Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,295 --> 00:00:31,090
Im Jahre 1870 schlug man mir vor,
König von Spanien zu werden.
2
00:00:32,717 --> 00:00:35,094
Isabella II. hatte abgedankt,
3
00:00:35,595 --> 00:00:39,390
und General Prim bot mir an,
nach Madrid zu ziehen.
4
00:00:41,017 --> 00:00:42,977
Ich nahm sein Angebot an.
5
00:00:44,270 --> 00:00:47,649
Meine Herrschaft war
von sehr kurzer Dauer.
6
00:00:49,108 --> 00:00:51,945
Stimmen für Alfons von Bourbon:
7
00:00:52,403 --> 00:00:53,613
2.
8
00:00:53,821 --> 00:00:56,324
Stimmen für die Republik:
9
00:00:56,533 --> 00:00:57,909
60.
10
00:01:03,498 --> 00:01:06,376
Stimmen für Amadeus von Savoyen:
11
00:01:07,544 --> 00:01:09,170
191.
12
00:01:13,091 --> 00:01:18,137
So wird also heute,
am 16. November 1870,
13
00:01:18,346 --> 00:01:23,643
Amadeus von Savoyen, Herzog von Aosta,
zum König der Spanier gewählt.
14
00:01:33,903 --> 00:01:38,199
TURIN
Dezember 1870
15
00:02:26,664 --> 00:02:31,085
SPANIEN
Januar 1871
16
00:04:56,689 --> 00:05:00,609
Majestät,
ich habe eine schreckliche Nachricht.
17
00:05:01,444 --> 00:05:04,238
General Prim hat
das Attentat nicht überlebt.
18
00:05:04,739 --> 00:05:06,407
Er ist soeben gestorben.
19
00:05:35,978 --> 00:05:39,106
Das kann nicht sein.
Das ist unmöglich.
20
00:05:41,525 --> 00:05:43,486
Dank ihm bin ich hier.
21
00:07:02,022 --> 00:07:06,735
Seine Majestät möchte vor seinem Einzug
in den Palast der Totenwache beiwohnen.
22
00:07:07,653 --> 00:07:10,030
Nein, das ist nicht möglich.
23
00:07:10,239 --> 00:07:13,951
Die Zeremonie findet in wenigen Stunden
am spanischen Hofe statt.
24
00:07:14,326 --> 00:07:16,078
Kann man sie nicht verschieben?
25
00:07:17,079 --> 00:07:18,289
Was?
26
00:07:19,498 --> 00:07:23,794
Kann man sie nicht verschieben?
-Nein, natürlich nicht.
27
00:07:34,471 --> 00:07:37,850
Er sagt, es gehe nicht.
Man könne sie nicht verschieben.
28
00:07:40,978 --> 00:07:42,438
Bestehe darauf.
29
00:07:52,656 --> 00:07:56,243
Seine Majestät weigert sich.
Es muss eine andere Lösung geben.
30
00:07:56,452 --> 00:07:57,995
Die gibt es nicht.
31
00:08:27,608 --> 00:08:33,447
Ich, Amadeus Ferdinand Maria
von Savoyen, Herzog von Aosta,
32
00:08:33,864 --> 00:08:39,078
Sohn von Viktor Emanuel II. und
Maria Adelheid von Habsburg-Lothringen,
33
00:08:39,286 --> 00:08:42,081
schwöre bei Gott
und den heiligen Evangelien,
34
00:08:42,289 --> 00:08:47,336
das Grundgesetz des Königreichs Spanien
zu wahren und zu bewahren
35
00:08:48,212 --> 00:08:52,633
und den Prinzipien der Verfassung
treu zu sein,
36
00:08:52,841 --> 00:08:56,804
die das Parlament
im Jahre 1869 verabschiedet hat.
37
00:10:11,962 --> 00:10:15,173
Diese Kristalle sammeln Energie
aus dem Himmel.
38
00:10:18,719 --> 00:10:21,430
Bei ihrer Erschaffung
drang Licht in sie ein.
39
00:10:21,638 --> 00:10:23,807
Deshalb sind sie so faszinierend.
40
00:10:25,100 --> 00:10:27,019
Rosa, türkis...
41
00:10:29,313 --> 00:10:30,689
...durchsichtig.
42
00:11:26,620 --> 00:11:27,996
Armes Ding.
43
00:11:30,457 --> 00:11:32,376
Es kann nicht mehr wachsen.
44
00:11:43,095 --> 00:11:44,721
Also wirklich!
45
00:11:47,307 --> 00:11:50,268
Wird es kein Fest zur Krönung geben?
46
00:11:51,186 --> 00:11:52,562
Einen Ball?
47
00:11:53,105 --> 00:11:56,108
Eine Theatervorführung, ein Konzert?
48
00:12:00,237 --> 00:12:01,488
Wie bitte?
49
00:12:02,781 --> 00:12:04,741
Einen Ball, ein Konzert?
50
00:12:18,463 --> 00:12:21,591
Alfredo, lass bitte die Kaninchen frei.
51
00:12:47,993 --> 00:12:49,369
Was ist das?
52
00:12:50,662 --> 00:12:51,997
Weg damit!
53
00:12:55,167 --> 00:12:57,335
Seine Majestät isst kein Fleisch.
54
00:12:58,211 --> 00:13:01,173
Das habe ich dem Koch
heute Morgen gesagt.
55
00:13:02,424 --> 00:13:05,969
Wie oft muss man
seine Anweisungen hier wiederholen?
56
00:13:07,721 --> 00:13:09,097
Mehrmals,
57
00:13:13,059 --> 00:13:15,896
Na los.
Geh und hol Obst.
58
00:13:17,731 --> 00:13:19,191
Sehr wohl.
