Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:12,191
A TOEI PICTURE
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,315
YUBARI, HOKKAIDO, NORTH JAPAN
3
00:01:48,760 --> 00:01:51,878
TOKYO
4
00:02:08,080 --> 00:02:10,311
Hello. Okita speaking.
5
00:02:12,160 --> 00:02:13,116
Koga?
6
00:02:16,520 --> 00:02:17,476
How did it go?
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,718
It went well.
I'm taking a 10:40 flight.
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,190
I see.
9
00:02:25,640 --> 00:02:27,040
Everything is done, then.
10
00:02:30,520 --> 00:02:33,638
Hello? Anything wrong?
11
00:02:36,320 --> 00:02:39,870
- Fujio's been arrested.
- Has he? When?
12
00:02:40,640 --> 00:02:41,835
Yesterday morning.
13
00:02:43,320 --> 00:02:45,596
He got drunk and started a fight.
14
00:02:46,840 --> 00:02:48,399
The police took him,
15
00:02:48,600 --> 00:02:51,752
then found he was wanted
for something he'd done in Hakata.
16
00:02:52,200 --> 00:02:53,680
Bastard.
17
00:02:55,760 --> 00:02:58,150
But he doesn't know much.
18
00:02:59,240 --> 00:03:01,391
If he wants his share,
he won't talk.
19
00:03:01,920 --> 00:03:03,354
I don't think he'll talk.
20
00:03:03,920 --> 00:03:06,560
At least today,
and that's all we need.
21
00:03:09,960 --> 00:03:12,953
So let's go ahead with our plan.
It's got to be today.
22
00:03:13,680 --> 00:03:14,750
Yeah.
23
00:03:16,800 --> 00:03:18,951
I don't want to go back now.
24
00:03:21,640 --> 00:03:25,316
- Let's do it.
- Yes. We'll talk later.
25
00:03:54,280 --> 00:03:56,078
Get out of the way!
26
00:04:00,520 --> 00:04:02,716
Look at them.
27
00:04:31,960 --> 00:04:34,395
Mum, hurry up!
28
00:04:43,800 --> 00:04:47,555
Cheers!
29
00:04:49,000 --> 00:04:51,071
Get off.
You're in no condition to travel.
30
00:04:51,280 --> 00:04:54,398
No. If you're worried,
why don't you come with me?
31
00:04:54,600 --> 00:04:57,195
You know I can't. I have to work.
32
00:04:57,400 --> 00:04:59,995
Work? Who was the one fooling
around with girls?
33
00:05:00,200 --> 00:05:03,238
- I'm going back to my parents'.
- Kazuko...
34
00:05:12,920 --> 00:05:14,195
Here it is.
35
00:05:14,960 --> 00:05:17,759
I'll be in the conductor's booth
if you need me.
36
00:05:17,960 --> 00:05:20,555
Thank you for everything.
37
00:05:24,120 --> 00:05:25,156
Yes?
38
00:05:26,600 --> 00:05:29,069
- Mr Tashiro, I'm coming with you.
- Thank you.
39
00:05:29,280 --> 00:05:31,795
The suspect we're taking to Hakata
is in coach 12.
40
00:05:32,000 --> 00:05:35,277
One of the detectives
had appendicitis, so I'm here.
41
00:05:50,440 --> 00:05:51,954
SLOW - BACK TO DEPOT
42
00:05:53,240 --> 00:05:54,674
EXPRESS
43
00:06:11,000 --> 00:06:12,753
Command Centre.
44
00:06:12,960 --> 00:06:16,795
Hikari 109, ready for departure.
45
00:06:17,000 --> 00:06:20,630
Roger. Hikari 109, leave on schedule.
46
00:06:21,480 --> 00:06:24,314
Hikari 109, leave on schedule.
47
00:06:28,480 --> 00:06:32,554
The bullet train system of 1, 100kmbetween Tokyo and Hakata
48
00:06:32,760 --> 00:06:36,959
is run by this Command Centre.
49
00:06:37,160 --> 00:06:40,870
The position of each trainis shown on the panel.
50
00:06:41,520 --> 00:06:45,594
All details, speedand shunting points
51
00:06:45,800 --> 00:06:47,439
are governed by a device
52
00:06:48,320 --> 00:06:51,313
which is called CTC,Centralized Train Control.
53
00:06:52,560 --> 00:06:56,270
Each train is also computerized.
54
00:06:56,800 --> 00:06:59,952
I f it exceeds a prescribed speed,
55
00:07:00,600 --> 00:07:02,671
it's automatically slowed down
56
00:07:02,880 --> 00:07:06,157
by the ATC, Automatic Train Control.
57
00:07:06,360 --> 00:07:10,877
I f there's any obstacle within 3kmahead of the moving train,
58
00:07:11,080 --> 00:07:15,359
the ATC detects it andstops the train immediately.
59
00:07:49,200 --> 00:07:50,714
It's me.
60
00:07:50,920 --> 00:07:53,276
I saw Fujio aboard the 109,
being guarded.
61
00:07:54,400 --> 00:07:56,278
I see.
62
00:07:57,560 --> 00:07:58,676
How did your work go?
63
00:08:00,800 --> 00:08:03,315
I did as you told me.
64
00:08:03,520 --> 00:08:04,749
But what about Fujio?
65
00:08:05,680 --> 00:08:07,194
Forget him.
66
00:08:07,880 --> 00:08:09,872
Do everything as planned.
67
00:08:11,160 --> 00:08:14,836
Move onto the next task. OK?
68
00:08:28,120 --> 00:08:29,110
Who is it?
69
00:08:29,800 --> 00:08:30,950
Fujio!
70
00:08:33,280 --> 00:08:34,953
You followed me.
71
00:08:36,560 --> 00:08:40,952
Mr Koga, you're onto something
very interesting.
72
00:08:42,080 --> 00:08:43,912
Let me join you.
73
00:08:45,680 --> 00:08:47,592
He sold me the dynamite.
74
00:08:50,080 --> 00:08:52,151
We've paid you already.
75
00:08:53,000 --> 00:08:54,354
Give me a break.
76
00:08:55,200 --> 00:08:58,193
You're up to something very big.
77
00:08:59,760 --> 00:09:03,071
- Hiroshi, no!
- Go on, young man.
78
00:09:03,800 --> 00:09:07,396
I've been to jail several times.
79
00:09:07,600 --> 00:09:09,353
Stop it!
80
00:09:10,120 --> 00:09:12,032
You are on the wanted list.
81
00:09:12,240 --> 00:09:14,072
You don't want to get into trouble.
82
00:09:14,840 --> 00:09:16,069
I don't care.
83
00:09:16,920 --> 00:09:21,517
I can mess up your wonderful plan...
if I want to.
84
00:10:00,480 --> 00:10:02,790
CHITOSE AIRPORT,
HOKKAIDO
85
00:10:18,240 --> 00:10:19,754
Smile!
86
00:10:23,880 --> 00:10:25,997
You need a permit
to film in here.
87
00:10:26,200 --> 00:10:27,475
We'll finish in a minute.
88
00:10:27,680 --> 00:10:30,752
- You're disturbing other passengers.
- We're done. OK!
89
00:10:30,960 --> 00:10:34,192
Sorry, but I didn't know
about the permit.
90
00:10:34,400 --> 00:10:36,960
I'm shooting a documentary,
24 Hours of Stars...
91
00:10:37,160 --> 00:10:39,197
- It's against regulations.
- Sorry.
92
00:10:48,760 --> 00:10:51,320
- Here you go.
- Oh, thank you.
93
00:11:13,960 --> 00:11:15,030
Hold on, please.
94
00:11:15,360 --> 00:11:16,840
I'll put you through.
95
00:11:19,200 --> 00:11:23,911
DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY
YOSHINORI MIYASHITA
96
00:11:24,120 --> 00:11:25,839
Hello?
97
00:11:26,480 --> 00:11:27,436
Hold on.
98
00:11:31,680 --> 00:11:33,319
Put it through.
99
00:11:35,800 --> 00:11:37,280
This is Security.
100
00:11:39,360 --> 00:11:41,750
A bomb on the Hikari 109?
101
00:11:42,160 --> 00:11:48,111
THE BULLET TRAIN
102
00:11:55,560 --> 00:11:56,755
Starring
103
00:11:56,960 --> 00:12:00,749
Ken Takakura
104
00:12:01,000 --> 00:12:04,835
Shinichi Chiba
105
00:12:05,080 --> 00:12:07,356
Kei Yamamoto
Eiji Go
106
00:12:07,560 --> 00:12:09,517
Akira Oda
Raita Ryu
107
00:12:09,760 --> 00:12:11,956
Masayo Utsunomiya
Yumiko Fujita
108
00:12:12,160 --> 00:12:14,231
Yumi Takigawa
Etsuko Shihomi
109
00:13:16,760 --> 00:13:19,958
Ken Utsui
110
00:13:21,400 --> 00:13:24,916
Directed by Junya Sato
111
00:13:37,560 --> 00:13:39,392
Another 'bomb' call?
112
00:13:39,600 --> 00:13:43,230
We'll stop the train
at Odawara and search.
113
00:13:43,440 --> 00:13:46,433
No, we can't stop the train.
114
00:13:46,640 --> 00:13:47,756
Why not?
115
00:13:47,960 --> 00:13:50,077
Listen to this.
116
00:13:51,760 --> 00:13:54,594
We've put a bomb on the Hikari 109.
117
00:13:56,280 --> 00:14:00,115
The bomb will be activatedat 80km/hour.
118
00:14:00,320 --> 00:14:03,358
It's safe while the trainstays at over 80km/hour.
119
00:14:03,840 --> 00:14:08,153
But it'll explodeonce it slows down to 80.
120
00:14:08,360 --> 00:14:09,760
It can't be true...
121
00:14:10,360 --> 00:14:11,953
I know it's hard to believe.
122
00:14:12,160 --> 00:14:16,916
I've put the same bomb onthe goods train 5790.
123
00:14:17,120 --> 00:14:18,793
Goods train 5790?
124
00:14:19,360 --> 00:14:21,431
It's left Yubari for Oiwake.
125
00:14:21,640 --> 00:14:23,757
It won't stop till Momijiyama.
126
00:14:24,760 --> 00:14:29,915
Go ahead, have it slow downto 15km, anywhere.
127
00:14:30,120 --> 00:14:32,680
The bomb will explode, for sure.
128
00:14:32,880 --> 00:14:33,916
Hello?
129
00:14:35,200 --> 00:14:36,839
We couldn't trace the call.
130
00:14:38,480 --> 00:14:42,759
What about the goods train 5790...
Did the bomb go off?
131
00:14:43,640 --> 00:14:44,915
Not yet.
132
00:14:45,120 --> 00:14:47,589
It's still running near Shimizusawa.
133
00:14:49,800 --> 00:14:52,872
What do they want? Money?
134
00:14:53,880 --> 00:14:55,200
I don't know.
135
00:14:56,200 --> 00:14:58,112
He didn't say anything.
136
00:15:00,080 --> 00:15:01,753
What shall we do?
137
00:15:02,760 --> 00:15:04,592
If what he's told us is true...
138
00:15:05,080 --> 00:15:06,799
The Hikari 109
139
00:15:07,720 --> 00:15:09,916
will never be able to stop.
140
00:15:18,760 --> 00:15:20,831
Hello, this is the Hikari 109.
141
00:15:21,240 --> 00:15:24,278
Aoki, please listen carefully.
142
00:15:24,480 --> 00:15:25,550
What is it?
143
00:15:25,840 --> 00:15:28,958
We had a call saying that a bomb
was planted on your train.
144
00:15:29,360 --> 00:15:30,874
Again?
145
00:15:31,920 --> 00:15:33,434
Where shall I stop the train?
146
00:15:33,800 --> 00:15:37,237
No, don't stop.
Just search the train.
147
00:15:37,640 --> 00:15:41,554
Why is that? We can't conduct
a thorough search.
148
00:15:41,760 --> 00:15:43,638
It's better to stop as usual...
149
00:15:43,840 --> 00:15:46,480
- We can't stop the train.
- What?
150
00:15:47,080 --> 00:15:50,278
If you do, the bomb might go off.
151
00:15:50,480 --> 00:15:56,192
He claims that the bomb will go off
if you slow down to 80km/h.
152
00:15:56,600 --> 00:15:58,159
That's crazy.
153
00:15:58,360 --> 00:16:02,274
Don't go below 100 km/h.
154
00:16:02,840 --> 00:16:04,399
But if...
155
00:16:05,080 --> 00:16:06,912
What about the ATC?
156
00:16:07,120 --> 00:16:09,589
It will automatically stop us.
157
00:16:09,960 --> 00:16:12,156
Calm down, Aoki.
158
00:16:12,920 --> 00:16:15,435
We're doing all we can.
159
00:16:15,640 --> 00:16:18,439
Please start looking for the bomb.
160
00:16:19,000 --> 00:16:20,434
Yes, sir.
161
00:16:22,080 --> 00:16:23,150
But, Commander...
162
00:16:24,200 --> 00:16:28,240
Do you think there is
such a sophisticated bomb?
163
00:16:28,440 --> 00:16:29,715
Isn't it a malicious call?
164
00:16:30,040 --> 00:16:31,872
We don't know yet.
165
00:16:32,080 --> 00:16:34,231
It seems a similar bomb
has been planted
166
00:16:34,440 --> 00:16:38,354
on the goods train 5790 in Hokkaido.
167
00:16:38,560 --> 00:16:40,631
We're checking on it now.
168
00:17:00,680 --> 00:17:02,433
Oh, look at this.
169
00:17:05,320 --> 00:17:08,040
We are currently conductinga security check.
170
00:17:08,240 --> 00:17:13,315
I f you see any suspicious packages,please let us know.
171
00:17:13,760 --> 00:17:15,672
Conductor, is anything wrong?
172
00:17:15,880 --> 00:17:17,599
No, this is routine.
173
00:17:30,960 --> 00:17:32,189
Jump, now.
174
00:17:33,320 --> 00:17:35,516
But the instructions say...
175
00:17:36,840 --> 00:17:40,754
We are heading for an incline.
It may slow down there.
176
00:17:40,960 --> 00:17:42,952
Jump, now! Quick!
177
00:17:49,800 --> 00:17:51,029
Jump!
178
00:17:51,520 --> 00:17:52,874
Hurry!
179
00:17:54,120 --> 00:17:55,440
Jump!
180
00:18:37,760 --> 00:18:42,277
Aoki, the goods train 5790
has been blown up.
181
00:18:43,640 --> 00:18:45,040
It's real.
182
00:18:46,520 --> 00:18:48,034
So, it's real.
183
00:18:48,240 --> 00:18:50,550
Calm down. Did you find anything?
184
00:18:52,880 --> 00:18:54,234
No, nothing.
185
00:18:56,960 --> 00:18:59,600
Please have them look again.
186
00:18:59,800 --> 00:19:02,474
Don't go faster than 120km/h.
187
00:19:02,680 --> 00:19:05,115
That'll delay the arrival at Hakata
188
00:19:05,320 --> 00:19:07,232
by at least three hours.
189
00:19:07,880 --> 00:19:12,352
But... what happens
when we arrive at Hakata?
190
00:19:13,160 --> 00:19:17,040
I'm sure we'll hear from the bomber
before that.
191
00:19:17,680 --> 00:19:21,799
The police have put a special team
on this case.
192
00:19:24,000 --> 00:19:25,719
Listen, Aoki.
193
00:19:25,920 --> 00:19:29,755
We have to save the lives of
1,500 passengers.
194
00:19:30,480 --> 00:19:31,436
Hang on.
195
00:19:31,920 --> 00:19:35,914
The Hikari 109 has reduced its speed
to 120km/h.
