Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,625
Allô ? Monsieur Longa ?
Gino Longa ?
2
00:00:03,792 --> 00:00:05,500
Oui ? Qui est à l'appareil ?
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,500
Un ami.
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,500
Rien qu'un ami, Gino.
5
00:00:13,042 --> 00:00:14,792
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
6
00:00:14,958 --> 00:00:19,000
Peut-être aimeriez-vous savoir que
Sarah vous trompe. Là, maintenant.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,708
Elle est avec un homme.
Un vrai homme.
8
00:00:22,083 --> 00:00:24,458
Un gars extrêmement malin, Gino.
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,833
- Un danseur…
- Qui êtes-vous ?
10
00:00:27,542 --> 00:00:29,917
Personne.
Monsieur Personne.
11
00:00:30,083 --> 00:00:33,667
Vous les trouverez dans un restaurant
français très chic, sur la 55ème rue.
12
00:00:33,833 --> 00:00:36,250
Avec un peu de chance,
vous les verrez même en action !
13
00:02:08,458 --> 00:02:10,625
Mes chers Sénateurs,
14
00:02:12,083 --> 00:02:16,458
je suis un honnête citoyen.
15
00:02:17,292 --> 00:02:18,875
Gino Longa.
16
00:02:19,042 --> 00:02:21,375
Mes parents étaient siciliens
17
00:02:21,542 --> 00:02:25,208
mais, messieurs, je vous jure
que mon cœur est américain !
18
00:02:26,333 --> 00:02:28,125
C'est trop, là…
19
00:02:29,583 --> 00:02:32,958
♪ ai tout donné à ce pays.
20
00:02:33,125 --> 00:02:35,625
- On croirait l'entendre !
- Trafics,
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,292
prostitution, drogue.
22
00:02:39,667 --> 00:02:42,292
Et j'ai payé plus d'impôts
23
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
que tout autre citoyen honnête.
24
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
Messieurs,
25
00:02:46,667 --> 00:02:50,458
au lieu de me traîner
devant votre Comité,
26
00:02:51,208 --> 00:02:53,292
vous auriez dû me décerner
27
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
la médaille d'honneur du congrès.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,833
♪ adore !
Oh, chéri, prends-moi !
29
00:03:19,292 --> 00:03:23,000
Messieurs, le futur des États-Unis
est entre mes mains !
30
00:03:23,167 --> 00:03:24,667
Hourra !
31
00:03:24,833 --> 00:03:26,750
En conclusion, messieurs…
32
00:03:27,875 --> 00:03:29,708
- Non, ne…
- Non, Gino !
33
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
Vraiment, M. Longa,
c'est elle qui m'a dit de venir.
34
00:03:39,833 --> 00:03:43,125
C'est elle qui a tout organisé !
Elle vous trompe avec plein de gars !
35
00:03:43,292 --> 00:03:45,042
Je vous donnerai leur nom.
Elle va payer ça cher.
36
00:03:45,208 --> 00:03:48,667
C'est pour ça que je l'ai fait.
Je suis de votre côté, je le jure !
37
00:03:48,833 --> 00:03:51,167
Il y en a eu plein d'autres !
Dois-je payer pour eux ?
38
00:03:51,333 --> 00:03:51,875
Pour l'amour de Dieu !
39
00:03:55,792 --> 00:03:57,125
Ne me tuez pas, Gino.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
Non, non…
41
00:07:54,125 --> 00:07:56,292
"Monsieur SuperAmerica".
42
00:07:57,625 --> 00:07:58,958
Ne pars pas.
43
00:08:23,625 --> 00:08:24,792
Thomas !
44
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
Appel pour l'hôpital Saint Clare.
C'est une urgence.
45
00:09:45,125 --> 00:09:47,333
Envoyez une ambulance
au restaurant français. Il y a deux morts.
46
00:09:47,500 --> 00:09:49,833
Appel pour l'unité 202.
Voici les ordres du Lt Hobbart :
47
00:09:50,000 --> 00:09:51,208
retenez tout le personnel.
48
00:09:51,375 --> 00:09:54,292
Entendu. Tout le personnel
sera retenu à la préfecture de police.
49
00:09:54,458 --> 00:09:57,083
Pas d'interviews avec la presse
avant qu'ils aient été interrogés.
50
00:09:58,167 --> 00:10:01,167
L'hôpital Saint Clare
a envoyé l'ambulance. Terminé.
