All language subtitles for TheInvisibleLine.2020.1p.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,124 --> 00:00:07,999 Subtitulado por: Movistar+ 2 00:00:09,624 --> 00:00:11,874 What's the time, Mr. Wolf? 3 00:00:14,499 --> 00:00:16,749 What's the time, Mr. Wolf? 4 00:00:18,624 --> 00:00:20,749 What's the time, Mr. Wolf? 5 00:00:23,374 --> 00:00:25,749 What's the time, Mr. Wolf? 6 00:00:25,749 --> 00:00:27,749 - You moved! - No I didn't. 7 00:00:27,749 --> 00:00:29,374 Your hand. 8 00:00:29,374 --> 00:00:30,874 Carry on counting. 9 00:00:31,624 --> 00:00:33,749 - I saw you, Dad. - No you didn't. 10 00:00:33,749 --> 00:00:35,874 I know you didn't see me. 11 00:00:36,374 --> 00:00:38,999 What's the time, Mr. Wolf? 12 00:00:38,999 --> 00:00:41,374 - Got you! - That's cheating. 13 00:00:41,874 --> 00:00:42,999 Meliton! 14 00:00:43,749 --> 00:00:45,374 Chamorro on the phone. 15 00:00:45,374 --> 00:00:48,124 Doesn't he know about your daughter's birthday? 16 00:00:48,124 --> 00:00:50,374 Damn! I told him I was taking the day off! 17 00:00:53,249 --> 00:00:55,749 Anita, fetch bread and coffee from the store. 18 00:00:55,749 --> 00:00:57,124 And some candles. 19 00:00:57,124 --> 00:00:58,874 - Now? - Hop to it. 20 00:01:04,999 --> 00:01:07,374 You weren't due to go to San Sebastian, were you? 21 00:01:07,374 --> 00:01:08,874 Sure. 22 00:01:08,874 --> 00:01:10,374 And I'm not. 23 00:01:12,374 --> 00:01:13,499 What's up? 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,624 Smells of piss here, huh? 25 00:01:24,624 --> 00:01:26,374 He got nervous. 26 00:01:27,624 --> 00:01:29,374 You got nervous, Father? 27 00:01:29,999 --> 00:01:31,624 He's not a priest yet, he's a seminarian. 28 00:01:31,624 --> 00:01:33,249 Gosh. 29 00:01:33,249 --> 00:01:34,499 How long has he left? 30 00:01:35,999 --> 00:01:36,874 Huh? 31 00:01:37,499 --> 00:01:38,874 Four months? 32 00:01:39,874 --> 00:01:41,249 Four months? 33 00:01:41,249 --> 00:01:43,374 Means he can almost confess. 34 00:01:44,999 --> 00:01:46,874 What's your name, Father? 35 00:01:47,499 --> 00:01:48,749 Carlos. 36 00:01:48,749 --> 00:01:49,999 Surname? 37 00:01:51,249 --> 00:01:52,499 Bengoetxea. 38 00:02:01,999 --> 00:02:04,499 How do we do this, Bengoetxea? 39 00:02:05,999 --> 00:02:07,624 I don't know anything. 40 00:02:08,499 --> 00:02:10,124 You wet yourself. 41 00:02:10,124 --> 00:02:11,874 Want to shit yourself, too? 42 00:02:11,874 --> 00:02:13,999 - I swear. - Don't swear! 43 00:02:14,624 --> 00:02:16,499 Don't swear, you're a priest. 44 00:02:17,249 --> 00:02:18,499 Don't swear. 45 00:02:22,999 --> 00:02:24,124 The drawing. 46 00:02:27,999 --> 00:02:29,249 Look. 47 00:02:30,999 --> 00:02:32,874 All I want is a name... 48 00:02:33,749 --> 00:02:35,124 ...3 surname ... 49 00:02:36,874 --> 00:02:40,624 ...an address, a telephone... Any information will do. 50 00:02:41,249 --> 00:02:43,124 I don't know who it is. 51 00:02:44,249 --> 00:02:45,624 Take a good look. 52 00:02:47,374 --> 00:02:48,874 Anything- 53 00:02:49,874 --> 00:02:50,874 Look at me. 54 00:02:50,874 --> 00:02:51,999 Look at me. 55 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 No idea? 56 00:02:52,999 --> 00:02:54,124 Really? 57 00:02:56,249 --> 00:02:58,124 All right, that's that. 58 00:03:24,749 --> 00:03:28,249 THE INVISIBLE LINE 59 00:03:29,499 --> 00:03:31,999 SPANISH CUSTOMS 60 00:03:37,749 --> 00:03:38,999 - Hello. - Hello. 61 00:03:38,999 --> 00:03:40,874 - Your ID, please. - Yes. 62 00:04:06,374 --> 00:04:07,124 Here. 63 00:04:08,374 --> 00:04:08,999 Go ahead. 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,499 - Drive on, please. - Thank you. 65 00:04:12,624 --> 00:04:16,749 Your brother made promises. That's why we supported him. 66 00:04:16,749 --> 00:04:17,874 And he won the assembly. 67 00:04:18,624 --> 00:04:21,124 So did Mixel and Erreka and look how they ended up. 68 00:04:21,124 --> 00:04:23,124 Yes, but they're the past. 69 00:04:23,124 --> 00:04:24,874 I'm not here to talk about that. 70 00:04:24,874 --> 00:04:26,124 So what then? 71 00:04:26,124 --> 00:04:29,124 You haven't sent him a penny since he's been leader! 72 00:04:29,124 --> 00:04:30,624 We're short on funds. 73 00:04:30,624 --> 00:04:31,874 Handia... 74 00:04:32,374 --> 00:04:33,624 Listen to me. 75 00:04:34,749 --> 00:04:37,374 My brother is going to give his all for Euskadi. 