Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,092 --> 00:01:33,582
- Gata, domnule.
- Mul�umesc.
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,671
La revedere �i bine a�i venit.
3
00:01:35,846 --> 00:01:38,178
Totul este rezolvat. S� mergem.
4
00:01:42,436 --> 00:01:45,553
Uit�-te, aici este Columbus.
A aterizat chiar aici.
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,596
A�teapt�.
6
00:01:50,819 --> 00:01:52,229
- Domnule R�it ?
- Da ?
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,316
Hotelul Rancho v� ureaz� bun
venit. Ma�ina este chiar acolo.
8
00:01:55,490 --> 00:02:00,575
Fantastic ! M� �ntreb dac� �i Christofor
Columb a avut parte de aceea�i primire.
9
00:02:53,465 --> 00:02:56,298
- E�ti nebun ? Idiotule !
- �mi pare r�u, domnule.
10
00:02:56,468 --> 00:02:59,460
- Nu ne-ai v�zut ?
- Nu �tiu, nu �tiu...
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,598
Iresponsabil idiot ce e�ti ! Ar fi
trebuit s� spui, �ncerc s� fiu mai atent !
12
00:03:02,641 --> 00:03:05,223
�n loc de "nu �tiu".
13
00:03:08,939 --> 00:03:10,980
Ne pare foarte r�u. Am
dori s� ne cerem scuze.
14
00:03:10,981 --> 00:03:12,523
Chiar c� ne pare extrem de r�u.
15
00:03:12,693 --> 00:03:15,565
S� sparge�i u�ile lui
Van, chiar �n halul �sta... !
16
00:03:15,566 --> 00:03:18,438
Ai dreptate, a fost
un incident regretabil.
17
00:03:18,615 --> 00:03:20,446
A�i vrea s� intra�i �n�untru ?
18
00:04:19,468 --> 00:04:21,629
- Alo.
- Alo, sunt eu, Douglas.
19
00:04:21,803 --> 00:04:24,449
Trebuie s� m� �nt�lnesc cu tine
numaidec�t. Cred c� am luat-o razna.
20
00:04:24,473 --> 00:04:27,761
- Sunt �n mare pericol. Chiar acum, te rog !
- De unde suni ?
21
00:04:27,934 --> 00:04:30,926
- De ce nu ai sunat mai devreme ?
- Sunt pe strad� Le Clerc la num�rul 23.
22
00:04:31,104 --> 00:04:33,265
Am flaconul cu mine.
Vreau s� �i-l dau �napoi.
23
00:04:33,440 --> 00:04:36,280
Gr�be�te-te sau s-ar
putea s� fie prea t�rziu !
24
00:04:36,281 --> 00:04:37,228
�n regul�.
25
00:06:12,789 --> 00:06:14,654
Douglas ?
26
00:06:33,810 --> 00:06:34,810
Douglas !
27
00:06:38,440 --> 00:06:39,475
Douglas...
28
00:06:45,155 --> 00:06:48,693
Te sim�i din ce �n ce mai
bine, Adonis. �ine-o tot a�a.
29
00:07:08,553 --> 00:07:11,886
Haide, intr�, �nainte ca apa
s� se �nc�lzeasc� prea r�u.
30
00:07:23,443 --> 00:07:27,356
Nu mai �ncape nicio urm� de �ndoial�,
propunerea ta este extrem de tentant�.
31
00:07:27,530 --> 00:07:30,818
Chiar dac�, Williams nu
va fi a�a de u�or de convins.
32
00:07:30,992 --> 00:07:33,404
Este un b�rbat ciudat,
molipsit de idealism.
33
00:07:33,578 --> 00:07:36,320
O persoan� care
renun�� foarte u�or.
34
00:07:36,498 --> 00:07:38,943
Dar c�nd una dintre
frumuse�ile mele s-a �mboln�vit,
35
00:07:38,944 --> 00:07:40,958
el i-a salvat via�a,
Nu-i a�a, Scipione ?
36
00:07:41,127 --> 00:07:44,039
�n semn de recuno�tin��, i-am
f�cut cadou un p�un �ndopat.
37
00:07:44,214 --> 00:07:47,001
Un exemplar absolut minunat.
38
00:07:47,175 --> 00:07:48,631
Interesant...
39
00:07:48,802 --> 00:07:53,842
Oricum, salvatorul �sta de p�uni,
trebuie presat ca s� accepte t�rgul.
40
00:07:54,015 --> 00:07:56,631
Ar fi de preferat s� se ajung�
la un acord �n termeni amicali.
41
00:07:56,810 --> 00:07:58,871
Clien�ii mei sunt at�t de interesa�i
de descoperirea aceasta...
42
00:07:58,895 --> 00:08:01,432
�nc�t niciun obstacol
nu-i va putea opri.
43
00:08:01,606 --> 00:08:03,346
Eu �i �n�eleg pe
clien�ii vo�tri...
44
00:08:03,525 --> 00:08:07,564
Dar o problem� de o asemenea magnitudine
necesit� timp, precau�ie �i mult tact.
45
00:08:07,737 --> 00:08:11,195
Dar trebuie s� ac�ion�m repede ca
s� evit�m c� cineva s� ne-o ia �nainte.
46
00:08:11,366 --> 00:08:13,823
Ne vom str�dui.
47
00:08:13,994 --> 00:08:17,907
Cunosc bine �ara asta, �i
�tiu cum s�-l iau pe Williams.
48
00:08:18,081 --> 00:08:21,539
Un halucinogen cu un asemenea poten�ial
erotic intereseaz� o mul�ime de oameni.
49
00:08:21,710 --> 00:08:25,874
Nu exist� loc de gre�eal�. Dac� cineva
d� cu b�ta �n balt�, va pl�ti personal.
50
00:08:26,047 --> 00:08:28,208
Domnul P�un ?
51
00:08:28,383 --> 00:08:31,625
Bine, b�iete, v� vom duce acas�.
52
00:08:31,803 --> 00:08:34,715
El �i cu ma�ina mea, sunt
la dispozi�ia dumneavoastr�...
53
00:08:34,889 --> 00:08:38,052
- Dac� ai nevoie s� te duci �n alt� parte.
- Mul�umesc.
54
00:08:38,226 --> 00:08:39,386
Noapte bun�.
55
00:08:39,561 --> 00:08:43,895
�i hai s� �ncerc�m s� nu o
l�s�m balt�. Ai �n�eles, Adonis ?
56
00:11:43,912 --> 00:11:46,324
Unde este Crotz ? R�spunde-mi !
57
00:11:46,497 --> 00:11:48,863
- Unde este Crotz ?
- Nu �tiu !
58
00:12:21,491 --> 00:12:25,655
- V� fac praf. Unde este Crotz ?
- Nu �tiu nimic !
59
00:12:25,828 --> 00:12:28,035
- Haide, vorbe�te !
- Maine la hotelul Rancho.
60
00:12:28,206 --> 00:12:31,369
- Pentru ce ?
- Nu �tiu ! Nu �tiu !
61
00:12:31,542 --> 00:12:34,625
- Vorbe�te !
- Se �nt�lne�te cu cineva acolo.
62
00:12:34,796 --> 00:12:36,878
Nu �tiu cu cine.
63
00:13:07,120 --> 00:13:09,611
�nc� mai trebuie s� �n�eleg
entuziasmul t�u pentru Haiti.
64
00:13:09,789 --> 00:13:14,283
M-am g�ndit eu. A trecut ceva vreme de
c�nd nu ai mai fost entuziast pentru nimic.
65
00:13:14,460 --> 00:13:16,826
Ai a�teptat c�ldura tropicelor
ca s� reaprinzi flama ?
66
00:13:17,005 --> 00:13:19,212
De fapt am tr�it
mereu cu iluzia asta.
67
00:13:19,382 --> 00:13:21,589
O c�s�torie nu poate
fi salvat� de o vacan��.
68
00:13:21,759 --> 00:13:24,399
Lar o leg�tur� matrimonial� nu
poate fi bazat� doar pe bun� voin��.
69
00:13:24,470 --> 00:13:25,505
Cu siguran��...
70
00:13:34,480 --> 00:13:36,721
Cu ce se ocup� prietenul t�u ?
71
00:13:36,899 --> 00:13:39,106
Cu multe lucruri:
Medicina biologie, iluzii...
72
00:13:39,277 --> 00:13:41,609
Preg�te�te-te s�
cuno�ti un excentric.
73
00:13:41,779 --> 00:13:43,144
Excentric �n ce sens ?
74
00:13:43,323 --> 00:13:46,861
�n sensul c� cineva care ar fi putut avea
totul se este fericit s� nu aib� nimic.
75
00:13:47,035 --> 00:13:49,196
Sau aproape nimic.
76
00:14:00,089 --> 00:14:03,502
Pe aici soarele nu
mai are niciun haz.
77
00:14:05,678 --> 00:14:08,215
Crezi c� prietenul t�u ne-ar
putea ar�ta �mprejurimile ?
78
00:14:08,389 --> 00:14:10,345
Nu �tiu. Cine
�tie dac� are timp.
79
00:14:10,516 --> 00:14:14,100
- De ce ?
- Li place s� se sinucid� cu munca.
80
00:14:35,375 --> 00:14:37,331
Arat� precum casa
familei Addams.
81
00:14:37,502 --> 00:14:41,461
- Este pu�in �nfior�toare.
- Stai pu�in.
82
00:14:57,230 --> 00:15:00,017
Oh, Fred, casa
asta este p�r�sit�.
83
00:15:00,191 --> 00:15:03,149
O s� ne �ntoarcem
mai t�rziu. Haide !
84
00:15:05,947 --> 00:15:07,608
Madam ! Madam !
85
00:15:07,782 --> 00:15:10,239
�mi pute�i spune c�nd se
�ntoarce doctorul Williams ?
86
00:15:10,410 --> 00:15:13,243
- Nu �tiu, nu �tiu.
- "Nu �tiu"...
87
00:15:13,413 --> 00:15:16,075
Oamenii �tia nu au �i
alte cuvinte �n vocabular.