51
00:10:08,667 --> 00:10:11,250
- Je les prends en photo et je me casse.
- CÇa marche.
52
00:10:12,042 --> 00:10:15,292
- On en est où avec les empreintes ?
- Il y en a partout !
53
00:10:22,667 --> 00:10:24,875
Ce type a fait du bon boulot.
Qui que ce soit…
54
00:10:31,250 --> 00:10:32,625
D'accord. C'est bon.
55
00:10:40,792 --> 00:10:42,333
Les journalistes sont là.
56
00:10:44,000 --> 00:10:46,417
- Où est Hobbart ?
- À la préfecture.
57
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
Il a préféré interroger |les membres
du personnel là-bas.
58
00:10:50,375 --> 00:10:53,333
- Il a demandé un maximum de discrétion.
- Bien.
59
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
Donnez aux gars de la presse
un peu de champagne gratuit.
60
00:10:57,292 --> 00:10:59,542
Ça les aidera à rester heureux
jusqu'à mon arrivée.
61
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
Très bien.
62
00:11:24,667 --> 00:11:25,208
Bien.
63
00:11:25,375 --> 00:11:28,250
On n'a rien fait. Vous n'avez
aucune raison de nous retenir ici !
64
00:11:29,375 --> 00:11:31,958
Eh bien, tu te démerdes !
Attends une minute.
65
00:11:33,417 --> 00:11:35,583
Bon sang, il y a
plein de criminels en liberté
66
00:11:35,750 --> 00:11:37,542
et les policiers retiennent
des innocents !
67
00:11:37,750 --> 00:11:41,000
Écoutez, si je fourrais mon nez
dans la vie de votre personnel minable,
68
00:11:41,167 --> 00:11:44,417
je trouverais de quoi vous foutre
derrière les barreaux pour des années !
69
00:12:03,792 --> 00:12:04,792
Lieutenant…
70
00:12:05,000 --> 00:12:08,333
Ce type, Thomas Chanard, a disparu.
On n'a trouvé qu'une fille dans l'appart.
71
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
C'est peut-être notre homme.
72
00:12:41,000 --> 00:12:42,708
Les victimes sont
73
00:12:43,042 --> 00:12:44,542
Peter McKenzie,
74
00:12:44,917 --> 00:12:47,833
acteur à mi-temps
et homme à femmes à plein temps,
75
00:12:48,292 --> 00:12:49,417
et…
76
00:12:50,208 --> 00:12:51,625
Sarah Valent.
77
00:12:52,000 --> 00:12:54,542
- La maîtresse de Longa ?
- Non, un instant.
78
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
C'est vous qui l'avez dit, pas moi.
79
00:12:56,417 --> 00:12:58,917
- Ÿ a-t-il des témoins ?
- Non, non.
80
00:12:59,250 --> 00:13:01,875
Le personnel n'était pas là.
Ils avaient loué un salon privé,
81
00:13:02,042 --> 00:13:04,708
qui est bien plus discret
qu'un hôtel.
82
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Et bien plus confortable
qu'une voiture !
83
00:13:09,583 --> 00:13:12,917
Monsieur le procureur,
êtes-vous toujours candidat au Sénat ?
84
00:13:13,125 --> 00:13:14,875
Tu parles français.
C'est le moment de t'en servir.
85
00:13:15,042 --> 00:13:16,792
Je veux qu'on retrouve
ce Français, Chanard !
86
00:13:17,000 --> 00:13:20,792
Vous suspectez quelqu'un en particulier ?
Monsieur Longa, par exemple ?
87
00:13:20,958 --> 00:13:24,792
Vous pouvez l'écrire, si vous le voulez.
Mais, après, il faudra assumer.
88
00:13:25,667 --> 00:13:27,417
Ils sont bien malins, ces gens…
89
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
Je suis sûr que ce Français
a assisté au meurtre
90
00:13:30,417 --> 00:13:32,583
et qu'il a reconnu mon ami Longa.
91
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Y a-t-il autre chose ?
92
00:13:34,292 --> 00:13:36,667
Aimez-vous toujours
votre steak bien cuit, M. Gibson ?
93
00:13:36,833 --> 00:13:38,250
Non, à point.
94
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
Eh bien, ce sera tout.
95
00:13:50,292 --> 00:13:53,542
Vous êtes un menteur.
Votre steak, vous l'aimez bleu.
96
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
Très bien.
97
00:13:55,750 --> 00:13:59,458
Je trouverai Chanard et le garderai
bien au chaud jusqu'aux élections.
