All language subtitles for Shinkansen daibakuha (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:12,191 A TOEI PICTURE 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,315 YUBARI, HOKKAIDO, NORTH JAPAN 3 00:01:48,760 --> 00:01:51,878 TOKYO 4 00:02:08,080 --> 00:02:10,311 Hello. Okita speaking. 5 00:02:12,160 --> 00:02:13,116 Koga? 6 00:02:16,520 --> 00:02:17,476 How did it go? 7 00:02:18,520 --> 00:02:21,718 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 8 00:02:23,040 --> 00:02:24,190 I see. 9 00:02:25,640 --> 00:02:27,040 Everything is done, then. 10 00:02:30,520 --> 00:02:33,638 Hello? Anything wrong? 11 00:02:36,320 --> 00:02:39,870 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 12 00:02:40,640 --> 00:02:41,835 Yesterday morning. 13 00:02:43,320 --> 00:02:45,596 He got drunk and started a fight. 14 00:02:46,840 --> 00:02:48,399 The police took him, 15 00:02:48,600 --> 00:02:51,752 then found he was wanted for something he'd done in Hakata. 16 00:02:52,200 --> 00:02:53,680 Bastard. 17 00:02:55,760 --> 00:02:58,150 But he doesn't know much. 18 00:02:59,240 --> 00:03:01,391 If he wants his share, he won't talk. 19 00:03:01,920 --> 00:03:03,354 I don't think he'll talk. 20 00:03:03,920 --> 00:03:06,560 At least today, and that's all we need. 21 00:03:09,960 --> 00:03:12,953 So let's go ahead with our plan. It's got to be today. 22 00:03:13,680 --> 00:03:14,750 Yeah. 23 00:03:16,800 --> 00:03:18,951 I don't want to go back now. 24 00:03:21,640 --> 00:03:25,316 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 25 00:03:54,280 --> 00:03:56,078 Get out of the way! 26 00:04:00,520 --> 00:04:02,716 Look at them. 27 00:04:31,960 --> 00:04:34,395 Mum, hurry up! 28 00:04:43,800 --> 00:04:47,555 Cheers! 29 00:04:49,000 --> 00:04:51,071 Get off. You're in no condition to travel. 30 00:04:51,280 --> 00:04:54,398 No. If you're worried, why don't you come with me? 31 00:04:54,600 --> 00:04:57,195 You know I can't. I have to work. 32 00:04:57,400 --> 00:04:59,995 Work? Who was the one fooling around with girls? 33 00:05:00,200 --> 00:05:03,238 - I'm going back to my parents'. - Kazuko... 34 00:05:12,920 --> 00:05:14,195 Here it is. 35 00:05:14,960 --> 00:05:17,759 I'll be in the conductor's booth if you need me. 36 00:05:17,960 --> 00:05:20,555 Thank you for everything. 37 00:05:24,120 --> 00:05:25,156 Yes? 38 00:05:26,600 --> 00:05:29,069 - Mr Tashiro, I'm coming with you. - Thank you. 39 00:05:29,280 --> 00:05:31,795 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 40 00:05:32,000 --> 00:05:35,277 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 41 00:05:50,440 --> 00:05:51,954 SLOW - BACK TO DEPOT 42 00:05:53,240 --> 00:05:54,674 EXPRESS 43 00:06:11,000 --> 00:06:12,753 Command Centre. 44 00:06:12,960 --> 00:06:16,795 Hikari 109, ready for departure. 45 00:06:17,000 --> 00:06:20,630 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 46 00:06:21,480 --> 00:06:24,314 Hikari 109, leave on schedule. 47 00:06:28,480 --> 00:06:32,554 The bullet train system of 1, 100km between Tokyo and Hakata 48 00:06:32,760 --> 00:06:36,959 is run by this Command Centre. 49 00:06:37,160 --> 00:06:40,870 The position of each train is shown on the panel. 50 00:06:41,520 --> 00:06:45,594 All details, speed and shunting points 51 00:06:45,800 --> 00:06:47,439 are governed by a device 52 00:06:48,320 --> 00:06:51,313 which is called CTC, Centralized Train Control. 53 00:06:52,560 --> 00:06:56,270 Each train is also computerized. 54 00:06:56,800 --> 00:06:59,952 I f it exceeds a prescribed speed, 55 00:07:00,600 --> 00:07:02,671 it's automatically slowed down 56 00:07:02,880 --> 00:07:06,157 by the ATC, Automatic Train Control. 57 00:07:06,360 --> 00:07:10,877 I f there's any obstacle within 3km ahead of the moving train, 58 00:07:11,080 --> 00:07:15,359 the ATC detects it and stops the train immediately. 59 00:07:49,200 --> 00:07:50,714 It's me. 60 00:07:50,920 --> 00:07:53,276 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 61 00:07:54,400 --> 00:07:56,278 I see. 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,676 How did your work go? 63 00:08:00,800 --> 00:08:03,315 I did as you told me. 64 00:08:03,520 --> 00:08:04,749 But what about Fujio? 65 00:08:05,680 --> 00:08:07,194 Forget him. 66 00:08:07,880 --> 00:08:09,872 Do everything as planned. 67 00:08:11,160 --> 00:08:14,836 Move onto the next task. OK? 68 00:08:28,120 --> 00:08:29,110 Who is it? 69 00:08:29,800 --> 00:08:30,950 Fujio! 70 00:08:33,280 --> 00:08:34,953 You followed me. 71 00:08:36,560 --> 00:08:40,952 Mr Koga, you're onto something very interesting. 72 00:08:42,080 --> 00:08:43,912 Let me join you. 73 00:08:45,680 --> 00:08:47,592 He sold me the dynamite. 74 00:08:50,080 --> 00:08:52,151 We've paid you already. 75 00:08:53,000 --> 00:08:54,354 Give me a break. 76 00:08:55,200 --> 00:08:58,193 You're up to something very big. 77 00:08:59,760 --> 00:09:03,071 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 78 00:09:03,800 --> 00:09:07,396 I've been to jail several times. 79 00:09:07,600 --> 00:09:09,353 Stop it! 80 00:09:10,120 --> 00:09:12,032 You are on the wanted list. 81 00:09:12,240 --> 00:09:14,072 You don't want to get into trouble. 82 00:09:14,840 --> 00:09:16,069 I don't care. 83 00:09:16,920 --> 00:09:21,517 I can mess up your wonderful plan... if I want to. 84 00:10:00,480 --> 00:10:02,790 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 85 00:10:18,240 --> 00:10:19,754 Smile! 86 00:10:23,880 --> 00:10:25,997 You need a permit to film in here. 87 00:10:26,200 --> 00:10:27,475 We'll finish in a minute. 88 00:10:27,680 --> 00:10:30,752 - You're disturbing other passengers. - We're done. OK! 89 00:10:30,960 --> 00:10:34,192 Sorry, but I didn't know about the permit. 90 00:10:34,400 --> 00:10:36,960 I'm shooting a documentary, 24 Hours of Stars... 91 00:10:37,160 --> 00:10:39,197 - It's against regulations. - Sorry. 92 00:10:48,760 --> 00:10:51,320 - Here you go. - Oh, thank you. 93 00:11:13,960 --> 00:11:15,030 Hold on, please. 94 00:11:15,360 --> 00:11:16,840 I'll put you through. 95 00:11:19,200 --> 00:11:23,911 DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 96 00:11:24,120 --> 00:11:25,839 Hello? 97 00:11:26,480 --> 00:11:27,436 Hold on. 98 00:11:31,680 --> 00:11:33,319 Put it through. 99 00:11:35,800 --> 00:11:37,280 This is Security. 100 00:11:39,360 --> 00:11:41,750 A bomb on the Hikari 109? 101 00:11:42,160 --> 00:11:48,111 THE BULLET TRAIN 102 00:11:55,560 --> 00:11:56,755 Starring 103 00:11:56,960 --> 00:12:00,749 Ken Takakura 104 00:12:01,000 --> 00:12:04,835 Shinichi Chiba 105 00:12:05,080 --> 00:12:07,356 Kei Yamamoto Eiji Go 106 00:12:07,560 --> 00:12:09,517 Akira Oda Raita Ryu 107 00:12:09,760 --> 00:12:11,956 Masayo Utsunomiya Yumiko Fujita 108 00:12:12,160 --> 00:12:14,231 Yumi Takigawa Etsuko Shihomi 109 00:13:16,760 --> 00:13:19,958 Ken Utsui 110 00:13:21,400 --> 00:13:24,916 Directed by Junya Sato 111 00:13:37,560 --> 00:13:39,392 Another 'bomb' call? 112 00:13:39,600 --> 00:13:43,230 We'll stop the train at Odawara and search. 113 00:13:43,440 --> 00:13:46,433 No, we can't stop the train. 114 00:13:46,640 --> 00:13:47,756 Why not? 115 00:13:47,960 --> 00:13:50,077 Listen to this. 116 00:13:51,760 --> 00:13:54,594 We've put a bomb on the Hikari 109. 117 00:13:56,280 --> 00:14:00,115 The bomb will be activated at 80km/hour. 118 00:14:00,320 --> 00:14:03,358 It's safe while the train stays at over 80km/hour. 119 00:14:03,840 --> 00:14:08,153 But it'll explode once it slows down to 80. 120 00:14:08,360 --> 00:14:09,760 It can't be true... 121 00:14:10,360 --> 00:14:11,953 I know it's hard to believe. 122 00:14:12,160 --> 00:14:16,916 I've put the same bomb on the goods train 5790. 123 00:14:17,120 --> 00:14:18,793 Goods train 5790? 124 00:14:19,360 --> 00:14:21,431 It's left Yubari for Oiwake. 125 00:14:21,640 --> 00:14:23,757 It won't stop till Momijiyama. 126 00:14:24,760 --> 00:14:29,915 Go ahead, have it slow down to 15km, anywhere. 127 00:14:30,120 --> 00:14:32,680 The bomb will explode, for sure. 128 00:14:32,880 --> 00:14:33,916 Hello? 129 00:14:35,200 --> 00:14:36,839 We couldn't trace the call. 130 00:14:38,480 --> 00:14:42,759 What about the goods train 5790... Did the bomb go off? 131 00:14:43,640 --> 00:14:44,915 Not yet. 132 00:14:45,120 --> 00:14:47,589 It's still running near Shimizusawa. 133 00:14:49,800 --> 00:14:52,872 What do they want? Money? 134 00:14:53,880 --> 00:14:55,200 I don't know. 135 00:14:56,200 --> 00:14:58,112 He didn't say anything. 136 00:15:00,080 --> 00:15:01,753 What shall we do? 137 00:15:02,760 --> 00:15:04,592 If what he's told us is true... 138 00:15:05,080 --> 00:15:06,799 The Hikari 109 139 00:15:07,720 --> 00:15:09,916 will never be able to stop. 140 00:15:18,760 --> 00:15:20,831 Hello, this is the Hikari 109. 141 00:15:21,240 --> 00:15:24,278 Aoki, please listen carefully. 142 00:15:24,480 --> 00:15:25,550 What is it? 143 00:15:25,840 --> 00:15:28,958 We had a call saying that a bomb was planted on your train. 144 00:15:29,360 --> 00:15:30,874 Again? 145 00:15:31,920 --> 00:15:33,434 Where shall I stop the train? 146 00:15:33,800 --> 00:15:37,237 No, don't stop. Just search the train. 147 00:15:37,640 --> 00:15:41,554 Why is that? We can't conduct a thorough search. 148 00:15:41,760 --> 00:15:43,638 It's better to stop as usual... 149 00:15:43,840 --> 00:15:46,480 - We can't stop the train. - What? 150 00:15:47,080 --> 00:15:50,278 If you do, the bomb might go off. 151 00:15:50,480 --> 00:15:56,192 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80km/h. 152 00:15:56,600 --> 00:15:58,159 That's crazy. 153 00:15:58,360 --> 00:16:02,274 Don't go below 100 km/h. 154 00:16:02,840 --> 00:16:04,399 But if... 155 00:16:05,080 --> 00:16:06,912 What about the ATC? 156 00:16:07,120 --> 00:16:09,589 It will automatically stop us. 157 00:16:09,960 --> 00:16:12,156 Calm down, Aoki. 158 00:16:12,920 --> 00:16:15,435 We're doing all we can. 159 00:16:15,640 --> 00:16:18,439 Please start looking for the bomb. 160 00:16:19,000 --> 00:16:20,434 Yes, sir. 161 00:16:22,080 --> 00:16:23,150 But, Commander... 162 00:16:24,200 --> 00:16:28,240 Do you think there is such a sophisticated bomb? 163 00:16:28,440 --> 00:16:29,715 Isn't it a malicious call? 164 00:16:30,040 --> 00:16:31,872 We don't know yet. 165 00:16:32,080 --> 00:16:34,231 It seems a similar bomb has been planted 166 00:16:34,440 --> 00:16:38,354 on the goods train 5790 in Hokkaido. 167 00:16:38,560 --> 00:16:40,631 We're checking on it now. 168 00:17:00,680 --> 00:17:02,433 Oh, look at this. 169 00:17:05,320 --> 00:17:08,040 We are currently conducting a security check. 170 00:17:08,240 --> 00:17:13,315 I f you see any suspicious packages, please let us know. 171 00:17:13,760 --> 00:17:15,672 Conductor, is anything wrong? 172 00:17:15,880 --> 00:17:17,599 No, this is routine. 173 00:17:30,960 --> 00:17:32,189 Jump, now. 174 00:17:33,320 --> 00:17:35,516 But the instructions say... 175 00:17:36,840 --> 00:17:40,754 We are heading for an incline. It may slow down there. 176 00:17:40,960 --> 00:17:42,952 Jump, now! Quick! 177 00:17:49,800 --> 00:17:51,029 Jump! 178 00:17:51,520 --> 00:17:52,874 Hurry! 179 00:17:54,120 --> 00:17:55,440 Jump! 180 00:18:37,760 --> 00:18:42,277 Aoki, the goods train 5790 has been blown up. 181 00:18:43,640 --> 00:18:45,040 It's real. 182 00:18:46,520 --> 00:18:48,034 So, it's real. 183 00:18:48,240 --> 00:18:50,550 Calm down. Did you find anything? 184 00:18:52,880 --> 00:18:54,234 No, nothing. 185 00:18:56,960 --> 00:18:59,600 Please have them look again. 186 00:18:59,800 --> 00:19:02,474 Don't go faster than 120km/h. 187 00:19:02,680 --> 00:19:05,115 That'll delay the arrival at Hakata 188 00:19:05,320 --> 00:19:07,232 by at least three hours. 189 00:19:07,880 --> 00:19:12,352 But... what happens when we arrive at Hakata? 190 00:19:13,160 --> 00:19:17,040 I'm sure we'll hear from the bomber before that. 191 00:19:17,680 --> 00:19:21,799 The police have put a special team on this case. 192 00:19:24,000 --> 00:19:25,719 Listen, Aoki. 193 00:19:25,920 --> 00:19:29,755 We have to save the lives of 1,500 passengers. 