All language subtitles for Stella Cadente 1080p (uncutted incl Melonenscene)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,295 --> 00:00:31,090 Im Jahre 1870 schlug man mir vor, König von Spanien zu werden. 2 00:00:32,717 --> 00:00:35,094 Isabella II. hatte abgedankt, 3 00:00:35,595 --> 00:00:39,390 und General Prim bot mir an, nach Madrid zu ziehen. 4 00:00:41,017 --> 00:00:42,977 Ich nahm sein Angebot an. 5 00:00:44,270 --> 00:00:47,649 Meine Herrschaft war von sehr kurzer Dauer. 6 00:00:49,108 --> 00:00:51,945 Stimmen für Alfons von Bourbon: 7 00:00:52,403 --> 00:00:53,613 2. 8 00:00:53,821 --> 00:00:56,324 Stimmen für die Republik: 9 00:00:56,533 --> 00:00:57,909 60. 10 00:01:03,498 --> 00:01:06,376 Stimmen für Amadeus von Savoyen: 11 00:01:07,544 --> 00:01:09,170 191. 12 00:01:13,091 --> 00:01:18,137 So wird also heute, am 16. November 1870, 13 00:01:18,346 --> 00:01:23,643 Amadeus von Savoyen, Herzog von Aosta, zum König der Spanier gewählt. 14 00:01:33,903 --> 00:01:38,199 TURIN Dezember 1870 15 00:02:26,664 --> 00:02:31,085 SPANIEN Januar 1871 16 00:04:56,689 --> 00:05:00,609 Majestät, ich habe eine schreckliche Nachricht. 17 00:05:01,444 --> 00:05:04,238 General Prim hat das Attentat nicht überlebt. 18 00:05:04,739 --> 00:05:06,407 Er ist soeben gestorben. 19 00:05:35,978 --> 00:05:39,106 Das kann nicht sein. Das ist unmöglich. 20 00:05:41,525 --> 00:05:43,486 Dank ihm bin ich hier. 21 00:07:02,022 --> 00:07:06,735 Seine Majestät möchte vor seinem Einzug in den Palast der Totenwache beiwohnen. 22 00:07:07,653 --> 00:07:10,030 Nein, das ist nicht möglich. 23 00:07:10,239 --> 00:07:13,951 Die Zeremonie findet in wenigen Stunden am spanischen Hofe statt. 24 00:07:14,326 --> 00:07:16,078 Kann man sie nicht verschieben? 25 00:07:17,079 --> 00:07:18,289 Was? 26 00:07:19,498 --> 00:07:23,794 Kann man sie nicht verschieben? -Nein, natürlich nicht. 27 00:07:34,471 --> 00:07:37,850 Er sagt, es gehe nicht. Man könne sie nicht verschieben. 28 00:07:40,978 --> 00:07:42,438 Bestehe darauf. 29 00:07:52,656 --> 00:07:56,243 Seine Majestät weigert sich. Es muss eine andere Lösung geben. 30 00:07:56,452 --> 00:07:57,995 Die gibt es nicht. 31 00:08:27,608 --> 00:08:33,447 Ich, Amadeus Ferdinand Maria von Savoyen, Herzog von Aosta, 32 00:08:33,864 --> 00:08:39,078 Sohn von Viktor Emanuel II. und Maria Adelheid von Habsburg-Lothringen, 33 00:08:39,286 --> 00:08:42,081 schwöre bei Gott und den heiligen Evangelien, 34 00:08:42,289 --> 00:08:47,336 das Grundgesetz des Königreichs Spanien zu wahren und zu bewahren 35 00:08:48,212 --> 00:08:52,633 und den Prinzipien der Verfassung treu zu sein, 36 00:08:52,841 --> 00:08:56,804 die das Parlament im Jahre 1869 verabschiedet hat. 37 00:10:11,962 --> 00:10:15,173 Diese Kristalle sammeln Energie aus dem Himmel. 38 00:10:18,719 --> 00:10:21,430 Bei ihrer Erschaffung drang Licht in sie ein. 39 00:10:21,638 --> 00:10:23,807 Deshalb sind sie so faszinierend. 40 00:10:25,100 --> 00:10:27,019 Rosa, türkis... 41 00:10:29,313 --> 00:10:30,689 ...durchsichtig. 42 00:11:26,620 --> 00:11:27,996 Armes Ding. 43 00:11:30,457 --> 00:11:32,376 Es kann nicht mehr wachsen. 44 00:11:43,095 --> 00:11:44,721 Also wirklich! 45 00:11:47,307 --> 00:11:50,268 Wird es kein Fest zur Krönung geben? 46 00:11:51,186 --> 00:11:52,562 Einen Ball? 47 00:11:53,105 --> 00:11:56,108 Eine Theatervorführung, ein Konzert? 48 00:12:00,237 --> 00:12:01,488 Wie bitte? 49 00:12:02,781 --> 00:12:04,741 Einen Ball, ein Konzert? 50 00:12:18,463 --> 00:12:21,591 Alfredo, lass bitte die Kaninchen frei. 51 00:12:47,993 --> 00:12:49,369 Was ist das? 52 00:12:50,662 --> 00:12:51,997 Weg damit! 53 00:12:55,167 --> 00:12:57,335 Seine Majestät isst kein Fleisch. 54 00:12:58,211 --> 00:13:01,173 Das habe ich dem Koch heute Morgen gesagt. 55 00:13:02,424 --> 00:13:05,969 Wie oft muss man seine Anweisungen hier wiederholen? 56 00:13:07,721 --> 00:13:09,097 Mehrmals, 57 00:13:13,059 --> 00:13:15,896 Na los. Geh und hol Obst. 58 00:13:17,731 --> 00:13:19,191 Sehr wohl. 59 00:13:54,017 --> 00:13:56,102 Meinst du, ich stehe das durch? 