All language subtitles for TheInvisibleLine.2020.1p.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,374 --> 00:00:09,249 Subtitulado por: Movistar+ 2 00:00:52,624 --> 00:00:56,374 "I'VE OFTEN ASKED MYSELF, WHO ARE MY PEOPLE?". 3 00:01:05,249 --> 00:01:09,499 FRENCH BASQUE COUNTRY, MAY 1968. 4 00:01:40,874 --> 00:01:42,749 We'll be there in five minutes. 5 00:01:42,749 --> 00:01:44,499 Do you have the photos? 6 00:01:44,499 --> 00:01:45,999 Yes. 7 00:01:45,999 --> 00:01:49,124 Photos, addresses, routines... 8 00:01:52,749 --> 00:01:54,249 When you come back, 9 00:01:54,249 --> 00:01:56,999 call your brother on this number. 10 00:01:56,999 --> 00:01:58,624 A personal matter. 11 00:02:00,749 --> 00:02:02,374 My mother? 12 00:02:02,374 --> 00:02:03,624 No. 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,999 Your mother is a family matter. 14 00:02:17,124 --> 00:02:18,374 I received this. 15 00:02:18,374 --> 00:02:21,124 De Ia Fuente's routines, the military governor of Guipuzcoa. 16 00:02:21,124 --> 00:02:23,249 - Which one is it? - Him. 17 00:02:23,249 --> 00:02:24,749 This guy? 18 00:02:24,749 --> 00:02:27,249 Needs to be checked, but it's an option. 19 00:02:27,249 --> 00:02:29,124 Taking out a military governor 20 00:02:29,124 --> 00:02:32,374 would be like ripping out one of Franco's balls. 21 00:02:32,374 --> 00:02:34,124 We have these photos too. 22 00:02:34,124 --> 00:02:38,374 Members of the regime skiing in France, in Saint Lary. 23 00:02:39,999 --> 00:02:43,749 Doesn't look complicated, but it means operating in France. 24 00:02:43,749 --> 00:02:47,249 However, it would have a big impact internationally. 25 00:02:47,999 --> 00:02:52,249 So would operating in Spain and people would understand it better. 26 00:02:52,249 --> 00:02:54,624 This shouldn't drag on forever, okay? 27 00:02:54,624 --> 00:02:56,999 Right, but it won't be done just any old way. 28 00:02:56,999 --> 00:03:00,374 First, choose the best target, then do it at the right time. 29 00:03:00,374 --> 00:03:03,374 If we rush into it or do things too quickly, 30 00:03:03,374 --> 00:03:04,999 I'm convinced it'll go badly. 31 00:03:04,999 --> 00:03:06,999 So you choose, you're the boss. 32 00:03:06,999 --> 00:03:09,249 Those of us who are going to do it will decide 33 00:03:09,249 --> 00:03:11,249 and then face the consequences. 34 00:03:11,249 --> 00:03:12,082 Txabi ... 35 00:03:12,166 --> 00:03:15,624 As long as I'm in charge, all decisions are made in Euskadi. 36 00:03:22,374 --> 00:03:23,499 Jesus, I'm envious. 37 00:03:23,499 --> 00:03:25,749 Makes you want to go to Paris and stir up trouble. 38 00:03:25,749 --> 00:03:27,874 Can you imagine this in Bilbao? 39 00:03:28,874 --> 00:03:30,249 Yes. 40 00:03:32,624 --> 00:03:33,999 This is good for us. 41 00:03:35,749 --> 00:03:38,749 It shows that this is the way. 42 00:03:38,749 --> 00:03:41,249 You have to take action so that people react. 43 00:03:41,249 --> 00:03:45,499 Our goal won't be reached by throwing stones at the police. 44 00:03:47,624 --> 00:03:49,624 - You'll have weapons. - When? 45 00:03:50,124 --> 00:03:51,874 In three weeks. 46 00:03:51,874 --> 00:03:53,749 A month at the most. 47 00:03:54,499 --> 00:03:56,124 New weapons. 48 00:03:58,249 --> 00:03:59,624 Czechoslovakian. 49 00:04:00,624 --> 00:04:02,874 Twenty-four guns and four machine guns. 50 00:04:02,874 --> 00:04:05,124 Where will you get the money to pay for them? 51 00:04:05,124 --> 00:04:08,749 Don't you worry about that, I convinced the guys in Venezuela. 52 00:04:16,249 --> 00:04:17,374 Take it with you. 53 00:04:17,874 --> 00:04:19,249 I already have mine. 54 00:04:19,249 --> 00:04:21,874 Fine, but you don't have too many, do you? 55 00:04:21,874 --> 00:04:22,999 No. 56 00:04:25,499 --> 00:04:27,499 Maxi is waiting for you. 57 00:04:28,499 --> 00:04:29,624 Txabi ... 58 00:04:30,249 --> 00:04:31,374 Go for it! 59 00:04:32,124 --> 00:04:33,499 Always. 60 00:04:33,499 --> 00:04:34,999 Fatherland or death. 61 00:04:35,624 --> 00:04:36,999 Fatherland or death. 62 00:05:03,249 --> 00:05:07,874 THE INVISIBLE LINE 63 00:05:13,999 --> 00:05:16,499 if we take down a fat cat, they'll declare martial law 64 00:05:16,499 --> 00:05:19,374 - and involve the army. - That's what we want. 65 00:05:19,374 --> 00:05:21,999 So people react and realise once and for all. 66 00:05:21,999 --> 00:05:23,874 We're talking about killing. 67 00:05:23,874 --> 00:05:24,999 There's no turning back. 68 00:05:24,999 --> 00:05:27,124 Then you have to ask yourself if what we do 69 00:05:27,124 --> 00:05:30,999 guarantees we can turn back. And what does that even mean? 70 00:05:30,999 --> 00:05:32,874 No one will give us a new nation for free. 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,749 Dreams are not for free. 72 00:05:34,749 --> 00:05:36,707 You have to be willing to get killed. 