194 00:19:30,480 --> 00:19:31,436 Hang on. 195 00:19:31,920 --> 00:19:35,914 The Hikari 109 has reduced its speed to 120km/h. 196 00:19:37,040 --> 00:19:40,875 Still, it will have to reach Hakata in about 10 hours. 197 00:19:42,640 --> 00:19:45,155 By that time, we must either catch the criminal, 198 00:19:46,120 --> 00:19:49,158 or eliminate the bomb. 199 00:19:49,400 --> 00:19:51,551 POLICE CHIEF INSPECTOR 200 00:19:51,760 --> 00:19:53,160 First, we'll search 201 00:19:53,360 --> 00:19:56,000 in Hokkaido, where they put a bomb on the goods train. 202 00:19:56,240 --> 00:19:58,232 POLICE TEAM LEADER 203 00:19:58,440 --> 00:19:59,874 We'll guard all airports, 204 00:20:00,080 --> 00:20:02,197 and the ports of Hokkaido, 205 00:20:02,720 --> 00:20:04,632 and question anyone suspicious. 206 00:20:04,840 --> 00:20:06,240 These are the two points... 207 00:20:07,720 --> 00:20:10,189 ..on which we've already alerted Hokkaido Police. 208 00:20:10,400 --> 00:20:13,199 I also want the Metropolitan Police HQ 209 00:20:13,400 --> 00:20:16,279 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 210 00:20:17,520 --> 00:20:19,989 We need to round up radicals 211 00:20:20,800 --> 00:20:22,996 and search Tokyo Station premises. 212 00:20:24,320 --> 00:20:27,552 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:33 213 00:20:27,800 --> 00:20:30,076 and left at 9:48. 214 00:20:30,280 --> 00:20:33,671 The bomb must have been planted within that 15 minutes. 215 00:20:34,920 --> 00:20:37,515 Look for witnesses who were there at that time. 216 00:20:38,200 --> 00:20:41,398 We need help from National Railway Security. 217 00:20:43,000 --> 00:20:46,960 Cancel all the trains after the 109. 218 00:20:47,160 --> 00:20:51,871 Shunt the Kodama 223 ahead of the 109 at Shizuoka. 219 00:20:52,080 --> 00:20:56,199 Also the Kodama 219 at Toyohashi. 220 00:20:56,400 --> 00:20:59,393 The Hikari 23 at Nagoya. 221 00:21:08,680 --> 00:21:10,239 Is the train in trouble? 222 00:21:10,440 --> 00:21:11,954 No. 223 00:21:12,160 --> 00:21:16,154 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 224 00:21:16,360 --> 00:21:18,113 We have a train ahead of us. 225 00:21:18,720 --> 00:21:21,758 What is it? You're searching again? 226 00:21:21,960 --> 00:21:25,032 This is a routine security measure. 227 00:21:25,240 --> 00:21:26,879 Routine? 228 00:21:27,520 --> 00:21:29,398 Another bomb threat, isn't it? 229 00:21:29,880 --> 00:21:31,758 Did you get a call? 230 00:21:32,200 --> 00:21:34,760 Well... It must be a mischievous joke. 231 00:21:34,960 --> 00:21:35,950 Could be real. 232 00:21:36,160 --> 00:21:39,437 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 233 00:21:39,640 --> 00:21:42,439 That's right. Why don't you stop? 234 00:21:42,920 --> 00:21:45,799 The train schedule comes before our lives? 235 00:21:46,000 --> 00:21:47,320 What is going on? 236 00:21:48,120 --> 00:21:50,760 Commander. It's for you, from the 109. 237 00:21:54,240 --> 00:21:56,391 Kuramochi speaking. 238 00:21:56,600 --> 00:22:00,230 Kikuchi from Security. The passengers are getting restless. 239 00:22:00,720 --> 00:22:04,350 They want the train stopped. It's better to let them know. 240 00:22:04,680 --> 00:22:08,560 Unless we give them the solution, 241 00:22:09,200 --> 00:22:10,998 it will make the situation worse. 242 00:22:12,120 --> 00:22:13,952 Please wait a little longer. 243 00:22:14,160 --> 00:22:15,389 But... 244 00:22:15,600 --> 00:22:17,956 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 245 00:22:26,480 --> 00:22:28,551 Kikuchi, I have to go now. 246 00:22:33,760 --> 00:22:35,319 - Check the cause. - Yes. 247 00:22:37,000 --> 00:22:41,870 Aoki, slow down to 100km. The train ahead of you is in trouble. 248 00:22:42,240 --> 00:22:46,075 - Can you fix it? - We'll soon find out. 249 00:22:46,280 --> 00:22:49,114 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 250 00:22:50,240 --> 00:22:52,914 We'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 251 00:22:53,120 --> 00:22:55,316 The Hikari 20 is coming up on the track. 252 00:23:10,800 --> 00:23:15,272 Now, the 109 is 9km east of Hamamatsu Station. 253 00:23:16,640 --> 00:23:19,872 It means we have five minutes and 30 seconds. 254 00:23:20,080 --> 00:23:24,359 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 255 00:23:28,320 --> 00:23:29,470 Let's try. 256 00:23:30,160 --> 00:23:33,676 Stop all the trains after the Hikari 20. 257 00:23:33,880 --> 00:23:36,873 Alert the switch point at Hamamatsu. 258 00:23:43,720 --> 00:23:47,919 Aoki, we'll switch you to the 'up' track 259 00:23:48,120 --> 00:23:49,554 at Hamamatsu Station. 260 00:23:49,760 --> 00:23:51,114 OK. 261 00:23:52,080 --> 00:23:53,116 But... 262 00:23:58,320 --> 00:24:00,039 What is it? 263 00:24:01,480 --> 00:24:03,836 The Hikari 20 is 12km west of Hamamatsu. 264 00:24:04,080 --> 00:24:06,640 - What? - Slow down to 90km/h. 265 00:24:06,840 --> 00:24:08,479 Any extra seconds are crucial. 266 00:24:08,880 --> 00:24:12,078 Are you trying to kill us all? 267 00:24:12,280 --> 00:24:15,159 It'll be a head-on collision. 268 00:24:15,440 --> 00:24:18,956 - Calm down. - The bomb could explode at 90km/h. 269 00:24:19,400 --> 00:24:20,436 Slow down to 90. 270 00:24:20,640 --> 00:24:23,394 The junction speed limit is 70km/h. 271 00:24:23,600 --> 00:24:25,273 - We'll derail at 90. - Shut up 272 00:24:28,120 --> 00:24:32,319 We have no time to argue. Switch the selector to slow. 273 00:24:34,720 --> 00:24:36,200 Hurry up. 274 00:24:37,560 --> 00:24:39,153 EXPRESS 275 00:24:40,920 --> 00:24:41,910 SLOW - BACK TO DEPOT 276 00:24:59,600 --> 00:25:01,273 It's switched. 277 00:25:01,480 --> 00:25:03,437 - And the speed? - Ninety. 278 00:25:03,880 --> 00:25:06,349 In exactly one minute, go up to 120. 279 00:25:06,720 --> 00:25:09,474 Are you mad? Going into the junction at 120... 280 00:25:09,880 --> 00:25:14,397 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 281 00:25:14,600 --> 00:25:17,798 But that will set off the emergency brake. 282 00:25:18,000 --> 00:25:22,040 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 283 00:25:22,240 --> 00:25:24,311 Then release the brake again. 284 00:25:24,520 --> 00:25:27,797 That's the only way. Understand? 285 00:25:28,000 --> 00:25:29,434 Roger. 286 00:25:39,480 --> 00:25:41,915 Up to 120... now. 287 00:25:42,480 --> 00:25:43,960 Up to 120. 288 00:25:44,440 --> 00:25:46,591 - Cut the lock off. - Yes, sir. 289 00:26:19,360 --> 00:26:22,034 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 290 00:26:25,200 --> 00:26:27,760 'Down' train 109 is approaching. 291 00:26:28,960 --> 00:26:33,239 Stand by to deactivate the ATC - ten... nine... eight... 292 00:26:33,440 --> 00:26:35,955 Seven... six... five... 293 00:26:36,480 --> 00:26:40,156 Four... three... two... one... 294 00:26:40,400 --> 00:26:41,390 Cut! 295 00:26:57,120 --> 00:26:59,191 The Hikari 20 passed the junction! 296 00:26:59,640 --> 00:27:01,154 Change the point. 297 00:27:18,520 --> 00:27:20,955 Oh, no, I can't release the emergency brake. 298 00:27:21,160 --> 00:27:23,675 Don't panic. Try again. 299 00:27:45,720 --> 00:27:48,440 He did it! 300 00:27:48,760 --> 00:27:51,036 Cheers! 301 00:27:51,880 --> 00:27:55,760 That was good. One problem gone. 302 00:28:03,000 --> 00:28:04,992 Aoki, any problems? 303 00:28:08,200 --> 00:28:09,350 No, sir. 304 00:28:10,120 --> 00:28:14,751 I thought I'd had it when it went down to 84km/h. 305 00:28:14,960 --> 00:28:16,110 But we made it. 306 00:28:17,320 --> 00:28:18,515 Well done. 307 00:28:19,440 --> 00:28:21,875 Who ever thought 308 00:28:22,080 --> 00:28:26,916 that the fail-safe ATC device would almost kill us? 309 00:28:27,320 --> 00:28:30,040 Yes. Commander... 310 00:28:31,800 --> 00:28:33,871 Sorry for being mad at you earlier. 311 00:28:34,080 --> 00:28:36,436 That's OK. Go to the 'down' track at Toyohashi. 312 00:28:36,640 --> 00:28:37,710 Yes, sir. 313 00:28:38,440 --> 00:28:41,478 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 314 00:28:41,680 --> 00:28:44,718 We have decided to stop all the bullet trains. 315 00:28:45,680 --> 00:28:48,434 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 316 00:28:48,640 --> 00:28:52,520 Originally it was to be there at 17:36. 317 00:28:52,920 --> 00:28:56,118 But in order to earn extra time, 318 00:28:56,320 --> 00:29:00,314 it's running at a speed of less than 120km/h. 319 00:29:00,520 --> 00:29:04,878 So the arrival will be at about 21:00. 320 00:29:05,120 --> 00:29:09,353 That means your time limit is nine hours. 321 00:29:09,560 --> 00:29:13,554 Can the police solve the problem by then? 322 00:29:13,760 --> 00:29:16,958 We're doing everything that we can. 323 00:29:17,200 --> 00:29:20,238 - I'm asking your opinion. - What if you can't? 324 00:29:20,560 --> 00:29:22,199 What are you going to do? 325 00:29:22,400 --> 00:29:25,518 Will it explode with 1,500 people on board? 326 00:29:25,720 --> 00:29:27,791 We're doing everything to prevent it. 327 00:29:28,000 --> 00:29:29,150 What is your strategy? 328 00:29:29,360 --> 00:29:32,398 The National Railway people are doing their best as well. 329 00:29:32,600 --> 00:29:35,559 - That's not what we're asking! - I'm asking your opinion. 330 00:29:35,760 --> 00:29:38,195 - Give us an answer. - What does the bomber want? 331 00:29:39,560 --> 00:29:41,233 He hasn't told us yet. 332 00:30:11,680 --> 00:30:14,639 INCOMING CALLS ONLY 333 00:30:19,760 --> 00:30:21,194 Wait. Line Four. 334 00:30:24,080 --> 00:30:27,835 They called. Line Four. Trace the call. 335 00:30:29,920 --> 00:30:31,434 It's the bomber. 336 00:30:34,040 --> 00:30:35,872 OK, put him on. 337 00:30:38,200 --> 00:30:39,714 This is the bullet train HQ. 338 00:30:40,800 --> 00:30:42,075 Tell me what you want. 339 00:30:44,200 --> 00:30:45,316 $5 million? 340 00:30:46,240 --> 00:30:50,154 Yes. Five million US dollars. 341 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 In $100 bills. 342 00:30:55,200 --> 00:30:59,240 That's 1. 5 billion yen. 343 00:30:59,920 --> 00:31:02,958 National Railway doesn't have that much money. 344 00:31:03,160 --> 00:31:04,719 National Railway doesn't. 345 00:31:06,160 --> 00:31:07,276 The government does. 346 00:31:08,160 --> 00:31:11,949 One bullet train costs just as much. 347 00:31:12,600 --> 00:31:15,832 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 348 00:31:16,040 --> 00:31:17,474 It's a bargain. 349 00:31:17,960 --> 00:31:21,078 I must talk to the government first. 350 00:31:21,920 --> 00:31:26,312 When and where do you want the money? 351 00:31:26,520 --> 00:31:30,434 Put it in an aluminium case and wait. 352 00:31:30,880 --> 00:31:33,520 I'll call you again in 70 minutes. 353 00:31:33,880 --> 00:31:36,031 Wait, if we wait another 70 minutes 354 00:31:36,480 --> 00:31:39,075 the Hikari 109 won't be able to stop at Nagoya. 355 00:31:39,280 --> 00:31:42,751 Nor at Kyoto or Osaka. 356 00:31:43,480 --> 00:31:46,837 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 357 00:31:47,520 --> 00:31:50,354 Please tell me where the bomb is. 358 00:31:51,440 --> 00:31:54,000 I'd hate to have this call traced. 359 00:31:54,200 --> 00:31:56,396 Speak to you in 70 minutes. 360 00:31:57,800 --> 00:31:59,029 No! He hung up. 361 00:31:59,440 --> 00:32:00,476 What happened? 362 00:32:01,320 --> 00:32:05,439 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we could get. 363 00:32:19,520 --> 00:32:22,638 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 364 00:32:22,880 --> 00:32:25,440 SECRETARY GENERAL 365 00:32:25,640 --> 00:32:26,710 Our priority is 366 00:32:26,920 --> 00:32:28,149 to arrest the criminal. 367 00:32:28,360 --> 00:32:30,317 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 368 00:32:30,520 --> 00:32:31,670 But we need to pretend 369 00:32:31,880 --> 00:32:32,836 that we'll pay. 370 00:32:34,680 --> 00:32:37,718 Of course, I know that. Alright, then. 371 00:32:38,480 --> 00:32:40,790 The Prime Minister has agreed. 372 00:32:41,520 --> 00:32:45,753 But $5 million in $100 bills? At such short notice? 373 00:32:48,080 --> 00:32:50,879 Get me the Ministry of Finance. 374 00:32:51,080 --> 00:32:54,994 Please. It's for 1,500 lives. 375 00:33:00,120 --> 00:33:02,430 The government will have the money ready. 376 00:33:03,480 --> 00:33:07,997 The man seems to be trying to get out of Japan with the money. 