53:03,555 --> 00:53:07,173 Ascult�, Williams, Am o propunere pentru tine. 459 00:53:07,351 --> 00:53:11,435 Crezi c� a fost o idee bun� s-o la�i singur� �n tot acel haos ? 460 00:53:11,605 --> 00:53:14,563 Ar fi trebuit s� r�m�i cu ea. 461 00:53:18,404 --> 00:53:21,020 Cred c� ar trebui s� facem o �n�elegere. 462 00:53:21,198 --> 00:53:24,031 - Descoperirea ta... - Nicio �ans� ! 463 00:53:24,785 --> 00:53:28,448 �i ai face bine s� ai mare grij�, nu e�ti singurul interesat. 464 00:53:28,622 --> 00:53:31,034 Ce �ncerci s� spui ? 465 00:53:33,669 --> 00:53:37,161 Sunt o mul�ime de alte persoane care nu glumesc cu treaba asta. 466 00:53:37,339 --> 00:53:41,082 Figuri importante... sau amenin��ri importante. 467 00:53:41,260 --> 00:53:44,844 Da, Fatso �i cu prietenul ei Gardner, �tiu. 468 00:53:45,013 --> 00:53:47,971 Dar cine sunt ceilal�i ? 469 00:53:54,314 --> 00:53:56,100 Ascult�-mi sfatul, Fred: 470 00:53:56,275 --> 00:54:00,393 Renun�a la chestia asta. Nu te ajut� cu nimic �i este �i periculos. 471 00:54:00,571 --> 00:54:04,234 E�ti �ntr-o �ar� minunat�, ai o so�ie frumoas�. 472 00:54:04,408 --> 00:54:06,740 Bucur�-te de vacan��. 473 00:54:07,369 --> 00:54:10,827 Nu ai terminat �nc� cu predicile tale. 474 00:54:10,998 --> 00:54:14,786 Dac� crezi c� po�i s� ie�i a�a pur �i simplu din jocul �sta... 475 00:54:14,960 --> 00:54:17,121 Te �n�eli ! 476 00:54:26,013 --> 00:54:29,255 - Da ? - Williams... Williams, sunt eu Grace. 477 00:54:29,433 --> 00:54:31,970 - Te rog s� vii la hotel imediat ! - Ce s-a �nt�mplat ? 478 00:54:32,144 --> 00:54:35,762 - Te implor, nu m� simt bine deloc. - O clip�. 479 00:54:42,446 --> 00:54:44,186 Fred ! 480 00:54:44,782 --> 00:54:46,613 Fred ! 481 00:54:55,334 --> 00:54:56,995 Grace... 482 00:54:57,169 --> 00:55:00,002 Alo ? Alo Grace ! 483 00:55:00,172 --> 00:55:03,960 Alo ! Grace ! R�spunde-mi Grace ! 484 00:55:38,919 --> 00:55:40,784 Nu ! 485 00:59:19,139 --> 00:59:21,721 Grace ! Ce s-a �nt�mplat ? 486 00:59:56,426 --> 00:59:59,714 Ah, Garner ! Intr�. Am terminat aici. 487 00:59:59,888 --> 01:00:01,298 Alo. 488 01:00:01,473 --> 01:00:03,964 - Po�i pleca - Mul�umesc, domnule. 489 01:00:06,394 --> 01:00:08,931 S-a �nt�mplat exact ceea ce mi-a fost fric�: 490 01:00:09,106 --> 01:00:11,722 Cineva a p�truns �n�untru �naintea noastr�. 491 01:00:11,900 --> 01:00:14,061 Oh, bine, asta l-a costat via�a. 492 01:00:14,236 --> 01:00:16,693 Nu, dragul meu Garner, Nu-mi place absolut deloc asta. 493 01:00:16,863 --> 01:00:20,105 �i mai presus de toate, nu-mi plac deloc metodele loc ! 