73 00:05:36,791 --> 00:05:38,999 And you have to be willing to kill. 74 00:05:38,999 --> 00:05:41,624 Besides, we already discussed this. 75 00:05:52,999 --> 00:05:54,124 Txiki is pregnant. 76 00:05:55,499 --> 00:05:56,624 Are you serious? 77 00:05:58,124 --> 00:05:59,124 How far gone? 78 00:05:59,124 --> 00:06:01,999 Quite a lot, almost five months. 79 00:06:02,749 --> 00:06:04,124 Bloody hell! 80 00:06:04,874 --> 00:06:06,624 What do you plan to do? 81 00:06:06,624 --> 00:06:08,374 - She wants it. - And you? 82 00:06:11,749 --> 00:06:12,874 I do as well. 83 00:06:12,874 --> 00:06:14,624 Bloody hell, Maxi! 84 00:06:17,124 --> 00:06:18,749 How long have you known? 85 00:06:18,749 --> 00:06:20,624 Two months. 86 00:06:22,249 --> 00:06:24,249 Maxi! I'm carrying two guns. 87 00:06:24,249 --> 00:06:26,749 - Calm down, Txabi. Take it easy. - What do we do? 88 00:06:44,249 --> 00:06:45,624 Take it easy. 89 00:06:49,874 --> 00:06:51,999 Fuck him. 90 00:07:04,374 --> 00:07:07,624 We either pray or this turns into a gunfight. 91 00:07:15,874 --> 00:07:17,374 Halt! Stop! 92 00:07:17,374 --> 00:07:19,874 - Stop it! Stop it! - Stop the car! 93 00:07:19,874 --> 00:07:21,624 - Stop the car! - Halt! 94 00:07:22,249 --> 00:07:24,749 - I said halt! - Quick! Hurry! 95 00:07:24,749 --> 00:07:26,249 Halt! 96 00:07:27,499 --> 00:07:29,249 - Are they following us? - No! 97 00:07:29,999 --> 00:07:32,249 Get the bike! Come on! 98 00:07:53,874 --> 00:07:55,249 We need to run for it! 99 00:07:56,374 --> 00:07:57,749 Run! Run! 100 00:08:53,624 --> 00:08:54,749 Freeze! 101 00:08:57,999 --> 00:09:00,749 Hands behind your head, you bastard. 102 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Behind your head! 103 00:09:05,249 --> 00:09:06,499 Don't move. 104 00:09:20,624 --> 00:09:21,999 Drop the gun. 105 00:09:24,374 --> 00:09:25,874 Drop the gun! 106 00:09:25,874 --> 00:09:28,999 Don't kill me! Please, don't shoot. 107 00:09:35,124 --> 00:09:36,124 Let's 108 00:09:36,124 --> 00:09:37,374 Let's 109 00:09:37,999 --> 00:09:39,499 Come on! Come on! 110 00:09:56,124 --> 00:09:59,749 The road to San Sebastian will be teaming with police. 111 00:09:59,749 --> 00:10:01,499 I have a sofa bed and a sleeping mat. 112 00:10:02,124 --> 00:10:03,749 Who's here with you? 113 00:10:04,749 --> 00:10:07,624 Here? Mario, but he gets in late. 114 00:10:08,249 --> 00:10:10,124 What about Zubi and Gaitxa? 115 00:10:10,124 --> 00:10:11,499 They left. 116 00:10:11,499 --> 00:10:14,499 - They left? Where to? - Over the border. 117 00:10:16,124 --> 00:10:18,124 - France? - Yes. 118 00:10:20,624 --> 00:10:24,374 - Did they live in this house? - No, in a flat in Eibar. 119 00:10:33,499 --> 00:10:35,374 Listen, morale is... 120 00:10:36,499 --> 00:10:40,249 It's really low. Since El Correo Espanol we haven't done anything. 121 00:10:40,249 --> 00:10:42,999 - People dropped out. - That's going to change. 122 00:10:42,999 --> 00:10:47,249 Right, but if we don't hurry we'll end up alone. 123 00:10:47,249 --> 00:10:49,374 You didn't ask. 124 00:10:49,374 --> 00:10:50,874 What? 125 00:10:50,874 --> 00:10:52,749 You didn't ask how it's going to change. 126 00:10:58,999 --> 00:11:00,249 Pepe knows me. 127 00:11:00,249 --> 00:11:01,374 Right, Pepe? 128 00:11:01,374 --> 00:11:04,124 He knows exactly what my example is. 129 00:11:04,124 --> 00:11:05,499 - Your example? - Yes. 130 00:11:05,499 --> 00:11:06,999 Algeria. 131 00:11:07,874 --> 00:11:09,874 What do you know about Algeria? 132 00:11:09,874 --> 00:11:13,249 That the French had to get the hell out by dropping bombs. 133 00:11:18,124 --> 00:11:21,124 - What's up, Txabi? - My notebook. 134 00:11:25,374 --> 00:11:29,124 - Do you know Franco? - No, but it's as if I did. 135 00:11:29,124 --> 00:11:30,499 Really? 136 00:11:30,499 --> 00:11:34,749 I always inspect the palace at Ayete before he spends summer there. 137 00:11:35,749 --> 00:11:37,749 I know the furniture he likes. 138 00:11:37,749 --> 00:11:40,999 His wife loves French-style decor. 139 00:11:40,999 --> 00:11:42,374 French- style? 140 00:11:42,374 --> 00:11:45,749 They're like monarchs. I'll take you one day if you want. 141 00:11:45,749 --> 00:11:47,874 - When? - When the commander calls me. 142 00:11:47,874 --> 00:11:51,624 What will you tell him? You want to show the palace to your lover? 143 00:11:51,624 --> 00:11:54,499 I'll show you the bed where Franco sleeps. 144 00:11:54,499 --> 00:11:56,624 You and I could do it there. 145 00:11:57,874 --> 00:11:59,249 You wouldn't dare. 146 00:11:59,999 --> 00:12:01,124 Of course I would. 147 00:12:01,124 --> 00:12:03,749 I'd get under his linen sheets with you 148 00:12:03,749 --> 00:12:06,999 and shag you until the Generalisimo found us. 149 00:12:08,249 --> 00:12:10,374 That's what I'd like. 150 00:12:10,374 --> 00:12:12,124 You're all talk. 151 00:12:14,374 --> 00:12:15,874 Staying for dinner? 