60 00:13:57,646 --> 00:13:59,689 Aber selbstverständlich. 61 00:17:05,541 --> 00:17:07,669 Lasst uns anstoßen! 62 00:17:08,211 --> 00:17:10,588 Auf die Königin, Doña Pilar! 63 00:17:15,385 --> 00:17:20,139 Hoch lebe Spanien! Ich hab einen Stock und ein Pappschwert gefunden, 64 00:17:20,348 --> 00:17:24,060 um Amadeus und sein gesamtes Bataillon zu töten! 65 00:17:27,021 --> 00:17:30,566 Kaffee, Zigarre! Zigarette... 66 00:17:31,150 --> 00:17:33,152 ...und eine Marionette! 67 00:18:55,943 --> 00:18:58,070 Wann kommt meine Gemahlin? 68 00:18:59,697 --> 00:19:01,657 Alfredo, hörst du mich? 69 00:19:05,411 --> 00:19:07,330 Wann kommt meine Gemahlin? 70 00:19:08,539 --> 00:19:10,208 Ich weiß nicht, Herr. 71 00:19:14,837 --> 00:19:17,340 Geh, ich möchte allein sein. 72 00:20:12,436 --> 00:20:14,480 Das Wasser ist ja eiskalt. 73 00:20:14,772 --> 00:20:17,817 Gibt es kein heißes Wasser in diesem Land? 74 00:20:56,897 --> 00:20:58,524 Was suchst du? 75 00:21:21,255 --> 00:21:26,010 Ich schwöre, dass von jetzt an... Es geht um etwas Wichtigeres, 76 00:21:39,565 --> 00:21:43,611 Gestern, nach General Prime Totenwache, 77 00:21:44,361 --> 00:21:49,575 diskutierten die Parlamentarier über die Sicherheit Seiner Majestät. 78 00:21:51,619 --> 00:21:54,079 Sie kamen zu folgendem Ergebnis... 79 00:22:01,754 --> 00:22:06,634 Wenn Eure Exzellenz nicht wie Maximilian von Mexiko enden wollen, 80 00:22:06,842 --> 00:22:09,512 müssen Sie die spanische Krone ablehnen. 81 00:22:10,387 --> 00:22:12,139 Das werde ich nicht tun. 82 00:22:12,348 --> 00:22:16,644 Ich habe auf Ihre Verfassung geschworen. Ich bin König von Spanien. 83 00:22:16,852 --> 00:22:22,233 Für manche von Ihnen und für das Volk bin ich ein Ausländer, ein Fremder. 84 00:22:22,483 --> 00:22:26,195 Doch ich werde gut regieren. Mein Vater ist König von Sardinien-Piemont. 85 00:22:26,403 --> 00:22:29,323 Meine Mutter ist Urenkelin von Karl III. von Spanien. 86 00:22:29,532 --> 00:22:31,617 Ich bin der rechtmäßige König. 87 00:22:31,825 --> 00:22:36,914 Zum ersten Mal wird Spanien eine moderne parlamentarische Monarchie haben, 88 00:22:37,122 --> 00:22:43,003 die Fortschritt und Gerechtigkeit für alle seine Bürger garantiert. 89 00:22:43,629 --> 00:22:45,589 Ich habe große Ideen. 90 00:22:48,968 --> 00:22:52,179 Aber es ist kein Geld da. Es ist kein Geld da. 91 00:22:56,934 --> 00:23:00,062 Viele Gesetze müssen reformiert werden. 92 00:23:00,938 --> 00:23:03,649 Alphabetisierungsprogramme für niedere Stände. 93 00:23:03,857 --> 00:23:06,277 Gerechtere Verteilung des Reichtums. 94 00:23:06,485 --> 00:23:10,364 Förderung der neuen Industrie im Baskenland und in Katalonien. 95 00:23:11,323 --> 00:23:15,953 Neue Agrartechniken im Süden. Pflanzung von Bäumen von Nord nach Süd, 96 00:23:16,161 --> 00:23:19,498 Bäume bedeuten Wasser, und Wasser bedeutet Leben. 97 00:23:19,707 --> 00:23:23,210 Stärkung von Schifffahrt und Bergbau im Norden. 98 00:23:23,419 --> 00:23:26,714 Steuersenkungen beim Seehandel mit Amerika. 99 00:23:26,922 --> 00:23:31,301 Hygienisierung der Städte gemäß neuen Stadtplanungskonzepten. 100 00:23:31,510 --> 00:23:35,305 Und vor allem Bildung, Bildung und nochmals Bildung. 101 00:23:35,514 --> 00:23:38,434 Bau von Schulen, Büchereien, Universitäten 102 00:23:38,642 --> 00:23:43,814 und die endgültige und absolute Trennung von Staat und Kirche. 103 00:23:44,898 --> 00:23:46,734 Darüber hinaus... 104 00:23:48,027 --> 00:23:50,070 Einen Moment, Majestät. 105 00:23:50,279 --> 00:23:54,074 Verzeihen Sie, wenn ich Sie unterbreche: Alles, was Sie sagen... 106 00:23:55,701 --> 00:23:58,454 ...klingt sehr gut, ganz ehrlich, 107 00:23:59,538 --> 00:24:00,789 Aber... 108 00:24:01,415 --> 00:24:06,503 ...vielleicht ist nicht der richtige Zeitpunkt für Ihre hervorragenden Ideen. 