76 00:04:37,374 --> 00:04:40,749 He's going to make this organisation visible. 77 00:04:40,749 --> 00:04:42,874 Going to give... Going to make... 78 00:04:42,874 --> 00:04:46,624 You reproach me for talking in the past, yet you talk in the future tense. 79 00:04:46,624 --> 00:04:50,374 José Antonio, up to now, all your brother has done 80 00:04:50,374 --> 00:04:51,999 is split ETA in two. 81 00:04:51,999 --> 00:04:55,499 Yes, but if my brother fails, there won't be a revolution. 82 00:04:55,499 --> 00:04:58,499 So we either join forces, or this all goes to hell. 83 00:04:58,499 --> 00:05:00,249 So tell him to do things! 84 00:05:00,249 --> 00:05:01,624 Jesus Christ! 85 00:05:02,999 --> 00:05:03,874 But do them now! 86 00:05:04,874 --> 00:05:08,624 And when he does, I'll make sure he gets funding. 87 00:05:21,124 --> 00:05:22,124 José. 88 00:05:22,749 --> 00:05:24,374 Aren't you staying for lunch? 89 00:05:24,374 --> 00:05:27,249 No, we're in a hurry. And at this pace... 90 00:05:27,249 --> 00:05:28,499 José... 91 00:05:28,499 --> 00:05:29,874 José. 92 00:05:30,374 --> 00:05:31,374 What? 93 00:05:32,874 --> 00:05:35,874 Look, Txabi won the assembly, 94 00:05:35,874 --> 00:05:38,624 but you don't gain real authority with votes, 95 00:05:38,624 --> 00:05:40,124 you do it with actions. 96 00:05:40,124 --> 00:05:41,874 Think he doesn't know that? 97 00:05:42,624 --> 00:05:45,624 If he keeps his word, we'll close ranks with him. 98 00:05:45,624 --> 00:05:47,124 To the death. To the death. 99 00:05:47,749 --> 00:05:49,749 But he has to keep to his word. 100 00:05:54,124 --> 00:05:55,874 To create a nation, 101 00:05:55,874 --> 00:05:58,374 time and blood are necessary. 102 00:05:58,874 --> 00:06:00,999 Time is already going by. 103 00:06:01,499 --> 00:06:03,749 Now only blood is missing. 104 00:06:25,749 --> 00:06:27,374 On Tuesday... 105 00:06:27,374 --> 00:06:30,249 ...you will study model 44. 106 00:06:31,874 --> 00:06:34,499 But that will be with Professor Lasarte, 107 00:06:34,499 --> 00:06:36,999 who will take over from me for the rest of term. 108 00:06:36,999 --> 00:06:38,624 So it's true? 109 00:06:39,249 --> 00:06:41,874 You got hired to teach at Complutense University. 110 00:06:41,874 --> 00:06:43,874 No, I'm not going there. 111 00:06:43,874 --> 00:06:45,374 So why are you leaving? 112 00:06:45,374 --> 00:06:46,999 I'm going to Oxford. 113 00:06:47,874 --> 00:06:49,374 To do a master's degree. 114 00:06:52,499 --> 00:06:55,749 Our computers are in the Stone Age. Over there... 115 00:06:55,749 --> 00:06:57,999 They have the Rolling Stones! 116 00:06:58,624 --> 00:07:01,499 How about a farewell party? 117 00:07:01,999 --> 00:07:05,999 We could buy a couple of bottles of wine... 118 00:07:05,999 --> 00:07:06,874 Talk. 119 00:07:07,374 --> 00:07:09,624 Thanks, I don't drink. 120 00:07:11,374 --> 00:07:13,874 You should have got laid. 121 00:07:13,874 --> 00:07:16,124 That would have been a proper farewell. 122 00:07:16,124 --> 00:07:19,624 Because years might go by before you get laid again. 123 00:07:19,624 --> 00:07:20,874 I'm not like you. 124 00:07:20,874 --> 00:07:24,374 - No, you don't know how to treat women. - God! 125 00:07:34,124 --> 00:07:36,499 Oil it well, it gets stuck a lot. 126 00:07:37,124 --> 00:07:38,999 - And wear long johns. - Why? 127 00:07:38,999 --> 00:07:42,499 Otherwise your thighs will chaff from walking all day in the mountains. 128 00:07:42,499 --> 00:07:43,499 Anything else? 129 00:07:43,499 --> 00:07:44,624 Yes. 130 00:07:44,624 --> 00:07:48,874 Tell Maxi not to push you too hard or you'll have an asthma attack. 131 00:07:52,624 --> 00:07:54,499 Don't do anything stupid, Txabi. 132 00:07:57,249 --> 00:07:58,874 No turning back now. 133 00:08:00,374 --> 00:08:02,249 No, not anymore. 134 00:08:05,124 --> 00:08:06,749 Come on, get over here. 135 00:08:17,749 --> 00:08:19,124 Quit smoking. 136 00:08:19,874 --> 00:08:20,999 I will. 137 00:09:53,874 --> 00:09:54,999 Hey! 138 00:09:55,499 --> 00:09:56,874 Dinner. 139 00:09:58,249 --> 00:09:59,249 Everything OK? 140 00:09:59,999 --> 00:10:01,249 Everything OK. 141 00:10:18,124 --> 00:10:19,874 That statement... 142 00:10:22,624 --> 00:10:26,374 We intend to file a complaint with the Civil Government. 143 00:10:27,624 --> 00:10:28,499 As expected. 144 00:10:28,499 --> 00:10:31,374 - You have no right to do this. - Of course I do. 145 00:10:31,374 --> 00:10:35,374 I'm head of the Social Brigade and my job is State security. 