59
00:13:54,017 --> 00:13:56,102
Meinst du, ich stehe das durch?
60
00:13:57,646 --> 00:13:59,689
Aber selbstverständlich.
61
00:17:05,541 --> 00:17:07,669
Lasst uns anstoßen!
62
00:17:08,211 --> 00:17:10,588
Auf die Königin, Doña Pilar!
63
00:17:15,385 --> 00:17:20,139
Hoch lebe Spanien! Ich hab einen Stock
und ein Pappschwert gefunden,
64
00:17:20,348 --> 00:17:24,060
um Amadeus
und sein gesamtes Bataillon zu töten!
65
00:17:27,021 --> 00:17:30,566
Kaffee, Zigarre! Zigarette...
66
00:17:31,150 --> 00:17:33,152
...und eine Marionette!
67
00:18:55,943 --> 00:18:58,070
Wann kommt meine Gemahlin?
68
00:18:59,697 --> 00:19:01,657
Alfredo, hörst du mich?
69
00:19:05,411 --> 00:19:07,330
Wann kommt meine Gemahlin?
70
00:19:08,539 --> 00:19:10,208
Ich weiß nicht, Herr.
71
00:19:14,837 --> 00:19:17,340
Geh, ich möchte allein sein.
72
00:20:12,436 --> 00:20:14,480
Das Wasser ist ja eiskalt.
73
00:20:14,772 --> 00:20:17,817
Gibt es kein heißes Wasser
in diesem Land?
74
00:20:56,897 --> 00:20:58,524
Was suchst du?
75
00:21:21,255 --> 00:21:26,010
Ich schwöre, dass von jetzt an...
Es geht um etwas Wichtigeres,
76
00:21:39,565 --> 00:21:43,611
Gestern,
nach General Prime Totenwache,
77
00:21:44,361 --> 00:21:49,575
diskutierten die Parlamentarier
über die Sicherheit Seiner Majestät.
78
00:21:51,619 --> 00:21:54,079
Sie kamen zu folgendem Ergebnis...
79
00:22:01,754 --> 00:22:06,634
Wenn Eure Exzellenz nicht
wie Maximilian von Mexiko enden wollen,
80
00:22:06,842 --> 00:22:09,512
müssen Sie die spanische Krone ablehnen.
81
00:22:10,387 --> 00:22:12,139
Das werde ich nicht tun.
82
00:22:12,348 --> 00:22:16,644
Ich habe auf Ihre Verfassung geschworen.
Ich bin König von Spanien.
83
00:22:16,852 --> 00:22:22,233
Für manche von Ihnen und für das Volk
bin ich ein Ausländer, ein Fremder.
84
00:22:22,483 --> 00:22:26,195
Doch ich werde gut regieren. Mein Vater
ist König von Sardinien-Piemont.
85
00:22:26,403 --> 00:22:29,323
Meine Mutter ist Urenkelin
von Karl III. von Spanien.
86
00:22:29,532 --> 00:22:31,617
Ich bin der rechtmäßige König.
87
00:22:31,825 --> 00:22:36,914
Zum ersten Mal wird Spanien eine moderne
parlamentarische Monarchie haben,
88
00:22:37,122 --> 00:22:43,003
die Fortschritt und Gerechtigkeit
für alle seine Bürger garantiert.
89
00:22:43,629 --> 00:22:45,589
Ich habe große Ideen.
90
00:22:48,968 --> 00:22:52,179
Aber es ist kein Geld da.
Es ist kein Geld da.
91
00:22:56,934 --> 00:23:00,062
Viele Gesetze müssen reformiert werden.
92
00:23:00,938 --> 00:23:03,649
Alphabetisierungsprogramme
für niedere Stände.
93
00:23:03,857 --> 00:23:06,277
Gerechtere Verteilung des Reichtums.
94
00:23:06,485 --> 00:23:10,364
Förderung der neuen Industrie
im Baskenland und in Katalonien.
95
00:23:11,323 --> 00:23:15,953
Neue Agrartechniken im Süden.
Pflanzung von Bäumen von Nord nach Süd,
96
00:23:16,161 --> 00:23:19,498
Bäume bedeuten Wasser,
und Wasser bedeutet Leben.
97
00:23:19,707 --> 00:23:23,210
Stärkung von Schifffahrt und Bergbau
im Norden.
98
00:23:23,419 --> 00:23:26,714
Steuersenkungen
beim Seehandel mit Amerika.
99
00:23:26,922 --> 00:23:31,301
Hygienisierung der Städte
gemäß neuen Stadtplanungskonzepten.
100
00:23:31,510 --> 00:23:35,305
Und vor allem Bildung,
Bildung und nochmals Bildung.
101
00:23:35,514 --> 00:23:38,434
Bau von Schulen,
Büchereien, Universitäten
102
00:23:38,642 --> 00:23:43,814
und die endgültige und absolute Trennung
von Staat und Kirche.
103
00:23:44,898 --> 00:23:46,734
Darüber hinaus...
104
00:23:48,027 --> 00:23:50,070
Einen Moment, Majestät.
105
00:23:50,279 --> 00:23:54,074
Verzeihen Sie, wenn ich Sie unterbreche:
Alles, was Sie sagen...
106
00:23:55,701 --> 00:23:58,454
...klingt sehr gut, ganz ehrlich,
107
00:23:59,538 --> 00:24:00,789
Aber...
108
00:24:01,415 --> 00:24:06,503
...vielleicht ist nicht der richtige
Zeitpunkt für Ihre hervorragenden Ideen.
109
00:24:06,712 --> 00:24:12,134
Seit dem Mord an General Prim
liegt in Madrid Revolte in der Luft.
110
00:24:12,342 --> 00:24:15,345
Die Unterstützer der Republik
organisieren sich neu.
