All language subtitles for Sartanas.Here.Trade.Your.Pistol.for.a.Coffin. 1970 (1970)_[eng_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,865 --> 00:03:46,954 - Είναι νεκροί; - Ναι, πάμε. 2 00:03:55,951 --> 00:03:58,538 Τα άλογα! Τι έγιναν τα άλογα; 3 00:03:58,706 --> 00:04:00,643 Κοίτα, Μάντας! Έρχονται! 4 00:04:33,150 --> 00:04:34,823 Πάμε αγόρια! 5 00:05:12,066 --> 00:05:18,313 ΤΑ ΤΣΑΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΑΠΑΛΟΥΖΑ 6 00:06:25,245 --> 00:06:29,730 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 7 00:06:35,724 --> 00:06:37,980 Γεια σου, Μπερτ. Πώς είσαι; 8 00:06:41,366 --> 00:06:44,547 Μου έβγαλες την πίστη από το τρέξιμο. 9 00:07:34,364 --> 00:07:35,596 3.000. 10 00:07:35,759 --> 00:07:36,918 4.000. 11 00:07:37,210 --> 00:07:38,717 5.000. 12 00:07:38,793 --> 00:07:40,772 Περίμενε. Θέλω να σιγουρευτώ. 13 00:07:48,088 --> 00:07:49,180 Εντάξει. 14 00:07:51,471 --> 00:07:53,524 Σκοπεύεις να τα παίξεις στα χαρτιά, έτσι δεν είναι; 15 00:07:53,659 --> 00:07:55,712 Γιατί να τα χαραμίσω; 16 00:07:57,238 --> 00:07:59,125 Θα τα επενδύσω. 17 00:08:11,233 --> 00:08:12,526 Ξύπνα παππού. 18 00:08:14,721 --> 00:08:16,739 Θέλω ν' αγοράσω τα ρούχα σου. 19 00:08:17,376 --> 00:08:18,656 Σου φτάνουν τόσα; 20 00:08:21,084 --> 00:08:22,924 Έϊ, Σαρτάνα! 21 00:08:23,255 --> 00:08:25,593 Έτσι θα επενδύσεις τα χρήματα σου; 22 00:09:15,263 --> 00:09:18,295 Πού νομίζεις ότι πας; Δεν ξέρεις να διαβάζεις; 23 00:09:18,364 --> 00:09:20,997 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ Η πινακίδα εννοεί εσένα. 24 00:09:21,022 --> 00:09:22,670 ΞΕΝΟΙ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΑΛΛΙΩΣ ΠΕΘΑΝΑΤΕ!! 25 00:09:22,725 --> 00:09:25,248 Πάρε δρόμο, αλλιώς θα χάσω την ψυχραιμία μου. 26 00:10:35,654 --> 00:10:37,494 Τι να σου φέρω; 27 00:10:37,688 --> 00:10:40,436 Ουίσκι, τεκίλα, κάτι να φας; 28 00:10:42,250 --> 00:10:43,702 Πες μου κάτι. 29 00:10:44,832 --> 00:10:47,586 Ο Μάντας γουστάρει το χρυσό; 30 00:10:48,217 --> 00:10:50,763 Υποθέτω ο καθένας γουστάρει το χρυσό. 31 00:10:51,097 --> 00:10:53,103 Οι χρυσοθήρες σκάβουν να τον βρουν. 32 00:10:53,622 --> 00:10:55,084 Και πολλοί δολοφονούν γι' αυτόν. 33 00:10:55,125 --> 00:10:56,219 Ναι; 34 00:10:56,315 --> 00:10:58,030 Έϊ, χωριάτη! 35 00:11:00,436 --> 00:11:02,074 Ναι, εσύ! 36 00:11:03,543 --> 00:11:07,223 Μη χώνεις την μύτη σου στις δουλειές των άλλων. 