Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,020 --> 00:00:31,810
LA CAIDA DEL IMPERIO ROMANO
2
00:02:45,620 --> 00:02:49,160
Es impresionante que los dos
problemas m�ximos de la historia,
3
00:02:49,300 --> 00:02:51,570
sean explicar la grandeza de Roma
4
00:02:51,700 --> 00:02:54,890
y comprender su ca�da.
5
00:02:55,020 --> 00:02:57,890
Porque no tuvieron una sola causa,
sino muchas.
6
00:03:00,020 --> 00:03:02,970
No fue un acontecimiento aislado.
7
00:03:03,100 --> 00:03:07,250
Fue un proceso que dur� 300
a�os.
8
00:03:07,460 --> 00:03:12,400
Muchas naciones han vivido menos
tiempo del que tard� Roma en caer.
9
00:03:12,401 --> 00:03:13,401
En el a�o 180 D.C.
10
00:03:13,902 --> 00:03:15,702
el emperador Marcus Aurelius,
11
00:03:15,803 --> 00:03:18,603
fue administrando sus Legiones Romanas
12
00:03:19,204 --> 00:03:21,204
contra las tribus germanas
sobre las fronteras del Danubio.
13
00:03:27,700 --> 00:03:31,050
Mi Se�or y C�sar,
los augurios son malos.
14
00:03:32,620 --> 00:03:35,250
No encontr� el coraz�n.
15
00:03:41,380 --> 00:03:43,730
Cuando era ni�o, Tim�nides,
16
00:03:43,860 --> 00:03:46,810
ten�a miedo a que la noche no se
acabase nunca.
17
00:03:46,940 --> 00:03:51,490
A que la vida continuase entre
tinieblas.
18
00:03:51,620 --> 00:03:53,970
Era un miedo infantil.
19
00:03:54,180 --> 00:03:58,250
Siempre, mi C�sar, amanece
y amanecer�.
20
00:03:58,380 --> 00:03:59,650
Si t� lo dices.
21
00:04:00,700 --> 00:04:04,650
Pero se dice que muere m�s gente
al cesar la noche,
22
00:04:04,780 --> 00:04:07,650
que en cualquier otro momento.
23
00:04:07,780 --> 00:04:11,250
As�, oigo a la noche susurr�ndome,
ven conmigo,
24
00:04:11,460 --> 00:04:13,810
descansa en mi paz.
25
00:04:13,940 --> 00:04:16,500
�Qu� puede ofrecerte el nuevo
d�a?
26
00:04:16,860 --> 00:04:19,650
�Qu� puede ofrecerte el nuevo
d�a, Tim�nides?
27
00:04:20,020 --> 00:04:21,810
Vida.
28
00:04:22,020 --> 00:04:23,890
Calor.
29
00:04:24,780 --> 00:04:25,810
Colores.
30
00:04:27,540 --> 00:04:28,970
Gentes.
31
00:04:32,940 --> 00:04:35,890
Mi Se�or y C�sar, el sol.
32
00:04:41,860 --> 00:04:43,890
T� lo anunciaste.
33
00:04:45,300 --> 00:04:47,410
Te felicito, Tim�nides.
34
00:05:47,380 --> 00:05:48,730
�Tim�nides!
35
00:05:48,940 --> 00:05:50,050
�Livio!
36
00:05:50,180 --> 00:05:52,250
- �Livio!
-�C�mo est� el C�sar?
37
00:05:53,180 --> 00:05:58,120
Para contestara tu pregunta debo
considerar tres aspectos.
38
00:05:58,300 --> 00:06:00,970
Primero, el Emperador ha combatido
diecisiete a�os
39
00:06:01,100 --> 00:06:03,400
y vive en condiciones muy penosas.
40
00:06:03,540 --> 00:06:07,490
Segundo, nadie describir�a a Marco
Aurelio como un hombre robusto.
41
00:06:07,620 --> 00:06:10,490
Los soldados han descubierto el
secreto de Tim�nides; dicen:
42
00:06:10,620 --> 00:06:15,050
Preg�ntale qu� d�a es y te contar�
la historia del calendario .
43
00:06:22,620 --> 00:06:24,730
�Est�s bien, mi Se�or y C�sar?
44
00:06:27,020 --> 00:06:30,560
Todos los gobernadores y reyes del
Imperio os esperan en el valle.
45
00:06:30,700 --> 00:06:33,410
Ten�a buenas razones para
invitarles.
46
00:06:33,540 --> 00:06:36,250
Tambi�n vendr� mi hijo,
47
00:06:36,380 --> 00:06:38,490
tu amigo C�modo.
48
00:06:38,620 --> 00:06:41,890
Cu�ntame tus luchas en las tierras
b�rbaras.
49
00:06:42,100 --> 00:06:45,050
Varias veces cre� tener a Balomar,
su jefe.
50
00:06:45,180 --> 00:06:47,560
Pero es muy h�bil, y escap�.
51
00:06:47,700 --> 00:06:50,650
Muy pronto, C�sar, te traer�
su cabeza.
52
00:06:50,780 --> 00:06:54,250
No quiero su cabeza, no me sirve
para nada.
53
00:06:54,380 --> 00:06:56,250
Quiero tenerle vivo.
54
00:06:56,700 --> 00:06:58,410
Es el alma de los B�rbaros.
55
00:06:58,540 --> 00:07:02,490
Entonces tr�eme el alma.
Tengo que hablar con �l.
56
00:07:02,620 --> 00:07:03,810
�Hablar con �l?
57
00:07:03,940 --> 00:07:06,240
Hace mil a�os que Roma existe.
58
00:07:06,380 --> 00:07:10,650
Ya es hora de que vivamos en paz
con los que t� llamas B�rbaros.
59
00:07:10,780 --> 00:07:14,480
As� que tr�eme a Balomar vivo
60
00:07:14,700 --> 00:07:16,130
y pronto.
61
00:07:27,540 --> 00:07:30,330
Dicen que est� aqu� Lucila.
62
00:07:31,380 --> 00:07:33,490
Lucila, la hija del C�sar.
63
00:07:33,620 --> 00:07:36,490
Ah, s�, la hija del C�sar.
64
00:07:56,020 --> 00:07:58,580
Tengo el miedo de la paloma,
65
00:07:59,780 --> 00:08:02,490
de la paloma ante el gavil�n
66
00:08:03,940 --> 00:08:06,570
y del cordero ante el lobo.
67
00:08:08,460 --> 00:08:11,890
T�, madre Vesta, madre eterna
de Roma,
68
00:08:13,300 --> 00:08:14,410
ay�dame.
69
00:08:15,100 --> 00:08:17,730
Devuelve la salud a mi padre.
70
00:08:18,940 --> 00:08:21,650
Prot�genos del peligro inminente
71
00:08:22,700 --> 00:08:24,490
y al Imperio,
72
00:08:26,300 --> 00:08:28,170
dale la paz,
73
00:08:29,020 --> 00:08:30,810
la paz de Roma.
74
00:08:36,180 --> 00:08:37,320
�Lucila!
75
00:08:39,180 --> 00:08:40,400
�Livio!
76
00:08:49,780 --> 00:08:51,130
�Lucila!
77
00:08:52,860 --> 00:08:54,570
�Qu� hermosura!
78
00:08:55,860 --> 00:08:57,570
�Hermosura?
79
00:08:57,860 --> 00:09:00,240
�Qu� quiere decir eso?
80
00:09:04,180 --> 00:09:07,880
Casi hab�a olvidado tu belleza.
81
00:09:09,220 --> 00:09:12,050
�Por qu� no viniste a verme
cuando fuiste a Roma?
82
00:09:12,460 --> 00:09:15,130
Me pareci� que no deseabas
ver a nadie.
83
00:09:15,860 --> 00:09:17,410
Pens� que,
84
00:09:17,780 --> 00:09:22,640
Llegar�a a encontrar la paz sola,
alejada del mundo.
85
00:09:23,300 --> 00:09:26,890
Pero no hay paz cuando se est�
tan sola.
86
00:09:27,540 --> 00:09:29,490
No hay m�s que soledad.
87
00:09:31,180 --> 00:09:33,560
Yo tambi�n estoy solo.
88
00:09:35,700 --> 00:09:37,570
Ahora me quedar� aqu�.
89
00:09:37,780 --> 00:09:40,890
Y si por ventura mejora mi padre,
90
00:09:41,020 --> 00:09:44,720
y a tite lo permitiesen los deberes
de soldado,
91
00:09:44,940 --> 00:09:51,330
podr�amos vernos m�s, si quieres.
92
00:09:53,100 --> 00:09:54,320
S�, quiero.
93
00:11:03,780 --> 00:11:06,240
Mitr�dates, Rey de Petra.
94
00:11:06,380 --> 00:11:08,730
Salve, Mitr�dates.
Salve, Petra.
95
00:11:23,380 --> 00:11:25,970
Cost�baco, rey de Omnia.
96
00:11:26,100 --> 00:11:29,130
Salud, Cost�baco, Rey de Omnia.
97
00:11:39,620 --> 00:11:42,570
Severo, Pro-c�nsul de Judea.
98
00:11:54,300 --> 00:11:55,730
�frica.
99
00:12:04,300 --> 00:12:05,410
Salve...
100
00:12:05,860 --> 00:12:08,050
Virgiliano, Proc�nsul de Siria.
101
00:12:08,300 --> 00:12:11,130
Marcelo, Gobernador de Egipto,
creo.
102
00:12:11,300 --> 00:12:13,330
Marcelo, amigo de C�sar.
103
00:12:23,780 --> 00:12:27,250
�Qui�n ser�, Tim�nides?
104
00:12:29,460 --> 00:12:31,490
Virgiliano, Proc�nsul de Siria.
105
00:12:31,620 --> 00:12:33,730
Muchas gracias, Tim�nides.
106
00:12:34,300 --> 00:12:35,810
Virgiliano, amigo
107
00:12:35,940 --> 00:12:37,250
de C�sar.
108
00:12:49,940 --> 00:12:51,250
Salve,...
109
00:12:54,540 --> 00:12:57,490
Pericles de Atenas.
110
00:12:57,620 --> 00:12:59,570
Pericles de Atenas.
111
00:13:15,220 --> 00:13:19,730
Roma se honra Sohamo al contar
con el Rey de Armenia.
112
00:13:20,180 --> 00:13:21,570
Mi Se�or y C�sar,
113
00:13:21,780 --> 00:13:25,400
Armenia s�lo desea estar unida
a Roma.
114
00:13:57,180 --> 00:13:58,810
Pertinax, Britannia.
115
00:14:03,020 --> 00:14:05,250
Salve, Pertinax.
Salve, Britannia.
116
00:14:37,620 --> 00:14:39,890
�Salve, C�sar!
117
00:14:40,100 --> 00:14:43,090
�Salve, C�sar! �Salve, C�sar!
118
00:15:13,540 --> 00:15:16,890
�Gobernadores, C�nsules, Pr�ncipes!
119
00:15:18,540 --> 00:15:21,170
Hab�is venido de los desiertos
de Egipto,
120
00:15:21,300 --> 00:15:23,170
de los montes de Armenia,
121
00:15:23,300 --> 00:15:27,490
de los bosques de Galia
y de las luces de Espa�a.
122
00:15:28,540 --> 00:15:33,480
No os parec�is en nada.
Ni llev�is las mismas ropas,
123
00:15:33,620 --> 00:15:39,250
ni cant�is los mismos himnos,
ni ador�is los mismos dioses.
124
00:15:40,860 --> 00:15:44,890
Pero como un �rbol de hojas
verdes y ra�ces oscuras,
125
00:15:45,020 --> 00:15:49,170
sois la unidad que se llama Roma.
126
00:15:50,940 --> 00:15:55,250
Mirad alrededor, miraos vosotros
mismos,
127
00:15:56,780 --> 00:16:00,050
y contemplad la grandeza de Roma.
128
00:16:01,460 --> 00:16:05,330
Doscientos a�os atr�s, los galos
eran nuestros peores enemigos.
129
00:16:05,780 --> 00:16:08,490
Ahora les saludamos como amigos.
130
00:16:08,700 --> 00:16:12,570
En todo el mundo, s�lo dos
fronteras
131
00:16:12,700 --> 00:16:14,970
nos son todav�a hostiles.
132
00:16:15,100 --> 00:16:18,050
Una aqu�, en el Norte,
separ�ndonos
133
00:16:18,180 --> 00:16:20,250
de los llamados B�rbaros.
134
00:16:20,860 --> 00:16:23,160
Y otra en el Este, Persia.
135
00:16:24,540 --> 00:16:30,410
S�lo en esas fronteras encontrar�is
fosos, murallas,
136
00:16:30,540 --> 00:16:33,130
fortalezas y odio.
137
00:16:33,940 --> 00:16:37,050
Roma no desea esas fronteras.
138
00:16:39,020 --> 00:16:42,720
Roma quiere fronteras humanas.
139
00:16:46,020 --> 00:16:48,480
Hemos luchado mucho.
140
00:16:48,780 --> 00:16:51,340
Vuestro esfuerzo ha sido muy
grande.
141
00:16:52,220 --> 00:16:55,730
Pero ya se adivina el final del
camino.
142
00:16:55,860 --> 00:16:58,420
Aqu�, a nuestro alcance,
143
00:16:58,540 --> 00:17:04,250
est�n los siglos dorados de la
aut�ntica Paz Romana.
144
00:17:05,380 --> 00:17:09,330
All� donde viv�is, sea el que sea
el color de vuestra piel,
145
00:17:09,460 --> 00:17:13,970
cuando Llegue esa paz,
os traer� a todos, a todos,
146
00:17:14,940 --> 00:17:19,410
el supremo derecho de la
ciudadan�a romana.
147
00:17:25,940 --> 00:17:28,320
Mi C�sar, �qu� tienes?
148
00:17:28,460 --> 00:17:31,650
S�lo una punzada.
Pasar�.
149
00:17:34,100 --> 00:17:37,410
No m�s provincias ni colonias.
S�lo Roma.
150
00:17:38,180 --> 00:17:39,970
Roma para todos.
151
00:17:40,180 --> 00:17:42,810
Una familia plena de igualdad.
152
00:17:43,540 --> 00:17:47,240
Ese es el futuro.