146 00:10:36,499 --> 00:10:39,249 Father Goizueta understands, don't you? 147 00:10:40,124 --> 00:10:44,749 You pull the strings of the Basque clergy. You get it, don't you? 148 00:10:45,249 --> 00:10:47,374 Wait for me in the car outside. 149 00:10:49,124 --> 00:10:51,624 - Do you think you're untouchable? - Lord, no. 150 00:10:51,624 --> 00:10:54,374 That would be pride, and that's a sin. 151 00:10:55,124 --> 00:10:58,874 I know Archbishop Quiroga of the Episcopal Conference. 152 00:10:58,874 --> 00:11:00,499 Did you know that 153 00:11:00,499 --> 00:11:03,749 he celebrates mass for the Frances twice a month? 154 00:11:03,749 --> 00:11:05,249 SQ? 155 00:11:05,249 --> 00:11:08,374 I'd be delighted to sit down with General Franco 156 00:11:08,374 --> 00:11:11,624 and explain to him how the Basque clergy operates. Shall I? 157 00:11:11,624 --> 00:11:14,624 - You've got the wrong enemy. - My enemy is subversion. 158 00:11:14,624 --> 00:11:17,874 It doesn't seem to distinguish between trousers and cassocks. 159 00:11:17,874 --> 00:11:20,874 Does that justify torturing priests? 160 00:11:20,874 --> 00:11:24,082 And the Lord God himself if necessary. 161 00:11:24,166 --> 00:11:26,999 You're more catholic than the Pope himself. 162 00:11:27,624 --> 00:11:28,499 It's my job. 163 00:11:29,124 --> 00:11:30,124 What can you do? 164 00:11:30,124 --> 00:11:32,999 What about the contraband smuggled over the border? 165 00:11:32,999 --> 00:11:36,374 Is that used to fight against communism, too? 166 00:11:40,124 --> 00:11:41,749 Are you going to oppose me? 167 00:11:42,249 --> 00:11:46,499 Pride is not your sin, Mr. Manzanas. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,374 Your sin is wrath. 169 00:11:53,499 --> 00:11:55,374 Where do you find them? 170 00:11:56,124 --> 00:11:59,749 - Excuse me? - Where do you find these seminarians? 171 00:12:00,624 --> 00:12:01,999 He didn't say a word. 172 00:12:03,874 --> 00:12:06,749 - He stuck it out like a man. - Maybe he's innocent? 173 00:12:09,124 --> 00:12:10,749 That must be it. 174 00:12:21,499 --> 00:12:23,749 Txabi isn't a kid, Mum. 175 00:12:23,749 --> 00:12:26,249 You know he'll manage perfectly well. 176 00:12:26,249 --> 00:12:30,374 - He'll be fine in Oxford. - Please don't take me for a fool. 177 00:12:31,124 --> 00:12:33,249 Can't we have a quiet meal? 178 00:12:34,874 --> 00:12:36,749 Like you always do. 179 00:12:36,749 --> 00:12:38,374 You don't care about a thing. 180 00:12:38,374 --> 00:12:40,374 - Txabi will be fine. - How do you know? 181 00:12:40,374 --> 00:12:42,624 - Because I do. - What if he isn't fine? 182 00:12:42,624 --> 00:12:44,749 Will you run off to protect him? 183 00:12:47,749 --> 00:12:50,749 I break my back working ten hours a day at the town hall, 184 00:12:50,749 --> 00:12:54,999 and all I ever wanted was to sit down for dinner with my kids every night. 185 00:12:54,999 --> 00:12:56,749 It that too much to ask? 186 00:12:56,749 --> 00:12:58,749 Is that too much to ask, José Antonio? 187 00:13:00,374 --> 00:13:02,999 You didn't even give me that. 188 00:13:08,999 --> 00:13:10,499 - José. - What? 189 00:13:10,499 --> 00:13:11,999 Isn't Txabi in Oxford? 190 00:14:19,124 --> 00:14:20,374 Hi. 191 00:14:21,124 --> 00:14:22,749 Aren't you sleepy? 192 00:14:23,249 --> 00:14:24,999 - Your present. - Right. 193 00:14:24,999 --> 00:14:26,874 What about Mum's? 194 00:14:33,749 --> 00:14:34,999 A drum? 195 00:14:34,999 --> 00:14:38,374 I asked her for it. You see, Sister Justina 196 00:14:38,374 --> 00:14:40,999 is going to set up a band at school 197 00:14:40,999 --> 00:14:43,624 and I want to play the drum. 198 00:14:44,249 --> 00:14:45,374 Great. 199 00:14:50,874 --> 00:14:54,249 But girls don't usually play the drum. 200 00:14:54,249 --> 00:14:56,874 I don't want to do girls' stuff. 201 00:14:56,874 --> 00:14:59,749 - Being a boy is better. - What does your mother think? 202 00:14:59,749 --> 00:15:01,624 I don't know. What about you? 203 00:15:07,749 --> 00:15:10,249 The towers are near Onate. 204 00:15:10,999 --> 00:15:13,374 Pylons carrying 30,000 volts. 205 00:15:13,999 --> 00:15:16,124 - Where do [hey come from? - Alava. 206 00:15:16,124 --> 00:15:18,749 Blow them up, we leave half of Guipdzcoa in the dark. 207 00:15:18,749 --> 00:15:21,499 But that only screws with people at home. 208 00:15:21,499 --> 00:15:23,124 So, what's the plan? 209 00:15:23,124 --> 00:15:24,999 To get coverage, Txiki. 