152 00:12:17,124 --> 00:12:19,499 I have to go to the police station. 153 00:12:19,499 --> 00:12:21,124 And later? 154 00:12:22,374 --> 00:12:23,624 Home. 155 00:12:23,624 --> 00:12:27,249 - Make something up and don't go. - I can't do that. 156 00:12:31,249 --> 00:12:32,624 Well, I might be leaving, too. 157 00:12:34,499 --> 00:12:35,124 Where? 158 00:12:35,124 --> 00:12:36,874 Miami. 159 00:12:36,874 --> 00:12:39,499 Victor is doing really well with the team. 160 00:12:40,499 --> 00:12:42,249 Is that what he said? 161 00:12:42,874 --> 00:12:44,374 They make big money with bets. 162 00:12:44,374 --> 00:12:46,249 Really? 163 00:12:46,249 --> 00:12:50,499 But you're a teacher. Words are more your thing than numbers. 164 00:12:51,374 --> 00:12:52,874 What would you know? 165 00:12:58,749 --> 00:13:00,124 Not answering? 166 00:13:02,999 --> 00:13:03,749 Maybe it's your son. 167 00:13:04,874 --> 00:13:06,374 Or your wife. 168 00:13:08,749 --> 00:13:10,624 Well, tell her I'm busy. 169 00:13:14,624 --> 00:13:15,999 Hello? 170 00:13:18,874 --> 00:13:20,124 It's for you. 171 00:13:20,124 --> 00:13:21,124 Chamorro. 172 00:13:27,499 --> 00:13:29,749 Why the hell has he got my number? 173 00:13:31,749 --> 00:13:32,499 No idea. 174 00:13:37,124 --> 00:13:38,624 Hurry UP- 175 00:13:44,999 --> 00:13:46,124 Inspector. 176 00:14:15,624 --> 00:14:16,999 Yes, yes... 177 00:14:17,624 --> 00:14:20,374 I think that's him. Looks just like him. 178 00:14:47,999 --> 00:14:49,124 Follow me! 179 00:14:58,249 --> 00:14:59,999 All clear in this area! 180 00:15:31,999 --> 00:15:34,624 "A Handful of Rain." 181 00:15:35,249 --> 00:15:37,374 The officer recognised him. 182 00:15:37,374 --> 00:15:39,374 One of the two is Pepe. 183 00:15:39,374 --> 00:15:42,499 Says he looks a lot like the one in the drawing. 184 00:15:42,499 --> 00:15:44,124 And the other one? 185 00:15:44,124 --> 00:15:46,124 The one who knocked him out. 186 00:15:46,124 --> 00:15:49,874 He's coming to look at sketches. Says he'd never forget that face. 187 00:15:49,874 --> 00:15:51,999 Were they coming from Hendaye? 188 00:15:51,999 --> 00:15:55,374 That car didn't go via Irun. I called border control. 189 00:15:55,374 --> 00:15:59,374 So in Zarain. Check it out, make investigations. 190 00:16:00,124 --> 00:16:02,124 Find anything? 191 00:16:02,874 --> 00:16:04,124 Poems. 192 00:16:04,124 --> 00:16:05,374 Look. 193 00:16:05,374 --> 00:16:06,749 It says: 194 00:16:06,749 --> 00:16:09,374 "In the beacon of my eyes 195 00:16:09,374 --> 00:16:12,874 I see my hands, like tracks in the sea." 196 00:16:12,874 --> 00:16:15,249 - Well, bugger me! - Holy crap. 197 00:16:15,249 --> 00:16:16,499 Yes. 198 00:16:17,124 --> 00:16:20,249 He stumbles in the hills and drops his poems. 199 00:16:22,124 --> 00:16:23,999 We're looking for a poet. 200 00:16:23,999 --> 00:16:25,374 A poet... 201 00:16:48,874 --> 00:16:49,749 Hello? 202 00:16:49,749 --> 00:16:52,374 Hey, this isn't the home number, is it? 203 00:16:52,374 --> 00:16:53,874 Hi. 204 00:16:53,874 --> 00:16:55,499 No, no. 205 00:16:56,374 --> 00:17:00,874 I've been working at Gurrea's office for a couple of weeks. 206 00:17:01,624 --> 00:17:02,499 How are you? 207 00:17:02,499 --> 00:17:04,749 Getting by. That's about all. 208 00:17:05,624 --> 00:17:07,374 How's Mum? How is she? 209 00:17:07,374 --> 00:17:09,374 Fine. Same as usual. 210 00:17:10,749 --> 00:17:11,874 What is it, José? 211 00:17:15,999 --> 00:17:17,499 I saw Julia. 212 00:17:19,624 --> 00:17:20,874 She was asking for you. 213 00:17:26,374 --> 00:17:27,374 SQ? 214 00:17:27,374 --> 00:17:29,624 She's getting married, Txabi. 215 00:17:32,249 --> 00:17:33,624 Did you hear me? 216 00:17:34,124 --> 00:17:35,624 Married to who? 217 00:17:36,874 --> 00:17:40,499 Someone from Neguri, her regular boyfriend, I think. 218 00:17:44,499 --> 00:17:45,749 Hey, Jose'... 219 00:17:45,749 --> 00:17:48,624 - I have to hang up. - No, wait, wait. 220 00:17:49,749 --> 00:17:51,249 She said... 221 00:17:51,249 --> 00:17:52,624 She wants to see you. 222 00:17:55,999 --> 00:17:58,124 - What for? - Don't know. 223 00:17:58,124 --> 00:17:59,874 I didn't ask. 224 00:18:01,874 --> 00:18:03,249 Txabi... 225 00:18:28,874 --> 00:18:31,749 He's definitely an educated person. 226 00:18:31,749 --> 00:18:34,374 Well-read, an extensive vocabulary, 227 00:18:34,374 --> 00:18:37,249 and above all, he has an inner life. 228 00:18:37,874 --> 00:18:41,374 - A real poet? - Possibly. The contemporary type. 229 00:18:41,374 --> 00:18:43,249 Sonnets are more my thing. 230 00:18:43,249 --> 00:18:45,999 Free verse isn't poetry to me. 231 00:18:46,624 --> 00:18:50,249 Although this young man has a good grasp of grammar. 