196
00:19:37,040 --> 00:19:40,875
Still, it will have to reach Hakata
in about 10 hours.
197
00:19:42,640 --> 00:19:45,155
By that time, we must either
catch the criminal,
198
00:19:46,120 --> 00:19:49,158
or eliminate the bomb.
199
00:19:49,400 --> 00:19:51,551
POLICE CHIEF INSPECTOR
200
00:19:51,760 --> 00:19:53,160
First, we'll search
201
00:19:53,360 --> 00:19:56,000
in Hokkaido, where they put
a bomb on the goods train.
202
00:19:56,240 --> 00:19:58,232
POLICE TEAM LEADER
203
00:19:58,440 --> 00:19:59,874
We'll guard all airports,
204
00:20:00,080 --> 00:20:02,197
and the ports of Hokkaido,
205
00:20:02,720 --> 00:20:04,632
and question anyone suspicious.
206
00:20:04,840 --> 00:20:06,240
These are the two points...
207
00:20:07,720 --> 00:20:10,189
..on which we've already alerted
Hokkaido Police.
208
00:20:10,400 --> 00:20:13,199
I also want
the Metropolitan Police HQ
209
00:20:13,400 --> 00:20:16,279
to dispatch a bomb expert
to the explosion site.
210
00:20:17,520 --> 00:20:19,989
We need to round up radicals
211
00:20:20,800 --> 00:20:22,996
and search Tokyo Station premises.
212
00:20:24,320 --> 00:20:27,552
The Hikari 109 pulled into
the platform at 9:33
213
00:20:27,800 --> 00:20:30,076
and left at 9:48.
214
00:20:30,280 --> 00:20:33,671
The bomb must have been planted
within that 15 minutes.
215
00:20:34,920 --> 00:20:37,515
Look for witnesses
who were there at that time.
216
00:20:38,200 --> 00:20:41,398
We need help from
National Railway Security.
217
00:20:43,000 --> 00:20:46,960
Cancel all the trains after the 109.
218
00:20:47,160 --> 00:20:51,871
Shunt the Kodama 223
ahead of the 109 at Shizuoka.
219
00:20:52,080 --> 00:20:56,199
Also the Kodama 219 at Toyohashi.
220
00:20:56,400 --> 00:20:59,393
The Hikari 23 at Nagoya.
221
00:21:08,680 --> 00:21:10,239
Is the train in trouble?
222
00:21:10,440 --> 00:21:11,954
No.
223
00:21:12,160 --> 00:21:16,154
But we passed Mishima 15 minutes
later than scheduled.
224
00:21:16,360 --> 00:21:18,113
We have a train ahead of us.
225
00:21:18,720 --> 00:21:21,758
What is it? You're searching again?
226
00:21:21,960 --> 00:21:25,032
This is a routine security measure.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,879
Routine?
228
00:21:27,520 --> 00:21:29,398
Another bomb threat, isn't it?
229
00:21:29,880 --> 00:21:31,758
Did you get a call?
230
00:21:32,200 --> 00:21:34,760
Well...
It must be a mischievous joke.
231
00:21:34,960 --> 00:21:35,950
Could be real.
232
00:21:36,160 --> 00:21:39,437
Why don't you stop the train
and check, as you usually do?
233
00:21:39,640 --> 00:21:42,439
That's right. Why don't you stop?
234
00:21:42,920 --> 00:21:45,799
The train schedule comes
before our lives?
235
00:21:46,000 --> 00:21:47,320
What is going on?
236
00:21:48,120 --> 00:21:50,760
Commander.
It's for you, from the 109.
237
00:21:54,240 --> 00:21:56,391
Kuramochi speaking.
238
00:21:56,600 --> 00:22:00,230
Kikuchi from Security.The passengers are getting restless.
239
00:22:00,720 --> 00:22:04,350
They want the train stopped.
It's better to let them know.
240
00:22:04,680 --> 00:22:08,560
Unless we give them the solution,
241
00:22:09,200 --> 00:22:10,998
it will make the situation worse.
242
00:22:12,120 --> 00:22:13,952
Please wait a little longer.
243
00:22:14,160 --> 00:22:15,389
But...
244
00:22:15,600 --> 00:22:17,956
Oh, no!
The Hikari 157 is in trouble.
245
00:22:26,480 --> 00:22:28,551
Kikuchi, I have to go now.
246
00:22:33,760 --> 00:22:35,319
- Check the cause.
- Yes.
247
00:22:37,000 --> 00:22:41,870
Aoki, slow down to 100km.
The train ahead of you is in trouble.
248
00:22:42,240 --> 00:22:46,075
- Can you fix it?
- We'll soon find out.
249
00:22:46,280 --> 00:22:49,114
It's a BR system failure.
It'll take a while to recover.
250
00:22:50,240 --> 00:22:52,914
We'll switch the 109 to
the eastbound 'up' track.
251
00:22:53,120 --> 00:22:55,316
The Hikari 20
is coming up on the track.
252
00:23:10,800 --> 00:23:15,272
Now, the 109 is 9km
east of Hamamatsu Station.
253
00:23:16,640 --> 00:23:19,872
It means we have
five minutes and 30 seconds.
254
00:23:20,080 --> 00:23:24,359
The eastbound Hikari 20 will pass
the station in six minutes.
255
00:23:28,320 --> 00:23:29,470
Let's try.
256
00:23:30,160 --> 00:23:33,676
Stop all the trains
after the Hikari 20.
257
00:23:33,880 --> 00:23:36,873
Alert the switch point at Hamamatsu.
258
00:23:43,720 --> 00:23:47,919
Aoki, we'll switch you
to the 'up' track
259
00:23:48,120 --> 00:23:49,554
at Hamamatsu Station.
260
00:23:49,760 --> 00:23:51,114
OK.
261
00:23:52,080 --> 00:23:53,116
But...
262
00:23:58,320 --> 00:24:00,039
What is it?
263
00:24:01,480 --> 00:24:03,836
The Hikari 20
is 12km west of Hamamatsu.
264
00:24:04,080 --> 00:24:06,640
- What?
- Slow down to 90km/h.
265
00:24:06,840 --> 00:24:08,479
Any extra seconds are crucial.
266
00:24:08,880 --> 00:24:12,078
Are you trying to kill us all?
267
00:24:12,280 --> 00:24:15,159
It'll be a head-on collision.
268
00:24:15,440 --> 00:24:18,956
- Calm down.
- The bomb could explode at 90km/h.
269
00:24:19,400 --> 00:24:20,436
Slow down to 90.
270
00:24:20,640 --> 00:24:23,394
The junction speed limit is 70km/h.
271
00:24:23,600 --> 00:24:25,273
- We'll derail at 90.
- Shut up
272
00:24:28,120 --> 00:24:32,319
We have no time to argue.
Switch the selector to slow.
273
00:24:34,720 --> 00:24:36,200
Hurry up.
274
00:24:37,560 --> 00:24:39,153
EXPRESS
275
00:24:40,920 --> 00:24:41,910
SLOW - BACK TO DEPOT
276
00:24:59,600 --> 00:25:01,273
It's switched.
277
00:25:01,480 --> 00:25:03,437
- And the speed?
- Ninety.
278
00:25:03,880 --> 00:25:06,349
In exactly one minute,
go up to 120.
279
00:25:06,720 --> 00:25:09,474
Are you mad?
Going into the junction at 120...
280
00:25:09,880 --> 00:25:14,397
Be quiet! You have to deactivate
the ATC to move onto the 'up' track.
281
00:25:14,600 --> 00:25:17,798
But that will
set off the emergency brake.
282
00:25:18,000 --> 00:25:22,040
Cut the ATC just before the junction,
and let your train glide on.
283
00:25:22,240 --> 00:25:24,311
Then release the brake again.
284
00:25:24,520 --> 00:25:27,797
That's the only way. Understand?
285
00:25:28,000 --> 00:25:29,434
Roger.
286
00:25:39,480 --> 00:25:41,915
Up to 120... now.
287
00:25:42,480 --> 00:25:43,960
Up to 120.
288
00:25:44,440 --> 00:25:46,591
- Cut the lock off.
- Yes, sir.
289
00:26:19,360 --> 00:26:22,034
'Up' train 20 is passing Hamamatsu.
290
00:26:25,200 --> 00:26:27,760
'Down' train 109 is approaching.
291
00:26:28,960 --> 00:26:33,239
Stand by to deactivate the ATC -
ten... nine... eight...
292
00:26:33,440 --> 00:26:35,955
Seven... six... five...
293
00:26:36,480 --> 00:26:40,156
Four... three... two... one...
294
00:26:40,400 --> 00:26:41,390
Cut!
295
00:26:57,120 --> 00:26:59,191
The Hikari 20 passed the junction!
296
00:26:59,640 --> 00:27:01,154
Change the point.
297
00:27:18,520 --> 00:27:20,955
Oh, no, I can't release
the emergency brake.
298
00:27:21,160 --> 00:27:23,675
Don't panic. Try again.
299
00:27:45,720 --> 00:27:48,440
He did it!
300
00:27:48,760 --> 00:27:51,036
Cheers!
301
00:27:51,880 --> 00:27:55,760
That was good. One problem gone.
302
00:28:03,000 --> 00:28:04,992
Aoki, any problems?
303
00:28:08,200 --> 00:28:09,350
No, sir.
304
00:28:10,120 --> 00:28:14,751
I thought I'd had it
when it went down to 84km/h.
305
00:28:14,960 --> 00:28:16,110
But we made it.
306
00:28:17,320 --> 00:28:18,515
Well done.
307
00:28:19,440 --> 00:28:21,875
Who ever thought
308
00:28:22,080 --> 00:28:26,916
that the fail-safe ATC device
would almost kill us?
309
00:28:27,320 --> 00:28:30,040
Yes. Commander...
310
00:28:31,800 --> 00:28:33,871
Sorry for being mad at you earlier.
311
00:28:34,080 --> 00:28:36,436
That's OK.Go to the 'down' track at Toyohashi.
312
00:28:36,640 --> 00:28:37,710
Yes, sir.
313
00:28:38,440 --> 00:28:41,478
CHIEF ADMINISTRATOR
OF THE BULLET TRAIN
314
00:28:41,680 --> 00:28:44,718
We have decided
to stop all the bullet trains.
315
00:28:45,680 --> 00:28:48,434
What time will the Hikari 109
reach Hakata?
316
00:28:48,640 --> 00:28:52,520
Originally
it was to be there at 17:36.
317
00:28:52,920 --> 00:28:56,118
But in order to earn extra time,
318
00:28:56,320 --> 00:29:00,314
it's running at a speed
of less than 120km/h.
319
00:29:00,520 --> 00:29:04,878
So the arrival
will be at about 21:00.
320
00:29:05,120 --> 00:29:09,353
That means
your time limit is nine hours.
321
00:29:09,560 --> 00:29:13,554
Can the police solve the problem
by then?
322
00:29:13,760 --> 00:29:16,958
We're doing everything that we can.
323
00:29:17,200 --> 00:29:20,238
- I'm asking your opinion.
- What if you can't?
324
00:29:20,560 --> 00:29:22,199
What are you going to do?
325
00:29:22,400 --> 00:29:25,518
Will it explode
with 1,500 people on board?
326
00:29:25,720 --> 00:29:27,791
We're doing everything to prevent it.
327
00:29:28,000 --> 00:29:29,150
What is your strategy?
328
00:29:29,360 --> 00:29:32,398
The National Railway people
are doing their best as well.
329
00:29:32,600 --> 00:29:35,559
- That's not what we're asking!
- I'm asking your opinion.
330
00:29:35,760 --> 00:29:38,195
- Give us an answer.
- What does the bomber want?
331
00:29:39,560 --> 00:29:41,233
He hasn't told us yet.
332
00:30:11,680 --> 00:30:14,639
INCOMING CALLS ONLY
333
00:30:19,760 --> 00:30:21,194
Wait. Line Four.
334
00:30:24,080 --> 00:30:27,835
They called. Line Four.
Trace the call.
335
00:30:29,920 --> 00:30:31,434
It's the bomber.
336
00:30:34,040 --> 00:30:35,872
OK, put him on.
337
00:30:38,200 --> 00:30:39,714
This is the bullet train HQ.
338
00:30:40,800 --> 00:30:42,075
Tell me what you want.
339
00:30:44,200 --> 00:30:45,316
$5 million?
340
00:30:46,240 --> 00:30:50,154
Yes. Five million US dollars.
341
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
In $100 bills.
342
00:30:55,200 --> 00:30:59,240
That's 1. 5 billion yen.
343
00:30:59,920 --> 00:31:02,958
National Railwaydoesn't have that much money.
344
00:31:03,160 --> 00:31:04,719
National Railway doesn't.
345
00:31:06,160 --> 00:31:07,276
The government does.
346
00:31:08,160 --> 00:31:11,949
One bullet train costs just as much.
347
00:31:12,600 --> 00:31:15,832
On top of that, the lives
of the 1,500 passengers aboard.
348
00:31:16,040 --> 00:31:17,474
It's a bargain.
349
00:31:17,960 --> 00:31:21,078
I must talk to the government first.
350
00:31:21,920 --> 00:31:26,312
When and where do you want
the money?
351
00:31:26,520 --> 00:31:30,434
Put it in an aluminium case and wait.
352
00:31:30,880 --> 00:31:33,520
I'll call you again in 70 minutes.
353
00:31:33,880 --> 00:31:36,031
Wait, if we wait
another 70 minutes
354
00:31:36,480 --> 00:31:39,075
the Hikari 109 won't be able to stop
at Nagoya.
355
00:31:39,280 --> 00:31:42,751
Nor at Kyoto or Osaka.
356
00:31:43,480 --> 00:31:46,837
We'll pay the money, I promise,
so let's settle now.
357
00:31:47,520 --> 00:31:50,354
Please tell me where the bomb is.
358
00:31:51,440 --> 00:31:54,000
I'd hate to have this call traced.
359
00:31:54,200 --> 00:31:56,396
Speak to you in 70 minutes.
360
00:31:57,800 --> 00:31:59,029
No! He hung up.
361
00:31:59,440 --> 00:32:00,476
What happened?
362
00:32:01,320 --> 00:32:05,439
It was from somewhere in the Shinjuku
area. That's all we could get.
363
00:32:19,520 --> 00:32:22,638
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
364
00:32:22,880 --> 00:32:25,440
SECRETARY GENERAL
365
00:32:25,640 --> 00:32:26,710
Our priority is
366
00:32:26,920 --> 00:32:28,149
to arrest the criminal.
367
00:32:28,360 --> 00:32:30,317
PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY
368
00:32:30,520 --> 00:32:31,670
But we need to pretend
369
00:32:31,880 --> 00:32:32,836
that we'll pay.
370
00:32:34,680 --> 00:32:37,718
Of course, I know that.
Alright, then.
371
00:32:38,480 --> 00:32:40,790
The Prime Minister has agreed.
372
00:32:41,520 --> 00:32:45,753
But $5 million in $100 bills?
At such short notice?
373
00:32:48,080 --> 00:32:50,879
Get me the Ministry of Finance.
374
00:32:51,080 --> 00:32:54,994
Please. It's for 1,500 lives.
375
00:33:00,120 --> 00:33:02,430
The government will have
the money ready.
376
00:33:03,480 --> 00:33:07,997
The man seems to be trying to
get out of Japan with the money.
377
00:33:09,200 --> 00:33:13,080
Check all the air ticket offices
and travel agencies.
378
00:33:13,280 --> 00:33:17,718
Particularly the departure lists
for all this week.
379
00:33:17,920 --> 00:33:19,274
You're in charge, Goto.
380
00:33:19,680 --> 00:33:24,800
A week's reservations involve
around 50,000 people.
381
00:33:25,800 --> 00:33:28,713
Count out women and men over 50.