377 00:33:09,200 --> 00:33:13,080 Check all the air ticket offices and travel agencies. 378 00:33:13,280 --> 00:33:17,718 Particularly the departure lists for all this week. 379 00:33:17,920 --> 00:33:19,274 You're in charge, Goto. 380 00:33:19,680 --> 00:33:24,800 A week's reservations involve around 50,000 people. 381 00:33:25,800 --> 00:33:28,713 Count out women and men over 50. 382 00:33:28,920 --> 00:33:29,876 Next... 383 00:33:30,080 --> 00:33:32,072 The goods train bomber suspect! 384 00:33:32,280 --> 00:33:36,354 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 385 00:33:38,000 --> 00:33:41,516 Masaru Koga, born in 1948. 386 00:33:42,040 --> 00:33:44,236 Ex-student of Jonan University. 387 00:33:44,480 --> 00:33:46,995 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 388 00:33:47,200 --> 00:33:52,798 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 389 00:33:53,840 --> 00:33:56,560 Left the university in 1974. 390 00:33:57,320 --> 00:34:01,678 Has ceased radical activities since then. 391 00:34:02,520 --> 00:34:04,796 As of 1974, his address is 392 00:34:05,800 --> 00:34:08,759 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Tokyo. 393 00:34:08,960 --> 00:34:12,954 Room 202, Akane Apartments. 394 00:34:13,160 --> 00:34:15,311 Search the apartment. 395 00:34:15,520 --> 00:34:18,115 Shall we arrest him, if he's there? 396 00:34:20,400 --> 00:34:22,278 Yes, arrest him. 397 00:34:22,480 --> 00:34:24,676 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 398 00:34:25,400 --> 00:34:28,518 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 399 00:34:29,360 --> 00:34:30,760 We won't know till we get him. 400 00:34:31,120 --> 00:34:33,840 He's a radical activist with a prison record. 401 00:34:34,600 --> 00:34:36,353 It will be hard to make him talk. 402 00:34:37,160 --> 00:34:39,470 What will become of the Hikari 109? 403 00:34:40,640 --> 00:34:44,316 It will reach Hakata in eight hours. 404 00:34:44,520 --> 00:34:47,638 It must stop and the bomb will go off. 405 00:34:49,080 --> 00:34:51,197 The criminal finally asked for money. 406 00:34:52,400 --> 00:34:56,792 Give him the money, get rid of the bomb and then arrest him. 407 00:34:57,000 --> 00:35:00,471 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 408 00:35:00,680 --> 00:35:02,353 Hold on, Shirota. 409 00:35:03,800 --> 00:35:07,157 Mr Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 410 00:35:07,360 --> 00:35:08,760 Thank you. 411 00:35:11,320 --> 00:35:13,710 Keep Koga under surveillance. 412 00:35:26,120 --> 00:35:29,716 We have a bomb, and it will explode if the train stops. 413 00:35:29,920 --> 00:35:33,550 If we tell that to the passengers, they'll panic. 414 00:35:33,760 --> 00:35:36,070 The criminal wants money. 415 00:35:36,280 --> 00:35:39,000 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 416 00:35:39,200 --> 00:35:40,429 People will understand. 417 00:35:40,640 --> 00:35:44,554 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 418 00:35:44,760 --> 00:35:47,070 We can't tell them, not now. 419 00:36:02,960 --> 00:36:04,189 This is the place. 420 00:36:05,960 --> 00:36:07,030 AKANE APARTMENTS 421 00:36:11,200 --> 00:36:14,272 Excuse me? 422 00:36:15,000 --> 00:36:17,435 Mr Koga? Anyone here? 423 00:36:18,160 --> 00:36:19,560 What is it? 424 00:36:21,120 --> 00:36:22,952 Is Mr Koga out? 425 00:36:23,160 --> 00:36:26,437 Mr Koga? But it's Mr Sakurai who lives there. 426 00:36:26,640 --> 00:36:27,596 Sakurai? 427 00:36:28,200 --> 00:36:30,954 Mr Koga moved two years ago. 428 00:36:31,160 --> 00:36:34,995 - Where to? - He didn't say anything. 429 00:36:35,200 --> 00:36:37,157 Is this the man? 430 00:36:45,800 --> 00:36:46,916 ARRIVALS GATE 431 00:36:58,080 --> 00:37:02,120 Attention, passengers of JAL Flight 504. 432 00:37:03,080 --> 00:37:08,951 Due to an accident, all bullet trains are suspended. 433 00:37:09,160 --> 00:37:12,198 We do not know when service will resume. 434 00:37:12,400 --> 00:37:15,199 All bullet trains are suspended... 435 00:37:34,560 --> 00:37:38,110 Your attention please, we are approaching Nagoya. 436 00:37:38,840 --> 00:37:39,796 Thank you. 437 00:37:40,000 --> 00:37:42,993 However, due to an accident, we won't stop at Nagoya. 438 00:37:43,200 --> 00:37:44,350 What? 439 00:37:44,600 --> 00:37:46,796 As soon as it's straightened out, 440 00:37:47,000 --> 00:37:50,789 passengers for Nagoya will be escorted back. 441 00:37:51,000 --> 00:37:55,916 We apologise for causing you this inconvenience. I repeat... 442 00:37:56,120 --> 00:37:58,919 Hey, we aren't stopping at Nagoya? 443 00:37:59,120 --> 00:38:02,431 Won't we hit the train ahead of us? 444 00:38:02,640 --> 00:38:04,677 This is crazy. Where's the conductor? 445 00:38:06,720 --> 00:38:08,632 What kind of an accident? 446 00:38:08,840 --> 00:38:09,956 What is going on? 447 00:38:10,160 --> 00:38:12,834 We'll soon find out. 448 00:38:13,040 --> 00:38:17,637 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 449 00:38:17,840 --> 00:38:19,479 - We can't. - Why not? 450 00:38:19,680 --> 00:38:20,636 Is it the brakes? 451 00:38:20,840 --> 00:38:21,796 We're checking. 452 00:38:22,000 --> 00:38:23,354 Will you stop at Kyoto? 453 00:38:24,280 --> 00:38:27,398 I'm not sure yet... but probably not. 454 00:38:27,640 --> 00:38:30,758 I have a stage engagement at 14:00. 455 00:38:30,960 --> 00:38:32,440 Please stop it, please. 456 00:38:32,640 --> 00:38:35,599 Won't it hit the train ahead of us? 457 00:38:35,800 --> 00:38:37,632 The system is collision-proof. 458 00:38:37,840 --> 00:38:41,550 That means you can stop the train. 459 00:38:41,760 --> 00:38:45,390 Stop at Nagoya. I have important business there. 460 00:38:45,600 --> 00:38:49,389 Where's the emergency brake? Let's use it. 461 00:38:49,600 --> 00:38:51,990 - Not that one. - Which one then? 462 00:38:52,840 --> 00:38:54,752 Please, calm down. 463 00:38:54,960 --> 00:38:57,191 Everything will be alright. 464 00:38:57,400 --> 00:39:00,313 It's Nagoya! 465 00:39:07,440 --> 00:39:09,636 Oh, please! 466 00:39:09,840 --> 00:39:13,834 I'm getting off! I'm going home! 467 00:39:14,040 --> 00:39:15,440 Let me off, please! 468 00:39:23,400 --> 00:39:26,916 Let me go! Stop the train! 469 00:39:31,160 --> 00:39:32,310 You! 470 00:39:35,400 --> 00:39:37,960 Calm down. 471 00:39:38,160 --> 00:39:40,311 Everything will be alright. 472 00:39:43,560 --> 00:39:46,155 She's gone into labour! 473 00:39:54,920 --> 00:39:56,479 Excuse me, I'm in a hurry. 474 00:39:56,680 --> 00:40:00,196 We're all in a hurry. Join the queue! 475 00:40:00,920 --> 00:40:05,437 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 476 00:40:05,640 --> 00:40:09,953 Can big companies buy all the telephone lines too? 477 00:40:11,880 --> 00:40:13,360 Please let me call. 478 00:40:13,560 --> 00:40:15,358 Go away. 479 00:40:15,560 --> 00:40:17,153 So, I am... 480 00:40:17,360 --> 00:40:18,555 Be quiet, please! 481 00:40:39,520 --> 00:40:41,591 Your attention please. 482 00:40:42,520 --> 00:40:46,275 An unidentified blackmailer... 483 00:40:47,520 --> 00:40:48,920 ..has put a bomb on the train. 484 00:40:49,720 --> 00:40:55,398 The bomb will explode when the train slows down to 80km/h. 485 00:40:55,600 --> 00:40:56,636 Is that true? 486 00:40:57,520 --> 00:40:59,796 That's why we can't stop. 487 00:41:00,000 --> 00:41:04,074 As our priority is to save the passengers, 488 00:41:04,280 --> 00:41:07,239 the government has the money ready as requested. 489 00:41:07,760 --> 00:41:11,720 We'll soon know how to disconnect the bomb. 490 00:41:11,920 --> 00:41:16,278 The money will be delivered within an hour. 491 00:41:16,640 --> 00:41:19,109 Calm down, you're going to be a mother. 492 00:41:19,320 --> 00:41:23,394 Please trust us and stay calm. 493 00:41:23,600 --> 00:41:26,593 You'll be alright. 494 00:41:28,720 --> 00:41:31,189 We aren't stopping at Kyoto. 495 00:41:31,720 --> 00:41:34,792 - Where are you going? - To shoot the scoop photos. 496 00:41:35,000 --> 00:41:37,595 Documentary of Horror Train. This is a real chance. 497 00:41:37,800 --> 00:41:40,520 Attention, please. 498 00:41:41,120 --> 00:41:45,956 I f there's a doctor aboard, please come to coach 12. 499 00:41:46,160 --> 00:41:48,800 We have an emergency case. 500 00:41:50,920 --> 00:41:52,673 I'm Dr Akiyama. 501 00:41:52,880 --> 00:41:54,837 Please. She's in labour. 502 00:41:55,480 --> 00:41:57,073 Where's your first-aid kit? 503 00:41:59,200 --> 00:42:00,714 Give me a stethoscope. 504 00:42:03,160 --> 00:42:04,958 Get some hot water. 505 00:42:05,680 --> 00:42:06,875 You'll be alright. 506 00:42:10,200 --> 00:42:14,240 You go there now... OK. 507 00:42:15,640 --> 00:42:18,792 A bomb report from Hokkaido. 508 00:42:19,000 --> 00:42:22,437 It consisted of two sticks of dynamite. 509 00:42:22,640 --> 00:42:27,271 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 510 00:42:28,160 --> 00:42:29,355 And? 511 00:42:29,560 --> 00:42:34,794 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 512 00:42:35,000 --> 00:42:36,593 A magnetic tachometer? 513 00:42:36,800 --> 00:42:38,439 Same as a car speedometer. 514 00:42:40,600 --> 00:42:45,994 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle, 515 00:42:46,200 --> 00:42:49,910 which, at a certain speed, frees the lock. 516 00:42:50,120 --> 00:42:52,396 When it slows down again, 517 00:42:52,600 --> 00:42:54,990 the fuse is set to detonate. 518 00:42:55,200 --> 00:42:57,635 Who manufactures the device? 519 00:42:57,840 --> 00:42:59,433 Taiyo Industries. 520 00:43:00,000 --> 00:43:01,832 Tsutsumi is down there now. 521 00:43:02,040 --> 00:43:06,273 Was the contraption connected to the goods train wheel? 522 00:43:06,480 --> 00:43:07,436 Yes. 523 00:43:08,440 --> 00:43:11,638 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 524 00:43:12,280 --> 00:43:14,636 Then we can't remove it from the inside. 525 00:43:14,840 --> 00:43:17,071 Why not? 526 00:43:17,280 --> 00:43:21,320 If it was attached to our Hikari in the same way, 527 00:43:21,520 --> 00:43:23,671 you could never remove it from the inside. 528 00:43:26,760 --> 00:43:31,755 You mean, we can't avoid the explosion even if we pay? 529 00:43:35,840 --> 00:43:38,196 How about taking pictures of the train wheel 530 00:43:38,400 --> 00:43:40,278 with fast shutter cameras? 531 00:43:40,480 --> 00:43:43,359 That might tell us where the bomb is. 532 00:43:43,560 --> 00:43:45,074 Yes, please. 533 00:43:53,080 --> 00:43:55,675 He'll be calling us at any moment. 534 00:44:19,520 --> 00:44:20,590 Headquarters. 535 00:44:21,640 --> 00:44:22,596 Hold a moment. 536 00:44:22,800 --> 00:44:23,790 Line Six. 537 00:44:25,000 --> 00:44:29,199 Line Six. Trace the call. 538 00:44:29,400 --> 00:44:30,800 Put him through. 539 00:44:33,000 --> 00:44:35,560 Hello. This is Headquarters. 540 00:44:37,800 --> 00:44:38,836 Is the money ready? 541 00:44:39,320 --> 00:44:41,710 It's right here. 542 00:44:41,920 --> 00:44:45,118 Get in the helicopter with the money. 543 00:44:45,920 --> 00:44:49,357 Only one man and a pilot. 544 00:44:50,720 --> 00:44:52,677 Go straight north. 545 00:44:53,840 --> 00:44:55,320 I'll tell you where to land. 546 00:44:56,080 --> 00:45:00,996 Alright. We'll get the helicopter off in 10 minutes. 547 00:45:03,000 --> 00:45:05,913 Can you really get rid of the bomb? 548 00:45:06,920 --> 00:45:08,832 I'm no murderer. 549 00:45:10,400 --> 00:45:12,995 I'll tell you that as soon as I get the money. 550 00:45:13,560 --> 00:45:18,840 There's a woman having a difficult labour aboard the train. 551 00:45:19,040 --> 00:45:21,350 She's in danger and needs to be hospitalised. 552 00:45:22,400 --> 00:45:27,031 I promise you'll get the money. Tell us now what to do with the bomb. 553 00:45:29,080 --> 00:45:30,992 Then get me the money fast. 554 00:45:31,680 --> 00:45:33,831 You can disconnect the bomb in no time. 555 00:46:06,560 --> 00:46:08,392 Straight north, he said. 556 00:46:09,280 --> 00:46:13,354 It'll be either the Saitama, Tochigi or Gunma areas. 557 00:46:14,040 --> 00:46:16,635 Alert the local police forces. 558 00:47:06,800 --> 00:47:10,510 Let it land at the Yorii High School. 559 00:47:11,840 --> 00:47:15,754 Land at the Yorii High School ground. 