153
00:17:58,940 --> 00:18:01,320
�Que los Dioses nos ayuden!
154
00:18:58,540 --> 00:19:00,250
Lucila,
155
00:19:00,380 --> 00:19:03,410
cuando te veo no hago m�s que
preguntarme
156
00:19:03,540 --> 00:19:06,130
c�mo he podido engendrar algo
tan hermoso.
157
00:19:07,020 --> 00:19:10,050
T� me haces muy dura la idea
de la muerte.
158
00:19:10,460 --> 00:19:13,650
Padre, tienes toda una vida
por delante.
159
00:19:13,860 --> 00:19:18,410
La muerte est� en la naturaleza.
�No te lo ense�aron en la escuela?
160
00:19:19,020 --> 00:19:20,730
No quiero que me abandones.
161
00:19:20,860 --> 00:19:21,890
�Se puede escoger?
162
00:19:22,940 --> 00:19:25,570
Muy pronto, esta mara�a de
huesos,
163
00:19:25,700 --> 00:19:30,970
nervios, sangre, arterias,
ser� s�lo polvo.
164
00:19:31,700 --> 00:19:32,970
Nada m�s.
165
00:19:34,780 --> 00:19:36,650
Estando yo, padre,
166
00:19:36,780 --> 00:19:40,480
te obligar� a cuidar mejor
de ti mismo.
167
00:19:42,100 --> 00:19:43,410
A�n as�.
168
00:19:45,460 --> 00:19:47,570
El tiempo es breve,
169
00:19:48,460 --> 00:19:52,160
y hay una decisi�n que ya no
puedo postergar m�s.
170
00:19:53,780 --> 00:19:56,410
Debo sacrificar el amor de mi hijo.
171
00:19:57,700 --> 00:20:00,260
C�modo no debe ser mi heredero.
172
00:20:01,100 --> 00:20:05,730
Livio, es mi voluntad que seas t�
quien me suceda.
173
00:20:06,700 --> 00:20:09,890
Quiero designarte ante los grandes
del Imperio abiertamente
174
00:20:10,020 --> 00:20:12,480
como mi heredero.
175
00:20:15,380 --> 00:20:17,130
Pero dijiste, C�sar,
176
00:20:17,300 --> 00:20:21,050
que alguien debe cambiar,
encontrar caminos nuevos,
177
00:20:21,180 --> 00:20:23,410
ser un hombre del d�cimo siglo
romano.
178
00:20:24,020 --> 00:20:25,890
Yo s�lo entiendo de guerras.
179
00:20:26,020 --> 00:20:28,650
Soy incapaz de aliarme con los
B�rbaros.
180
00:20:28,780 --> 00:20:32,560
T� encontrar�s el camino.
Tienes raza, Livio.
181
00:20:32,860 --> 00:20:35,730
Pero C�modo ya comparte el trono
contigo.
182
00:20:35,860 --> 00:20:40,330
Esper� que las responsabilidades
le har�an cambiar.
183
00:20:40,540 --> 00:20:44,050
Pero s�lo le interesa el juego
y los gladiadores.
184
00:20:44,460 --> 00:20:47,050
Fuiste t�, C�sar, quien me introdujo
en tu familia.
185
00:20:47,180 --> 00:20:49,970
C�modo y yo somos como
hermanos.
186
00:20:50,700 --> 00:20:52,890
Yo tambi�n le quiero.
187
00:20:53,460 --> 00:20:55,130
Pero, ese es un sentimiento
188
00:20:56,100 --> 00:20:58,480
estr�ctamente paternal.
189
00:20:59,180 --> 00:21:00,810
Mi Se�or y C�sar.
190
00:21:01,020 --> 00:21:03,580
El Pr�ncipe C�modo te env�a sus
saludos.
191
00:21:03,780 --> 00:21:06,730
Est� muy cerca, a dos jornadas
de aqu�.
192
00:21:07,700 --> 00:21:10,890
�Podr�a ver a C�modo, mi C�sar?
193
00:21:11,020 --> 00:21:13,250
S�, Livio, ve a su encuentro.
194
00:21:13,380 --> 00:21:18,240
Piensa en lo que he dicho, y
recuerda, mi tiempo se acaba.
195
00:22:00,180 --> 00:22:02,890
C�modo es mi hermano, padre,
196
00:22:03,020 --> 00:22:05,730
pero yo habr�a hecho como t�.
197
00:22:07,700 --> 00:22:10,330
�Tambi�n habr�as escogido a Livio?
198
00:22:10,460 --> 00:22:11,490
S�.
199
00:22:14,300 --> 00:22:15,410
S�.
200
00:22:17,220 --> 00:22:21,730
S�lo que, �por qu� raz�n vacila?
201
00:22:22,300 --> 00:22:26,330
Si no fuese un hombre que valora
las responsabilidades,
202
00:22:26,460 --> 00:22:28,730
jam�s le hubiera escogido.
203
00:22:30,940 --> 00:22:32,570
Ven a mi lado.
204
00:22:37,020 --> 00:22:38,490
D�jame mirarte.
205
00:22:43,180 --> 00:22:44,650
�Eres feliz?
206
00:22:46,620 --> 00:22:48,890
M�s bien pareces feliz, pero
207
00:22:49,860 --> 00:22:51,890
�Qu�?
208
00:22:53,940 --> 00:22:57,250
Alguien me susurr� que pensaste
un d�a
209
00:22:57,380 --> 00:22:59,490
retirarte con las vestales,
hija m�a.
210
00:23:06,300 --> 00:23:09,730
Ya s� que es demasiado simple
dividir la vida
211
00:23:09,860 --> 00:23:12,160
en bella y fea.
212
00:23:12,460 --> 00:23:16,730
Pero hubo un momento en que s�lo
me pareci� horrible.
213
00:23:16,940 --> 00:23:19,240
�Est�s pensando en tu madre?
214
00:23:19,380 --> 00:23:20,970
Me averg�enzo.
215
00:23:21,860 --> 00:23:24,160
S� muy bien que te hizo sufrir.
216
00:23:24,380 --> 00:23:26,570
Tambi�n fui feliz con ella,
217
00:23:27,300 --> 00:23:28,410
y con su belleza.
218
00:23:28,700 --> 00:23:33,720
Pero nunca me quiso.
Ella quiso a otro.
219
00:23:33,940 --> 00:23:37,050
�Y no amar al mejor de los
hombres!
220
00:23:37,780 --> 00:23:40,130
�La felicidad debe ir siempre
seguida
221
00:23:40,300 --> 00:23:43,490
por la traici�n?
222
00:23:44,300 --> 00:23:47,490
Debemos intentar comprender
a los dem�s.
223
00:23:50,460 --> 00:23:53,250
�Tambi�n a los d�biles y crueles?
224
00:23:54,540 --> 00:23:55,810
Tambi�n.
225
00:23:56,940 --> 00:24:00,170
Tienes muchas virtudes, Lucila.
226
00:24:00,620 --> 00:24:04,240
Pero creo que exiges demasiado.
227
00:24:10,100 --> 00:24:11,810
Ten piedad.
228
00:24:13,180 --> 00:24:15,480
Ten mucha compasi�n.
229
00:24:16,380 --> 00:24:18,330
Incluso contigo.
230
00:24:18,860 --> 00:24:21,890
Piedad y compasi�n de ti misma.
231
00:24:23,620 --> 00:24:26,730
Te har�n falta en el futuro.
232
00:24:26,940 --> 00:24:28,050
S�, padre.
233
00:24:36,700 --> 00:24:37,810
�Livio!
234
00:24:44,020 --> 00:24:44,890
�Livio!
235
00:24:45,780 --> 00:24:47,410
�C�modo!
236
00:24:48,100 --> 00:24:49,050
�Livio!
237
00:24:52,700 --> 00:24:53,890
�C�modo!
238
00:25:14,780 --> 00:25:15,650
�Salve!
239
00:25:16,100 --> 00:25:18,050
�Livio, el guerrero errante!
240
00:25:18,300 --> 00:25:21,570
�C�modo, el m�s romano de todos!
241
00:25:21,860 --> 00:25:23,810
- Te ech� de menos.
-�Est�s bien?
242
00:25:23,940 --> 00:25:27,640
Yo nunca estoy mal.
Tengo mucho que contarte.
243
00:25:27,780 --> 00:25:28,890
Y yo tambi�n.
244
00:25:29,100 --> 00:25:33,050
Venimos todos de Roma.
Nigerio, Claudio, Juliano.
245
00:26:45,100 --> 00:26:46,240
Padre.
246
00:26:49,380 --> 00:26:51,330
�Qu� poco nos vemos!
247
00:26:51,460 --> 00:26:53,410
-Contra mi voluntad.
- Y la m�a.
248
00:26:53,860 --> 00:26:56,490
Es esta guerra interminable.
249
00:26:56,620 --> 00:26:59,650
Interminable porque has sido
blando.
250
00:27:00,180 --> 00:27:02,250
Yo lo hubiera llevado de otra
manera.
251
00:27:02,620 --> 00:27:05,810
T� y yo somos distintos, C�modo.
252
00:27:05,940 --> 00:27:08,240
Deber�as ir a Roma con m�s
frecuencia.
253
00:27:08,380 --> 00:27:10,570
La nueva generaci�n piensa
de otra forma
254
00:27:10,780 --> 00:27:13,340
�Insin�as que estoy viejo y
anticuado?
255
00:27:13,540 --> 00:27:14,970
Roma ha cambiado mucho.
256
00:27:15,100 --> 00:27:16,650
S�, ha cambiado.
257
00:27:17,460 --> 00:27:20,130
Ahora s�lo hay gladiadores.
258
00:27:20,380 --> 00:27:23,970
Hermana, pensaba que te hab�a ido
con las Vestales.
259
00:27:24,220 --> 00:27:26,730
�Abandonando Roma a ti y a tus
atletas?
260
00:27:27,020 --> 00:27:29,130
La mujer fil�sofa.
261
00:27:29,300 --> 00:27:32,650
Empezasteis a discutir en cuanto
empezasteis a hablar.
262
00:27:32,780 --> 00:27:35,340
- Te cre�a cansado.
- Y sediento.
263
00:27:35,540 --> 00:27:36,970
Tenemos que hablar, hijo.
264
00:27:44,180 --> 00:27:45,490
Busquemos vino.
265
00:27:45,620 --> 00:27:48,050
Los Tribunos Polibio y Victorino.
266
00:27:48,220 --> 00:27:50,330
Compa�eros en cuatro guerras.
267
00:27:50,540 --> 00:27:55,810
Verulo, el mejor gladiador de Roma.
Superviviente en cien combates.
268
00:27:55,940 --> 00:27:56,970
Venimos a luchar a tu lado.
269
00:27:57,180 --> 00:27:59,050
�Como soldados?
270
00:27:59,220 --> 00:28:00,490
�Porqu� no?
271
00:28:00,700 --> 00:28:03,130
Ense�aremos a las legiones
a matar.
272
00:28:08,540 --> 00:28:10,250
Bebamos un poco.
273
00:28:16,940 --> 00:28:19,570
Marco Aurelio, el C�sar,
274
00:28:19,860 --> 00:28:21,970
parece grave.
275
00:28:22,180 --> 00:28:27,120
Los enfermos enga�an.
Pero t� sabes que est� moribundo.
276
00:28:27,780 --> 00:28:30,890
�Qu� otra raz�n habr�a para que
hubierais abandonado Roma?
277
00:28:32,620 --> 00:28:38,250
Livio, cuando estoy contigo
me siento bien, y seguro.
278
00:28:38,540 --> 00:28:40,650
No cambies.
279
00:28:41,940 --> 00:28:44,320
El C�sar me ha pedido todo lo
contrario.
280
00:28:44,460 --> 00:28:46,490
Mi padre piensa demasiado.
281
00:28:46,620 --> 00:28:49,570
Cualquier Romano tiene hoy
preocupaciones.
282
00:28:50,380 --> 00:28:52,250
Oye, Livio, no cambies
283
00:28:52,380 --> 00:28:57,890
tu aire de guerrero por el de un
fil�sofo pesado.
284
00:28:59,620 --> 00:29:01,650
No pienses tanto.
Bebamos.
285
00:29:11,300 --> 00:29:14,170
-�C�mo siempre?
- �Como siempre!
286
00:30:09,100 --> 00:30:10,490
�Te gusta la l�gica?
287
00:30:10,620 --> 00:30:12,890
�Sabes lo que es un dilema?
288
00:30:18,460 --> 00:30:19,730
�Un dilema?
289
00:30:22,620 --> 00:30:25,890
S�, es cuando hay dos posibilidades
290
00:30:26,020 --> 00:30:29,170
y las dos son imposibles.
291
00:30:30,300 --> 00:30:32,170
Eso es un dilema.
292
00:30:44,540 --> 00:30:46,970
�Anda, bebe! �Bebe conmigo!
293
00:30:47,380 --> 00:30:50,170
�Bebe conmigo! �Que bebas!
294
00:30:53,180 --> 00:30:55,810
�Soy hijo del C�sar y te har�
quemar viva!
295
00:31:02,300 --> 00:31:04,410
�Livio!
296
00:31:07,940 --> 00:31:09,160
Mi amigo.
297
00:31:11,180 --> 00:31:12,490
Mi hermano.
298
00:31:16,180 --> 00:31:18,970
Algo te pasa, �qu� es?
299
00:31:24,300 --> 00:31:25,650
Tu padre,
300
00:31:28,020 --> 00:31:30,050
me ha nombrado
301
00:31:31,220 --> 00:31:32,970
su heredero.
302
00:31:53,780 --> 00:31:55,410
�Mi propio padre!
303
00:31:57,620 --> 00:32:00,330
Bien, yo soy su hijo.
304
00:32:03,180 --> 00:32:05,480
�Cu�nto tiene que odiarme!
305
00:32:07,300 --> 00:32:08,970
El no te odia.
306
00:32:11,620 --> 00:32:13,490
No fue idea m�a, C�modo.
307
00:32:13,940 --> 00:32:16,810
-Tampoco la has rehusado.
- P�demelo.
308
00:32:17,620 --> 00:32:18,650
�Qui�n? � Yo?