88
00:15:31,055 --> 00:15:33,967
Ce faci ? Uite ce ai f�cut !
89
00:15:34,142 --> 00:15:36,178
Unde-�i sunt ochii ?
Eram aproape �n picioare.
90
00:15:36,352 --> 00:15:39,435
Nu ai v�zut c� st�team acolo ?
91
00:15:39,605 --> 00:15:42,597
Haide, las-o
balt� ! Du-te, du-te !
92
00:15:43,234 --> 00:15:45,566
Oh, Fred, te rog, hai
s� mergem ! Vino aici !
93
00:15:45,736 --> 00:15:48,899
�i ce �tii ? Unde ai fost ?
94
00:15:50,825 --> 00:15:52,781
Doamn�, el, voodoo. El magician.
95
00:15:52,952 --> 00:15:57,241
Doamn�, el voodoo.
El magician, el magician.
96
00:16:02,295 --> 00:16:05,287
- A trebuit s� m� despart, nu ai v�zut ?
- Fred !
97
00:16:05,465 --> 00:16:08,923
- Nu, ��i spun s� nu faci asta !
- Ce faci �n Port-au-Prince ?
98
00:16:09,093 --> 00:16:10,799
Williams !
99
00:16:10,970 --> 00:16:13,962
E�ti ultima persoan� la care m�
a�teptam s� o �nt�lnesc �n Haiti.
100
00:16:14,140 --> 00:16:15,425
- Ce faci ?
- M� simt bine.
101
00:16:15,600 --> 00:16:18,808
- Te-am c�utat toat� ziua.
- Ar fi trebuit s�-mi spui c� ai s� vii.
102
00:16:18,978 --> 00:16:21,765
- Ce mama dracului faci aici ?
- O s�-�i spun mai t�rziu.
103
00:16:21,939 --> 00:16:25,397
Uite, idiotul �sta a intrat �n
mine... Oh, �i aceea este so�ia mea.
104
00:16:25,568 --> 00:16:27,308
Am s� te prezint.
105
00:16:27,487 --> 00:16:29,899
Grace, Williams.
Williams, Grace.
106
00:16:31,157 --> 00:16:32,943
- �nc�ntat.
- Bun�
107
00:16:33,117 --> 00:16:35,278
- ��i fac complimente.
- Mul�umesc.
108
00:16:35,453 --> 00:16:37,489
Ce dr�gu� din partea ta.
109
00:16:37,663 --> 00:16:40,325
�i ��i mul�umim c�
ne-ai sc�pat de lin�aj.
110
00:16:40,500 --> 00:16:44,334
Nu, nu v� afla�i �n niciun fel de
pericol. B�ie�ii �tia sunt foarte pa�nici.
111
00:16:44,504 --> 00:16:47,496
- Sunt doar pu�in ciuda�i �i curio�i.
- Oh, bine...
112
00:16:47,673 --> 00:16:50,631
S� mergem la noi la hotel
�i s� servim o tropicana.
113
00:16:50,801 --> 00:16:53,042
Asta este o idee bun�.
114
00:16:53,221 --> 00:16:56,088
Mi-ar pl�cea mult s� vin �i eu,
dar trebuie s� m� duc la spital.
115
00:16:56,265 --> 00:16:58,756
Am c��iva pacien�i pe
care trebuie s�-i consult.
116
00:16:58,935 --> 00:17:01,352
V� mul�umesc mult,
oricum. Chiar �mi pare r�u.
117
00:17:01,353 --> 00:17:02,803
Oh, �n�eleg. Desigur.
118
00:17:02,980 --> 00:17:05,221
Ascult�, noi suntem
caza�i la hotelul Rancho.
119
00:17:05,399 --> 00:17:08,266
Ce ar fi s� vii cu noi s� lu�m
cina �mpreun� �n seara asta ?
120
00:17:08,444 --> 00:17:11,311
Haide, spune da.
121
00:17:11,489 --> 00:17:14,822
- La hotel Rancho ?
- Da. O s� te a�tept�m, ok ?
122
00:17:14,992 --> 00:17:16,528
Ok.
123
00:17:16,702 --> 00:17:19,535
- C�nd ?
- S� zicem �n jur de ora 7, seara.
124
00:17:19,705 --> 00:17:22,788
A�adar, vom avea
timp �i pentru un aperitiv.
125
00:17:22,959 --> 00:17:27,419
Atunci, a�a r�m�ne, la ora 7
seara la R�nco pentru o tropicana.
126
00:17:33,094 --> 00:17:35,050
Bua ziua domnule. Williams.
127
00:17:35,221 --> 00:17:40,011
C�te slujbe ave�i ? Acum v�
ocupa�i p�n� �i de accidente ?
128
00:17:43,563 --> 00:17:44,598
Bun� ziua.
129
00:17:44,772 --> 00:17:47,388
Nu v-au spus nimic
asisten�ii dumneavoastr� ?
130
00:17:47,567 --> 00:17:53,153
Nu, domnule inspector.
Tocmai asta doream s� v� �ntreb.
131
00:17:53,322 --> 00:17:56,940
- Am g�sit pe unul din ei, Douglas.
- Ah, foarte bine.
132
00:17:57,118 --> 00:17:59,609
- Mort, doctore.
- Asta este de r�u.
133
00:17:59,787 --> 00:18:04,326
Mort �ntr-un fel foarte ciudat:
Legistul a descoperit c� s�ngele lui...
134
00:18:04,500 --> 00:18:07,492
A fost schimbat... Cu ap�.
135
00:18:07,670 --> 00:18:10,332
Vre�i s� spune�i,
exsanguinat, nu-i a�a ?
136
00:18:10,506 --> 00:18:13,122
Noi suntem doar
ni�te poli�i�ti pro�ti.
137
00:18:13,301 --> 00:18:17,340
Pielea lui era foarte palid�.
Mult mai palid� dec�t a noastr�.
138
00:18:17,513 --> 00:18:19,533
�n via�a mea nu am mai
v�zut un cadavru at�t de palid.
139
00:18:19,557 --> 00:18:21,093
Cu adev�rat ciudat.
140
00:18:22,810 --> 00:18:25,528
Dac� mai afli ceva
de la cel�lalt asistent
141
00:18:25,540 --> 00:18:28,396
al t�u, Crotz, s� nu
ui�i s�-mi spui �i mie.
142
00:18:37,033 --> 00:18:39,069
- Salut Williams.
- Bun� seara.
143
00:18:39,243 --> 00:18:41,700
Bun� seara. Iat�-m�.
144
00:18:41,871 --> 00:18:44,203
Observi ? M-a contrazis.
Chiar a ajuns la timp.
145
00:18:46,667 --> 00:18:48,032
La naiba...
146
00:18:48,210 --> 00:18:50,121
Asta ce a mai fost ?
147
00:18:50,296 --> 00:18:53,788
Am fost mu�cat, �i
m� doare ca dracu !
148
00:18:53,966 --> 00:18:56,753
- M-a mu�cat un animal ! F� ceva !
- Adu un doctor !
149
00:18:56,927 --> 00:19:00,260
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Gr�be�te-te ! Haide !
150
00:19:00,431 --> 00:19:04,265
- Du-te dup� un doctor !
- Nu-l strivi ! Adu-l la mine.
151
00:19:36,384 --> 00:19:38,921
Omoar�-l Fred !
152
00:19:41,180 --> 00:19:43,216
Deschide asta.
153
00:20:15,673 --> 00:20:19,461
- Cred c� am ajuns la timp.
- Sunt sigur de asta.
154
00:20:20,219 --> 00:20:22,288
Am avut un noroc extraordinar
c� doctorul Williams a fost aici.
155
00:20:22,289 --> 00:20:23,490
Nu �n�eleg ce
vre�i s� spune�i...
156
00:20:23,514 --> 00:20:27,177
Ace�ti p�ianjeni sunt foarte
rari. Mai ales �n zona asta.
157
00:20:27,351 --> 00:20:29,763
Se pare c� nu suporta
civiliza�ia noastr�.
158
00:20:29,937 --> 00:20:31,464
Sunte�i expert �n asta.
Pute�i confirma asta.
159
00:20:31,465 --> 00:20:33,583
Nu am mai v�zut �n via�a mea
nici unul pe aici, p�n� acum.
160
00:20:33,607 --> 00:20:37,270
�n�ep�tura lor nu
estete mortal�. Totu�i...
161
00:20:37,445 --> 00:20:40,562
Este periculoas�. Poate
conduce la nebunie.
162
00:20:40,740 --> 00:20:44,232
Dar dup� cum a�i mai spus,
este neobi�nuit s� g�sim unul aici.
163
00:20:44,410 --> 00:20:47,948
Numai dac� nu l-a adus
cineva aici, nu-i a�a ?
164
00:20:48,122 --> 00:20:51,364
Da, exact. V� rog s� m� scuza�i.
165
00:20:52,543 --> 00:20:56,081
V� voi admninistra o doz� de antibiotice.
Acum trebuie s� v� odihni�i pu�in.
166
00:20:56,255 --> 00:20:58,120
Mul�umesc.
167
00:20:59,592 --> 00:21:02,584
Proprietarul hotelului
v� apreciaz� foarte mult.
168
00:21:02,762 --> 00:21:04,539
Da. Are un motiv pentru
care s�-�i cear� scuze.
169
00:21:04,540 --> 00:21:05,699
Domnule doctor Williams.
170
00:21:05,723 --> 00:21:10,387
Nici nu v� pot spune c�t de recunosc�tor v�
sunt c� m-a�i sc�pat din ghearele nebuniei.
171
00:21:10,561 --> 00:21:13,177
Sub nicio form� nu m� voi
putea recompensa fa�� de tine...
172
00:21:13,355 --> 00:21:16,142
Dar, a�i vrea s� fi�i invita�ii
mei la cin� �n noaptea asta ?
173
00:21:16,317 --> 00:21:18,979
�mi pare r�u, dar am primit
deja invita�ie de la prietenii mei.
