All language subtitles for The.Contract.1971_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,625 Allô ? Monsieur Longa ? Gino Longa ? 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,500 Oui ? Qui est à l'appareil ? 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,500 Un ami. 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,500 Rien qu'un ami, Gino. 5 00:00:13,042 --> 00:00:14,792 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 6 00:00:14,958 --> 00:00:19,000 Peut-être aimeriez-vous savoir que Sarah vous trompe. Là, maintenant. 7 00:00:19,167 --> 00:00:21,708 Elle est avec un homme. Un vrai homme. 8 00:00:22,083 --> 00:00:24,458 Un gars extrêmement malin, Gino. 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,833 - Un danseur… - Qui êtes-vous ? 10 00:00:27,542 --> 00:00:29,917 Personne. Monsieur Personne. 11 00:00:30,083 --> 00:00:33,667 Vous les trouverez dans un restaurant français très chic, sur la 55ème rue. 12 00:00:33,833 --> 00:00:36,250 Avec un peu de chance, vous les verrez même en action ! 13 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 Mes chers Sénateurs, 14 00:02:12,083 --> 00:02:16,458 je suis un honnête citoyen. 15 00:02:17,292 --> 00:02:18,875 Gino Longa. 16 00:02:19,042 --> 00:02:21,375 Mes parents étaient siciliens 17 00:02:21,542 --> 00:02:25,208 mais, messieurs, je vous jure que mon cœur est américain ! 18 00:02:26,333 --> 00:02:28,125 C'est trop, là… 19 00:02:29,583 --> 00:02:32,958 ♪ ai tout donné à ce pays. 20 00:02:33,125 --> 00:02:35,625 - On croirait l'entendre ! - Trafics, 21 00:02:36,000 --> 00:02:39,292 prostitution, drogue. 22 00:02:39,667 --> 00:02:42,292 Et j'ai payé plus d'impôts 23 00:02:42,458 --> 00:02:45,000 que tout autre citoyen honnête. 24 00:02:45,167 --> 00:02:46,250 Messieurs, 25 00:02:46,667 --> 00:02:50,458 au lieu de me traîner devant votre Comité, 26 00:02:51,208 --> 00:02:53,292 vous auriez dû me décerner 27 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 la médaille d'honneur du congrès. 28 00:02:56,292 --> 00:02:59,833 ♪ adore ! Oh, chéri, prends-moi ! 29 00:03:19,292 --> 00:03:23,000 Messieurs, le futur des États-Unis est entre mes mains ! 30 00:03:23,167 --> 00:03:24,667 Hourra ! 31 00:03:24,833 --> 00:03:26,750 En conclusion, messieurs… 32 00:03:27,875 --> 00:03:29,708 - Non, ne… - Non, Gino ! 33 00:03:37,500 --> 00:03:39,667 Vraiment, M. Longa, c'est elle qui m'a dit de venir. 34 00:03:39,833 --> 00:03:43,125 C'est elle qui a tout organisé ! Elle vous trompe avec plein de gars ! 35 00:03:43,292 --> 00:03:45,042 Je vous donnerai leur nom. Elle va payer ça cher. 36 00:03:45,208 --> 00:03:48,667 C'est pour ça que je l'ai fait. Je suis de votre côté, je le jure ! 37 00:03:48,833 --> 00:03:51,167 Il y en a eu plein d'autres ! Dois-je payer pour eux ? 38 00:03:51,333 --> 00:03:51,875 Pour l'amour de Dieu ! 39 00:03:55,792 --> 00:03:57,125 Ne me tuez pas, Gino. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,500 Non, non… 41 00:07:54,125 --> 00:07:56,292 "Monsieur SuperAmerica". 42 00:07:57,625 --> 00:07:58,958 Ne pars pas. 43 00:08:23,625 --> 00:08:24,792 Thomas ! 44 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 Appel pour l'hôpital Saint Clare. C'est une urgence. 45 00:09:45,125 --> 00:09:47,333 Envoyez une ambulance au restaurant français. Il y a deux morts. 46 00:09:47,500 --> 00:09:49,833 Appel pour l'unité 202. Voici les ordres du Lt Hobbart : 47 00:09:50,000 --> 00:09:51,208 retenez tout le personnel. 