309
00:32:22,780 --> 00:32:24,810
Escucha atentamente,
310
00:32:26,020 --> 00:32:30,330
y oir�s a los dioses...
a los dioses que est�n ri�ndose.
311
00:32:31,940 --> 00:32:33,570
Yo no les he oido re�r, C�modo.
312
00:32:33,700 --> 00:32:35,970
�T� har�s lo que los dioses
manden!
313
00:33:07,100 --> 00:33:09,170
T�mala, es tuya.
314
00:33:32,700 --> 00:33:33,810
�Livio!
315
00:33:35,540 --> 00:33:36,810
�Livio!
316
00:33:49,020 --> 00:33:50,970
�Lucila!
317
00:33:54,100 --> 00:33:55,320
�Lucila!
318
00:34:30,540 --> 00:34:34,490
�Has terminado con C�modo?
� Y con el vino?
319
00:34:35,300 --> 00:34:40,810
Mi vida ha cambiado de pronto.
No s� qu� me ocurre.
320
00:34:42,300 --> 00:34:43,970
S�lo s� una cosa.
321
00:34:45,700 --> 00:34:47,490
Que te quiero, Lucila.
322
00:34:48,780 --> 00:34:52,890
Si eso es cierto,
�por qu� lo has ocultado?
323
00:34:54,020 --> 00:34:56,890
Estoy seguro de haberte querido
siempre.
324
00:34:57,620 --> 00:35:00,970
He debido estar esperando este
momento
325
00:35:02,460 --> 00:35:05,810
hasta ahora, sin saberlo.
326
00:35:07,020 --> 00:35:11,650
�Hasta ahora, sin saberlo?
�Qu� quieres decir?
327
00:35:18,860 --> 00:35:21,050
No s� c�mo ha sido.
328
00:35:21,860 --> 00:35:23,410
Pero ahora lo s�.
329
00:35:24,780 --> 00:35:27,730
Siempre te he tenido junto a m�.
330
00:35:28,460 --> 00:35:31,130
En los campos de batalla.
331
00:35:32,020 --> 00:35:34,810
En el hielo de las praderas.
332
00:35:38,180 --> 00:35:39,890
T� lo sabes bien.
333
00:35:40,180 --> 00:35:43,050
S�, Livio, lo s�.
334
00:35:44,020 --> 00:35:46,650
Yo tambi�n pensaba en ti en todo
momento.
335
00:35:47,460 --> 00:35:51,130
Hubo un tiempo en que mi mayor
deseo era escapar del mundo.
336
00:35:51,620 --> 00:35:57,650
No lo hice, porque pensaba,
337
00:35:57,780 --> 00:36:00,050
Un d�a, �l vendr� a m� .
338
00:36:00,620 --> 00:36:03,250
Estar� a tu lado toda la vida.
339
00:36:05,700 --> 00:36:07,330
Porque te quiero.
340
00:36:10,460 --> 00:36:11,890
�No me enga�as?
341
00:36:25,300 --> 00:36:27,730
Haced que vuelva sano.
342
00:36:28,220 --> 00:36:30,330
Haced que vuelva pronto.
343
00:36:31,100 --> 00:36:33,480
Haced que no me olvide.
344
00:38:16,180 --> 00:38:19,960
Volved a vuestros puestos.
Vamos a dar caza a Balomar.
345
00:38:20,180 --> 00:38:21,400
Yo marchar� en cabeza.
346
00:38:21,620 --> 00:38:24,810
Los hombres de vanguardia ser�n
el cebo.
347
00:38:25,460 --> 00:38:26,650
Caer�n muchos.
348
00:38:27,860 --> 00:38:30,320
Ser� muy peligroso para su jefe.
349
00:38:30,700 --> 00:38:34,050
Seremos la vanguardia de las
tropas, seremos el cebo.
350
00:38:34,300 --> 00:38:37,050
Si muero, ser� por que lo quieren
los dioses.
351
00:38:37,460 --> 00:38:41,240
Y a t�, Livio, mi amigo,
mi hermano,
352
00:38:41,780 --> 00:38:44,650
�no se te quitar� un terrible
peso de encima?
353
00:38:52,380 --> 00:38:54,490
Cuando oigas las orden,
t� y tus hombres
354
00:38:54,700 --> 00:38:57,160
avanzar�is hasta lo m�s profundo
del bosque,
355
00:38:57,300 --> 00:39:00,650
para que salgan los B�rbaros que
est�n en sus guaridas
356
00:39:00,780 --> 00:39:03,890
Despu�s, resistid hasta que
cerremos el cerco.
357
00:39:04,100 --> 00:39:07,170
Sabremos resistir, no lo dudes.
358
00:43:39,700 --> 00:43:41,250
�Balomar!
359
00:47:05,100 --> 00:47:08,570
Balomar ha huido porque vuestros
gladiadores se acobardaron.
360
00:47:14,620 --> 00:47:15,650
�Padre!
361
00:47:16,780 --> 00:47:17,730
�Padre!
362
00:47:26,300 --> 00:47:28,250
Est� decidido, Lucila.
363
00:47:28,860 --> 00:47:31,810
Armenia y Roma estrechan
sus lazos.
364
00:47:34,380 --> 00:47:39,970
Una parte de la hermosura de
Roma va a hacerse Armenia.
365
00:48:03,180 --> 00:48:06,720
Lucila, guarda estos documentos.
366
00:48:07,020 --> 00:48:11,130
Son mis memorias de estos �ltimos
a�os.
367
00:48:11,380 --> 00:48:13,650
Cuidar� de ellos, padre.
368
00:48:16,620 --> 00:48:19,250
He intentado convencerme de que
mis temores
369
00:48:19,380 --> 00:48:24,570
por el Imperio eran injustificados.
Pero est�n justificados.
370
00:48:25,460 --> 00:48:28,730
El Este, Lucila, es nuestro mayor
peligro.
371
00:48:28,940 --> 00:48:32,480
Hay que hacer ver al mundo el
inter�s que tiene Roma
372
00:48:32,620 --> 00:48:34,810
en aquellas fronteras.
Y el mejor medio es,
373
00:48:34,940 --> 00:48:39,570
la alianza con Armenia.
374
00:48:42,100 --> 00:48:44,250
As�,
375
00:48:45,540 --> 00:48:48,650
C�sar habr� de dar a su hija
en matrimonio
376
00:48:49,860 --> 00:48:51,810
al Rey de los Armenios.
377
00:48:54,940 --> 00:48:58,720
He estado esperando el favor
de los dioses
378
00:48:59,540 --> 00:49:03,730
para no obligarte a hacer un
matrimonio sin amor.
379
00:49:08,020 --> 00:49:09,330
Padre.
380
00:49:10,780 --> 00:49:16,130
T� sabes mejor que nadie lo que
significa un matrimonio sin amor.
381
00:49:17,100 --> 00:49:18,130
S�.
382
00:49:20,620 --> 00:49:22,170
S�, lo s�.
383
00:49:25,860 --> 00:49:30,490
S� que me quieres, padre,
384
00:49:32,540 --> 00:49:34,970
y por eso, si as� t� me lo pides,
385
00:49:36,100 --> 00:49:39,410
debe ser porque ya has hecho
lo posible
386
00:49:39,540 --> 00:49:43,490
para encontrar otro camino.
387
00:49:43,700 --> 00:49:45,410
As� es.
388
00:49:50,540 --> 00:49:52,810
� Y no lo hay?
389
00:49:55,020 --> 00:49:56,050
No.
390
00:49:57,220 --> 00:49:58,970
No lo hay.
391
00:50:01,540 --> 00:50:04,170
Har� lo que me pides.
392
00:50:46,380 --> 00:50:49,730
�As� castiga Roma a los cobardes!
393
00:51:17,460 --> 00:51:18,490
�Alto!
394
00:51:21,020 --> 00:51:22,970
�Alto! �Alto!
395
00:51:23,300 --> 00:51:24,970
�Alto he dicho!
396
00:51:25,460 --> 00:51:27,330
�No somos cobardes!
397
00:51:27,540 --> 00:51:28,810
Que veinte legionarios
398
00:51:28,940 --> 00:51:33,050
luchen contra veinte gladiadores
si son capaces de hacerlo.
399
00:51:33,300 --> 00:51:34,410
�Aparta de ah�!
400
00:51:34,700 --> 00:51:36,250
No toqu�is a Verulo.
401
00:51:36,460 --> 00:51:38,730
Soy el Comandante de este
ej�rcito.
402
00:51:40,380 --> 00:51:42,330
Continuad el castigo.
403
00:51:43,020 --> 00:51:44,330
No lo permitir�.
404
00:51:44,540 --> 00:51:46,330
Aparta, C�modo.
405
00:51:46,860 --> 00:51:47,730
No puedo.
406
00:51:48,020 --> 00:51:49,050
Yo tampoco.
407
00:51:50,380 --> 00:51:52,250
�Que los dioses decidan!
408
00:55:07,180 --> 00:55:10,050
S�, los presagios son malos.
409
00:55:10,180 --> 00:55:14,330
�Para nosotros, o para Roma?
Puedes hablar con claridad.
410
00:55:14,460 --> 00:55:16,330
�Qu� pretendes, Juliano?
411
00:55:16,460 --> 00:55:19,650
�Que los dioses decidan guiar
hasta el m�s insignificante
412
00:55:19,780 --> 00:55:21,970
de nuestros pasos?
413
00:55:22,100 --> 00:55:25,490
�Es tan poco importante matar
al C�sar?
414
00:55:26,620 --> 00:55:27,890
�Matarlo?
415
00:55:28,700 --> 00:55:30,970
El C�sar sabe que se muere.
416
00:55:31,180 --> 00:55:35,490
En cualquier momento desheredar�
a C�modo en favor de Livio.
417
00:55:35,620 --> 00:55:37,730
Si lo hace p�blicamente,
418
00:55:37,860 --> 00:55:39,970
debemos perder todas las
esperanzas.
419
00:55:40,100 --> 00:55:45,170
�Matar al C�sar?
�Lo sabe C�modo?
420
00:55:45,380 --> 00:55:49,160
C�modo no lo sabe
ni tiene porqu�.
421
00:55:51,020 --> 00:55:52,730
� Y su guardia?
422
00:55:53,300 --> 00:55:55,970
El C�sar no est� nunca solo.
�C�mo vamos a matarle?
423
00:55:56,100 --> 00:55:57,570
Es muy f�cil.
424
00:55:57,700 --> 00:56:00,730
Todos sab�is cu�nto le gusta
la fruta.
425
00:56:01,700 --> 00:56:02,970
Las manzanas.
426
00:56:05,860 --> 00:56:09,560
Esta hoja est� envenenada
427
00:56:09,860 --> 00:56:13,050
del lado de la serpiente.
428
00:56:13,300 --> 00:56:16,330
Cortad con ella una manzana,
429
00:56:16,860 --> 00:56:18,970
dadle la mitad envenenada
al C�sar,
430
00:56:19,100 --> 00:56:21,560
comeos la otra mitad, y...
431
00:56:21,700 --> 00:56:25,130
C�modo se sentar� en el trono.
432
00:56:26,020 --> 00:56:29,720
Nadie podr� sospechar nada,
aunque haya cien testigos.
433
00:56:30,220 --> 00:56:32,970
�De qui�n aceptar� C�sar
la manzana?
434
00:56:33,100 --> 00:56:34,490
�De qui�n puede aceptarla?
435
00:56:34,940 --> 00:56:36,810
- De m�.
-�De t�?
436
00:56:36,940 --> 00:56:39,500
S�, de un ciego.
437
00:56:47,220 --> 00:56:50,050
S�lo con el tacto distingo
ambos lados.
438
00:56:52,700 --> 00:56:55,490
�Qui�n mejor que un hombre ciego?
439
00:57:12,940 --> 00:57:18,330
�Eres hombre que soporte la iron�a,
Marco Aurelio?
440
00:57:19,460 --> 00:57:24,580
F�jate bien en el Emperador
de Roma,
441
00:57:24,700 --> 00:57:27,810
convertido en un pobre esclavo
miserable.
442
00:57:28,700 --> 00:57:33,820
�Conoces a tu Se�or? �Un esclavo?
443
00:57:35,020 --> 00:57:37,890
Un dolor de costado en un punto
444
00:57:39,780 --> 00:57:43,170
m�s peque�o que un grano de
trigo.
445
00:57:44,940 --> 00:57:48,330
�Para qu� te sirve ya la ciencia?
446
00:57:48,460 --> 00:57:50,570
�No contestas?
447
00:57:54,020 --> 00:57:58,410
Tanto como has le�do y meditado
durante estos a�os.
448
00:57:58,860 --> 00:58:01,240
Tus di�logos, Marco Aurelio,
449
00:58:01,380 --> 00:58:04,810
las horas y horas gastadas con tu
amigo Tim�nides.
450
00:58:05,020 --> 00:58:08,410
Deb�an haberte preparado para
este momento,
451
00:58:08,620 --> 00:58:11,970
pero no ha sido as�, �verdad?
Est�s indefenso.
452
00:58:12,860 --> 00:58:13,970
�Por qu�?
453
00:58:16,700 --> 00:58:21,490
�Por qu� no tratasteis nunca el
limpio tema de la muerte?
454
00:58:21,780 --> 00:58:25,730
�No ser� que en el fondo,
adivinabas
455
00:58:25,860 --> 00:58:28,890
la inutilidad de la sabidur�a
para aclarar ese misterio
456
00:58:29,020 --> 00:58:30,650
de misterios?
457
00:58:32,860 --> 00:58:36,970
Admite la trivialidad de todas las
otras cosas que sabes.
458
00:58:37,100 --> 00:58:43,570
Admite que no vale la pena pensar,
ni leer, ni hablar.
459
00:58:44,380 --> 00:58:47,170
Entonces hicimos bien olvidando
la muerte.
460
00:58:48,300 --> 00:58:52,410
Pues si los hombres no piensan,
ni leen, ni se comunican,
461
00:58:52,540 --> 00:58:57,250
no tienen ning�n derecho a
considerarse hombres.
462
00:59:14,860 --> 00:59:19,050
�Ya viene!
El barquero silencioso
463
00:59:19,180 --> 00:59:23,170
que me llevar� por un r�o
de sombras.