494 01:00:20,283 --> 01:00:22,365 �n ziua �n care va trebui s� p�r�sesc aceast� lume... 495 01:00:22,536 --> 01:00:24,822 Vreau s� fac asta �mpreun� cu toate globuleel mele ro�ii. 496 01:00:24,996 --> 01:00:27,863 - L-ai g�sit pe Crotz ? - Nu, nimeni nu �tie unde este. 497 01:00:28,041 --> 01:00:32,375 �i a�a cum �i-am mai spus, sunt ferm hot�r�t s� m� retrag din chestia asta. 498 01:00:32,546 --> 01:00:37,631 Pentru c� �i Crotz este cu siguran�� mort, la fel ca �i cel�lalt asistent al lui. 499 01:00:40,095 --> 01:00:41,835 Bine atunci. 500 01:00:42,013 --> 01:00:44,846 Am vrut s�-�i spun c� sunt decis s� continui pe cont propriu. 501 01:00:46,935 --> 01:00:48,425 Dar ai grij�, Peacock... 502 01:00:48,603 --> 01:00:52,095 S� nu cedezi ispitei de a continua pe cont propriu... 503 01:00:52,274 --> 01:00:55,641 dac� mai vrei s� r�m�i pe lumea asta. 504 01:01:14,171 --> 01:01:17,629 Fred, te rog, du-m� departe de locul �sta. 505 01:01:19,551 --> 01:01:24,261 Dac� va trebui s� mai rama aici, pentru �nc� o zi, cred c� o s� o iau razna ! 506 01:01:25,307 --> 01:01:29,676 Am avut acest co�mar fiindc� au �ncercat s� m� drogheze noaptea trecut�. 507 01:01:29,853 --> 01:01:31,626 Am crezut c� o s� dau ortul popii... 508 01:01:31,627 --> 01:01:34,187 lar apoi a trebuit s� te caut pe tine, toat� ziua ! 509 01:01:34,357 --> 01:01:36,518 De ce ai disp�rut a�a dintr-odat� ? 510 01:01:36,693 --> 01:01:39,526 �i-am spus de o mie de ori �i ��i mai spun �nc� odat�: 511 01:01:39,696 --> 01:01:42,859 Tu e�ti cea care a plecat. Eu m-am oprit doar o clip�... 512 01:01:43,033 --> 01:01:47,652 Ca s� cump�r o statuie de mahon din partea cealalt� a pie�ei. 513 01:01:48,205 --> 01:01:51,868 Tu, �n schimb, �n loc s� fugi de acolo cu Williams... 514 01:01:52,042 --> 01:01:55,375 - Ar fi trebuit s� continui s� m� cau�i. - Nu mai schimb� lucrurile. 515 01:01:55,545 --> 01:01:59,709 �tii c� dac� nu ar fi fost Williams, a� fi �i acum �n mijlocul pie�ei aceleia. 516 01:01:59,883 --> 01:02:02,545 Dac� nu ar fi fost acolo... 517 01:02:02,719 --> 01:02:07,383 Poate c� noaptea trecut�, a� fi fost... Oh, Doamne Sfinte... 518 01:02:07,557 --> 01:02:09,718 Fred, fii cinstit... 519 01:02:11,019 --> 01:02:13,260 �n toate orele acelea unde ai fost... 520 01:02:13,939 --> 01:02:16,897 - Unde ai fost ? - Din nou ? 521 01:02:17,067 --> 01:02:19,149 Lar �ncepi ? 522 01:02:19,819 --> 01:02:22,652 A�adar asta ��i este bun� credin�� ? 523 01:02:22,822 --> 01:02:26,280 Din bun�voin�a am pl�nuit s� rezist geloziei tale idioate. 524 01:02:26,451 --> 01:02:31,662 Chiar c� �ncep s� am indolieli c� voi putea ie�i din acest dezastru ! 525 01:02:45,887 --> 01:02:47,969 Grace, a�teapt�... 