48 00:09:51,375 --> 00:09:54,292 Entendu. Tout le personnel sera retenu à la préfecture de police. 49 00:09:54,458 --> 00:09:57,083 Pas d'interviews avec la presse avant qu'ils aient été interrogés. 50 00:09:58,167 --> 00:10:01,167 L'hôpital Saint Clare a envoyé l'ambulance. Terminé. 51 00:10:08,667 --> 00:10:11,250 - Je les prends en photo et je me casse. - CÇa marche. 52 00:10:12,042 --> 00:10:15,292 - On en est où avec les empreintes ? - Il y en a partout ! 53 00:10:22,667 --> 00:10:24,875 Ce type a fait du bon boulot. Qui que ce soit… 54 00:10:31,250 --> 00:10:32,625 D'accord. C'est bon. 55 00:10:40,792 --> 00:10:42,333 Les journalistes sont là. 56 00:10:44,000 --> 00:10:46,417 - Où est Hobbart ? - À la préfecture. 57 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 Il a préféré interroger |les membres du personnel là-bas. 58 00:10:50,375 --> 00:10:53,333 - Il a demandé un maximum de discrétion. - Bien. 59 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 Donnez aux gars de la presse un peu de champagne gratuit. 60 00:10:57,292 --> 00:10:59,542 Ça les aidera à rester heureux jusqu'à mon arrivée. 61 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Très bien. 62 00:11:24,667 --> 00:11:25,208 Bien. 63 00:11:25,375 --> 00:11:28,250 On n'a rien fait. Vous n'avez aucune raison de nous retenir ici ! 64 00:11:29,375 --> 00:11:31,958 Eh bien, tu te démerdes ! Attends une minute. 65 00:11:33,417 --> 00:11:35,583 Bon sang, il y a plein de criminels en liberté 66 00:11:35,750 --> 00:11:37,542 et les policiers retiennent des innocents ! 67 00:11:37,750 --> 00:11:41,000 Écoutez, si je fourrais mon nez dans la vie de votre personnel minable, 68 00:11:41,167 --> 00:11:44,417 je trouverais de quoi vous foutre derrière les barreaux pour des années ! 69 00:12:03,792 --> 00:12:04,792 Lieutenant… 70 00:12:05,000 --> 00:12:08,333 Ce type, Thomas Chanard, a disparu. On n'a trouvé qu'une fille dans l'appart. 71 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 C'est peut-être notre homme. 72 00:12:41,000 --> 00:12:42,708 Les victimes sont 73 00:12:43,042 --> 00:12:44,542 Peter McKenzie, 74 00:12:44,917 --> 00:12:47,833 acteur à mi-temps et homme à femmes à plein temps, 75 00:12:48,292 --> 00:12:49,417 et… 76 00:12:50,208 --> 00:12:51,625 Sarah Valent. 77 00:12:52,000 --> 00:12:54,542 - La maîtresse de Longa ? - Non, un instant. 78 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 C'est vous qui l'avez dit, pas moi. 79 00:12:56,417 --> 00:12:58,917 - Ÿ a-t-il des témoins ? - Non, non. 80 00:12:59,250 --> 00:13:01,875 Le personnel n'était pas là. Ils avaient loué un salon privé, 81 00:13:02,042 --> 00:13:04,708 qui est bien plus discret qu'un hôtel. 82 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Et bien plus confortable qu'une voiture ! 83 00:13:09,583 --> 00:13:12,917 Monsieur le procureur, êtes-vous toujours candidat au Sénat ? 84 00:13:13,125 --> 00:13:14,875 Tu parles français. C'est le moment de t'en servir. 85 00:13:15,042 --> 00:13:16,792 Je veux qu'on retrouve ce Français, Chanard ! 86 00:13:17,000 --> 00:13:20,792 Vous suspectez quelqu'un en particulier ? Monsieur Longa, par exemple ? 87 00:13:20,958 --> 00:13:24,792 Vous pouvez l'écrire, si vous le voulez. Mais, après, il faudra assumer. 88 00:13:25,667 --> 00:13:27,417 Ils sont bien malins, ces gens… 89 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Je suis sûr que ce Français a assisté au meurtre 90 00:13:30,417 --> 00:13:32,583 et qu'il a reconnu mon ami Longa. 