464
00:59:23,540 --> 00:59:25,330
No estoy preparado.
465
00:59:29,460 --> 00:59:32,890
Siempre estuve dispuesto a
negociar con el enemigo.
466
00:59:33,020 --> 00:59:36,890
Lleguemos a un acuerdo.
Te pido dos a�os de vida.
467
00:59:37,020 --> 00:59:38,160
Un a�o.
468
00:59:39,700 --> 00:59:42,330
No terminar�a antes mi tarea.
469
00:59:43,460 --> 00:59:46,970
No quiero ni gloria, ni amistad,
470
00:59:47,300 --> 00:59:49,410
s�lo el bien de Roma.
471
00:59:49,700 --> 00:59:53,050
Y cuando pienso en Roma
pienso en el mundo.
472
00:59:53,620 --> 00:59:55,050
En el futuro.
473
00:59:55,300 --> 00:59:58,250
Estoy dispuesto a cambio a sufrir
todos los dolores.
474
00:59:58,380 --> 01:00:00,890
�Un a�o! �Qu� es un a�o para t�?
475
01:00:02,780 --> 01:00:05,160
�Ciego, sordo, est�pido!
476
01:00:06,620 --> 01:00:08,490
Pero yo fui quien dijo:
477
01:00:08,620 --> 01:00:12,730
Est� en la naturaleza de las cosas
que d� higos la higuera,
478
01:00:12,860 --> 01:00:15,570
que la abeja produzca miel,
479
01:00:15,700 --> 01:00:18,890
que el le�n mate al cordero .
480
01:00:21,020 --> 01:00:24,720
Y esta en la naturaleza que vengas
a buscar mi vida.
481
01:00:26,380 --> 01:00:28,330
Perd�name, barquero.
482
01:00:28,620 --> 01:00:31,890
Olvid� que eres sordo y ciego.
483
01:00:32,180 --> 01:00:34,410
Ven cuando quieras.
484
01:00:35,300 --> 01:00:37,890
Mi propia mano te guiar�.
485
01:00:43,100 --> 01:00:45,050
Pero d�jame decirte,
486
01:00:45,220 --> 01:00:50,050
que hay un misterio verdadero que
el hombre a�n no ha podido intuir.
487
01:00:57,020 --> 01:00:59,130
Ah, eres t�, Cleandro.
488
01:01:00,020 --> 01:01:02,580
�En qu� puedo servirte, mi C�sar?
489
01:01:03,380 --> 01:01:05,170
Este dolor.
490
01:01:08,220 --> 01:01:11,970
Dicen los griegos que nada calma
el dolor como la fruta.
491
01:01:17,540 --> 01:01:19,250
Toma, Se�or.
492
01:02:37,620 --> 01:02:39,810
Quieren casarme con Sohamus.
493
01:02:40,020 --> 01:02:41,570
T� eres m�a.
494
01:02:42,300 --> 01:02:44,170
Mi padre dio su palabra.
495
01:02:45,540 --> 01:02:47,050
Huye conmigo.
496
01:02:48,220 --> 01:02:49,650
�Huir? �Ad�nde?
497
01:02:51,300 --> 01:02:53,490
Donde no puedan encontrarnos.
498
01:02:53,620 --> 01:02:57,400
Eso es imposible.
Soy la hija del C�sar.
499
01:02:58,220 --> 01:03:02,890
Eres m�s; eres una mujer.
500
01:03:09,460 --> 01:03:12,650
No podr�a vivir as�, ni t� tampoco.
501
01:03:12,940 --> 01:03:13,970
Yo s�.
502
01:03:15,540 --> 01:03:19,570
Entre ser heredero del C�sar
o tu amor,
503
01:03:20,940 --> 01:03:22,730
escojo tu amor.
504
01:03:23,100 --> 01:03:24,650
�Amor?
505
01:03:26,180 --> 01:03:27,730
No, yo no puedo.
506
01:03:32,620 --> 01:03:35,130
�No lo comprendes, Lucila?
507
01:03:38,100 --> 01:03:40,050
Todo es mentira.
508
01:03:41,460 --> 01:03:44,890
S�lo es verdad el amor.
509
01:03:46,020 --> 01:03:47,570
Nuestro amor.
510
01:03:48,300 --> 01:03:51,330
�C�mo puedes pedirme que me
olvide de qui�n soy,
511
01:03:51,700 --> 01:03:55,130
de lo que es mi vida?
512
01:03:55,380 --> 01:03:59,250
�Qu� significa una vida sin amor?
513
01:03:59,780 --> 01:04:02,130
No, no te dejar� marchar.
514
01:04:36,460 --> 01:04:37,970
Padre.
515
01:04:39,220 --> 01:04:43,730
�Por qu�... me rechazas?
516
01:06:34,020 --> 01:06:35,570
Livio.
517
01:07:20,540 --> 01:07:22,650
Livio.
518
01:07:25,020 --> 01:07:25,970
Livio.
519
01:09:14,620 --> 01:09:15,730
Tim�nides.
520
01:09:15,860 --> 01:09:20,130
�Buscas el documento en el que mi
padre nombra a su heredero?
521
01:09:20,300 --> 01:09:23,130
- No existe tal documento.
-Tiene que estar.
522
01:09:31,020 --> 01:09:33,320
Muri� llamando a Livio.
523
01:09:34,620 --> 01:09:39,560
Yo jurar� que el C�sar deseaba
que fuese su heredero.
524
01:09:40,020 --> 01:09:42,650
Podr�an dudar de tu palabra.
525
01:09:48,300 --> 01:09:50,970
Y un C�sar no se discute.
526
01:09:57,460 --> 01:10:01,160
�No crees que puede haber otro
medio para que sea
527
01:10:01,300 --> 01:10:03,970
el leg�timo heredero de Marco
Aurelio?
528
01:15:17,460 --> 01:15:19,810
�Ave, C�sar indiscutible!
529
01:15:20,300 --> 01:15:21,970
�Ave, C�modo!
530
01:15:22,540 --> 01:15:24,250
�Ave, C�sar!
531
01:15:24,940 --> 01:15:26,330
�Ave, C�modo!
532
01:15:27,020 --> 01:15:31,410
�Ave, C�sar! �Ave, C�modo!
533
01:16:19,620 --> 01:16:22,130
Jam�s olvidar� lo que has hecho
hoy.
534
01:16:28,020 --> 01:16:31,410
�Llegue la voz hasta los confines
del Imperio!
535
01:16:32,540 --> 01:16:34,250
Que yo, C�modo,
536
01:16:34,700 --> 01:16:36,130
vuestro C�sar,
537
01:16:37,100 --> 01:16:39,890
nombro a Cayo Metelo Livio,
538
01:16:40,620 --> 01:16:44,570
Comandante en Jefe de todos los
Ej�rcitos,
539
01:16:45,180 --> 01:16:47,640
Proc�nsul del Imperio Romano,
540
01:16:48,020 --> 01:16:51,890
el m�s poderoso despu�s del
mismo C�sar.
541
01:23:33,180 --> 01:23:36,570
Aqu�, en este templo, conserv�is
la ley
542
01:23:36,780 --> 01:23:40,730
y los escritos de nuestros grandes
hombres de Roma.
543
01:23:42,020 --> 01:23:46,880
Antes de alejarme de esta ciudad
544
01:23:47,020 --> 01:23:50,170
para seguir a mi esposo,
545
01:23:50,860 --> 01:23:52,410
os pido
546
01:23:53,180 --> 01:23:55,410
que custodi�is
547
01:23:56,180 --> 01:23:59,410
las memorias que escribi� mi padre
Marco Aurelio.
548
01:24:00,620 --> 01:24:02,650
Preservarlas para el futuro.
549
01:24:03,020 --> 01:24:04,730
Que nadie jam�s
550
01:24:05,940 --> 01:24:08,130
pueda llegara destruirlas,
551
01:24:10,180 --> 01:24:12,480
porque ellas son Roma.
552
01:24:46,780 --> 01:24:51,050
Cuando mi padre estaba muriendo,
553
01:24:51,860 --> 01:24:54,650
yo habl� con los dioses.
Dije,
554
01:24:56,620 --> 01:24:58,490
yo no soy como mi padre.
555
01:25:00,100 --> 01:25:02,970
Si llego a ocupar el trono,
556
01:25:03,700 --> 01:25:05,810
cambiar� todo lo que �l hizo.
557
01:25:07,860 --> 01:25:09,970
Os ofrezco mi vida.
558
01:25:11,700 --> 01:25:15,320
Y adem�s, si no es para el bien
de Roma, matadme.
559
01:25:17,100 --> 01:25:19,250
Que no Llegue a ser C�sar.
560
01:25:22,020 --> 01:25:23,490
Pero ya lo veis,
561
01:25:24,460 --> 01:25:25,810
estoy vivo.
562
01:25:27,380 --> 01:25:29,250
Y soy C�sar.
563
01:25:31,300 --> 01:25:32,410
Bien.
564
01:25:37,700 --> 01:25:41,170
Quiero que Roma vuelva a ser
luminosa, alegre,
565
01:25:41,540 --> 01:25:44,410
bella, y fuerte.
566
01:25:45,220 --> 01:25:48,730
Tendremos fiestas, el pueblo tendr�
pan,
567
01:25:48,860 --> 01:25:50,970
duplicaremos nuestros impuestos
en Oriente,
568
01:25:51,100 --> 01:25:54,130
y nos enviar�is doble cantidad
de grano.
569
01:25:54,300 --> 01:25:56,810
Mi Se�or y C�sar, eso no es
posible.
570
01:25:57,020 --> 01:26:01,130
La epidemia de hambre consume
las provincias de Siria y Egipto,
571
01:26:01,300 --> 01:26:04,410
y alcanza ya a Armenia, Capadocia
y Arabia.
572
01:26:05,020 --> 01:26:09,130
En la mitad del Imperio mueren
las gentes de hambre.
573
01:26:09,300 --> 01:26:11,970
Cuando se supo que nos llamabas,
574
01:26:12,100 --> 01:26:13,890
todos se alegraron.
Cr�elo, todos.
575
01:26:14,020 --> 01:26:16,970
Y el pueblo dec�a:
Roma no nos abandona.
576
01:26:17,100 --> 01:26:19,400
El joven C�sar nos ayudar� .
577
01:26:19,540 --> 01:26:22,410
Si acatamos tus �rdenes,
578
01:26:22,540 --> 01:26:25,410
todo Oriente se levantar�
contra Roma.
579
01:26:25,620 --> 01:26:28,050
Haced sabed a las provincias,
580
01:26:28,180 --> 01:26:33,330
a Egipto, a Siria, y a toda la mitad
oriental del Imperio,
581
01:26:33,460 --> 01:26:36,250
que si resisten mis �rdenes,
582
01:26:36,380 --> 01:26:38,170
Los destruir�.
583
01:26:39,180 --> 01:26:42,330
Decidles tambi�n, que olviden de
una vez
584
01:26:42,460 --> 01:26:45,330
las flaquezas de mi padre.
585
01:26:57,460 --> 01:26:58,970
�Qu� ocurre?
586
01:26:59,100 --> 01:27:01,330
EL tribuno Pilibio y su legi�n
en el pantano.
587
01:27:01,460 --> 01:27:02,570
�Emboscada! �Seguimos!
588
01:27:40,700 --> 01:27:44,050
�B�rbaros! �Sacrificios!
589
01:27:44,180 --> 01:27:45,320
�Torturas!
590
01:27:46,620 --> 01:27:47,810
�Guerra!
591
01:28:39,020 --> 01:28:40,130
�Balomar!
592
01:28:42,940 --> 01:28:48,170
�Balomar, r�ndete con tus hombres!
Pongamos fin a esta lucha.
593
01:28:48,460 --> 01:28:50,410
�Ni yo ni los m�os
594
01:28:50,540 --> 01:28:54,050
seremos jam�s los esclavos
de Roma!
595
01:28:54,180 --> 01:28:54,890
�Balomar!
596
01:28:55,780 --> 01:28:59,730
Te juro por mi honor que ninguno
ser�is nunca esclavos.
597
01:28:59,940 --> 01:29:03,480
El C�sar no lo permitir�.
�Son prisioneros!
598
01:29:03,780 --> 01:29:05,170
�Y por lo tanto esclavos!
599
01:29:08,180 --> 01:29:09,970
�Muerte a los Romanos!
600
01:30:20,620 --> 01:30:23,970
�Encadenadlos a todos!
601
01:30:24,380 --> 01:30:26,410
�Hasta que entren en raz�n!
602
01:30:34,380 --> 01:30:36,570
Dadnos vuestra palabra
603
01:30:36,700 --> 01:30:39,650
y esa cadenas desaparecer�n para
siempre.
604
01:30:41,860 --> 01:30:44,050
�Es que no lo entend�is?
605
01:30:44,180 --> 01:30:47,490
Cayo Metelo Livio quiere
concederos la libertad.
606
01:30:48,380 --> 01:30:52,730
Convertiros en hombres libres.
�En hombres libres!
607
01:30:53,940 --> 01:30:55,810
Ciudadanos de Roma.
608
01:30:59,460 --> 01:31:02,730
�Por qu� no cre�is lo que digo?
Hablad, s�lo deseo ayudaros.
609
01:31:15,020 --> 01:31:17,970
Este es Votan, dios de la guerra.
610
01:31:19,020 --> 01:31:22,720
Si tus dioses son m�s fuertes,
resistir�s,
611
01:31:22,940 --> 01:31:25,650
si no, te inclinar�s ante Votan.
612
01:31:27,380 --> 01:31:30,130
Estamos rodeados de romanos.
613
01:31:30,380 --> 01:31:33,490
Si me oyen gritar, acabar�n con
todos vosotros.
614
01:31:33,620 --> 01:31:37,130
Hemos perdido.
Votan quiere que muramos.
615
01:31:39,300 --> 01:31:41,650
Vamos a razonar con l�gica.
616
01:31:41,780 --> 01:31:44,570
Quer�is saber cu�l de los dioses
es m�s fuerte.
617
01:31:44,700 --> 01:31:47,650
�Qu� se probar�a si me inclino
ante vuestro dios?
618
01:31:47,780 --> 01:31:49,570
S�lo que soy un cobarde.
619
01:31:49,700 --> 01:31:51,330
Segundo,...