37 00:11:20,576 --> 00:11:22,602 Αναγνωρίζεις αυτήν την τσάντα; 38 00:11:24,498 --> 00:11:26,297 Δεν σε αφορά. 39 00:11:32,394 --> 00:11:34,115 Αυτό ψάχνεις; 40 00:11:51,818 --> 00:11:53,290 Βρήκες τον μπελά σου! 41 00:11:53,447 --> 00:11:57,342 Ήταν το "Θανάσιμο Βλέμμα", ο Κόρπε. Θα σε καθαρίσει για ό,τι του έκανες! 42 00:11:57,578 --> 00:11:59,798 Αλήθεια; Και που να το 'ξερα! 43 00:12:03,391 --> 00:12:05,195 Μην ανησυχείς. 44 00:12:05,700 --> 00:12:07,587 Φέρε μου κάτι να φάω. 45 00:12:08,507 --> 00:12:09,718 Έχεις αυγά; 46 00:12:10,111 --> 00:12:11,891 Λατρεύω τα φρέσκα αυγά. 47 00:12:28,566 --> 00:12:29,990 Τι έπαθες; 48 00:12:31,529 --> 00:12:33,950 Έϊ, Κόρπε, έπεσες στη σούπα; 49 00:12:35,944 --> 00:12:37,498 Μη γελάς. 50 00:12:40,080 --> 00:12:42,606 Τι έφαγες; Τα γένια σου είναι γεμάτα φασόλια! 51 00:12:45,814 --> 00:12:48,086 Σκάστε ηλίθιοι! 52 00:12:48,216 --> 00:12:51,600 Συνάντησα κάποιον που ξέρει για το χρυσό. 53 00:12:52,051 --> 00:12:54,609 Και ζητούσε τον Μάντας. 54 00:12:56,224 --> 00:12:57,648 Γαμώτο! 55 00:12:59,858 --> 00:13:02,244 Πάκο, βρες τον Μάντας. 56 00:13:02,733 --> 00:13:04,509 Κόρπε! Πήγαινε στο πανδοχείο! 57 00:13:04,592 --> 00:13:06,645 Εσύ, κι εσύ Μιγκέλ, πηγαίνετε μαζί του. 58 00:13:06,670 --> 00:13:08,509 Οι υπόλοιποι στα παράθυρα. 59 00:13:15,173 --> 00:13:17,202 Εσύ καλύψου, κατάλαβες; 60 00:13:18,017 --> 00:13:21,151 Ο Μάντας ζήτησε να σας προσέχω! 61 00:13:52,210 --> 00:13:53,931 Τα θέλεις καλά ψημένα; 62 00:13:54,258 --> 00:13:57,412 Ναι, αλλά φέρ' τα γρήγορα. Πεθαίνω της πείνας. 63 00:13:57,445 --> 00:14:00,202 Θα πεθάνεις, αλλά όχι από την πείνα! 64 00:14:02,348 --> 00:14:05,123 Φαίνεται γύρισε για πιο πολύ σούπα. 65 00:14:40,509 --> 00:14:43,054 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Τι είναι; 66 00:14:43,440 --> 00:14:44,994 Σάντουιτς με γέμιση όπλο. 67 00:14:45,386 --> 00:14:47,439 Θα τον πυροβόλησαν. 68 00:14:47,919 --> 00:14:49,592 Καλύτερα έτσι. 69 00:14:50,179 --> 00:14:51,223 Κοίτα! 70 00:14:52,003 --> 00:14:53,344 Έρχονται! 71 00:14:59,234 --> 00:15:01,517 Πέταξε τους όσο πιο μακριά μπορείς. 72 00:15:21,722 --> 00:15:22,870 Περίμενε. 73 00:15:23,725 --> 00:15:26,906 Αυτό ακριβώς περιμένει να κάνεις. Να τρέξεις πάνω του! 74 00:15:27,024 --> 00:15:30,870 Θα ήταν καλύτερα να προφυλαχτούμε μέχρι να έρθει ο Μάντας. 75 00:15:36,191 --> 00:15:37,663 Που είναι το παιδί; 76 00:15:39,998 --> 00:15:41,256 Εμιλιάνο! 