526 01:02:48,139 --> 01:02:52,052 - Nu fi ridicol�. - M-am s�turat p�n� peste cap de stat aici. 527 01:02:54,854 --> 01:02:59,473 Ai �n�eles ? Dac� nu pl�tesc, nu se trimite. 528 01:02:59,651 --> 01:03:03,394 Da, Peacock. Te rog acum, las�-m� dragule. 529 01:03:08,368 --> 01:03:11,826 - Cine este ? - �i-am spus. Sunt Crotz. 530 01:03:11,997 --> 01:03:14,613 �tiu c� m� cau�i peste tot. 531 01:03:14,791 --> 01:03:16,747 - Unde e�ti ? - �ti unde este plaj� Ibu ? 532 01:03:16,818 --> 01:03:17,865 Desigur. 533 01:03:17,866 --> 01:03:20,331 �nc� te mai intereseaz� s� faci afaceri cu mine ? 534 01:03:20,505 --> 01:03:22,996 - Ce fel de afaceri ? - Nu vrei s� mai discut�m despre ea ? 535 01:03:23,174 --> 01:03:27,167 - Ba da, da ! - Am e�antionul �i formula. 536 01:03:27,345 --> 01:03:29,836 Dac� le vrei vino la plaj� Ibu, chiar acum. 537 01:03:30,015 --> 01:03:33,849 �n spatele terenului de tenis, cu 30000 de dolari cash. 538 01:03:34,019 --> 01:03:36,305 Da, o s� vin acolo. 539 01:05:08,655 --> 01:05:10,987 Domnule Peacock ! 540 01:05:29,676 --> 01:05:31,337 Domnule Peacock ! 541 01:05:34,806 --> 01:05:38,264 - Domnule Peacock ! - Nu ! Ajutor ! 542 01:05:38,977 --> 01:05:41,013 Ajutor ! 543 01:06:12,760 --> 01:06:15,046 Nu... nu ! 544 01:06:16,222 --> 01:06:17,883 Nu ! 545 01:06:18,725 --> 01:06:20,431 Nu ! 546 01:06:44,125 --> 01:06:47,788 A�adar, c�nd v-a�i decis s� pleca�i ? 547 01:06:47,962 --> 01:06:53,628 - Dac� vreib s� pleci nu ai dec�t. - Ai r�mas mereu acela�i nenorocit. 548 01:06:53,801 --> 01:06:56,508 Ce vrei ca asta s� ajung� un armisti�iu de reazboi ? 549 01:06:56,679 --> 01:06:58,715 �mi cer scuze, Williams. 550 01:06:59,432 --> 01:07:01,218 Un whiskey. 551 01:07:01,392 --> 01:07:04,600 Ascult�, este ceva ce am vrut s� te �ntreb mereu, Fred: 552 01:07:04,771 --> 01:07:08,730 �nc� mai mergi s� pescuie�ti pe mare ? �mi amintesc c� erai un campion... 553 01:07:08,900 --> 01:07:11,391 C�nd am mers �mpreun� la niversitate. 554 01:07:11,569 --> 01:07:16,484 Da. Dar �i tu te descurcai la fel de bine ca �i mine. 555 01:07:16,658 --> 01:07:18,793 Atunci, �n cinstea unui tratat de pace. 556 01:07:18,794 --> 01:07:21,368 �ntre mine �i Grace sau �ntre mine �i tine ? 557 01:07:21,538 --> 01:07:23,995 Fred, nu vreau s� ai probleme. 558 01:07:24,165 --> 01:07:27,623 De ce nu o �nso�e�ti pe Grace s� dai un tur al ora�ului ? 559 01:07:27,794 --> 01:07:32,083 Relaxarea ar fi benefic� pentru tratatul t�u de pace, nu-i a�a ? 560 01:08:26,769 --> 01:08:29,181 Gr�san nenorocit ! 561 01:12:21,921 --> 01:12:23,877 - Oh, domnule doctor. Williams. - Salut Fritz ! 562 01:12:24,048 --> 01:12:26,289 Nu v-am mai v�zut de at�ta vreme. 