382
00:33:28,920 --> 00:33:29,876
Next...
383
00:33:30,080 --> 00:33:32,072
The goods train bomber suspect!
384
00:33:32,280 --> 00:33:36,354
From fingerprints on a cigarette
pack found in the station...
385
00:33:38,000 --> 00:33:41,516
Masaru Koga, born in 1948.
386
00:33:42,040 --> 00:33:44,236
Ex-student of Jonan University.
387
00:33:44,480 --> 00:33:46,995
Ex-Deputy Secretary,
Student's Struggle League.
388
00:33:47,200 --> 00:33:52,798
Arrested in 1971
for obstructing justice at Sanrizuka.
389
00:33:53,840 --> 00:33:56,560
Left the university in 1974.
390
00:33:57,320 --> 00:34:01,678
Has ceased radical activities
since then.
391
00:34:02,520 --> 00:34:04,796
As of 1974, his address is
392
00:34:05,800 --> 00:34:08,759
5-10-6 Higashi Ikebukuro,
Tokyo.
393
00:34:08,960 --> 00:34:12,954
Room 202, Akane Apartments.
394
00:34:13,160 --> 00:34:15,311
Search the apartment.
395
00:34:15,520 --> 00:34:18,115
Shall we arrest him, if he's there?
396
00:34:20,400 --> 00:34:22,278
Yes, arrest him.
397
00:34:22,480 --> 00:34:24,676
- Yes, sir. Come, Ueno.
- Wait.
398
00:34:25,400 --> 00:34:28,518
What if he refuses to talk,
even after we arrest him?
399
00:34:29,360 --> 00:34:30,760
We won't know till we get him.
400
00:34:31,120 --> 00:34:33,840
He's a radical activist
with a prison record.
401
00:34:34,600 --> 00:34:36,353
It will be hard to make him talk.
402
00:34:37,160 --> 00:34:39,470
What will become of the Hikari 109?
403
00:34:40,640 --> 00:34:44,316
It will reach Hakata in eight hours.
404
00:34:44,520 --> 00:34:47,638
It must stop and
the bomb will go off.
405
00:34:49,080 --> 00:34:51,197
The criminal
finally asked for money.
406
00:34:52,400 --> 00:34:56,792
Give him the money, get rid of
the bomb and then arrest him.
407
00:34:57,000 --> 00:35:00,471
Suppose he gets the money, will he
tell us what to do with the bomb?
408
00:35:00,680 --> 00:35:02,353
Hold on, Shirota.
409
00:35:03,800 --> 00:35:07,157
Mr Miyashita, you have a point.
We won't arrest him, not now.
410
00:35:07,360 --> 00:35:08,760
Thank you.
411
00:35:11,320 --> 00:35:13,710
Keep Koga under surveillance.
412
00:35:26,120 --> 00:35:29,716
We have a bomb, and it will explode
if the train stops.
413
00:35:29,920 --> 00:35:33,550
If we tell that to the passengers,
they'll panic.
414
00:35:33,760 --> 00:35:36,070
The criminal wants money.
415
00:35:36,280 --> 00:35:39,000
It'll be paid, and it will all
be fine within an hour.
416
00:35:39,200 --> 00:35:40,429
People will understand.
417
00:35:40,640 --> 00:35:44,554
What if it isn't over in an hour?
It'll make the situation worse.
418
00:35:44,760 --> 00:35:47,070
We can't tell them, not now.
419
00:36:02,960 --> 00:36:04,189
This is the place.
420
00:36:05,960 --> 00:36:07,030
AKANE APARTMENTS
421
00:36:11,200 --> 00:36:14,272
Excuse me?
422
00:36:15,000 --> 00:36:17,435
Mr Koga? Anyone here?
423
00:36:18,160 --> 00:36:19,560
What is it?
424
00:36:21,120 --> 00:36:22,952
Is Mr Koga out?
425
00:36:23,160 --> 00:36:26,437
Mr Koga?
But it's Mr Sakurai who lives there.
426
00:36:26,640 --> 00:36:27,596
Sakurai?
427
00:36:28,200 --> 00:36:30,954
Mr Koga moved two years ago.
428
00:36:31,160 --> 00:36:34,995
- Where to?
- He didn't say anything.
429
00:36:35,200 --> 00:36:37,157
Is this the man?
430
00:36:45,800 --> 00:36:46,916
ARRIVALS GATE
431
00:36:58,080 --> 00:37:02,120
Attention, passengersof JAL Flight 504.
432
00:37:03,080 --> 00:37:08,951
Due to an accident,all bullet trains are suspended.
433
00:37:09,160 --> 00:37:12,198
We do not knowwhen service will resume.
434
00:37:12,400 --> 00:37:15,199
All bullet trains are suspended...
435
00:37:34,560 --> 00:37:38,110
Your attention please,
we are approaching Nagoya.
436
00:37:38,840 --> 00:37:39,796
Thank you.
437
00:37:40,000 --> 00:37:42,993
However, due to an accident,we won't stop at Nagoya.
438
00:37:43,200 --> 00:37:44,350
What?
439
00:37:44,600 --> 00:37:46,796
As soon as it's straightened out,
440
00:37:47,000 --> 00:37:50,789
passengers for Nagoyawill be escorted back.
441
00:37:51,000 --> 00:37:55,916
We apologise for causing youthis inconvenience. I repeat...
442
00:37:56,120 --> 00:37:58,919
Hey, we aren't stopping at Nagoya?
443
00:37:59,120 --> 00:38:02,431
Won't we hit the train ahead of us?
444
00:38:02,640 --> 00:38:04,677
This is crazy. Where's the conductor?
445
00:38:06,720 --> 00:38:08,632
What kind of an accident?
446
00:38:08,840 --> 00:38:09,956
What is going on?
447
00:38:10,160 --> 00:38:12,834
We'll soon find out.
448
00:38:13,040 --> 00:38:17,637
Why isn't the train stopping?
You won't, or you can't?
449
00:38:17,840 --> 00:38:19,479
- We can't.
- Why not?
450
00:38:19,680 --> 00:38:20,636
Is it the brakes?
451
00:38:20,840 --> 00:38:21,796
We're checking.
452
00:38:22,000 --> 00:38:23,354
Will you stop at Kyoto?
453
00:38:24,280 --> 00:38:27,398
I'm not sure yet... but probably not.
454
00:38:27,640 --> 00:38:30,758
I have a stage engagement at 14:00.
455
00:38:30,960 --> 00:38:32,440
Please stop it, please.
456
00:38:32,640 --> 00:38:35,599
Won't it hit the train ahead of us?
457
00:38:35,800 --> 00:38:37,632
The system is collision-proof.
458
00:38:37,840 --> 00:38:41,550
That means you can stop the train.
459
00:38:41,760 --> 00:38:45,390
Stop at Nagoya.
I have important business there.
460
00:38:45,600 --> 00:38:49,389
Where's the emergency brake?
Let's use it.
461
00:38:49,600 --> 00:38:51,990
- Not that one.
- Which one then?
462
00:38:52,840 --> 00:38:54,752
Please, calm down.
463
00:38:54,960 --> 00:38:57,191
Everything will be alright.
464
00:38:57,400 --> 00:39:00,313
It's Nagoya!
465
00:39:07,440 --> 00:39:09,636
Oh, please!
466
00:39:09,840 --> 00:39:13,834
I'm getting off! I'm going home!
467
00:39:14,040 --> 00:39:15,440
Let me off, please!
468
00:39:23,400 --> 00:39:26,916
Let me go! Stop the train!
469
00:39:31,160 --> 00:39:32,310
You!
470
00:39:35,400 --> 00:39:37,960
Calm down.
471
00:39:38,160 --> 00:39:40,311
Everything will be alright.
472
00:39:43,560 --> 00:39:46,155
She's gone into labour!
473
00:39:54,920 --> 00:39:56,479
Excuse me, I'm in a hurry.
474
00:39:56,680 --> 00:40:00,196
We're all in a hurry. Join the queue!
475
00:40:00,920 --> 00:40:05,437
I'm from Yotsubishi Trading.
I have an urgent appointment.
476
00:40:05,640 --> 00:40:09,953
Can big companies
buy all the telephone lines too?
477
00:40:11,880 --> 00:40:13,360
Please let me call.
478
00:40:13,560 --> 00:40:15,358
Go away.
479
00:40:15,560 --> 00:40:17,153
So, I am...
480
00:40:17,360 --> 00:40:18,555
Be quiet, please!
481
00:40:39,520 --> 00:40:41,591
Your attention please.
482
00:40:42,520 --> 00:40:46,275
An unidentified blackmailer...
483
00:40:47,520 --> 00:40:48,920
..has put a bomb on the train.
484
00:40:49,720 --> 00:40:55,398
The bomb will explodewhen the train slows down to 80km/h.
485
00:40:55,600 --> 00:40:56,636
Is that true?
486
00:40:57,520 --> 00:40:59,796
That's why we can't stop.
487
00:41:00,000 --> 00:41:04,074
As our priorityis to save the passengers,
488
00:41:04,280 --> 00:41:07,239
the government hasthe money ready as requested.
489
00:41:07,760 --> 00:41:11,720
We'll soon knowhow to disconnect the bomb.
490
00:41:11,920 --> 00:41:16,278
The money will be deliveredwithin an hour.
491
00:41:16,640 --> 00:41:19,109
Calm down,
you're going to be a mother.
492
00:41:19,320 --> 00:41:23,394
Please trust us and stay calm.
493
00:41:23,600 --> 00:41:26,593
You'll be alright.
494
00:41:28,720 --> 00:41:31,189
We aren't stopping at Kyoto.
495
00:41:31,720 --> 00:41:34,792
- Where are you going?
- To shoot the scoop photos.
496
00:41:35,000 --> 00:41:37,595
Documentary of Horror Train.
This is a real chance.
497
00:41:37,800 --> 00:41:40,520
Attention, please.
498
00:41:41,120 --> 00:41:45,956
I f there's a doctor aboard,please come to coach 12.
499
00:41:46,160 --> 00:41:48,800
We have an emergency case.
500
00:41:50,920 --> 00:41:52,673
I'm Dr Akiyama.
501
00:41:52,880 --> 00:41:54,837
Please. She's in labour.
502
00:41:55,480 --> 00:41:57,073
Where's your first-aid kit?
503
00:41:59,200 --> 00:42:00,714
Give me a stethoscope.
504
00:42:03,160 --> 00:42:04,958
Get some hot water.
505
00:42:05,680 --> 00:42:06,875
You'll be alright.
506
00:42:10,200 --> 00:42:14,240
You go there now... OK.
507
00:42:15,640 --> 00:42:18,792
A bomb report from Hokkaido.
508
00:42:19,000 --> 00:42:22,437
It consisted
of two sticks of dynamite.
509
00:42:22,640 --> 00:42:27,271
That's funny.
Radicals rarely use dynamite.
510
00:42:28,160 --> 00:42:29,355
And?
511
00:42:29,560 --> 00:42:34,794
The detonator was a magnetic
tachometer and electric fuse.
512
00:42:35,000 --> 00:42:36,593
A magnetic tachometer?
513
00:42:36,800 --> 00:42:38,439
Same as a car speedometer.
514
00:42:40,600 --> 00:42:45,994
The revolution of the wheel drives
the dynamo and the needle,
515
00:42:46,200 --> 00:42:49,910
which, at a certain speed,
frees the lock.
516
00:42:50,120 --> 00:42:52,396
When it slows down again,
517
00:42:52,600 --> 00:42:54,990
the fuse is set to detonate.
518
00:42:55,200 --> 00:42:57,635
Who manufactures the device?
519
00:42:57,840 --> 00:42:59,433
Taiyo Industries.
520
00:43:00,000 --> 00:43:01,832
Tsutsumi is down there now.
521
00:43:02,040 --> 00:43:06,273
Was the contraption connected to
the goods train wheel?
522
00:43:06,480 --> 00:43:07,436
Yes.
523
00:43:08,440 --> 00:43:11,638
It was attached to the rear wheel
frame of the locomotive.
524
00:43:12,280 --> 00:43:14,636
Then we can't remove it
from the inside.
525
00:43:14,840 --> 00:43:17,071
Why not?
526
00:43:17,280 --> 00:43:21,320
If it was attached to our Hikari
in the same way,
527
00:43:21,520 --> 00:43:23,671
you could never remove it
from the inside.
528
00:43:26,760 --> 00:43:31,755
You mean, we can't avoid
the explosion even if we pay?
529
00:43:35,840 --> 00:43:38,196
How about taking pictures
of the train wheel
530
00:43:38,400 --> 00:43:40,278
with fast shutter cameras?
531
00:43:40,480 --> 00:43:43,359
That might tell us where the bomb is.
532
00:43:43,560 --> 00:43:45,074
Yes, please.
533
00:43:53,080 --> 00:43:55,675
He'll be calling us at any moment.
534
00:44:19,520 --> 00:44:20,590
Headquarters.
535
00:44:21,640 --> 00:44:22,596
Hold a moment.
536
00:44:22,800 --> 00:44:23,790
Line Six.
537
00:44:25,000 --> 00:44:29,199
Line Six. Trace the call.
538
00:44:29,400 --> 00:44:30,800
Put him through.
539
00:44:33,000 --> 00:44:35,560
Hello. This is Headquarters.
540
00:44:37,800 --> 00:44:38,836
Is the money ready?
541
00:44:39,320 --> 00:44:41,710
It's right here.
542
00:44:41,920 --> 00:44:45,118
Get in the helicopter with the money.
543
00:44:45,920 --> 00:44:49,357
Only one man and a pilot.
544
00:44:50,720 --> 00:44:52,677
Go straight north.
545
00:44:53,840 --> 00:44:55,320
I'll tell you where to land.
546
00:44:56,080 --> 00:45:00,996
Alright. We'll get
the helicopter off in 10 minutes.
547
00:45:03,000 --> 00:45:05,913
Can you really get rid of the bomb?
548
00:45:06,920 --> 00:45:08,832
I'm no murderer.
549
00:45:10,400 --> 00:45:12,995
I'll tell you that
as soon as I get the money.
550
00:45:13,560 --> 00:45:18,840
There's a woman having a
difficult labour aboard the train.
551
00:45:19,040 --> 00:45:21,350
She's in danger and needs
to be hospitalised.
552
00:45:22,400 --> 00:45:27,031
I promise you'll get the money.
Tell us now what to do with the bomb.
553
00:45:29,080 --> 00:45:30,992
Then get me the money fast.
554
00:45:31,680 --> 00:45:33,831
You can disconnect
the bomb in no time.
555
00:46:06,560 --> 00:46:08,392
Straight north, he said.
556
00:46:09,280 --> 00:46:13,354
It'll be either the Saitama,
Tochigi or Gunma areas.
557
00:46:14,040 --> 00:46:16,635
Alert the local police forces.
558
00:47:06,800 --> 00:47:10,510
Let it land at the Yorii High School.
559
00:47:11,840 --> 00:47:15,754
Land at the Yorii High School ground.
560
00:47:15,960 --> 00:47:19,670
Get the Saitama Police to set up
an emergency look out.
561
00:47:19,880 --> 00:47:21,200
Saitama Police. Urgent.
562
00:47:57,480 --> 00:47:58,834
- Are you the police?
- Yes.
563
00:47:59,040 --> 00:48:03,512
We had a call. Go to Nogami Station,
baggage locker 45.
564
00:48:04,680 --> 00:48:06,478
This is number 45.
565
00:48:07,360 --> 00:48:10,273
- Do you know who put this in?
- It was my day off, two days ago.
566
00:48:10,520 --> 00:48:14,355
"Take this transceiver and go downthe Arakawa River by boat".
567
00:48:29,600 --> 00:48:31,796
- I'm police.