77 00:15:49,837 --> 00:15:52,472 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Μαλτίντα. 78 00:15:52,557 --> 00:15:54,278 Θα το μετανιώσεις! 79 00:15:56,891 --> 00:15:58,398 Ο Μάντας θα σε σκοτώσει. 80 00:16:01,427 --> 00:16:03,888 Έϊ, για περίμενε! Πρόσεχε! 81 00:16:29,951 --> 00:16:32,322 Είναι όλα τα λεφτά που έχω, σενιόρ. 82 00:16:32,413 --> 00:16:35,131 Σου τα δίνω για να σώσεις τη μητέρα μου. 83 00:16:38,760 --> 00:16:40,004 Πού είναι; 84 00:16:40,863 --> 00:16:42,246 Στο απέναντι σπίτι, σενιόρ. 85 00:16:42,597 --> 00:16:45,504 Σκότωσε τους όλους, είναι ληστές. 86 00:16:50,844 --> 00:16:54,110 Είναι λάθος να πληρώνεις κάποιον για να διαπράξει φόνο. 87 00:16:57,661 --> 00:16:59,100 Τι περιμένει; 88 00:17:33,622 --> 00:17:35,577 Ω, αγόρι, με νίκησες! 89 00:17:35,937 --> 00:17:37,860 Επειδή το ουίσκι σου είναι πολύ καλό. 90 00:17:38,171 --> 00:17:40,124 Είναι κι αυτό μια άποψη. 91 00:17:42,512 --> 00:17:45,169 Πιστεύεις ότι οι φίλοι μας άρχισαν να εκνευρίζονται; 92 00:17:45,510 --> 00:17:47,380 Θα έλεγα ότι είναι έξω φρενών. 93 00:17:49,147 --> 00:17:50,275 Ωραία. 94 00:17:50,402 --> 00:17:52,380 Τότε να πηγαίνω εκεί. 95 00:17:59,265 --> 00:18:01,984 Μακάρι να ήξερα τι σκοπεύει να κάνει ο Μάντας. 96 00:18:02,387 --> 00:18:05,568 Πίστεψε με, και τι δε θα έδινα για τους δω πίσω από τα σίδερα! 97 00:18:05,593 --> 00:18:08,062 Αλλά ποτέ δεν συζητούν για τα σχέδια τους εδώ. 98 00:18:08,528 --> 00:18:09,869 Σε πιστεύω. 99 00:19:11,636 --> 00:19:14,858 Φοβόμουν ότι θα χάσω τη δράση! 100 00:19:16,576 --> 00:19:18,083 Δεν είμαι ειδικός, 101 00:19:18,275 --> 00:19:21,835 αλλά πρώτη φορά θα δω κάποιον να επιτίθεται μόνος του σε τέσσερις. 102 00:19:22,048 --> 00:19:24,185 Θέλω να δω τι πρόκειται να συμβεί. 103 00:19:24,601 --> 00:19:28,566 Δεν πρόκειται να επιτεθώ σε κανέναν, απλά θα καθαρίσω λίγο το μέρος. 104 00:19:30,350 --> 00:19:34,518 Κάποιος μπορεί να πληγωθεί, αν δεν βγάλει φτερά στα πόδια. 105 00:19:40,647 --> 00:19:42,119 Έϊ, εσείς εκεί! 106 00:19:42,498 --> 00:19:43,722 Με ακούτε; 107 00:19:47,257 --> 00:19:49,088 Ελάτε έξω, όμορφα και ήσυχα. 108 00:19:50,052 --> 00:19:52,224 Θα κάνουμε μια κουβεντούλα. 109 00:19:52,629 --> 00:19:53,638 Ακούτε; 110 00:19:56,278 --> 00:19:57,999 Βγείτε έξω γρήγορα... 111 00:19:58,090 --> 00:20:00,388 γιατί θα τινάξω το μέρος στον αέρα. 112 00:20:02,626 --> 00:20:07,081 Σας δίνω πέντε δευτερόλεπτα. Μ' ακούτε καλύτερα τώρα; 113 00:20:08,844 --> 00:20:10,268 Αλλάξατε γνώμη; 114 00:20:19,262 --> 00:20:20,339 Πάμε! 115 00:20:30,305 --> 00:20:32,428 Συγνώμη παίδες, εδώ είμαι. 