560 00:47:15,960 --> 00:47:19,670 Get the Saitama Police to set up an emergency look out. 561 00:47:19,880 --> 00:47:21,200 Saitama Police. Urgent. 562 00:47:57,480 --> 00:47:58,834 - Are you the police? - Yes. 563 00:47:59,040 --> 00:48:03,512 We had a call. Go to Nogami Station, baggage locker 45. 564 00:48:04,680 --> 00:48:06,478 This is number 45. 565 00:48:07,360 --> 00:48:10,273 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 566 00:48:10,520 --> 00:48:14,355 "Take this transceiver and go down the Arakawa River by boat". 567 00:48:29,600 --> 00:48:31,796 - I'm police. - Hello. 568 00:48:36,280 --> 00:48:38,033 - Let's go. - OK. 569 00:48:54,280 --> 00:48:56,397 He's on the boat. Follow him. 570 00:49:21,480 --> 00:49:22,596 You'll be alright. 571 00:49:23,640 --> 00:49:25,677 Breathe in. 572 00:49:27,440 --> 00:49:28,669 Calm down... 573 00:49:40,800 --> 00:49:42,439 He's coming. 574 00:50:25,640 --> 00:50:27,359 Stop the boat there. 575 00:50:28,040 --> 00:50:29,838 Stop the boat, please. 576 00:50:31,200 --> 00:50:32,190 They're stopping. 577 00:50:45,880 --> 00:50:48,156 Tie the rope to the trunk. 578 00:50:56,120 --> 00:50:59,033 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 579 00:51:00,000 --> 00:51:01,878 To pick up the money. 580 00:51:37,640 --> 00:51:38,437 Ready. 581 00:52:17,520 --> 00:52:18,954 Look, Mr Sasaki. 582 00:52:20,320 --> 00:52:21,913 The university judo team. 583 00:52:47,440 --> 00:52:51,832 The bullet train bomber is there! Catch him! 584 00:52:52,080 --> 00:52:53,309 He's on the cliff! 585 00:52:57,040 --> 00:52:59,999 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 586 00:53:00,440 --> 00:53:01,874 That's the one. 587 00:53:03,680 --> 00:53:04,431 Shit. 588 00:53:30,840 --> 00:53:32,399 Over there! 589 00:53:53,560 --> 00:53:55,870 Faster! Go faster! 590 00:54:07,880 --> 00:54:08,836 Mr Senda! 591 00:54:09,400 --> 00:54:10,675 Mr Senda! 592 00:54:17,720 --> 00:54:20,110 Calling all cars. 593 00:54:20,360 --> 00:54:23,114 A Honda 125. Blue. 594 00:54:23,320 --> 00:54:24,800 Arrest the guy. 595 00:57:28,040 --> 00:57:30,032 BLOOD BANK 596 00:57:36,120 --> 00:57:39,591 You shouldn't have sold blood in your condition. 597 00:57:48,640 --> 00:57:50,632 That was how I met Hiroshi. 598 00:57:50,840 --> 00:57:52,672 Hey, come with me. 599 00:57:55,960 --> 00:58:00,796 He came from Okinawa for a job, but the company in Tokyo went bankrupt. 600 00:58:01,000 --> 00:58:06,439 Then he worked at Pachinko parlours, bars, a petrol station, cleaning... 601 00:58:07,360 --> 00:58:09,397 None of them lasted. 602 00:58:10,560 --> 00:58:12,597 I took him to my place. 603 00:58:14,000 --> 00:58:15,400 Boss! 604 00:58:24,480 --> 00:58:28,872 But my factory was closed down six months later. 605 00:58:30,280 --> 00:58:31,919 My wife had left me. 606 00:58:39,160 --> 00:58:40,514 Your redundancy pay. 607 00:58:43,800 --> 00:58:45,837 But Hiroshi didn't leave me. 608 00:58:46,880 --> 00:58:48,439 He refused to go. 609 00:58:49,840 --> 00:58:52,036 But he followed me. 610 00:59:03,560 --> 00:59:05,711 What? He's dead? 611 00:59:07,520 --> 00:59:08,636 What is he like? 612 00:59:08,840 --> 00:59:11,355 Around 20? Check his driver's licence. 613 00:59:11,560 --> 00:59:12,880 He doesn't have one? 614 00:59:13,080 --> 00:59:14,833 Get his fingerprints. 615 00:59:15,040 --> 00:59:16,918 Anything on the bomb? 616 00:59:17,960 --> 00:59:19,076 No? 617 00:59:20,360 --> 00:59:21,635 I understand. 618 00:59:23,280 --> 00:59:24,600 With him dead... 619 00:59:26,440 --> 00:59:28,477 ..what will become of the Hikari 109? 620 00:59:30,680 --> 00:59:33,479 He was a man aged about 20. 621 00:59:33,680 --> 00:59:36,195 But the voice on the phone was a middle-aged man. 622 00:59:36,400 --> 00:59:38,039 He will call us, surely. 623 00:59:38,240 --> 00:59:40,357 - If he doesn't? - He will. 624 00:59:41,640 --> 00:59:43,393 He wants money. 625 00:59:43,600 --> 00:59:46,035 He'll contact us until he gets it. 626 01:00:04,560 --> 01:00:05,516 Hiroshi died? 627 01:00:06,280 --> 01:00:08,033 In front of my eyes. 628 01:00:09,880 --> 01:00:12,111 I couldn't do anything. 629 01:00:14,920 --> 01:00:17,833 He had no papers with him. 630 01:00:18,040 --> 01:00:20,350 The police will take a while to identify him. 631 01:00:21,800 --> 01:00:22,756 How's your end? 632 01:00:25,720 --> 01:00:27,552 Cops were covering the airport. 633 01:00:28,520 --> 01:00:29,954 I don't know if it was for me. 634 01:00:30,360 --> 01:00:31,589 I see. 635 01:00:33,800 --> 01:00:36,474 Come over here. We have some planning to do. 636 01:00:36,920 --> 01:00:37,876 Alright. 637 01:00:38,600 --> 01:00:41,479 I'll be there in 30 minutes. See you then. 638 01:00:43,960 --> 01:00:44,996 SHIZUNAI, HOKKAIDO 639 01:00:45,200 --> 01:00:47,715 Yes, it's Masaru. Has he done something? 640 01:00:49,280 --> 01:00:53,718 We're just seeking some information from your brother. 641 01:00:54,720 --> 01:00:57,280 About his radical activities? 642 01:00:57,480 --> 01:00:58,470 No... 643 01:00:59,800 --> 01:01:01,632 Do you know his address in Tokyo? 644 01:01:02,480 --> 01:01:05,757 I haven't heard from him for three years. 645 01:01:06,960 --> 01:01:11,557 Any letters from his friends? Or his address book? 646 01:01:13,600 --> 01:01:17,071 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 647 01:01:17,280 --> 01:01:18,760 You mean, the bill? 648 01:01:18,960 --> 01:01:20,679 - Take that out. - OK. 649 01:01:21,400 --> 01:01:23,869 This bill, to Masaru? 650 01:01:24,080 --> 01:01:27,232 It was delivered about six months ago. 651 01:01:27,440 --> 01:01:31,514 From a bar... for about 100,000 yen. 652 01:01:32,600 --> 01:01:34,239 - Here you are. - Excuse me. 653 01:01:38,160 --> 01:01:40,152 Snack bar, 'Family'. 654 01:01:40,360 --> 01:01:43,114 In Nishi-Ikebukuro. Yoko Taguchi. 655 01:01:56,440 --> 01:01:59,080 Conductor... 656 01:02:03,720 --> 01:02:05,279 Will we stop at Osaka? 657 01:02:05,480 --> 01:02:07,153 We haven't heard anything yet. 658 01:02:07,360 --> 01:02:10,831 But you must stop. I have an important appointment. 659 01:02:11,040 --> 01:02:14,716 I need to be there by three o'clock. Please. 660 01:02:14,920 --> 01:02:16,070 It is impossible. 661 01:02:16,280 --> 01:02:20,513 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool. 662 01:02:20,720 --> 01:02:24,509 It's a huge international deal - 300 billion yen. 663 01:02:24,720 --> 01:02:26,837 It'll be a national disaster if I miss it. 664 01:02:27,040 --> 01:02:27,996 Calm down. 665 01:02:30,680 --> 01:02:31,636 It hurts... 666 01:02:31,840 --> 01:02:33,559 What are you doing? 667 01:02:33,760 --> 01:02:36,434 Aren't you a man? Hold her tight. 668 01:02:38,760 --> 01:02:40,592 You'll be OK. Calm down. 669 01:02:43,760 --> 01:02:47,356 No. If you press that, the train will stop. 670 01:02:47,560 --> 01:02:50,917 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 671 01:02:51,120 --> 01:02:52,839 - What are you... - Stop the train. 672 01:02:53,040 --> 01:02:54,554 Yes, let's stop the train. 673 01:02:54,760 --> 01:02:56,991 Don't be a fool. We'll be dead, you madman. 674 01:02:57,200 --> 01:02:59,032 Mad? What do you... 675 01:02:59,240 --> 01:03:02,756 Don't panic! Calm down! 676 01:03:03,160 --> 01:03:04,560 This would make a good film. 677 01:03:31,360 --> 01:03:32,714 Miss Yoko Taguchi? 678 01:03:32,920 --> 01:03:36,391 Yoko? This place opens at five. She's still at home. 679 01:03:36,600 --> 01:03:38,273 - Where does she live? - Shimura. 680 01:03:38,480 --> 01:03:40,676 Where in Shimura? Do you have her address? 681 01:03:42,400 --> 01:03:43,834 Wait a minute. 682 01:03:50,440 --> 01:03:54,798 The bullet train bomb suspect died while escaping. 683 01:03:55,000 --> 01:03:56,070 He's dead? 684 01:03:56,280 --> 01:03:58,749 However, he's believed to have accomplices. 685 01:03:59,120 --> 01:04:02,397 The authorities are doing everything 686 01:04:02,600 --> 01:04:06,560 to save the lives of the 1,500 passengers... 687 01:04:06,760 --> 01:04:07,796 The bomber is dead. 688 01:04:08,400 --> 01:04:09,151 Dead? 689 01:04:09,360 --> 01:04:12,478 We'll never know where the bomb is. 690 01:04:12,880 --> 01:04:15,190 What is going to happen? 691 01:04:17,640 --> 01:04:20,519 Oh, no! The bomber is dead! 692 01:04:20,720 --> 01:04:22,632 He's dead! 693 01:04:23,200 --> 01:04:27,717 "Doing everything" doesn't explain anything. 694 01:04:27,920 --> 01:04:31,357 How the investigation is going, if the bomber is really dead, 695 01:04:31,560 --> 01:04:34,678 how do you plan to save us all... 696 01:04:34,880 --> 01:04:36,951 Let me hear from the authorities. 697 01:04:37,160 --> 01:04:39,038 Call the Head of National Railway. 698 01:04:39,240 --> 01:04:44,190 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 699 01:04:44,400 --> 01:04:48,519 That's right. The bomb could go off at any minute. 700 01:04:49,000 --> 01:04:52,391 Listen carefully, Kikuchi. 701 01:04:54,520 --> 01:04:57,240 It's true, one of the suspects died. 702 01:04:58,680 --> 01:05:00,990 We'll soon know who he was. 703 01:05:02,760 --> 01:05:05,514 We already know who the Hokkaido bomber is. 704 01:05:07,200 --> 01:05:09,669 We're doing our best to arrest him. 705 01:05:12,280 --> 01:05:15,193 We have six hours and 30 minutes. 706 01:05:16,720 --> 01:05:18,791 We'll make it. 707 01:05:20,520 --> 01:05:23,240 Tell that to the passengers. 708 01:05:23,440 --> 01:05:24,874 Make them stay calm. 709 01:05:26,120 --> 01:05:27,076 Yes, sir. 710 01:05:33,280 --> 01:05:34,839 It's Shimura. 711 01:05:35,040 --> 01:05:36,554 This crossing is... 712 01:05:38,280 --> 01:05:39,350 Mr Osada... 713 01:05:43,720 --> 01:05:45,120 Turn left. 714 01:05:57,520 --> 01:06:00,877 Headquarters... We've found Koga. 715 01:06:01,680 --> 01:06:03,160 What? Koga? 716 01:06:03,360 --> 01:06:05,033 - What shall we do? - Arrest him. 717 01:06:05,680 --> 01:06:07,478 Arrest him. Don't let him go. 718 01:06:07,800 --> 01:06:08,870 Roger. 719 01:07:44,520 --> 01:07:46,079 That way! 720 01:07:47,120 --> 01:07:49,555 You've lost Koga? 721 01:07:49,760 --> 01:07:50,716 Fools. 722 01:07:51,120 --> 01:07:52,713 Failed, again? 723 01:07:54,120 --> 01:07:55,839 What are they doing? 724 01:07:57,160 --> 01:07:58,480 Take my place. 725 01:08:00,640 --> 01:08:01,756 Mr Hanamura... 726 01:08:02,160 --> 01:08:03,116 Yes? 727 01:08:03,320 --> 01:08:05,232 You've messed up again. 728 01:08:05,440 --> 01:08:07,671 We don't know that yet. 729 01:08:08,320 --> 01:08:09,959 There's another man. 730 01:08:10,720 --> 01:08:16,159 Voiceprint analysis revealed the man who called was around 40. 731 01:08:16,360 --> 01:08:17,714 He's the real man. 732 01:08:17,920 --> 01:08:20,037 That's not what I'm asking! 733 01:08:21,160 --> 01:08:24,517 In six hours, our train has to reach Hakata. 734 01:08:25,920 --> 01:08:27,912 Why don't you be more cautious? 735 01:08:28,400 --> 01:08:30,710 If your priority is to save the passengers, 736 01:08:30,920 --> 01:08:33,037 why didn't you do as the criminal said? 737 01:08:33,240 --> 01:08:35,596 - Kuramochi! - Let me continue. 738 01:08:36,360 --> 01:08:39,000 There are 1,500 people on that train. 739 01:08:39,720 --> 01:08:42,554 Fear, misinformation... 740 01:08:42,760 --> 01:08:46,390 They are pushed to the limit and may start to riot. 741 01:08:46,640 --> 01:08:49,155 Kuramochi. That's enough. 742 01:08:49,360 --> 01:08:52,080 They are investigating against the clock. 743 01:08:52,280 --> 01:08:54,749 That leads to misunderstanding or failures. 744 01:08:55,800 --> 01:08:58,235 I understand your feelings for the passengers. 745 01:08:58,960 --> 01:09:02,317 But we don't have time for conflict. 746 01:09:02,520 --> 01:09:05,638 We have no excuse for bungling twice. 747 01:09:05,840 --> 01:09:10,073 But if we keep on, we'll get them. 748 01:09:10,280 --> 01:09:12,158 I really believe that. 749 01:09:12,360 --> 01:09:14,317 Mr Kuramochi, right? 750 01:09:14,520 --> 01:09:17,877 Can National Railway suggest how to save the passengers? 751 01:09:18,520 --> 01:09:20,034 Suggest? 752 01:09:20,240 --> 01:09:22,118 It's just the idea of an amateur. 753 01:09:25,360 --> 01:09:26,840 For example... 754 01:09:30,400 --> 01:09:35,429 Move all the passengers to the front coaches. 