- Hello.
568
00:48:36,280 --> 00:48:38,033
- Let's go.
- OK.
569
00:48:54,280 --> 00:48:56,397
He's on the boat. Follow him.
570
00:49:21,480 --> 00:49:22,596
You'll be alright.
571
00:49:23,640 --> 00:49:25,677
Breathe in.
572
00:49:27,440 --> 00:49:28,669
Calm down...
573
00:49:40,800 --> 00:49:42,439
He's coming.
574
00:50:25,640 --> 00:50:27,359
Stop the boat there.
575
00:50:28,040 --> 00:50:29,838
Stop the boat, please.
576
00:50:31,200 --> 00:50:32,190
They're stopping.
577
00:50:45,880 --> 00:50:48,156
Tie the rope to the trunk.
578
00:50:56,120 --> 00:50:59,033
A rope's been thrown down the cliff
off Iwate village.
579
00:51:00,000 --> 00:51:01,878
To pick up the money.
580
00:51:37,640 --> 00:51:38,437
Ready.
581
00:52:17,520 --> 00:52:18,954
Look, Mr Sasaki.
582
00:52:20,320 --> 00:52:21,913
The university judo team.
583
00:52:47,440 --> 00:52:51,832
The bullet train bomber is there!
Catch him!
584
00:52:52,080 --> 00:52:53,309
He's on the cliff!
585
00:52:57,040 --> 00:52:59,999
He's the one who put a bomb
on the bullet train! Get him!
586
00:53:00,440 --> 00:53:01,874
That's the one.
587
00:53:03,680 --> 00:53:04,431
Shit.
588
00:53:30,840 --> 00:53:32,399
Over there!
589
00:53:53,560 --> 00:53:55,870
Faster! Go faster!
590
00:54:07,880 --> 00:54:08,836
Mr Senda!
591
00:54:09,400 --> 00:54:10,675
Mr Senda!
592
00:54:17,720 --> 00:54:20,110
Calling all cars.
593
00:54:20,360 --> 00:54:23,114
A Honda 125. Blue.
594
00:54:23,320 --> 00:54:24,800
Arrest the guy.
595
00:57:28,040 --> 00:57:30,032
BLOOD BANK
596
00:57:36,120 --> 00:57:39,591
You shouldn't have sold blood
in your condition.
597
00:57:48,640 --> 00:57:50,632
That was how I met Hiroshi.
598
00:57:50,840 --> 00:57:52,672
Hey, come with me.
599
00:57:55,960 --> 00:58:00,796
He came from Okinawa for a job, butthe company in Tokyo went bankrupt.
600
00:58:01,000 --> 00:58:06,439
Then he worked at Pachinko parlours,bars, a petrol station, cleaning...
601
00:58:07,360 --> 00:58:09,397
None of them lasted.
602
00:58:10,560 --> 00:58:12,597
I took him to my place.
603
00:58:14,000 --> 00:58:15,400
Boss!
604
00:58:24,480 --> 00:58:28,872
But my factory was closed downsix months later.
605
00:58:30,280 --> 00:58:31,919
My wife had left me.
606
00:58:39,160 --> 00:58:40,514
Your redundancy pay.
607
00:58:43,800 --> 00:58:45,837
But Hiroshi didn't leave me.
608
00:58:46,880 --> 00:58:48,439
He refused to go.
609
00:58:49,840 --> 00:58:52,036
But he followed me.
610
00:59:03,560 --> 00:59:05,711
What? He's dead?
611
00:59:07,520 --> 00:59:08,636
What is he like?
612
00:59:08,840 --> 00:59:11,355
Around 20?
Check his driver's licence.
613
00:59:11,560 --> 00:59:12,880
He doesn't have one?
614
00:59:13,080 --> 00:59:14,833
Get his fingerprints.
615
00:59:15,040 --> 00:59:16,918
Anything on the bomb?
616
00:59:17,960 --> 00:59:19,076
No?
617
00:59:20,360 --> 00:59:21,635
I understand.
618
00:59:23,280 --> 00:59:24,600
With him dead...
619
00:59:26,440 --> 00:59:28,477
..what will become of the Hikari 109?
620
00:59:30,680 --> 00:59:33,479
He was a man aged about 20.
621
00:59:33,680 --> 00:59:36,195
But the voice on the phone
was a middle-aged man.
622
00:59:36,400 --> 00:59:38,039
He will call us, surely.
623
00:59:38,240 --> 00:59:40,357
- If he doesn't?
- He will.
624
00:59:41,640 --> 00:59:43,393
He wants money.
625
00:59:43,600 --> 00:59:46,035
He'll contact us until he gets it.
626
01:00:04,560 --> 01:00:05,516
Hiroshi died?
627
01:00:06,280 --> 01:00:08,033
In front of my eyes.
628
01:00:09,880 --> 01:00:12,111
I couldn't do anything.
629
01:00:14,920 --> 01:00:17,833
He had no papers with him.
630
01:00:18,040 --> 01:00:20,350
The police will take a while
to identify him.
631
01:00:21,800 --> 01:00:22,756
How's your end?
632
01:00:25,720 --> 01:00:27,552
Cops were covering the airport.
633
01:00:28,520 --> 01:00:29,954
I don't know if it was for me.
634
01:00:30,360 --> 01:00:31,589
I see.
635
01:00:33,800 --> 01:00:36,474
Come over here.
We have some planning to do.
636
01:00:36,920 --> 01:00:37,876
Alright.
637
01:00:38,600 --> 01:00:41,479
I'll be there in 30 minutes.
See you then.
638
01:00:43,960 --> 01:00:44,996
SHIZUNAI, HOKKAIDO
639
01:00:45,200 --> 01:00:47,715
Yes, it's Masaru.
Has he done something?
640
01:00:49,280 --> 01:00:53,718
We're just seeking some information
from your brother.
641
01:00:54,720 --> 01:00:57,280
About his radical activities?
642
01:00:57,480 --> 01:00:58,470
No...
643
01:00:59,800 --> 01:01:01,632
Do you know his address in Tokyo?
644
01:01:02,480 --> 01:01:05,757
I haven't heard from him
for three years.
645
01:01:06,960 --> 01:01:11,557
Any letters from his friends?
Or his address book?
646
01:01:13,600 --> 01:01:17,071
Hey, there was a letter for Masaru,
wasn't there?
647
01:01:17,280 --> 01:01:18,760
You mean, the bill?
648
01:01:18,960 --> 01:01:20,679
- Take that out.
- OK.
649
01:01:21,400 --> 01:01:23,869
This bill, to Masaru?
650
01:01:24,080 --> 01:01:27,232
It was delivered
about six months ago.
651
01:01:27,440 --> 01:01:31,514
From a bar...
for about 100,000 yen.
652
01:01:32,600 --> 01:01:34,239
- Here you are.
- Excuse me.
653
01:01:38,160 --> 01:01:40,152
Snack bar, 'Family'.
654
01:01:40,360 --> 01:01:43,114
In Nishi-Ikebukuro.
Yoko Taguchi.
655
01:01:56,440 --> 01:01:59,080
Conductor...
656
01:02:03,720 --> 01:02:05,279
Will we stop at Osaka?
657
01:02:05,480 --> 01:02:07,153
We haven't heard anything yet.
658
01:02:07,360 --> 01:02:10,831
But you must stop.
I have an important appointment.
659
01:02:11,040 --> 01:02:14,716
I need to be there by three o'clock.
Please.
660
01:02:14,920 --> 01:02:16,070
It is impossible.
661
01:02:16,280 --> 01:02:20,513
- If you don't stop, I'll jump off.
- Don't be a fool.
662
01:02:20,720 --> 01:02:24,509
It's a huge international deal -
300 billion yen.
663
01:02:24,720 --> 01:02:26,837
It'll be a national disaster
if I miss it.
664
01:02:27,040 --> 01:02:27,996
Calm down.
665
01:02:30,680 --> 01:02:31,636
It hurts...
666
01:02:31,840 --> 01:02:33,559
What are you doing?
667
01:02:33,760 --> 01:02:36,434
Aren't you a man? Hold her tight.
668
01:02:38,760 --> 01:02:40,592
You'll be OK. Calm down.
669
01:02:43,760 --> 01:02:47,356
No. If you press that,
the train will stop.
670
01:02:47,560 --> 01:02:50,917
I'm getting off.
It must be a bomb hoax!
671
01:02:51,120 --> 01:02:52,839
- What are you...
- Stop the train.
672
01:02:53,040 --> 01:02:54,554
Yes, let's stop the train.
673
01:02:54,760 --> 01:02:56,991
Don't be a fool.
We'll be dead, you madman.
674
01:02:57,200 --> 01:02:59,032
Mad? What do you...
675
01:02:59,240 --> 01:03:02,756
Don't panic! Calm down!
676
01:03:03,160 --> 01:03:04,560
This would make a good film.
677
01:03:31,360 --> 01:03:32,714
Miss Yoko Taguchi?
678
01:03:32,920 --> 01:03:36,391
Yoko? This place opens at five.
She's still at home.
679
01:03:36,600 --> 01:03:38,273
- Where does she live?
- Shimura.
680
01:03:38,480 --> 01:03:40,676
Where in Shimura?
Do you have her address?
681
01:03:42,400 --> 01:03:43,834
Wait a minute.
682
01:03:50,440 --> 01:03:54,798
The bullet train bomb suspectdied while escaping.
683
01:03:55,000 --> 01:03:56,070
He's dead?
684
01:03:56,280 --> 01:03:58,749
However,he's believed to have accomplices.
685
01:03:59,120 --> 01:04:02,397
The authoritiesare doing everything
686
01:04:02,600 --> 01:04:06,560
to save the lives ofthe 1,500 passengers...
687
01:04:06,760 --> 01:04:07,796
The bomber is dead.
688
01:04:08,400 --> 01:04:09,151
Dead?
689
01:04:09,360 --> 01:04:12,478
We'll never know where the bomb is.
690
01:04:12,880 --> 01:04:15,190
What is going to happen?
691
01:04:17,640 --> 01:04:20,519
Oh, no! The bomber is dead!
692
01:04:20,720 --> 01:04:22,632
He's dead!
693
01:04:23,200 --> 01:04:27,717
"Doing everything"
doesn't explain anything.
694
01:04:27,920 --> 01:04:31,357
How the investigation is going,
if the bomber is really dead,
695
01:04:31,560 --> 01:04:34,678
how do you plan to save us all...
696
01:04:34,880 --> 01:04:36,951
Let me hear from the authorities.
697
01:04:37,160 --> 01:04:39,038
Call the Head of National Railway.
698
01:04:39,240 --> 01:04:44,190
That's a reasonable request
from all the horrified passengers.
699
01:04:44,400 --> 01:04:48,519
That's right. The bomb
could go off at any minute.
700
01:04:49,000 --> 01:04:52,391
Listen carefully, Kikuchi.
701
01:04:54,520 --> 01:04:57,240
It's true, one of the suspects died.
702
01:04:58,680 --> 01:05:00,990
We'll soon know who he was.
703
01:05:02,760 --> 01:05:05,514
We already know
who the Hokkaido bomber is.
704
01:05:07,200 --> 01:05:09,669
We're doing our best to arrest him.
705
01:05:12,280 --> 01:05:15,193
We have six hours and 30 minutes.
706
01:05:16,720 --> 01:05:18,791
We'll make it.
707
01:05:20,520 --> 01:05:23,240
Tell that to the passengers.
708
01:05:23,440 --> 01:05:24,874
Make them stay calm.
709
01:05:26,120 --> 01:05:27,076
Yes, sir.
710
01:05:33,280 --> 01:05:34,839
It's Shimura.
711
01:05:35,040 --> 01:05:36,554
This crossing is...
712
01:05:38,280 --> 01:05:39,350
Mr Osada...
713
01:05:43,720 --> 01:05:45,120
Turn left.
714
01:05:57,520 --> 01:06:00,877
Headquarters...
We've found Koga.
715
01:06:01,680 --> 01:06:03,160
What? Koga?
716
01:06:03,360 --> 01:06:05,033
- What shall we do?
- Arrest him.
717
01:06:05,680 --> 01:06:07,478
Arrest him. Don't let him go.
718
01:06:07,800 --> 01:06:08,870
Roger.
719
01:07:44,520 --> 01:07:46,079
That way!
720
01:07:47,120 --> 01:07:49,555
You've lost Koga?
721
01:07:49,760 --> 01:07:50,716
Fools.
722
01:07:51,120 --> 01:07:52,713
Failed, again?
723
01:07:54,120 --> 01:07:55,839
What are they doing?
724
01:07:57,160 --> 01:07:58,480
Take my place.
725
01:08:00,640 --> 01:08:01,756
Mr Hanamura...
726
01:08:02,160 --> 01:08:03,116
Yes?
727
01:08:03,320 --> 01:08:05,232
You've messed up again.
728
01:08:05,440 --> 01:08:07,671
We don't know that yet.
729
01:08:08,320 --> 01:08:09,959
There's another man.
730
01:08:10,720 --> 01:08:16,159
Voiceprint analysis revealed
the man who called was around 40.
731
01:08:16,360 --> 01:08:17,714
He's the real man.
732
01:08:17,920 --> 01:08:20,037
That's not what I'm asking!
733
01:08:21,160 --> 01:08:24,517
In six hours,
our train has to reach Hakata.
734
01:08:25,920 --> 01:08:27,912
Why don't you be more cautious?
735
01:08:28,400 --> 01:08:30,710
If your priority
is to save the passengers,
736
01:08:30,920 --> 01:08:33,037
why didn't you do
as the criminal said?
737
01:08:33,240 --> 01:08:35,596
- Kuramochi!
- Let me continue.
738
01:08:36,360 --> 01:08:39,000
There are 1,500 people on that train.
739
01:08:39,720 --> 01:08:42,554
Fear, misinformation...
740
01:08:42,760 --> 01:08:46,390
They are pushed to the limit
and may start to riot.
741
01:08:46,640 --> 01:08:49,155
Kuramochi. That's enough.
742
01:08:49,360 --> 01:08:52,080
They are investigating
against the clock.
743
01:08:52,280 --> 01:08:54,749
That leads to misunderstanding
or failures.
744
01:08:55,800 --> 01:08:58,235
I understand your feelings
for the passengers.
745
01:08:58,960 --> 01:09:02,317
But we don't have time for conflict.
746
01:09:02,520 --> 01:09:05,638
We have no excuse
for bungling twice.
747
01:09:05,840 --> 01:09:10,073
But if we keep on, we'll get them.
748
01:09:10,280 --> 01:09:12,158
I really believe that.
749
01:09:12,360 --> 01:09:14,317
Mr Kuramochi, right?
750
01:09:14,520 --> 01:09:17,877
Can National Railway suggest
how to save the passengers?
751
01:09:18,520 --> 01:09:20,034
Suggest?
752
01:09:20,240 --> 01:09:22,118
It's just the idea of an amateur.
753
01:09:25,360 --> 01:09:26,840
For example...
754
01:09:30,400 --> 01:09:35,429
Move all the passengers
to the front coaches.
755
01:09:36,440 --> 01:09:38,875
Then get rid of the rear part,
let it stop.
756
01:09:39,080 --> 01:09:42,676
If it explodes,
the front part is safe.
757
01:09:44,280 --> 01:09:47,591
If that doesn't work,
758
01:09:47,800 --> 01:09:52,431
have another train catch up
and take on all the people.
759
01:09:52,640 --> 01:09:57,032
It's beautiful. If it was possible,
we'd have done it already.
760
01:09:57,240 --> 01:09:58,196
Is it a bad idea?
761
01:09:58,400 --> 01:09:59,800
It's impossible.
762
01:10:01,920 --> 01:10:05,118
The carriage couplers...