98
00:14:01,042 --> 00:14:03,000
Il témoigne, et vous êtes élu.
99
00:14:23,875 --> 00:14:27,708
Bonjour. Je travaille
pour le département de la police.
100
00:14:28,500 --> 00:14:31,667
Lieutenant Hobbart.
Puis-je entrer ?
101
00:14:41,625 --> 00:14:42,583
Un pétard…
102
00:14:45,667 --> 00:14:47,042
C'est de la bonne !
103
00:14:58,083 --> 00:15:00,750
En fait, si j'avais été
quelqu'un de méchant
104
00:15:01,333 --> 00:15:05,250
et que j'avais voulu ruiner
une bande de petits drogués,
105
00:15:10,000 --> 00:15:13,167
j'aurais amené du hasch
et je l'aurais "trouvé”…
106
00:15:13,375 --> 00:15:14,875
Juste là, dans ce tiroir.
107
00:15:24,875 --> 00:15:29,750
Mes supérieurs croiraient tout à fait
que je l'ai trouvé ici, parce que…
108
00:15:31,667 --> 00:15:34,833
Parce qu'ils croient
tout ce que je dis.
109
00:15:42,292 --> 00:15:47,167
Et ils vous mettraient tous en cage
pendant trois ans au moins.
110
00:15:48,292 --> 00:15:49,667
Que voulez-vous ?
111
00:15:51,125 --> 00:15:53,542
Que vous et vos amis
disiez au revoir à cette jeune dame.
112
00:16:09,125 --> 00:16:10,083
C'est quoi, ces conneries ?
113
00:16:10,250 --> 00:16:12,417
Je n'ai pas peur de vous.
Je connais mes droits.
114
00:16:13,000 --> 00:16:15,708
Tu as le droit de la fermer.
Tu as le droit de répondre à mes questions.
115
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Heil Hitler !
116
00:16:19,667 --> 00:16:20,792
Où est-il ?
117
00:16:21,333 --> 00:16:22,667
Va te faire foutre !
118
00:16:32,667 --> 00:16:34,375
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien !
119
00:16:35,083 --> 00:16:37,417
Je n'en sais rien !
Je n'ai…
120
00:16:38,208 --> 00:16:40,958
Il a débarqué il y a deux ans,
avec une valise.
121
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
On a couché ensemble
pendant 24 mois…
122
00:16:45,083 --> 00:16:47,542
La nuit dernière,
il a pris sa valise…
123
00:16:48,042 --> 00:16:49,250
Et il est parti.
124
00:16:49,583 --> 00:16:50,417
On n'a…
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,000
Où est-il parti avec sa valise ?
126
00:16:59,625 --> 00:17:02,208
Il est arrivé ici il y a deux ans,
avec sa valise…
127
00:17:02,417 --> 00:17:04,083
La nuit dernière, il est…
128
00:17:10,792 --> 00:17:13,792
Peut-être l'aimeras-tu beaucoup plus,
maintenant qu'il a tué deux personnes.
129
00:17:15,542 --> 00:17:17,292
Thomas ne les a pas tués.
130
00:17:30,042 --> 00:17:33,417
Ce qui est idiot, Julie, c'est qu'une jolie
fille comme toi doive subir tout ça
131
00:17:33,583 --> 00:17:36,542
pour protéger un gars
qui n'a pas assez de cran
132
00:17:36,917 --> 00:17:38,500
pour se rendre à la police et dire :
133
00:17:38,667 --> 00:17:43,125
"J'ai vu un criminel tuer deux personnes,
je vais témoigner."
134
00:17:43,667 --> 00:17:46,625
Vous pouvez même me noyer,
je n'en dirai pas plus.
135
00:17:46,792 --> 00:17:49,667
Je veux que tu quittes la ville.
Maintenant.
136
00:17:50,042 --> 00:17:51,917
Ne dis rien à personne. Pars.
137
00:17:52,083 --> 00:17:54,250
Et ne reviens pas
avant que les journaux annoncent
138
00:17:54,417 --> 00:17:56,917
que l'affaire du restaurant français
est bouclée.
139
00:18:21,542 --> 00:18:24,625
Ceux qui vous ont recommandé
m'ont dit que vous parlez français.
140
00:18:25,083 --> 00:18:26,125
C'est exact.
141
00:18:31,375 --> 00:18:32,792
Mes condoléances…
142
00:18:41,625 --> 00:18:43,417
"À ma bien-aimée Sarah."