620
01:32:14,460 --> 01:32:17,810
S�lo queremos liberaros.
621
01:32:17,940 --> 01:32:20,320
Si grito, os matar�n.
622
01:32:32,860 --> 01:32:36,730
Aunque he sido esclavo no puedo
soportar la tortura.
623
01:32:38,540 --> 01:32:41,250
Aunque fil�sofo, soy d�bil.
624
01:32:59,540 --> 01:33:01,330
No se merecen nada.
625
01:33:02,180 --> 01:33:06,170
�B�rbaros! �Monstruos!
�Animales!
626
01:33:06,620 --> 01:33:09,730
Toca a Votan y sabr� que tus
dioses son d�biles.
627
01:33:21,300 --> 01:33:24,570
�No puedo! �No puedo m�s!
628
01:33:25,100 --> 01:33:27,400
No hay ser humano que lo soporte.
629
01:33:28,220 --> 01:33:30,050
�No puedo!
630
01:33:32,700 --> 01:33:34,050
�Livio! �Qu� espanto!
631
01:33:34,180 --> 01:33:39,040
�El mundo entero en manos
de esta gente!
632
01:34:13,940 --> 01:34:16,240
No quer�a hacerlo.
633
01:34:27,780 --> 01:34:30,340
Mi fe no era lo bastante fuerte.
634
01:34:59,100 --> 01:35:01,250
Ni siquiera has gritado.
635
01:35:03,540 --> 01:35:05,890
�Qu� importa lo que yo haga?
636
01:35:06,380 --> 01:35:09,250
�Eso no demuestra absolutamente
nada!
637
01:35:09,620 --> 01:35:10,890
� Y nos quieres, romano?
638
01:35:11,020 --> 01:35:14,970
�Miserables y asquerosos seres
inhumanos!
639
01:35:16,620 --> 01:35:18,570
No os merec�is nada.
640
01:35:26,620 --> 01:35:28,730
S�, os quiero.
641
01:35:31,780 --> 01:35:33,410
Y os necesito.
642
01:36:34,100 --> 01:36:35,450
�Lucila!
643
01:36:45,860 --> 01:36:47,370
Si no fuese el C�sar, ser�a
644
01:36:47,580 --> 01:36:49,450
el mejor gladiador de Roma.
645
01:36:49,580 --> 01:36:52,040
S�, su puesto est� en la arena.
646
01:36:55,860 --> 01:36:59,290
�No habr�s hecho este viaje
para lucir tu ingenio?
647
01:36:59,500 --> 01:37:01,450
T� nunca haces nada sin motivo.
648
01:37:12,180 --> 01:37:14,970
Vengo a decirte lo que no te dice
nadie.
649
01:37:15,180 --> 01:37:17,290
Oriente est� a punto de rebelarse
por tu culpa.
650
01:37:17,500 --> 01:37:19,960
Comprendo, vienes a re�irme.
651
01:37:21,500 --> 01:37:23,880
Te recuerdo, mi querida hermana,
652
01:37:24,020 --> 01:37:28,050
que tu hermano menor ya no
recibe �rdenes de nadie.
653
01:37:28,420 --> 01:37:30,610
Olvidas que soy el C�sar.
654
01:37:30,780 --> 01:37:32,370
Hago lo que quiero.
655
01:37:33,180 --> 01:37:34,130
�Est�s seguro?
656
01:37:34,580 --> 01:37:36,370
S�lo te importa una cosa,
657
01:37:36,580 --> 01:37:39,370
aplastar y destruir la obra
de nuestro padre.
658
01:37:40,180 --> 01:37:43,720
Nunca me has querido, Lucila.
�Por qu�?
659
01:37:44,660 --> 01:37:46,050
�Por qu� me odias de ese modo?
660
01:37:46,180 --> 01:37:48,130
Por tu comportamiento.
661
01:37:49,580 --> 01:37:50,970
Mentira.
662
01:37:51,180 --> 01:37:54,720
Siempre hiciste lo posible por
indisponerme con nuestro padre.
663
01:37:54,860 --> 01:37:57,890
No hac�a falta, nuestro padre
sab�a lo cruel que eres.
664
01:37:58,500 --> 01:38:01,130
� Y c�mo no supo nunca lo cruel
que t� fuiste?
665
01:38:01,260 --> 01:38:02,890
Sobre todo con nuestra madre.
666
01:38:08,100 --> 01:38:10,370
Yo estaba en su habitaci�n
cuando muri�.
667
01:38:12,860 --> 01:38:14,610
�Cuando nuestra madre muri�!
668
01:38:16,340 --> 01:38:17,450
�Recuerdas?
669
01:38:18,700 --> 01:38:23,290
La o� suplicar:
�Por qu� me odias, Lucila
670
01:38:23,500 --> 01:38:26,060
Perd�name si alguna vez te hice
da�o .
671
01:38:26,180 --> 01:38:29,880
- �Y t� no le contestaste!
- Hab�a una raz�n.
672
01:38:30,100 --> 01:38:32,130
�Raz�n? �Qu� raz�n, dime?
673
01:38:32,260 --> 01:38:35,050
- Nada, nada.
- �Dime! �Dime!
674
01:38:36,100 --> 01:38:37,050
C�sar.
675
01:38:37,860 --> 01:38:41,890
Ten cuidado, una mujer armada
puede ser peligrosa.
676
01:38:42,660 --> 01:38:44,370
No va armada.
677
01:38:45,660 --> 01:38:48,730
Y es mi hermana, descuida.
678
01:38:53,660 --> 01:38:54,720
Vete.
679
01:38:56,260 --> 01:38:58,290
�Has venido a eso solamente?
680
01:39:01,260 --> 01:39:03,450
�No quieres decirme m�s?
681
01:39:08,340 --> 01:39:12,650
�Sabes que Livio est� a punto
de llegar a Roma?
682
01:39:13,100 --> 01:39:14,650
Lo ignoraba.
683
01:39:16,780 --> 01:39:18,970
�Tampoco sabes a que viene?
684
01:39:20,700 --> 01:39:22,890
Qu�date aqu�, Lucila.
685
01:39:23,420 --> 01:39:25,980
Ya encontraremos el modo de
quedar bien
686
01:39:26,100 --> 01:39:27,290
con Armenia.
687
01:40:17,690 --> 01:40:19,720
Cayo Metelo Livio.
688
01:40:30,850 --> 01:40:32,640
He o�do que Lucila est� en Roma.
689
01:40:32,850 --> 01:40:35,000
�Y no has o�do decir tambi�n
690
01:40:35,130 --> 01:40:38,080
que ya no hay nada imposible
desde que C�modo es C�sar?
691
01:40:45,450 --> 01:40:48,480
Corre el absurdo rumor, Livio,
692
01:40:48,610 --> 01:40:52,560
de que vienes con muchas ideas
693
01:40:52,770 --> 01:40:55,150
para una nueva Roma.
694
01:41:00,290 --> 01:41:02,560
�La Roma de mi padre!
695
01:41:06,010 --> 01:41:08,390
Y no cesan de repetir
696
01:41:08,770 --> 01:41:13,890
que pretendes exponer ante los
miembros del Senado,
697
01:41:14,210 --> 01:41:17,160
unas extra�as locuras.
698
01:41:18,210 --> 01:41:20,480
Qu� pasar�a si yo te dijera
699
01:41:20,690 --> 01:41:24,230
Livio, no acepto plan .
700
01:41:25,290 --> 01:41:26,880
Eso y nada m�s.
701
01:41:29,530 --> 01:41:32,640
No dejar�a de cumplir con mi
deber, C�modo.
702
01:41:48,130 --> 01:41:50,480
Abandona ese plan,
703
01:41:51,010 --> 01:41:53,080
y yo me encargar�
704
01:41:53,290 --> 01:41:57,480
de que Lucila y t� no os separ�is
nunca m�s.
705
01:42:38,450 --> 01:42:39,480
�Livio!
706
01:42:45,130 --> 01:42:46,800
�Qu� voy a hacer?
707
01:42:47,290 --> 01:42:49,880
No soy tan fuerte como cre�a.
708
01:42:50,370 --> 01:42:52,800
A�n no he aprendido a vivir sin t�.
709
01:42:55,770 --> 01:42:58,720
Nunca podremos vivir separados,
Lucila.
710
01:42:59,290 --> 01:43:01,400
Ya te lo dije y no quisiste
escucharme.
711
01:43:01,530 --> 01:43:05,310
Cre�a que hab�as traicionado a mi
padre, pero ahora s�
712
01:43:05,690 --> 01:43:09,310
que tu intenci�n es llevar hasta el
final su plan.
713
01:43:09,610 --> 01:43:12,320
Pero si llego a conseguirlo,
714
01:43:12,450 --> 01:43:14,240
C�modo nos separar�.
715
01:43:22,610 --> 01:43:25,240
Cons�guelo, Livio,
716
01:43:25,450 --> 01:43:29,230
y nadie lograr� separarme de t�.
717
01:43:38,370 --> 01:43:41,160
�Salve, Livio, Conquistador
de Germanos!
718
01:43:41,290 --> 01:43:43,320
Salve, Livio Germanico.
719
01:43:59,530 --> 01:44:02,480
Venerables Padres y Senadores
de Roma.
720
01:44:05,450 --> 01:44:07,880
�Sab�is ya lo que se os propone?
721
01:44:10,850 --> 01:44:13,000
Cayo Metelo Livio
722
01:44:14,010 --> 01:44:18,870
nos pide a nosotros, al Senado
Romano,
723
01:44:20,290 --> 01:44:23,990
que conceda a estos b�rbaros,
724
01:44:24,530 --> 01:44:26,480
a estos salvajes,
725
01:44:27,050 --> 01:44:30,480
la ciudadan�a romana y permita que
se instalen en estas tierras.
726
01:44:33,130 --> 01:44:37,160
Que tratemos a estos vagabundos
asesinos como hermanos
727
01:44:37,770 --> 01:44:39,320
e iguales.
728
01:44:41,130 --> 01:44:43,160
�Pero y las otras provincias?
729
01:44:45,370 --> 01:44:48,080
La Galia, tan real a Roma.
730
01:44:48,930 --> 01:44:50,400
Siria.
731
01:44:50,610 --> 01:44:53,170
Y Egipto, granero del imperio.
732
01:44:53,290 --> 01:44:56,000
�Podremos negar a esos hombres la
ciudadan�a
733
01:44:56,130 --> 01:44:58,560
si se la damos a los B�rbaros?
734
01:44:59,010 --> 01:45:03,000
La ciudadan�a se convertir�a en algo
despreciable.
735
01:45:04,290 --> 01:45:07,400
En algo sencillo, com�n a todos.
736
01:45:07,770 --> 01:45:10,000
Algo que se da como el pan.
737
01:45:11,210 --> 01:45:12,560
�Yo me opongo!
738
01:45:13,370 --> 01:45:15,880
�Somos romanos! �Guerreros!
739
01:45:16,930 --> 01:45:20,880
Rechazad esas ideas ponzo�osas.
740
01:45:21,530 --> 01:45:24,560
�Crucificad a sus jefes!
�Vendedlos como esclavos!
741
01:45:24,770 --> 01:45:28,550
�Que aprendan para siempre lo que
significa luchar contra Roma!
742
01:45:32,210 --> 01:45:35,160
As�, obran los romanos.
743
01:45:51,290 --> 01:45:53,320
Honorables Padres de Roma.
744
01:45:55,690 --> 01:45:58,320
Me acab�is de aclamar como a un
h�roe
745
01:45:58,530 --> 01:46:01,560
que ha regresado victorioso
de la guerra.
746
01:46:02,370 --> 01:46:03,960
Os doy las gracias.
747
01:46:05,690 --> 01:46:08,880
Pero hab�is de tomar hoy una
grave decisi�n
748
01:46:09,010 --> 01:46:12,320
y no quiero que influyan las
palabras
749
01:46:12,450 --> 01:46:14,480
de un simple soldado.
750
01:46:18,770 --> 01:46:21,070
Por eso, suplico al C�sar
751
01:46:21,210 --> 01:46:23,960
que un hombre que no es soldado
ni senador,
752
01:46:24,130 --> 01:46:27,560
sino fil�sofo, un hombre
de raz�n,
753
01:46:28,610 --> 01:46:30,720
use su palabra en mi lugar.
754
01:46:49,210 --> 01:46:50,480
Compatriotas.
755
01:46:50,930 --> 01:46:52,400
�Griego! �Griego!
756
01:46:53,010 --> 01:46:53,960
�Griego!
757
01:46:54,450 --> 01:46:57,720
Nac� griego pero yo eleg�
ser romano.
758
01:46:58,050 --> 01:46:59,320
�Esclavo!
759
01:47:00,610 --> 01:47:02,640
�Esclavo!
760
01:47:03,690 --> 01:47:06,560
Nac� esclavo, y gan� la libertad.
761
01:47:07,690 --> 01:47:09,320
Compatriotas.
762
01:47:14,610 --> 01:47:16,240
Soy maestro,
763
01:47:17,010 --> 01:47:21,720
y como tal os aseguro que, cuando
explico la misma lecci�n
764
01:47:21,850 --> 01:47:25,630
por cent�sima vez al mismo alumno
sin conseguir que la entienda,
765
01:47:25,770 --> 01:47:28,640
llego a la convicci�n de que existe
un grave fallo,
766
01:47:28,770 --> 01:47:33,400
bien en la lecci�n, o bien el
maestro.
767
01:47:38,370 --> 01:47:40,960
Cien veces hemos cobrado a esos
768
01:47:41,130 --> 01:47:44,880
que llamamos B�rbaros el precio
de su lucha contra Roma.
769
01:47:45,010 --> 01:47:48,240
Hemos quemado pueblo,
crucificado jefes,
770
01:47:48,370 --> 01:47:51,240
e incluso esclavizado a mujeres
y ni�os.
771
01:47:51,610 --> 01:47:56,630
El fuego se apaga, la esclavitud se
perdona, y las cruces se olvidan.
772
01:47:58,850 --> 01:48:02,880
�Pero lo que no muere jam�s
es el odio que sembramos!