755 01:09:36,440 --> 01:09:38,875 Then get rid of the rear part, let it stop. 756 01:09:39,080 --> 01:09:42,676 If it explodes, the front part is safe. 757 01:09:44,280 --> 01:09:47,591 If that doesn't work, 758 01:09:47,800 --> 01:09:52,431 have another train catch up and take on all the people. 759 01:09:52,640 --> 01:09:57,032 It's beautiful. If it was possible, we'd have done it already. 760 01:09:57,240 --> 01:09:58,196 Is it a bad idea? 761 01:09:58,400 --> 01:09:59,800 It's impossible. 762 01:10:01,920 --> 01:10:05,118 The carriage couplers... 763 01:10:05,760 --> 01:10:08,912 they can't be released from inside. 764 01:10:09,120 --> 01:10:12,158 If they were abruptly disconnected, 765 01:10:12,360 --> 01:10:14,795 it would disrupt other circuits. 766 01:10:15,440 --> 01:10:19,036 And the ATC would force the train to stop. 767 01:10:19,240 --> 01:10:23,712 A clever system. But how inconvenient when something goes wrong. 768 01:10:26,800 --> 01:10:29,520 Stop the train for any small incident. 769 01:10:29,720 --> 01:10:32,758 That's the basic idea of the safety of bullet trains. 770 01:10:33,560 --> 01:10:36,155 The criminal knew where to hit. 771 01:10:37,840 --> 01:10:42,232 He turned the train into a time bomb on wheels. 772 01:10:43,440 --> 01:10:47,593 I want you to be aware of how serious the situation is. 773 01:10:51,560 --> 01:10:52,710 These are terrible. 774 01:10:52,920 --> 01:10:56,596 1/500 of a second, it's all blurred. 775 01:10:57,200 --> 01:11:00,637 1/1000, too dark. 776 01:11:00,840 --> 01:11:04,117 It's impossible with the train running on 120km/h... 777 01:11:04,320 --> 01:11:06,516 Is there any other way? 778 01:11:06,720 --> 01:11:10,077 We can't depend on the police, we must do... 779 01:11:10,280 --> 01:11:11,600 I know! 780 01:11:11,800 --> 01:11:15,510 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 781 01:11:34,440 --> 01:11:35,396 Koga... 782 01:11:36,440 --> 01:11:37,794 Koga! 783 01:11:39,760 --> 01:11:40,830 What's happened? 784 01:11:41,040 --> 01:11:42,759 Make sure I wasn't followed. 785 01:11:51,720 --> 01:11:53,439 There's no one. 786 01:11:54,280 --> 01:11:56,158 They must know my face. 787 01:11:56,360 --> 01:11:58,556 Chased me suddenly and fired... 788 01:12:00,200 --> 01:12:04,479 - Where did I make a mistake? - Be still. Don't tire yourself. 789 01:12:06,040 --> 01:12:09,636 Leave my wounds. Arrange a plan to get the money. 790 01:12:09,840 --> 01:12:11,513 Stay there. 791 01:12:28,600 --> 01:12:30,432 - The first floor. - OK. 792 01:12:42,000 --> 01:12:43,753 I'm not lying. 793 01:12:44,000 --> 01:12:45,832 Koga doesn't come here. 794 01:12:46,600 --> 01:12:48,478 We broke up six months ago. 795 01:12:49,080 --> 01:12:51,640 But we saw him hanging around. 796 01:12:52,600 --> 01:12:55,911 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 797 01:12:56,840 --> 01:12:57,830 Again? 798 01:12:59,200 --> 01:13:00,680 What do you mean? 799 01:13:00,880 --> 01:13:04,760 Three years go, those radical boys started fighting each other. 800 01:13:06,120 --> 01:13:08,635 He came here, wounded. 801 01:13:09,360 --> 01:13:11,511 I looked after him. 802 01:13:12,400 --> 01:13:15,154 Don't mess up my things, will you? 803 01:13:16,200 --> 01:13:19,557 Is he still doing the same thing? 804 01:13:19,760 --> 01:13:22,275 No, it's something else. 805 01:13:22,480 --> 01:13:23,994 It must be. 806 01:13:24,760 --> 01:13:27,673 He was fed up with other radicals. 807 01:13:28,320 --> 01:13:31,950 He didn't know who to believe. 808 01:13:33,120 --> 01:13:35,510 I felt sorry for him, 809 01:13:35,720 --> 01:13:38,713 so I looked after him for two and a half years. 810 01:13:38,920 --> 01:13:40,912 Two and a half years. 811 01:13:41,160 --> 01:13:42,640 Yes, two and a half years... 812 01:13:43,320 --> 01:13:46,757 I gave him money, food, everything. 813 01:13:46,960 --> 01:13:49,395 And do you know what he said? 814 01:13:49,600 --> 01:13:52,718 He said I was taking his manhood. 815 01:13:52,920 --> 01:13:55,515 So he walked out on me. 816 01:13:55,720 --> 01:13:57,518 Isn't that horrible? 817 01:14:11,840 --> 01:14:13,320 Listen, Koga... 818 01:14:15,320 --> 01:14:18,757 Hiroshi's dead and you're wounded. 819 01:14:20,920 --> 01:14:22,479 Have we lost? 820 01:14:25,120 --> 01:14:28,511 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 821 01:14:30,800 --> 01:14:34,874 I'm not scared. I'm not afraid of anything any more. 822 01:14:36,040 --> 01:14:36,791 Only... 823 01:14:37,600 --> 01:14:38,351 What? 824 01:14:41,800 --> 01:14:44,110 The way we planned it... 825 01:14:45,960 --> 01:14:50,034 ..it was to be a perfect crime, no bloodshed. 826 01:14:50,880 --> 01:14:55,079 Now Hiroshi's dead and you're in this state. 827 01:14:57,000 --> 01:14:59,276 Maybe it's time to give up. 828 01:14:59,480 --> 01:15:01,278 Mr Okita... 829 01:15:06,000 --> 01:15:09,072 Would that make Hiroshi alive? 830 01:15:09,720 --> 01:15:11,916 Make me stand on my feet? 831 01:15:12,120 --> 01:15:13,474 I know it wouldn't help. 832 01:15:20,480 --> 01:15:22,392 But if we struggle on... 833 01:15:24,400 --> 01:15:26,278 ..it'll only make us look ugly. 834 01:15:26,480 --> 01:15:28,949 Would we look better if we don't struggle? 835 01:15:37,120 --> 01:15:41,160 We are cheap, ugly creatures. That's what we are. 836 01:15:41,360 --> 01:15:43,431 That's why we started all this. 837 01:15:46,440 --> 01:15:47,920 You won't be sorry? 838 01:15:49,160 --> 01:15:50,514 No. 839 01:15:51,600 --> 01:15:54,434 Giving up now will make us uglier. 840 01:15:56,200 --> 01:16:00,399 Who cares if Hiroshi's dead, I'm dead... 841 01:16:02,280 --> 01:16:05,034 Even if you're dead? 842 01:16:05,840 --> 01:16:08,639 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 843 01:16:09,840 --> 01:16:12,071 Alright, Koga. 844 01:16:20,880 --> 01:16:22,360 Let's make the next move. 845 01:16:32,320 --> 01:16:35,313 I'll be back in two hours, if things go as planned. 846 01:16:36,480 --> 01:16:37,709 I'm off. 847 01:16:48,000 --> 01:16:50,674 Headquarters, please! It's Tsutsumi. 848 01:16:52,000 --> 01:16:54,435 I'm at Taiyo Industries. 849 01:16:54,640 --> 01:16:59,760 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 850 01:17:00,400 --> 01:17:05,031 It was made by a sub-contractor. 851 01:17:06,120 --> 01:17:10,194 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 852 01:17:10,400 --> 01:17:12,676 But they went out of business a year ago. 853 01:17:13,000 --> 01:17:17,711 They sold everything, and the place is deserted now. 854 01:19:29,920 --> 01:19:30,876 Line Six. 855 01:19:31,080 --> 01:19:32,753 Line Six. Trace the call. 856 01:19:33,800 --> 01:19:35,678 Put him through. 857 01:19:37,600 --> 01:19:39,910 Hello? This is Headquarters. 858 01:19:41,000 --> 01:19:44,311 Now I know you'll do anything to arrest us. 859 01:19:44,520 --> 01:19:46,591 Shoot people... 860 01:19:47,400 --> 01:19:50,393 Even risk the lives of the passengers. 861 01:19:51,360 --> 01:19:52,999 Aren't you the murderers? 862 01:19:53,320 --> 01:19:54,390 Shut up! 863 01:19:55,760 --> 01:19:58,480 The deal is off. You never keep promises. 864 01:19:59,280 --> 01:20:00,873 I don't want any money. 865 01:20:02,600 --> 01:20:05,559 What happens to the Hikari is your responsibility. 866 01:20:05,840 --> 01:20:10,153 Wait. We'll follow your instructions this time. 867 01:20:10,360 --> 01:20:12,238 Where is the bomb? 868 01:20:12,440 --> 01:20:14,955 The lives of many people are hanging on... 869 01:20:15,760 --> 01:20:16,955 Hello? Hello? 870 01:20:37,320 --> 01:20:38,754 Put him through, now. 871 01:20:40,160 --> 01:20:41,674 Headquarters? 872 01:20:42,520 --> 01:20:44,193 This is the last deal. 873 01:20:45,440 --> 01:20:47,352 Listen carefully. I won't repeat it. 874 01:20:48,760 --> 01:20:53,437 Stop all this tailing and arresting. 875 01:20:54,640 --> 01:20:59,157 No short-wave transmitter attached to the trunk. Can you promise that? 876 01:21:00,240 --> 01:21:01,196 I promise. 877 01:21:02,080 --> 01:21:03,150 Alright. 878 01:21:04,640 --> 01:21:07,439 Let one man carry the money trunk. 879 01:21:08,280 --> 01:21:10,670 Take a black car with a police flag. 880 01:21:13,080 --> 01:21:15,834 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 881 01:21:17,240 --> 01:21:19,391 Go to the inner circuit. 882 01:21:20,480 --> 01:21:24,838 You'll find a lorry parked with an 'in trouble' red flag. 883 01:21:27,080 --> 01:21:30,835 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 884 01:21:31,720 --> 01:21:34,189 The Kanda interchange and inner circuit? 885 01:21:34,920 --> 01:21:36,673 Don't interrupt. 886 01:21:37,680 --> 01:21:41,515 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 887 01:21:43,160 --> 01:21:46,471 Once I receive the money, 888 01:21:46,680 --> 01:21:49,320 and confirm you kept your promise, 889 01:21:49,520 --> 01:21:51,079 I'll call about the bomb. 890 01:21:51,400 --> 01:21:53,232 When will that be? 891 01:21:53,440 --> 01:21:55,272 Hello? Hello? 892 01:21:56,200 --> 01:21:57,270 I'll go. 893 01:21:57,480 --> 01:21:59,392 We only have 10 minutes. Hurry! 894 01:21:59,600 --> 01:22:01,000 I'm coming as well. 895 01:22:01,200 --> 01:22:04,034 Calling all cars. 896 01:22:04,240 --> 01:22:05,993 Report your present positions. 897 01:22:45,320 --> 01:22:47,630 We've found the lorry as described. 898 01:22:48,360 --> 01:22:50,875 The number is 1171. 899 01:22:51,680 --> 01:22:54,070 Leave the money and get away. 900 01:23:52,560 --> 01:23:53,516 That's it. 901 01:23:56,200 --> 01:23:59,557 We've found the lorry. We'll watch from a roof nearby. 902 01:25:14,440 --> 01:25:16,750 The suspect has left on a bike. 903 01:25:17,000 --> 01:25:19,071 A bike? Can you see the number? 904 01:25:19,280 --> 01:25:20,077 No. 905 01:25:20,280 --> 01:25:21,873 - What colour? - Orange. 906 01:25:22,080 --> 01:25:23,594 - The make? - Can't tell. 907 01:25:24,400 --> 01:25:25,470 Alright. 908 01:25:26,560 --> 01:25:29,473 This is Headquarters. The suspect's on a motorbike. 909 01:25:29,680 --> 01:25:31,114 Check all bikes. 910 01:27:31,160 --> 01:27:34,392 We've found an abandoned motorbike. 911 01:27:34,600 --> 01:27:37,069 A ladder leads down to the Gaien Sotobashi Road. 912 01:27:37,600 --> 01:27:41,276 Don't touch anything. Find witnesses in the neighbourhood. 913 01:27:46,440 --> 01:27:49,797 Now we have nothing to do but wait for his call. 914 01:27:50,000 --> 01:27:53,516 What if he doesn't call us and just disappears? 915 01:27:53,720 --> 01:27:54,756 Don't say that! 916 01:28:08,920 --> 01:28:11,480 Push. That's it. 917 01:28:12,800 --> 01:28:14,075 Did you fail again? 918 01:28:14,280 --> 01:28:17,432 We couldn't arrest him. 919 01:28:17,640 --> 01:28:20,633 But we've delivered the money. 920 01:28:20,840 --> 01:28:23,435 Do we know how to stop the bomb? 921 01:28:24,320 --> 01:28:25,595 Not yet. 922 01:28:27,880 --> 01:28:30,031 It's a matter of time. 923 01:28:30,440 --> 01:28:33,672 Breathe in, and push. 924 01:28:47,960 --> 01:28:49,679 Is she OK? 925 01:28:55,720 --> 01:28:58,599 The baby is dead. 926 01:29:06,840 --> 01:29:09,036 She's lost a lot of blood. 927 01:29:09,240 --> 01:29:12,153 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 928 01:30:16,640 --> 01:30:18,438 The dead man's fingerprints? 929 01:30:19,960 --> 01:30:23,590 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the facsimile at once. 930 01:30:23,800 --> 01:30:25,075 Is that the bike man? 931 01:30:25,280 --> 01:30:28,432 He had a traffic accident last year. 932 01:30:28,640 --> 01:30:31,439 They've found the record. The fax is coming in. 933 01:30:47,040 --> 01:30:49,874 Guarantor - Tetsuo Okita 934 01:30:50,080 --> 01:30:55,235 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 935 01:30:55,440 --> 01:30:58,638 The place is said to be deserted. But Mr Hamamura... 936 01:30:58,840 --> 01:31:01,514 We found Koga in Shimura. 937 01:31:01,720 --> 01:31:05,509 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 938 01:31:05,720 --> 01:31:07,313 Could be their hideout. 939 01:31:07,520 --> 01:31:10,718 Send someone there now, and find Tetsuo Okita. 940 01:31:11,320 --> 01:31:13,391 Car number eight, over. 941 01:31:14,120 --> 01:31:15,474 This is Osada. 