109 00:24:06,712 --> 00:24:12,134 Seit dem Mord an General Prim liegt in Madrid Revolte in der Luft. 110 00:24:12,342 --> 00:24:15,345 Die Unterstützer der Republik organisieren sich neu. 111 00:24:15,554 --> 00:24:18,098 Die Lage in Kuba wird immer kritischer. 112 00:24:18,307 --> 00:24:21,101 Die Karlisten machen gegen Sie mobil, 113 00:24:21,310 --> 00:24:26,607 gerade im Baskenland und in Katalonien, in den Provinzen, die Sie so bewundern. 114 00:24:27,065 --> 00:24:30,778 Ich bin mir bewusst, dass meine Herrschaft auf Widerstand stößt. 115 00:24:30,986 --> 00:24:35,949 Ich werde mit allen reden, mit der Kirche, dem Adel, 116 00:24:36,700 --> 00:24:40,454 mit den Oppositionsführern und auch mit den Karlisten. 117 00:24:40,662 --> 00:24:45,334 Ich werde die Bourgeoisie stärken, um mir ihre Unterstützung zu sichern. 118 00:24:45,542 --> 00:24:48,170 Wär bilden eine Regierung der Versöhnung. 119 00:24:52,216 --> 00:24:56,303 Wenn Eure Majestät König von Spanien bleiben möchten, 120 00:24:57,679 --> 00:25:02,392 sollten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Palast nicht verlassen. 121 00:25:03,936 --> 00:25:06,563 Dann bringen Sie sie her, 122 00:25:06,772 --> 00:25:10,275 Sie haben die legislative Macht, ich die exekutive. 123 00:25:10,484 --> 00:25:13,695 Ich bin mit Ihrer Verfassung gut vertraut. 124 00:25:14,738 --> 00:25:19,993 Übrigens: Wann stehen Sie auf? Heute schliefen alle, als ich aufstand. 125 00:25:20,202 --> 00:25:23,455 Wie ich höre, geruhte Königin Isabella nicht vor 11 Uhr aufzustehen. 126 00:25:23,664 --> 00:25:27,417 Bis sie mit Frühstück und Toilette fertig war, war es Mittag. 127 00:25:27,626 --> 00:25:30,462 Wie kann man so ein Land regieren? 128 00:25:36,426 --> 00:25:39,346 Oder wird hier alles nachts geregelt? 129 00:25:39,596 --> 00:25:41,515 Während Sie rauchen, 130 00:25:41,723 --> 00:25:43,225 trinken, 131 00:25:43,850 --> 00:25:45,394 palavern 132 00:25:49,273 --> 00:25:51,233 und Unsinn reden. 133 00:25:59,575 --> 00:26:00,826 Was ist das? 134 00:26:02,536 --> 00:26:03,912 Bomben. 135 00:26:29,646 --> 00:26:31,648 Er wird sich an sie gewöhnen. 136 00:26:33,191 --> 00:26:35,610 Nach und nach wird er sich dran gewöhnen. 137 00:27:42,803 --> 00:27:48,892 Im Herzen fühle ich nicht mehr 138 00:27:50,101 --> 00:27:55,982 Den Glanz der Jugend 139 00:27:57,776 --> 00:28:05,742 Der Grund meiner Qual 140 00:28:07,536 --> 00:28:12,207 Meine Liebe, das bist du 141 00:32:56,199 --> 00:32:57,575 PerBacco! 142 00:33:20,014 --> 00:33:21,391 PerBacco. 143 00:34:01,222 --> 00:34:02,974 Hören Sie, Majestät. 144 00:34:04,058 --> 00:34:07,103 Ich bringe Ihnen die zu unterzeichnenden Dokumente. 145 00:34:07,311 --> 00:34:09,438 Sie müssen nur unterschreiben. 146 00:34:09,939 --> 00:34:11,941 Mehr nicht, einverstanden? 147 00:34:14,569 --> 00:34:18,114 Ich kenne dieses Land, Ich kenne seine Leute, 148 00:34:19,157 --> 00:34:20,533 Und... 149 00:34:22,160 --> 00:34:24,495 ...Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 150 00:34:26,122 --> 00:34:29,625 Um einen persönlichen Gefallen bezüglich der Bankiers. 151 00:34:31,627 --> 00:34:36,465 Die Bankiers haben sich zurückgezogen und gewähren keinen Kredit mehr. 152 00:34:38,134 --> 00:34:41,804 Sie wissen, wie sie arbeiten, und ich glaube... 153 00:34:42,763 --> 00:34:45,266 ...wenn Sie ihnen eine Audienz gewähren würden, 154 00:34:45,474 --> 00:34:47,643 könnten sie umgestimmt werden. 155 00:34:57,695 --> 00:35:02,074 Sie geben keinen Kredit, um meine Herrschaft zu lähmen. 156 00:35:03,367 --> 00:35:06,871 Da Sie so gut über diese Dinge Bescheid wissen, 157 00:35:07,079 --> 00:35:11,250 halte ich es für am besten, wenn Sie sich mit ihnen treffen. 158 00:35:11,459 --> 00:35:14,921 Letzten Endes sind Sie deren Handlanger 159 00:35:15,129 --> 00:35:19,133 und Sie kommen in den Genuss ihrer Gunst. Nicht wahr? 160 00:35:21,218 --> 00:35:23,804 Es liegt in der Natur des Schuldners, 161 00:35:25,056 --> 00:35:27,183 die Schuld abzustreiten. 162 00:35:28,726 --> 00:35:32,396 Was soll das hier heißen? Ich verstehe kein Wort. 163 00:35:35,733 --> 00:35:41,530 Da steht, Sie dürfen zu Ihrer Sicherheit den Palast vorerst nicht verlassen. 