111
00:24:15,554 --> 00:24:18,098
Die Lage in Kuba wird immer kritischer.
112
00:24:18,307 --> 00:24:21,101
Die Karlisten machen gegen Sie mobil,
113
00:24:21,310 --> 00:24:26,607
gerade im Baskenland und in Katalonien,
in den Provinzen, die Sie so bewundern.
114
00:24:27,065 --> 00:24:30,778
Ich bin mir bewusst, dass
meine Herrschaft auf Widerstand stößt.
115
00:24:30,986 --> 00:24:35,949
Ich werde mit allen reden,
mit der Kirche, dem Adel,
116
00:24:36,700 --> 00:24:40,454
mit den Oppositionsführern
und auch mit den Karlisten.
117
00:24:40,662 --> 00:24:45,334
Ich werde die Bourgeoisie stärken,
um mir ihre Unterstützung zu sichern.
118
00:24:45,542 --> 00:24:48,170
Wär bilden
eine Regierung der Versöhnung.
119
00:24:52,216 --> 00:24:56,303
Wenn Eure Majestät
König von Spanien bleiben möchten,
120
00:24:57,679 --> 00:25:02,392
sollten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
den Palast nicht verlassen.
121
00:25:03,936 --> 00:25:06,563
Dann bringen Sie sie her,
122
00:25:06,772 --> 00:25:10,275
Sie haben die legislative Macht,
ich die exekutive.
123
00:25:10,484 --> 00:25:13,695
Ich bin
mit Ihrer Verfassung gut vertraut.
124
00:25:14,738 --> 00:25:19,993
Übrigens: Wann stehen Sie auf?
Heute schliefen alle, als ich aufstand.
125
00:25:20,202 --> 00:25:23,455
Wie ich höre, geruhte Königin Isabella
nicht vor 11 Uhr aufzustehen.
126
00:25:23,664 --> 00:25:27,417
Bis sie mit Frühstück und Toilette
fertig war, war es Mittag.
127
00:25:27,626 --> 00:25:30,462
Wie kann man so ein Land regieren?
128
00:25:36,426 --> 00:25:39,346
Oder wird hier alles nachts geregelt?
129
00:25:39,596 --> 00:25:41,515
Während Sie rauchen,
130
00:25:41,723 --> 00:25:43,225
trinken,
131
00:25:43,850 --> 00:25:45,394
palavern
132
00:25:49,273 --> 00:25:51,233
und Unsinn reden.
133
00:25:59,575 --> 00:26:00,826
Was ist das?
134
00:26:02,536 --> 00:26:03,912
Bomben.
135
00:26:29,646 --> 00:26:31,648
Er wird sich an sie gewöhnen.
136
00:26:33,191 --> 00:26:35,610
Nach und nach
wird er sich dran gewöhnen.
137
00:27:42,803 --> 00:27:48,892
Im Herzen fühle ich nicht mehr
138
00:27:50,101 --> 00:27:55,982
Den Glanz der Jugend
139
00:27:57,776 --> 00:28:05,742
Der Grund meiner Qual
140
00:28:07,536 --> 00:28:12,207
Meine Liebe, das bist du
141
00:32:56,199 --> 00:32:57,575
PerBacco!
142
00:33:20,014 --> 00:33:21,391
PerBacco.
143
00:34:01,222 --> 00:34:02,974
Hören Sie, Majestät.
144
00:34:04,058 --> 00:34:07,103
Ich bringe Ihnen
die zu unterzeichnenden Dokumente.
145
00:34:07,311 --> 00:34:09,438
Sie müssen nur unterschreiben.
146
00:34:09,939 --> 00:34:11,941
Mehr nicht, einverstanden?
147
00:34:14,569 --> 00:34:18,114
Ich kenne dieses Land,
Ich kenne seine Leute,
148
00:34:19,157 --> 00:34:20,533
Und...
149
00:34:22,160 --> 00:34:24,495
...Ich möchte Sie
um einen Gefallen bitten.
150
00:34:26,122 --> 00:34:29,625
Um einen persönlichen Gefallen
bezüglich der Bankiers.
151
00:34:31,627 --> 00:34:36,465
Die Bankiers haben sich zurückgezogen
und gewähren keinen Kredit mehr.
152
00:34:38,134 --> 00:34:41,804
Sie wissen, wie sie arbeiten,
und ich glaube...
153
00:34:42,763 --> 00:34:45,266
...wenn Sie ihnen
eine Audienz gewähren würden,
154
00:34:45,474 --> 00:34:47,643
könnten sie umgestimmt werden.
155
00:34:57,695 --> 00:35:02,074
Sie geben keinen Kredit,
um meine Herrschaft zu lähmen.
156
00:35:03,367 --> 00:35:06,871
Da Sie so gut
über diese Dinge Bescheid wissen,
157
00:35:07,079 --> 00:35:11,250
halte ich es für am besten,
wenn Sie sich mit ihnen treffen.
158
00:35:11,459 --> 00:35:14,921
Letzten Endes sind Sie deren Handlanger
159
00:35:15,129 --> 00:35:19,133
und Sie kommen
in den Genuss ihrer Gunst. Nicht wahr?
160
00:35:21,218 --> 00:35:23,804
Es liegt in der Natur des Schuldners,
161
00:35:25,056 --> 00:35:27,183
die Schuld abzustreiten.
162
00:35:28,726 --> 00:35:32,396
Was soll das hier heißen?
Ich verstehe kein Wort.
163
00:35:35,733 --> 00:35:41,530
Da steht, Sie dürfen zu Ihrer Sicherheit
den Palast vorerst nicht verlassen.
164
00:35:41,739 --> 00:35:45,242
Das steht da,
und das müssen Sie unterzeichnen.