763
01:10:05,760 --> 01:10:08,912
they can't be released from inside.
764
01:10:09,120 --> 01:10:12,158
If they were abruptly disconnected,
765
01:10:12,360 --> 01:10:14,795
it would disrupt other circuits.
766
01:10:15,440 --> 01:10:19,036
And the ATC would force
the train to stop.
767
01:10:19,240 --> 01:10:23,712
A clever system. But how inconvenient
when something goes wrong.
768
01:10:26,800 --> 01:10:29,520
Stop the train
for any small incident.
769
01:10:29,720 --> 01:10:32,758
That's the basic idea of
the safety of bullet trains.
770
01:10:33,560 --> 01:10:36,155
The criminal knew where to hit.
771
01:10:37,840 --> 01:10:42,232
He turned the train
into a time bomb on wheels.
772
01:10:43,440 --> 01:10:47,593
I want you to be aware of how serious
the situation is.
773
01:10:51,560 --> 01:10:52,710
These are terrible.
774
01:10:52,920 --> 01:10:56,596
1/500 of a second, it's all blurred.
775
01:10:57,200 --> 01:11:00,637
1/1000, too dark.
776
01:11:00,840 --> 01:11:04,117
It's impossible with the train
running on 120km/h...
777
01:11:04,320 --> 01:11:06,516
Is there any other way?
778
01:11:06,720 --> 01:11:10,077
We can't depend on the police,
we must do...
779
01:11:10,280 --> 01:11:11,600
I know!
780
01:11:11,800 --> 01:11:15,510
All the Hiroshima TV stations
will lend us their mobile generators.
781
01:11:34,440 --> 01:11:35,396
Koga...
782
01:11:36,440 --> 01:11:37,794
Koga!
783
01:11:39,760 --> 01:11:40,830
What's happened?
784
01:11:41,040 --> 01:11:42,759
Make sure I wasn't followed.
785
01:11:51,720 --> 01:11:53,439
There's no one.
786
01:11:54,280 --> 01:11:56,158
They must know my face.
787
01:11:56,360 --> 01:11:58,556
Chased me suddenly and fired...
788
01:12:00,200 --> 01:12:04,479
- Where did I make a mistake?
- Be still. Don't tire yourself.
789
01:12:06,040 --> 01:12:09,636
Leave my wounds.
Arrange a plan to get the money.
790
01:12:09,840 --> 01:12:11,513
Stay there.
791
01:12:28,600 --> 01:12:30,432
- The first floor.
- OK.
792
01:12:42,000 --> 01:12:43,753
I'm not lying.
793
01:12:44,000 --> 01:12:45,832
Koga doesn't come here.
794
01:12:46,600 --> 01:12:48,478
We broke up six months ago.
795
01:12:49,080 --> 01:12:51,640
But we saw him hanging around.
796
01:12:52,600 --> 01:12:55,911
Oh, no. He's not going to hide out
here again, is he?
797
01:12:56,840 --> 01:12:57,830
Again?
798
01:12:59,200 --> 01:13:00,680
What do you mean?
799
01:13:00,880 --> 01:13:04,760
Three years go, those radical boys
started fighting each other.
800
01:13:06,120 --> 01:13:08,635
He came here, wounded.
801
01:13:09,360 --> 01:13:11,511
I looked after him.
802
01:13:12,400 --> 01:13:15,154
Don't mess up my things, will you?
803
01:13:16,200 --> 01:13:19,557
Is he still doing the same thing?
804
01:13:19,760 --> 01:13:22,275
No, it's something else.
805
01:13:22,480 --> 01:13:23,994
It must be.
806
01:13:24,760 --> 01:13:27,673
He was fed up with other radicals.
807
01:13:28,320 --> 01:13:31,950
He didn't know who to believe.
808
01:13:33,120 --> 01:13:35,510
I felt sorry for him,
809
01:13:35,720 --> 01:13:38,713
so I looked after him
for two and a half years.
810
01:13:38,920 --> 01:13:40,912
Two and a half years.
811
01:13:41,160 --> 01:13:42,640
Yes, two and a half years...
812
01:13:43,320 --> 01:13:46,757
I gave him money, food, everything.
813
01:13:46,960 --> 01:13:49,395
And do you know what he said?
814
01:13:49,600 --> 01:13:52,718
He said I was taking his manhood.
815
01:13:52,920 --> 01:13:55,515
So he walked out on me.
816
01:13:55,720 --> 01:13:57,518
Isn't that horrible?
817
01:14:11,840 --> 01:14:13,320
Listen, Koga...
818
01:14:15,320 --> 01:14:18,757
Hiroshi's dead and you're wounded.
819
01:14:20,920 --> 01:14:22,479
Have we lost?
820
01:14:25,120 --> 01:14:28,511
Don't be a fool.
Have you lost your nerve?
821
01:14:30,800 --> 01:14:34,874
I'm not scared.
I'm not afraid of anything any more.
822
01:14:36,040 --> 01:14:36,791
Only...
823
01:14:37,600 --> 01:14:38,351
What?
824
01:14:41,800 --> 01:14:44,110
The way we planned it...
825
01:14:45,960 --> 01:14:50,034
..it was to be a perfect crime,
no bloodshed.
826
01:14:50,880 --> 01:14:55,079
Now Hiroshi's dead
and you're in this state.
827
01:14:57,000 --> 01:14:59,276
Maybe it's time to give up.
828
01:14:59,480 --> 01:15:01,278
Mr Okita...
829
01:15:06,000 --> 01:15:09,072
Would that make Hiroshi alive?
830
01:15:09,720 --> 01:15:11,916
Make me stand on my feet?
831
01:15:12,120 --> 01:15:13,474
I know it wouldn't help.
832
01:15:20,480 --> 01:15:22,392
But if we struggle on...
833
01:15:24,400 --> 01:15:26,278
..it'll only make us look ugly.
834
01:15:26,480 --> 01:15:28,949
Would we look better
if we don't struggle?
835
01:15:37,120 --> 01:15:41,160
We are cheap, ugly creatures.
That's what we are.
836
01:15:41,360 --> 01:15:43,431
That's why we started all this.
837
01:15:46,440 --> 01:15:47,920
You won't be sorry?
838
01:15:49,160 --> 01:15:50,514
No.
839
01:15:51,600 --> 01:15:54,434
Giving up now will make us uglier.
840
01:15:56,200 --> 01:16:00,399
Who cares if Hiroshi's dead,
I'm dead...
841
01:16:02,280 --> 01:16:05,034
Even if you're dead?
842
01:16:05,840 --> 01:16:08,639
Once we finish this project,
we won't be ugly any more.
843
01:16:09,840 --> 01:16:12,071
Alright, Koga.
844
01:16:20,880 --> 01:16:22,360
Let's make the next move.
845
01:16:32,320 --> 01:16:35,313
I'll be back in two hours,
if things go as planned.
846
01:16:36,480 --> 01:16:37,709
I'm off.
847
01:16:48,000 --> 01:16:50,674
Headquarters, please!It's Tsutsumi.
848
01:16:52,000 --> 01:16:54,435
I'm at Taiyo Industries.
849
01:16:54,640 --> 01:16:59,760
They confirmed that the tachometer
used for the bomb was their product.
850
01:17:00,400 --> 01:17:05,031
It was made by a sub-contractor.
851
01:17:06,120 --> 01:17:10,194
Okita Precision Instruments.
They're in Shimura.
852
01:17:10,400 --> 01:17:12,676
But they went out of business
a year ago.
853
01:17:13,000 --> 01:17:17,711
They sold everything,and the place is deserted now.
854
01:19:29,920 --> 01:19:30,876
Line Six.
855
01:19:31,080 --> 01:19:32,753
Line Six. Trace the call.
856
01:19:33,800 --> 01:19:35,678
Put him through.
857
01:19:37,600 --> 01:19:39,910
Hello? This is Headquarters.
858
01:19:41,000 --> 01:19:44,311
Now I know you'll do anything
to arrest us.
859
01:19:44,520 --> 01:19:46,591
Shoot people...
860
01:19:47,400 --> 01:19:50,393
Even risk
the lives of the passengers.
861
01:19:51,360 --> 01:19:52,999
Aren't you the murderers?
862
01:19:53,320 --> 01:19:54,390
Shut up!
863
01:19:55,760 --> 01:19:58,480
The deal is off.
You never keep promises.
864
01:19:59,280 --> 01:20:00,873
I don't want any money.
865
01:20:02,600 --> 01:20:05,559
What happens to the Hikari
is your responsibility.
866
01:20:05,840 --> 01:20:10,153
Wait. We'll follow your instructions
this time.
867
01:20:10,360 --> 01:20:12,238
Where is the bomb?
868
01:20:12,440 --> 01:20:14,955
The lives of many people
are hanging on...
869
01:20:15,760 --> 01:20:16,955
Hello? Hello?
870
01:20:37,320 --> 01:20:38,754
Put him through, now.
871
01:20:40,160 --> 01:20:41,674
Headquarters?
872
01:20:42,520 --> 01:20:44,193
This is the last deal.
873
01:20:45,440 --> 01:20:47,352
Listen carefully. I won't repeat it.
874
01:20:48,760 --> 01:20:53,437
Stop all this tailing and arresting.
875
01:20:54,640 --> 01:20:59,157
No short-wave transmitter attached
to the trunk. Can you promise that?
876
01:21:00,240 --> 01:21:01,196
I promise.
877
01:21:02,080 --> 01:21:03,150
Alright.
878
01:21:04,640 --> 01:21:07,439
Let one man carry the money trunk.
879
01:21:08,280 --> 01:21:10,670
Take a black car
with a police flag.
880
01:21:13,080 --> 01:21:15,834
Take the circuit motorway from
the Kanda interchange.
881
01:21:17,240 --> 01:21:19,391
Go to the inner circuit.
882
01:21:20,480 --> 01:21:24,838
You'll find a lorry parked
with an 'in trouble' red flag.
883
01:21:27,080 --> 01:21:30,835
Leave the money on the driver's seat
and go away immediately.
884
01:21:31,720 --> 01:21:34,189
The Kanda interchange
and inner circuit?
885
01:21:34,920 --> 01:21:36,673
Don't interrupt.
886
01:21:37,680 --> 01:21:41,515
If you don't come in 10 minutes,
the deal's off.
887
01:21:43,160 --> 01:21:46,471
Once I receive the money,
888
01:21:46,680 --> 01:21:49,320
and confirm you kept your promise,
889
01:21:49,520 --> 01:21:51,079
I'll call about the bomb.
890
01:21:51,400 --> 01:21:53,232
When will that be?
891
01:21:53,440 --> 01:21:55,272
Hello? Hello?
892
01:21:56,200 --> 01:21:57,270
I'll go.
893
01:21:57,480 --> 01:21:59,392
We only have 10 minutes. Hurry!
894
01:21:59,600 --> 01:22:01,000
I'm coming as well.
895
01:22:01,200 --> 01:22:04,034
Calling all cars.
896
01:22:04,240 --> 01:22:05,993
Report your present positions.
897
01:22:45,320 --> 01:22:47,630
We've found the lorry as described.
898
01:22:48,360 --> 01:22:50,875
The number is 1171.
899
01:22:51,680 --> 01:22:54,070
Leave the money and get away.
900
01:23:52,560 --> 01:23:53,516
That's it.
901
01:23:56,200 --> 01:23:59,557
We've found the lorry.
We'll watch from a roof nearby.
902
01:25:14,440 --> 01:25:16,750
The suspect has left on a bike.
903
01:25:17,000 --> 01:25:19,071
A bike? Can you see the number?
904
01:25:19,280 --> 01:25:20,077
No.
905
01:25:20,280 --> 01:25:21,873
- What colour?
- Orange.
906
01:25:22,080 --> 01:25:23,594
- The make?
- Can't tell.
907
01:25:24,400 --> 01:25:25,470
Alright.
908
01:25:26,560 --> 01:25:29,473
This is Headquarters.
The suspect's on a motorbike.
909
01:25:29,680 --> 01:25:31,114
Check all bikes.
910
01:27:31,160 --> 01:27:34,392
We've found an abandoned motorbike.
911
01:27:34,600 --> 01:27:37,069
A ladder leads downto the Gaien Sotobashi Road.
912
01:27:37,600 --> 01:27:41,276
Don't touch anything.Find witnesses in the neighbourhood.
913
01:27:46,440 --> 01:27:49,797
Now we have nothing to do
but wait for his call.
914
01:27:50,000 --> 01:27:53,516
What if he doesn't call us
and just disappears?
915
01:27:53,720 --> 01:27:54,756
Don't say that!
916
01:28:08,920 --> 01:28:11,480
Push. That's it.
917
01:28:12,800 --> 01:28:14,075
Did you fail again?
918
01:28:14,280 --> 01:28:17,432
We couldn't arrest him.
919
01:28:17,640 --> 01:28:20,633
But we've delivered the money.
920
01:28:20,840 --> 01:28:23,435
Do we know how to stop the bomb?
921
01:28:24,320 --> 01:28:25,595
Not yet.
922
01:28:27,880 --> 01:28:30,031
It's a matter of time.
923
01:28:30,440 --> 01:28:33,672
Breathe in, and push.
924
01:28:47,960 --> 01:28:49,679
Is she OK?
925
01:28:55,720 --> 01:28:58,599
The baby is dead.
926
01:29:06,840 --> 01:29:09,036
She's lost a lot of blood.
927
01:29:09,240 --> 01:29:12,153
She's AB positive.
Ask the passengers to donate blood.
928
01:30:16,640 --> 01:30:18,438
The dead man's fingerprints?
929
01:30:19,960 --> 01:30:23,590
Hiroshi Oshiro, age 19.
Send us the facsimile at once.
930
01:30:23,800 --> 01:30:25,075
Is that the bike man?
931
01:30:25,280 --> 01:30:28,432
He had a traffic accident last year.
932
01:30:28,640 --> 01:30:31,439
They've found the record.
The fax is coming in.
933
01:30:47,040 --> 01:30:49,874
Guarantor - Tetsuo Okita
934
01:30:50,080 --> 01:30:55,235
- Okita Precision Instruments?
- They made the tachometer.
935
01:30:55,440 --> 01:30:58,638
The place is said to be deserted.
But Mr Hamamura...
936
01:30:58,840 --> 01:31:01,514
We found Koga in Shimura.
937
01:31:01,720 --> 01:31:05,509
He wasn't heading to the woman,
but maybe to the factory.
938
01:31:05,720 --> 01:31:07,313
Could be their hideout.
939
01:31:07,520 --> 01:31:10,718
Send someone there now,
and find Tetsuo Okita.
940
01:31:11,320 --> 01:31:13,391
Car number eight, over.
941
01:31:14,120 --> 01:31:15,474
This is Osada.
942
01:31:15,920 --> 01:31:20,073
Possible hideout. Okita Precision
Instruments in Shimura.
943
01:31:20,480 --> 01:31:22,119
Roger. Going now.
944
01:31:36,400 --> 01:31:38,835
Hello, is that Sun Plaza?
945
01:31:39,840 --> 01:31:42,560
I've left something at your place.
946
01:31:43,560 --> 01:31:46,553
Is there an envelope
by the window to the right?
947
01:31:58,360 --> 01:32:00,750
Yes, I've found it.
948
01:32:01,200 --> 01:32:04,318
Good. That's very important.
949
01:32:04,520 --> 01:32:07,797
A Shigeo Kaneda will come
to collect it later.
950
01:32:08,200 --> 01:32:11,159
Mr Kaneda? Certainly.
951
01:32:32,720 --> 01:32:36,077
It's me. It went well.
952
01:32:37,280 --> 01:32:38,999
Mr Okita...
953
01:32:41,160 --> 01:32:43,470
How's your injury? Does it hurt?