143
00:18:45,042 --> 00:18:46,125
Vraiment touchant.
144
00:19:07,292 --> 00:19:11,917
♪ ai toujours rêvé de vivre au cœur
de la nature. J'ai des origines paysannes.
145
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
Oui, je crois que tu as raison, Gino.
146
00:19:14,292 --> 00:19:16,833
Je t'imagine bien surveiller
des chèvres, en Sicile,
147
00:19:17,000 --> 00:19:18,333
une fois que tu seras expulsé.
148
00:19:18,625 --> 00:19:20,167
Je vais rester ici.
149
00:19:20,458 --> 00:19:24,542
Je dois gérer mes magasins de fleurs.
Ma boîte s'étend d'ouest en est.
150
00:19:24,792 --> 00:19:28,125
♪ ai bâti un empire.
Le tout dans la plus parfaite légalité.
151
00:19:28,292 --> 00:19:30,125
Vous pouvez vérifier,
si vous voulez.
152
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Comme vous êtes mon ami,
je ferai emballer
153
00:19:33,667 --> 00:19:36,625
trois douzaines de mes meilleures roses
pour Madame Gibson !
154
00:19:37,167 --> 00:19:37,917
C'est très prévenant.
155
00:19:39,917 --> 00:19:41,708
Mais vous pensez vraiment à tout !
156
00:19:42,167 --> 00:19:43,250
Ce n'est qu'un geste.
157
00:19:43,917 --> 00:19:46,958
Elle dînait avec l'un de ses cousins…
et a été tuée.
158
00:19:48,333 --> 00:19:51,708
- Les hommes tuent de pauvres créatures…
- Votre avocat m'a dit
159
00:19:51,875 --> 00:19:54,917
que vous jouiez au poker avec cinq amis
la nuit où elle a été tuée.
160
00:19:55,667 --> 00:19:57,792
Donc il ne s'agit pas
d"une visite amicale, là…
161
00:19:58,125 --> 00:20:01,333
Je veux juste présenter
mes hommages au veuf.…
162
00:20:02,417 --> 00:20:04,250
Peut-être est-ce vous
qu'on a voulu tuer.
163
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
De nos jours, tout est possible.
164
00:20:08,000 --> 00:20:12,042
Tout le monde a des ennemis.
Les envieux, les insatisfaits…
165
00:20:12,208 --> 00:20:15,750
Toi, par exemple, Gibson,
tes adversaires dans ces élections…
166
00:20:16,167 --> 00:20:18,542
Chacun de nous
a une croix à porter.
167
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Merci pour les fleurs.
168
00:20:36,417 --> 00:20:38,083
Eh bien, on se reverra bientôt.
169
00:20:38,250 --> 00:20:41,042
Et ne vous inquiétez pas,
vous saurez supporter le chagrin.
170
00:20:55,417 --> 00:20:59,000
Flaggert, c'est un contrat de
30000 dollars.
171
00:20:59,583 --> 00:21:01,292
Il s'appelle Thomas Chanard.
172
00:21:03,542 --> 00:21:05,833
Il était serveur
au restaurant français.
173
00:21:27,250 --> 00:21:28,333
Oh, merde !
174
00:21:33,542 --> 00:21:34,917
Ok, démarrez.
175
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Donnez-moi une cigarette.
176
00:22:49,542 --> 00:22:51,000
Vous êtes aussi flic ?
177
00:22:53,917 --> 00:22:55,375
Vous n'êtes pas flic.
178
00:22:56,875 --> 00:22:58,250
Je pourrais crier…
179
00:22:58,917 --> 00:23:00,292
Pourquoi ne le faites-vous pas ?
180
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Je m'en fous.
181
00:23:03,875 --> 00:23:05,667
Vous l'aimiez à ce point ?
182
00:23:06,042 --> 00:23:06,958
Thomas ?
183
00:23:07,583 --> 00:23:10,333
Même pas. On a fait l'amour et papoté
pendant deux ans.
184
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Tournez.
185
00:23:11,833 --> 00:23:14,208
Et vous, qu'avez-vous fait ?
Des massacres au Viêt-nam ?
186
00:23:14,375 --> 00:23:16,542
Tué des Black Panthers
à Chicago, peut-être ?
187
00:23:17,083 --> 00:23:21,417
Vous êtes affreux, sale.
Vous puez la mort et la violence.