116 00:20:54,061 --> 00:20:56,707 - Μαμά! - Γλυκούλη μου! 117 00:21:04,591 --> 00:21:06,570 Σ' ευχαριστώ, σενιόρ. Ο Θεός να σ' ευλογεί. 118 00:21:06,632 --> 00:21:08,711 Ήμουν αιχμάλωτη του παρανοϊκού... 119 00:21:08,736 --> 00:21:11,039 Μη βρίζεις μπροστά στο αγόρι. 120 00:21:12,669 --> 00:21:14,671 Σας κρατούσαν αρκετό καιρό; 121 00:21:15,120 --> 00:21:18,087 Τους ακούσατε να μιλάνε για ένα μικρό ορυχείο; 122 00:21:18,126 --> 00:21:19,483 Ναι, έτσι νομίζω. 123 00:21:19,655 --> 00:21:21,756 Για κάποιο μέρος Απαλούζα. Δεν ξέρω που είναι. 124 00:21:21,920 --> 00:21:24,444 Αλλά, υποθέτω, πρέπει να είναι κοντά. 125 00:21:25,662 --> 00:21:28,062 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σας φανώ χρήσιμη. 126 00:21:28,717 --> 00:21:30,105 Φωτιά; 127 00:21:33,114 --> 00:21:34,432 Σ' ευχαριστώ. 128 00:21:36,469 --> 00:21:39,299 Μην ανησυχείς, κυρία μου, θα βρω κάτι. 129 00:21:41,251 --> 00:21:42,592 Δυναμίτης. 130 00:21:44,216 --> 00:21:45,390 Δυναμίτης... 131 00:21:46,911 --> 00:21:48,917 Ο Θεός να σ' ευλογεί σενιόρ. 132 00:21:49,308 --> 00:21:53,100 Τώρα μπορούμε να γυρίσουμε στο αγρόκτημα μας. Ποτέ δεν θα μας βρουν. 133 00:21:53,405 --> 00:21:54,793 Καλή τύχη. 134 00:22:08,225 --> 00:22:10,148 Πόσα χρωστάω για τ' αυγά; 135 00:22:10,593 --> 00:22:11,694 Κερνάω. 136 00:22:11,719 --> 00:22:14,617 Ποτέ δεν διασκέδασα τόσο. 137 00:22:15,161 --> 00:22:16,461 Σ' ευχαριστώ. 138 00:22:16,486 --> 00:22:19,922 Από ό,τι βλέπω δεν έχεις και πολύ κίνηση στο μαγαζί σου. 139 00:22:20,029 --> 00:22:21,693 Κάποτε είχε πολύ ζωντάνια. 140 00:22:22,001 --> 00:22:24,767 Αφότου ήρθε ο Μάντας, φοβήθηκαν όλοι κι έφυγαν. 141 00:22:24,792 --> 00:22:26,796 Υποθέτω ότι θα ξεμείνω εδώ για πάντα. 142 00:22:26,901 --> 00:22:29,128 Πού πρόκειται να πας αμίγκο; 143 00:22:31,018 --> 00:22:32,487 Στο σωστό μέρος. 144 00:23:21,869 --> 00:23:24,814 Άλλος ένας πιστολάς που θα δουλέψει για τον κύριο Σπένσερ. 145 00:23:24,926 --> 00:23:26,337 Κόψε την γκρίνια! 146 00:23:27,071 --> 00:23:29,576 Εκτός και αν σου έρθει καμιά καλύτερη ιδέα. 147 00:23:29,938 --> 00:23:31,492 Τι κοιτάς, Τρίξι; 148 00:23:33,868 --> 00:23:36,420 Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον έξω; 149 00:23:38,562 --> 00:23:40,034 Όχι, υποθέτω. 150 00:23:40,333 --> 00:23:42,256 Είναι απλά ένας ξένος. 