91 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Y a-t-il autre chose ? 92 00:13:34,292 --> 00:13:36,667 Aimez-vous toujours votre steak bien cuit, M. Gibson ? 93 00:13:36,833 --> 00:13:38,250 Non, à point. 94 00:13:41,083 --> 00:13:42,750 Eh bien, ce sera tout. 95 00:13:50,292 --> 00:13:53,542 Vous êtes un menteur. Votre steak, vous l'aimez bleu. 96 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Très bien. 97 00:13:55,750 --> 00:13:59,458 Je trouverai Chanard et le garderai bien au chaud jusqu'aux élections. 98 00:14:01,042 --> 00:14:03,000 Il témoigne, et vous êtes élu. 99 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Bonjour. Je travaille pour le département de la police. 100 00:14:28,500 --> 00:14:31,667 Lieutenant Hobbart. Puis-je entrer ? 101 00:14:41,625 --> 00:14:42,583 Un pétard… 102 00:14:45,667 --> 00:14:47,042 C'est de la bonne ! 103 00:14:58,083 --> 00:15:00,750 En fait, si j'avais été quelqu'un de méchant 104 00:15:01,333 --> 00:15:05,250 et que j'avais voulu ruiner une bande de petits drogués, 105 00:15:10,000 --> 00:15:13,167 j'aurais amené du hasch et je l'aurais "trouvé”… 106 00:15:13,375 --> 00:15:14,875 Juste là, dans ce tiroir. 107 00:15:24,875 --> 00:15:29,750 Mes supérieurs croiraient tout à fait que je l'ai trouvé ici, parce que… 108 00:15:31,667 --> 00:15:34,833 Parce qu'ils croient tout ce que je dis. 109 00:15:42,292 --> 00:15:47,167 Et ils vous mettraient tous en cage pendant trois ans au moins. 110 00:15:48,292 --> 00:15:49,667 Que voulez-vous ? 111 00:15:51,125 --> 00:15:53,542 Que vous et vos amis disiez au revoir à cette jeune dame. 112 00:16:09,125 --> 00:16:10,083 C'est quoi, ces conneries ? 113 00:16:10,250 --> 00:16:12,417 Je n'ai pas peur de vous. Je connais mes droits. 114 00:16:13,000 --> 00:16:15,708 Tu as le droit de la fermer. Tu as le droit de répondre à mes questions. 115 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 Heil Hitler ! 116 00:16:19,667 --> 00:16:20,792 Où est-il ? 117 00:16:21,333 --> 00:16:22,667 Va te faire foutre ! 118 00:16:32,667 --> 00:16:34,375 - Où est-il ? - Je n'en sais rien ! 119 00:16:35,083 --> 00:16:37,417 Je n'en sais rien ! Je n'ai… 120 00:16:38,208 --> 00:16:40,958 Il a débarqué il y a deux ans, avec une valise. 121 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 On a couché ensemble pendant 24 mois… 122 00:16:45,083 --> 00:16:47,542 La nuit dernière, il a pris sa valise… 123 00:16:48,042 --> 00:16:49,250 Et il est parti. 124 00:16:49,583 --> 00:16:50,417 On n'a… 125 00:16:55,875 --> 00:16:58,000 Où est-il parti avec sa valise ? 126 00:16:59,625 --> 00:17:02,208 Il est arrivé ici il y a deux ans, avec sa valise… 127 00:17:02,417 --> 00:17:04,083 La nuit dernière, il est… 128 00:17:10,792 --> 00:17:13,792 Peut-être l'aimeras-tu beaucoup plus, maintenant qu'il a tué deux personnes. 129 00:17:15,542 --> 00:17:17,292 Thomas ne les a pas tués. 130 00:17:30,042 --> 00:17:33,417 Ce qui est idiot, Julie, c'est qu'une jolie fille comme toi doive subir tout ça 131 00:17:33,583 --> 00:17:36,542 pour protéger un gars qui n'a pas assez de cran 132 00:17:36,917 --> 00:17:38,500 pour se rendre à la police et dire : 133 00:17:38,667 --> 00:17:43,125 "J'ai vu un criminel tuer deux personnes, je vais témoigner." 134 00:17:43,667 --> 00:17:46,625 Vous pouvez même me noyer, je n'en dirai pas plus. 135 00:17:46,792 --> 00:17:49,667 Je veux que tu quittes la ville. Maintenant. 