563 01:12:26,467 --> 01:12:29,504 Spune-mi, mai avem timp s� vizit�m castelul ? 564 01:12:29,679 --> 01:12:32,627 Bine�n�eles, bine�n�eles, face�i-v� comozi. 565 01:12:32,628 --> 01:12:34,594 Cum ��i merg afacerile ? 566 01:12:34,767 --> 01:12:37,600 Foarte pu�ini turi�ti. Ne salv�m cu exporturile. 567 01:12:37,770 --> 01:12:40,887 Dar dac� situa�ia va continua la fel, domnule Philippe va trebui s� �nchidem. 568 01:12:41,065 --> 01:12:43,306 Sper c� vei accepta s� gusta�i din romul nostru ? 569 01:12:43,484 --> 01:12:47,477 Da. Bine�n�eles, Fritz. �i pentru asta am venit aici. 570 01:12:47,655 --> 01:12:51,318 - Rom din Haiti, cel mai bun din lume. - �ncearc�-l. 571 01:12:51,492 --> 01:12:54,108 - Mul�umesc. - Este nemaipomenit. 572 01:13:00,793 --> 01:13:03,876 - Nu-i a�a c� este minunat, Alexander ? - Magnific. 573 01:13:04,046 --> 01:13:06,503 V� mul�umesc, doamn�. 574 01:13:07,258 --> 01:13:11,752 Dac� nu te deranjeaz�, Fritz, am s�-i ar�t doamnei �mprejurimile. Bine ? 575 01:13:11,929 --> 01:13:14,966 Bine�n�eles, domnule doctor. Sim�i�i-v� ca la dumneavoastr� acas�. 576 01:13:15,141 --> 01:13:17,006 - V� rog. - Mul�umesc. 577 01:13:17,184 --> 01:13:19,175 Cu pl�cere. 578 01:13:30,031 --> 01:13:33,023 La ce se folose�te ma�ina aceasta ? 579 01:13:34,827 --> 01:13:37,534 Zeci de sclavi �i-au petrecut �ntreaga via��... 580 01:13:37,705 --> 01:13:42,574 �ndur�nd biciul asupritorilor lor pentru a mi�ca aceast� ma�in�rie. 581 01:13:43,419 --> 01:13:48,209 Sudoare, zah�r �i trestie de zah�r ca s� fac� un rom bun. 582 01:13:49,175 --> 01:13:52,087 Iar atunci c�nd unul dintre ei, nu lucra suficient de mult... 583 01:13:52,261 --> 01:13:57,051 κi petrecea restul zilei cu acest instrument ag��at de g�t. 584 01:14:02,146 --> 01:14:03,852 �mi cer scuze. 585 01:14:04,023 --> 01:14:07,015 - Sclavia a fost abolita de ceva vreme. - Slav� Domnului. 586 01:14:07,193 --> 01:14:12,153 �ara aceasta are o fascina�ie unic� �n felul s�u. 587 01:14:12,323 --> 01:14:14,735 Civiliza�ia noastr� �nc� nu a contaminat-o. 588 01:14:14,909 --> 01:14:18,822 Cred c� �n ad�ncul sufletului dumneavoastr� sunte�i un sentimental. 589 01:14:19,747 --> 01:14:23,911 Cine �tie c�te succesuri a�i fi putut ob�ine... 590 01:14:24,085 --> 01:14:28,624 �n �ara noastr� ? Nu-i a�a, Williams ? 591 01:14:30,091 --> 01:14:34,585 �n loc s� vegeta�i �n acest paradis terestru. 592 01:15:09,296 --> 01:15:10,581 Ai grij�, Williams ! 593 01:15:17,805 --> 01:15:19,887 Tu ai f�cut asta, nu-i a�a ? 594 01:15:20,057 --> 01:15:25,597 Nu am f�cut nimic, nimic, nimic ! Nu �tiu, nu �tiu, nu �tiu ! 