151 00:23:44,015 --> 00:23:46,484 Πιθανότατα κάποιος πιστολάς για τον Σπένσερ. 152 00:23:48,083 --> 00:23:49,800 Άντε, Χόγκι, ρώτα τον. 153 00:23:51,145 --> 00:23:53,911 Πρόκειται για το χρυσό, Μπάξτερ. 154 00:23:54,134 --> 00:23:55,938 Το χρυσό... Το χρυσό μας... 155 00:23:56,088 --> 00:23:58,161 Κάποιο από τ' αγόρια είπε ότι δεν έφτασε ποτέ. 156 00:23:58,186 --> 00:24:00,821 Ακριβώς. Ο Σπένσερ έμαθε τα νέα σήμερα το πρωί. 157 00:24:01,584 --> 00:24:03,257 Θα ξανάπεσαν πάνω σε ληστές. 158 00:24:03,569 --> 00:24:07,878 Παρόλα τις προφυλάξεις που παίρνει ο Σπένσερ, ξοδεύοντας χρήματα για συνοδεία. 159 00:24:08,130 --> 00:24:11,395 Τώρα ο Σπένσερ θα πρέπει να πληρώσει για τις κηδείες. 160 00:24:12,036 --> 00:24:14,817 Δεν πειράζει. Την επόμενη φορά δεν θα έχουμε πρόβλημα. 161 00:24:15,122 --> 00:24:19,110 Ενημέρωσε τους φίλους σου ότι το επόμενο φορτίο φεύγει το πρωί της Δευτέρας. 162 00:24:19,135 --> 00:24:22,782 Αλλά χάσαμε ήδη τρία στη σειρά, κύριε Μπάξτερ. Δεν νομίζετε... 163 00:24:22,807 --> 00:24:24,979 Το επόμενο θα φτάσει, θα το δεις. 164 00:24:25,369 --> 00:24:28,384 Ο Σπένσερ έχει καταστρώσει σχέδιο. 165 00:24:28,572 --> 00:24:29,913 Περίμενε... 166 00:24:31,978 --> 00:24:33,042 Γεια χαραντάν. 167 00:24:41,598 --> 00:24:43,324 Ποιος είναι το αφεντικό εδώ; 168 00:24:45,561 --> 00:24:46,902 Τι θέλεις; 169 00:24:48,878 --> 00:24:50,261 Ένα δωμάτιο. 170 00:24:50,306 --> 00:24:53,597 Όμως, σε προειδοποιώ, τα κρεβάτια είναι γεμάτα κοριούς και άβολα. 171 00:24:53,664 --> 00:24:56,715 Δεν έχουμε ρουλέτα, σόου και κορίτσια. 172 00:24:56,970 --> 00:24:59,059 Που σημαίνει πως μοιάζει με νεκροταφείο. 173 00:24:59,084 --> 00:25:01,852 Προτιμώ την ήσυχη ζωή, μαντάμ. 174 00:25:04,002 --> 00:25:07,518 - Γοητευμένος. - Λοιπόν, θα σε βολέψουμε. 175 00:25:08,658 --> 00:25:10,822 Ποιο είπες είναι το όνομα σου; 176 00:25:11,571 --> 00:25:14,120 Συγνώμη... γοητευμένε! 177 00:25:16,453 --> 00:25:20,149 Αντίο, Τρίξι. Το μέρος πάει να γίνει πολυτελές για τα γούστα μου. 178 00:25:25,916 --> 00:25:27,673 Τρομερά αγενής! 179 00:28:21,586 --> 00:28:22,658 Εμιλιάνο! 180 00:28:29,955 --> 00:28:31,593 Έϊ, Μάντας! Εγώ είμαι! 181 00:28:35,539 --> 00:28:37,628 Πού είναι ο γέρος; Βρείτε τον! 182 00:28:39,880 --> 00:28:41,744 Μάντας, είναι όλοι νεκροί. 183 00:28:43,647 --> 00:28:45,615 Βρείτε το γέρο! 184 00:28:52,167 --> 00:28:54,553 Δεν έκανα τίποτα! Αφήστε με! 185 00:28:59,363 --> 00:29:01,489 Όχι, αφήστε με! 186 00:29:01,514 --> 00:29:03,700 Βοήθησες τον γκρίνγκο, ε; 187 00:29:06,065 --> 00:29:09,473 - Θα το πληρώσεις! - Σας παρακαλώ, μη μου κάνετε κακό! 188 00:29:11,700 --> 00:29:14,563 Η Μαλτίντα δεν είναι εδώ! Έχει φύγει. 