165
00:35:49,914 --> 00:35:52,917
Als König bin ich es,
der die Befehle erteilt.
166
00:35:53,125 --> 00:35:56,754
Ich habe eine Garde,
und das Volk hat mich anerkannt.
167
00:35:58,422 --> 00:36:00,883
Ich bringe Ihnen die Dokumente,
168
00:36:01,092 --> 00:36:04,595
Sie unterschreiben sie
und denken nicht weiter nach.
169
00:36:16,857 --> 00:36:20,903
Lieber ein Vogel in der Wildnis
als ein Vogel im Käfig.
170
00:38:44,338 --> 00:38:47,508
Gnädiger Herr.
-Ja? Was ist das?
171
00:38:48,133 --> 00:38:49,927
Das sind Entenmuscheln.
172
00:38:50,678 --> 00:38:52,763
Meerestiere aus Asturien.
173
00:38:53,889 --> 00:38:55,849
Was macht man mit ihnen?
174
00:38:57,518 --> 00:38:59,645
Man isst sie,
-Man isst sie?
175
00:40:20,142 --> 00:40:22,311
Ist noch niemand angekommen?
176
00:40:51,924 --> 00:40:56,428
Sie respektieren mich nicht, Alfredo.
So kann ich nicht regieren.
177
00:40:58,180 --> 00:41:01,558
Sie kommen her, erzählen mir
von Tumulten auf den Straßen,
178
00:41:01,850 --> 00:41:04,686
sagen, ich solle nicht einschreiten,
und gehen.
179
00:41:08,273 --> 00:41:10,067
Hörst du mir zu?
180
00:41:10,859 --> 00:41:12,236
Ja, natürlich.
181
00:41:14,947 --> 00:41:17,199
Das Schlimmste sind die Lügen,
182
00:41:17,407 --> 00:41:20,369
weil sie andere Fehler überdecken.
183
00:41:21,828 --> 00:41:25,123
Gäbe es keine Lügen,
bliebe nichts im Verborgenen.
184
00:41:25,791 --> 00:41:27,626
Es gäbe weder Diebstahl
185
00:41:28,377 --> 00:41:30,087
noch Verbrechen
186
00:41:30,712 --> 00:41:32,673
noch Untreue,
187
00:41:34,091 --> 00:41:36,760
Aber, Herr, nichts ist völlig rein.
188
00:41:38,345 --> 00:41:41,431
Alles existiert nebeneinander.
Wir müssen das akzeptieren.
189
00:41:43,308 --> 00:41:46,269
Sogar Gold muss vermischt werden,
um zu glänzen.
190
00:42:08,250 --> 00:42:11,169
...sie begrub ihn mit Leidenschaft
191
00:42:11,461 --> 00:42:14,089
unter dem Wacholderbaum...
192
00:42:33,900 --> 00:42:35,026
Komm.
193
00:42:37,154 --> 00:42:39,197
Nein, bitte mach weiter.
194
00:43:41,384 --> 00:43:43,303
Das riecht streng, was?
195
00:43:51,228 --> 00:43:53,271
Kann ich helfen?
196
00:43:57,150 --> 00:43:58,526
So.
197
00:44:04,532 --> 00:44:07,160
Vorsicht.
-Du warst schneller als ich.
198
00:44:11,873 --> 00:44:13,124
Und jetzt?
199
00:44:16,336 --> 00:44:18,046
Nimm die Erbsen.
200
00:44:18,588 --> 00:44:19,965
Pèssols.
201
00:44:20,340 --> 00:44:21,716
Erbsen.
202
00:44:31,726 --> 00:44:35,480
Kennst du
"Das Märchen vom Wacholderbaum"? -Nein.
203
00:44:36,022 --> 00:44:37,774
Hast du es nicht gelesen?
204
00:44:43,613 --> 00:44:45,573
Ich kann nicht lesen, Hoheit.
205
00:44:47,075 --> 00:44:48,535
Nur kochen.
206
00:45:00,797 --> 00:45:04,634
Warum siehst du mich so an?
-Tote Könige beißen nicht!
207
00:45:04,843 --> 00:45:07,512
Nein, Mama! Nicht...
208
00:45:13,226 --> 00:45:15,562
Wolltest du kein Fleisch?
Hier, für dich!
209
00:47:11,719 --> 00:47:11,886
Julián Azcárraga,
Mitglied des Parlaments,
210
00:47:11,928 --> 00:47:14,639
Julián Azcárraga,
Mitglied des Parlaments,
211
00:47:14,847 --> 00:47:18,977
wurde gestern Nacht nach einer
republikanischen Veranstaltung getötet.
212
00:47:19,894 --> 00:47:24,482
Und... Castelar hat eine Rede gehalten,
213
00:47:24,691 --> 00:47:27,777
in der er
das Haus Savoyen beleidigt hat.
214
00:47:35,660 --> 00:47:39,289
Ich bin König von Gottes Gnaden.
215
00:47:44,961 --> 00:47:48,214
\Wurde ich von Gott zum König auserkoren?
216
00:47:53,136 --> 00:47:55,555
Meine Vorfahren wurden es.
217
00:47:56,639 --> 00:48:01,769
Wenn ich von Gott erwählt wurde,
muss ich von Gottes Gnaden herrschen.
218
00:48:05,606 --> 00:48:06,983
Majestät,
219
00:48:08,151 --> 00:48:11,195
verzeihen Sie,
dass ich so offen spreche,
220
00:48:12,363 --> 00:48:14,699
aber die Wahrheit ist, dass...
221
00:48:15,408 --> 00:48:17,243
...Sie keiner hier möchte.
222
00:48:20,413 --> 00:48:22,915
Und Sie? Wie steht es mit Ihnen?