942 01:31:15,920 --> 01:31:20,073 Possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 943 01:31:20,480 --> 01:31:22,119 Roger. Going now. 944 01:31:36,400 --> 01:31:38,835 Hello, is that Sun Plaza? 945 01:31:39,840 --> 01:31:42,560 I've left something at your place. 946 01:31:43,560 --> 01:31:46,553 Is there an envelope by the window to the right? 947 01:31:58,360 --> 01:32:00,750 Yes, I've found it. 948 01:32:01,200 --> 01:32:04,318 Good. That's very important. 949 01:32:04,520 --> 01:32:07,797 A Shigeo Kaneda will come to collect it later. 950 01:32:08,200 --> 01:32:11,159 Mr Kaneda? Certainly. 951 01:32:32,720 --> 01:32:36,077 It's me. It went well. 952 01:32:37,280 --> 01:32:38,999 Mr Okita... 953 01:32:41,160 --> 01:32:43,470 How's your injury? Does it hurt? 954 01:32:46,280 --> 01:32:47,714 I'm fine. 955 01:32:50,000 --> 01:32:51,639 Get away without me. 956 01:32:52,280 --> 01:32:55,079 Is there something wrong? 957 01:32:55,680 --> 01:32:57,512 They know my face. 958 01:32:57,720 --> 01:33:00,918 And I'm wounded. I can't go with you. 959 01:33:02,480 --> 01:33:04,392 We're almost there. 960 01:33:06,640 --> 01:33:10,998 Get away on your own. Achieving this is what's important. 961 01:33:11,320 --> 01:33:12,959 Don't be a fool. 962 01:33:14,920 --> 01:33:17,913 I'll be back in 30 minutes. By 16:35. 963 01:33:18,720 --> 01:33:20,916 You mustn't. 964 01:33:22,040 --> 01:33:23,679 Don't come back. 965 01:33:24,840 --> 01:33:28,311 I'll get away by myself. You just go. 966 01:33:29,560 --> 01:33:31,438 You're strong enough to shout. 967 01:33:32,280 --> 01:33:33,919 See you at 16:35. 968 01:33:55,685 --> 01:33:56,641 Line Six. 969 01:33:56,845 --> 01:33:58,438 Line Six. Trace the call. 970 01:33:59,485 --> 01:34:00,441 Put him through. 971 01:34:01,565 --> 01:34:02,760 Headquarters. 972 01:34:03,205 --> 01:34:04,605 It's me. 973 01:34:05,605 --> 01:34:07,244 I've received the money. 974 01:34:09,165 --> 01:34:12,841 You've kept your end of the deal. 975 01:34:13,485 --> 01:34:15,124 Now I'll keep mine. 976 01:34:15,525 --> 01:34:16,879 Where is the bomb? 977 01:34:17,205 --> 01:34:18,480 I can't say over the phone. 978 01:34:20,085 --> 01:34:22,805 It's complicated. A mistake could be disastrous. 979 01:34:24,365 --> 01:34:26,357 I've drawn a diagram for you. 980 01:34:27,205 --> 01:34:31,199 Go to the Sun Plaza caf� in Shinbashi. 981 01:34:31,565 --> 01:34:35,036 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 982 01:34:37,365 --> 01:34:39,197 I'm going. 983 01:34:40,285 --> 01:34:42,959 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 984 01:34:43,645 --> 01:34:46,035 Once we get the diagram... 985 01:34:46,245 --> 01:34:50,876 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 986 01:34:54,365 --> 01:34:55,560 Command Centre. 987 01:34:55,765 --> 01:34:57,677 - This is the Hikari 109. - What is it? 988 01:34:58,445 --> 01:35:00,960 The baby was born dead. 989 01:35:04,165 --> 01:35:08,000 What about the mother? 990 01:35:08,205 --> 01:35:12,438 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help. 991 01:35:15,965 --> 01:35:18,878 This is Takazawa. I've got good news for you. 992 01:35:19,725 --> 01:35:22,320 The bomber kept his promise. 993 01:35:22,525 --> 01:35:26,041 We're getting a diagram of the bomb. 994 01:35:26,685 --> 01:35:29,041 It's a matter of less than an hour. 995 01:35:29,245 --> 01:35:31,396 Be patient. Hang on. 996 01:35:38,965 --> 01:35:40,115 It's a fire. 997 01:35:40,325 --> 01:35:41,918 Never mind. Go. 998 01:35:53,165 --> 01:35:55,202 - It's dangerous. - I'm police. 999 01:35:55,405 --> 01:35:57,965 It's too dangerous! Come back! 1000 01:35:58,165 --> 01:35:59,758 Come back! 1001 01:36:15,485 --> 01:36:17,124 Destroyed by fire? 1002 01:36:19,565 --> 01:36:22,558 Look again. Even the ashes would help. 1003 01:36:37,565 --> 01:36:39,682 No, you mustn't. 1004 01:36:39,885 --> 01:36:41,763 Don't come back. 1005 01:36:41,965 --> 01:36:45,720 I'll get away by myself. You just go. 1006 01:37:35,885 --> 01:37:38,605 Hey, come here. 1007 01:37:40,885 --> 01:37:45,755 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake. 1008 01:37:45,965 --> 01:37:48,241 And this land. 1009 01:37:49,245 --> 01:37:52,761 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1010 01:37:55,645 --> 01:37:59,275 Mr Okita, you don't like gambling, do you? 1011 01:37:59,485 --> 01:38:02,557 Not much. Why? 1012 01:38:04,605 --> 01:38:06,722 That's why you're poor. 1013 01:38:07,005 --> 01:38:10,635 You still believe in honest work and all that? 1014 01:38:13,365 --> 01:38:14,401 What about you? 1015 01:38:17,725 --> 01:38:19,842 I'm also an underdog. 1016 01:38:20,645 --> 01:38:21,601 I'm back! 1017 01:38:22,285 --> 01:38:24,322 This is Koga... 1018 01:38:24,525 --> 01:38:25,845 Hiroshi Oshiro. 1019 01:38:26,485 --> 01:38:28,363 Hiroshi feeds me now. 1020 01:38:28,565 --> 01:38:31,603 Stop it, old man. That's not funny. 1021 01:38:32,205 --> 01:38:33,161 Hiroshi, watch out! 1022 01:38:37,045 --> 01:38:39,276 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1023 01:38:51,325 --> 01:38:52,884 This is for his treatment. 1024 01:38:55,445 --> 01:38:57,277 I'll earn it myself. 1025 01:38:58,845 --> 01:39:03,397 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1026 01:39:07,045 --> 01:39:08,559 Are you hurt as well? 1027 01:39:08,805 --> 01:39:10,478 I had a fight. 1028 01:39:10,685 --> 01:39:14,156 They tried to bargain. Keep it. 1029 01:40:04,525 --> 01:40:06,482 Let's blow it up. 1030 01:40:09,605 --> 01:40:11,801 Blow up Daito Construction. 1031 01:40:21,005 --> 01:40:21,995 What is that? 1032 01:40:22,205 --> 01:40:26,119 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1033 01:40:28,285 --> 01:40:31,278 When it reaches 80km/h, it frees the lock. 1034 01:40:32,645 --> 01:40:34,477 When it slows down to 80... 1035 01:40:37,045 --> 01:40:39,799 ..it sets off the bomb. 1036 01:40:43,045 --> 01:40:44,684 What are you going to do with it? 1037 01:40:45,445 --> 01:40:47,164 Plant it on a bullet train. 1038 01:40:47,805 --> 01:40:49,956 Old man, it went well. 1039 01:40:50,165 --> 01:40:54,239 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1040 01:40:54,445 --> 01:40:55,435 Good. 1041 01:40:56,085 --> 01:40:57,838 We passed the first gate. 1042 01:40:58,405 --> 01:41:01,921 Have you heard of the Harley 1200? 1043 01:41:02,125 --> 01:41:03,684 No, what is that? 1044 01:41:04,445 --> 01:41:06,676 The best motorcycle. 1045 01:41:06,885 --> 01:41:12,438 After this, I'll buy one and go round the world. 1046 01:41:17,925 --> 01:41:19,154 Koga... 1047 01:41:20,405 --> 01:41:22,317 What are you going to do? 1048 01:41:27,445 --> 01:41:30,756 I want to go to the country where the revolution was a success. 1049 01:41:32,445 --> 01:41:33,561 Will you join them? 1050 01:41:34,205 --> 01:41:35,355 No. 1051 01:41:37,605 --> 01:41:39,562 All I want is 1052 01:41:40,565 --> 01:41:44,115 to regain my trust in human beings. 1053 01:41:46,765 --> 01:41:48,643 How about you, Mr Okita? 1054 01:41:51,965 --> 01:41:53,035 Well... 1055 01:41:56,365 --> 01:41:58,516 I think I want to go to Brazil. 1056 01:42:52,725 --> 01:42:55,479 I'll be back in 30 minutes. By 16:35. 1057 01:42:57,685 --> 01:42:58,914 Shit. 1058 01:43:47,565 --> 01:43:50,319 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1059 01:44:07,165 --> 01:44:09,964 Don't come here. Get back. 1060 01:44:11,165 --> 01:44:12,485 Get back. 1061 01:44:17,645 --> 01:44:18,601 Get back. 1062 01:44:34,565 --> 01:44:35,999 Get down! 1063 01:44:59,565 --> 01:45:03,400 It's too dangerous. Go away. 1064 01:45:06,325 --> 01:45:08,715 Get him! 1065 01:45:15,205 --> 01:45:17,037 You're surrounded. 1066 01:45:39,605 --> 01:45:41,119 He killed himself! 1067 01:47:47,525 --> 01:47:48,754 How was it? 1068 01:47:56,365 --> 01:47:58,163 Command Centre. 1069 01:47:58,365 --> 01:48:01,995 Hikari 109. Did you get the diagram? 1070 01:48:03,165 --> 01:48:06,237 What is it? It's not a hoax, is it? 1071 01:48:13,205 --> 01:48:16,562 Aoki. This is Kuramochi. Please listen. 1072 01:48:17,245 --> 01:48:20,955 There was a fire at the caf� where the bomber left the diagram. 1073 01:48:21,165 --> 01:48:22,565 It was destroyed. 1074 01:48:23,125 --> 01:48:24,525 What? 1075 01:48:25,445 --> 01:48:26,720 It's unbelievable. 1076 01:48:27,285 --> 01:48:31,325 It's true. We can't rely on the police any more. 1077 01:48:32,165 --> 01:48:34,202 We'll take the pictures again. 1078 01:48:34,405 --> 01:48:38,524 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1079 01:48:39,885 --> 01:48:43,481 At exactly 1km from the bridge... 1080 01:48:44,725 --> 01:48:47,081 Slow down to 85km/h. 1081 01:48:47,725 --> 01:48:51,560 - Mr Kuramochi. I envy you. - Envy? 1082 01:48:51,805 --> 01:48:57,085 You just sit there in comfort and tell me what to do 1083 01:48:57,285 --> 01:49:01,837 while I have to sweat it out all by myself. 1084 01:49:02,045 --> 01:49:03,479 Aoki... 1085 01:49:04,525 --> 01:49:08,678 How I miss the old steam locomotive days! 1086 01:49:08,885 --> 01:49:12,003 I could manage on my own. 1087 01:49:12,205 --> 01:49:13,605 I know, Aoki. 1088 01:49:13,965 --> 01:49:18,005 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1089 01:49:18,685 --> 01:49:24,602 This is a severe test of the new control system. 1090 01:49:25,645 --> 01:49:27,876 Don't get carried away by your emotions. 1091 01:49:41,005 --> 01:49:45,045 Okita is the prime suspect. Have you found out anything about him? 1092 01:49:45,245 --> 01:49:48,317 - Not yet. - Is he married? 1093 01:49:48,805 --> 01:49:52,685 His wife Yasuko divorced him July last year. 1094 01:49:52,885 --> 01:49:56,515 She lives with her mother and her son, who's seven. 1095 01:49:56,725 --> 01:49:58,478 Her maiden name is Tomita. 1096 01:49:58,685 --> 01:50:02,599 Present address: 5-35 Takaban, Meguro, Tokyo. 1097 01:50:03,085 --> 01:50:05,725 OK. Go back to Okita's factory. 1098 01:50:05,925 --> 01:50:08,485 Maybe there's a diagram of the bomb. 1099 01:50:08,685 --> 01:50:12,315 - I'll go see his ex-wife. - Yes, please. 1100 01:50:12,525 --> 01:50:14,357 - Sahara, come. - Yes. 1101 01:50:15,165 --> 01:50:19,000 Let's tell the public that Okita is the man. 1102 01:50:19,205 --> 01:50:21,322 We need any information we can get. 1103 01:50:32,325 --> 01:50:35,159 The police authority has decided to reveal 1104 01:50:35,365 --> 01:50:39,359 the name of the leader of the bomb gang - Tetsuo Okita, aged 40. 1105 01:50:39,565 --> 01:50:41,522 He's wanted nationally. 1106 01:50:42,485 --> 01:50:43,441 Yasuko! 1107 01:50:44,485 --> 01:50:45,680 Yes, Mother. 1108 01:50:45,885 --> 01:50:48,639 Come here. You must see this. Quick! 1109 01:50:51,085 --> 01:50:52,041 What is it? 1110 01:50:52,245 --> 01:50:54,043 On the TV... TV... 1111 01:50:54,485 --> 01:50:57,922 We'll switch to Mr Kuramochi, who's in charge. 1112 01:50:58,365 --> 01:51:03,042 Here's his personal appeal to Okita, the prime suspect. 1113 01:51:04,845 --> 01:51:06,518 Tetsuo Okita... 1114 01:51:06,725 --> 01:51:08,398 Mr Tetsuo Okita! 1115 01:51:09,365 --> 01:51:14,485 You've received the money. You've got what you wanted. 1116 01:51:15,685 --> 01:51:17,995 Please let us know how to deactivate the bomb. 1117 01:51:18,645 --> 01:51:22,844 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1118 01:51:23,405 --> 01:51:27,285 Save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1119 01:51:29,485 --> 01:51:33,081 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1120 01:51:33,285 --> 01:51:35,561 The mother's in danger, too. 1121 01:51:36,645 --> 01:51:41,117 Please, Okita! Contact us as soon as possible. 1122 01:51:41,765 --> 01:51:43,484 What shall we do? 1123 01:51:45,925 --> 01:51:47,564 Nothing. 1124 01:51:48,445 --> 01:51:50,084 We have nothing to do with Okita. 1125 01:51:50,285 --> 01:51:55,076 We need your cooperation. Any information will help. 1126 01:52:15,005 --> 01:52:16,485 Welcome home. 1127 01:52:25,605 --> 01:52:27,722 Did you get the money? 1128 01:52:30,765 --> 01:52:32,882 Nobody will lend me money now. 1129 01:52:35,205 --> 01:52:36,844 Give me some water, Yasuko. 1130 01:52:40,085 --> 01:52:41,485 Get me water. 1131 01:53:11,245 --> 01:53:12,998 Where is the water, Yasuko? 1132 01:53:24,365 --> 01:53:25,958 Are you insane? 