174
00:21:19,153 --> 00:21:23,237
Dar asta nu constituie nicio
problem�. Am s�-i invit �i pe ei.
175
00:21:23,407 --> 00:21:26,444
Prietenii dumneavoastr�
sunt invita�ii mei.
176
00:21:26,619 --> 00:21:29,656
Dac� �mi da�i voie s� v�
fac o propunere, domnilor.
177
00:21:29,830 --> 00:21:32,370
Ar fi ocazia perfect�
s� �ncerc�m preparatul
178
00:21:32,371 --> 00:21:35,200
noului nostru buc�tar
chef "Lambic a la creole".
179
00:21:35,377 --> 00:21:39,086
"Lambic a la creole�" este specialitatea
noastr� tradi�ional� num�rul unu �n Haiti.
180
00:21:39,256 --> 00:21:40,613
B�tina�ii cred
c� aceste molu�te
181
00:21:40,614 --> 00:21:42,999
au un efect extraordinar
asupra virilit��ii unui b�rbat.
182
00:21:43,177 --> 00:21:45,668
De aceea se g�sesc
peste tot pe str�zi.
183
00:21:45,846 --> 00:21:51,011
Prostii ! Le m�n�nc de ani de
zile, �i nu m� simt deloc viril !
184
00:21:52,061 --> 00:21:55,553
Dar va trebui s� recunoa�tem
c� aceste delicatese locale...
185
00:21:55,731 --> 00:21:58,347
sunt preferabile p�ianjenilor.
Nu-i a�a, domnule Garner ?
186
00:21:58,526 --> 00:22:03,646
Apropo, am auzit c� sunte�i
un avid colec�ionar de paiajneni.
187
00:22:03,823 --> 00:22:06,860
- Li studia�i, domnule doctor Williams ?
- Li studiez de ceva vreme.
188
00:22:07,034 --> 00:22:09,471
Dar am renun�at la studiul lor
c�nd mi-am dat seama c� otrava lor...
189
00:22:09,495 --> 00:22:11,656
Mi-ar putea otr�vi existen�a.
190
00:22:22,800 --> 00:22:24,916
Garner este aici.
191
00:22:25,094 --> 00:22:27,210
Pe aici, v� rog.
192
00:22:27,388 --> 00:22:29,533
Chiar c� este absolut necesar
s�-mi face�i o vizit� la mine acas�.
193
00:22:29,557 --> 00:22:33,049
Oh da, ar fi foarte frumos.
194
00:22:33,227 --> 00:22:36,344
- Da.
- Voi fi cinstit cu tine.
195
00:22:38,566 --> 00:22:39,931
Garner !
196
00:22:40,109 --> 00:22:42,350
- Oh, dragul meu Prater !
- Ce surpriz� pl�cut� !
197
00:22:42,528 --> 00:22:46,020
- O surpriz� cu adev�rat pl�cut�.
- Haiti pare s� fie la mod� anul acesta.
198
00:22:46,198 --> 00:22:49,361
Este mult mai bine dec�t
�n New York �n lunile astea.
199
00:22:49,535 --> 00:22:51,651
- A�a este.
- A�i vrea s� veni�i cu noi ?
200
00:22:51,829 --> 00:22:54,115
Nu, mul�umim.
201
00:22:54,290 --> 00:22:58,078
Am o idee mai bun�: Am
putea s� ne �nt�lnim dup� cin�
202
00:22:58,252 --> 00:23:01,164
�i a� dori s� ofer o
sticl� de �ampanie.
203
00:23:01,338 --> 00:23:03,203
- Ce dr�gu�. Mul�umim.
- Ne vedem mai t�rziu.
204
00:23:03,382 --> 00:23:05,919
- Ne vedem mai t�rziu.
- �n regul�.
205
00:23:13,017 --> 00:23:15,178
- Poftim.
- Mul�umesc.
206
00:23:17,563 --> 00:23:19,303
Nu mi-am dorit asta.
207
00:23:19,481 --> 00:23:23,190
Apropo de specialit��ile locului acesta:
Ceva mi-a st�rnit mereu interesul...
208
00:23:23,360 --> 00:23:26,147
- Da, �i ce anume ?
- Voodoo.
209
00:23:26,322 --> 00:23:28,974
Sunt interesant �n tot
ceea ce �ine de magie.
210
00:23:28,975 --> 00:23:31,567
Voodoo nu este
magie, este o religie.
211
00:23:31,744 --> 00:23:34,702
κi are originile �n Dahomey
�n Africa. Este un adev�rat cult.
212
00:23:34,872 --> 00:23:36,737
- Un cult al spiritelor.
- Da. Lloa.
213
00:23:36,916 --> 00:23:40,374
Spirite care comunic�
cu Dumnezeu.
214
00:23:40,544 --> 00:23:43,073
Este lichidul limfatic care
circul� prin trupul statului Haiti.
215
00:23:43,074 --> 00:23:44,583
Voodoo este un
r�spuns la sclavie.
216
00:23:44,757 --> 00:23:49,592
Poate fi considerat drept o rebeliune
�mpotriva catolicismul francez.
217
00:23:49,762 --> 00:23:53,254
Vrei s� spui c� �mpotriva
religiei st�p�nilor lor.
218
00:23:53,432 --> 00:23:56,515
Sclavii au spus: "Noi suntem
catolici �n fata st�p�nilor no�tri...
219
00:23:56,685 --> 00:23:59,097
Dar s� practica�i voodoo
c�nd st�p�nii nu sunt cu voi."
220
00:23:59,271 --> 00:24:02,604
A�a c� practican�ii de voodoo
poarta catolicismul c� pe o masc�.
221
00:24:02,775 --> 00:24:04,857
Ca s�-i provoace pe catolici.
222
00:24:05,027 --> 00:24:07,190
Negrii g�sesc �n
voodoo toate r�spunsurile
223
00:24:07,191 --> 00:24:09,612
la marile mistere
ale vie�ii �i ale mor�ii...
224
00:24:09,782 --> 00:24:14,151
Protec�ie, p�n� �i
vindecare, iubire �i pl�cere.
225
00:24:14,328 --> 00:24:19,664
Dar asta nu explic� faptul c� de obicei
asta este considerat� a fi magie neagr�.
226
00:24:19,833 --> 00:24:21,994
Este u�or de explicat,
domnule Garner.
227
00:24:22,169 --> 00:24:27,505
Religia este infiltrata de magicieni �i
de �arlatani care practica magia neagr�...
228
00:24:27,675 --> 00:24:30,587
Ca s� fac� un pact cu
spiritele �ntunericului.
229
00:24:30,761 --> 00:24:33,594
Lar aceste pacte au
�ntotdeauna acela�i sf�r�it.
230
00:24:33,764 --> 00:24:35,846
�i distrug pe cei
care le-au f�cut.
231
00:24:36,016 --> 00:24:39,099
Eu chiar sper c� tu nu
crezi �n toate porc�riile astea.
232
00:24:39,269 --> 00:24:44,309
�n Haiti trebuie s� ai grij� s� nu calci
pe urmele vr�jitorilor �i vr�jitoarelor.
233
00:24:44,483 --> 00:24:47,975
Asta nu este chiar at�t de u�or...
P�n� �i haitianul ar putea fi unul.
234
00:24:48,153 --> 00:24:52,567
Nu m� mai satur niciodat� de acest
sfat: Dac� nu vrei s� ai necazuri...
235
00:24:52,741 --> 00:24:55,323
Nu te mai apropia
de t�mpenia asta.
236
00:24:55,494 --> 00:24:58,076
V� rog s� m� scuza�i o clip�.
237
00:25:15,973 --> 00:25:17,701
- Asculta�i, am nevoie de o informa�ie.
- �mi cer scuze.
238
00:25:17,725 --> 00:25:22,264
�mi pute�i spune dac� s-a �ntors
domnul Gordon ? A ajuns seara trecut�.
239
00:25:39,121 --> 00:25:41,658
Din p�cate nu este dup� mine.
240
00:25:42,958 --> 00:25:46,041
- De-abia ne mai vedem.
- A�a este.
241
00:25:46,211 --> 00:25:48,131
S� nu v� face�i niciun
plan pentru m�ine noapte.
242
00:26:51,652 --> 00:26:52,767
Unde este Williams ?
243
00:26:52,945 --> 00:26:55,527
Doar nu a fost furat de
vreun vr�jitor, nu-i a�a ?
244
00:26:55,697 --> 00:26:57,688
�ncep s� m� tem
c� chiar a fost...
245
00:27:00,994 --> 00:27:02,279
Este doar o glum�.
246
00:27:02,454 --> 00:27:06,868
Gustul ei poate fi �ndoielnic,
dar tot o glum� r�m�ne.
247
00:27:07,042 --> 00:27:10,159
Poate c� este a�a cum a spus
domnul doctor Williams, doar o glum�.
248
00:27:10,337 --> 00:27:14,956
Dar dup� c�te �tiu eu,
prezen�a unui animal sacrificat...
249
00:27:15,134 --> 00:27:20,424
ar putea �nsemna c� vr�jitorul va trimite
spiritul mortului s� ucid� unul dintre noi.
250
00:27:20,597 --> 00:27:23,805
Oh, Williams, ne-ai putea duce �i
pe noi la un ceremonial voodoo ?
251
00:27:23,976 --> 00:27:25,113
Sunt at�t de curioas�.
252
00:27:25,114 --> 00:27:28,060
�mi pare r�u, nu am vrut
s� stau treaz at�t de mult.
253
00:27:28,230 --> 00:27:31,814
Oh nu, �i tu e�ti de asemenea
responsabil pentru curiozitatea mea.
254
00:27:31,984 --> 00:27:34,100
Haide, Williams,
fii �i tu dr�gu�.
255
00:27:34,278 --> 00:27:36,894
- Vrei s�-mi faci favorul acesta ?
- �n regul�.
256
00:27:37,072 --> 00:27:40,860
- Dac� insista�i.
- Atunci, s� mergem.
257
00:27:46,832 --> 00:27:49,790
Hei Garner, �ampania ta !