164 00:35:41,739 --> 00:35:45,242 Das steht da, und das müssen Sie unterzeichnen. 165 00:35:49,914 --> 00:35:52,917 Als König bin ich es, der die Befehle erteilt. 166 00:35:53,125 --> 00:35:56,754 Ich habe eine Garde, und das Volk hat mich anerkannt. 167 00:35:58,422 --> 00:36:00,883 Ich bringe Ihnen die Dokumente, 168 00:36:01,092 --> 00:36:04,595 Sie unterschreiben sie und denken nicht weiter nach. 169 00:36:16,857 --> 00:36:20,903 Lieber ein Vogel in der Wildnis als ein Vogel im Käfig. 170 00:38:44,338 --> 00:38:47,508 Gnädiger Herr. -Ja? Was ist das? 171 00:38:48,133 --> 00:38:49,927 Das sind Entenmuscheln. 172 00:38:50,678 --> 00:38:52,763 Meerestiere aus Asturien. 173 00:38:53,889 --> 00:38:55,849 Was macht man mit ihnen? 174 00:38:57,518 --> 00:38:59,645 Man isst sie, -Man isst sie? 175 00:40:20,142 --> 00:40:22,311 Ist noch niemand angekommen? 176 00:40:51,924 --> 00:40:56,428 Sie respektieren mich nicht, Alfredo. So kann ich nicht regieren. 177 00:40:58,180 --> 00:41:01,558 Sie kommen her, erzählen mir von Tumulten auf den Straßen, 178 00:41:01,850 --> 00:41:04,686 sagen, ich solle nicht einschreiten, und gehen. 179 00:41:08,273 --> 00:41:10,067 Hörst du mir zu? 180 00:41:10,859 --> 00:41:12,236 Ja, natürlich. 181 00:41:14,947 --> 00:41:17,199 Das Schlimmste sind die Lügen, 182 00:41:17,407 --> 00:41:20,369 weil sie andere Fehler überdecken. 183 00:41:21,828 --> 00:41:25,123 Gäbe es keine Lügen, bliebe nichts im Verborgenen. 184 00:41:25,791 --> 00:41:27,626 Es gäbe weder Diebstahl 185 00:41:28,377 --> 00:41:30,087 noch Verbrechen 186 00:41:30,712 --> 00:41:32,673 noch Untreue, 187 00:41:34,091 --> 00:41:36,760 Aber, Herr, nichts ist völlig rein. 188 00:41:38,345 --> 00:41:41,431 Alles existiert nebeneinander. Wir müssen das akzeptieren. 189 00:41:43,308 --> 00:41:46,269 Sogar Gold muss vermischt werden, um zu glänzen. 190 00:42:08,250 --> 00:42:11,169 ...sie begrub ihn mit Leidenschaft 191 00:42:11,461 --> 00:42:14,089 unter dem Wacholderbaum... 192 00:42:33,900 --> 00:42:35,026 Komm. 193 00:42:37,154 --> 00:42:39,197 Nein, bitte mach weiter. 194 00:43:41,384 --> 00:43:43,303 Das riecht streng, was? 195 00:43:51,228 --> 00:43:53,271 Kann ich helfen? 196 00:43:57,150 --> 00:43:58,526 So. 197 00:44:04,532 --> 00:44:07,160 Vorsicht. -Du warst schneller als ich. 198 00:44:11,873 --> 00:44:13,124 Und jetzt? 199 00:44:16,336 --> 00:44:18,046 Nimm die Erbsen. 200 00:44:18,588 --> 00:44:19,965 Pèssols. 201 00:44:20,340 --> 00:44:21,716 Erbsen. 202 00:44:31,726 --> 00:44:35,480 Kennst du "Das Märchen vom Wacholderbaum"? -Nein. 203 00:44:36,022 --> 00:44:37,774 Hast du es nicht gelesen? 204 00:44:43,613 --> 00:44:45,573 Ich kann nicht lesen, Hoheit. 205 00:44:47,075 --> 00:44:48,535 Nur kochen. 206 00:45:00,797 --> 00:45:04,634 Warum siehst du mich so an? -Tote Könige beißen nicht! 207 00:45:04,843 --> 00:45:07,512 Nein, Mama! Nicht... 208 00:45:13,226 --> 00:45:15,562 Wolltest du kein Fleisch? Hier, für dich! 209 00:47:11,719 --> 00:47:11,886 Julián Azcárraga, Mitglied des Parlaments, 210 00:47:11,928 --> 00:47:14,639 Julián Azcárraga, Mitglied des Parlaments, 211 00:47:14,847 --> 00:47:18,977 wurde gestern Nacht nach einer republikanischen Veranstaltung getötet. 212 00:47:19,894 --> 00:47:24,482 Und... Castelar hat eine Rede gehalten, 213 00:47:24,691 --> 00:47:27,777 in der er das Haus Savoyen beleidigt hat. 214 00:47:35,660 --> 00:47:39,289 Ich bin König von Gottes Gnaden. 215 00:47:44,961 --> 00:47:48,214 \Wurde ich von Gott zum König auserkoren? 216 00:47:53,136 --> 00:47:55,555 Meine Vorfahren wurden es. 217 00:47:56,639 --> 00:48:01,769 Wenn ich von Gott erwählt wurde, muss ich von Gottes Gnaden herrschen. 218 00:48:05,606 --> 00:48:06,983 Majestät, 219 00:48:08,151 --> 00:48:11,195 verzeihen Sie, dass ich so offen spreche, 220 00:48:12,363 --> 00:48:14,699 aber die Wahrheit ist, dass... 221 00:48:15,408 --> 00:48:17,243 ...Sie keiner hier möchte. 