210 00:15:24,999 --> 00:15:28,374 - Appear in the press, for example. - Madrid controls the press. 211 00:15:28,374 --> 00:15:30,749 There are things they can't control. 212 00:15:30,749 --> 00:15:32,374 Like what? 213 00:15:32,374 --> 00:15:33,749 Like robbing a bank. 214 00:15:35,624 --> 00:15:39,374 - The bank thing again? - It's one of our objectives, Maxi. 215 00:15:39,374 --> 00:15:42,124 Finance the struggle, hit them where it hurts most. 216 00:15:42,124 --> 00:15:45,999 I'm with you, but robbing a bank could be really messy. 217 00:15:45,999 --> 00:15:49,999 - And we're not ready. - We're not planning to kill Franco. 218 00:15:49,999 --> 00:15:52,624 Jesus, we go into the bank and take the money. 219 00:15:52,624 --> 00:15:56,249 - But we need to do it properly. - Of course we will! 220 00:15:56,249 --> 00:15:57,749 Right? 221 00:15:58,374 --> 00:16:00,249 What's the problem here? 222 00:16:01,624 --> 00:16:04,124 - Look for a better plan? - No, no... 223 00:16:04,124 --> 00:16:06,749 - We need to train. - Have weapons. 224 00:16:06,749 --> 00:16:08,624 - Study our objective better. - That's done! 225 00:16:08,624 --> 00:16:10,374 No, no. It isn't. 226 00:16:10,374 --> 00:16:14,749 You drew a square here and you say it's a plan of the bank. 227 00:16:17,124 --> 00:16:20,124 Okay, we'll do it better. What do you suggest? 228 00:16:23,999 --> 00:16:25,749 I go in with Txema. 229 00:16:27,499 --> 00:16:29,374 Txiki waits outside as a lookout. 230 00:16:29,374 --> 00:16:32,124 - And what do I do? - You don't do anything. 231 00:16:32,124 --> 00:16:35,374 - How so? - Bosses don't take part in operations. 232 00:16:35,374 --> 00:16:37,124 - I decide that, right? - No. 233 00:16:37,124 --> 00:16:38,874 And Maxi is more wised up. 234 00:16:38,874 --> 00:16:41,124 The first thing we need is a decent plan. 235 00:16:41,124 --> 00:16:45,249 - I already drew one! - I just told you that this is no good! 236 00:16:45,249 --> 00:16:47,249 I want something detailed. 237 00:16:52,249 --> 00:16:54,999 - Let's take a look and clear it up. - Yes. 238 00:16:54,999 --> 00:16:58,249 - Yes. - Saturday is the best day to do it. 239 00:16:58,999 --> 00:17:02,124 - When there's most money. - Sounds good to me. 240 00:17:02,124 --> 00:17:03,624 We'll go on Saturday. 241 00:17:06,249 --> 00:17:07,249 Mendieta! 242 00:17:15,749 --> 00:17:16,874 Inspector... 243 00:17:16,874 --> 00:17:19,249 Here, bet you didn't have breakfast. 244 00:17:20,249 --> 00:17:24,749 Hey, I saw two Simcas out there with Toulouse number plates. 245 00:17:25,749 --> 00:17:28,124 It got me thinking, I said to myself: 246 00:17:28,124 --> 00:17:30,874 would it be true what the French police say, 247 00:17:30,874 --> 00:17:33,749 that you guys disassemble cars stolen in France 248 00:17:33,749 --> 00:17:35,249 and resell them in Madrid? 249 00:17:37,874 --> 00:17:41,374 - Is it true or not? - I don't understand, Inspector. 250 00:17:43,499 --> 00:17:45,249 - Understand what? - We had a deal. 251 00:17:45,249 --> 00:17:49,249 No, the 5,000 pesetas are to look the other way. 252 00:17:49,249 --> 00:17:53,249 But telling stuff to that priest who sucks your dick has another price. 253 00:17:53,249 --> 00:17:54,624 3,000 more. 254 00:17:54,624 --> 00:17:56,499 - I didn't... - Father Goizueta says 255 00:17:56,499 --> 00:17:58,374 I'm involved in smuggling. 256 00:17:58,374 --> 00:17:59,874 Who told him that? 257 00:17:59,874 --> 00:18:02,249 - I swear that... - 3,000 pesetas, Mendieta. 258 00:18:02,249 --> 00:18:04,624 Be thankful I'm here on good terms. 259 00:18:04,624 --> 00:18:08,624 Next time I'll send you to the jail where all the queers are, snitch. 260 00:18:09,624 --> 00:18:10,874 All right? 261 00:18:15,749 --> 00:18:18,124 Eat them while they're still warm. 262 00:18:53,124 --> 00:18:54,499 Go on, fire. 263 00:18:57,749 --> 00:18:58,499 Txabi. 264 00:18:58,499 --> 00:18:59,749 Fire. 265 00:19:02,249 --> 00:19:03,124 Fire. 266 00:19:16,374 --> 00:19:17,624 What's wrong? 267 00:19:35,999 --> 00:19:38,624 While we're at it, why not a piano? 268 00:19:39,249 --> 00:19:41,749 There are no pianos in the school band. 269 00:19:41,749 --> 00:19:44,499 - Aviolin, then. - Same thing. 270 00:19:45,124 --> 00:19:47,249 She'll only play on Saturdays. 