258
00:27:53,338 --> 00:27:55,579
Este o Potionville.
259
00:28:31,919 --> 00:28:33,784
�i preg�tesc sacrificiul.
260
00:28:33,962 --> 00:28:35,327
- Ce sacrificiu ?
- Ai s� vezi.
261
00:29:07,788 --> 00:29:09,062
Fred, sunt agitat�.
262
00:29:09,063 --> 00:29:11,531
Ai un motiv bine �ntemeiat
pentru asta, nu-i a�a ?
263
00:29:25,138 --> 00:29:27,675
Acest dans le une�te
spiritual cu zei�a lor.
264
00:29:27,849 --> 00:29:30,556
Erzulie intra �n
trupurile adep�ilor ei.
265
00:29:30,727 --> 00:29:33,969
Dup� asta vor sacrifica un
taur. Sunte�i u�or impresionabil� ?
266
00:30:09,850 --> 00:30:14,093
A�a preg�tesc taurul
�nainte de a-l omor�.
267
00:30:47,012 --> 00:30:50,846
Acum femeia posedat� de
Erzulie va bea s�ngele taurului.
268
00:30:51,016 --> 00:30:53,803
Apoi va �ncepe cea mai
dramatic� parte aritualului.
269
00:32:28,864 --> 00:32:31,071
Ce s-a �nt�mplat cu el ?
270
00:32:31,241 --> 00:32:32,822
Este mort.
271
00:32:32,993 --> 00:32:35,109
Du-te s� iei un cu�it.
272
00:32:50,343 --> 00:32:52,959
Nu iese s�nge, este doar
limfa. �mi �nchipuiam eu.
273
00:32:53,138 --> 00:32:56,926
- A�a este. Dar cum este posibil a�a ceva ?
- Se pot �nt�mpla anumite lucruri...
274
00:32:57,100 --> 00:32:59,807
C�nd un om �ncearc� s� treac�
dincolo de limitele acceptate...
275
00:32:59,978 --> 00:33:04,597
iar spiritele �l pedepsesc.
Bine�n�eles, dup� conceptele voodoo.
276
00:33:05,275 --> 00:33:07,061
Nu putem dec�t s�
d�m telefon la poli�ie.
277
00:33:51,363 --> 00:33:54,025
�mi pare foarte r�u,
domnule Williams...
278
00:33:54,199 --> 00:33:57,942
Pentru c� a�i fost obligat
s� folosi�i metode c� acestea.
279
00:33:58,119 --> 00:34:02,328
Eu sunt om de afaceri �i
detest orice form� de violen��.
280
00:34:02,499 --> 00:34:04,831
Asistentul meu, totu�i...
281
00:34:05,001 --> 00:34:09,040
Este convins c� acesta este cel mai
bun mod pentru a scurta o negociere.
282
00:34:09,214 --> 00:34:12,422
Nu am ce s� negociez cu tine.
283
00:34:12,592 --> 00:34:15,004
Ai auzit asta, Murdoch ?
284
00:34:15,178 --> 00:34:20,172
Domnul doctor Williams tocmai ce a
spus c� nu are ce s� negocieze cu noi.
285
00:34:20,350 --> 00:34:22,432
Ce p�rere ai ?
286
00:34:37,993 --> 00:34:41,906
Nu a�a de tare, s-ar
putea s�-l r�ne�ti.
287
00:34:42,080 --> 00:34:44,947
Bietul domn doctor Williams...
288
00:34:52,591 --> 00:34:55,879
A�adar, acum putem
�ncheia... Afacerea ?
289
00:34:56,052 --> 00:34:58,759
Nu fac afaceri cu tine,
a�a cum am mai spus.
290
00:34:58,930 --> 00:35:00,466
E�ti tare de cap !
291
00:35:00,640 --> 00:35:03,723
��i dau 24 de ore
s� iei o hot�r�re !
292
00:35:03,893 --> 00:35:06,851
�i s� nici nu �ncerci
s� ciripe�ti la poli�ie !
293
00:35:07,022 --> 00:35:09,809
Lui Murdoch nici nu-i
place asta at�t de mult.
294
00:35:14,321 --> 00:35:17,108
- Se simte mai bine.
- S�-i mul�umeasc� doctorului.
295
00:35:17,282 --> 00:35:19,362
A�a cum am mai spus,
reputa�ia unor descoperiri
296
00:35:19,363 --> 00:35:20,945
de ale tale �n
domeniul chimiei...
297
00:35:21,119 --> 00:35:24,031
A dep�it de mult grani�ele
micii noastre insule.
298
00:35:24,205 --> 00:35:28,164
Prietenul meu Garner a
b�tut tot drumul de la Boston.
299
00:35:28,335 --> 00:35:31,168
El reprezint� o important�
firm� de produse chimice.
300
00:35:31,338 --> 00:35:35,126
- Ar trebui s� fi m�gulit.
- �mi pare r�u domnule Peacock...
301
00:35:35,300 --> 00:35:39,293
Dar dup� cum am spus, �n prezent
eu sunt doar un simplu doctor.
302
00:35:39,471 --> 00:35:41,405
Toat� lumea apreciaz�
excep�ionalele aptitudini
303
00:35:41,406 --> 00:35:43,214
ale dumneavoastr�
�n calitate de doctor...
304
00:35:43,391 --> 00:35:45,863
Dar asta nu ar trebui
s� v� �mpiedice s�
305
00:35:45,875 --> 00:35:48,602
profita�i dup� urma
studiilor dumneavoastr�.
306
00:35:48,772 --> 00:35:53,357
Firma de chimicale despre care
am vorbit nu �ine cont de cheltuieli.
307
00:35:54,110 --> 00:35:56,030
�mi pare r�u s�-l
dezam�gesc pe prietenul t�u...
308
00:35:56,112 --> 00:35:59,525
Nu am f�cut niciun fel de descoperire
care ar putea interesa firma s�.
309
00:35:59,699 --> 00:36:01,815
Ce ru�ine, mare ru�ine.
310
00:36:01,993 --> 00:36:05,952
Este trist s� vezi un prieten care arunc�
pe fereastra o asemenea oportunitate.
311
00:36:06,122 --> 00:36:09,831
Apropo, ai auzit despre
uciderea lui Douglas ?
312
00:36:10,001 --> 00:36:13,585
Ziarele spun c� trupul
lui era alb c� creta...
313
00:36:13,755 --> 00:36:15,666
Domnule Peacock...
314
00:36:15,840 --> 00:36:19,173
Ca �i dumneavoastr�, tr�iesc
deja de c��iva ani �n aceast� �ar�...
315
00:36:19,344 --> 00:36:21,641
�i aici am reu�it
s�-mi g�sesc echilibrul
316
00:36:21,642 --> 00:36:24,555
pe care nu l-am putut
g�si nic�ieri �n alt� parte.
317
00:36:24,724 --> 00:36:28,262
�i vreau s�-mi p�strez
acest echilibru cu orice pre�.
318
00:36:28,436 --> 00:36:31,928
A�a c� va trebui s�
v� cer s� nu insista�i.
319
00:36:32,691 --> 00:36:35,196
A fost o adev�rat� pl�cere s�
m� �nt�lnesc cu dumneavoastr�.
320
00:36:35,197 --> 00:36:36,980
Pl�cerea a fost
toat� de partea mea.
321
00:36:42,826 --> 00:36:46,159
I-a crescut
temperatura, doctore.
322
00:36:50,291 --> 00:36:51,406
Mi-am permis s� v�d.
323
00:37:05,348 --> 00:37:07,054
P�i ?
324
00:37:07,225 --> 00:37:10,308
Exact cum am crEzut.
Nu are niciun rost.
325
00:37:11,229 --> 00:37:13,436
St� �nchis ca o stridie.
326
00:37:13,606 --> 00:37:16,518
Poate c� vrea s�
protejeze pe cineva.
327
00:37:16,693 --> 00:37:20,606
- Poate chiar pe el �nsu�i.
- Totul nu este dec�t o cacialma.
328
00:37:20,780 --> 00:37:23,814
Dup� mine, altceva se
ascunde �n spatele a toate astea.
329
00:37:23,815 --> 00:37:24,873
Ce ?
330
00:37:24,951 --> 00:37:27,033
Adu-ne dou� romuri.
331
00:37:27,662 --> 00:37:29,618
Hai s� examin�m situa�ia.
332
00:37:29,789 --> 00:37:33,156
Din cei doi asisten�i ai lui
Williams, unul, Douglas, este mort...
333
00:37:33,334 --> 00:37:35,746
- �i cel�lalt, Crotz, disaparut.
- Exact.
334
00:37:35,920 --> 00:37:38,787
Dac� Williams refuza
s� cad� la �nvoial�...
335
00:37:38,965 --> 00:37:42,628
Poate procedeaz� a�a
pentru c� nu are nimic �n m�n�.
336
00:37:42,802 --> 00:37:44,918
- Nu-i a�a ?
- A�a este.
337
00:37:45,096 --> 00:37:48,463
Asisten�ii pe l�ng� e�antion ar fi
putut la fel de bine s� ia �i formula.
338
00:37:48,641 --> 00:37:52,225
Lar acum nu a mai
r�mas dec�t un asistent...
339
00:37:52,395 --> 00:37:54,135
Da, dar a disp�rut �i el.
340
00:37:54,314 --> 00:37:57,727
Tr�iesc cu impresia c� este ca
�i cum ai c�lca pe teren minat.
341
00:37:57,901 --> 00:38:00,017
Toate corpurile
acestea f�r� s�nge...
342
00:38:00,195 --> 00:38:03,358
Apoi Douglas �i negrul acela care
a murit ieri la ceremonialul voodoo..
343
00:38:03,531 --> 00:38:07,115
�i cine �tie dac� nu a
sf�r�it �n acela�i fel �i Crotz ?
344
00:38:07,285 --> 00:38:09,196
Mul�umesc.
345
00:38:09,370 --> 00:38:13,659
Exact aceasta este noua ta
�ns�rcinare. A�a c� pune-te �n mi�care.