954
01:32:46,280 --> 01:32:47,714
I'm fine.
955
01:32:50,000 --> 01:32:51,639
Get away without me.
956
01:32:52,280 --> 01:32:55,079
Is there something wrong?
957
01:32:55,680 --> 01:32:57,512
They know my face.
958
01:32:57,720 --> 01:33:00,918
And I'm wounded. I can't go with you.
959
01:33:02,480 --> 01:33:04,392
We're almost there.
960
01:33:06,640 --> 01:33:10,998
Get away on your own.
Achieving this is what's important.
961
01:33:11,320 --> 01:33:12,959
Don't be a fool.
962
01:33:14,920 --> 01:33:17,913
I'll be back in 30 minutes. By 16:35.
963
01:33:18,720 --> 01:33:20,916
You mustn't.
964
01:33:22,040 --> 01:33:23,679
Don't come back.
965
01:33:24,840 --> 01:33:28,311
I'll get away by myself. You just go.
966
01:33:29,560 --> 01:33:31,438
You're strong enough to shout.
967
01:33:32,280 --> 01:33:33,919
See you at 16:35.
968
01:33:55,685 --> 01:33:56,641
Line Six.
969
01:33:56,845 --> 01:33:58,438
Line Six. Trace the call.
970
01:33:59,485 --> 01:34:00,441
Put him through.
971
01:34:01,565 --> 01:34:02,760
Headquarters.
972
01:34:03,205 --> 01:34:04,605
It's me.
973
01:34:05,605 --> 01:34:07,244
I've received the money.
974
01:34:09,165 --> 01:34:12,841
You've kept your end of the deal.
975
01:34:13,485 --> 01:34:15,124
Now I'll keep mine.
976
01:34:15,525 --> 01:34:16,879
Where is the bomb?
977
01:34:17,205 --> 01:34:18,480
I can't say over the phone.
978
01:34:20,085 --> 01:34:22,805
It's complicated.
A mistake could be disastrous.
979
01:34:24,365 --> 01:34:26,357
I've drawn a diagram for you.
980
01:34:27,205 --> 01:34:31,199
Go to the Sun Plaza caf�
in Shinbashi.
981
01:34:31,565 --> 01:34:35,036
OK. Sun Plaza in Shinbashi.
982
01:34:37,365 --> 01:34:39,197
I'm going.
983
01:34:40,285 --> 01:34:42,959
I'm coming as well.
I want to go over it quickly.
984
01:34:43,645 --> 01:34:46,035
Once we get the diagram...
985
01:34:46,245 --> 01:34:50,876
He kept his promise to call us.
I think we can trust him.
986
01:34:54,365 --> 01:34:55,560
Command Centre.
987
01:34:55,765 --> 01:34:57,677
- This is the Hikari 109.
- What is it?
988
01:34:58,445 --> 01:35:00,960
The baby was born dead.
989
01:35:04,165 --> 01:35:08,000
What about the mother?
990
01:35:08,205 --> 01:35:12,438
She's undergoing a blood transfusionwith other passengers' help.
991
01:35:15,965 --> 01:35:18,878
This is Takazawa.
I've got good news for you.
992
01:35:19,725 --> 01:35:22,320
The bomber kept his promise.
993
01:35:22,525 --> 01:35:26,041
We're getting a diagram of the bomb.
994
01:35:26,685 --> 01:35:29,041
It's a matter of less than an hour.
995
01:35:29,245 --> 01:35:31,396
Be patient. Hang on.
996
01:35:38,965 --> 01:35:40,115
It's a fire.
997
01:35:40,325 --> 01:35:41,918
Never mind. Go.
998
01:35:53,165 --> 01:35:55,202
- It's dangerous.
- I'm police.
999
01:35:55,405 --> 01:35:57,965
It's too dangerous! Come back!
1000
01:35:58,165 --> 01:35:59,758
Come back!
1001
01:36:15,485 --> 01:36:17,124
Destroyed by fire?
1002
01:36:19,565 --> 01:36:22,558
Look again.
Even the ashes would help.
1003
01:36:37,565 --> 01:36:39,682
No, you mustn't.
1004
01:36:39,885 --> 01:36:41,763
Don't come back.
1005
01:36:41,965 --> 01:36:45,720
I'll get away by myself. You just go.
1006
01:37:35,885 --> 01:37:38,605
Hey, come here.
1007
01:37:40,885 --> 01:37:45,755
I'm out of business and my wife's
gone, but I still have sake.
1008
01:37:45,965 --> 01:37:48,241
And this land.
1009
01:37:49,245 --> 01:37:52,761
Not any more. It's the bank's.
They could throw me out at any time.
1010
01:37:55,645 --> 01:37:59,275
Mr Okita,
you don't like gambling, do you?
1011
01:37:59,485 --> 01:38:02,557
Not much. Why?
1012
01:38:04,605 --> 01:38:06,722
That's why you're poor.
1013
01:38:07,005 --> 01:38:10,635
You still believe in honest work
and all that?
1014
01:38:13,365 --> 01:38:14,401
What about you?
1015
01:38:17,725 --> 01:38:19,842
I'm also an underdog.
1016
01:38:20,645 --> 01:38:21,601
I'm back!
1017
01:38:22,285 --> 01:38:24,322
This is Koga...
1018
01:38:24,525 --> 01:38:25,845
Hiroshi Oshiro.
1019
01:38:26,485 --> 01:38:28,363
Hiroshi feeds me now.
1020
01:38:28,565 --> 01:38:31,603
Stop it, old man. That's not funny.
1021
01:38:32,205 --> 01:38:33,161
Hiroshi, watch out!
1022
01:38:37,045 --> 01:38:39,276
- What's the matter?
- An iron bar hit him.
1023
01:38:51,325 --> 01:38:52,884
This is for his treatment.
1024
01:38:55,445 --> 01:38:57,277
I'll earn it myself.
1025
01:38:58,845 --> 01:39:03,397
Don't worry.
The construction firm gave it to me.
1026
01:39:07,045 --> 01:39:08,559
Are you hurt as well?
1027
01:39:08,805 --> 01:39:10,478
I had a fight.
1028
01:39:10,685 --> 01:39:14,156
They tried to bargain. Keep it.
1029
01:40:04,525 --> 01:40:06,482
Let's blow it up.
1030
01:40:09,605 --> 01:40:11,801
Blow up Daito Construction.
1031
01:40:21,005 --> 01:40:21,995
What is that?
1032
01:40:22,205 --> 01:40:26,119
The rotation of the wheel
is shown on the meter.
1033
01:40:28,285 --> 01:40:31,278
When it reaches 80km/h,
it frees the lock.
1034
01:40:32,645 --> 01:40:34,477
When it slows down to 80...
1035
01:40:37,045 --> 01:40:39,799
..it sets off the bomb.
1036
01:40:43,045 --> 01:40:44,684
What are you going to do with it?
1037
01:40:45,445 --> 01:40:47,164
Plant it on a bullet train.
1038
01:40:47,805 --> 01:40:49,956
Old man, it went well.
1039
01:40:50,165 --> 01:40:54,239
The cleaning company
for the bullet trains hired me.
1040
01:40:54,445 --> 01:40:55,435
Good.
1041
01:40:56,085 --> 01:40:57,838
We passed the first gate.
1042
01:40:58,405 --> 01:41:01,921
Have you heard of the Harley 1200?
1043
01:41:02,125 --> 01:41:03,684
No, what is that?
1044
01:41:04,445 --> 01:41:06,676
The best motorcycle.
1045
01:41:06,885 --> 01:41:12,438
After this, I'll buy one
and go round the world.
1046
01:41:17,925 --> 01:41:19,154
Koga...
1047
01:41:20,405 --> 01:41:22,317
What are you going to do?
1048
01:41:27,445 --> 01:41:30,756
I want to go to the country where
the revolution was a success.
1049
01:41:32,445 --> 01:41:33,561
Will you join them?
1050
01:41:34,205 --> 01:41:35,355
No.
1051
01:41:37,605 --> 01:41:39,562
All I want is
1052
01:41:40,565 --> 01:41:44,115
to regain my trust in human beings.
1053
01:41:46,765 --> 01:41:48,643
How about you, Mr Okita?
1054
01:41:51,965 --> 01:41:53,035
Well...
1055
01:41:56,365 --> 01:41:58,516
I think I want to go to Brazil.
1056
01:42:52,725 --> 01:42:55,479
I'll be back in 30 minutes. By 16:35.
1057
01:42:57,685 --> 01:42:58,914
Shit.
1058
01:43:47,565 --> 01:43:50,319
- Don't go in till I tell you.
- Roger.
1059
01:44:07,165 --> 01:44:09,964
Don't come here. Get back.
1060
01:44:11,165 --> 01:44:12,485
Get back.
1061
01:44:17,645 --> 01:44:18,601
Get back.
1062
01:44:34,565 --> 01:44:35,999
Get down!
1063
01:44:59,565 --> 01:45:03,400
It's too dangerous. Go away.
1064
01:45:06,325 --> 01:45:08,715
Get him!
1065
01:45:15,205 --> 01:45:17,037
You're surrounded.
1066
01:45:39,605 --> 01:45:41,119
He killed himself!
1067
01:47:47,525 --> 01:47:48,754
How was it?
1068
01:47:56,365 --> 01:47:58,163
Command Centre.
1069
01:47:58,365 --> 01:48:01,995
Hikari 109. Did you get the diagram?
1070
01:48:03,165 --> 01:48:06,237
What is it? It's not a hoax, is it?
1071
01:48:13,205 --> 01:48:16,562
Aoki. This is Kuramochi.
Please listen.
1072
01:48:17,245 --> 01:48:20,955
There was a fire at the caf�
where the bomber left the diagram.
1073
01:48:21,165 --> 01:48:22,565
It was destroyed.
1074
01:48:23,125 --> 01:48:24,525
What?
1075
01:48:25,445 --> 01:48:26,720
It's unbelievable.
1076
01:48:27,285 --> 01:48:31,325
It's true. We can't rely on
the police any more.
1077
01:48:32,165 --> 01:48:34,202
We'll take the pictures again.
1078
01:48:34,405 --> 01:48:38,524
At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni.
1079
01:48:39,885 --> 01:48:43,481
At exactly 1km from the bridge...
1080
01:48:44,725 --> 01:48:47,081
Slow down to 85km/h.
1081
01:48:47,725 --> 01:48:51,560
- Mr Kuramochi. I envy you.
- Envy?
1082
01:48:51,805 --> 01:48:57,085
You just sit there in comfort
and tell me what to do
1083
01:48:57,285 --> 01:49:01,837
while I have to sweat it out
all by myself.
1084
01:49:02,045 --> 01:49:03,479
Aoki...
1085
01:49:04,525 --> 01:49:08,678
How I miss
the old steam locomotive days!
1086
01:49:08,885 --> 01:49:12,003
I could manage on my own.
1087
01:49:12,205 --> 01:49:13,605
I know, Aoki.
1088
01:49:13,965 --> 01:49:18,005
You're not on the old locomotive.
It's a bullet train.
1089
01:49:18,685 --> 01:49:24,602
This is a severe test
of the new control system.
1090
01:49:25,645 --> 01:49:27,876
Don't get carried away
by your emotions.
1091
01:49:41,005 --> 01:49:45,045
Okita is the prime suspect. Have you
found out anything about him?
1092
01:49:45,245 --> 01:49:48,317
- Not yet.
- Is he married?
1093
01:49:48,805 --> 01:49:52,685
His wife Yasuko divorced him
July last year.
1094
01:49:52,885 --> 01:49:56,515
She lives with her mother
and her son, who's seven.
1095
01:49:56,725 --> 01:49:58,478
Her maiden name is Tomita.
1096
01:49:58,685 --> 01:50:02,599
Present address:
5-35 Takaban, Meguro, Tokyo.
1097
01:50:03,085 --> 01:50:05,725
OK. Go back to Okita's factory.
1098
01:50:05,925 --> 01:50:08,485
Maybe there's a diagram of the bomb.
1099
01:50:08,685 --> 01:50:12,315
- I'll go see his ex-wife.
- Yes, please.
1100
01:50:12,525 --> 01:50:14,357
- Sahara, come.
- Yes.
1101
01:50:15,165 --> 01:50:19,000
Let's tell the public that
Okita is the man.
1102
01:50:19,205 --> 01:50:21,322
We need any information we can get.
1103
01:50:32,325 --> 01:50:35,159
The police authorityhas decided to reveal
1104
01:50:35,365 --> 01:50:39,359
the name of the leader of the bombgang - Tetsuo Okita, aged 40.
1105
01:50:39,565 --> 01:50:41,522
He's wanted nationally.
1106
01:50:42,485 --> 01:50:43,441
Yasuko!
1107
01:50:44,485 --> 01:50:45,680
Yes, Mother.
1108
01:50:45,885 --> 01:50:48,639
Come here. You must see this.Quick!
1109
01:50:51,085 --> 01:50:52,041
What is it?
1110
01:50:52,245 --> 01:50:54,043
On the TV... TV...
1111
01:50:54,485 --> 01:50:57,922
We'll switch to Mr Kuramochi,who's in charge.
1112
01:50:58,365 --> 01:51:03,042
Here's his personal appeal to Okita,the prime suspect.
1113
01:51:04,845 --> 01:51:06,518
Tetsuo Okita...
1114
01:51:06,725 --> 01:51:08,398
Mr Tetsuo Okita!
1115
01:51:09,365 --> 01:51:14,485
You've received the money.You've got what you wanted.
1116
01:51:15,685 --> 01:51:17,995
Please let us know howto deactivate the bomb.
1117
01:51:18,645 --> 01:51:22,844
The diagram you drew for uswas destroyed by a fire.
1118
01:51:23,405 --> 01:51:27,285
Save the lives of the 1,500passengers aboard that train.
1119
01:51:29,485 --> 01:51:33,081
A woman was in shock and gave birth.The baby was born dead.
1120
01:51:33,285 --> 01:51:35,561
The mother's in danger, too.
1121
01:51:36,645 --> 01:51:41,117
Please, Okita!Contact us as soon as possible.
1122
01:51:41,765 --> 01:51:43,484
What shall we do?
1123
01:51:45,925 --> 01:51:47,564
Nothing.
1124
01:51:48,445 --> 01:51:50,084
We have nothing to do with Okita.
1125
01:51:50,285 --> 01:51:55,076
We need your cooperation.Any information will help.
1126
01:52:15,005 --> 01:52:16,485
Welcome home.
1127
01:52:25,605 --> 01:52:27,722
Did you get the money?
1128
01:52:30,765 --> 01:52:32,882
Nobody will lend me money now.
1129
01:52:35,205 --> 01:52:36,844
Give me some water, Yasuko.
1130
01:52:40,085 --> 01:52:41,485
Get me water.
1131
01:53:11,245 --> 01:53:12,998
Where is the water, Yasuko?
1132
01:53:24,365 --> 01:53:25,958
Are you insane?
1133
01:53:28,525 --> 01:53:31,040
Let's die together.
I can't go on any more.
1134
01:53:31,245 --> 01:53:32,679
Fool!
1135
01:53:53,925 --> 01:53:55,279
If someone has to die
1136
01:53:55,765 --> 01:53:58,121
it's me, not you.
1137
01:53:58,325 --> 01:54:00,476
Don't forget we have a son.
1138
01:54:02,005 --> 01:54:07,717
That five million yen.
I had to beg my relatives for it.
1139
01:54:08,685 --> 01:54:10,642
That's what relatives are for.
1140
01:54:14,405 --> 01:54:15,475
Oh...
1141
01:54:16,725 --> 01:54:20,605
You don't understand anything,
do you?
1142
01:54:20,805 --> 01:54:22,000
What?