188
00:23:41,042 --> 00:23:42,708
Je n'irai pas plus loin.
189
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Il y a eu certainement un matin,
le premier jour du monde,
190
00:24:13,125 --> 00:24:16,958
une heure où tout était
très en avance…
191
00:24:17,458 --> 00:24:19,500
Où tout était possible.
192
00:24:20,750 --> 00:24:22,833
Le bonheur ou la haine.
193
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
La Terre ne connaissait
pas de limites.
194
00:24:46,375 --> 00:24:48,333
Tout aurait pu se passer
différemment !
195
00:39:42,958 --> 00:39:43,875
Bonjour.
196
00:39:48,792 --> 00:39:49,833
S'il vous plaît…
197
00:43:46,375 --> 00:43:48,583
Allez-vous installer une usine ici ?
198
00:43:50,875 --> 00:43:53,125
Une usine d'assemblage pour Ford.
199
00:43:53,583 --> 00:43:55,833
Avez-vous jamais bu une "tisane" ?
200
00:43:58,292 --> 00:44:00,542
Nom de Dieu de nom de Dieu !
201
00:44:08,417 --> 00:44:09,417
Oh, bon Dieu !
202
00:44:10,000 --> 00:44:11,667
Vous avez trouvé une mère.
203
00:44:15,958 --> 00:44:17,417
Vous venez ici souvent ?
204
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
Non, c'est la première fois.
On fait la promotion de jouets.
205
00:44:20,583 --> 00:44:24,083
Vous savez, des pistolets pour enfants,
des petites voitures…
206
00:46:47,167 --> 00:46:47,958
Quoi ?
207
00:50:08,375 --> 00:50:10,917
♪ ai vraiment la nostalgie
d'un restaurant de San Francisco…
208
00:50:11,833 --> 00:50:14,333
"Luigi : spaghetti al dente".
209
00:50:14,917 --> 00:50:16,875
Vous avez toujours vécu
à San Francisco ?
210
00:50:17,042 --> 00:50:20,000
Non, de temps en temps.
Vous savez, je voyage beaucoup.
211
00:50:20,167 --> 00:50:22,542
Je m'y rends quatre fois par an,
mais après…
212
00:50:32,583 --> 00:50:34,750
Je passe le reste du temps
sur la plage.
213
00:50:34,917 --> 00:50:36,792
Le soleil, |lamer…
214
00:50:48,292 --> 00:50:51,167
- Deux Américains en France.
- Un et demi.
215
00:50:51,875 --> 00:50:53,583
On pourrait se raconter
plein de choses.
216
00:50:53,750 --> 00:50:56,625
Rien de vrai.
Une simple conversation, comme celle-ci.
217
00:50:58,917 --> 00:51:01,208
Vous préféreriez
qu'on parle franchement ?
218
00:51:01,417 --> 00:51:03,917
Pourquoi pas ?
On est tellement loin de chez nous.
219
00:51:04,083 --> 00:51:06,042
Nous ne nous reverrons jamais.
220
00:51:06,833 --> 00:51:09,500
Je veux dire…
Je suis peut-être pédé.
221
00:51:11,667 --> 00:51:12,667
Ou communiste.
222
00:51:13,333 --> 00:51:14,958
- Ou bien…
- Pourquoi pas ?
223
00:51:15,625 --> 00:51:17,833
Vous pourriez être policier,
ce qui est bien pire…
224
00:52:59,333 --> 00:53:01,708
Beretta spécial,
chargeur de huit balles.
225
00:53:19,833 --> 00:53:21,042
Il a raison.
226
00:53:44,917 --> 00:53:48,208
- Vous jouez aux échecs ?
- De temps en temps.
227
00:53:56,833 --> 00:53:58,417
Je suppose que c'est échec.
228
00:54:03,083 --> 00:54:04,500
Taxi, je vous prie.
229
00:54:13,500 --> 00:54:15,208
Échec et mat.
230
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
OK, allons-y.
231
00:54:18,833 --> 00:54:20,250
Et pas de bêtises.
232
01:03:45,208 --> 01:03:46,125
Salut.
233
01:04:43,792 --> 01:04:45,083
Le mari ?
234
01:04:45,792 --> 01:04:47,125
Ça y ressemble.
235
01:04:47,792 --> 01:04:49,500
Je vais y jeter un œil.
236
01:04:49,833 --> 01:04:50,833
On va y jeter un œil.