773
01:48:05,130 --> 01:48:07,720
Y precisamente ese odio,
774
01:48:09,290 --> 01:48:10,800
ese odio
775
01:48:11,450 --> 01:48:17,320
engendra tributos arrancados a
nuestras provincias.
776
01:48:18,690 --> 01:48:19,800
Guerras.
777
01:48:21,690 --> 01:48:24,250
Hambre y miseria.
778
01:48:25,850 --> 01:48:30,080
�C�mo evitarlo?
Es f�cil.
779
01:48:32,690 --> 01:48:35,250
Hay una respuesta y es muy
simple.
780
01:48:37,610 --> 01:48:39,720
Que vivamos en paz.
781
01:48:39,850 --> 01:48:40,960
�Paz?
782
01:48:42,530 --> 01:48:45,800
�Cuando tus amigos nos atacan?
783
01:48:46,530 --> 01:48:48,080
�Eso es traici�n!
784
01:48:49,290 --> 01:48:52,720
Esta claro lo que esos hombres
persiguen.
785
01:48:52,850 --> 01:48:57,560
�Destruir y aniquilar la
civilizaci�n romana!
786
01:48:59,610 --> 01:49:03,390
A�n as�, sigue habiendo una
respuesta.
787
01:49:04,010 --> 01:49:09,640
Transformemos a mis amigos en
hombres pac�ficos.
788
01:49:09,850 --> 01:49:12,480
D�mosles nuestras tierras bald�as.
789
01:49:13,010 --> 01:49:16,880
Obtendr�n v�veres, hoy tal vez s�lo
para ellos,
790
01:49:17,010 --> 01:49:20,630
pero un d�a tambi�n para Roma.
791
01:49:20,770 --> 01:49:23,230
Muy bien, de acuerdo.
Que trabajen las tierras.
792
01:49:23,450 --> 01:49:26,080
Que produzcan, pero como
esclavos.
793
01:49:26,210 --> 01:49:28,080
As� es como se ha hecho siempre.
794
01:49:28,210 --> 01:49:31,720
Nigerio lleg� a tener veinte mil
esclavos en sus tierras.
795
01:49:31,850 --> 01:49:34,560
�D�nde est�n ahora?
Los puso en libertad.
796
01:49:34,690 --> 01:49:38,880
�Por qu�? �Tal vez porque le
repugna la esclavitud?
797
01:49:42,610 --> 01:49:45,720
No, porque ha dejado ser buen
negocio tener esclavos.
798
01:49:45,850 --> 01:49:49,000
Los esclavos producen menos
que los hombres libres.
799
01:49:49,130 --> 01:49:52,960
Seamos pr�cticos, seamos justos.
800
01:49:53,210 --> 01:49:57,400
Compartamos con estos hombres
nuestra ciudadan�a romana
801
01:49:57,530 --> 01:49:59,480
y nuestra libertad.
802
01:49:59,610 --> 01:50:04,240
Ense�ar�n al mundo que Roma ha
aceptado la igualdad
803
01:50:04,370 --> 01:50:07,640
y s�lo as� habr� paz en todas
nuestras fronteras.
804
01:50:07,850 --> 01:50:12,240
La Pax Romana prometida por
Marco Aurelio.
805
01:50:17,290 --> 01:50:19,000
�En nombre del C�sar!
806
01:50:21,290 --> 01:50:23,080
�En nombre del C�sar!
807
01:50:27,450 --> 01:50:29,400
El C�sar me pregunta:
808
01:50:29,690 --> 01:50:33,470
�Cu�ndo ha sido Roma m�s fuerte
o m�s grande?
809
01:50:33,850 --> 01:50:36,150
Y yo respondo a C�sar:
810
01:50:36,450 --> 01:50:39,960
Nunca ha sido Roma tan fuerte
y grande como hoy .
811
01:50:40,290 --> 01:50:44,160
� Y qu� mantiene unido este gran
Imperio?
812
01:50:44,370 --> 01:50:47,240
La fuerza, el poder.
813
01:50:53,130 --> 01:50:56,720
Igualdad, libertad, paz.
814
01:50:58,690 --> 01:51:03,160
�Eso s�lo es palabrer�a de griegos,
jud�os y esclavos!
815
01:51:03,930 --> 01:51:06,310
�Detr�s de ellos hay millones!
816
01:51:07,130 --> 01:51:10,800
�V�ndalos que esperan un gesto de
debilidad para aniquilarnos!
817
01:51:11,850 --> 01:51:14,800
Si admitimos a los B�rbaros,
818
01:51:15,050 --> 01:51:18,000
el enemigo lo interpretar� como
una flaqueza.
819
01:51:18,210 --> 01:51:20,960
Todos caer�n sobre nosotros.
820
01:51:21,290 --> 01:51:24,400
Y eso ser� el final de nuestro
Imperio.
821
01:51:26,610 --> 01:51:29,960
El final de Roma.
822
01:51:30,770 --> 01:51:32,800
�El fin de Roma?
823
01:51:34,610 --> 01:51:36,960
�C�mo muere un Imperio?
824
01:51:38,130 --> 01:51:42,720
�En un momento y como una
terrible sorpresa?
825
01:51:43,370 --> 01:51:45,480
No.
826
01:51:46,010 --> 01:51:51,800
Es que llega el d�a en que el
pueblo pierde la fe en el Imperio,
827
01:51:52,130 --> 01:51:57,250
y as� es como comienza la ca�da.
828
01:52:00,010 --> 01:52:01,640
Padres de Roma,
829
01:52:03,610 --> 01:52:06,640
he conocido a cuatro grandes
emperadores.
830
01:52:09,370 --> 01:52:10,720
Trajano.
831
01:52:11,290 --> 01:52:12,320
Adriano.
832
01:52:13,290 --> 01:52:16,480
Antonino, y Marco Aurelio.
833
01:52:17,690 --> 01:52:21,880
Con ellos y durante a�os,
el Imperio creci�
834
01:52:22,290 --> 01:52:23,800
y cambi�.
835
01:52:23,930 --> 01:52:27,160
Porque es ley de vida crecer
o morir.
836
01:52:28,770 --> 01:52:33,160
Y vosotros, Senadores,
el alma de Roma,
837
01:52:33,850 --> 01:52:36,640
por vuestra boca habla el pueblo.
838
01:52:36,850 --> 01:52:39,410
�Hablad! �Que el mundo os oiga!
839
01:52:40,850 --> 01:52:46,160
Y que el mundo sepa ahora que
Roma no muere.
840
01:52:50,450 --> 01:52:55,570
Hay millones de seres humanos
esperando a nuestras puertas.
841
01:52:56,450 --> 01:53:00,800
Abridlas, antes de que las derriben
para aniquilarnos.
842
01:53:02,450 --> 01:53:07,470
Pero pronto: hagamos m�s fuerte
y poderoso
843
01:53:07,930 --> 01:53:09,720
nuestro gran Imperio.
844
01:53:09,930 --> 01:53:15,320
Acoged a esos hombres y que
crezca el coraz�n romano.
845
01:53:16,850 --> 01:53:21,560
Honorables Senadores,
hemos cambiado el mundo,
846
01:53:22,930 --> 01:53:25,560
cambiemos tambi�n nosotros.
847
01:53:25,930 --> 01:53:27,960
S�, se impone un cambio.
848
01:53:28,450 --> 01:53:30,560
�No m�s guerras! �Paz Romana!
849
01:53:30,770 --> 01:53:32,400
�Paz Romana!
850
01:53:44,050 --> 01:53:45,080
�Livio!
851
01:53:49,290 --> 01:53:52,320
�Venciste! �Hemos vencido!
852
01:53:52,450 --> 01:53:54,720
Hemos vencido al Senado,
a�n nos falta Roma.
853
01:53:54,850 --> 01:53:58,630
Roma es tuya, y todo el ej�rcito.
Y yo tambi�n.
854
01:53:58,770 --> 01:54:00,560
Derriba a C�modo.
855
01:54:00,770 --> 01:54:03,000
Si t� eres C�sar, Roma cambiar�.
856
01:54:14,050 --> 01:54:17,960
Me hab�is vencido.
�No es as�?
857
01:54:18,450 --> 01:54:20,800
Lo �nico que importa es el bien
de Roma.
858
01:54:20,930 --> 01:54:24,160
Ahora comprendo todo.
Viniste,
859
01:54:25,530 --> 01:54:27,560
a destronarme.
860
01:54:28,690 --> 01:54:30,400
�Y yo podr�a mataros!
861
01:54:34,770 --> 01:54:35,990
Respecto al Senado...
862
01:54:36,130 --> 01:54:37,720
�Si te opones a su voluntad...!
863
01:54:37,850 --> 01:54:40,560
No me opondr� al Senado.
864
01:54:40,690 --> 01:54:43,720
Tus b�rbaros recibir�n las tierras
pero, t�...
865
01:54:44,530 --> 01:54:48,560
dejar�s de ser el jefe de los
ej�rcitos y volver�s al Norte.
866
01:54:48,770 --> 01:54:51,400
Y all� te quedar�s para siempre
a menos que yo cambie de idea.
867
01:54:51,530 --> 01:54:53,480
No, Lucila.
868
01:54:54,130 --> 01:54:58,080
No permitir� que vuelvas a
conspirar contra m�.
869
01:54:59,610 --> 01:55:02,880
Regresar�s a Armenia para siempre.
870
01:55:03,370 --> 01:55:08,080
Y no volver�s a ver a Livio nunca.
871
01:56:05,930 --> 01:56:07,800
Hace s�lo unos d�as,
872
01:56:07,930 --> 01:56:11,000
estabais dispuestos a pactar.
873
01:56:12,850 --> 01:56:14,880
En los �ltimos a�os
874
01:56:15,050 --> 01:56:19,320
hemos firmado tratados de paz
con muchas tribus.
875
01:56:20,770 --> 01:56:23,560
De las gentes del Norte s�lo
qued�is vosotros.
876
01:56:24,690 --> 01:56:29,630
Si tem�is que las hordas b�rbaras
entren en vuestras fronteras,
877
01:56:29,770 --> 01:56:31,800
Roma os proteger�.
878
01:56:32,850 --> 01:56:35,150
�Por qu� no acept�is?
�Por qu�?
879
01:56:36,530 --> 01:56:40,400
Si no habl�is claro ahora,
pod�is marcharos.
880
01:57:06,290 --> 01:57:08,640
Tantos a�os de lucha y al fin,
881
01:57:08,850 --> 01:57:10,800
�qu� hemos conseguido?
882
01:57:10,930 --> 01:57:14,880
Por primera vez esta Roma en paz
con casi todo el Norte.
883
01:57:15,370 --> 01:57:18,240
Soledad durante meses, a�os...
884
01:57:18,370 --> 01:57:22,400
Pero ya no puedo resistirlo ni un
d�a m�s.
885
01:57:22,530 --> 01:57:25,960
�Dir�as lo mismo si estuviera aqu�
Lucila?
886
01:57:42,610 --> 01:57:44,400
Ordenes del C�sar.
887
01:57:45,770 --> 01:57:48,230
Vuelve al instante a Roma.
888
01:58:00,130 --> 01:58:02,960
�Tim�nides! �Mira, es Livio!
889
01:58:16,210 --> 01:58:18,640
- Aqu� todo va bien.
- Prosperando.
890
01:58:20,370 --> 01:58:23,080
Mi casa es como las de Roma.
891
01:58:23,290 --> 01:58:25,880
Hay v�veres de sobra, Livio.
892
01:58:26,130 --> 01:58:29,400
Ten�amos raz�n, la fortaleza
humana es ilimitada,
893
01:58:29,530 --> 01:58:31,560
para el bien y para el mal.
894
01:58:32,370 --> 01:58:35,240
-�Sabes algo de Lucila?
- No.
895
01:58:35,610 --> 01:58:37,480
Yo tampoco en meses.
896
01:58:37,690 --> 01:58:39,400
Las cosas van mal en Roma
897
01:58:39,530 --> 01:58:42,720
Miles de personas han muerto
hambre y peste.
898
01:58:43,130 --> 01:58:45,160
Quiero llegar al anochecer.
899
01:58:45,770 --> 01:58:47,480
Celebro que est�is bien.
900
02:00:07,050 --> 02:00:09,640
�Que espanto, Livio!
901
02:00:10,690 --> 02:00:13,250
Los dioses est�n airados.
902
02:00:14,450 --> 02:00:19,310
Torturan a Roma con la peste.
Han muerto millares.
903
02:00:19,450 --> 02:00:20,560
�Estoy solo!
904
02:00:23,210 --> 02:00:24,960
Ya no me queda nadie.
905
02:00:26,370 --> 02:00:27,640
Nadie,
906
02:00:31,610 --> 02:00:33,560
s�lo t�.
907
02:00:39,530 --> 02:00:41,800
�Para qu� me mandaste venir?
908
02:00:44,610 --> 02:00:46,880
Oriente se ha sublevado.
909
02:00:47,130 --> 02:00:50,480
Arabia, Judea, Capadocia,
Siria y Egipto.
910
02:00:50,610 --> 02:00:54,390
�Siria y Egipto?
�Tambi�n Marcelo y Virgiliano?
911
02:00:54,610 --> 02:00:56,720
Siempre fueron fieles.
912
02:00:56,850 --> 02:00:58,480
Fieles a mi padre.
913
02:00:58,610 --> 02:01:02,800
Ahora se han alzado contra m�.
Contra Roma.
914
02:01:03,610 --> 02:01:06,170
Sohamus se ha unido a ellos.
915
02:01:06,690 --> 02:01:11,000
Ha obligado a Lucila ha seguir
a su lado, Livio.
916
02:01:12,930 --> 02:01:15,390
�D�nde est� el ej�rcito del Este?
917
02:01:18,370 --> 02:01:20,560
Est� con los rebeldes.
918
02:01:21,690 --> 02:01:23,990
S�lo queda tu ej�rcito del Norte.
919
02:01:24,130 --> 02:01:27,000
S�lo tus hombres.
920
02:01:28,210 --> 02:01:32,560
A ti te seguir�n ciegamente.
921
02:01:33,930 --> 02:01:37,710
Livio, toma el mando.
922
02:01:47,010 --> 02:01:50,160
No me entregues el poder, C�modo.
923
02:01:52,690 --> 02:01:54,160
Los dioses me protegen.