189 00:29:16,298 --> 00:29:18,806 Που πήγε; 190 00:29:20,537 --> 00:29:22,923 - Δεν ξέρω τίποτα! - Που πήγε; 191 00:29:23,451 --> 00:29:26,027 Θα σε σκοτώσω! Βοήθησες τον γκρίνγκο, ε; 192 00:29:26,973 --> 00:29:29,370 Δεν βοήθησα κανέναν, το ορκίζομαι. 193 00:29:29,486 --> 00:29:32,237 Πού είναι η γυναίκα; Μίλα! Θα σε σκοτώσω! 194 00:29:32,453 --> 00:29:34,183 Δεν ξέρω! 195 00:29:40,154 --> 00:29:41,792 Ανάθεμα σε γκρίνγκο! 196 00:29:42,043 --> 00:29:44,357 Σκότωσε εφτά από εμάς! 197 00:29:45,577 --> 00:29:47,833 Και η γυναίκα το έσκασε! 198 00:29:48,163 --> 00:29:49,551 Ξεγέλασε τον Μάντας. 199 00:29:50,375 --> 00:29:52,547 Είναι έξυπνος. 200 00:29:52,975 --> 00:29:56,264 Ναι. Ο γκρίνγκο σκέφτεται με το μυαλό του. 201 00:29:57,259 --> 00:29:59,404 Μας έκανε πλάκα... 202 00:30:00,398 --> 00:30:02,586 με τα πτώματα των φίλων μας! 203 00:30:05,272 --> 00:30:06,390 Καταλαβαίνετε; 204 00:30:07,429 --> 00:30:08,991 Ξέρετε τι εννοώ; 205 00:30:09,430 --> 00:30:11,632 Είναι πολύ επικίνδυνος! 206 00:30:13,233 --> 00:30:14,990 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 207 00:30:17,974 --> 00:30:21,322 Που πήγε ο γκρίνγκο; Πόσο γρήγορα ρίχνει; 208 00:30:25,914 --> 00:30:27,662 Κοίτα το σομπρέρο. 209 00:30:36,290 --> 00:30:38,840 - Πιο γρήγορος από μένα; - Όχι, όχι! 210 00:30:39,293 --> 00:30:41,928 Δεν θα χάσω το χρόνο μου μαζί σου. 211 00:30:42,177 --> 00:30:44,636 Πού πήγε, μπάσταρδε; 212 00:30:44,932 --> 00:30:46,225 Στην Απαλούζα. 213 00:30:48,529 --> 00:30:50,998 Το μόνο μέρος που πρέπει να τον κρατήσω μακριά. 214 00:30:51,631 --> 00:30:55,800 Αυγουστίνε, Ματσέτε, Αντόνιο! Πηγαίνετε κανονίστε τον. 215 00:30:57,475 --> 00:30:58,733 Μισό λεπτό! 216 00:30:59,540 --> 00:31:03,885 Ο γκρίνγκο είναι γρήγορος. Σκότωσε τους φίλους σας, μην το ξεχνάτε. 217 00:31:04,341 --> 00:31:07,345 Να προσέχετε! Σας έχω σαν γιους μου. 218 00:31:08,218 --> 00:31:11,193 Γρήγορα, μπάσταρδοι! Κουνήστε τον κώλο σας! 219 00:31:41,192 --> 00:31:43,364 Μία λίβρα, τρεις ουγγιές. Είμαστε εντάξει; 220 00:31:43,676 --> 00:31:45,848 Αφού το λες εσύ, Σπένσερ! 221 00:31:50,737 --> 00:31:51,781 Ορίστε. 222 00:31:52,498 --> 00:31:53,992 Έγινε καλά η κυρά σου; 223 00:31:54,967 --> 00:31:56,059 Λυπάμαι. 