222 00:48:20,413 --> 00:48:22,915 Und Sie? Wie steht es mit Ihnen? 223 00:48:24,667 --> 00:48:26,627 Majestät sind der König! 224 00:48:26,878 --> 00:48:28,671 Ich mag Sie. 225 00:48:29,297 --> 00:48:30,965 Ich liebe Sie. 226 00:48:33,301 --> 00:48:34,677 PerBacco. 227 00:52:08,474 --> 00:52:11,102 Alfredo, du bist schlimmer als der Teufel! 228 00:53:30,431 --> 00:53:31,765 Alfredo, 229 00:53:33,976 --> 00:53:36,061 Es war unglaublich. -Ja? 230 00:53:36,270 --> 00:53:40,524 Die schönste Nacht meines Lebens. Ich kenne keine sinnlichere Frau. 231 00:53:40,774 --> 00:53:43,193 Hat sie dich glücklich gemacht? -Sehr. 232 00:53:43,611 --> 00:53:48,699 Es war so schön! Wir schwitzten, es gab kein... Ich konnte nicht aufhören. 233 00:53:48,907 --> 00:53:50,909 Roch ihr Körper stark? 234 00:53:51,785 --> 00:53:53,746 Was? -Roch sie stark? 235 00:53:55,122 --> 00:53:56,957 Wie... -Ich erinnere mich nicht. 236 00:54:21,023 --> 00:54:24,902 Ehrgeiz ist eine Falle. Vorher war ich glücklicher. 237 00:54:26,278 --> 00:54:29,365 Eines Tages werden alle Flüsse verschmutzt sein. 238 00:54:29,740 --> 00:54:32,326 Das Essen wird vergiftet sein. 239 00:54:33,911 --> 00:54:36,246 Die Luft wird man nicht mehr atmen können. 240 00:54:36,747 --> 00:54:38,791 Alles wird verseucht sein. 241 00:54:40,084 --> 00:54:42,127 Wir müssen wiedergeboren werden, 242 00:57:23,622 --> 00:57:24,998 Alfredo, 243 00:57:26,541 --> 00:57:28,126 Guten Morgen. 244 00:57:45,685 --> 00:57:48,271 Wir sollten nach Piemont zurückkehren. 245 00:57:50,732 --> 00:57:52,109 Piemont. 246 00:57:57,781 --> 00:58:01,410 Nein, ich habe viel zu tun. Ich habe viel Arbeit. 247 00:58:12,712 --> 00:58:14,256 Ihre Frau, 248 00:58:15,006 --> 00:58:19,094 Königin Maria Vittoria, hat vor, nach Spanien zu reisen. 249 00:58:19,845 --> 00:58:22,389 Wir sollten nach Piemont zurückkehren. 250 00:58:28,854 --> 00:58:30,230 Maria Vittoria. 251 00:58:42,409 --> 00:58:47,747 ENDE DES ERSTEN TEILS 252 00:58:52,878 --> 00:58:57,507 ZWEITER TEIL 253 01:00:39,067 --> 01:00:40,443 Maria Vittoria. 254 01:03:04,671 --> 01:03:06,047 Maria Vittoria. 255 01:03:12,470 --> 01:03:14,430 Lass uns ein Kind bekommen. 256 01:03:17,642 --> 01:03:19,811 Wenn wir nach Hause zurückkehren. 257 01:03:25,692 --> 01:03:27,485 In unser Land. 258 01:03:35,535 --> 01:03:36,911 Einverstanden? 259 01:05:42,495 --> 01:05:45,998 Erzähl mir eine Geschichte, -Nein, 260 01:05:46,707 --> 01:05:48,167 Warum nicht? 261 01:05:48,876 --> 01:05:51,337 Erinnerst du dich nicht? -Woran? 262 01:05:51,963 --> 01:05:54,924 Das eine Mal, als ich dir eine erzählte, 263 01:05:56,717 --> 01:05:58,511 haben wir uns gestritten. 264 01:05:59,887 --> 01:06:01,097 Nein. 265 01:06:01,722 --> 01:06:05,309 Wir haben uns noch nie gestritten. -Doch, ein Mal. 266 01:06:05,518 --> 01:06:10,231 Ich erzählte dir eine Geschichte, und du sagtest, es sei ganz anders gewesen. 267 01:06:10,815 --> 01:06:11,899 Nein. 268 01:06:12,566 --> 01:06:13,943 Doch. 269 01:06:15,152 --> 01:06:16,320 Ja? 270 01:06:16,988 --> 01:06:18,739 Das hatte ich vergessen. 271 01:06:22,159 --> 01:06:23,327 Aha. 272 01:06:23,536 --> 01:06:27,415 Weißt du, was der portugiesische Botschafter mir sagte? 273 01:06:27,832 --> 01:06:29,250 Er sagte: 274 01:06:31,043 --> 01:06:36,173 "Aus Spanien kommen keine guten Winde und keine guten Eheverbindungen.” 275 01:07:29,977 --> 01:07:31,937 Ein "Zigeunerarm”, Herr. 276 01:07:33,898 --> 01:07:35,483 Ein Zigeuner... was? 277 01:07:38,110 --> 01:07:39,570 Eine Biskuitrolle. 278 01:07:43,782 --> 01:07:45,326 Nimm sie wieder mit. 279 01:10:44,254 --> 01:10:45,631 Lies vor, 280 01:10:47,674 --> 01:10:49,801 Ich? -Ja, du. 281 01:11:13,700 --> 01:11:16,453 "\Wir bitten Ihre Majestäten, 282 01:11:17,162 --> 01:11:20,207 die Minister für heute zu entschuldigen. 283 01:11:21,667 --> 01:11:26,880 Die heutige Parlamentssitzung hat länger gedauert als erwartet." 284 01:11:30,634 --> 01:11:32,052 Nichts weiter? 