1143
01:54:22,845 --> 01:54:26,475
So it was a loan
you'd never have to pay back!
1144
01:54:26,805 --> 01:54:28,125
Nonsense!
1145
01:54:29,205 --> 01:54:32,516
Mother wanted me to divorce you.
1146
01:54:32,725 --> 01:54:36,196
She even offered to pay off the loan.
1147
01:54:37,125 --> 01:54:39,401
But I turned her down.
1148
01:54:44,085 --> 01:54:46,964
You don't care, do you?
1149
01:54:50,925 --> 01:54:55,238
I have to think of our son's future.
1150
01:54:56,405 --> 01:54:58,442
I must leave you.
1151
01:55:06,845 --> 01:55:08,882
Excuse me?
1152
01:55:11,205 --> 01:55:12,559
Are you Yasuko Tomita?
1153
01:55:15,845 --> 01:55:17,837
You know Tesuo Okita?
1154
01:55:18,685 --> 01:55:19,755
Yes.
1155
01:55:21,005 --> 01:55:24,123
I divorced him last July.
1156
01:55:24,845 --> 01:55:27,076
We're looking for him.
1157
01:55:27,285 --> 01:55:28,765
Any idea where he is?
1158
01:55:28,965 --> 01:55:30,479
No.
1159
01:55:31,205 --> 01:55:34,357
I haven't seen him since the divorce.
1160
01:55:34,885 --> 01:55:37,354
Was he unfaithful?
1161
01:55:37,565 --> 01:55:39,158
I don't know. I don't care.
1162
01:55:39,365 --> 01:55:41,925
Masaru Koga and Hiroshi Oshiro...
You know them?
1163
01:55:43,445 --> 01:55:45,004
No.
1164
01:55:46,445 --> 01:55:47,845
OK.
1165
01:55:48,765 --> 01:55:51,917
Do you have his picture?
Anything will do.
1166
01:55:52,125 --> 01:55:55,641
Not any more. I burned them all.
1167
01:55:55,845 --> 01:55:57,404
But...
1168
01:55:57,605 --> 01:56:01,235
you have a son - and you destroyed
all the pictures of his father?
1169
01:56:01,445 --> 01:56:02,401
Yes, I did.
1170
01:56:02,605 --> 01:56:06,394
The lives of many people
are at stake.
1171
01:56:07,045 --> 01:56:08,843
Please help us.
1172
01:56:55,285 --> 01:56:57,675
Urgent messagefrom the bullet train HQ.
1173
01:56:57,885 --> 01:56:59,160
TO MASA OSHIRO, OKINAWA
1174
01:57:00,365 --> 01:57:01,560
Okita...
1175
01:57:02,765 --> 01:57:05,234
I appeal to you, Mr Okita.
1176
01:57:06,085 --> 01:57:09,078
You've received the money.You've got what you wanted.
1177
01:57:10,045 --> 01:57:13,004
Please let us knowhow to deactivate the bomb.
1178
01:57:13,205 --> 01:57:17,404
The diagram you drew for uswas destroyed by a fire.
1179
01:57:20,005 --> 01:57:25,558
Please, save the lives of the1,500 passengers aboard that train.
1180
01:57:26,845 --> 01:57:31,237
A woman was in shock and gave birth.The baby was born dead.
1181
01:57:31,445 --> 01:57:34,165
The mother's in danger, too.
1182
01:57:34,805 --> 01:57:39,004
Please let us knowhow to deactivate the bomb.
1183
01:57:39,925 --> 01:57:41,439
Please...
1184
01:57:42,045 --> 01:57:46,722
Please get in touch with usas soon as possible.
1185
01:57:54,405 --> 01:57:57,239
Tetsuo Okita drew a diagram
1186
01:57:57,445 --> 01:58:00,722
showing how to disconnect the bomb.
1187
01:58:00,965 --> 01:58:03,719
He left it at a caf� in Shinbashinamed Sun Plaza.
1188
01:58:03,925 --> 01:58:05,882
It was destroyed by a fire.
1189
01:58:06,085 --> 01:58:08,475
Destroyed?
1190
01:58:08,685 --> 01:58:11,519
What's going to happen?
1191
01:58:11,725 --> 01:58:13,045
Hurray!
1192
01:58:17,565 --> 01:58:20,160
Hurray for the bullet train!
1193
01:58:21,205 --> 01:58:24,596
Look, how fast...
1194
01:58:25,085 --> 01:58:28,442
The blue-streaked bullet train
1195
01:58:28,645 --> 01:58:32,195
Faster than 250km/h
1196
01:58:32,405 --> 01:58:35,716
Nothing stops itIt just keeps running
1197
01:58:35,925 --> 01:58:40,681
Go... go... running...
1198
01:58:45,765 --> 01:58:48,075
Oh my God!
The diagram was destroyed!
1199
01:58:52,245 --> 01:58:54,680
The ceiling is falling down...
1200
01:58:55,205 --> 01:58:57,117
I can't breathe...
1201
01:59:13,445 --> 01:59:14,401
He's escaping!
1202
01:59:24,845 --> 01:59:26,962
Wait, Fujio!
1203
01:59:35,525 --> 01:59:37,801
Don't be a fool, Fujio.
1204
01:59:38,005 --> 01:59:40,804
Stay back. Or I'll kill her.
1205
01:59:41,005 --> 01:59:42,564
Calm down.
1206
01:59:43,005 --> 01:59:45,645
Open up. Hurry up!
1207
01:59:45,845 --> 01:59:46,801
I'll kill her.
1208
01:59:47,885 --> 01:59:51,117
Stop it, Fujio.
You'll be blown to pieces.
1209
01:59:51,325 --> 01:59:52,281
You will.
1210
01:59:52,765 --> 01:59:56,725
Not me. I'm jumping off.
No dynamite will kill me.
1211
01:59:57,645 --> 02:00:00,638
Hurry up. Open the door.
1212
02:00:02,525 --> 02:00:04,244
No!
1213
02:00:04,445 --> 02:00:06,004
You fool!
1214
02:00:09,405 --> 02:00:10,964
Let me go!
1215
02:00:13,405 --> 02:00:14,361
Dynamite?
1216
02:00:14,565 --> 02:00:16,124
No...
1217
02:00:16,325 --> 02:00:20,001
What do you mean, Fujio?
1218
02:00:20,845 --> 02:00:25,158
Those bastards. They tricked me.
1219
02:00:28,845 --> 02:00:30,438
Tell us!
1220
02:00:30,645 --> 02:00:34,082
So! You're one of the bomb gang.
1221
02:00:34,285 --> 02:00:36,925
They fooled me. Tricked me.
1222
02:00:37,765 --> 02:00:41,042
I'm not one of them. Let go of me.
1223
02:00:41,245 --> 02:00:43,282
- Shut up.
- That bastard...
1224
02:00:44,165 --> 02:00:47,363
Is he one of the bombers?
1225
02:00:47,565 --> 02:00:49,124
I don't know.
1226
02:00:49,365 --> 02:00:52,244
Let's make him tell us
where the bomb is.
1227
02:00:53,965 --> 02:00:56,605
Wait!
1228
02:00:58,085 --> 02:01:01,556
Stop it!
1229
02:01:07,605 --> 02:01:10,120
89, 87...
1230
02:01:11,045 --> 02:01:12,525
85. Secure.
1231
02:01:12,885 --> 02:01:16,242
Be sure it doesn't go any slower.
1232
02:01:16,605 --> 02:01:17,925
Roger.
1233
02:01:18,125 --> 02:01:19,445
The bridge!
1234
02:01:27,285 --> 02:01:31,723
The Hikari 109 is approaching.Start shooting.
1235
02:01:42,965 --> 02:01:45,241
Don't try to fool us!
1236
02:01:45,445 --> 02:01:47,437
Where's the dynamite?
1237
02:01:47,925 --> 02:01:51,202
Honestly, I don't know.
If I did, I'd tell you.
1238
02:01:51,805 --> 02:01:53,398
I don't want to die either.
1239
02:01:54,165 --> 02:01:57,681
But you're with them.
1240
02:01:58,565 --> 02:01:59,840
No.
1241
02:02:00,965 --> 02:02:04,197
I just knew they were onto
something big and I threatened them.
1242
02:02:04,405 --> 02:02:08,035
They promised me two million
if I kept quiet.
1243
02:02:14,485 --> 02:02:18,320
But they want to kill me, bastards.
1244
02:02:20,325 --> 02:02:22,920
What are you waiting for?
1245
02:02:23,125 --> 02:02:25,037
Find the bomb.
1246
02:02:26,885 --> 02:02:28,717
Fujio!
1247
02:02:28,925 --> 02:02:32,282
Do you have any idea where Okita is?
1248
02:02:32,485 --> 02:02:34,795
How could I?
1249
02:02:36,125 --> 02:02:39,402
But I do know he's getting
out of Japan.
1250
02:02:39,605 --> 02:02:40,561
Out of Japan?
1251
02:02:41,205 --> 02:02:43,481
By plane? When?
1252
02:02:44,205 --> 02:02:46,083
Tonight.
1253
02:02:46,285 --> 02:02:48,242
He needed a passport.
1254
02:02:48,445 --> 02:02:52,041
I got him one in someone else's name.
1255
02:02:52,445 --> 02:02:53,720
Whose name?
1256
02:02:54,165 --> 02:02:55,235
Well...
1257
02:02:57,325 --> 02:02:58,395
Takeda...
1258
02:03:00,405 --> 02:03:01,964
Wait...
1259
02:03:05,685 --> 02:03:06,914
Yes, Shunsuke Takeda.
1260
02:03:08,205 --> 02:03:09,434
Shunsuke Takeda.
1261
02:03:09,885 --> 02:03:11,604
Yes. On a group tour.
1262
02:03:11,805 --> 02:03:13,842
Check all group tours
leaving tonight.
1263
02:03:14,765 --> 02:03:15,915
Yes, sir.
1264
02:03:16,645 --> 02:03:19,399
Suspect Okita,
alias Shunsuke Takeda,
1265
02:03:20,045 --> 02:03:23,356
is leaving Haneda tonight,
with a tourist group.
1266
02:03:23,565 --> 02:03:24,760
Check passenger lists.
1267
02:03:26,765 --> 02:03:27,994
What?
1268
02:03:28,485 --> 02:03:30,556
Stop the Hikari 109?
1269
02:03:31,645 --> 02:03:34,285
Imagine what will happen
if it explodes
1270
02:03:34,485 --> 02:03:37,398
in the middle of a city
or an industrial area.
1271
02:03:37,605 --> 02:03:42,600
It is necessary to stop it
somewhere safer.
1272
02:03:42,805 --> 02:03:43,556
But...
1273
02:03:44,125 --> 02:03:46,594
We must take every step
1274
02:03:46,805 --> 02:03:49,240
to minimize the possible harm.
1275
02:03:59,405 --> 02:04:03,240
And where exactly would that
"somewhere" safer be?
1276
02:04:04,405 --> 02:04:06,522
We leave that to you.
1277
02:04:06,725 --> 02:04:09,240
But considering the importance of
1278
02:04:09,445 --> 02:04:13,234
the New Kanmon Tunnel
and the Kyushu industrial areas,
1279
02:04:13,445 --> 02:04:17,519
we suggest the farm district
in Yamaguchi.
1280
02:04:17,725 --> 02:04:19,717
That's the government's opinion.
1281
02:04:25,005 --> 02:04:28,760
RAILWAY CONTROL CENTRE,
HIROSHIMA
1282
02:04:32,285 --> 02:04:34,277
Stop the train?
1283
02:04:34,485 --> 02:04:37,523
Then what have we been through
all this for?
1284
02:04:37,725 --> 02:04:40,365
I don't care
what the government says...
1285
02:04:40,565 --> 02:04:43,080
To stop the train...
1286
02:04:43,725 --> 02:04:45,444
I'll never give the order.
1287
02:04:45,645 --> 02:04:49,400
But Kuramochi,
if it exploded in a crowded area,
1288
02:04:49,605 --> 02:04:52,677
it would kill thousands
more people.
1289
02:04:53,485 --> 02:04:56,637
I resent the order as much as you do.
1290
02:04:56,845 --> 02:05:01,476
But this is a time
when you must choose the lesser evil.
1291
02:05:01,685 --> 02:05:02,880
But...
1292
02:05:03,085 --> 02:05:04,121
We found it!
1293
02:05:04,365 --> 02:05:05,435
We found the bomb!
1294
02:05:06,885 --> 02:05:08,239
It's on the second coach.
1295
02:05:08,445 --> 02:05:11,404
Let's talk later, Kuramochi.
Hurry. Let's get rid of this.
1296
02:05:12,285 --> 02:05:13,435
Come, everyone.
1297
02:05:13,645 --> 02:05:15,602
It's on the second...
1298
02:05:22,765 --> 02:05:25,439
- Found it?
- Listen carefully.
1299
02:05:25,645 --> 02:05:27,523
It's the left side, coach two.
1300
02:05:27,725 --> 02:05:29,876
On the outside
of the front wheel frame
1301
02:05:30,085 --> 02:05:31,280
there's a tachometer.
1302
02:05:32,485 --> 02:05:37,605
There are several sticks of dynamite
just above the wheel shaft.
1303
02:05:38,245 --> 02:05:39,361
The connection cords
1304
02:05:40,725 --> 02:05:43,684
are attached
just below the left front door steps
1305
02:05:43,885 --> 02:05:45,319
attached by parcel tape.
1306
02:05:45,725 --> 02:05:46,602
Roger.
1307
02:05:47,005 --> 02:05:50,316
Okita said
we could disconnect it in no time.
1308
02:05:50,525 --> 02:05:55,919
That means we can cut the cords.
That's our guess.
1309
02:06:13,125 --> 02:06:16,357
A little further down.
1310
02:06:16,845 --> 02:06:18,359
OK.
1311
02:06:27,045 --> 02:06:28,638
I found it.
1312
02:06:31,565 --> 02:06:32,555
What happened?
1313
02:06:34,765 --> 02:06:37,325
The cord is...
1314
02:06:37,525 --> 02:06:40,165
- The gravel hit me.
- They're too far to reach now.
1315
02:06:42,685 --> 02:06:44,358
I almost made it.
1316
02:06:44,565 --> 02:06:45,635
Let me try.
1317
02:06:45,845 --> 02:06:46,995
Stop!
1318
02:06:47,205 --> 02:06:51,040
Let me go!
1319
02:06:51,405 --> 02:06:53,636
Out of reach?
1320
02:06:53,845 --> 02:06:56,041
There's another way.
1321
02:06:56,525 --> 02:06:59,723
Break the rubbish container.
It's below the steps.
1322
02:06:59,925 --> 02:07:02,804
We can reach the cords.
1323
02:07:03,205 --> 02:07:06,118
But we can't cut through
an iron plate.
1324
02:07:06,645 --> 02:07:08,477
We'll send the welding equipment.
1325
02:07:08,685 --> 02:07:11,678
Can a rescue train catch up?
1326
02:07:11,885 --> 02:07:16,164
We can.
Send out the nearest rescue train.
1327
02:07:16,725 --> 02:07:18,000
- Director...
- I know.
1328
02:07:18,205 --> 02:07:20,674
We'll move down
the stopping point to Otsuki.
1329
02:07:25,885 --> 02:07:29,162
We've found him.
"Shunsuke Takeda, 38."
1330
02:07:29,365 --> 02:07:32,836
"Leaving tonight at 20:20.
SAS for Copenhagen."
1331
02:07:33,085 --> 02:07:34,838
It's a group tour from Seri Travel.
1332
02:07:35,045 --> 02:07:39,244
That means he must check in by 19:50.
1333
02:07:40,005 --> 02:07:43,919
Keep watching.