224 00:31:57,687 --> 00:32:00,577 Εσύ, Κόφσκι, θα μου δώσεις την τσάντα σου με το χρυσό; 225 00:32:01,435 --> 00:32:05,466 Δούλευα σαν σκυλί για έξι μήνες. Δεν θέλω να χάσω τα χρήματά μου. 226 00:32:05,738 --> 00:32:07,455 Δεν αναγκάζω κανέναν. 227 00:32:07,894 --> 00:32:12,322 Στο κάτω-κάτω χάρη σας κάνω που στέλνω το χρυσό στο Ντοτζ Σίτυ. 228 00:32:15,056 --> 00:32:17,062 Υποθέτω έχεις δίκιο, Σπένσερ. 229 00:32:17,629 --> 00:32:19,433 Μην ανησυχείς, Κόφσκι. 230 00:32:20,011 --> 00:32:22,516 Ο χρυσός θα παραδοθεί αυτή τη φορά, σου το υπόσχομαι. 231 00:32:22,904 --> 00:32:26,619 Ίσως, αν χρειάζεσαι χρήματα δεν με πειράζει να σε πληρώσω αμέσως. 232 00:32:27,862 --> 00:32:29,535 Ας πούμε 50 δολάρια. 233 00:32:29,813 --> 00:32:31,518 Μα είναι δύο λίβρες! 234 00:32:31,854 --> 00:32:33,611 Σκεφτόμουν να σου δανείσω. 235 00:32:36,021 --> 00:32:40,299 Αισθάνομαι υποχρεωμένος να σου πω πως δεν μου δείχνεις την ευγνωμοσύνη σου. 236 00:33:01,327 --> 00:33:02,809 Έϊ, φίλε! 237 00:33:03,430 --> 00:33:05,436 Θα μου ετοιμάσεις μερικά αυγά; Θέλω να φάω. 238 00:33:05,598 --> 00:33:08,280 Λέγε με Άντζελο. Ένα ή δύο αυγά θέλεις; 239 00:33:08,452 --> 00:33:09,626 Ένα, Άντζελο. 240 00:33:09,744 --> 00:33:12,229 Δεν ξέρεις ότι τ' αυγά δεν κάνουν καλό στο έντερο; 241 00:33:38,205 --> 00:33:39,416 Όρθιος! 242 00:33:39,781 --> 00:33:42,463 Και πάρε τα χέρια σου μακριά από το ψωμί! 243 00:33:48,108 --> 00:33:50,660 Μην προσπαθήσεις να με ξεγελάσεις! 244 00:33:51,303 --> 00:33:52,857 Απομακρύνσου από το τραπέζι! 245 00:33:54,587 --> 00:33:55,880 Εντάξει; 246 00:33:56,203 --> 00:33:59,218 Θα μετρήσω ως το τρία και μετά θα του την ανάψω. 247 00:34:04,603 --> 00:34:05,603 Ένα. 248 00:34:10,042 --> 00:34:11,051 Δύο. 249 00:34:25,237 --> 00:34:28,371 Η εξωτερική εμφάνιση είναι συχνά παραπλανητική. 250 00:34:31,226 --> 00:34:33,612 Και σφουγγάρισα το πάτωμα το πρωί. 251 00:34:34,854 --> 00:34:37,323 Ελπίζω να μην έχεις πολλούς επισκέπτες. 252 00:34:37,710 --> 00:34:38,968 Το ίδιο κι εγώ. 253 00:34:39,500 --> 00:34:40,989 Πού είναι το γραφείο του σερίφη; 254 00:34:41,169 --> 00:34:43,458 Δεν υπάρχει σερίφης, δεν τον χρειαζόμαστε. 255 00:34:43,517 --> 00:34:47,317 Αυτή την πόλη την τρέχουν τα ορυχεία, με άλλα λόγια ο Σπένσερ. 256 00:34:48,132 --> 00:34:51,317 Ώστε αυτός κάνει κουμάντο... ο Σπένσερ. 257 00:34:52,737 --> 00:34:54,807 Υποθέτω ότι πρέπει να του μιλήσω. 258 00:35:08,875 --> 00:35:12,498 Ω, τι έκπληξη! Γοητευμένος! 