136 00:17:50,042 --> 00:17:51,917 Ne dis rien à personne. Pars. 137 00:17:52,083 --> 00:17:54,250 Et ne reviens pas avant que les journaux annoncent 138 00:17:54,417 --> 00:17:56,917 que l'affaire du restaurant français est bouclée. 139 00:18:21,542 --> 00:18:24,625 Ceux qui vous ont recommandé m'ont dit que vous parlez français. 140 00:18:25,083 --> 00:18:26,125 C'est exact. 141 00:18:31,375 --> 00:18:32,792 Mes condoléances… 142 00:18:41,625 --> 00:18:43,417 "À ma bien-aimée Sarah." 143 00:18:45,042 --> 00:18:46,125 Vraiment touchant. 144 00:19:07,292 --> 00:19:11,917 ♪ ai toujours rêvé de vivre au cœur de la nature. J'ai des origines paysannes. 145 00:19:12,083 --> 00:19:14,125 Oui, je crois que tu as raison, Gino. 146 00:19:14,292 --> 00:19:16,833 Je t'imagine bien surveiller des chèvres, en Sicile, 147 00:19:17,000 --> 00:19:18,333 une fois que tu seras expulsé. 148 00:19:18,625 --> 00:19:20,167 Je vais rester ici. 149 00:19:20,458 --> 00:19:24,542 Je dois gérer mes magasins de fleurs. Ma boîte s'étend d'ouest en est. 150 00:19:24,792 --> 00:19:28,125 ♪ ai bâti un empire. Le tout dans la plus parfaite légalité. 151 00:19:28,292 --> 00:19:30,125 Vous pouvez vérifier, si vous voulez. 152 00:19:31,375 --> 00:19:33,500 Comme vous êtes mon ami, je ferai emballer 153 00:19:33,667 --> 00:19:36,625 trois douzaines de mes meilleures roses pour Madame Gibson ! 154 00:19:37,167 --> 00:19:37,917 C'est très prévenant. 155 00:19:39,917 --> 00:19:41,708 Mais vous pensez vraiment à tout ! 156 00:19:42,167 --> 00:19:43,250 Ce n'est qu'un geste. 157 00:19:43,917 --> 00:19:46,958 Elle dînait avec l'un de ses cousins… et a été tuée. 158 00:19:48,333 --> 00:19:51,708 - Les hommes tuent de pauvres créatures… - Votre avocat m'a dit 159 00:19:51,875 --> 00:19:54,917 que vous jouiez au poker avec cinq amis la nuit où elle a été tuée. 160 00:19:55,667 --> 00:19:57,792 Donc il ne s'agit pas d"une visite amicale, là… 161 00:19:58,125 --> 00:20:01,333 Je veux juste présenter mes hommages au veuf.… 162 00:20:02,417 --> 00:20:04,250 Peut-être est-ce vous qu'on a voulu tuer. 163 00:20:05,625 --> 00:20:07,500 De nos jours, tout est possible. 164 00:20:08,000 --> 00:20:12,042 Tout le monde a des ennemis. Les envieux, les insatisfaits… 165 00:20:12,208 --> 00:20:15,750 Toi, par exemple, Gibson, tes adversaires dans ces élections… 166 00:20:16,167 --> 00:20:18,542 Chacun de nous a une croix à porter. 167 00:20:21,833 --> 00:20:23,375 Merci pour les fleurs. 168 00:20:36,417 --> 00:20:38,083 Eh bien, on se reverra bientôt. 169 00:20:38,250 --> 00:20:41,042 Et ne vous inquiétez pas, vous saurez supporter le chagrin. 170 00:20:55,417 --> 00:20:59,000 Flaggert, c'est un contrat de 30000 dollars. 171 00:20:59,583 --> 00:21:01,292 Il s'appelle Thomas Chanard. 172 00:21:03,542 --> 00:21:05,833 Il était serveur au restaurant français. 173 00:21:27,250 --> 00:21:28,333 Oh, merde ! 174 00:21:33,542 --> 00:21:34,917 Ok, démarrez. 175 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Donnez-moi une cigarette. 176 00:22:49,542 --> 00:22:51,000 Vous êtes aussi flic ? 177 00:22:53,917 --> 00:22:55,375 Vous n'êtes pas flic. 178 00:22:56,875 --> 00:22:58,250 Je pourrais crier… 179 00:22:58,917 --> 00:23:00,292 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 180 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Je m'en fous. 181 00:23:03,875 --> 00:23:05,667 Vous l'aimiez à ce point ? 182 00:23:06,042 --> 00:23:06,958 Thomas ? 