237
01:07:00,792 --> 01:07:03,917
Un mari jaloux et quatre amants,
ça fait beaucoup.
238
01:07:04,125 --> 01:07:05,792
Même pour une Française.
239
01:07:19,917 --> 01:07:22,958
Ça t'aiderait quand même pas mal,
240
01:07:23,750 --> 01:07:25,125
s'ils le tuaient à ta place.
241
01:07:26,458 --> 01:07:27,458
Les ordures…
242
01:07:28,083 --> 01:07:29,667
Je déteste les ordures !
243
01:11:51,833 --> 01:11:53,667
Ces Français ont trouvé leur nègre…
244
01:12:27,917 --> 01:12:29,625
Venez par ici, salauds !
245
01:14:59,333 --> 01:15:02,875
Un peu de respect, s'il vous plaît !
Un peu de respect !
246
01:15:23,125 --> 01:15:27,250
Que pensez-vous de ma proposition,
Monsieur le Sénateur ?
247
01:15:29,500 --> 01:15:31,292
Eh bien, si vous pensez
que je suis l'homme qu'il vous faut…
248
01:15:31,458 --> 01:15:34,917
Mon seul intérêt est de servir
mon pays du mieux que je peux.
249
01:15:35,167 --> 01:15:37,958
Vous êtes l'homme qu'il nous faut,
Gibson : compétent,
250
01:15:38,292 --> 01:15:39,333
honnête…
251
01:15:39,583 --> 01:15:42,042
Quels que soient les intérêts
de notre pays,
252
01:15:42,208 --> 01:15:47,208
ce poste ne peut pas tomber
entre |les mains d'un anarchiste.
253
01:15:49,125 --> 01:15:51,375
Oui, j'accepte.
254
01:15:51,542 --> 01:15:54,583
Aucun de nous ne le regrettera.
255
01:15:55,583 --> 01:16:00,500
Ma contribution
à votre campagne électorale
256
01:16:01,708 --> 01:16:04,792
sera celle
257
01:16:05,208 --> 01:16:07,917
d'un citoyen anonyme.
258
01:16:09,125 --> 01:16:10,667
Pauvre Sarah…
259
01:16:11,208 --> 01:16:15,375
Seuls les bons meurent jeunes.
260
01:16:30,208 --> 01:16:34,875
Eh bien, les assassins de Sarah Valenti
et de Peter McKenzie ont été identifiés.
261
01:16:35,042 --> 01:16:36,917
Ce sont deux jeunes
sous l'influence de la drogue.
262
01:16:37,083 --> 01:16:39,750
- Et le mobile ? Quel est le mobile ?
- S'attaquer à la société.
263
01:16:39,958 --> 01:16:41,458
Ont-ils été arrêtés ?
264
01:16:41,917 --> 01:16:44,458
Non, non, ils ont été abattus
par la police en tentant de fuir.
265
01:16:44,625 --> 01:16:46,083
- Qui étaient-ils ?
- Oui, dites-nous en plus…
266
01:16:46,250 --> 01:16:49,542
Leurs noms sont
Hillary Wayne et Charles Recor.
267
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
- Et les corps ?
- Les corps sont à la morgue.
268
01:16:51,708 --> 01:16:54,583
M. Gibson, souhaitez-vous faire
une déclaration à titre personnel ?
269
01:16:54,750 --> 01:16:55,667
Oui.
270
01:16:55,958 --> 01:17:00,167
Je crois que notre pays doit se prémunir
contre certains aspects de la jeunesse :
271
01:17:00,792 --> 01:17:03,125
les drogues, la promiscuité sexuelle,
272
01:17:03,667 --> 01:17:07,083
et abandonner ces idées pouvant
détruire notre style de vie.
273
01:17:09,708 --> 01:17:13,583
Télégramme urgent pour M. Hobbart,
Hôtel des Bons Vivants :
274
01:17:13,750 --> 01:17:16,875
retour immédiat à New York,
sans Thomas Chanard.
275
01:18:17,458 --> 01:18:20,708
- On le laisse tranquille ?
- Pourquoi pas ?
276
01:18:23,167 --> 01:18:27,125
Je savais qu'un jour je devrais épargner
quelqu'un. Comme maintenant.
277
01:20:21,542 --> 01:20:22,500
Pourquoi lui ?
278
01:20:23,292 --> 01:20:25,125
Lui ou un autre.
279
01:20:26,375 --> 01:20:28,000
Peut-être que j'en ai assez…
20885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.