285 01:11:41,395 --> 01:11:45,023 Weißt du, was mir am besten an Spanien gefällt? -Was? 286 01:11:45,983 --> 01:11:47,859 Es ist wie sein Gemälde, 287 01:12:21,852 --> 01:12:22,936 Hier. 288 01:14:17,676 --> 01:14:19,094 Darf ich? 289 01:14:24,599 --> 01:14:26,226 Du kannst gehen. 290 01:14:34,401 --> 01:14:36,278 Wie in alten Zeiten. 291 01:14:38,572 --> 01:14:40,740 Warum hast du damit aufgehört? 292 01:14:42,284 --> 01:14:43,743 Ich weiß nicht mehr. 293 01:14:47,080 --> 01:14:49,916 Weil es dein Diener besser kann als ich? 294 01:14:56,798 --> 01:14:59,217 Ich kann keine Geschichten erzählen... 295 01:15:01,553 --> 01:15:04,097 Ich kann meinen Gatten nicht rasieren... 296 01:15:07,600 --> 01:15:10,478 Ich bin ein Ärgernis für Eure Exzellenz. 297 01:15:14,190 --> 01:15:17,193 Maria Vittoria, ohne dich wäre ich tot. 298 01:15:23,116 --> 01:15:26,328 Du bist der einzige Mensch, der mich versteht. 299 01:15:26,661 --> 01:15:29,748 Der einzige Mensch, den ich wirklich liebe. 300 01:15:33,752 --> 01:15:37,130 Auch wenn du nicht weißt, wie man Geschichten erzählt... 301 01:15:37,630 --> 01:15:39,215 ...oder rasiert. 302 01:16:00,361 --> 01:16:02,155 Amadeus. -Was? 303 01:16:03,865 --> 01:16:06,785 Was haben wir in diesem seltsamen Land verloren? 304 01:16:08,328 --> 01:16:09,746 Was meinst du? 305 01:16:11,372 --> 01:16:12,749 Als... 306 01:16:14,125 --> 01:16:18,880 Als du Italien verliert, hattest du lauter Vorschläge für dieses Land. 307 01:16:20,465 --> 01:16:22,425 Du hattest Ideen. 308 01:16:23,635 --> 01:16:24,928 Träume. 309 01:16:27,305 --> 01:16:29,099 Seit ich hier bin... 310 01:16:35,897 --> 01:16:37,774 Was? 311 01:16:38,775 --> 01:16:41,694 Sag es. -Es ist nur so, dass... 312 01:16:44,447 --> 01:16:46,699 ...du unglücklich wirkst. 313 01:16:47,659 --> 01:16:49,786 Mit dir bin ich immer glücklich. 314 01:17:03,299 --> 01:17:06,636 Was hattest du in der Hand, als du reinkamst? -Nichts. 315 01:17:08,471 --> 01:17:10,098 Lüg mich nicht an. 316 01:17:10,765 --> 01:17:12,725 Du hattest etwas in der Hand. 317 01:17:14,060 --> 01:17:15,562 Ja, das stimmt. 318 01:17:20,483 --> 01:17:22,193 Ich hab dich mitgebracht. 319 01:17:23,945 --> 01:17:28,032 Als ich gestern mit einer Hofdame durch die Straßen Madrids spazierte, 320 01:17:28,449 --> 01:17:30,451 kam ein Junge auf mich zu. 321 01:17:31,536 --> 01:17:34,622 Vor allen Leuten warf er mir diese Münze vor die Füße., 322 01:17:35,331 --> 01:17:37,709 "Amadeus |., König von Spanien. 323 01:17:38,668 --> 01:17:40,503 Das ist Ihr Mann, oder?" 324 01:17:41,963 --> 01:17:45,675 Dann zeigte er auf die Münze und schrie mich an: 325 01:17:46,759 --> 01:17:49,095 "Da steht 'Gerechtigkeit und Freiheit'. 326 01:17:50,388 --> 01:17:54,767 Hätte Ihr Mann das nötige Zeug dazu, würde er das Realität werden lassen 327 01:17:54,976 --> 01:17:57,645 in diesem traditionsreichen Land. 328 01:17:59,022 --> 01:18:03,651 Aber da er nur eine Marionette des korrupten Parlaments ist..." 329 01:18:06,529 --> 01:18:08,323 Dann wurde er weggeschafft. 330 01:18:10,325 --> 01:18:13,411 Ich hoffe, er muss nicht leiden. Er schien ein guter Junge zu sein. 331 01:18:38,311 --> 01:18:40,563 Wo ist Minister Serrano? 332 01:18:45,485 --> 01:18:49,447 Wir, Demokraten und Republikaner, haben ihn verhaftet. 333 01:18:51,324 --> 01:18:54,285 Jetzt bin ich, Ruiz Zorrilla, 334 01:18:55,453 --> 01:18:57,246 Regierungspräsident. 335 01:19:02,418 --> 01:19:03,586 Was? 336 01:19:05,505 --> 01:19:08,132 Ich bin der neue Regierungspräsident. 337 01:19:10,176 --> 01:19:11,594 Capicci? 338 01:19:29,237 --> 01:19:33,449 Diese Münze ist so falsch wie die Regierung dieses Landes. 339 01:19:33,825 --> 01:19:37,036 Voll absurder Intrigen und Streitereien. 340 01:19:47,421 --> 01:19:49,298 Warum sagen Sie mir nichts? 341 01:19:49,507 --> 01:19:54,595 Warum informieren Sie mich erst über Probleme, wenn es zu spät ist? 342 01:19:58,099 --> 01:20:01,519 Ich weiß, wie Maximilian |. von Mexiko gestorben ist. 343 01:20:02,979 --> 01:20:06,858 Der Regierungspräsident ließ den König erschießen. 