If he shows up, arrest him.
1334
02:07:44,125 --> 02:07:48,756
Secure the entire Haneda area.
Get reinforcements.
1335
02:07:49,845 --> 02:07:52,644
Call the National Defence Forces...
1336
02:08:11,045 --> 02:08:12,001
It's coming!
1337
02:08:21,365 --> 02:08:23,641
109! Hold at 100km/h.
1338
02:08:24,085 --> 02:08:27,044
This is the 109. Hold at 100km/h.
1339
02:08:27,285 --> 02:08:29,754
Rescue train. Adjust your position.
1340
02:08:30,125 --> 02:08:32,401
We'll move back 15 metres.
1341
02:08:36,525 --> 02:08:38,676
Adjusted. Will hold at 100.
1342
02:08:47,085 --> 02:08:48,599
Ready!
1343
02:08:51,485 --> 02:08:56,605
Hurry. We have only...
15 minutes to the track divider.
1344
02:09:06,165 --> 02:09:07,440
Closer!
1345
02:09:08,285 --> 02:09:09,514
Careful.
1346
02:09:10,205 --> 02:09:11,605
Good.
1347
02:09:32,285 --> 02:09:33,639
OK. Pull!
1348
02:09:34,405 --> 02:09:35,634
Careful!
1349
02:09:55,445 --> 02:09:56,481
Be careful.
1350
02:10:08,405 --> 02:10:10,965
Pull harder!
1351
02:10:13,565 --> 02:10:16,319
It's stuck!
1352
02:10:16,525 --> 02:10:19,484
The divider's approaching fast.
1353
02:10:20,285 --> 02:10:22,402
Obstacle!
1354
02:10:28,405 --> 02:10:30,636
Pull!
1355
02:10:32,285 --> 02:10:34,959
Hurry up! We'll hit the obstacle!
1356
02:10:39,845 --> 02:10:44,362
We don't have time. Hurry!
1357
02:10:50,325 --> 02:10:53,523
It's moving! Pull!
1358
02:11:01,765 --> 02:11:03,085
Let go of the rope!
1359
02:12:42,685 --> 02:12:43,914
I found it.
1360
02:13:12,165 --> 02:13:13,918
We've cut the cords.
1361
02:13:14,125 --> 02:13:15,445
They did it!
1362
02:13:18,925 --> 02:13:21,394
Kuramochi! Thank you.
1363
02:13:22,125 --> 02:13:23,525
Commander!
1364
02:13:23,805 --> 02:13:26,195
It's five minutes
to our stopping point.
1365
02:13:26,445 --> 02:13:28,243
- Shall we stop them?
- Of course.
1366
02:13:28,445 --> 02:13:29,799
And we can be happy about it.
1367
02:13:30,925 --> 02:13:32,803
Commander!
1368
02:13:33,005 --> 02:13:35,998
The photo shows
there may be another bomb.
1369
02:13:36,205 --> 02:13:37,161
What?
1370
02:13:37,365 --> 02:13:39,357
It's blurred, so it's not clear.
1371
02:13:41,765 --> 02:13:44,997
- Doesn't look like it, but...
- Let's take another picture.
1372
02:13:45,205 --> 02:13:48,562
No, we don't have time.
1373
02:13:50,605 --> 02:13:51,755
Stop the train.
1374
02:13:52,005 --> 02:13:53,962
But, Director...
1375
02:13:54,605 --> 02:13:56,836
You've done everything you could.
1376
02:13:57,045 --> 02:13:59,958
This is my decision. Stop the train.
1377
02:14:00,725 --> 02:14:01,875
If there is a bomb?
1378
02:14:02,765 --> 02:14:04,677
That's why we must stop.
1379
02:14:04,885 --> 02:14:07,400
Perhaps I should send
the order myself.
1380
02:14:30,645 --> 02:14:31,874
No, sir. I will.
1381
02:14:39,565 --> 02:14:41,522
Hikari 109...
1382
02:14:42,165 --> 02:14:43,963
stop the train in 6km.
1383
02:14:44,525 --> 02:14:49,122
Roger. We can stop, at last!
1384
02:14:53,805 --> 02:14:56,400
- Fire fighters, move forward!
- There's no time!
1385
02:14:56,605 --> 02:14:58,483
Emergency unit, ready!
1386
02:14:59,205 --> 02:15:01,674
It's the 109.
1387
02:15:02,205 --> 02:15:03,685
It's coming!
1388
02:15:09,205 --> 02:15:10,321
Prepare to slow down.
1389
02:15:10,845 --> 02:15:12,165
Slowing down.
1390
02:15:14,645 --> 02:15:19,720
90... 86... 84...
1391
02:15:20,685 --> 02:15:22,005
82...
1392
02:15:44,245 --> 02:15:44,996
Alright?
1393
02:15:45,245 --> 02:15:46,520
Yes, sir.
1394
02:15:48,445 --> 02:15:54,362
Present speed... 76... 74... 72...
1395
02:15:54,605 --> 02:15:57,882
Good! It's OK...
1396
02:15:58,845 --> 02:16:02,998
Switch to manual
and stop very carefully.
1397
02:16:04,005 --> 02:16:06,645
You're still carrying dynamite.
1398
02:16:06,965 --> 02:16:08,365
Roger.
1399
02:16:09,085 --> 02:16:13,557
40... 35... Manual, sir.
1400
02:16:37,885 --> 02:16:38,921
Stopped, safely!
1401
02:16:39,365 --> 02:16:41,800
- It stopped!
- We're safe!
1402
02:17:17,125 --> 02:17:20,835
Congratulations, Aoki.
You've done an admirable job.
1403
02:17:23,965 --> 02:17:27,117
Thank you, sir.
Thank you for everything.
1404
02:17:27,605 --> 02:17:31,121
The Explosives Disposal Unit
will remove the dynamite.
1405
02:17:32,045 --> 02:17:34,355
We can re-start the train
in 30 minutes.
1406
02:17:34,565 --> 02:17:37,080
Take a nap.
1407
02:17:41,125 --> 02:17:44,755
Have Uehara take over and you relax.
1408
02:18:50,725 --> 02:18:53,081
Tell us how to deactivate the bomb.
1409
02:18:53,845 --> 02:18:57,634
The diagram you've drawnwas destroyed in a fire.
1410
02:18:58,205 --> 02:19:01,881
Please...
1411
02:19:02,085 --> 02:19:04,441
- Kuramochi...
- Mr Miyashita...
1412
02:19:05,525 --> 02:19:07,039
Congratulations.
1413
02:19:07,245 --> 02:19:09,123
Why is the TV appeal still on?
1414
02:19:09,645 --> 02:19:12,205
The mother is in danger, too.
1415
02:19:13,405 --> 02:19:14,998
Mr Okita...
1416
02:19:15,205 --> 02:19:19,165
Contact us as soon as possible.
1417
02:19:20,285 --> 02:19:22,322
It's a trap for Okita.
1418
02:19:24,205 --> 02:19:25,798
The TV station agreed.
1419
02:19:27,325 --> 02:19:30,238
Doesn't the public know yet that...
1420
02:19:31,205 --> 02:19:33,083
..the Hikari 109 is safe?
1421
02:19:35,525 --> 02:19:39,405
We're waiting for Okita to call us.
1422
02:19:40,485 --> 02:19:43,478
We've arranged to trace the call
in 40 seconds.
1423
02:19:43,685 --> 02:19:45,563
Forget it.
1424
02:19:48,965 --> 02:19:52,037
You must tell the public
that the Hikari 109 is safe.
1425
02:19:54,285 --> 02:19:55,765
Kuramochi...
1426
02:19:56,805 --> 02:19:59,957
these kind of crimes tempt
others to imitate them.
1427
02:20:01,285 --> 02:20:04,835
Catching Okita
is the best way to prevent that.
1428
02:20:05,045 --> 02:20:07,116
But not in this way.
1429
02:20:07,645 --> 02:20:10,604
Think of the families of
the passengers.
1430
02:20:11,285 --> 02:20:14,084
Think of what they're going through.
1431
02:20:16,725 --> 02:20:19,684
They have the right to know
the truth, and fast.
1432
02:20:21,845 --> 02:20:25,361
Five minutes before the train
is supposed to reach Hakata,
1433
02:20:25,565 --> 02:20:27,124
everything will go public.
1434
02:20:29,245 --> 02:20:31,043
In about 30 minutes.
1435
02:20:31,645 --> 02:20:33,762
If it leads to catching the criminal,
1436
02:20:33,965 --> 02:20:38,118
people will understand why
we had to delay the announcement.
1437
02:20:39,365 --> 02:20:41,675
We are almost there.
1438
02:20:41,885 --> 02:20:43,842
Be patient.
1439
02:20:45,325 --> 02:20:48,159
What a relief. I'm so glad.
1440
02:20:49,845 --> 02:20:51,757
Director.
1441
02:20:52,645 --> 02:20:55,763
I must resign.
1442
02:20:57,125 --> 02:20:59,959
You'll have my resignation tomorrow.
1443
02:21:00,165 --> 02:21:01,599
Why?
1444
02:21:03,365 --> 02:21:05,118
What's wrong?
1445
02:21:07,005 --> 02:21:08,803
Kuramochi doesn't like
1446
02:21:09,725 --> 02:21:14,754
the idea of withholding the good news
from the public to catch Okita.
1447
02:21:14,965 --> 02:21:16,763
You don't understand.
1448
02:21:20,805 --> 02:21:22,444
I...
1449
02:21:23,205 --> 02:21:27,040
I'm too tired to be held responsible
for the lives of so many people.
1450
02:21:28,325 --> 02:21:32,524
But you've just saved the lives
of those people.
1451
02:21:33,285 --> 02:21:35,880
Please contact usas soon as possible.
1452
02:21:38,045 --> 02:21:39,525
Please!
1453
02:21:41,085 --> 02:21:43,839
The lives of 1,500 passengersare at stake.
1454
02:21:44,645 --> 02:21:46,204
Please, Mr Okita.
1455
02:21:46,765 --> 02:21:49,644
Contact us as soon as possible.
1456
02:21:51,325 --> 02:21:52,964
What a lie.
1457
02:21:55,245 --> 02:21:59,205
I almost killed
those 1,500 passengers.
1458
02:22:01,925 --> 02:22:04,076
I ordered the train to stop.
1459
02:22:04,965 --> 02:22:07,878
What else could you have done?
1460
02:22:09,565 --> 02:22:14,799
We were just lucky the train
didn't carry another bomb.
1461
02:22:19,645 --> 02:22:21,876
I gambled on human lives.
1462
02:22:22,085 --> 02:22:24,441
I'm not worthy of this job any more.
1463
02:22:34,525 --> 02:22:40,123
The diagram was destroyed.We're not telling a lie.
1464
02:22:40,325 --> 02:22:42,237
It is true.
1465
02:22:42,445 --> 02:22:48,077
You must be angrythat your friend was killed.
1466
02:22:48,285 --> 02:22:51,756
But it was an accident.
1467
02:22:58,765 --> 02:23:02,839
We cannot do anything without you.Please.
1468
02:23:20,325 --> 02:23:22,362
What's keeping 'Shunsuke Takeda'?
1469
02:23:23,765 --> 02:23:26,997
We still have 20 minutes
before closing the gate.
1470
02:23:27,205 --> 02:23:28,241
Has he noticed?
1471
02:23:30,885 --> 02:23:34,117
He hasn't called.
Maybe he's found out it's a trap.
1472
02:23:34,325 --> 02:23:38,160
It's a shame. After all this trouble.
1473
02:23:50,965 --> 02:23:52,160
I'm Takeda.
1474
02:23:52,685 --> 02:23:54,278
My tickets, please.
1475
02:24:00,925 --> 02:24:02,518
Mr Takeda?
1476
02:24:02,725 --> 02:24:04,239
Yes, Nobuo Takeda.
1477
02:24:05,445 --> 02:24:08,677
Mr Nobuo Takeda.
20:10 plane for San Francisco?
1478
02:24:09,605 --> 02:24:10,800
That's right.
1479
02:24:11,285 --> 02:24:12,924
Is this the SAS counter?
1480
02:24:13,125 --> 02:24:14,764
Right there.
1481
02:24:22,565 --> 02:24:27,242
Headquarters.
Shunsuke Takeda hasn't arrived yet.
1482
02:24:27,445 --> 02:24:28,640
Mr Goro Sakuma?
1483
02:24:29,285 --> 02:24:32,323
Flight 984.
It's already started boarding.
1484
02:24:32,725 --> 02:24:34,603
Please hurry.
1485
02:25:07,885 --> 02:25:09,080
Mr Okita!
1486
02:25:10,325 --> 02:25:14,080
Please contact us quickly.
1487
02:25:15,165 --> 02:25:19,603
The Hikari 109 will becoming into Hakata in 10 minutes.
1488
02:25:20,045 --> 02:25:23,482
Mr Okita, please callthe police headquarters.
1489
02:25:24,005 --> 02:25:26,804
1,500 people's lives are at stake.
1490
02:25:27,005 --> 02:25:29,645
Save their lives, Mr Okita.
1491
02:25:30,445 --> 02:25:33,438
Please call us now.
1492
02:25:52,445 --> 02:25:54,038
Hello.
1493
02:25:54,965 --> 02:25:57,685
I'm Okita,
the bomber of the Hikari 109.
1494
02:25:58,485 --> 02:26:01,239
I'll tell you
how to disconnect the bomb.
1495
02:26:01,485 --> 02:26:04,796
Wait. This is a railway officein Tokyo.
1496
02:26:05,045 --> 02:26:06,638
Call the police instead.
1497
02:26:06,845 --> 02:26:09,314
Give the message to them.
1498
02:26:09,525 --> 02:26:12,324
I don't want my call traced.
1499
02:26:12,525 --> 02:26:17,520
Open the left front door ofcoach two, look under the steps.
1500
02:26:22,685 --> 02:26:26,042
Passengers for SAS flight 980
1501
02:26:26,245 --> 02:26:31,957
please go to the boarding gate.
1502
02:26:58,805 --> 02:26:59,875
Mum!
1503
02:27:05,685 --> 02:27:07,324
Madam. Is that him?
1504
02:27:07,525 --> 02:27:10,882
No, it is not!
1505
02:27:15,045 --> 02:27:16,718
It's him, right?
1506
02:27:17,925 --> 02:27:20,315
You just saved 1,500 people.
1507
02:27:23,885 --> 02:27:25,319
This way.
1508
02:27:26,685 --> 02:27:29,245
- Dad!
- Kenichi!
1509
02:27:39,965 --> 02:27:42,321
We found Okita.
He's on the north side.
1510
02:27:42,525 --> 02:27:46,485
Don't let him go.
Shoot him, if necessary.
1511
02:28:19,525 --> 02:28:20,800
- Catch him.
- Yes.
1512
02:28:27,005 --> 02:28:28,280
He's here!
1513
02:28:34,965 --> 02:28:36,604
Wait!
1514
02:28:56,205 --> 02:28:57,685
What is it?
1515
02:28:59,725 --> 02:29:01,398
Go to the other side!
1516
02:29:46,565 --> 02:29:47,999
Yes...
1517
02:30:14,445 --> 02:30:17,483
Don't move! Or we'll shoot.
1518
02:31:15,525 --> 02:31:18,165
Special appearances by
1519
02:31:19,085 --> 02:31:22,840
Tetsuro Tamba
1520
02:31:23,805 --> 02:31:28,277
Kinji Kitaouji, Tamio Kawachi,
Kunie Tanaka
1521
02:31:56,525 --> 02:32:02,237
THE END
1522
02:32:02,725 --> 02:32:03,920
This is fiction.
1523
02:32:04,125 --> 02:32:09,837
Any similarities to actual personsor places are purely coincidental.
107611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.