183 00:23:07,583 --> 00:23:10,333 Même pas. On a fait l'amour et papoté pendant deux ans. 184 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Tournez. 185 00:23:11,833 --> 00:23:14,208 Et vous, qu'avez-vous fait ? Des massacres au Viêt-nam ? 186 00:23:14,375 --> 00:23:16,542 Tué des Black Panthers à Chicago, peut-être ? 187 00:23:17,083 --> 00:23:21,417 Vous êtes affreux, sale. Vous puez la mort et la violence. 188 00:23:41,042 --> 00:23:42,708 Je n'irai pas plus loin. 189 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Il y a eu certainement un matin, le premier jour du monde, 190 00:24:13,125 --> 00:24:16,958 une heure où tout était très en avance… 191 00:24:17,458 --> 00:24:19,500 Où tout était possible. 192 00:24:20,750 --> 00:24:22,833 Le bonheur ou la haine. 193 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 La Terre ne connaissait pas de limites. 194 00:24:46,375 --> 00:24:48,333 Tout aurait pu se passer différemment ! 195 00:39:42,958 --> 00:39:43,875 Bonjour. 196 00:39:48,792 --> 00:39:49,833 S'il vous plaît… 197 00:43:46,375 --> 00:43:48,583 Allez-vous installer une usine ici ? 198 00:43:50,875 --> 00:43:53,125 Une usine d'assemblage pour Ford. 199 00:43:53,583 --> 00:43:55,833 Avez-vous jamais bu une "tisane" ? 200 00:43:58,292 --> 00:44:00,542 Nom de Dieu de nom de Dieu ! 201 00:44:08,417 --> 00:44:09,417 Oh, bon Dieu ! 202 00:44:10,000 --> 00:44:11,667 Vous avez trouvé une mère. 203 00:44:15,958 --> 00:44:17,417 Vous venez ici souvent ? 204 00:44:17,583 --> 00:44:20,417 Non, c'est la première fois. On fait la promotion de jouets. 205 00:44:20,583 --> 00:44:24,083 Vous savez, des pistolets pour enfants, des petites voitures… 206 00:46:47,167 --> 00:46:47,958 Quoi ? 207 00:50:08,375 --> 00:50:10,917 ♪ ai vraiment la nostalgie d'un restaurant de San Francisco… 208 00:50:11,833 --> 00:50:14,333 "Luigi : spaghetti al dente". 209 00:50:14,917 --> 00:50:16,875 Vous avez toujours vécu à San Francisco ? 210 00:50:17,042 --> 00:50:20,000 Non, de temps en temps. Vous savez, je voyage beaucoup. 211 00:50:20,167 --> 00:50:22,542 Je m'y rends quatre fois par an, mais après… 212 00:50:32,583 --> 00:50:34,750 Je passe le reste du temps sur la plage. 213 00:50:34,917 --> 00:50:36,792 Le soleil, |lamer… 214 00:50:48,292 --> 00:50:51,167 - Deux Américains en France. - Un et demi. 215 00:50:51,875 --> 00:50:53,583 On pourrait se raconter plein de choses. 216 00:50:53,750 --> 00:50:56,625 Rien de vrai. Une simple conversation, comme celle-ci. 217 00:50:58,917 --> 00:51:01,208 Vous préféreriez qu'on parle franchement ? 218 00:51:01,417 --> 00:51:03,917 Pourquoi pas ? On est tellement loin de chez nous. 219 00:51:04,083 --> 00:51:06,042 Nous ne nous reverrons jamais. 220 00:51:06,833 --> 00:51:09,500 Je veux dire… Je suis peut-être pédé. 221 00:51:11,667 --> 00:51:12,667 Ou communiste. 222 00:51:13,333 --> 00:51:14,958 - Ou bien… - Pourquoi pas ? 223 00:51:15,625 --> 00:51:17,833 Vous pourriez être policier, ce qui est bien pire… 224 00:52:59,333 --> 00:53:01,708 Beretta spécial, chargeur de huit balles. 225 00:53:19,833 --> 00:53:21,042 Il a raison. 226 00:53:44,917 --> 00:53:48,208 - Vous jouez aux échecs ? - De temps en temps. 227 00:53:56,833 --> 00:53:58,417 Je suppose que c'est échec. 228 00:54:03,083 --> 00:54:04,500 Taxi, je vous prie. 229 00:54:13,500 --> 00:54:15,208 Échec et mat. 230 00:54:15,583 --> 00:54:16,708 OK, allons-y. 231 00:54:18,833 --> 00:54:20,250 Et pas de bêtises. 232 01:03:45,208 --> 01:03:46,125 Salut. 233 01:04:43,792 --> 01:04:45,083 Le mari ? 