223
00:48:24,667 --> 00:48:26,627
Majestät sind der König!
224
00:48:26,878 --> 00:48:28,671
Ich mag Sie.
225
00:48:29,297 --> 00:48:30,965
Ich liebe Sie.
226
00:48:33,301 --> 00:48:34,677
PerBacco.
227
00:52:08,474 --> 00:52:11,102
Alfredo,
du bist schlimmer als der Teufel!
228
00:53:30,431 --> 00:53:31,765
Alfredo,
229
00:53:33,976 --> 00:53:36,061
Es war unglaublich.
-Ja?
230
00:53:36,270 --> 00:53:40,524
Die schönste Nacht meines Lebens.
Ich kenne keine sinnlichere Frau.
231
00:53:40,774 --> 00:53:43,193
Hat sie dich glücklich gemacht?
-Sehr.
232
00:53:43,611 --> 00:53:48,699
Es war so schön! Wir schwitzten, es gab
kein... Ich konnte nicht aufhören.
233
00:53:48,907 --> 00:53:50,909
Roch ihr Körper stark?
234
00:53:51,785 --> 00:53:53,746
Was?
-Roch sie stark?
235
00:53:55,122 --> 00:53:56,957
Wie...
-Ich erinnere mich nicht.
236
00:54:21,023 --> 00:54:24,902
Ehrgeiz ist eine Falle.
Vorher war ich glücklicher.
237
00:54:26,278 --> 00:54:29,365
Eines Tages
werden alle Flüsse verschmutzt sein.
238
00:54:29,740 --> 00:54:32,326
Das Essen wird vergiftet sein.
239
00:54:33,911 --> 00:54:36,246
Die Luft wird man
nicht mehr atmen können.
240
00:54:36,747 --> 00:54:38,791
Alles wird verseucht sein.
241
00:54:40,084 --> 00:54:42,127
Wir müssen wiedergeboren werden,
242
00:57:23,622 --> 00:57:24,998
Alfredo,
243
00:57:26,541 --> 00:57:28,126
Guten Morgen.
244
00:57:45,685 --> 00:57:48,271
Wir sollten nach Piemont zurückkehren.
245
00:57:50,732 --> 00:57:52,109
Piemont.
246
00:57:57,781 --> 00:58:01,410
Nein, ich habe viel zu tun.
Ich habe viel Arbeit.
247
00:58:12,712 --> 00:58:14,256
Ihre Frau,
248
00:58:15,006 --> 00:58:19,094
Königin Maria Vittoria, hat vor,
nach Spanien zu reisen.
249
00:58:19,845 --> 00:58:22,389
Wir sollten nach Piemont zurückkehren.
250
00:58:28,854 --> 00:58:30,230
Maria Vittoria.
251
00:58:42,409 --> 00:58:47,747
ENDE DES ERSTEN TEILS
252
00:58:52,878 --> 00:58:57,507
ZWEITER TEIL
253
01:00:39,067 --> 01:00:40,443
Maria Vittoria.
254
01:03:04,671 --> 01:03:06,047
Maria Vittoria.
255
01:03:12,470 --> 01:03:14,430
Lass uns ein Kind bekommen.
256
01:03:17,642 --> 01:03:19,811
Wenn wir nach Hause zurückkehren.
257
01:03:25,692 --> 01:03:27,485
In unser Land.
258
01:03:35,535 --> 01:03:36,911
Einverstanden?
259
01:05:42,495 --> 01:05:45,998
Erzähl mir eine Geschichte,
-Nein,
260
01:05:46,707 --> 01:05:48,167
Warum nicht?
261
01:05:48,876 --> 01:05:51,337
Erinnerst du dich nicht?
-Woran?
262
01:05:51,963 --> 01:05:54,924
Das eine Mal,
als ich dir eine erzählte,
263
01:05:56,717 --> 01:05:58,511
haben wir uns gestritten.
264
01:05:59,887 --> 01:06:01,097
Nein.
265
01:06:01,722 --> 01:06:05,309
Wir haben uns noch nie gestritten.
-Doch, ein Mal.
266
01:06:05,518 --> 01:06:10,231
Ich erzählte dir eine Geschichte, und
du sagtest, es sei ganz anders gewesen.
267
01:06:10,815 --> 01:06:11,899
Nein.
268
01:06:12,566 --> 01:06:13,943
Doch.
269
01:06:15,152 --> 01:06:16,320
Ja?
270
01:06:16,988 --> 01:06:18,739
Das hatte ich vergessen.
271
01:06:22,159 --> 01:06:23,327
Aha.
272
01:06:23,536 --> 01:06:27,415
Weißt du, was der portugiesische
Botschafter mir sagte?
273
01:06:27,832 --> 01:06:29,250
Er sagte:
274
01:06:31,043 --> 01:06:36,173
"Aus Spanien kommen keine guten Winde
und keine guten Eheverbindungen.”
275
01:07:29,977 --> 01:07:31,937
Ein "Zigeunerarm”, Herr.
276
01:07:33,898 --> 01:07:35,483
Ein Zigeuner... was?
277
01:07:38,110 --> 01:07:39,570
Eine Biskuitrolle.
278
01:07:43,782 --> 01:07:45,326
Nimm sie wieder mit.
279
01:10:44,254 --> 01:10:45,631
Lies vor,
280
01:10:47,674 --> 01:10:49,801
Ich?
-Ja, du.
281
01:11:13,700 --> 01:11:16,453
"\Wir bitten Ihre Majestäten,
282
01:11:17,162 --> 01:11:20,207
die Minister für heute zu entschuldigen.
283
01:11:21,667 --> 01:11:26,880
Die heutige Parlamentssitzung
hat länger gedauert als erwartet."
284
01:11:30,634 --> 01:11:32,052
Nichts weiter?