346
00:38:13,833 --> 00:38:18,668
�ncarc� s� dai de urmele lui
Crotz, mort sau viu, ai �n�eles ?
347
00:38:18,838 --> 00:38:21,750
�ntre timp, eu m�
ocup de Williams.
348
00:38:21,925 --> 00:38:23,711
Ne vedem m�ine.
349
00:41:01,417 --> 00:41:03,703
- Hei Grace.
- Ce ?
350
00:41:03,878 --> 00:41:06,711
- Vrei s�-l cumperi ?
- Nu.
351
00:41:10,343 --> 00:41:14,177
M� g�ndeam... �n leg�tur� cu
mortul de la ceremonialul voodoo.
352
00:41:14,347 --> 00:41:17,054
Crezi c� este adev�rat
c� atunci c�nd Dumnezeu...
353
00:41:17,225 --> 00:41:21,639
Dac� Williams a spus
asta... Nu te mai g�ndi la asta.
354
00:41:31,364 --> 00:41:32,774
- Grace !
- Ce este ?
355
00:41:32,949 --> 00:41:35,611
Uit�-te pu�in la
statuile astea din lemn.
356
00:41:41,249 --> 00:41:44,286
Doamn�, doamn� !
Nu scump. Cump�ra�i.
357
00:41:44,460 --> 00:41:48,169
Cump�ra�i. Nu scump.
358
00:41:59,350 --> 00:42:01,591
Nu scump.
359
00:42:02,228 --> 00:42:03,934
Fred ?
360
00:42:04,731 --> 00:42:07,143
- Doamn�...
- Fred !
361
00:42:08,443 --> 00:42:10,729
- Fred !
- Doamn�, cump�ra�i asta.
362
00:42:10,903 --> 00:42:13,189
Este ieftin. Este frumos.
363
00:42:13,364 --> 00:42:15,605
Nu, mul�umesc...
364
00:42:15,783 --> 00:42:17,694
Fred !
365
00:42:20,038 --> 00:42:21,869
Fred !
366
00:42:27,670 --> 00:42:29,581
Fred !
367
00:42:37,555 --> 00:42:39,136
Fred !
368
00:42:42,185 --> 00:42:44,495
Nu trebuie s�-�i fie
fric� de oamenii �tia.
369
00:42:44,507 --> 00:42:46,519
Nu vor dec�t s�-�i
v�nd� bunurile lor.
370
00:42:46,689 --> 00:42:49,396
Fred a disp�rut.
Nu �tiu, nu-l pot g�si.
371
00:42:49,567 --> 00:42:51,148
Poate c� deja a plecat.
372
00:42:51,319 --> 00:42:54,561
Este foarte u�or s� te pierzi
aici �n toat� confuzia asta.
373
00:42:54,739 --> 00:42:56,633
Da, dar este ciudat.
Am o premoni�ie...
374
00:42:56,657 --> 00:42:58,443
Acum un minut era aici.
375
00:42:58,618 --> 00:43:03,408
Fred nu este un copil. Lini�te�te-te.
Probabil c� acum te caut� el pe tine.
376
00:43:03,581 --> 00:43:06,539
Erzulie, zei�a
iubirii �i a fertilit��ii.
377
00:43:06,709 --> 00:43:11,499
- Este un cadou, ��i aduce noroc.
- Te rog, Williams, f� ceva.
378
00:43:11,672 --> 00:43:13,913
Bine. A�teapt� aici.
379
00:43:14,092 --> 00:43:17,334
Am s� �ntreb pe aici
dac� l-a v�zut cineva.
380
00:43:26,896 --> 00:43:29,012
Erzulie.
381
00:43:29,190 --> 00:43:33,729
C�nd spiritul ei alege o
femeie �i �i p�trunde �n trup...
382
00:43:33,903 --> 00:43:37,737
Femeia aceea va cunoa�te
secretul vie�ii �i al fericirii.
383
00:43:42,787 --> 00:43:45,278
�mi pare r�u, nu
l-a v�zut nimeni.
384
00:43:45,456 --> 00:43:48,664
Femeia aceaa b�tr�na...
Cred c� o cunosc de undeva.
385
00:43:48,835 --> 00:43:53,454
Nu, nu cred c� a plecat
vreodat� din cartierul acesta.
386
00:43:58,678 --> 00:44:01,636
Grace, ar trebui s� te �ntorci
la hotel �i s�-l a�tep�i pe Fred.
387
00:44:01,806 --> 00:44:04,764
Nu, nu vreau s� m�
�ntorc la hotel singur�.
388
00:44:04,934 --> 00:44:07,090
Dar Fred probabil a
f�cut cel mai logic lucru
389
00:44:07,091 --> 00:44:09,394
�i s-a �ntors la hotel
s� te a�tepte pe tine.
390
00:44:09,564 --> 00:44:14,479
- De ce nu sun�m poli�ia ?
- Sau oficiul pentru so�i pierdu�i.
391
00:44:16,445 --> 00:44:20,313
Williams, te rog ai
vrea s� vii tu cu mine ?
392
00:44:20,491 --> 00:44:23,733
M� simt mult mai
lini�tit� cu tine. Te rog.
393
00:44:24,787 --> 00:44:27,494
Dac� vrei tu asta. Mai �nt�i
trebuie s� m� ocup de ceva.
394
00:44:27,665 --> 00:44:30,748
- O s� vin �i eu cu tine.
- Urc�.
395
00:44:45,433 --> 00:44:48,971
- Unde mergem ?
- La Damien.
396
00:44:49,854 --> 00:44:52,015
Opre�te ! Unde te duci ?
397
00:44:52,190 --> 00:44:56,103
Sunt doctorul Williams, trebuie
s� verific certificatele de export.
398
00:44:56,277 --> 00:44:58,768
- Mul�umesc.
- Trece�i.
399
00:45:10,124 --> 00:45:12,305
De ce este amplasat
un post de control aici ?
400
00:45:12,306 --> 00:45:14,538
A fost o idee a
b�tr�nului Duvalier...
401
00:45:14,712 --> 00:45:17,169
Dup� �ncercarea
de invadare a insulei.
402
00:45:25,389 --> 00:45:27,880
- Salut doctore.
- Salut Pierre !
403
00:45:28,643 --> 00:45:33,558
Te rog s�-i �ii companie doamnei.
M� �ntorc �n c�teva minute.
404
00:45:35,983 --> 00:45:40,192
Doamn�, dac� dori�i s� intra�i
�n�untru, abatorul are aer condi�ionat.
405
00:45:40,363 --> 00:45:42,524
V� ve�i sim�i mai comfortabil.
406
00:45:42,698 --> 00:45:44,438
Doamn� ?
407
00:45:45,284 --> 00:45:47,115
Mul�umesc.
408
00:45:55,878 --> 00:45:58,836
�n aceast� sec�ie ne
vin animalele la abator...
409
00:45:59,006 --> 00:46:01,964
�i �ncepe preg�tirea c�rnii.
410
00:46:02,760 --> 00:46:04,250
�ntregul proces
411
00:46:04,428 --> 00:46:07,465
Aici sunt at�rnate �i jupuite.
412
00:46:07,640 --> 00:46:12,100
Apoi alegem cele mai bune
buc��i �i le trecem... da ?
413
00:46:12,770 --> 00:46:15,477
- �mi cer scuze un moment.
- Desigur.
414
00:46:38,170 --> 00:46:42,789
Era secretara ta, a�a c� ar
trebui s� �tii de ce a fost la abator.
415
00:46:42,967 --> 00:46:45,549
Nu-i a�a, domnule Prater ?
416
00:46:45,720 --> 00:46:48,132
Asculta�i-m�,
domnule locotenent.
417
00:46:48,306 --> 00:46:50,968
Murdoch a plecat de la
hotel s� se duc� la banc�.
418
00:46:51,142 --> 00:46:54,930
A fost ucis �ntr-un mod barbar, a�a c� ar
trebui s� v� gr�bi�i s� g�si�i vinovatul !
419
00:46:55,104 --> 00:46:59,222
Avem de-a face cu o
crim�, asta este sigur !
420
00:46:59,400 --> 00:47:03,188
- Nu-mi spune mie ce trebuie s� fac.
- Este o adev�rat� nebunie !
421
00:47:03,362 --> 00:47:05,728
Am venit �n Haiti �n vacan��...
422
00:47:05,906 --> 00:47:09,398
�i nu s� ajungem
victimele unui m�celar sadic.
423
00:47:09,577 --> 00:47:11,989
Nu voi mai sta nici
m�car un ceas �ntr-o �ar�..
424
00:47:12,163 --> 00:47:15,576
Care nu poate garanta
siguran�a oaspe�ilor s�i.
425
00:47:15,750 --> 00:47:18,742
Pute�i face tot ceea ce
dori�i, domnule Prater...
426
00:47:18,919 --> 00:47:24,289
S� nu-l provoci prea mult
pe secretarul tau-gorila.
427
00:47:24,467 --> 00:47:26,364
Ne-am interesat
despre trecutul lui,
428
00:47:26,365 --> 00:47:29,632
�i nu este ceea ce am putea
numi chiar un oaspete de onoare.
429
00:47:29,805 --> 00:47:34,925
Dac� vrei s� accep�i sfatul meu,
�ntoarce-te �n America c�t de repede po�i.
430
00:47:36,103 --> 00:47:39,061
- Bun� ziua, domnule Philippe.
- Bun� ziua.
431
00:47:39,231 --> 00:47:41,643
Da, o clip�, v� rog.
432
00:47:41,817 --> 00:47:44,524
Nu, domnul Jerome
nu este aici. Alo ?
433
00:47:44,695 --> 00:47:48,062
Nu, nu �tiu dac� se va
�ntoarce �n dup� amiaza asta.
434
00:47:48,240 --> 00:47:50,276
Alo ? Alo New York ?
435
00:47:50,451 --> 00:47:54,740
Domnule Chedely, un apel din New York
pentru dumneavoastr�. Pute�i vorbi acum.