271 00:19:47,249 --> 00:19:49,624 - If she passes. - Passes what? 272 00:19:49,624 --> 00:19:52,499 Sister Justina will give them a test. 273 00:19:53,249 --> 00:19:55,249 To play a drum? 274 00:19:56,249 --> 00:19:58,624 She might turn out to be an artist. 275 00:19:58,624 --> 00:20:00,499 Sign her up for drama. 276 00:20:10,499 --> 00:20:12,999 Txema, we're in plain sight here. 277 00:20:21,124 --> 00:20:23,499 The cashier is as soon as you go in. 278 00:20:24,374 --> 00:20:26,749 Seven or eight yards, tops. 279 00:20:26,749 --> 00:20:28,499 - Looks further from here. - No. 280 00:20:28,499 --> 00:20:30,124 About 30 feet. 281 00:20:31,249 --> 00:20:33,624 - Txema will have to wait at the door. - No need. 282 00:20:33,624 --> 00:20:36,999 On the right, if there's a guard he won't have a firing angle. 283 00:20:36,999 --> 00:20:38,874 Wouldn't it be better to stick to that pillar? 284 00:20:38,874 --> 00:20:40,124 - Which? - On the left. 285 00:20:40,124 --> 00:20:44,499 - The one on the right is better. - They'll see him coming in. 286 00:20:44,499 --> 00:20:46,624 - They'll see... - What are you doing? 287 00:20:46,624 --> 00:20:49,124 Txema! Txema! Txema! 288 00:20:52,624 --> 00:20:55,124 - What is he up to? - What the hell is he doing? 289 00:20:55,124 --> 00:20:56,999 - The money! - No, no, no! 290 00:20:56,999 --> 00:20:58,499 What the hell is he doing? 291 00:20:58,499 --> 00:20:59,624 No, no! 292 00:20:59,624 --> 00:21:00,749 Jesus! 293 00:21:02,124 --> 00:21:03,499 Jesus Christ! 294 00:21:04,124 --> 00:21:05,999 - Don't move! - He's crazy! 295 00:21:08,874 --> 00:21:10,124 Long live free Euskadi! 296 00:21:11,749 --> 00:21:12,624 Long live ETA! 297 00:21:12,624 --> 00:21:14,374 - Move! - What the fuck? 298 00:21:14,374 --> 00:21:16,124 Start the car! Start it! 299 00:21:16,999 --> 00:21:18,624 What the hell did you do? 300 00:21:18,624 --> 00:21:20,749 I grabbed the bloody money! 301 00:21:20,749 --> 00:21:22,749 They could have killed us! 302 00:21:43,374 --> 00:21:45,749 107, 108... 303 00:21:46,249 --> 00:21:48,499 ...109, 110... 304 00:21:49,124 --> 00:21:50,624 ...111. 305 00:21:52,624 --> 00:21:53,999 And another 100. 306 00:22:04,874 --> 00:22:06,999 311,000 pesetas. 307 00:22:09,374 --> 00:22:12,749 311,000 pesetas is a lot of cash. 308 00:22:13,874 --> 00:22:14,749 It sure is! 309 00:22:24,749 --> 00:22:26,999 Have you seen the newspaper? 310 00:22:28,999 --> 00:22:31,999 BASQUE SEPARATISTS ROB BANK 311 00:22:34,749 --> 00:22:37,249 You're imagining things, Mum. 312 00:22:38,249 --> 00:22:41,249 I saw that flat, the one on San José Square. 313 00:22:41,249 --> 00:22:43,999 It's on the ground floor, no need to climb stairs. 314 00:22:44,749 --> 00:22:46,499 You're asking me to leave? 315 00:23:37,749 --> 00:23:40,374 We know that four individuals drove up in a car. 316 00:23:40,374 --> 00:23:43,749 One went in with a gun and ran out shouting "Gora ETA". 317 00:23:43,749 --> 00:23:44,624 "Long live ETA". 318 00:23:44,624 --> 00:23:48,249 - What the hell is that? - Euskadi Ta Askatasuna. 319 00:23:48,249 --> 00:23:50,249 "Basque Homeland and Freedom". 320 00:23:50,249 --> 00:23:53,624 We know they met months ago and chose a new leader 321 00:23:53,624 --> 00:23:57,749 who is strongly influenced by the worldwide communist movement. 322 00:23:57,749 --> 00:24:00,874 And what does ETA have to do with robbing banks? 323 00:24:00,874 --> 00:24:02,374 Financing. 324 00:24:02,374 --> 00:24:04,624 They want funds, sir. 325 00:24:07,874 --> 00:24:09,499 Why not arrest their leader? 326 00:24:09,499 --> 00:24:12,249 All we have is a drawing of him. 327 00:24:12,249 --> 00:24:14,249 Then use the press. 328 00:24:15,624 --> 00:24:18,624 Not a good idea, Governor. It would give them publicity. 329 00:24:18,624 --> 00:24:20,749 - So? - That's just what they want. 330 00:24:20,749 --> 00:24:23,624 They want to make a noise, be a talking point. 331 00:24:23,624 --> 00:24:24,999 The newspapers... 332 00:24:24,999 --> 00:24:26,999 It's just what this paper shouldn't have done. 333 00:24:26,999 --> 00:24:28,249 Cover it. 334 00:24:28,249 --> 00:24:30,374 They're criminals. 335 00:24:30,374 --> 00:24:31,874 People must know that. 336 00:24:31,874 --> 00:24:34,249 With all due respect, they're worse. 337 00:24:34,249 --> 00:24:35,749 They're fanatics. 338 00:24:36,124 --> 00:24:38,499 Then put an end to them. 339 00:24:38,499 --> 00:24:40,749 That's your job, Inspector. 