1133 01:53:28,525 --> 01:53:31,040 Let's die together. I can't go on any more. 1134 01:53:31,245 --> 01:53:32,679 Fool! 1135 01:53:53,925 --> 01:53:55,279 If someone has to die 1136 01:53:55,765 --> 01:53:58,121 it's me, not you. 1137 01:53:58,325 --> 01:54:00,476 Don't forget we have a son. 1138 01:54:02,005 --> 01:54:07,717 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1139 01:54:08,685 --> 01:54:10,642 That's what relatives are for. 1140 01:54:14,405 --> 01:54:15,475 Oh... 1141 01:54:16,725 --> 01:54:20,605 You don't understand anything, do you? 1142 01:54:20,805 --> 01:54:22,000 What? 1143 01:54:22,845 --> 01:54:26,475 So it was a loan you'd never have to pay back! 1144 01:54:26,805 --> 01:54:28,125 Nonsense! 1145 01:54:29,205 --> 01:54:32,516 Mother wanted me to divorce you. 1146 01:54:32,725 --> 01:54:36,196 She even offered to pay off the loan. 1147 01:54:37,125 --> 01:54:39,401 But I turned her down. 1148 01:54:44,085 --> 01:54:46,964 You don't care, do you? 1149 01:54:50,925 --> 01:54:55,238 I have to think of our son's future. 1150 01:54:56,405 --> 01:54:58,442 I must leave you. 1151 01:55:06,845 --> 01:55:08,882 Excuse me? 1152 01:55:11,205 --> 01:55:12,559 Are you Yasuko Tomita? 1153 01:55:15,845 --> 01:55:17,837 You know Tesuo Okita? 1154 01:55:18,685 --> 01:55:19,755 Yes. 1155 01:55:21,005 --> 01:55:24,123 I divorced him last July. 1156 01:55:24,845 --> 01:55:27,076 We're looking for him. 1157 01:55:27,285 --> 01:55:28,765 Any idea where he is? 1158 01:55:28,965 --> 01:55:30,479 No. 1159 01:55:31,205 --> 01:55:34,357 I haven't seen him since the divorce. 1160 01:55:34,885 --> 01:55:37,354 Was he unfaithful? 1161 01:55:37,565 --> 01:55:39,158 I don't know. I don't care. 1162 01:55:39,365 --> 01:55:41,925 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro... You know them? 1163 01:55:43,445 --> 01:55:45,004 No. 1164 01:55:46,445 --> 01:55:47,845 OK. 1165 01:55:48,765 --> 01:55:51,917 Do you have his picture? Anything will do. 1166 01:55:52,125 --> 01:55:55,641 Not any more. I burned them all. 1167 01:55:55,845 --> 01:55:57,404 But... 1168 01:55:57,605 --> 01:56:01,235 you have a son - and you destroyed all the pictures of his father? 1169 01:56:01,445 --> 01:56:02,401 Yes, I did. 1170 01:56:02,605 --> 01:56:06,394 The lives of many people are at stake. 1171 01:56:07,045 --> 01:56:08,843 Please help us. 1172 01:56:55,285 --> 01:56:57,675 Urgent message from the bullet train HQ. 1173 01:56:57,885 --> 01:56:59,160 TO MASA OSHIRO, OKINAWA 1174 01:57:00,365 --> 01:57:01,560 Okita... 1175 01:57:02,765 --> 01:57:05,234 I appeal to you, Mr Okita. 1176 01:57:06,085 --> 01:57:09,078 You've received the money. You've got what you wanted. 1177 01:57:10,045 --> 01:57:13,004 Please let us know how to deactivate the bomb. 1178 01:57:13,205 --> 01:57:17,404 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1179 01:57:20,005 --> 01:57:25,558 Please, save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1180 01:57:26,845 --> 01:57:31,237 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1181 01:57:31,445 --> 01:57:34,165 The mother's in danger, too. 1182 01:57:34,805 --> 01:57:39,004 Please let us know how to deactivate the bomb. 1183 01:57:39,925 --> 01:57:41,439 Please... 1184 01:57:42,045 --> 01:57:46,722 Please get in touch with us as soon as possible. 1185 01:57:54,405 --> 01:57:57,239 Tetsuo Okita drew a diagram 1186 01:57:57,445 --> 01:58:00,722 showing how to disconnect the bomb. 1187 01:58:00,965 --> 01:58:03,719 He left it at a caf� in Shinbashi named Sun Plaza. 1188 01:58:03,925 --> 01:58:05,882 It was destroyed by a fire. 1189 01:58:06,085 --> 01:58:08,475 Destroyed? 1190 01:58:08,685 --> 01:58:11,519 What's going to happen? 1191 01:58:11,725 --> 01:58:13,045 Hurray! 1192 01:58:17,565 --> 01:58:20,160 Hurray for the bullet train! 1193 01:58:21,205 --> 01:58:24,596 Look, how fast... 1194 01:58:25,085 --> 01:58:28,442 The blue-streaked bullet train 1195 01:58:28,645 --> 01:58:32,195 Faster than 250km/h 1196 01:58:32,405 --> 01:58:35,716 Nothing stops it It just keeps running 1197 01:58:35,925 --> 01:58:40,681 Go... go... running... 1198 01:58:45,765 --> 01:58:48,075 Oh my God! The diagram was destroyed! 1199 01:58:52,245 --> 01:58:54,680 The ceiling is falling down... 1200 01:58:55,205 --> 01:58:57,117 I can't breathe... 1201 01:59:13,445 --> 01:59:14,401 He's escaping! 1202 01:59:24,845 --> 01:59:26,962 Wait, Fujio! 1203 01:59:35,525 --> 01:59:37,801 Don't be a fool, Fujio. 1204 01:59:38,005 --> 01:59:40,804 Stay back. Or I'll kill her. 1205 01:59:41,005 --> 01:59:42,564 Calm down. 1206 01:59:43,005 --> 01:59:45,645 Open up. Hurry up! 1207 01:59:45,845 --> 01:59:46,801 I'll kill her. 1208 01:59:47,885 --> 01:59:51,117 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1209 01:59:51,325 --> 01:59:52,281 You will. 1210 01:59:52,765 --> 01:59:56,725 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1211 01:59:57,645 --> 02:00:00,638 Hurry up. Open the door. 1212 02:00:02,525 --> 02:00:04,244 No! 1213 02:00:04,445 --> 02:00:06,004 You fool! 1214 02:00:09,405 --> 02:00:10,964 Let me go! 1215 02:00:13,405 --> 02:00:14,361 Dynamite? 1216 02:00:14,565 --> 02:00:16,124 No... 1217 02:00:16,325 --> 02:00:20,001 What do you mean, Fujio? 1218 02:00:20,845 --> 02:00:25,158 Those bastards. They tricked me. 1219 02:00:28,845 --> 02:00:30,438 Tell us! 1220 02:00:30,645 --> 02:00:34,082 So! You're one of the bomb gang. 1221 02:00:34,285 --> 02:00:36,925 They fooled me. Tricked me. 1222 02:00:37,765 --> 02:00:41,042 I'm not one of them. Let go of me. 1223 02:00:41,245 --> 02:00:43,282 - Shut up. - That bastard... 1224 02:00:44,165 --> 02:00:47,363 Is he one of the bombers? 1225 02:00:47,565 --> 02:00:49,124 I don't know. 1226 02:00:49,365 --> 02:00:52,244 Let's make him tell us where the bomb is. 1227 02:00:53,965 --> 02:00:56,605 Wait! 1228 02:00:58,085 --> 02:01:01,556 Stop it! 1229 02:01:07,605 --> 02:01:10,120 89, 87... 1230 02:01:11,045 --> 02:01:12,525 85. Secure. 1231 02:01:12,885 --> 02:01:16,242 Be sure it doesn't go any slower. 1232 02:01:16,605 --> 02:01:17,925 Roger. 1233 02:01:18,125 --> 02:01:19,445 The bridge! 1234 02:01:27,285 --> 02:01:31,723 The Hikari 109 is approaching. Start shooting. 1235 02:01:42,965 --> 02:01:45,241 Don't try to fool us! 1236 02:01:45,445 --> 02:01:47,437 Where's the dynamite? 1237 02:01:47,925 --> 02:01:51,202 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1238 02:01:51,805 --> 02:01:53,398 I don't want to die either. 1239 02:01:54,165 --> 02:01:57,681 But you're with them. 1240 02:01:58,565 --> 02:01:59,840 No. 1241 02:02:00,965 --> 02:02:04,197 I just knew they were onto something big and I threatened them. 1242 02:02:04,405 --> 02:02:08,035 They promised me two million if I kept quiet. 1243 02:02:14,485 --> 02:02:18,320 But they want to kill me, bastards. 1244 02:02:20,325 --> 02:02:22,920 What are you waiting for? 1245 02:02:23,125 --> 02:02:25,037 Find the bomb. 1246 02:02:26,885 --> 02:02:28,717 Fujio! 1247 02:02:28,925 --> 02:02:32,282 Do you have any idea where Okita is? 1248 02:02:32,485 --> 02:02:34,795 How could I? 1249 02:02:36,125 --> 02:02:39,402 But I do know he's getting out of Japan. 1250 02:02:39,605 --> 02:02:40,561 Out of Japan? 1251 02:02:41,205 --> 02:02:43,481 By plane? When? 1252 02:02:44,205 --> 02:02:46,083 Tonight. 1253 02:02:46,285 --> 02:02:48,242 He needed a passport. 1254 02:02:48,445 --> 02:02:52,041 I got him one in someone else's name. 1255 02:02:52,445 --> 02:02:53,720 Whose name? 1256 02:02:54,165 --> 02:02:55,235 Well... 1257 02:02:57,325 --> 02:02:58,395 Takeda... 1258 02:03:00,405 --> 02:03:01,964 Wait... 1259 02:03:05,685 --> 02:03:06,914 Yes, Shunsuke Takeda. 1260 02:03:08,205 --> 02:03:09,434 Shunsuke Takeda. 1261 02:03:09,885 --> 02:03:11,604 Yes. On a group tour. 1262 02:03:11,805 --> 02:03:13,842 Check all group tours leaving tonight. 1263 02:03:14,765 --> 02:03:15,915 Yes, sir. 1264 02:03:16,645 --> 02:03:19,399 Suspect Okita, alias Shunsuke Takeda, 1265 02:03:20,045 --> 02:03:23,356 is leaving Haneda tonight, with a tourist group. 1266 02:03:23,565 --> 02:03:24,760 Check passenger lists. 1267 02:03:26,765 --> 02:03:27,994 What? 1268 02:03:28,485 --> 02:03:30,556 Stop the Hikari 109? 1269 02:03:31,645 --> 02:03:34,285 Imagine what will happen if it explodes 1270 02:03:34,485 --> 02:03:37,398 in the middle of a city or an industrial area. 1271 02:03:37,605 --> 02:03:42,600 It is necessary to stop it somewhere safer. 1272 02:03:42,805 --> 02:03:43,556 But... 1273 02:03:44,125 --> 02:03:46,594 We must take every step 1274 02:03:46,805 --> 02:03:49,240 to minimize the possible harm. 1275 02:03:59,405 --> 02:04:03,240 And where exactly would that "somewhere" safer be? 1276 02:04:04,405 --> 02:04:06,522 We leave that to you. 1277 02:04:06,725 --> 02:04:09,240 But considering the importance of 1278 02:04:09,445 --> 02:04:13,234 the New Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas, 1279 02:04:13,445 --> 02:04:17,519 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1280 02:04:17,725 --> 02:04:19,717 That's the government's opinion. 1281 02:04:25,005 --> 02:04:28,760 RAILWAY CONTROL CENTRE, HIROSHIMA 1282 02:04:32,285 --> 02:04:34,277 Stop the train? 1283 02:04:34,485 --> 02:04:37,523 Then what have we been through all this for? 1284 02:04:37,725 --> 02:04:40,365 I don't care what the government says... 1285 02:04:40,565 --> 02:04:43,080 To stop the train... 1286 02:04:43,725 --> 02:04:45,444 I'll never give the order. 1287 02:04:45,645 --> 02:04:49,400 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area, 1288 02:04:49,605 --> 02:04:52,677 it would kill thousands more people. 1289 02:04:53,485 --> 02:04:56,637 I resent the order as much as you do. 1290 02:04:56,845 --> 02:05:01,476 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1291 02:05:01,685 --> 02:05:02,880 But... 1292 02:05:03,085 --> 02:05:04,121 We found it! 1293 02:05:04,365 --> 02:05:05,435 We found the bomb! 1294 02:05:06,885 --> 02:05:08,239 It's on the second coach. 1295 02:05:08,445 --> 02:05:11,404 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's get rid of this. 1296 02:05:12,285 --> 02:05:13,435 Come, everyone. 1297 02:05:13,645 --> 02:05:15,602 It's on the second... 1298 02:05:22,765 --> 02:05:25,439 - Found it? - Listen carefully. 1299 02:05:25,645 --> 02:05:27,523 It's the left side, coach two. 1300 02:05:27,725 --> 02:05:29,876 On the outside of the front wheel frame 1301 02:05:30,085 --> 02:05:31,280 there's a tachometer. 1302 02:05:32,485 --> 02:05:37,605 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1303 02:05:38,245 --> 02:05:39,361 The connection cords 1304 02:05:40,725 --> 02:05:43,684 are attached just below the left front door steps 1305 02:05:43,885 --> 02:05:45,319 attached by parcel tape. 1306 02:05:45,725 --> 02:05:46,602 Roger. 1307 02:05:47,005 --> 02:05:50,316 Okita said we could disconnect it in no time. 1308 02:05:50,525 --> 02:05:55,919 That means we can cut the cords. That's our guess. 1309 02:06:13,125 --> 02:06:16,357 A little further down. 1310 02:06:16,845 --> 02:06:18,359 OK. 1311 02:06:27,045 --> 02:06:28,638 I found it. 1312 02:06:31,565 --> 02:06:32,555 What happened? 1313 02:06:34,765 --> 02:06:37,325 The cord is... 1314 02:06:37,525 --> 02:06:40,165 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1315 02:06:42,685 --> 02:06:44,358 I almost made it. 1316 02:06:44,565 --> 02:06:45,635 Let me try. 1317 02:06:45,845 --> 02:06:46,995 Stop! 1318 02:06:47,205 --> 02:06:51,040 Let me go! 1319 02:06:51,405 --> 02:06:53,636 Out of reach? 1320 02:06:53,845 --> 02:06:56,041 There's another way. 1321 02:06:56,525 --> 02:06:59,723 Break the rubbish container. It's below the steps. 1322 02:06:59,925 --> 02:07:02,804 We can reach the cords. 1323 02:07:03,205 --> 02:07:06,118 But we can't cut through an iron plate. 1324 02:07:06,645 --> 02:07:08,477 We'll send the welding equipment. 1325 02:07:08,685 --> 02:07:11,678 Can a rescue train catch up? 1326 02:07:11,885 --> 02:07:16,164 We can. Send out the nearest rescue train. 1327 02:07:16,725 --> 02:07:18,000 - Director... - I know. 1328 02:07:18,205 --> 02:07:20,674 We'll move down the stopping point to Otsuki. 1329 02:07:25,885 --> 02:07:29,162 We've found him. "Shunsuke Takeda, 38." 