924
02:01:54,610 --> 02:01:57,170
Siempre me proteger�n.
925
02:01:58,210 --> 02:02:02,880
Te pido que aplastes la rebeli�n
de Oriente.
926
02:02:04,290 --> 02:02:06,720
Te pido que no me entregues el
poder.
927
02:02:10,290 --> 02:02:11,800
No tengo miedo.
928
02:03:00,850 --> 02:03:03,640
Me hab�is llamado.
Hablad.
929
02:03:04,370 --> 02:03:07,720
�Estabas dispuesto a luchar antes
de habernos o�do?
930
02:03:07,850 --> 02:03:09,720
Os hab�is sublevado contra Roma.
931
02:03:09,850 --> 02:03:12,150
Marco Aurelio hablaba de un
Imperio entre iguales.
932
02:03:12,290 --> 02:03:14,400
Roma no tolera rebeld�as.
933
02:03:14,530 --> 02:03:17,160
- Somos amigos, Livio.
- �Sois traidores!
934
02:03:17,690 --> 02:03:20,150
Sois la causa de una sublevaci�n.
935
02:03:20,290 --> 02:03:21,880
La del ej�rcito contra el Imperio.
936
02:03:25,850 --> 02:03:28,410
No lo hemos hecho solos, Livio.
937
02:03:44,850 --> 02:03:45,960
�Livio!
938
02:03:55,010 --> 02:03:55,990
�Livio!
939
02:03:57,450 --> 02:04:02,390
�Los dioses te env�an!
�Eres t�, t�!
940
02:04:04,690 --> 02:04:06,990
�Has tomado parte en esto?
941
02:04:07,130 --> 02:04:09,400
Una gran parte, Livio.
942
02:04:10,290 --> 02:04:11,720
�Te has sublevado?
943
02:04:12,290 --> 02:04:14,400
Vamos a romper con Roma.
944
02:04:14,530 --> 02:04:17,240
Haremos nuestro propio Imperio
aqu�, el Imperio Oriental.
945
02:04:17,450 --> 02:04:20,010
�Ir�is al caos!
946
02:04:20,370 --> 02:04:23,800
�Con qu� cont�is?
S�lo dividir�is a Roma.
947
02:04:24,050 --> 02:04:28,320
�nete a nosotros y Roma ser� m�s
grande de lo que nunca fue.
948
02:04:28,450 --> 02:04:30,000
�Qu� has hecho, Lucila?
949
02:04:30,130 --> 02:04:32,960
Intentar terminar con los desastres
de mi hermano.
950
02:04:33,130 --> 02:04:37,000
Yo tampoco apruebo su conducta,
pero eso no excusa la rebeli�n.
951
02:04:37,130 --> 02:04:40,080
No consentir� que hund�is al
Imperio.
952
02:04:40,930 --> 02:04:44,160
�No? �Que no?
953
02:04:44,690 --> 02:04:47,070
��nete a nosotros o vuelve a Roma!
954
02:04:47,450 --> 02:04:50,400
- D�janos a nuestra suerte.
- �Sin castigar a los rebeldes?
955
02:04:51,130 --> 02:04:53,160
Yo me encuentro entre ellos.
956
02:04:59,050 --> 02:05:02,320
Me pregunto si me has querido
alguna vez.
957
02:05:11,530 --> 02:05:15,880
Fue tu amor lo que me llev�
a hacer esto.
958
02:05:18,850 --> 02:05:20,320
Huye, Lucila.
959
02:05:20,530 --> 02:05:23,480
Oc�ltate antes de que sea tarde.
960
02:05:23,690 --> 02:05:27,560
Te aseguro como hay muerte, que
aniquilaremos a los rebeldes.
961
02:05:34,770 --> 02:05:37,150
No, no huyo, Livio.
962
02:06:50,610 --> 02:06:52,640
�Hab�is violado la tregua!
963
02:06:55,610 --> 02:06:59,480
Hemos hecho algo m�s, Lucila.
Unirnos a los Persas.
964
02:07:36,450 --> 02:07:37,960
�Los Persas!
965
02:07:45,290 --> 02:07:47,640
� Vas a luchar por Livio?
966
02:07:48,450 --> 02:07:51,800
Sabes que C�modo nos pagar�a con
torturas y muerte.
967
02:07:51,930 --> 02:07:55,880
Son romanos y luchan contra
Persia, es lo �nico que importa.
968
02:11:44,530 --> 02:11:46,880
Debes saber, Livio, que, si muero,
969
02:11:47,290 --> 02:11:49,880
he dado la orden de matar a Lucila.
970
02:11:57,050 --> 02:12:00,320
�El Rey ha muerto! �El Rey ha
muerto!
971
02:12:33,930 --> 02:12:35,880
Deja que me maten.
972
02:12:36,010 --> 02:12:38,160
No, Lucila, quiero que vivas.
973
02:12:38,370 --> 02:12:42,800
He perdido.
�Deja que me maten, Livio!
974
02:13:34,290 --> 02:13:35,640
Salve, Livio.
975
02:13:36,850 --> 02:13:41,480
C�modo, Emperador de Roma,
te saluda
976
02:13:41,610 --> 02:13:44,480
y te hace saber que, desde ahora,
ser�s
977
02:13:44,610 --> 02:13:48,560
Cayo Metelo Livio Parto,
Conquistador de Persia.
978
02:13:50,530 --> 02:13:52,960
El C�sar me env�a a decirte:
979
02:13:53,130 --> 02:13:57,320
Livio, mi hermano, mi amigo,
vuelve a compartir el trono,
980
02:13:57,450 --> 02:13:59,640
el poder del C�sar conmigo .
981
02:14:00,130 --> 02:14:01,400
Pero antes,
982
02:14:02,370 --> 02:14:05,080
tendr�s que arrasar algunas
ciudades.
983
02:14:05,450 --> 02:14:08,640
A los rebeldes de Capadocia,
Siria y Egipto.
984
02:14:08,770 --> 02:14:11,800
Crucificar�s a cinco mil habitantes
en cada una.
985
02:14:12,010 --> 02:14:15,710
Y quemar�s vivos a cinco mil m�s.
986
02:14:15,850 --> 02:14:18,230
Demos una lecci�n a los rebeldes.
987
02:14:22,690 --> 02:14:26,800
Basta de tormentos.
Prended a estos hombres.
988
02:15:16,050 --> 02:15:18,720
�Romanos! �Romanos!
989
02:15:19,930 --> 02:15:23,000
�Romanos! �Romanos!
990
02:15:27,850 --> 02:15:32,000
Ahora pod�is decir al Senado,
al Imperio,
991
02:15:32,130 --> 02:15:34,720
al mundo entero...
�Mirad!
992
02:15:35,850 --> 02:15:40,480
Contemplad la amistad entre las
gentes rubias del Norte
993
02:15:40,610 --> 02:15:43,240
y las oscuras de los pueblos
del Sur.
994
02:15:43,690 --> 02:15:48,320
Lo que hemos hecho aqu�, puede
hacerse en el mundo entero.
995
02:16:44,130 --> 02:16:48,240
Livio quien nos aprision�.
�Cayo Metelo Livio!
996
02:16:49,130 --> 02:16:51,560
�Sabe que quiere que gobierne
conmigo?
997
02:16:52,050 --> 02:16:54,240
Esta fue su respuesta.
998
02:16:55,370 --> 02:16:59,720
'Dile a C�modo que, o cambia
Roma,
999
02:17:00,210 --> 02:17:02,640
o cambiar� el C�sar .
1000
02:17:07,450 --> 02:17:08,320
�Cleandro!
1001
02:17:20,850 --> 02:17:23,880
Consigue oro, Cleandro.
1002
02:17:24,370 --> 02:17:27,080
Despoja los monumentos,
1003
02:17:27,210 --> 02:17:30,880
los templos, las efigies de los
dioses.
1004
02:17:31,290 --> 02:17:34,800
Dame oro suficiente para enterrar
a Livio
1005
02:17:34,930 --> 02:17:36,960
y a su nueva Roma.
1006
02:17:41,370 --> 02:17:42,880
�Matad a los B�rbaros!
1007
02:18:32,530 --> 02:18:34,080
�Hombres de Roma!
1008
02:18:34,450 --> 02:18:38,720
�Romanos! �No hag�is da�o
a esta gente!
1009
02:18:40,210 --> 02:18:41,960
�Son nuestros hermanos!
1010
02:18:42,690 --> 02:18:45,720
�Dejadles en paz, son romanos
como nosotros!
1011
02:18:46,210 --> 02:18:47,480
�Deteneos!
1012
02:18:48,690 --> 02:18:52,880
Las hordas del Norte responder�n a
sangre y fuego.
1013
02:18:53,010 --> 02:18:56,400
Y os odiar�n durante siglos.
1014
02:18:56,530 --> 02:18:58,480
Pagaremos con r�os de sangre
romana.
1015
02:18:58,610 --> 02:19:01,170
Har�amos de ellos un pueblo de
asesinos.
1016
02:19:01,530 --> 02:19:05,150
Dejad vuestras armas y vivamos
todos en paz.
1017
02:19:05,450 --> 02:19:06,400
�Paz!
1018
02:19:17,050 --> 02:19:19,080
�No! �No!
1019
02:20:51,850 --> 02:20:54,480
�Qu� han hecho contigo?
1020
02:20:56,130 --> 02:20:59,960
�Acaso has intentado razonar
con ellos?
1021
02:21:02,450 --> 02:21:05,800
�No sab�as que existe una cuarta
posibilidad?
1022
02:21:07,050 --> 02:21:08,000
�Esta!
1023
02:21:09,530 --> 02:21:12,160
Eso es lo �nico que entienden.
1024
02:21:12,370 --> 02:21:17,000
Ahora comprender�s porque s�lo
hay una respuesta posible.
1025
02:21:18,610 --> 02:21:20,160
F�jate en �l.
1026
02:21:21,290 --> 02:21:24,080
Dime qu� puedo hacer en su
nombre.
1027
02:21:25,530 --> 02:21:28,960
�Entrar en Roma y limpiar sus calles
con sangre!
1028
02:21:29,530 --> 02:21:31,320
Ha muerto.
1029
02:21:39,290 --> 02:21:41,480
Para m� no ha muerto.
1030
02:21:43,610 --> 02:21:47,800
Yo oir� sus palabras toda la vida.
1031
02:21:48,210 --> 02:21:51,160
Fue el m�s fiel amigo de mi padre.
1032
02:21:59,370 --> 02:22:01,720
Entrar� yo solo en Roma.
1033
02:22:03,770 --> 02:22:06,560
Si no he vuelto al atardecer,
1034
02:22:07,130 --> 02:22:09,400
que lo haga el ej�rcito.
1035
02:22:30,690 --> 02:22:32,640
Me han convertido en dios.
1036
02:22:35,050 --> 02:22:36,080
�Lo sabes?
1037
02:22:38,290 --> 02:22:42,640
He ordenado al pueblo que lo
celebre durante treinta d�as.
1038
02:22:43,450 --> 02:22:47,960
M�rchate, C�modo, a�n puedo
salvar tu vida.
1039
02:22:49,530 --> 02:22:54,160
Yo s� porque los dioses nos
enviaron la peste.
1040
02:22:55,370 --> 02:22:59,150
Hab�a hambre, no hab�a pan.
1041
02:23:00,610 --> 02:23:04,000
Quisieron ahorrarme algunas bocas.
1042
02:23:10,450 --> 02:23:14,070
El ej�rcito est� a las puertas
de la ciudad.
1043
02:23:14,450 --> 02:23:18,640
Si no regreso antes de la noche,
las legiones entrar�n en Roma.
1044
02:23:20,130 --> 02:23:22,400
Te lo ofrec� todo, Livio.
1045
02:23:23,610 --> 02:23:26,320
Pero preferiste enfrentarte a m�.
1046
02:23:27,290 --> 02:23:29,400
Habr�as sido otro dios.
1047
02:23:29,530 --> 02:23:32,720
Escucha, C�modo, toma una espada
1048
02:23:33,050 --> 02:23:35,640
�y veremos si eres un dios!
1049
02:23:40,770 --> 02:23:42,880
Apelar� al Senado.
1050
02:23:44,010 --> 02:23:47,630
Todav�a habr� alguien que seguir�
siendo fiel a Roma.
1051
02:23:49,130 --> 02:23:50,400
Fuiste mi amigo.
1052
02:23:58,610 --> 02:24:00,480
Pero vas a morir
1053
02:24:02,370 --> 02:24:06,070
por un simple capricho de los
dioses.
1054
02:24:08,370 --> 02:24:12,150
�Es verdad que nunca los has o�do
re�r?
1055
02:24:14,850 --> 02:24:15,880
Oye.
1056
02:24:23,130 --> 02:24:25,080
Calla y oye.
1057
02:25:14,770 --> 02:25:16,640
Glorioso C�sar.
1058
02:25:16,770 --> 02:25:20,800
Llamado Lucio Elio Aurelio C�modo
1059
02:25:20,930 --> 02:25:23,720
Augusto Pio Felix.
1060
02:25:23,850 --> 02:25:26,720
�Pacificador del mundo!
�El Invencible!
1061
02:25:26,930 --> 02:25:29,080
- �Invencible!
- �H�rcules Romano!
1062
02:25:30,210 --> 02:25:33,320
�Sumo Sacerdote! �Emperador!
1063
02:25:34,050 --> 02:25:35,960
�Padre del Pueblo!
1064
02:25:37,050 --> 02:25:39,720
�Y Conquistador de Persia!
1065
02:25:41,530 --> 02:25:45,560
Nos hemos reunido aqu� para
rogarte, Divino C�sar,
1066
02:25:45,690 --> 02:25:49,960
que nos autorices a proclamar que
desde este momento,
1067
02:25:50,130 --> 02:25:52,240
nuestro Imperio sea llamado,
1068
02:25:52,370 --> 02:25:55,720
Gran Imperio de C�modo.
1069
02:25:56,290 --> 02:25:57,880
Y que esta ciudad no sea Roma,
1070
02:25:58,010 --> 02:26:00,880
si no la muy noble ciudad de
C�modo.
1071
02:26:07,610 --> 02:26:09,080
Ten�is mi permiso.