436
00:47:54,914 --> 00:47:57,906
- M� �ntorc imediat, Andre.
- Alo, hotel Rancho.
437
00:47:58,084 --> 00:47:59,949
Da, Rancho.
438
00:48:00,127 --> 00:48:03,870
Nu, domnul Lordeux �nc�
vorbe�te la telefon, domnule.
439
00:48:04,048 --> 00:48:07,540
De ce m� �ntrebi lucrul acesta ?
De parc� am avea ceva de ascuns !
440
00:48:07,718 --> 00:48:10,255
Cu siguran�� c� trebuie
s� colabor�m cu poli�ia...
441
00:48:10,429 --> 00:48:14,672
Dar m� v�d nevoit s� insist ca o anchet�
intern� s� evalueze responsabilit��ile.
442
00:48:14,850 --> 00:48:18,559
Ascult�, �efule, eu sunt proprietarul
�i renumele meu este �n joc...
443
00:48:18,729 --> 00:48:20,139
�i acela al Hotelului Rancho.
444
00:48:20,314 --> 00:48:21,600
Dac� uciga�ul nu sete
unul dintre tipii vo�tri,
445
00:48:21,601 --> 00:48:23,335
atunci cu siguran�� c� cineva
i-a permis s� intre �n�untru.
446
00:48:23,359 --> 00:48:26,943
�i vreau capul celui r�spunz�tor
de asta ! A�i priceput ? Bine !
447
00:48:28,572 --> 00:48:31,655
- Bun� Robin.
- Ce s-a �nt�mplat ?
448
00:48:32,326 --> 00:48:35,864
Murdoch, secretarul lui Prater,
a fost g�sit mort �n Damien.
449
00:48:36,038 --> 00:48:39,622
- Ucis.
- �n abator ?
450
00:48:40,626 --> 00:48:44,790
Nu-�i face griji, or s�
descopere vinovatul.
451
00:48:47,007 --> 00:48:49,123
Crezi tu ?
452
00:48:52,304 --> 00:48:54,545
E�ti o scump�.
453
00:50:58,847 --> 00:51:02,760
Cum �ndr�zne�ti ! Nu �tii
s� ba�i la u�� ? Le�i afar� !
454
00:51:02,935 --> 00:51:06,098
Am b�tut, doamn�.
Poate c� nu a�i auzit.
455
00:51:06,272 --> 00:51:09,105
Voi raporta asta managerului.
456
00:52:54,546 --> 00:52:59,336
Am crezut c� �i vizita�i pe al�ii
numai atunci c�nd sunte�i �i voi invita�i.
457
00:52:59,510 --> 00:53:03,378
�i pentru vizita asta �i-ai
l�sat so�ia �n ascunzi�.
458
00:53:03,555 --> 00:53:07,173
Ascult�, Williams, Am
o propunere pentru tine.
459
00:53:07,351 --> 00:53:11,435
Crezi c� a fost o idee bun�
s-o la�i singur� �n tot acel haos ?
460
00:53:11,605 --> 00:53:14,563
Ar fi trebuit s� r�m�i cu ea.
461
00:53:18,404 --> 00:53:21,020
Cred c� ar trebui s�
facem o �n�elegere.
462
00:53:21,198 --> 00:53:24,031
- Descoperirea ta...
- Nicio �ans� !
463
00:53:24,785 --> 00:53:28,448
�i ai face bine s� ai mare
grij�, nu e�ti singurul interesat.
464
00:53:28,622 --> 00:53:31,034
Ce �ncerci s� spui ?
465
00:53:33,669 --> 00:53:37,161
Sunt o mul�ime de alte persoane
care nu glumesc cu treaba asta.
466
00:53:37,339 --> 00:53:41,082
Figuri importante... sau
amenin��ri importante.
467
00:53:41,260 --> 00:53:44,844
Da, Fatso �i cu
prietenul ei Gardner, �tiu.
468
00:53:45,013 --> 00:53:47,971
Dar cine sunt ceilal�i ?
469
00:53:54,314 --> 00:53:56,100
Ascult�-mi sfatul, Fred:
470
00:53:56,275 --> 00:54:00,393
Renun�a la chestia asta. Nu te
ajut� cu nimic �i este �i periculos.
471
00:54:00,571 --> 00:54:04,234
E�ti �ntr-o �ar� minunat�,
ai o so�ie frumoas�.
472
00:54:04,408 --> 00:54:06,740
Bucur�-te de vacan��.
473
00:54:07,369 --> 00:54:10,827
Nu ai terminat �nc�
cu predicile tale.
474
00:54:10,998 --> 00:54:14,786
Dac� crezi c� po�i s� ie�i a�a
pur �i simplu din jocul �sta...
475
00:54:14,960 --> 00:54:17,121
Te �n�eli !
476
00:54:26,013 --> 00:54:29,255
- Da ?
- Williams... Williams, sunt eu Grace.
477
00:54:29,433 --> 00:54:31,970
- Te rog s� vii la hotel imediat !
- Ce s-a �nt�mplat ?
478
00:54:32,144 --> 00:54:35,762
- Te implor, nu m� simt bine deloc.
- O clip�.
479
00:54:42,446 --> 00:54:44,186
Fred !
480
00:54:44,782 --> 00:54:46,613
Fred !
481
00:54:55,334 --> 00:54:56,995
Grace...
482
00:54:57,169 --> 00:55:00,002
Alo ? Alo Grace !
483
00:55:00,172 --> 00:55:03,960
Alo ! Grace ! R�spunde-mi Grace !
484
00:55:38,919 --> 00:55:40,784
Nu !
485
00:59:19,139 --> 00:59:21,721
Grace ! Ce s-a �nt�mplat ?
486
00:59:56,426 --> 00:59:59,714
Ah, Garner ! Intr�.
Am terminat aici.
487
00:59:59,888 --> 01:00:01,298
Alo.
488
01:00:01,473 --> 01:00:03,964
- Po�i pleca -
Mul�umesc, domnule.
489
01:00:06,394 --> 01:00:08,931
S-a �nt�mplat exact
ceea ce mi-a fost fric�:
490
01:00:09,106 --> 01:00:11,722
Cineva a p�truns
�n�untru �naintea noastr�.
491
01:00:11,900 --> 01:00:14,061
Oh, bine, asta l-a costat via�a.
492
01:00:14,236 --> 01:00:16,693
Nu, dragul meu Garner,
Nu-mi place absolut deloc asta.
493
01:00:16,863 --> 01:00:20,105
�i mai presus de toate,
nu-mi plac deloc metodele loc !
494
01:00:20,283 --> 01:00:22,365
�n ziua �n care va trebui
s� p�r�sesc aceast� lume...
495
01:00:22,536 --> 01:00:24,822
Vreau s� fac asta �mpreun�
cu toate globuleel mele ro�ii.
496
01:00:24,996 --> 01:00:27,863
- L-ai g�sit pe Crotz ?
- Nu, nimeni nu �tie unde este.
497
01:00:28,041 --> 01:00:32,375
�i a�a cum �i-am mai spus, sunt ferm
hot�r�t s� m� retrag din chestia asta.
498
01:00:32,546 --> 01:00:37,631
Pentru c� �i Crotz este cu siguran�� mort,
la fel ca �i cel�lalt asistent al lui.
499
01:00:40,095 --> 01:00:41,835
Bine atunci.
500
01:00:42,013 --> 01:00:44,846
Am vrut s�-�i spun c� sunt
decis s� continui pe cont propriu.
501
01:00:46,935 --> 01:00:48,425
Dar ai grij�, Peacock...
502
01:00:48,603 --> 01:00:52,095
S� nu cedezi ispitei de a
continua pe cont propriu...
503
01:00:52,274 --> 01:00:55,641
dac� mai vrei s�
r�m�i pe lumea asta.
504
01:01:14,171 --> 01:01:17,629
Fred, te rog, du-m�
departe de locul �sta.
505
01:01:19,551 --> 01:01:24,261
Dac� va trebui s� mai rama aici,
pentru �nc� o zi, cred c� o s� o iau razna !
506
01:01:25,307 --> 01:01:29,676
Am avut acest co�mar fiindc� au
�ncercat s� m� drogheze noaptea trecut�.
507
01:01:29,853 --> 01:01:31,626
Am crezut c� o
s� dau ortul popii...
508
01:01:31,627 --> 01:01:34,187
lar apoi a trebuit s� te
caut pe tine, toat� ziua !
509
01:01:34,357 --> 01:01:36,518
De ce ai disp�rut
a�a dintr-odat� ?
510
01:01:36,693 --> 01:01:39,526
�i-am spus de o mie de
ori �i ��i mai spun �nc� odat�:
511
01:01:39,696 --> 01:01:42,859
Tu e�ti cea care a plecat.
Eu m-am oprit doar o clip�...
512
01:01:43,033 --> 01:01:47,652
Ca s� cump�r o statuie de
mahon din partea cealalt� a pie�ei.
513
01:01:48,205 --> 01:01:51,868
Tu, �n schimb, �n loc s�
fugi de acolo cu Williams...
514
01:01:52,042 --> 01:01:55,375
- Ar fi trebuit s� continui s� m� cau�i.
- Nu mai schimb� lucrurile.
515
01:01:55,545 --> 01:01:59,709
�tii c� dac� nu ar fi fost Williams,
a� fi �i acum �n mijlocul pie�ei aceleia.
516
01:01:59,883 --> 01:02:02,545
Dac� nu ar fi fost acolo...
517
01:02:02,719 --> 01:02:07,383
Poate c� noaptea trecut�, a�
fi fost... Oh, Doamne Sfinte...
518
01:02:07,557 --> 01:02:09,718
Fred, fii cinstit...
519
01:02:11,019 --> 01:02:13,260
�n toate orele
acelea unde ai fost...
520
01:02:13,939 --> 01:02:16,897
- Unde ai fost ?
- Din nou ?
521
01:02:17,067 --> 01:02:19,149
Lar �ncepi ?
522
01:02:19,819 --> 01:02:22,652
A�adar asta ��i
este bun� credin�� ?