1330 02:07:29,365 --> 02:07:32,836 "Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen." 1331 02:07:33,085 --> 02:07:34,838 It's a group tour from Seri Travel. 1332 02:07:35,045 --> 02:07:39,244 That means he must check in by 19:50. 1333 02:07:40,005 --> 02:07:43,919 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1334 02:07:44,125 --> 02:07:48,756 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1335 02:07:49,845 --> 02:07:52,644 Call the National Defence Forces... 1336 02:08:11,045 --> 02:08:12,001 It's coming! 1337 02:08:21,365 --> 02:08:23,641 109! Hold at 100km/h. 1338 02:08:24,085 --> 02:08:27,044 This is the 109. Hold at 100km/h. 1339 02:08:27,285 --> 02:08:29,754 Rescue train. Adjust your position. 1340 02:08:30,125 --> 02:08:32,401 We'll move back 15 metres. 1341 02:08:36,525 --> 02:08:38,676 Adjusted. Will hold at 100. 1342 02:08:47,085 --> 02:08:48,599 Ready! 1343 02:08:51,485 --> 02:08:56,605 Hurry. We have only... 15 minutes to the track divider. 1344 02:09:06,165 --> 02:09:07,440 Closer! 1345 02:09:08,285 --> 02:09:09,514 Careful. 1346 02:09:10,205 --> 02:09:11,605 Good. 1347 02:09:32,285 --> 02:09:33,639 OK. Pull! 1348 02:09:34,405 --> 02:09:35,634 Careful! 1349 02:09:55,445 --> 02:09:56,481 Be careful. 1350 02:10:08,405 --> 02:10:10,965 Pull harder! 1351 02:10:13,565 --> 02:10:16,319 It's stuck! 1352 02:10:16,525 --> 02:10:19,484 The divider's approaching fast. 1353 02:10:20,285 --> 02:10:22,402 Obstacle! 1354 02:10:28,405 --> 02:10:30,636 Pull! 1355 02:10:32,285 --> 02:10:34,959 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1356 02:10:39,845 --> 02:10:44,362 We don't have time. Hurry! 1357 02:10:50,325 --> 02:10:53,523 It's moving! Pull! 1358 02:11:01,765 --> 02:11:03,085 Let go of the rope! 1359 02:12:42,685 --> 02:12:43,914 I found it. 1360 02:13:12,165 --> 02:13:13,918 We've cut the cords. 1361 02:13:14,125 --> 02:13:15,445 They did it! 1362 02:13:18,925 --> 02:13:21,394 Kuramochi! Thank you. 1363 02:13:22,125 --> 02:13:23,525 Commander! 1364 02:13:23,805 --> 02:13:26,195 It's five minutes to our stopping point. 1365 02:13:26,445 --> 02:13:28,243 - Shall we stop them? - Of course. 1366 02:13:28,445 --> 02:13:29,799 And we can be happy about it. 1367 02:13:30,925 --> 02:13:32,803 Commander! 1368 02:13:33,005 --> 02:13:35,998 The photo shows there may be another bomb. 1369 02:13:36,205 --> 02:13:37,161 What? 1370 02:13:37,365 --> 02:13:39,357 It's blurred, so it's not clear. 1371 02:13:41,765 --> 02:13:44,997 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1372 02:13:45,205 --> 02:13:48,562 No, we don't have time. 1373 02:13:50,605 --> 02:13:51,755 Stop the train. 1374 02:13:52,005 --> 02:13:53,962 But, Director... 1375 02:13:54,605 --> 02:13:56,836 You've done everything you could. 1376 02:13:57,045 --> 02:13:59,958 This is my decision. Stop the train. 1377 02:14:00,725 --> 02:14:01,875 If there is a bomb? 1378 02:14:02,765 --> 02:14:04,677 That's why we must stop. 1379 02:14:04,885 --> 02:14:07,400 Perhaps I should send the order myself. 1380 02:14:30,645 --> 02:14:31,874 No, sir. I will. 1381 02:14:39,565 --> 02:14:41,522 Hikari 109... 1382 02:14:42,165 --> 02:14:43,963 stop the train in 6km. 1383 02:14:44,525 --> 02:14:49,122 Roger. We can stop, at last! 1384 02:14:53,805 --> 02:14:56,400 - Fire fighters, move forward! - There's no time! 1385 02:14:56,605 --> 02:14:58,483 Emergency unit, ready! 1386 02:14:59,205 --> 02:15:01,674 It's the 109. 1387 02:15:02,205 --> 02:15:03,685 It's coming! 1388 02:15:09,205 --> 02:15:10,321 Prepare to slow down. 1389 02:15:10,845 --> 02:15:12,165 Slowing down. 1390 02:15:14,645 --> 02:15:19,720 90... 86... 84... 1391 02:15:20,685 --> 02:15:22,005 82... 1392 02:15:44,245 --> 02:15:44,996 Alright? 1393 02:15:45,245 --> 02:15:46,520 Yes, sir. 1394 02:15:48,445 --> 02:15:54,362 Present speed... 76... 74... 72... 1395 02:15:54,605 --> 02:15:57,882 Good! It's OK... 1396 02:15:58,845 --> 02:16:02,998 Switch to manual and stop very carefully. 1397 02:16:04,005 --> 02:16:06,645 You're still carrying dynamite. 1398 02:16:06,965 --> 02:16:08,365 Roger. 1399 02:16:09,085 --> 02:16:13,557 40... 35... Manual, sir. 1400 02:16:37,885 --> 02:16:38,921 Stopped, safely! 1401 02:16:39,365 --> 02:16:41,800 - It stopped! - We're safe! 1402 02:17:17,125 --> 02:17:20,835 Congratulations, Aoki. You've done an admirable job. 1403 02:17:23,965 --> 02:17:27,117 Thank you, sir. Thank you for everything. 1404 02:17:27,605 --> 02:17:31,121 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1405 02:17:32,045 --> 02:17:34,355 We can re-start the train in 30 minutes. 1406 02:17:34,565 --> 02:17:37,080 Take a nap. 1407 02:17:41,125 --> 02:17:44,755 Have Uehara take over and you relax. 1408 02:18:50,725 --> 02:18:53,081 Tell us how to deactivate the bomb. 1409 02:18:53,845 --> 02:18:57,634 The diagram you've drawn was destroyed in a fire. 1410 02:18:58,205 --> 02:19:01,881 Please... 1411 02:19:02,085 --> 02:19:04,441 - Kuramochi... - Mr Miyashita... 1412 02:19:05,525 --> 02:19:07,039 Congratulations. 1413 02:19:07,245 --> 02:19:09,123 Why is the TV appeal still on? 1414 02:19:09,645 --> 02:19:12,205 The mother is in danger, too. 1415 02:19:13,405 --> 02:19:14,998 Mr Okita... 1416 02:19:15,205 --> 02:19:19,165 Contact us as soon as possible. 1417 02:19:20,285 --> 02:19:22,322 It's a trap for Okita. 1418 02:19:24,205 --> 02:19:25,798 The TV station agreed. 1419 02:19:27,325 --> 02:19:30,238 Doesn't the public know yet that... 1420 02:19:31,205 --> 02:19:33,083 ..the Hikari 109 is safe? 1421 02:19:35,525 --> 02:19:39,405 We're waiting for Okita to call us. 1422 02:19:40,485 --> 02:19:43,478 We've arranged to trace the call in 40 seconds. 1423 02:19:43,685 --> 02:19:45,563 Forget it. 1424 02:19:48,965 --> 02:19:52,037 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1425 02:19:54,285 --> 02:19:55,765 Kuramochi... 1426 02:19:56,805 --> 02:19:59,957 these kind of crimes tempt others to imitate them. 1427 02:20:01,285 --> 02:20:04,835 Catching Okita is the best way to prevent that. 1428 02:20:05,045 --> 02:20:07,116 But not in this way. 1429 02:20:07,645 --> 02:20:10,604 Think of the families of the passengers. 1430 02:20:11,285 --> 02:20:14,084 Think of what they're going through. 1431 02:20:16,725 --> 02:20:19,684 They have the right to know the truth, and fast. 1432 02:20:21,845 --> 02:20:25,361 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata, 1433 02:20:25,565 --> 02:20:27,124 everything will go public. 1434 02:20:29,245 --> 02:20:31,043 In about 30 minutes. 1435 02:20:31,645 --> 02:20:33,762 If it leads to catching the criminal, 1436 02:20:33,965 --> 02:20:38,118 people will understand why we had to delay the announcement. 1437 02:20:39,365 --> 02:20:41,675 We are almost there. 1438 02:20:41,885 --> 02:20:43,842 Be patient. 1439 02:20:45,325 --> 02:20:48,159 What a relief. I'm so glad. 1440 02:20:49,845 --> 02:20:51,757 Director. 1441 02:20:52,645 --> 02:20:55,763 I must resign. 1442 02:20:57,125 --> 02:20:59,959 You'll have my resignation tomorrow. 1443 02:21:00,165 --> 02:21:01,599 Why? 1444 02:21:03,365 --> 02:21:05,118 What's wrong? 1445 02:21:07,005 --> 02:21:08,803 Kuramochi doesn't like 1446 02:21:09,725 --> 02:21:14,754 the idea of withholding the good news from the public to catch Okita. 1447 02:21:14,965 --> 02:21:16,763 You don't understand. 1448 02:21:20,805 --> 02:21:22,444 I... 1449 02:21:23,205 --> 02:21:27,040 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1450 02:21:28,325 --> 02:21:32,524 But you've just saved the lives of those people. 1451 02:21:33,285 --> 02:21:35,880 Please contact us as soon as possible. 1452 02:21:38,045 --> 02:21:39,525 Please! 1453 02:21:41,085 --> 02:21:43,839 The lives of 1,500 passengers are at stake. 1454 02:21:44,645 --> 02:21:46,204 Please, Mr Okita. 1455 02:21:46,765 --> 02:21:49,644 Contact us as soon as possible. 1456 02:21:51,325 --> 02:21:52,964 What a lie. 1457 02:21:55,245 --> 02:21:59,205 I almost killed those 1,500 passengers. 1458 02:22:01,925 --> 02:22:04,076 I ordered the train to stop. 1459 02:22:04,965 --> 02:22:07,878 What else could you have done? 1460 02:22:09,565 --> 02:22:14,799 We were just lucky the train didn't carry another bomb. 1461 02:22:19,645 --> 02:22:21,876 I gambled on human lives. 1462 02:22:22,085 --> 02:22:24,441 I'm not worthy of this job any more. 1463 02:22:34,525 --> 02:22:40,123 The diagram was destroyed. We're not telling a lie. 1464 02:22:40,325 --> 02:22:42,237 It is true. 1465 02:22:42,445 --> 02:22:48,077 You must be angry that your friend was killed. 1466 02:22:48,285 --> 02:22:51,756 But it was an accident. 1467 02:22:58,765 --> 02:23:02,839 We cannot do anything without you. Please. 1468 02:23:20,325 --> 02:23:22,362 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1469 02:23:23,765 --> 02:23:26,997 We still have 20 minutes before closing the gate. 1470 02:23:27,205 --> 02:23:28,241 Has he noticed? 1471 02:23:30,885 --> 02:23:34,117 He hasn't called. Maybe he's found out it's a trap. 1472 02:23:34,325 --> 02:23:38,160 It's a shame. After all this trouble. 1473 02:23:50,965 --> 02:23:52,160 I'm Takeda. 1474 02:23:52,685 --> 02:23:54,278 My tickets, please. 1475 02:24:00,925 --> 02:24:02,518 Mr Takeda? 1476 02:24:02,725 --> 02:24:04,239 Yes, Nobuo Takeda. 1477 02:24:05,445 --> 02:24:08,677 Mr Nobuo Takeda. 20:10 plane for San Francisco? 1478 02:24:09,605 --> 02:24:10,800 That's right. 1479 02:24:11,285 --> 02:24:12,924 Is this the SAS counter? 1480 02:24:13,125 --> 02:24:14,764 Right there. 1481 02:24:22,565 --> 02:24:27,242 Headquarters. Shunsuke Takeda hasn't arrived yet. 1482 02:24:27,445 --> 02:24:28,640 Mr Goro Sakuma? 1483 02:24:29,285 --> 02:24:32,323 Flight 984. It's already started boarding. 1484 02:24:32,725 --> 02:24:34,603 Please hurry. 1485 02:25:07,885 --> 02:25:09,080 Mr Okita! 1486 02:25:10,325 --> 02:25:14,080 Please contact us quickly. 1487 02:25:15,165 --> 02:25:19,603 The Hikari 109 will be coming into Hakata in 10 minutes. 1488 02:25:20,045 --> 02:25:23,482 Mr Okita, please call the police headquarters. 1489 02:25:24,005 --> 02:25:26,804 1,500 people's lives are at stake. 1490 02:25:27,005 --> 02:25:29,645 Save their lives, Mr Okita. 1491 02:25:30,445 --> 02:25:33,438 Please call us now. 1492 02:25:52,445 --> 02:25:54,038 Hello. 1493 02:25:54,965 --> 02:25:57,685 I'm Okita, the bomber of the Hikari 109. 1494 02:25:58,485 --> 02:26:01,239 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1495 02:26:01,485 --> 02:26:04,796 Wait. This is a railway office in Tokyo. 1496 02:26:05,045 --> 02:26:06,638 Call the police instead. 1497 02:26:06,845 --> 02:26:09,314 Give the message to them. 1498 02:26:09,525 --> 02:26:12,324 I don't want my call traced. 1499 02:26:12,525 --> 02:26:17,520 Open the left front door of coach two, look under the steps. 1500 02:26:22,685 --> 02:26:26,042 Passengers for SAS flight 980 1501 02:26:26,245 --> 02:26:31,957 please go to the boarding gate. 1502 02:26:58,805 --> 02:26:59,875 Mum! 1503 02:27:05,685 --> 02:27:07,324 Madam. Is that him? 1504 02:27:07,525 --> 02:27:10,882 No, it is not! 1505 02:27:15,045 --> 02:27:16,718 It's him, right? 1506 02:27:17,925 --> 02:27:20,315 You just saved 1,500 people. 1507 02:27:23,885 --> 02:27:25,319 This way. 1508 02:27:26,685 --> 02:27:29,245 - Dad! - Kenichi! 1509 02:27:39,965 --> 02:27:42,321 We found Okita. He's on the north side. 1510 02:27:42,525 --> 02:27:46,485 Don't let him go. Shoot him, if necessary. 1511 02:28:19,525 --> 02:28:20,800 - Catch him. - Yes. 1512 02:28:27,005 --> 02:28:28,280 He's here! 1513 02:28:34,965 --> 02:28:36,604 Wait! 1514 02:28:56,205 --> 02:28:57,685 What is it? 1515 02:28:59,725 --> 02:29:01,398 Go to the other side! 1516 02:29:46,565 --> 02:29:47,999 Yes... 1517 02:30:14,445 --> 02:30:17,483 Don't move! Or we'll shoot. 1518 02:31:15,525 --> 02:31:18,165 Special appearances by 1519 02:31:19,085 --> 02:31:22,840 Tetsuro Tamba 1520 02:31:23,805 --> 02:31:28,277 Kinji Kitaouji, Tamio Kawachi, Kunie Tanaka 1521 02:31:56,525 --> 02:32:02,237 THE END 1522 02:32:02,725 --> 02:32:03,920 This is fiction. 1523 02:32:04,125 --> 02:32:09,837 Any similarities to actual persons or places are purely coincidental. 107611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.