285
01:11:41,395 --> 01:11:45,023
Weißt du, was mir
am besten an Spanien gefällt? -Was?
286
01:11:45,983 --> 01:11:47,859
Es ist wie sein Gemälde,
287
01:12:21,852 --> 01:12:22,936
Hier.
288
01:14:17,676 --> 01:14:19,094
Darf ich?
289
01:14:24,599 --> 01:14:26,226
Du kannst gehen.
290
01:14:34,401 --> 01:14:36,278
Wie in alten Zeiten.
291
01:14:38,572 --> 01:14:40,740
Warum hast du damit aufgehört?
292
01:14:42,284 --> 01:14:43,743
Ich weiß nicht mehr.
293
01:14:47,080 --> 01:14:49,916
Weil es dein Diener besser kann als ich?
294
01:14:56,798 --> 01:14:59,217
Ich kann keine Geschichten erzählen...
295
01:15:01,553 --> 01:15:04,097
Ich kann meinen Gatten nicht rasieren...
296
01:15:07,600 --> 01:15:10,478
Ich bin ein Ärgernis für Eure Exzellenz.
297
01:15:14,190 --> 01:15:17,193
Maria Vittoria, ohne dich wäre ich tot.
298
01:15:23,116 --> 01:15:26,328
Du bist der einzige Mensch,
der mich versteht.
299
01:15:26,661 --> 01:15:29,748
Der einzige Mensch,
den ich wirklich liebe.
300
01:15:33,752 --> 01:15:37,130
Auch wenn du nicht weißt,
wie man Geschichten erzählt...
301
01:15:37,630 --> 01:15:39,215
...oder rasiert.
302
01:16:00,361 --> 01:16:02,155
Amadeus.
-Was?
303
01:16:03,865 --> 01:16:06,785
Was haben wir
in diesem seltsamen Land verloren?
304
01:16:08,328 --> 01:16:09,746
Was meinst du?
305
01:16:11,372 --> 01:16:12,749
Als...
306
01:16:14,125 --> 01:16:18,880
Als du Italien verliert, hattest du
lauter Vorschläge für dieses Land.
307
01:16:20,465 --> 01:16:22,425
Du hattest Ideen.
308
01:16:23,635 --> 01:16:24,928
Träume.
309
01:16:27,305 --> 01:16:29,099
Seit ich hier bin...
310
01:16:35,897 --> 01:16:37,774
Was?
311
01:16:38,775 --> 01:16:41,694
Sag es.
-Es ist nur so, dass...
312
01:16:44,447 --> 01:16:46,699
...du unglücklich wirkst.
313
01:16:47,659 --> 01:16:49,786
Mit dir bin ich immer glücklich.
314
01:17:03,299 --> 01:17:06,636
Was hattest du in der Hand,
als du reinkamst? -Nichts.
315
01:17:08,471 --> 01:17:10,098
Lüg mich nicht an.
316
01:17:10,765 --> 01:17:12,725
Du hattest etwas in der Hand.
317
01:17:14,060 --> 01:17:15,562
Ja, das stimmt.
318
01:17:20,483 --> 01:17:22,193
Ich hab dich mitgebracht.
319
01:17:23,945 --> 01:17:28,032
Als ich gestern mit einer Hofdame
durch die Straßen Madrids spazierte,
320
01:17:28,449 --> 01:17:30,451
kam ein Junge auf mich zu.
321
01:17:31,536 --> 01:17:34,622
Vor allen Leuten warf er mir
diese Münze vor die Füße.,
322
01:17:35,331 --> 01:17:37,709
"Amadeus |., König von Spanien.
323
01:17:38,668 --> 01:17:40,503
Das ist Ihr Mann, oder?"
324
01:17:41,963 --> 01:17:45,675
Dann zeigte er auf die Münze
und schrie mich an:
325
01:17:46,759 --> 01:17:49,095
"Da steht 'Gerechtigkeit und Freiheit'.
326
01:17:50,388 --> 01:17:54,767
Hätte Ihr Mann das nötige Zeug dazu,
würde er das Realität werden lassen
327
01:17:54,976 --> 01:17:57,645
in diesem traditionsreichen Land.
328
01:17:59,022 --> 01:18:03,651
Aber da er nur eine Marionette
des korrupten Parlaments ist..."
329
01:18:06,529 --> 01:18:08,323
Dann wurde er weggeschafft.
330
01:18:10,325 --> 01:18:13,411
Ich hoffe, er muss nicht leiden.
Er schien ein guter Junge zu sein.
331
01:18:38,311 --> 01:18:40,563
Wo ist Minister Serrano?
332
01:18:45,485 --> 01:18:49,447
Wir, Demokraten und Republikaner,
haben ihn verhaftet.
333
01:18:51,324 --> 01:18:54,285
Jetzt bin ich, Ruiz Zorrilla,
334
01:18:55,453 --> 01:18:57,246
Regierungspräsident.
335
01:19:02,418 --> 01:19:03,586
Was?
336
01:19:05,505 --> 01:19:08,132
Ich bin der neue Regierungspräsident.
337
01:19:10,176 --> 01:19:11,594
Capicci?
338
01:19:29,237 --> 01:19:33,449
Diese Münze ist so falsch
wie die Regierung dieses Landes.
339
01:19:33,825 --> 01:19:37,036
Voll absurder Intrigen und Streitereien.
340
01:19:47,421 --> 01:19:49,298
Warum sagen Sie mir nichts?
341
01:19:49,507 --> 01:19:54,595
Warum informieren Sie mich erst
über Probleme, wenn es zu spät ist?
342
01:19:58,099 --> 01:20:01,519
Ich weiß, wie Maximilian |. von Mexiko
gestorben ist.