234 01:04:45,792 --> 01:04:47,125 Ça y ressemble. 235 01:04:47,792 --> 01:04:49,500 Je vais y jeter un œil. 236 01:04:49,833 --> 01:04:50,833 On va y jeter un œil. 237 01:07:00,792 --> 01:07:03,917 Un mari jaloux et quatre amants, ça fait beaucoup. 238 01:07:04,125 --> 01:07:05,792 Même pour une Française. 239 01:07:19,917 --> 01:07:22,958 Ça t'aiderait quand même pas mal, 240 01:07:23,750 --> 01:07:25,125 s'ils le tuaient à ta place. 241 01:07:26,458 --> 01:07:27,458 Les ordures… 242 01:07:28,083 --> 01:07:29,667 Je déteste les ordures ! 243 01:11:51,833 --> 01:11:53,667 Ces Français ont trouvé leur nègre… 244 01:12:27,917 --> 01:12:29,625 Venez par ici, salauds ! 245 01:14:59,333 --> 01:15:02,875 Un peu de respect, s'il vous plaît ! Un peu de respect ! 246 01:15:23,125 --> 01:15:27,250 Que pensez-vous de ma proposition, Monsieur le Sénateur ? 247 01:15:29,500 --> 01:15:31,292 Eh bien, si vous pensez que je suis l'homme qu'il vous faut… 248 01:15:31,458 --> 01:15:34,917 Mon seul intérêt est de servir mon pays du mieux que je peux. 249 01:15:35,167 --> 01:15:37,958 Vous êtes l'homme qu'il nous faut, Gibson : compétent, 250 01:15:38,292 --> 01:15:39,333 honnête… 251 01:15:39,583 --> 01:15:42,042 Quels que soient les intérêts de notre pays, 252 01:15:42,208 --> 01:15:47,208 ce poste ne peut pas tomber entre |les mains d'un anarchiste. 253 01:15:49,125 --> 01:15:51,375 Oui, j'accepte. 254 01:15:51,542 --> 01:15:54,583 Aucun de nous ne le regrettera. 255 01:15:55,583 --> 01:16:00,500 Ma contribution à votre campagne électorale 256 01:16:01,708 --> 01:16:04,792 sera celle 257 01:16:05,208 --> 01:16:07,917 d'un citoyen anonyme. 258 01:16:09,125 --> 01:16:10,667 Pauvre Sarah… 259 01:16:11,208 --> 01:16:15,375 Seuls les bons meurent jeunes. 260 01:16:30,208 --> 01:16:34,875 Eh bien, les assassins de Sarah Valenti et de Peter McKenzie ont été identifiés. 261 01:16:35,042 --> 01:16:36,917 Ce sont deux jeunes sous l'influence de la drogue. 262 01:16:37,083 --> 01:16:39,750 - Et le mobile ? Quel est le mobile ? - S'attaquer à la société. 263 01:16:39,958 --> 01:16:41,458 Ont-ils été arrêtés ? 264 01:16:41,917 --> 01:16:44,458 Non, non, ils ont été abattus par la police en tentant de fuir. 265 01:16:44,625 --> 01:16:46,083 - Qui étaient-ils ? - Oui, dites-nous en plus… 266 01:16:46,250 --> 01:16:49,542 Leurs noms sont Hillary Wayne et Charles Recor. 267 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 - Et les corps ? - Les corps sont à la morgue. 268 01:16:51,708 --> 01:16:54,583 M. Gibson, souhaitez-vous faire une déclaration à titre personnel ? 269 01:16:54,750 --> 01:16:55,667 Oui. 270 01:16:55,958 --> 01:17:00,167 Je crois que notre pays doit se prémunir contre certains aspects de la jeunesse : 271 01:17:00,792 --> 01:17:03,125 les drogues, la promiscuité sexuelle, 272 01:17:03,667 --> 01:17:07,083 et abandonner ces idées pouvant détruire notre style de vie. 273 01:17:09,708 --> 01:17:13,583 Télégramme urgent pour M. Hobbart, Hôtel des Bons Vivants : 274 01:17:13,750 --> 01:17:16,875 retour immédiat à New York, sans Thomas Chanard. 275 01:18:17,458 --> 01:18:20,708 - On le laisse tranquille ? - Pourquoi pas ? 276 01:18:23,167 --> 01:18:27,125 Je savais qu'un jour je devrais épargner quelqu'un. Comme maintenant. 277 01:20:21,542 --> 01:20:22,500 Pourquoi lui ? 278 01:20:23,292 --> 01:20:25,125 Lui ou un autre. 279 01:20:26,375 --> 01:20:28,000 Peut-être que j'en ai assez… 20885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.