232 00:18:51,124 --> 00:18:53,374 He has an academic background. 233 00:18:53,374 --> 00:18:54,874 Take this sentence: 234 00:18:54,874 --> 00:18:57,624 "The united force of the universe." 235 00:18:58,624 --> 00:18:59,874 It sounds scientific. 236 00:18:59,874 --> 00:19:03,499 There's no mention of God or a mystical reference. 237 00:19:03,499 --> 00:19:05,249 An atheist. 238 00:19:05,249 --> 00:19:07,499 Probably a Marxist. 239 00:19:07,499 --> 00:19:10,874 You'll have to look in bookshops, literary circles... 240 00:19:10,874 --> 00:19:12,249 There are lots of poets. 241 00:19:12,249 --> 00:19:14,749 They're ten a penny out there. 242 00:19:14,749 --> 00:19:16,124 Don't be so sure. 243 00:19:16,124 --> 00:19:19,749 But I don't think there are many who write like that. 244 00:19:22,374 --> 00:19:24,624 Thank you, Sister Justina. 245 00:19:24,624 --> 00:19:27,749 I'll tell my wife to make some croquettes for you. 246 00:19:27,749 --> 00:19:29,874 No, there's really no need. 247 00:19:33,499 --> 00:19:35,499 Are you still angry about the drum? 248 00:19:35,499 --> 00:19:37,749 No. But, please, don't bring me anything. 249 00:19:37,749 --> 00:19:40,124 Sometimes Ana has a foul temper. 250 00:19:40,999 --> 00:19:42,749 But she's a saint. 251 00:19:43,249 --> 00:19:44,874 A saint. 252 00:19:47,124 --> 00:19:48,499 God be with you. 253 00:19:56,124 --> 00:19:57,374 Junqueras. 254 00:19:57,374 --> 00:20:00,499 The chief inspector of the secret police in Vizcaya. 255 00:20:00,499 --> 00:20:04,624 He leaves at eight every morning, quarter past eight at the latest. 256 00:20:06,124 --> 00:20:08,874 He always travels alone in his car. 257 00:20:09,749 --> 00:20:12,124 If one of our cars blocks the garage exit, 258 00:20:12,124 --> 00:20:16,499 someone just has to get close and shoot him through the window. 259 00:20:16,499 --> 00:20:19,374 I think a machine gun is better than a gun but... 260 00:20:19,374 --> 00:20:21,624 It can be done both ways. 261 00:20:22,749 --> 00:20:23,749 Candon. 262 00:20:24,374 --> 00:20:26,624 He spends all his time driving around. 263 00:20:26,624 --> 00:20:29,374 Impossible to keep an eye on him. 264 00:20:29,374 --> 00:20:31,999 We'd have to get hold of his calendar, which we can't. 265 00:20:33,624 --> 00:20:34,874 He does have a habit. 266 00:20:34,874 --> 00:20:37,874 Every fifteen days, always on a Monday, 267 00:20:37,874 --> 00:20:39,999 he eats escargot at a restaurant. 268 00:20:39,999 --> 00:20:43,249 He goes with two men. Never the same guys. 269 00:20:43,874 --> 00:20:46,374 The restaurant is in the outskirts of Urretxu. 270 00:20:46,374 --> 00:20:48,999 It's not easy, but it can be done. 271 00:21:02,124 --> 00:21:04,249 This one is much more predictable. 272 00:21:04,249 --> 00:21:05,999 Manuel Valencia. 273 00:21:05,999 --> 00:21:08,624 Basque pelota in Bergara every Saturday afternoon. 274 00:21:08,624 --> 00:21:11,749 He watches all the matches scheduled for that day. 275 00:21:11,749 --> 00:21:14,624 Doesn't matter which. Handball, Jai Alai, racket... 276 00:21:14,624 --> 00:21:17,124 Betting is what he likes. 277 00:21:19,249 --> 00:21:23,249 But he always goes with two thugs who stick close by. 278 00:21:23,249 --> 00:21:24,999 This is the trickiest one. 279 00:21:24,999 --> 00:21:26,749 I think that if two or three of us go 280 00:21:26,749 --> 00:21:28,874 and we get them in the terraces, 281 00:21:28,874 --> 00:21:31,499 there shouldn't be any problem. 282 00:21:33,124 --> 00:21:34,499 Meliton Manzanas. 283 00:21:36,999 --> 00:21:40,624 No fixed schedule, comes and goes at different times. 284 00:21:40,624 --> 00:21:42,999 Doesn't use his own car, either. 285 00:21:43,624 --> 00:21:45,624 We have no choice but to be patient, 286 00:21:45,624 --> 00:21:48,624 take it in turn to watch him and wait till he heads home. 287 00:21:48,624 --> 00:21:49,624 Hi. 288 00:22:02,499 --> 00:22:05,999 There's a basement under the stairs going up to the flats, 289 00:22:05,999 --> 00:22:07,749 the door is always open. 290 00:22:07,749 --> 00:22:10,124 The perfect place for someone to wait for him. 291 00:22:10,124 --> 00:22:14,124 Someone should also wait outside in a car. 292 00:22:14,124 --> 00:22:16,249 They all seem feasible. 293 00:22:16,249 --> 00:22:18,874 Well, Candon might be the toughest. 294 00:22:19,374 --> 00:22:20,374 Look... 295 00:22:20,374 --> 00:22:22,749 Valencia is easy if two or three of us go. 296 00:22:22,749 --> 00:22:25,374 We'll make the decision together. 297 00:22:25,374 --> 00:22:28,249 - We need to do it soon. - First we choose a target. 298 00:22:28,249 --> 00:22:29,624 What about the weapons? 