595 01:15:36,657 --> 01:15:41,572 Hei, amice, spune-i patronului t�u ca pe aici plou� cu rom. 596 01:15:41,746 --> 01:15:46,581 Poate c� nu ar fi gre�it dac� Philippe ar fi �nchis co�melia asta. 597 01:16:49,355 --> 01:16:54,770 Paca c� nu ��i place absolut de loc �ara asta. Nu-i a�a, Grace ? 598 01:16:56,070 --> 01:16:58,152 Nu �tiu... 599 01:16:58,864 --> 01:17:03,733 Nu �tiu... Nu cred c� m-a� putea stabili aici, �i... 600 01:17:03,911 --> 01:17:07,324 C�ldur� este sufocant�. 601 01:17:20,052 --> 01:17:24,091 Apa este at�t de rece ! De ce nu intri �i tu ? 602 01:17:46,120 --> 01:17:48,361 Este intradevar minunat�. 603 01:17:48,539 --> 01:17:50,325 - ��i place ? - Da, foarte mult. 604 01:17:50,499 --> 01:17:55,118 Mi-a f�cut-o cadou s�rmanul Peacock c�nd am reu�it s�-i vindec una dintre p�s�ri. 605 01:17:55,296 --> 01:18:00,836 A spus: "M� �nconjor de aceste creaturi frumoase din cauz� c� sunt ur�t �i gras." 606 01:18:41,717 --> 01:18:45,460 C�teodat� este bine s� ai drept so�ie o curv�. 607 01:18:45,638 --> 01:18:48,801 �mbrac�-te, mi�c�-te ! 608 01:18:48,974 --> 01:18:51,716 - E�ti un la�, Fred ! - Ai grij� ce faci, Fred. 609 01:18:51,894 --> 01:18:56,228 Ceea ce ai luat de la mine este extrem de periculos. 610 01:18:56,398 --> 01:18:58,457 �i nu vei fi niciodat� �n stare s�-l folose�ti. 611 01:18:58,458 --> 01:18:59,890 Ascult�-m� o clip�, Grace. 612 01:19:00,069 --> 01:19:03,561 Te-ai mai �ntrebat vreodat� cine este omul �sta... 613 01:19:03,739 --> 01:19:07,197 �i de ce locuie�te �n Haiti ? Acum am s�-�i spun. 614 01:19:07,368 --> 01:19:11,702 Acest misionar din fa�a ta a descoperit un drog foarte puternic... 615 01:19:11,872 --> 01:19:16,411 Pe care �ncearc� s�-l v�nd� celui care d� mai mult... 616 01:19:17,086 --> 01:19:21,830 iar apoi s� spele putina cu t�n�ra so�ie a prietenului s�u. 617 01:19:22,675 --> 01:19:24,791 Nu-i a�a ? 618 01:19:26,387 --> 01:19:30,300 Williams, de data asta nu �i-a ie�it pasen�a ! 619 01:19:30,474 --> 01:19:34,058 Ai grij�, nu �ncerca s� m� urm�re�ti ! 620 01:20:02,339 --> 01:20:04,170 Alo ? 621 01:20:04,341 --> 01:20:06,127 Ce ? 622 01:20:07,094 --> 01:20:09,085 C�nd ? 623 01:20:10,014 --> 01:20:12,300 �n�eleg. 624 01:20:12,474 --> 01:20:14,465 Da. 625 01:20:16,895 --> 01:20:20,433 Da, bine�n�eles. La revedere. 626 01:20:23,193 --> 01:20:25,275 Cine a fost ? 627 01:20:26,238 --> 01:20:28,570 Am s�-�i explic mai t�rziu. 628 01:20:29,408 --> 01:20:32,366 Acum �mbrac�-te, trebuie s� mergem. 629 01:20:47,843 --> 01:20:51,677 - Alo. - Alo. Sunt Crotz. 630 01:20:51,847 --> 01:20:55,681 Ai verificat documentele pe care le-ai furat de la doctorul Williams ? 