1072
02:26:18,370 --> 02:26:20,560
Cayo Livio est� entre nosotros.
1073
02:26:23,210 --> 02:26:25,480
Cayo Livio quiere hablaros.
1074
02:26:30,370 --> 02:26:31,400
Habla.
1075
02:26:37,130 --> 02:26:39,320
Honorables Padres de Roma.
1076
02:26:40,690 --> 02:26:44,310
�Qu� hab�is hecho?
�Qu� os ha sucedido?
1077
02:26:46,690 --> 02:26:49,640
Sois el Senado del pueblo de Roma.
1078
02:26:50,370 --> 02:26:53,240
La voz y la conciencia del Imperio.
1079
02:26:54,530 --> 02:26:55,800
�Es hora de hablar!
1080
02:26:56,770 --> 02:26:58,480
Libraos del hombre
1081
02:26:58,690 --> 02:27:00,800
que ha puesto en peligro ese
Imperio.
1082
02:27:01,850 --> 02:27:05,240
El ej�rcito est� fuera de Roma,
pod�is contar con su ayuda.
1083
02:27:05,850 --> 02:27:08,410
�Traidor! �Traidor!
1084
02:27:44,290 --> 02:27:48,070
�Ordenes del C�sar!
�Cambio del mando!
1085
02:27:49,770 --> 02:27:51,800
�Cambio del mando!
1086
02:27:52,130 --> 02:27:55,400
�Cayo Livio ha sido depuesto!
1087
02:27:55,610 --> 02:27:59,000
Vuestro nuevo jefe es el C�sar.
1088
02:28:00,370 --> 02:28:02,000
�Oro! �Oro!
1089
02:28:02,290 --> 02:28:05,400
�El C�sar premia a los soldados
de Roma!
1090
02:28:05,850 --> 02:28:06,880
�Oro!
1091
02:28:07,290 --> 02:28:10,160
�Oro! �Oro!
1092
02:28:10,770 --> 02:28:12,880
�Oro!
1093
02:28:21,210 --> 02:28:25,320
�Tres mil dinares para cada soldado!
1094
02:28:25,530 --> 02:28:29,310
�Tres mil dinares de oro!
�Oro!
1095
02:28:30,130 --> 02:28:34,080
�Tres mil dinares de oro
para cada hombre!
1096
02:28:34,290 --> 02:28:38,400
No hay oro en el mundo para dar a
cada hombre tres mil dinares.
1097
02:28:38,530 --> 02:28:40,880
�Mira! �Mira!
1098
02:29:31,050 --> 02:29:32,560
Ya ves, Livio.
1099
02:29:32,930 --> 02:29:36,240
El sol se ha puesto y tu ej�rcito
no ha entrado en Roma.
1100
02:29:36,930 --> 02:29:40,800
Nuestro dios C�sar pide sacrificios
humanos.
1101
02:29:41,370 --> 02:29:44,880
Vosotros ser�is los primeros.
1102
02:29:57,850 --> 02:30:00,410
El ej�rcito, Victorino.
1103
02:30:00,530 --> 02:30:03,720
Sobornado por un pu�ado de oro.
1104
02:30:08,210 --> 02:30:11,080
�Qu� hacemos aqu�?
Est�n repartiendo.
1105
02:30:11,290 --> 02:30:14,640
-� Y Livio?
- �Olvidas estos a�os?
1106
02:30:14,850 --> 02:30:18,390
La sangre derramada de tus
camaradas.
1107
02:30:18,530 --> 02:30:20,080
� Vas a traicionarlos?
1108
02:30:20,930 --> 02:30:22,960
- �Qu� importa ya?
- �La hora!
1109
02:30:23,130 --> 02:30:26,720
�La hora del reparto!
�Desertor!
1110
02:30:26,850 --> 02:30:30,800
�No soy un desertor, s�lo cumplo
�rdenes de mi C�sar!
1111
02:30:30,930 --> 02:30:32,800
�Tu C�sar te ha comprado!
1112
02:30:32,930 --> 02:30:35,390
�Con ese oro compra tu traici�n!
1113
02:30:35,530 --> 02:30:37,400
�Traidor!
1114
02:30:37,530 --> 02:30:40,480
�Me llamas traidor y me pides
rebeld�a?
1115
02:30:57,010 --> 02:30:58,400
�Polibio!
1116
02:30:58,610 --> 02:31:00,880
Huye, Lucila, s�lvate.
1117
02:31:01,530 --> 02:31:05,310
No mueras.
Las huestes de mi padre...
1118
02:31:06,370 --> 02:31:08,640
�Qu� ha sido de ellas?
1119
02:31:09,210 --> 02:31:12,240
Este es el fin, la muerte de todo.
1120
02:31:12,450 --> 02:31:14,880
Huye, deprisa, Lucila.
1121
02:31:15,210 --> 02:31:16,560
�Polibio!
1122
02:31:24,130 --> 02:31:25,880
Es tarde para llorar.
1123
02:31:28,210 --> 02:31:30,480
No comprendes nada, �verdad?
1124
02:31:32,130 --> 02:31:36,320
Antes, los legionarios recib�an
parte del bot�n.
1125
02:31:38,050 --> 02:31:41,160
Tu padre fue un gran hombre, pero,
1126
02:31:41,290 --> 02:31:44,800
en la nueva Roma, todo ha
cambiado.
1127
02:34:32,130 --> 02:34:33,240
�Verulo!
1128
02:34:34,210 --> 02:34:38,880
�Ay�dame, Verulo! �Pronto!
�Hay que salvar a Livio!
1129
02:34:39,690 --> 02:34:41,990
Quiero que mates a mi hermano.
1130
02:34:44,130 --> 02:34:48,160
Te dar� oro, mis joyas,
todo lo que tengo.
1131
02:34:48,690 --> 02:34:52,080
Ya nada me importa, s�lo su amor.
1132
02:34:52,930 --> 02:34:55,960
Ni todo el oro del mundo no podr�a
1133
02:34:56,130 --> 02:34:57,880
pagar a un hombre
1134
02:34:58,290 --> 02:35:00,640
para que mate a su hijo.
1135
02:35:05,850 --> 02:35:08,150
�Tu hijo!
1136
02:35:11,690 --> 02:35:13,800
Mi madre...
1137
02:35:17,010 --> 02:35:19,160
�Mi madre te quiso?
1138
02:35:20,770 --> 02:35:25,630
S�, me amaba, y yo a ella.
1139
02:35:25,770 --> 02:35:27,160
�Mentira!
1140
02:35:32,850 --> 02:35:34,160
�Mentira!
1141
02:35:35,690 --> 02:35:38,640
- �Mentira!
- No, C�modo, es verdad.
1142
02:35:38,770 --> 02:35:41,480
Nunca debiste ser C�sar.
1143
02:35:41,610 --> 02:35:44,560
- �Mentira!
- No naciste para serlo.
1144
02:35:44,690 --> 02:35:45,960
�Es mentira!
1145
02:35:46,690 --> 02:35:49,480
Yo soy hijo de un Emperador.
1146
02:35:51,130 --> 02:35:54,960
Marco Aurelio era mi padre.
1147
02:35:57,450 --> 02:35:59,080
�T� no eres mi padre!
1148
02:36:08,850 --> 02:36:10,720
Eres mi hijo.
1149
02:36:11,210 --> 02:36:12,640
Mi hijo.
1150
02:36:25,130 --> 02:36:26,640
Mi hijo.
1151
02:36:27,530 --> 02:36:29,640
Y de la Emperatriz.
1152
02:36:31,210 --> 02:36:32,400
�No!
1153
02:36:35,530 --> 02:36:36,880
�No!
1154
02:36:40,530 --> 02:36:42,400
Mi hijo.
1155
02:37:27,690 --> 02:37:32,160
�Dioses de Roma, vuestro Imperio
ha muerto!
1156
02:37:35,050 --> 02:37:38,240
El mundo est� en tinieblas.
1157
02:37:51,690 --> 02:37:55,640
�Pueblo de Roma! �Pueblo de Roma!
1158
02:37:56,290 --> 02:37:59,480
�Pronto, haced corred la alarma!
1159
02:37:59,690 --> 02:38:03,800
Esta es noche de ladrones.
Han robado nuestro mayor tesoro.
1160
02:38:03,930 --> 02:38:09,080
Nuestro honor, nuestra gloria,
nuestro juicio, nuestro orgullo.
1161
02:38:17,010 --> 02:38:20,320
�Pueblo de Roma, llora!
1162
02:38:20,690 --> 02:38:22,800
�La muerte ronda!
1163
02:38:24,770 --> 02:38:28,640
Est�n ciegos, est�n sordos.
1164
02:38:29,210 --> 02:38:32,400
S�lo ven ya los buitres esperando
su hora.
1165
02:38:32,530 --> 02:38:36,400
Y los lobos que van a salir
de las sombras.
1166
02:38:36,850 --> 02:38:41,080
�Llorad! �Llorad la ca�da de Roma!
1167
02:38:54,930 --> 02:38:56,400
�Livio!
1168
02:38:57,290 --> 02:39:00,160
Dame tu mano, Livio.
1169
02:39:00,370 --> 02:39:03,560
De toda nuestra lucha,
1170
02:39:03,690 --> 02:39:06,070
de todos nuestros sue�os,
1171
02:39:06,290 --> 02:39:08,080
�qu� nos queda ya?
1172
02:39:10,930 --> 02:39:12,560
S�lo nuestro amor.
1173
02:39:12,770 --> 02:39:15,640
�Orden del C�sar! �Encadenadla!
1174
02:39:26,930 --> 02:39:30,400
�Por qu� has venido, Lucila?
T� debes vivir.
1175
02:39:30,530 --> 02:39:34,400
Te quiero, Livio.
No puedo vivir sin t�.
1176
02:39:34,770 --> 02:39:37,150
Si t� mueres, muero yo.
1177
02:39:50,770 --> 02:39:54,720
�El ej�rcito! �El ej�rcito!
1178
02:42:20,370 --> 02:42:24,150
Cuando mi padre Marco Aurelio
muri�,
1179
02:42:25,770 --> 02:42:30,710
t� me proclamaste ante el mundo
C�sar Incontestable.
1180
02:42:31,770 --> 02:42:34,000
Jure que no lo olvidar�a
1181
02:42:34,210 --> 02:42:37,720
y quiero pagarte la deuda,
Cayo Metelo Livio.
1182
02:42:38,930 --> 02:42:41,720
Se dice que no hay gladiador
1183
02:42:41,850 --> 02:42:45,960
que se haya atrevido a luchar
conmigo porque soy C�sar
1184
02:42:46,210 --> 02:42:47,480
y Dios.
1185
02:42:48,210 --> 02:42:50,400
S�lo t� te atrever�s.
1186
02:42:51,210 --> 02:42:53,400
Lucha conmigo ahora,
1187
02:42:53,610 --> 02:42:57,800
ante los asombrados ojos del
mundo.
1188
02:42:58,690 --> 02:43:01,480
M�tame y ser�is libres.
1189
02:46:33,050 --> 02:46:37,960
Victorino, sea quien sea el que
gane,
1190
02:46:38,130 --> 02:46:40,240
tuyo es el poder ahora.
1191
02:46:42,450 --> 02:46:44,240
Tuyo el ej�rcito.
1192
02:46:44,930 --> 02:46:46,560
Hazme C�sar.
1193
02:46:47,450 --> 02:46:50,480
Te dar� un mill�n de dinares
en oro.
1194
02:46:54,450 --> 02:46:56,960
Un mill�n quinientos mil dinares.
1195
02:47:54,050 --> 02:47:55,720
Escucha,
1196
02:47:55,930 --> 02:47:58,640
y podr�s o�r
1197
02:48:00,930 --> 02:48:03,490
la risa de los
1198
02:48:05,290 --> 02:48:07,400
dioses.
1199
02:48:19,690 --> 02:48:20,480
�Fuego!
1200
02:48:21,010 --> 02:48:23,240
�Fuego!
1201
02:48:26,450 --> 02:48:28,560
�Fuego! �Fuego!
1202
02:48:34,770 --> 02:48:36,480
�Livio!
1203
02:48:44,210 --> 02:48:45,480
�Livio!
1204
02:48:59,450 --> 02:49:01,880
�Destruid Roma!
1205
02:49:04,850 --> 02:49:06,560
�Livio!
1206
02:49:35,450 --> 02:49:37,880
�Votan, venganza!
1207
02:49:38,690 --> 02:49:41,250
�Destruid Roma!
1208
02:49:41,930 --> 02:49:44,080
�Destruid Roma!
1209
02:49:44,610 --> 02:49:47,320
�Destruid Roma!
1210
02:50:25,610 --> 02:50:30,320
�Ave, Livio! �Ave, C�sar!
1211
02:50:31,010 --> 02:50:34,710
�Ave, Livio! �Ave, C�sar!
1212
02:50:39,930 --> 02:50:43,880
Tenemos el poder, Livio.
Roma es nuestra.
1213
02:50:44,610 --> 02:50:46,320
�Procl�mate C�sar!
1214
02:50:46,450 --> 02:50:49,990
Cayo Metelo Livio, el pueblo te
aclama como C�sar.
1215
02:50:50,210 --> 02:50:52,560
El Imperio es tuyo, Livio.
1216
02:51:01,610 --> 02:51:04,480
No os convengo como C�sar.
1217
02:51:04,690 --> 02:51:08,640
Mi primera orden ser�a ordenar que
os crucificasen a todos.
1218
02:51:09,930 --> 02:51:12,080
Ofrezco dos millones por el trono.
1219
02:51:12,210 --> 02:51:14,880
�S�lo dos millones por el trono?
1220
02:51:15,010 --> 02:51:17,240
�Dos millones quinientos mil
dinares!
1221
02:51:17,370 --> 02:51:19,560
�Dos millones setecientos mil
dinares!
1222
02:51:19,690 --> 02:51:21,990
�Dos millones ochocientos mil
dinares!
1223
02:51:37,930 --> 02:51:41,800
As� empez� la ca�da del Imperio
Romano.
1224
02:51:43,770 --> 02:51:47,080
Que s�lo se puede destruir a una
gran naci�n
1225
02:51:47,210 --> 02:51:51,160
cuando ella misma se ha destruido
interiormente.
88993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.