523
01:02:22,822 --> 01:02:26,280
Din bun�voin�a am pl�nuit
s� rezist geloziei tale idioate.
524
01:02:26,451 --> 01:02:31,662
Chiar c� �ncep s� am indolieli c�
voi putea ie�i din acest dezastru !
525
01:02:45,887 --> 01:02:47,969
Grace, a�teapt�...
526
01:02:48,139 --> 01:02:52,052
- Nu fi ridicol�.
- M-am s�turat p�n� peste cap de stat aici.
527
01:02:54,854 --> 01:02:59,473
Ai �n�eles ? Dac� nu
pl�tesc, nu se trimite.
528
01:02:59,651 --> 01:03:03,394
Da, Peacock. Te rog
acum, las�-m� dragule.
529
01:03:08,368 --> 01:03:11,826
- Cine este ?
- �i-am spus. Sunt Crotz.
530
01:03:11,997 --> 01:03:14,613
�tiu c� m� cau�i peste tot.
531
01:03:14,791 --> 01:03:16,747
- Unde e�ti ?
- �ti unde este plaj� Ibu ?
532
01:03:16,818 --> 01:03:17,865
Desigur.
533
01:03:17,866 --> 01:03:20,331
�nc� te mai intereseaz�
s� faci afaceri cu mine ?
534
01:03:20,505 --> 01:03:22,996
- Ce fel de afaceri ?
- Nu vrei s� mai discut�m despre ea ?
535
01:03:23,174 --> 01:03:27,167
- Ba da, da !
- Am e�antionul �i formula.
536
01:03:27,345 --> 01:03:29,836
Dac� le vrei vino la
plaj� Ibu, chiar acum.
537
01:03:30,015 --> 01:03:33,849
�n spatele terenului de
tenis, cu 30000 de dolari cash.
538
01:03:34,019 --> 01:03:36,305
Da, o s� vin acolo.
539
01:05:08,655 --> 01:05:10,987
Domnule Peacock !
540
01:05:29,676 --> 01:05:31,337
Domnule Peacock !
541
01:05:34,806 --> 01:05:38,264
- Domnule Peacock !
- Nu ! Ajutor !
542
01:05:38,977 --> 01:05:41,013
Ajutor !
543
01:06:12,760 --> 01:06:15,046
Nu... nu !
544
01:06:16,222 --> 01:06:17,883
Nu !
545
01:06:18,725 --> 01:06:20,431
Nu !
546
01:06:44,125 --> 01:06:47,788
A�adar, c�nd v-a�i
decis s� pleca�i ?
547
01:06:47,962 --> 01:06:53,628
- Dac� vreib s� pleci nu ai dec�t.
- Ai r�mas mereu acela�i nenorocit.
548
01:06:53,801 --> 01:06:56,508
Ce vrei ca asta s� ajung�
un armisti�iu de reazboi ?
549
01:06:56,679 --> 01:06:58,715
�mi cer scuze, Williams.
550
01:06:59,432 --> 01:07:01,218
Un whiskey.
551
01:07:01,392 --> 01:07:04,600
Ascult�, este ceva ce am
vrut s� te �ntreb mereu, Fred:
552
01:07:04,771 --> 01:07:08,730
�nc� mai mergi s� pescuie�ti pe
mare ? �mi amintesc c� erai un campion...
553
01:07:08,900 --> 01:07:11,391
C�nd am mers
�mpreun� la niversitate.
554
01:07:11,569 --> 01:07:16,484
Da. Dar �i tu te descurcai
la fel de bine ca �i mine.
555
01:07:16,658 --> 01:07:18,793
Atunci, �n cinstea
unui tratat de pace.
556
01:07:18,794 --> 01:07:21,368
�ntre mine �i Grace
sau �ntre mine �i tine ?
557
01:07:21,538 --> 01:07:23,995
Fred, nu vreau s� ai probleme.
558
01:07:24,165 --> 01:07:27,623
De ce nu o �nso�e�ti pe
Grace s� dai un tur al ora�ului ?
559
01:07:27,794 --> 01:07:32,083
Relaxarea ar fi benefic� pentru
tratatul t�u de pace, nu-i a�a ?
560
01:08:26,769 --> 01:08:29,181
Gr�san nenorocit !
561
01:12:21,921 --> 01:12:23,877
- Oh, domnule doctor. Williams.
- Salut Fritz !
562
01:12:24,048 --> 01:12:26,289
Nu v-am mai v�zut
de at�ta vreme.
563
01:12:26,467 --> 01:12:29,504
Spune-mi, mai avem
timp s� vizit�m castelul ?
564
01:12:29,679 --> 01:12:32,627
Bine�n�eles, bine�n�eles,
face�i-v� comozi.
565
01:12:32,628 --> 01:12:34,594
Cum ��i merg afacerile ?
566
01:12:34,767 --> 01:12:37,600
Foarte pu�ini turi�ti. Ne
salv�m cu exporturile.
567
01:12:37,770 --> 01:12:40,887
Dar dac� situa�ia va continua la fel,
domnule Philippe va trebui s� �nchidem.
568
01:12:41,065 --> 01:12:43,306
Sper c� vei accepta s�
gusta�i din romul nostru ?
569
01:12:43,484 --> 01:12:47,477
Da. Bine�n�eles, Fritz. �i
pentru asta am venit aici.
570
01:12:47,655 --> 01:12:51,318
- Rom din Haiti, cel mai bun din lume.
- �ncearc�-l.
571
01:12:51,492 --> 01:12:54,108
- Mul�umesc.
- Este nemaipomenit.
572
01:13:00,793 --> 01:13:03,876
- Nu-i a�a c� este minunat, Alexander ?
- Magnific.
573
01:13:04,046 --> 01:13:06,503
V� mul�umesc, doamn�.
574
01:13:07,258 --> 01:13:11,752
Dac� nu te deranjeaz�, Fritz, am
s�-i ar�t doamnei �mprejurimile. Bine ?
575
01:13:11,929 --> 01:13:14,966
Bine�n�eles, domnule doctor.
Sim�i�i-v� ca la dumneavoastr� acas�.
576
01:13:15,141 --> 01:13:17,006
- V� rog.
- Mul�umesc.
577
01:13:17,184 --> 01:13:19,175
Cu pl�cere.
578
01:13:30,031 --> 01:13:33,023
La ce se folose�te
ma�ina aceasta ?
579
01:13:34,827 --> 01:13:37,534
Zeci de sclavi �i-au
petrecut �ntreaga via��...
580
01:13:37,705 --> 01:13:42,574
�ndur�nd biciul asupritorilor lor
pentru a mi�ca aceast� ma�in�rie.
581
01:13:43,419 --> 01:13:48,209
Sudoare, zah�r �i trestie de
zah�r ca s� fac� un rom bun.
582
01:13:49,175 --> 01:13:52,087
Iar atunci c�nd unul dintre
ei, nu lucra suficient de mult...
583
01:13:52,261 --> 01:13:57,051
κi petrecea restul zilei cu
acest instrument ag��at de g�t.
584
01:14:02,146 --> 01:14:03,852
�mi cer scuze.
585
01:14:04,023 --> 01:14:07,015
- Sclavia a fost abolita de ceva vreme.
- Slav� Domnului.
586
01:14:07,193 --> 01:14:12,153
�ara aceasta are o
fascina�ie unic� �n felul s�u.
587
01:14:12,323 --> 01:14:14,735
Civiliza�ia noastr�
�nc� nu a contaminat-o.
588
01:14:14,909 --> 01:14:18,822
Cred c� �n ad�ncul sufletului
dumneavoastr� sunte�i un sentimental.
589
01:14:19,747 --> 01:14:23,911
Cine �tie c�te succesuri
a�i fi putut ob�ine...
590
01:14:24,085 --> 01:14:28,624
�n �ara noastr� ?
Nu-i a�a, Williams ?
591
01:14:30,091 --> 01:14:34,585
�n loc s� vegeta�i �n
acest paradis terestru.
592
01:15:09,296 --> 01:15:10,581
Ai grij�, Williams !
593
01:15:17,805 --> 01:15:19,887
Tu ai f�cut asta, nu-i a�a ?
594
01:15:20,057 --> 01:15:25,597
Nu am f�cut nimic, nimic,
nimic ! Nu �tiu, nu �tiu, nu �tiu !
595
01:15:36,657 --> 01:15:41,572
Hei, amice, spune-i patronului
t�u ca pe aici plou� cu rom.
596
01:15:41,746 --> 01:15:46,581
Poate c� nu ar fi gre�it dac�
Philippe ar fi �nchis co�melia asta.
597
01:16:49,355 --> 01:16:54,770
Paca c� nu ��i place absolut de
loc �ara asta. Nu-i a�a, Grace ?
598
01:16:56,070 --> 01:16:58,152
Nu �tiu...
599
01:16:58,864 --> 01:17:03,733
Nu �tiu... Nu cred c�
m-a� putea stabili aici, �i...
600
01:17:03,911 --> 01:17:07,324
C�ldur� este sufocant�.
601
01:17:20,052 --> 01:17:24,091
Apa este at�t de rece !
De ce nu intri �i tu ?
602
01:17:46,120 --> 01:17:48,361
Este intradevar minunat�.
603
01:17:48,539 --> 01:17:50,325
- ��i place ?
- Da, foarte mult.
604
01:17:50,499 --> 01:17:55,118
Mi-a f�cut-o cadou s�rmanul Peacock c�nd
am reu�it s�-i vindec una dintre p�s�ri.
605
01:17:55,296 --> 01:18:00,836
A spus: "M� �nconjor de aceste creaturi
frumoase din cauz� c� sunt ur�t �i gras."
606
01:18:41,717 --> 01:18:45,460
C�teodat� este bine
s� ai drept so�ie o curv�.
607
01:18:45,638 --> 01:18:48,801
�mbrac�-te, mi�c�-te !
608
01:18:48,974 --> 01:18:51,716
- E�ti un la�, Fred !
- Ai grij� ce faci, Fred.