631 01:20:55,851 --> 01:21:01,767 ��i vei da seama c� nu con�in absolut nimic din ceea ce urm�reai tu. 632 01:21:04,485 --> 01:21:07,522 Nenorocitule ! Ce �tii despre asta ? 633 01:21:07,696 --> 01:21:11,655 Multe. E�antionul �i formula sunt �n posesia mea. 634 01:21:11,825 --> 01:21:16,319 - De unde suni ? - Sunt dispus s� fac afaceri cu tine. 635 01:21:16,497 --> 01:21:19,580 Dac� e�ti interesat, ia o barc� cu motor de la debarcaderul cazinoului... 636 01:21:19,750 --> 01:21:23,789 �i �nt�lne�te-te cu mine la moar� Delougers, de dup� satul Saint-Marc. 637 01:21:23,962 --> 01:21:26,954 Nu uita s� aduci 30000 de dolari. 638 01:21:27,800 --> 01:21:31,088 - Bine. - �n cash. 639 01:21:31,261 --> 01:21:33,001 Bine. 640 01:21:38,685 --> 01:21:42,098 - Se duc la Moar� Delougers ! - Urc�. 641 01:23:00,434 --> 01:23:04,723 Este un ritual matrimonial. Este interesant, nu-i a�a ? 642 01:23:14,573 --> 01:23:17,315 Stai aici �i prive�te. A�teapt�-m� pe undeva pe aici. 643 01:23:17,393 --> 01:23:19,198 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu cineva. O a�a m� gr�besc. 644 01:23:19,199 --> 01:23:20,053 Da. 645 01:23:20,112 --> 01:23:22,324 Ok. Gr�be�te-te. 646 01:23:52,778 --> 01:23:54,814 Vrei ? 647 01:23:58,116 --> 01:23:59,981 Nu. 648 01:24:03,372 --> 01:24:05,488 Surprins ? 649 01:24:24,893 --> 01:24:27,555 Trebuie s� fi ajuns deja. 650 01:24:28,355 --> 01:24:32,223 Dac� totul va merge cum trebuie, �n cur�nd ve�i afla cine va fi m�sc�rit. 651 01:24:32,401 --> 01:24:35,219 Noi o lu�m pe aici, doctore, este mai scurt. 652 01:24:35,220 --> 01:24:36,269 S� mergem. 653 01:24:42,160 --> 01:24:44,492 Nu am �ncredere �n tine. 654 01:24:44,663 --> 01:24:47,370 Cine-mi poate oferi o garan�ie ? 655 01:24:47,541 --> 01:24:52,080 Cum s� am �ncredere �ntr-un poli�ist care vrea s�-mi bage pe g�t chestia asta ? 656 01:24:52,254 --> 01:24:56,497 - Cine poate face dovada c� este bine ? - Nu trebuie dec�t s� �ncerci. 657 01:24:56,675 --> 01:24:58,916 �i cei 30000 de dolari ? 658 01:25:01,013 --> 01:25:07,555 Nu, nu o s� prime�ti niciun sf�nt �nainte ca eu s� aflu c� asta este ceea ce caut. 659 01:25:09,354 --> 01:25:11,811 Ai un ac ? 660 01:25:40,010 --> 01:25:42,046 Vino aici, Grace. 661 01:25:58,111 --> 01:26:00,022 Nu ! 662 01:26:34,940 --> 01:26:35,975 - Williams. - Salut ! 663 01:26:36,149 --> 01:26:40,392 Mul�umesc pentru telefon. P�n� acum, totul merge cum am pl�nuit. 664 01:26:40,570 --> 01:26:41,935 Perfect. 665 01:26:42,114 --> 01:26:43,404 Acum tot ceea ce trebuie s� facem 666 01:26:43,405 --> 01:26:45,554 este s� a�tept�m �i s� vedem cine ne mu�ca momeala... 