299 00:22:29,624 --> 00:22:30,999 They'll be here soon. 300 00:22:31,874 --> 00:22:33,624 - Anything else? - No. 301 00:22:33,624 --> 00:22:35,374 Get to it. 302 00:23:12,499 --> 00:23:14,624 - Chilly, isn't it? - Yes. 303 00:23:17,499 --> 00:23:21,999 - I assume you know about poetry? - More than some, less than others. 304 00:23:21,999 --> 00:23:23,374 Right. 305 00:23:23,999 --> 00:23:25,374 Let's see... 306 00:23:25,374 --> 00:23:28,374 Maybe you can help me. I'm looking for this poet. 307 00:23:31,249 --> 00:23:33,874 "I am alone in time, alone." 308 00:23:33,874 --> 00:23:36,624 "Man has fallen asleep." 309 00:23:38,499 --> 00:23:41,374 "The stillness of the universe pierces through me." 310 00:23:42,124 --> 00:23:45,374 "Only my mind works in a body that does not breathe." 311 00:23:48,249 --> 00:23:50,624 Young, in his early twenties... 312 00:23:50,624 --> 00:23:52,624 He might be from Bilbao. 313 00:23:52,624 --> 00:23:54,749 He writes stuff about Bilbao. 314 00:23:54,749 --> 00:23:55,999 About the sea... 315 00:23:57,124 --> 00:23:59,874 - About heartache. - Well... 316 00:23:59,874 --> 00:24:05,749 I wouldn't know what to tell you. He's young, you can tell by the style, 317 00:24:05,749 --> 00:24:08,874 but there are lots of young poets. 318 00:24:08,874 --> 00:24:11,499 - Some get published, others don't. - Yes. 319 00:24:12,374 --> 00:24:15,499 And do you think that this could be 320 00:24:15,499 --> 00:24:17,499 what our poet looks like? 321 00:24:20,999 --> 00:24:21,999 What? 322 00:24:21,999 --> 00:24:23,374 Rings a bell? 323 00:24:25,124 --> 00:24:27,374 - No, I'm sorry. - Those young poets 324 00:24:27,374 --> 00:24:29,999 would come here, take an interest in literature... 325 00:24:29,999 --> 00:24:31,874 Yes, some of them do. 326 00:24:31,874 --> 00:24:34,624 How about we do something? What if you keep that 327 00:24:34,624 --> 00:24:37,999 and show it to the young people when they come here 328 00:24:37,999 --> 00:24:40,999 and ask them if they know him...? 329 00:24:40,999 --> 00:24:44,999 If they know who he is, where he lives, where I can find him... 330 00:24:44,999 --> 00:24:46,749 I think his name is Pepe. 331 00:24:48,624 --> 00:24:50,999 How long do I give you? Aweek? 332 00:24:52,749 --> 00:24:56,124 - But I don't... - Yes you do. Yes you do. 333 00:24:56,124 --> 00:24:59,374 Otherwise, I'll shut you down for selling communist books. 334 00:24:59,374 --> 00:25:01,374 Or I'll burn it down! 335 00:25:01,374 --> 00:25:03,624 And I'll warm my hands with all this shit. 336 00:25:04,999 --> 00:25:06,624 So, what do I do? 337 00:25:06,624 --> 00:25:10,624 Will you come and see me in a week, or do I have to come back? 338 00:25:12,624 --> 00:25:14,124 Yes, sir. 339 00:25:14,124 --> 00:25:15,499 Wonderful. 340 00:25:27,874 --> 00:25:29,374 "With your name, 341 00:25:29,374 --> 00:25:33,999 I spread out my land upon the rain, a wet and beautiful country. 342 00:25:33,999 --> 00:25:35,249 The sea, 343 00:25:35,249 --> 00:25:40,999 ever more present between the long sunsets on the road to you." 344 00:25:43,374 --> 00:25:45,249 This is my favourite bit. 345 00:25:46,749 --> 00:25:49,374 "When I bow my spirit 346 00:25:50,624 --> 00:25:52,374 and your smile is reborn in me." 347 00:25:55,249 --> 00:25:57,499 - He's a romantic. - Isn't it pretentious? 348 00:25:57,499 --> 00:25:58,999 No. 349 00:25:59,874 --> 00:26:01,499 Not at all. 350 00:26:02,624 --> 00:26:05,749 - He's very lonely. - But he has a gun. 351 00:26:06,749 --> 00:26:08,124 Careful. 352 00:26:08,124 --> 00:26:10,124 It has a touch of Rimbaud. 353 00:26:10,124 --> 00:26:12,374 - Who? - Arthur Rimbaud. 354 00:26:12,374 --> 00:26:14,624 A French poet who died young. 355 00:26:14,624 --> 00:26:16,999 He wrote all his poems before he was 20. 356 00:26:16,999 --> 00:26:18,874 Then he became a soldier. 357 00:26:23,624 --> 00:26:24,749 See? 358 00:26:27,624 --> 00:26:30,124 That's why I like talking to you. 359 00:26:35,124 --> 00:26:37,499 Did you think about what I told you? 360 00:26:38,874 --> 00:26:39,749 My trip to Miami. 361 00:26:41,499 --> 00:26:45,374 First let me find the poet, then we can talk, okay? 362 00:26:45,374 --> 00:26:47,249 About everything. 363 00:26:47,249 --> 00:26:48,624 You think I won't go, huh? 364 00:26:49,749 --> 00:26:52,749 What I think is that you mull things over. 365 00:26:52,749 --> 00:26:54,624 That's what I think. 366 00:26:54,624 --> 00:26:57,749 - I'm getting old, Meliton. - So am I. 367 00:26:58,749 --> 00:26:59,999 So am I. 368 00:27:00,999 --> 00:27:02,124 Solution? 369 00:27:06,249 --> 00:27:09,374 That was the good thing about the Republic. 370 00:27:09,374 --> 00:27:11,499 - What? - Divorce. 371 00:27:31,749 --> 00:27:33,374 - Hello. - Hello. 372 00:27:35,374 --> 00:27:37,624 - You look lovely. - Thanks. 