340 00:24:44,249 --> 00:24:45,374 Let's go. 341 00:25:00,999 --> 00:25:03,249 Jesus Christ! How is this possible? 342 00:25:04,124 --> 00:25:05,749 Not one bit of truth! 343 00:25:06,999 --> 00:25:08,499 All fucking lies! 344 00:25:18,249 --> 00:25:19,374 What? 345 00:25:19,999 --> 00:25:24,749 - You'll know it off by heart. - All this info is manipulated, Txema. 346 00:25:25,499 --> 00:25:27,874 All the witness accounts are negative. 347 00:25:27,874 --> 00:25:30,749 It's like we robbed them instead of the bank. 348 00:25:30,749 --> 00:25:34,624 What did you expect? Franco virtually owns that newspaper. 349 00:25:34,624 --> 00:25:36,999 Right, but everyone reads it. 350 00:26:03,624 --> 00:26:05,624 Not even a security guard. 351 00:26:08,999 --> 00:26:11,749 Maxi won't like this one little bit. 352 00:26:13,874 --> 00:26:15,124 Well, yeah... 353 00:26:15,624 --> 00:26:18,874 He didn't find the robbery amusing, either. 354 00:26:24,124 --> 00:26:28,124 We'll do it in the early hours when the offices are empty. 355 00:26:28,124 --> 00:26:31,749 - And who assembles the bomb? - I don't know, you tell me. 356 00:26:31,749 --> 00:26:32,999 Me? 357 00:26:32,999 --> 00:26:35,124 It's what we agreed. 358 00:26:36,874 --> 00:26:38,499 We agreed on war. 359 00:26:45,124 --> 00:26:47,249 The 3,000 pesetas that I owe you, 360 00:26:47,249 --> 00:26:52,124 plus another 10,000 from the two Renaults that I just received. 361 00:26:53,499 --> 00:26:55,249 Good job, Mendieta. 362 00:26:55,249 --> 00:26:56,624 Well done. 363 00:26:57,874 --> 00:27:03,374 By the way, one of my friends told me that El Inglés was seen around Hendaye. 364 00:27:03,374 --> 00:27:05,374 El Inglés? Where? 365 00:27:05,374 --> 00:27:08,874 - That was all he said. - Well, find out more. 366 00:27:08,874 --> 00:27:10,624 Of course, Inspector. 367 00:27:17,499 --> 00:27:19,624 And your friend the priest? 368 00:27:19,624 --> 00:27:21,249 That's over. 369 00:27:22,124 --> 00:27:23,374 Smart move. 370 00:27:23,374 --> 00:27:26,999 That way you spend more time with your wife, huh? 371 00:27:28,249 --> 00:27:30,749 - Goodbye, gentlemen. - Goodbye. 372 00:27:30,749 --> 00:27:31,749 And the drum? 373 00:27:31,749 --> 00:27:32,999 Antonia has it. 374 00:27:32,999 --> 00:27:35,249 What do you mean? It was the one you liked! 375 00:27:35,249 --> 00:27:37,124 We went to the store together. 376 00:27:37,124 --> 00:27:41,249 - Sister Justina took it off me. - Hey, what's going on here? 377 00:27:41,249 --> 00:27:43,999 She wasn't allowed to join the band! 378 00:27:44,874 --> 00:27:45,999 What do you mean? 379 00:27:45,999 --> 00:27:48,499 They gave her a stupid test and said she's not up to it. 380 00:27:48,499 --> 00:27:50,499 She made her play a drumroll. 381 00:27:50,499 --> 00:27:54,124 We played one by one, she said I don't have an ear for music. 382 00:27:54,124 --> 00:27:56,874 - All because of a drumroll. - They only said it to you? 383 00:27:56,874 --> 00:27:58,249 No. 384 00:27:58,249 --> 00:28:01,624 As far as we know, Mari José's daughter and Rufino's. 385 00:28:01,624 --> 00:28:04,374 - You'll do something, right? - I'll talk to Sister Justina. 386 00:28:04,374 --> 00:28:06,499 They kept the drum. 387 00:28:07,124 --> 00:28:08,624 - As well? - Yes. 388 00:28:08,624 --> 00:28:09,749 Is that normal? 389 00:28:09,749 --> 00:28:13,499 - No, I'll deal with it. - She's out and they keep the drum! 390 00:28:13,499 --> 00:28:15,874 They have some nerve, don't they? 391 00:28:18,749 --> 00:28:21,749 We'll return the drum to your daughter this afternoon. 392 00:28:21,749 --> 00:28:24,374 The drum isn't the problem, Sister Justina. 393 00:28:24,374 --> 00:28:27,124 - Do I make myself clear? - Perfectly clear. 394 00:28:27,124 --> 00:28:29,249 The child is very upset. 395 00:28:29,249 --> 00:28:32,124 - My daughter. - There can only be one drum. 396 00:28:32,124 --> 00:28:36,374 We gave it to a girl who has a wonderful ear for music. 397 00:28:36,374 --> 00:28:38,749 - What's more, an orphan. - Oh dear. 398 00:28:38,749 --> 00:28:42,124 Antonia Goenaga. Her parents died two years ago. 399 00:28:42,124 --> 00:28:44,249 Goenaga, yes, I knew him. 400 00:28:44,249 --> 00:28:46,082 - She's a good little girl. - Right. 