344 01:20:07,066 --> 01:20:10,486 Kurz darauf wurde eine Republik ausgerufen. 345 01:20:11,195 --> 01:20:14,657 Ist es das, was Sie wollen? Die Republik? 346 01:20:16,576 --> 01:20:18,369 Die Republik. 347 01:20:19,412 --> 01:20:21,831 Ich halte das für eine gute Idee, 348 01:20:22,039 --> 01:20:24,166 Ich bin auch ein Republikaner. 349 01:20:24,500 --> 01:20:26,294 Ich glaube 350 01:20:26,627 --> 01:20:29,839 an Demokratie, Freiheit, Fortschritt. 351 01:20:31,966 --> 01:20:35,928 Ich bin ein republikanischer König. Sehen Sie das nicht? 352 01:21:20,389 --> 01:21:21,599 Was? 353 01:21:24,560 --> 01:21:28,481 Ich muss meine Rede halten. Ich bin der König. 354 01:21:29,190 --> 01:21:31,776 Sicher., -Ich bin die höchste Autorität. 355 01:21:32,818 --> 01:21:36,697 Alle meine Untertanen sind hier und warten auf mich. 356 01:21:38,032 --> 01:21:39,742 Wohin gehst du? 357 01:21:40,785 --> 01:21:42,370 Hörst du sie? 358 01:21:43,162 --> 01:21:45,081 Hörst du, wie sie Jubeln? 359 01:21:46,040 --> 01:21:48,084 Ich muss meine Rede halten. 360 01:21:52,380 --> 01:21:53,672 Hörst du sie? 361 01:21:55,591 --> 01:21:57,385 Du hörst sie, oder? 362 01:22:11,023 --> 01:22:12,400 Amadeus... 363 01:22:20,533 --> 01:22:22,618 Nein, ich kann nicht. 364 01:22:23,369 --> 01:22:25,746 Nein, ich kann das nicht. 365 01:22:26,372 --> 01:22:27,748 Doch. 366 01:22:28,499 --> 01:22:30,126 Doch, du kannst es. 367 01:22:31,836 --> 01:22:33,838 Sie sind hier, Geh raus. 368 01:22:34,046 --> 01:22:36,924 Sag ihnen, warum du ihr König werden wolltest. 369 01:22:39,593 --> 01:22:44,723 Dass du Spanien zu einem wohlhabenden und freien Land machen wolltest. 370 01:22:45,558 --> 01:22:48,477 Das wird deine beste Rede werden. 371 01:22:49,687 --> 01:22:53,274 Die schönste Nacht, die wir hier verbracht haben. 372 01:24:00,007 --> 01:24:02,676 Nach all den Monaten verstehe ich weder das Land 373 01:24:02,885 --> 01:24:06,931 noch die Rolle des Königs, der von allen verachtet und beleidigt wird. 374 01:24:07,890 --> 01:24:11,143 Es ist inakzeptabel, dass sich die Macht des Königs 375 01:24:11,352 --> 01:24:14,563 auf Nachdenklichkeit und geringe Autorität beschränkt. 376 01:24:15,856 --> 01:24:17,691 Ich kehre nach Italien zurück. 377 01:24:18,442 --> 01:24:23,739 Ich hoffe, dass du bei deiner Rückkehr Stärke und Mut zurückgewinnen wirst. 378 01:24:25,240 --> 01:24:27,242 Maria Vittoria dal Pozzo. 379 01:25:53,078 --> 01:25:54,538 Möchten Sie dinieren? 380 01:26:52,804 --> 01:26:54,056 Herr. 381 01:26:54,598 --> 01:26:56,016 Das Obst. 382 01:28:09,256 --> 01:28:10,674 Wer ist da? 383 01:28:12,676 --> 01:28:14,302 Was machst du hier? 384 01:28:15,429 --> 01:28:17,556 Bist du gekommen, um mir eine... 385 01:30:49,082 --> 01:30:54,087 "Viele oder die meisten Männer, die glauben, die Gesellschaft liebe sie, 386 01:30:54,295 --> 01:30:58,049 werden nur von der Gruppe hoch angesehen, 387 01:30:58,258 --> 01:31:01,553 zu der sie gehören und mit der sie zusammenleben. 388 01:31:07,392 --> 01:31:12,272 Ein Mann kann nicht erwarten, von der Gesellschaft geschätzt zu werden, 389 01:31:12,480 --> 01:31:16,317 sondern nur von einer kleinen Gruppe einzelner Personen. 390 01:31:17,402 --> 01:31:19,362 Was den Rest angeht, 391 01:31:19,779 --> 01:31:24,743 So muss er sich damit begnügen, von ihnen ignoriert zu werden. 392 01:31:25,034 --> 01:31:28,663 Denn das ist ein Schicksal, von dem es kein Entrinnen gibt." 393 01:32:12,415 --> 01:32:14,459 "L'Origine du monde". 394 01:33:50,179 --> 01:33:51,556 "Sag mir, 395 01:33:52,015 --> 01:33:55,601 deinem Vater, deiner Mutter, 396 01:33:55,810 --> 01:33:59,981 deiner Schwester oder deinem Bruder." 397 01:34:00,857 --> 01:34:02,066 Bruder. 398 01:34:02,275 --> 01:34:06,738 Ich habe weder Vater noch Mutter, 399 01:34:06,946 --> 01:34:09,282 weder Schwester noch Bruder. 400 01:34:12,785 --> 01:34:14,370 Stimmt das? 401 01:34:14,620 --> 01:34:15,997 Lies weiter. 402 01:34:16,622 --> 01:34:17,999 Lies weiter. 