667 01:26:45,659 --> 01:26:47,570 �i intr� �n cursa noastr�. 668 01:26:47,744 --> 01:26:50,201 Lui Fred i-am dat un tranchilizant �n loc de drog. 669 01:26:50,372 --> 01:26:54,160 Dar de unde �ti tu c� nu Crotz este cel vinovat ? 670 01:26:54,334 --> 01:26:57,371 Crotz ar putea fi vinovat de doar o singur� crim�... 671 01:26:57,546 --> 01:26:59,707 Aceea a colegului s�u Douglas. 672 01:26:59,881 --> 01:27:02,793 De fapt, l-am g�sit f�r� suflare la hotelul Rancho... 673 01:27:02,968 --> 01:27:05,648 �n noaptea �n care l-am urm�rit pe Prater c�ut�nd dup� ni�te dovezi. 674 01:27:05,679 --> 01:27:07,825 Exper�ii no�tri vorbeau mereu despre un drog 675 01:27:07,826 --> 01:27:10,264 f�r� ca m�car s� �tie ce anume provocase moartea. 676 01:27:10,434 --> 01:27:12,595 De fapt ce anume i-a omor�t ? 677 01:27:12,769 --> 01:27:16,261 O substan�� care distruge hemoglobina din s�nge. 678 01:27:16,440 --> 01:27:20,103 Atunci este totul foarte clar: Douglas �i compania nu �tiau asta... 679 01:27:20,277 --> 01:27:22,359 �i au fost primii care au pl�tit. 680 01:27:41,798 --> 01:27:44,130 Nu te mi�ca, Marvin ! 681 01:27:45,385 --> 01:27:47,296 A fost ingenios. 682 01:27:47,471 --> 01:27:50,963 Poate �i se va p�rea ciudat, dar Robin lucreaz� pentru mine. 683 01:27:53,518 --> 01:27:55,804 - �i femeile vorbesc. - �tiu. 684 01:27:55,979 --> 01:27:58,186 De aceea i-am spus lui Robin c� o s� ajung aici. 685 01:27:58,356 --> 01:28:01,644 Am folosit-o ca pe un mesager �i tu ai c�zut �n capcan�. 686 01:28:01,818 --> 01:28:05,231 Dar n-o s�-�i folosesaca la nimic ! Nu o s� vorbe�ti ! 687 01:28:10,869 --> 01:28:13,360 La arm� ! 688 01:28:14,247 --> 01:28:16,613 Ai grij�. 689 01:30:28,173 --> 01:30:29,458 Nu mi�ca ! 690 01:30:29,633 --> 01:30:31,214 - Las-o balt�. - Termin�, Philippe ! 691 01:30:31,384 --> 01:30:32,999 Pleac� de aici ! 692 01:30:44,230 --> 01:30:45,230 Uciga�ule. 693 01:30:46,066 --> 01:30:47,897 - Uciga�ule ! - Uciga�ule ! 694 01:30:58,745 --> 01:31:01,077 Nenoroci�ilor ! L�sa�i-m� �n pace ! 695 01:31:01,247 --> 01:31:03,905 Nu ! 696 01:31:08,672 --> 01:31:10,378 Nu ! 697 01:31:31,444 --> 01:31:32,775 Nu ! Nu ! 698 01:31:39,202 --> 01:31:42,319 Ajutor ! Ajutor ! Nu ! 699 01:32:36,217 --> 01:32:38,799 Zborul c�tre Miami. 700 01:32:38,970 --> 01:32:41,336 Ce p�cat... 701 01:32:42,390 --> 01:32:45,507 Haiti ar fi putut fi minunat. 702 01:33:00,492 --> 01:33:03,905 Aten�ie, este ultimul apel. 703 01:33:04,079 --> 01:33:10,541 Zborul Panamerican num�rul 612 din Port-au-Prince �n direc�ia Miami... 704 01:33:10,710 --> 01:33:13,622 �mbarcarea are loc imediat. 61610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.