401 00:28:46,166 --> 00:28:47,749 Half the town knows about it. 402 00:28:47,749 --> 00:28:50,749 People will start talking if we choose Anita over her. 403 00:28:50,749 --> 00:28:53,249 I understand, Sister Justina. 404 00:28:53,249 --> 00:28:55,249 But what should I say to Ana? 405 00:28:55,249 --> 00:28:58,499 What do I tell my wife and little girl? 406 00:28:58,499 --> 00:29:01,749 How about a play? Why not put on a play? 407 00:29:01,749 --> 00:29:04,249 - A play? - My daughter loves Mary Poppins. 408 00:29:04,249 --> 00:29:08,249 Well done, Teresita. And now, the rivers. All together. 409 00:29:08,249 --> 00:29:11,499 The Minho, the Douro, the Tagus, 410 00:29:11,499 --> 00:29:13,874 the Guadiana, the Guadalquivir... 411 00:29:48,374 --> 00:29:50,249 - Hi, Asier! - Hi! 412 00:29:51,499 --> 00:29:54,249 - How are you? - Fine, how about you? 413 00:29:54,249 --> 00:29:58,749 - You look fatter, you bastard. - And you're balder, arsehole. 414 00:29:59,374 --> 00:30:00,249 Txema. 415 00:30:00,249 --> 00:30:01,999 - Got here okay? - Yes. 416 00:30:01,999 --> 00:30:03,249 Great. 417 00:30:03,249 --> 00:30:04,624 - How are you? - You've met, right? 418 00:30:04,624 --> 00:30:08,499 - He still owes me 200 pesetas. - Oh, man! I told you two weks. 419 00:30:08,499 --> 00:30:09,999 Asier. 420 00:30:09,999 --> 00:30:10,874 Pepe. 421 00:30:10,874 --> 00:30:12,249 Pepe, Asier. 422 00:30:12,249 --> 00:30:13,999 - Hi. - Hi. 423 00:30:13,999 --> 00:30:16,249 - A real honour. - Welcome. 424 00:30:17,749 --> 00:30:19,124 Wow! 425 00:30:20,124 --> 00:30:21,749 - Is it reliable? - Pretty much. 426 00:30:21,749 --> 00:30:24,249 We blew up Franco monuments in Alava. 427 00:30:24,249 --> 00:30:26,624 And a plaque to the Fallen in San Sebastian. 428 00:30:26,624 --> 00:30:30,749 That was bloody great. How many pounds of dynamite were used? 429 00:30:30,749 --> 00:30:32,249 - Six? - Thirteen. 430 00:30:32,249 --> 00:30:34,124 They told us it was granite, 431 00:30:34,124 --> 00:30:36,749 but it was cement, which isn't as thick. 432 00:30:37,624 --> 00:30:39,874 Bits flew 100 feet in the air. Even my gran saw it. 433 00:30:39,874 --> 00:30:41,499 Jesus! And mine. 434 00:30:41,499 --> 00:30:43,124 And she's dead. 435 00:30:45,374 --> 00:30:47,749 - How much would you use for this? - I have 15 lbs. 436 00:30:47,749 --> 00:30:50,249 Depends on the damage you want to do. 437 00:30:50,249 --> 00:30:52,124 Just blow up the entrance. 438 00:30:52,124 --> 00:30:53,624 - Isn't 15 okay? - Yeah. 439 00:30:53,624 --> 00:30:56,749 I can get more if you want, but I'll need three weeks. 440 00:30:56,749 --> 00:30:59,624 - No, 15 lbs. - I think that'll do. 441 00:30:59,624 --> 00:31:02,624 We were thinking of doing it in the early morning. 442 00:31:02,624 --> 00:31:03,749 All right. 443 00:31:04,874 --> 00:31:06,124 All right. 444 00:31:06,124 --> 00:31:07,749 - Who's coming with me? - Txema. 445 00:31:09,124 --> 00:31:11,749 - Didn't you drive a motorbike? - Sure! 446 00:31:11,749 --> 00:31:14,124 - I need someone to cover my back. - Yeah. 447 00:31:14,124 --> 00:31:15,874 - That's it, then. - Thanks. 448 00:31:15,874 --> 00:31:17,749 Thank you, Asher. 449 00:31:20,749 --> 00:31:22,499 I'd blow up his car 450 00:31:22,499 --> 00:31:24,749 with an RPG- 7. 451 00:31:26,124 --> 00:31:28,874 Franco probably uses armoured vehicles. 452 00:31:28,874 --> 00:31:31,999 The RPG is designed as an anti-tank weapon. 453 00:31:31,999 --> 00:31:34,124 That's shit. 454 00:31:34,124 --> 00:31:35,749 What I'd do to Franco... 455 00:31:35,749 --> 00:31:39,999 I'd burn that bastard to bits with a flamethrower. 456 00:31:41,374 --> 00:31:44,624 They'd spot you a mile off. 457 00:31:46,124 --> 00:31:47,124 I know. 458 00:31:47,124 --> 00:31:51,374 The question is how we would kill him, not if it's possible or not. 459 00:31:51,374 --> 00:31:53,624 Fire is actually a fantastic idea. 460 00:31:53,624 --> 00:31:57,124 And I'd put his wife... 461 00:31:57,124 --> 00:31:59,249 - "La Collares". - ...Franco's wife and his daughter 462 00:31:59,249 --> 00:32:00,749 right in the front row. 463 00:32:00,749 --> 00:32:05,124 So they'd see the pig burn to death, his scorched flesh. 464 00:32:06,499 --> 00:32:09,249 Well I'd use a machete, it's much cleaner. 465 00:32:09,249 --> 00:32:11,499 - Right? - Cut off his head? 466 00:32:12,874 --> 00:32:14,999 I like sharp things, Txema. 467 00:32:14,999 --> 00:32:18,374 And how would you kill Franco, Txabi? 