343
01:20:02,979 --> 01:20:06,858
Der Regierungspräsident
ließ den König erschießen.
344
01:20:07,066 --> 01:20:10,486
Kurz darauf
wurde eine Republik ausgerufen.
345
01:20:11,195 --> 01:20:14,657
Ist es das, was Sie wollen?
Die Republik?
346
01:20:16,576 --> 01:20:18,369
Die Republik.
347
01:20:19,412 --> 01:20:21,831
Ich halte das für eine gute Idee,
348
01:20:22,039 --> 01:20:24,166
Ich bin auch ein Republikaner.
349
01:20:24,500 --> 01:20:26,294
Ich glaube
350
01:20:26,627 --> 01:20:29,839
an Demokratie, Freiheit, Fortschritt.
351
01:20:31,966 --> 01:20:35,928
Ich bin ein republikanischer König.
Sehen Sie das nicht?
352
01:21:20,389 --> 01:21:21,599
Was?
353
01:21:24,560 --> 01:21:28,481
Ich muss meine Rede halten.
Ich bin der König.
354
01:21:29,190 --> 01:21:31,776
Sicher.,
-Ich bin die höchste Autorität.
355
01:21:32,818 --> 01:21:36,697
Alle meine Untertanen sind hier
und warten auf mich.
356
01:21:38,032 --> 01:21:39,742
Wohin gehst du?
357
01:21:40,785 --> 01:21:42,370
Hörst du sie?
358
01:21:43,162 --> 01:21:45,081
Hörst du, wie sie Jubeln?
359
01:21:46,040 --> 01:21:48,084
Ich muss meine Rede halten.
360
01:21:52,380 --> 01:21:53,672
Hörst du sie?
361
01:21:55,591 --> 01:21:57,385
Du hörst sie, oder?
362
01:22:11,023 --> 01:22:12,400
Amadeus...
363
01:22:20,533 --> 01:22:22,618
Nein, ich kann nicht.
364
01:22:23,369 --> 01:22:25,746
Nein, ich kann das nicht.
365
01:22:26,372 --> 01:22:27,748
Doch.
366
01:22:28,499 --> 01:22:30,126
Doch, du kannst es.
367
01:22:31,836 --> 01:22:33,838
Sie sind hier,
Geh raus.
368
01:22:34,046 --> 01:22:36,924
Sag ihnen,
warum du ihr König werden wolltest.
369
01:22:39,593 --> 01:22:44,723
Dass du Spanien zu einem wohlhabenden
und freien Land machen wolltest.
370
01:22:45,558 --> 01:22:48,477
Das wird deine beste Rede werden.
371
01:22:49,687 --> 01:22:53,274
Die schönste Nacht,
die wir hier verbracht haben.
372
01:24:00,007 --> 01:24:02,676
Nach all den Monaten
verstehe ich weder das Land
373
01:24:02,885 --> 01:24:06,931
noch die Rolle des Königs, der
von allen verachtet und beleidigt wird.
374
01:24:07,890 --> 01:24:11,143
Es ist inakzeptabel,
dass sich die Macht des Königs
375
01:24:11,352 --> 01:24:14,563
auf Nachdenklichkeit
und geringe Autorität beschränkt.
376
01:24:15,856 --> 01:24:17,691
Ich kehre nach Italien zurück.
377
01:24:18,442 --> 01:24:23,739
Ich hoffe, dass du bei deiner Rückkehr
Stärke und Mut zurückgewinnen wirst.
378
01:24:25,240 --> 01:24:27,242
Maria Vittoria dal Pozzo.
379
01:25:53,078 --> 01:25:54,538
Möchten Sie dinieren?
380
01:26:52,804 --> 01:26:54,056
Herr.
381
01:26:54,598 --> 01:26:56,016
Das Obst.
382
01:28:09,256 --> 01:28:10,674
Wer ist da?
383
01:28:12,676 --> 01:28:14,302
Was machst du hier?
384
01:28:15,429 --> 01:28:17,556
Bist du gekommen, um mir eine...
385
01:30:49,082 --> 01:30:54,087
"Viele oder die meisten Männer,
die glauben, die Gesellschaft liebe sie,
386
01:30:54,295 --> 01:30:58,049
werden nur von der Gruppe
hoch angesehen,
387
01:30:58,258 --> 01:31:01,553
zu der sie gehören
und mit der sie zusammenleben.
388
01:31:07,392 --> 01:31:12,272
Ein Mann kann nicht erwarten, von
der Gesellschaft geschätzt zu werden,
389
01:31:12,480 --> 01:31:16,317
sondern nur von einer kleinen Gruppe
einzelner Personen.
390
01:31:17,402 --> 01:31:19,362
Was den Rest angeht,
391
01:31:19,779 --> 01:31:24,743
So muss er sich damit begnügen,
von ihnen ignoriert zu werden.
392
01:31:25,034 --> 01:31:28,663
Denn das ist ein Schicksal,
von dem es kein Entrinnen gibt."
393
01:32:12,415 --> 01:32:14,459
"L'Origine du monde".
394
01:33:50,179 --> 01:33:51,556
"Sag mir,
395
01:33:52,015 --> 01:33:55,601
deinem Vater, deiner Mutter,
396
01:33:55,810 --> 01:33:59,981
deiner Schwester oder deinem Bruder."
397
01:34:00,857 --> 01:34:02,066
Bruder.
398
01:34:02,275 --> 01:34:06,738
Ich habe weder Vater noch Mutter,
399
01:34:06,946 --> 01:34:09,282
weder Schwester noch Bruder.
400
01:34:12,785 --> 01:34:14,370
Stimmt das?
401
01:34:14,620 --> 01:34:15,997
Lies weiter.
402
01:34:16,622 --> 01:34:17,999
Lies weiter.