373 00:27:39,874 --> 00:27:41,374 How are you? 374 00:27:43,124 --> 00:27:44,374 - Fine. - Yeah? 375 00:27:47,249 --> 00:27:50,249 My brother said you wanted to see me. 376 00:27:50,249 --> 00:27:52,499 I've been wanting to see you for ages. 377 00:27:53,874 --> 00:27:55,124 I missed you. 378 00:27:56,624 --> 00:27:59,249 He also told me you're getting married. 379 00:28:03,374 --> 00:28:05,124 You look skinny, Txabi. 380 00:28:05,124 --> 00:28:07,374 And you have bags under your eyes. 381 00:28:11,999 --> 00:28:12,874 Look. 382 00:28:12,874 --> 00:28:15,624 That table is where you split up with me. 383 00:28:16,249 --> 00:28:17,874 I didn't split up with you. 384 00:28:17,874 --> 00:28:19,374 - Yes, you did. - No, I didn't. 385 00:28:19,374 --> 00:28:20,749 Yes, but in your own way. 386 00:28:20,749 --> 00:28:23,874 You made it look like I was the one leaving you. 387 00:28:28,124 --> 00:28:29,749 What do you want, Julia? 388 00:28:30,749 --> 00:28:34,624 You didn't make me come here so you could invite me to your wedding? 389 00:28:34,624 --> 00:28:35,999 You wouldn't come. 390 00:28:35,999 --> 00:28:38,249 No, I don't think I could. 391 00:28:39,624 --> 00:28:42,374 You'd have a hard time seeing me with someone else. 392 00:28:42,999 --> 00:28:45,999 And now you have other priorities, right? 393 00:28:47,749 --> 00:28:50,374 I don't mind you marrying someone else. 394 00:28:50,374 --> 00:28:53,624 In fact, I'm happy for you, I... 395 00:28:53,624 --> 00:28:55,124 I don't... 396 00:28:56,124 --> 00:28:58,999 - I don't... - You don't want what? 397 00:28:58,999 --> 00:29:00,999 You're making fun of me. 398 00:29:01,624 --> 00:29:04,499 Same as ever. Some things never change. 399 00:29:05,999 --> 00:29:07,749 Don't you love me anymore? 400 00:29:09,499 --> 00:29:10,874 That's right. 401 00:29:13,374 --> 00:29:14,999 I don't either. 402 00:29:14,999 --> 00:29:16,624 - Great. - That's good. 403 00:29:18,874 --> 00:29:20,624 But I'm dying to kiss you. 404 00:29:21,124 --> 00:29:24,999 What is it you want? Cast out the demons before you marry? 405 00:29:24,999 --> 00:29:27,374 Don't count on me for that. 406 00:29:30,499 --> 00:29:31,749 Wait. 407 00:29:37,874 --> 00:29:39,624 This is like a diary from '63. 408 00:29:39,624 --> 00:29:42,249 Your worries, mine, 409 00:29:42,249 --> 00:29:43,874 hopes. 410 00:29:43,874 --> 00:29:45,499 Fears... 411 00:29:47,249 --> 00:29:50,124 Some of the letters are beautiful. 412 00:29:50,124 --> 00:29:53,999 - Especially the last ones. - Why do you want to give them to me? 413 00:29:53,999 --> 00:29:57,124 - They're yours. - No, I wrote them for you. 414 00:29:57,874 --> 00:30:00,749 - I another time. - It doesn't matter, they were for you. 415 00:30:00,749 --> 00:30:03,374 The problem is you don't want your husband to find them. 416 00:30:03,374 --> 00:30:05,374 - Right? - He knows. 417 00:30:05,374 --> 00:30:06,374 - I told him. - Really? 418 00:30:06,374 --> 00:30:07,624 Yes. 419 00:30:09,624 --> 00:30:10,874 I just don't... 420 00:30:11,749 --> 00:30:14,374 - I don't want to keep them. - Then throw them away. 421 00:30:14,374 --> 00:30:15,749 In a litter bin. 422 00:30:15,749 --> 00:30:18,749 I'll go with you if you want, we can do it together. 423 00:30:22,749 --> 00:30:23,999 I'm glad I saw you. 424 00:30:23,999 --> 00:30:25,999 Me too, Julia. 425 00:30:27,124 --> 00:30:28,999 You've changed but... 426 00:30:29,749 --> 00:30:30,999 ...you're the same. 427 00:30:38,499 --> 00:30:41,124 İf you leave them here they'll stay here, you know? 428 00:30:41,124 --> 00:30:42,749 I really mean it. 429 00:30:53,499 --> 00:30:54,999 Take care, Txabi. 430 00:30:56,999 --> 00:30:59,749 Hey, congratulations on the wedding. 431 00:31:02,124 --> 00:31:03,374 Thanks. 432 00:31:18,499 --> 00:31:20,374 I hope you'll be happy. 433 00:31:29,374 --> 00:31:31,374 I'm not... I'm not saying that it's him. 434 00:31:31,374 --> 00:31:33,874 Well, I'm not accusing him. 435 00:31:35,874 --> 00:31:40,124 It looks like a lad who studied at the university. 436 00:31:40,124 --> 00:31:42,624 But it's been some time since I saw him. 437 00:31:42,624 --> 00:31:44,499 All right. How about a name? 438 00:31:46,874 --> 00:31:47,749 A surname? 439 00:31:50,749 --> 00:31:51,999 Etxebarrieta. 440 00:31:53,874 --> 00:31:55,499 Etxebarrieta. 441 00:31:55,499 --> 00:31:57,499 Let's see if we get lucky. 442 00:32:00,124 --> 00:32:01,374 Chamorro. 443 00:32:02,999 --> 00:32:04,124 Etxebarrieta. 444 00:32:20,249 --> 00:32:22,124 Come on. Clear the doorway. 445 00:32:26,874 --> 00:32:30,374 - What's going on? Anything wrong? - Get out of the way. 446 00:32:35,124 --> 00:32:36,499 José. 447 00:32:37,374 --> 00:32:38,749 What's going on? 448 00:32:38,749 --> 00:32:40,749 Nothing, Mum. 449 00:32:56,499 --> 00:32:59,499 - Excuse me. - I work for the town council. 450 00:33:00,124 --> 00:33:03,749 Check documents, notes, books that are underlined, numbers... 