468 00:32:18,374 --> 00:32:19,624 Me? 469 00:32:20,249 --> 00:32:21,499 I'd... 470 00:32:23,499 --> 00:32:25,624 Firstly, I'd sit him down in that chair. 471 00:32:25,624 --> 00:32:28,499 Txema would keep an eye on him, definitely. 472 00:32:29,499 --> 00:32:32,624 And then I'd made sure that every Basque 473 00:32:33,374 --> 00:32:36,999 he's ever screwed with in the past 30 years walked past him. 474 00:32:36,999 --> 00:32:39,374 - One after another. - Bloody hell! 475 00:32:39,374 --> 00:32:40,874 - All of them? - All. 476 00:32:40,874 --> 00:32:45,249 The living and the dead. Each one would ask him for explanations. 477 00:32:45,249 --> 00:32:47,124 Then you'd never finish. 478 00:32:47,874 --> 00:32:51,249 That's the point, Txema, it would never finish. 479 00:32:56,749 --> 00:32:59,499 That's what I would do with Franco. 480 00:33:28,874 --> 00:33:30,249 Five minutes, right? 481 00:33:30,999 --> 00:33:32,374 Five minutes. 482 00:33:32,374 --> 00:33:33,249 Let's go. 483 00:34:08,499 --> 00:34:10,749 - Let's go, Asier. - Someone is inside. 484 00:34:10,749 --> 00:34:12,624 There's a fucking light! 485 00:34:13,874 --> 00:34:17,874 You said nobody was there. Jesus Christ, hold the bloody motorbike! 486 00:34:33,124 --> 00:34:33,999 Asier! 487 00:34:34,749 --> 00:34:36,249 Dammit! 488 00:34:36,874 --> 00:34:38,249 Come on! Let's go! 489 00:34:38,874 --> 00:34:40,124 Let's 490 00:34:42,874 --> 00:34:44,374 Hold on to me! 491 00:34:47,874 --> 00:34:49,124 Asier! 492 00:36:44,999 --> 00:36:47,249 - How are you? - Good morning. 493 00:36:59,874 --> 00:37:00,749 How is he? 494 00:37:00,749 --> 00:37:04,249 Cuts and wounds to the face, two broken ribs, his hand is a mess, 495 00:37:04,249 --> 00:37:06,374 but he can talk. 496 00:37:17,374 --> 00:37:18,999 Don't you know who I am? 497 00:37:21,999 --> 00:37:23,374 Who am I? 498 00:37:26,499 --> 00:37:28,749 - Melitén Manzanas. - Very good. 499 00:37:29,499 --> 00:37:30,749 Very good. 500 00:37:36,874 --> 00:37:37,874 How are you? 501 00:37:41,249 --> 00:37:42,624 - It hurts. - It hurts? 502 00:37:42,624 --> 00:37:43,874 It hurts me here. 503 00:37:44,749 --> 00:37:46,124 Does it? 504 00:37:46,124 --> 00:37:47,249 Where? 505 00:37:53,124 --> 00:37:55,624 All right, all right. Take it easy, take it easy. 506 00:37:56,124 --> 00:37:59,624 Maybe I can ask them to get you something for the pain. 507 00:37:59,624 --> 00:38:01,749 Okay, take it easy, relax. 508 00:38:02,749 --> 00:38:04,874 Relax your hand, relax your hand. 509 00:38:04,874 --> 00:38:06,124 There you go. 510 00:38:07,999 --> 00:38:08,999 Let's see. 511 00:38:09,874 --> 00:38:11,249 That's it. 512 00:38:11,999 --> 00:38:13,624 Which finger hurts most? 513 00:38:14,374 --> 00:38:15,874 Which one? 514 00:38:15,874 --> 00:38:17,249 - These. - These two? 515 00:38:17,874 --> 00:38:18,874 Or this one? 516 00:38:18,874 --> 00:38:20,624 This one, right? Let's see... 517 00:38:21,499 --> 00:38:22,749 Stop, stop, stop! 518 00:38:22,749 --> 00:38:25,624 Stop, stop! No, no! 519 00:38:25,624 --> 00:38:27,374 No, no, no! 520 00:38:27,374 --> 00:38:29,624 No! No! 521 00:38:30,374 --> 00:38:31,499 No! 522 00:38:33,124 --> 00:38:34,499 Stop! Stop! 523 00:38:34,499 --> 00:38:35,499 Stop! 524 00:38:35,499 --> 00:38:36,999 No, no, no! 525 00:38:36,999 --> 00:38:39,749 No, you bastard! No, no, no! 526 00:39:20,249 --> 00:39:21,874 You wait here. 527 00:39:35,374 --> 00:39:36,874 Hold them. 528 00:39:36,874 --> 00:39:38,249 Madam! 529 00:39:41,374 --> 00:39:44,124 OUR NEWSPAPER ATTACKED 530 00:41:04,249 --> 00:41:05,874 You can tell, huh? 531 00:41:05,874 --> 00:41:07,249 Tell what? 532 00:41:09,624 --> 00:41:11,624 That he's not a seminarian. 533 00:41:18,124 --> 00:41:19,624 They call him Pepe. 534 00:41:20,749 --> 00:41:22,749 - Pepe? - That's what I thought. 535 00:41:22,749 --> 00:41:25,374 Such a common name. 536 00:41:25,374 --> 00:41:26,749 Bloody hell. 537 00:41:26,749 --> 00:41:28,999 My uncle is called Pepe. 538 00:41:28,999 --> 00:41:31,999 - At least we have something, huh? - Yes. 539 00:41:31,999 --> 00:41:33,749 We have Pepe. 540 00:41:34,374 --> 00:41:35,374 Pepe! 541 00:41:35,374 --> 00:41:36,874 Yes... 542 00:41:36,874 --> 00:41:38,124 Pepe... 543 00:41:42,374 --> 00:41:43,874 What a bastard, Pepe. 544 00:41:48,124 --> 00:41:49,749 Bye! 545 00:41:54,499 --> 00:41:55,874 Pepe... 37892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.