403 01:34:21,169 --> 01:34:23,379 "Deinen Freunden..." 404 01:34:24,797 --> 01:34:26,799 Du benutzt 405 01:34:27,258 --> 01:34:31,596 ein Wort, dessen Bedeutung ich noch nicht kenne. 406 01:34:37,852 --> 01:34:39,687 Es bedeutet... 407 01:34:41,522 --> 01:34:44,442 ...der Dichter hat keine Freunde. -Lies weiter, 408 01:34:45,443 --> 01:34:46,819 Weiter, 409 01:34:54,368 --> 01:34:57,413 "Dein Vaterland..." 410 01:34:57,622 --> 01:35:00,833 Ich weiß nicht, auf welchem Breitengrad es liegt. 411 01:35:01,042 --> 01:35:04,420 "Die... Schönheit.” 412 01:35:04,712 --> 01:35:07,048 Göttlich und unsterblich, 413 01:35:07,632 --> 01:35:10,760 ich würde sie gerne lieben. 414 01:35:13,012 --> 01:35:15,973 "Das Gold!" -Das Gold. 415 01:35:19,435 --> 01:35:24,607 Das hasse ich auf die gleiche Weise, wie du Gott hasst. 416 01:35:26,400 --> 01:35:28,361 Ich hasse Gott nicht. 417 01:35:28,986 --> 01:35:31,781 Nicht du, die Figur. Lies weiter. 418 01:35:35,493 --> 01:35:39,288 "Also dann... 419 01:35:39,664 --> 01:35:41,999 ...was ist das, was du... 420 01:35:42,667 --> 01:35:44,794 ...liebst... 421 01:35:47,672 --> 01:35:51,842 ...Fremder?" -Fremder. 422 01:35:52,218 --> 01:35:57,557 "Außer...außergewöhnlicher Fremder?" 423 01:35:59,934 --> 01:36:04,438 Ich liebe die wundervollen Wolken. 424 01:36:06,649 --> 01:36:09,110 Die Wolken, die vorbeiziehen. 425 01:36:10,194 --> 01:36:11,445 In die Ferne. 426 01:36:12,780 --> 01:36:14,865 Die wundervollen Wolken. 427 01:36:17,159 --> 01:36:19,704 Die wundervollen Wolken. 428 01:37:32,693 --> 01:37:35,905 Herr! Herr! Sie suchen Sie! 429 01:38:11,065 --> 01:38:13,734 Die Bombe war für Sie bestimmt. 430 01:39:26,599 --> 01:39:28,475 Werde ich es verstehen? 431 01:40:30,245 --> 01:40:32,206 Die wundervollen... 432 01:40:33,373 --> 01:40:35,250 ...Wolken. 433 01:40:44,968 --> 01:40:46,929 Vive le roi,. 434 01:41:41,066 --> 01:41:43,110 Ich hatte einen Traum. 435 01:41:45,737 --> 01:41:47,990 Die Bäume konnten sprechen. 436 01:41:48,866 --> 01:41:50,826 Die Vögel sangen. 437 01:41:53,078 --> 01:41:55,330 Die Menschen liebten einander. 438 01:41:58,375 --> 01:42:01,128 Die Wolken verwandelten sich in Gold, 439 01:42:04,047 --> 01:42:06,633 Einsamkeit war ein Privileg. 440 01:42:09,011 --> 01:42:10,470 Und Gott... 441 01:42:11,888 --> 01:42:13,599 ...war eine Schildkröte, 442 01:42:52,846 --> 01:42:58,226 Vor zwei Jahren wurde ich gekrönt, und Spanien lebt in ständigem Aufruhr. 443 01:42:58,560 --> 01:43:03,648 Jeden Tag rücken Frieden und Glück, die ich mir erhoffte, in weitere Ferne. 444 01:43:05,275 --> 01:43:07,110 All jene... 445 01:43:07,611 --> 01:43:10,530 ...die mit dem Schwert, mit der Füllfeder, 446 01:43:10,739 --> 01:43:12,449 mit dem Wort 447 01:43:12,741 --> 01:43:16,370 das Leiden der Nation verschlimmert haben... 448 01:43:17,371 --> 01:43:19,206 ...all jene sind Spanier. 449 01:43:19,414 --> 01:43:23,377 Sie alle beschwören den süßen Namen des Vaterlandes herauf. 450 01:43:23,877 --> 01:43:25,253 Sie alle... 451 01:43:27,506 --> 01:43:30,967 ...kämpfen nur für ihre eigenen Interessen. 452 01:43:31,259 --> 01:43:33,804 Und angesichts der Hitze der Schlacht, 453 01:43:34,471 --> 01:43:39,142 der verwirrenden, widersprüchlichen Argumenten der Parteien, 454 01:43:39,351 --> 01:43:43,855 der vielen verschiedenen öffentlichen Meinungen 455 01:43:44,356 --> 01:43:47,943 ist es unmöglich zu sagen, was das wahre Vaterland ist. 456 01:43:48,151 --> 01:43:52,405 Noch schwieriger ist es, Mittel gegen so große Übel zu finden. 457 01:43:52,614 --> 01:43:57,452 Im Rahmen der herrschenden Gesetze konnte ich sie nicht finden. 458 01:43:57,994 --> 01:44:02,707 Außerhalb der Gesetze darf ich nicht suchen, da ich es versprochen habe. 459 01:44:24,563 --> 01:44:28,817 ENDE 460 01:44:32,404 --> 01:44:36,199 Amadeus kehrte 1873 nach Italien zurück. Er starb mit 44. 461 01:44:36,408 --> 01:44:41,204 In Spanien wurde die Erste Republik ausgerufen, die zwei Jahre währte.34493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.