451 00:33:03,749 --> 00:33:06,124 - What are you looking for? - Your son. 452 00:33:06,124 --> 00:33:07,749 Which one? 453 00:33:07,749 --> 00:33:09,374 The one you imagine, madam. 454 00:33:09,374 --> 00:33:10,749 Where is Francisco Javier? 455 00:33:10,749 --> 00:33:13,124 He's not here. He left for Oxford. 456 00:33:19,124 --> 00:33:21,874 - Well, well. - You tell him, José Antonio. 457 00:33:24,499 --> 00:33:26,874 José Antonio Etxebarrieta. 458 00:33:28,124 --> 00:33:30,749 - Who's missing here? - My little sister. 459 00:33:30,749 --> 00:33:32,874 She's 13, she's at school. 460 00:33:32,874 --> 00:33:34,874 - What's her name? - Amaia. 461 00:33:35,624 --> 00:33:37,624 I'm missing one: Francisco Javier. 462 00:33:37,624 --> 00:33:39,749 Explain to him that he's studying in Oxford. 463 00:33:43,624 --> 00:33:46,124 They sure have you fooled, madam. 464 00:33:52,874 --> 00:33:53,874 Isn't that so? 465 00:33:57,749 --> 00:33:58,999 You got him into ETA? 466 00:34:00,374 --> 00:34:01,374 No. 467 00:34:01,374 --> 00:34:04,124 Don't tell me you don't know what ETA is? 468 00:34:05,624 --> 00:34:08,374 I've seen graffiti on the streets. 469 00:34:11,624 --> 00:34:12,624 SQ? 470 00:34:16,124 --> 00:34:19,374 Your brother's involved in some ugly political stuff. 471 00:34:19,374 --> 00:34:23,874 Maybe he wants to be like you, because we arrested you in '59. 472 00:34:23,874 --> 00:34:25,624 In '58. 473 00:34:26,374 --> 00:34:29,999 For clandestine activities within a separatist group. 474 00:34:30,499 --> 00:34:32,374 No, they made up all of that. 475 00:34:32,374 --> 00:34:35,249 That's why you went to France afterwards. 476 00:34:35,249 --> 00:34:37,249 I went there to study. 477 00:34:38,249 --> 00:34:40,374 International Law. 478 00:34:50,749 --> 00:34:53,374 You're not making fun of me, are you? 479 00:34:58,999 --> 00:35:02,499 I just spoke with the mayor, he's making calls, just so you know. 480 00:35:05,249 --> 00:35:07,124 So you have connections? 481 00:35:19,499 --> 00:35:20,499 Mum... 482 00:35:29,124 --> 00:35:30,749 Clara isn't there. 483 00:35:31,749 --> 00:35:33,624 Oh. Hello. 484 00:35:33,624 --> 00:35:36,249 - When will she be back? - Not today, that's for sure. 485 00:35:36,249 --> 00:35:39,124 She went to see her son in America. 486 00:35:40,499 --> 00:35:41,624 Thank you. 487 00:35:41,624 --> 00:35:43,624 - Goodbye. - Goodbye. 488 00:36:12,374 --> 00:36:14,124 I am the vine. 489 00:36:14,124 --> 00:36:16,874 You are the branches. 490 00:36:16,874 --> 00:36:21,249 If you remain in me and I in you, you will bear much fruit. 491 00:36:21,249 --> 00:36:25,124 Because apart from me you can do nothing, 492 00:36:25,624 --> 00:36:27,624 but he who does not remain in me 493 00:36:27,624 --> 00:36:31,249 is like a branch that is thrown away and withers. 494 00:36:31,249 --> 00:36:35,749 It is gathered up, thrown into the fire, and burned. 495 00:36:41,874 --> 00:36:43,374 This is the word of the Lord. 496 00:36:43,374 --> 00:36:45,124 Thanks be to God. 497 00:36:49,874 --> 00:36:53,124 - When will you need the place? - As soon as possible. 498 00:36:53,124 --> 00:36:55,874 The house in Getaria... How many of you are there? 499 00:36:55,874 --> 00:36:57,999 About... ten of us. 500 00:36:58,499 --> 00:37:00,374 I'll have a word with the Jesuits. 501 00:37:00,374 --> 00:37:04,999 There was no need to come here, you could have just let me know. 502 00:37:04,999 --> 00:37:07,749 I didn't come just for that. 503 00:37:10,499 --> 00:37:13,499 I'd like to hear your opinion as well. 504 00:37:14,874 --> 00:37:16,999 My opinion about what? 505 00:37:16,999 --> 00:37:21,124 About what we're going to discuss at the meeting. 506 00:37:31,374 --> 00:37:32,749 An... 507 00:37:36,374 --> 00:37:37,874 An attack. 508 00:37:41,249 --> 00:37:43,374 What kind of attack? 509 00:37:43,874 --> 00:37:46,499 The kind that can kill, Father. 510 00:37:48,124 --> 00:37:51,249 - What's the question? - Can't you imagine what it is? 511 00:37:51,249 --> 00:37:52,624 You have doubts. 512 00:37:52,624 --> 00:37:54,874 Some colleagues are questioning it. 513 00:37:54,874 --> 00:37:57,624 - And you? - I'm a Marxist, Father. 514 00:37:58,749 --> 00:38:00,749 That's like a religion. 515 00:38:00,749 --> 00:38:02,999 It's also based on faith. 516 00:38:02,999 --> 00:38:05,624 There's one colleague in particular. 517 00:38:05,624 --> 00:38:08,374 I find it hard to believe that after three years 518 00:38:08,374 --> 00:38:11,499 he's in exactly the same place we were before. 519 00:38:11,499 --> 00:38:13,374 And somehow... 520 00:38:14,624 --> 00:38:18,749 ...at times, he conveys his doubts to me. 521 00:38:18,749 --> 00:38:20,749 Look, Txabi... 