609
01:18:51,894 --> 01:18:56,228
Ceea ce ai luat de la mine
este extrem de periculos.
610
01:18:56,398 --> 01:18:58,457
�i nu vei fi niciodat�
�n stare s�-l folose�ti.
611
01:18:58,458 --> 01:18:59,890
Ascult�-m� o clip�, Grace.
612
01:19:00,069 --> 01:19:03,561
Te-ai mai �ntrebat vreodat�
cine este omul �sta...
613
01:19:03,739 --> 01:19:07,197
�i de ce locuie�te �n
Haiti ? Acum am s�-�i spun.
614
01:19:07,368 --> 01:19:11,702
Acest misionar din fa�a ta a
descoperit un drog foarte puternic...
615
01:19:11,872 --> 01:19:16,411
Pe care �ncearc� s�-l v�nd�
celui care d� mai mult...
616
01:19:17,086 --> 01:19:21,830
iar apoi s� spele putina cu
t�n�ra so�ie a prietenului s�u.
617
01:19:22,675 --> 01:19:24,791
Nu-i a�a ?
618
01:19:26,387 --> 01:19:30,300
Williams, de data asta
nu �i-a ie�it pasen�a !
619
01:19:30,474 --> 01:19:34,058
Ai grij�, nu �ncerca
s� m� urm�re�ti !
620
01:20:02,339 --> 01:20:04,170
Alo ?
621
01:20:04,341 --> 01:20:06,127
Ce ?
622
01:20:07,094 --> 01:20:09,085
C�nd ?
623
01:20:10,014 --> 01:20:12,300
�n�eleg.
624
01:20:12,474 --> 01:20:14,465
Da.
625
01:20:16,895 --> 01:20:20,433
Da, bine�n�eles. La revedere.
626
01:20:23,193 --> 01:20:25,275
Cine a fost ?
627
01:20:26,238 --> 01:20:28,570
Am s�-�i explic mai t�rziu.
628
01:20:29,408 --> 01:20:32,366
Acum �mbrac�-te,
trebuie s� mergem.
629
01:20:47,843 --> 01:20:51,677
- Alo.
- Alo. Sunt Crotz.
630
01:20:51,847 --> 01:20:55,681
Ai verificat documentele pe care
le-ai furat de la doctorul Williams ?
631
01:20:55,851 --> 01:21:01,767
��i vei da seama c� nu con�in
absolut nimic din ceea ce urm�reai tu.
632
01:21:04,485 --> 01:21:07,522
Nenorocitule ! Ce
�tii despre asta ?
633
01:21:07,696 --> 01:21:11,655
Multe. E�antionul �i
formula sunt �n posesia mea.
634
01:21:11,825 --> 01:21:16,319
- De unde suni ?
- Sunt dispus s� fac afaceri cu tine.
635
01:21:16,497 --> 01:21:19,580
Dac� e�ti interesat, ia o barc� cu
motor de la debarcaderul cazinoului...
636
01:21:19,750 --> 01:21:23,789
�i �nt�lne�te-te cu mine la moar�
Delougers, de dup� satul Saint-Marc.
637
01:21:23,962 --> 01:21:26,954
Nu uita s� aduci
30000 de dolari.
638
01:21:27,800 --> 01:21:31,088
- Bine.
- �n cash.
639
01:21:31,261 --> 01:21:33,001
Bine.
640
01:21:38,685 --> 01:21:42,098
- Se duc la Moar� Delougers !
- Urc�.
641
01:23:00,434 --> 01:23:04,723
Este un ritual matrimonial.
Este interesant, nu-i a�a ?
642
01:23:14,573 --> 01:23:17,315
Stai aici �i prive�te.
A�teapt�-m� pe undeva pe aici.
643
01:23:17,393 --> 01:23:19,198
Trebuie s� m� �nt�lnesc cu
cineva. O a�a m� gr�besc.
644
01:23:19,199 --> 01:23:20,053
Da.
645
01:23:20,112 --> 01:23:22,324
Ok. Gr�be�te-te.
646
01:23:52,778 --> 01:23:54,814
Vrei ?
647
01:23:58,116 --> 01:23:59,981
Nu.
648
01:24:03,372 --> 01:24:05,488
Surprins ?
649
01:24:24,893 --> 01:24:27,555
Trebuie s� fi ajuns deja.
650
01:24:28,355 --> 01:24:32,223
Dac� totul va merge cum trebuie,
�n cur�nd ve�i afla cine va fi m�sc�rit.
651
01:24:32,401 --> 01:24:35,219
Noi o lu�m pe aici,
doctore, este mai scurt.
652
01:24:35,220 --> 01:24:36,269
S� mergem.
653
01:24:42,160 --> 01:24:44,492
Nu am �ncredere �n tine.
654
01:24:44,663 --> 01:24:47,370
Cine-mi poate oferi o garan�ie ?
655
01:24:47,541 --> 01:24:52,080
Cum s� am �ncredere �ntr-un poli�ist
care vrea s�-mi bage pe g�t chestia asta ?
656
01:24:52,254 --> 01:24:56,497
- Cine poate face dovada c� este bine ?
- Nu trebuie dec�t s� �ncerci.
657
01:24:56,675 --> 01:24:58,916
�i cei 30000 de dolari ?
658
01:25:01,013 --> 01:25:07,555
Nu, nu o s� prime�ti niciun sf�nt �nainte
ca eu s� aflu c� asta este ceea ce caut.
659
01:25:09,354 --> 01:25:11,811
Ai un ac ?
660
01:25:40,010 --> 01:25:42,046
Vino aici, Grace.
661
01:25:58,111 --> 01:26:00,022
Nu !
662
01:26:34,940 --> 01:26:35,975
- Williams.
- Salut !
663
01:26:36,149 --> 01:26:40,392
Mul�umesc pentru telefon. P�n�
acum, totul merge cum am pl�nuit.
664
01:26:40,570 --> 01:26:41,935
Perfect.
665
01:26:42,114 --> 01:26:43,404
Acum tot ceea ce
trebuie s� facem
666
01:26:43,405 --> 01:26:45,554
este s� a�tept�m �i s� vedem
cine ne mu�ca momeala...
667
01:26:45,659 --> 01:26:47,570
�i intr� �n cursa noastr�.
668
01:26:47,744 --> 01:26:50,201
Lui Fred i-am dat un
tranchilizant �n loc de drog.
669
01:26:50,372 --> 01:26:54,160
Dar de unde �ti tu c�
nu Crotz este cel vinovat ?
670
01:26:54,334 --> 01:26:57,371
Crotz ar putea fi vinovat
de doar o singur� crim�...
671
01:26:57,546 --> 01:26:59,707
Aceea a colegului s�u Douglas.
672
01:26:59,881 --> 01:27:02,793
De fapt, l-am g�sit f�r�
suflare la hotelul Rancho...
673
01:27:02,968 --> 01:27:05,648
�n noaptea �n care l-am urm�rit pe
Prater c�ut�nd dup� ni�te dovezi.
674
01:27:05,679 --> 01:27:07,825
Exper�ii no�tri vorbeau
mereu despre un drog
675
01:27:07,826 --> 01:27:10,264
f�r� ca m�car s� �tie ce
anume provocase moartea.
676
01:27:10,434 --> 01:27:12,595
De fapt ce anume i-a omor�t ?
677
01:27:12,769 --> 01:27:16,261
O substan�� care distruge
hemoglobina din s�nge.
678
01:27:16,440 --> 01:27:20,103
Atunci este totul foarte clar:
Douglas �i compania nu �tiau asta...
679
01:27:20,277 --> 01:27:22,359
�i au fost primii
care au pl�tit.
680
01:27:41,798 --> 01:27:44,130
Nu te mi�ca, Marvin !
681
01:27:45,385 --> 01:27:47,296
A fost ingenios.
682
01:27:47,471 --> 01:27:50,963
Poate �i se va p�rea ciudat,
dar Robin lucreaz� pentru mine.
683
01:27:53,518 --> 01:27:55,804
- �i femeile vorbesc.
- �tiu.
684
01:27:55,979 --> 01:27:58,186
De aceea i-am spus lui
Robin c� o s� ajung aici.
685
01:27:58,356 --> 01:28:01,644
Am folosit-o ca pe un mesager
�i tu ai c�zut �n capcan�.
686
01:28:01,818 --> 01:28:05,231
Dar n-o s�-�i folosesaca
la nimic ! Nu o s� vorbe�ti !
687
01:28:10,869 --> 01:28:13,360
La arm� !
688
01:28:14,247 --> 01:28:16,613
Ai grij�.
689
01:30:28,173 --> 01:30:29,458
Nu mi�ca !
690
01:30:29,633 --> 01:30:31,214
- Las-o balt�.
- Termin�, Philippe !
691
01:30:31,384 --> 01:30:32,999
Pleac� de aici !
692
01:30:44,230 --> 01:30:45,230
Uciga�ule.
693
01:30:46,066 --> 01:30:47,897
- Uciga�ule !
- Uciga�ule !
694
01:30:58,745 --> 01:31:01,077
Nenoroci�ilor !
L�sa�i-m� �n pace !
695
01:31:01,247 --> 01:31:03,905
Nu !
696
01:31:08,672 --> 01:31:10,378
Nu !
697
01:31:31,444 --> 01:31:32,775
Nu ! Nu !
698
01:31:39,202 --> 01:31:42,319
Ajutor ! Ajutor ! Nu !
699
01:32:36,217 --> 01:32:38,799
Zborul c�tre Miami.
700
01:32:38,970 --> 01:32:41,336
Ce p�cat...
701
01:32:42,390 --> 01:32:45,507
Haiti ar fi putut fi minunat.
702
01:33:00,492 --> 01:33:03,905
Aten�ie, este ultimul apel.
703
01:33:04,079 --> 01:33:10,541
Zborul Panamerican num�rul 612
din Port-au-Prince �n direc�ia Miami...
704
01:33:10,710 --> 01:33:13,622
�mbarcarea are loc imediat.
61610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.