403
01:34:21,169 --> 01:34:23,379
"Deinen Freunden..."
404
01:34:24,797 --> 01:34:26,799
Du benutzt
405
01:34:27,258 --> 01:34:31,596
ein Wort,
dessen Bedeutung ich noch nicht kenne.
406
01:34:37,852 --> 01:34:39,687
Es bedeutet...
407
01:34:41,522 --> 01:34:44,442
...der Dichter hat keine Freunde.
-Lies weiter,
408
01:34:45,443 --> 01:34:46,819
Weiter,
409
01:34:54,368 --> 01:34:57,413
"Dein Vaterland..."
410
01:34:57,622 --> 01:35:00,833
Ich weiß nicht,
auf welchem Breitengrad es liegt.
411
01:35:01,042 --> 01:35:04,420
"Die... Schönheit.”
412
01:35:04,712 --> 01:35:07,048
Göttlich und unsterblich,
413
01:35:07,632 --> 01:35:10,760
ich würde sie gerne lieben.
414
01:35:13,012 --> 01:35:15,973
"Das Gold!"
-Das Gold.
415
01:35:19,435 --> 01:35:24,607
Das hasse ich auf die gleiche Weise,
wie du Gott hasst.
416
01:35:26,400 --> 01:35:28,361
Ich hasse Gott nicht.
417
01:35:28,986 --> 01:35:31,781
Nicht du, die Figur.
Lies weiter.
418
01:35:35,493 --> 01:35:39,288
"Also dann...
419
01:35:39,664 --> 01:35:41,999
...was ist das, was du...
420
01:35:42,667 --> 01:35:44,794
...liebst...
421
01:35:47,672 --> 01:35:51,842
...Fremder?"
-Fremder.
422
01:35:52,218 --> 01:35:57,557
"Außer...außergewöhnlicher Fremder?"
423
01:35:59,934 --> 01:36:04,438
Ich liebe die wundervollen Wolken.
424
01:36:06,649 --> 01:36:09,110
Die Wolken, die vorbeiziehen.
425
01:36:10,194 --> 01:36:11,445
In die Ferne.
426
01:36:12,780 --> 01:36:14,865
Die wundervollen Wolken.
427
01:36:17,159 --> 01:36:19,704
Die wundervollen Wolken.
428
01:37:32,693 --> 01:37:35,905
Herr! Herr!
Sie suchen Sie!
429
01:38:11,065 --> 01:38:13,734
Die Bombe war für Sie bestimmt.
430
01:39:26,599 --> 01:39:28,475
Werde ich es verstehen?
431
01:40:30,245 --> 01:40:32,206
Die wundervollen...
432
01:40:33,373 --> 01:40:35,250
...Wolken.
433
01:40:44,968 --> 01:40:46,929
Vive le roi,.
434
01:41:41,066 --> 01:41:43,110
Ich hatte einen Traum.
435
01:41:45,737 --> 01:41:47,990
Die Bäume konnten sprechen.
436
01:41:48,866 --> 01:41:50,826
Die Vögel sangen.
437
01:41:53,078 --> 01:41:55,330
Die Menschen liebten einander.
438
01:41:58,375 --> 01:42:01,128
Die Wolken verwandelten sich in Gold,
439
01:42:04,047 --> 01:42:06,633
Einsamkeit war ein Privileg.
440
01:42:09,011 --> 01:42:10,470
Und Gott...
441
01:42:11,888 --> 01:42:13,599
...war eine Schildkröte,
442
01:42:52,846 --> 01:42:58,226
Vor zwei Jahren wurde ich gekrönt,
und Spanien lebt in ständigem Aufruhr.
443
01:42:58,560 --> 01:43:03,648
Jeden Tag rücken Frieden und Glück,
die ich mir erhoffte, in weitere Ferne.
444
01:43:05,275 --> 01:43:07,110
All jene...
445
01:43:07,611 --> 01:43:10,530
...die mit dem Schwert,
mit der Füllfeder,
446
01:43:10,739 --> 01:43:12,449
mit dem Wort
447
01:43:12,741 --> 01:43:16,370
das Leiden der Nation
verschlimmert haben...
448
01:43:17,371 --> 01:43:19,206
...all jene sind Spanier.
449
01:43:19,414 --> 01:43:23,377
Sie alle beschwören
den süßen Namen des Vaterlandes herauf.
450
01:43:23,877 --> 01:43:25,253
Sie alle...
451
01:43:27,506 --> 01:43:30,967
...kämpfen nur
für ihre eigenen Interessen.
452
01:43:31,259 --> 01:43:33,804
Und angesichts der Hitze der Schlacht,
453
01:43:34,471 --> 01:43:39,142
der verwirrenden, widersprüchlichen
Argumenten der Parteien,
454
01:43:39,351 --> 01:43:43,855
der vielen verschiedenen
öffentlichen Meinungen
455
01:43:44,356 --> 01:43:47,943
ist es unmöglich zu sagen,
was das wahre Vaterland ist.
456
01:43:48,151 --> 01:43:52,405
Noch schwieriger ist es,
Mittel gegen so große Übel zu finden.
457
01:43:52,614 --> 01:43:57,452
Im Rahmen der herrschenden Gesetze
konnte ich sie nicht finden.
458
01:43:57,994 --> 01:44:02,707
Außerhalb der Gesetze darf ich nicht
suchen, da ich es versprochen habe.
459
01:44:24,563 --> 01:44:28,817
ENDE
460
01:44:32,404 --> 01:44:36,199
Amadeus kehrte 1873 nach Italien zurück.
Er starb mit 44.
461
01:44:36,408 --> 01:44:41,204
In Spanien wurde die Erste Republik
ausgerufen, die zwei Jahre währte.34493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.