522 00:38:20,749 --> 00:38:23,249 My mother, who was a staunch Catholic, 523 00:38:23,249 --> 00:38:26,624 never had a priest hear her confession, not even me. 524 00:38:26,624 --> 00:38:28,124 Do you know why? 525 00:38:28,999 --> 00:38:31,124 Whatever may have happened to her, 526 00:38:31,124 --> 00:38:34,499 she thought it was a matter between God and herself. 527 00:38:34,499 --> 00:38:36,374 With no intermediaries. 528 00:38:36,999 --> 00:38:38,749 And that's how she found peace. 529 00:38:38,749 --> 00:38:43,499 And if she was at peace, who would dare deny that? 530 00:38:45,499 --> 00:38:49,124 If you look inside yourself and feel you have to do something, 531 00:38:49,124 --> 00:38:53,374 sacrifice yourself for your people and you can live with that, 532 00:38:53,874 --> 00:38:54,999 who can deny you that? 533 00:38:55,749 --> 00:38:59,624 The only thing that you have to do is make sure you look properly, 534 00:38:59,624 --> 00:39:02,749 deep inside, because if there is confusion, 535 00:39:02,749 --> 00:39:05,749 if there is doubt, you didn't go deep enough. 536 00:39:05,749 --> 00:39:08,999 Because deep down there's only truth. 537 00:39:09,874 --> 00:39:10,999 And that truth 538 00:39:10,999 --> 00:39:13,874 doesn't need any seal of approval, 539 00:39:13,874 --> 00:39:16,749 because it's the most legitimate of all. 540 00:39:41,374 --> 00:39:42,874 So now you're reading? 541 00:39:43,624 --> 00:39:45,999 Bloody hell! This Rimbaud guy... 542 00:39:46,874 --> 00:39:49,374 ...wrote all of his works 543 00:39:49,374 --> 00:39:51,624 before he turned 20. 544 00:39:53,624 --> 00:39:57,749 And he fell in love with a man who left his wife and daughter to go with him. 545 00:39:58,874 --> 00:40:00,499 Why are you reading that? 546 00:40:01,249 --> 00:40:03,999 "Deserve death with all your appetites, 547 00:40:03,999 --> 00:40:07,624 your selfishness, and all the capital sins." 548 00:40:14,249 --> 00:40:15,249 I don't want that here. 549 00:40:17,249 --> 00:40:20,499 Or at least put it where your daughter won't see it. 550 00:40:22,624 --> 00:40:24,124 "Is that true?". 551 00:40:54,749 --> 00:40:55,999 Hello? 552 00:40:57,749 --> 00:40:59,999 Commander, what can I do for you? 553 00:41:00,749 --> 00:41:01,874 Of course. 554 00:41:02,999 --> 00:41:04,374 Very important, I know. 555 00:41:04,374 --> 00:41:08,499 Please let him know I'm very grateful and proud of the work done. 556 00:41:08,499 --> 00:41:10,499 Of course. Of course. 557 00:41:10,499 --> 00:41:11,874 - Everyone there? - Yes. 558 00:41:11,874 --> 00:41:13,374 The door upstairs. 559 00:41:13,374 --> 00:41:16,124 - 25th October. - Are you kidding! 560 00:41:16,124 --> 00:41:18,499 - Almost five months to go. - We can do it now. 561 00:41:18,499 --> 00:41:19,999 Tomorrow if we want. 562 00:41:19,999 --> 00:41:22,499 - We go in, bang, bang. Why the wait? - Txabi... 563 00:41:22,499 --> 00:41:24,957 We spend our whole life waiting. 564 00:41:25,041 --> 00:41:26,374 That date is symbolic. 565 00:41:26,374 --> 00:41:28,374 On 25th October over a century ago, 566 00:41:28,374 --> 00:41:31,374 Spain passed the law that stripped us of everything we are as Basques. 567 00:41:31,374 --> 00:41:32,874 People haven't forgotten, 568 00:41:32,874 --> 00:41:34,999 they'll understand what it means. 569 00:41:34,999 --> 00:41:37,749 We'll make them believe that we're scared. 570 00:41:37,749 --> 00:41:41,249 We'll carry out small-scale stuff from time to time. 571 00:41:41,249 --> 00:41:44,124 Right, make them think we're only capable of that. 572 00:41:48,249 --> 00:41:51,124 Each of you choose one of the four proposed targets, 573 00:41:51,124 --> 00:41:54,999 then we'll count them. No invalid ballots or blank ballots. 574 00:41:55,624 --> 00:41:56,874 Understood? 575 00:41:57,624 --> 00:41:59,999 - Morning. - Morning, Melitén. 576 00:41:59,999 --> 00:42:02,374 If anyone wants to be left out of this decision, 577 00:42:02,374 --> 00:42:04,624 and I really mean it, without any pressure, 578 00:42:04,624 --> 00:42:06,624 it's best they leave now. 579 00:42:07,624 --> 00:42:08,874 TXiki? 580 00:42:09,624 --> 00:42:10,749 What? 581 00:42:12,249 --> 00:42:14,249 All right. So let's begin. 582 00:42:37,624 --> 00:42:39,624 Manuel Valencia Remon, 583 00:42:40,124 --> 00:42:43,499 civil governor of Guipuzcoa, one vote. 584 00:42:44,749 --> 00:42:48,124 Guillermo Candon, civil governor of Vizcaya, 585 00:42:48,749 --> 00:42:50,249 one vote. 586 00:42:51,624 --> 00:42:53,624 José Maria Junqueras, 587 00:42:53,624 --> 00:42:55,999 chief of the secret police of Vizcaya, 588 00:42:55,999 --> 00:42:57,499 three votes. 589 00:42:59,249 --> 00:43:01,249 Meliton Manzanas, 590 00:43:01,249 --> 00:43:03,749 chief of the secret police of Guipuzcoa, 591 00:43:05,999 --> 00:43:07,249 four votes. 41398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.