259 00:35:22,427 --> 00:35:24,683 Ήρθες να μου φιλήσεις το χέρι; 260 00:35:28,690 --> 00:35:30,308 Μπορώ να περάσω; 261 00:35:48,096 --> 00:35:50,067 Ο φίλος σου δεν μ' άφηνε να περάσω μέσα. 262 00:35:52,021 --> 00:35:53,279 Τι θέλεις; 263 00:35:53,357 --> 00:35:55,743 Είσαι αυτός που τρέχει την πόλη. 264 00:35:56,437 --> 00:35:59,847 Διευθύνεις τη Γενική Μεταλλευτική Εταιρεία και εκπροσωπείς το νόμο. 265 00:36:00,002 --> 00:36:03,245 Και αν υπάρχει και εκκλησία, υποθέτω είσαι και ο ιεροκήρυκας. 266 00:36:03,306 --> 00:36:07,319 Ελπίζω να δείξεις περισσότερο σεβασμό στον εκπρόσωπο της εκκλησίας. 267 00:36:12,907 --> 00:36:15,626 Ένας αληθινός ιεροκήρυκας δεν προσπαθεί να βγάλει όπλο. 268 00:36:16,490 --> 00:36:18,662 - Μα, εγώ δεν... - Μισό λεπτό. 269 00:36:19,900 --> 00:36:21,880 Ξανακοιμήσου. 270 00:36:26,691 --> 00:36:29,790 Ζητώ συγνώμη για τον Μπάξτερ. 271 00:36:30,054 --> 00:36:32,606 Αλλά πρέπει να είσαι σκληρός εδώ γύρω. 272 00:36:32,681 --> 00:36:36,610 Ξέρεις, τρία συντρόφια, κάτω στο σαλούν, ήθελαν το τομάρι μου. 273 00:36:37,663 --> 00:36:39,586 Φοβάμαι πως ήταν κακοί σκοπευτές. 274 00:36:40,651 --> 00:36:43,171 Ένας όμως από αυτούς φαινόταν πολύ γνώριμος. 275 00:36:44,203 --> 00:36:47,264 Μπορώ να ρωτήσω γιατί μου λες αυτή την ιστορία; 276 00:36:48,363 --> 00:36:52,589 Το φορτίο χρυσού που έστειλες έχει απαχθεί. 277 00:36:52,614 --> 00:36:55,831 Αυτοί οι τρεις άνδρες ανήκαν στη συμμορία που σε λήστεψε. 278 00:36:55,990 --> 00:36:59,543 Μέρος του χρυσού ήταν δικό μου. Πλήρωσα για τα πάντα. 279 00:36:59,706 --> 00:37:01,848 Την άμαξα, τους φρουρούς... 280 00:37:01,979 --> 00:37:05,035 Έχασα ακόμη και τα χρήματα που έδωσα προκαταβολή στους χρυσοθήρες. 281 00:37:06,384 --> 00:37:09,233 Πως είσαι σίγουρος πως οι τρεις τους ήταν με τους ληστές; 282 00:37:10,738 --> 00:37:12,411 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. 283 00:37:12,919 --> 00:37:15,363 Τους είδα από απόσταση, κατά τη διάρκεια της επίθεσης. 284 00:37:15,430 --> 00:37:18,098 Εννοείς ότι δεν έκανες τίποτα για να τους σταματήσεις; 285 00:37:19,091 --> 00:37:20,384 Έτσι. 286 00:37:20,457 --> 00:37:23,092 Ήμουν μόνος και ήταν είκοσι. 287 00:37:23,471 --> 00:37:25,574 Αλλά αν δεν έχεις αντίρρηση, πλήρωσε με για... 288 00:37:25,614 --> 00:37:28,926 να συνοδεύσω την επόμενη αποστολή. 289 00:37:29,510 --> 00:37:31,682 Δώσε μου μια-δυο μέρες, για να το σκεφτώ. 290 00:37:32,009 --> 00:37:34,478 Σκέψου το, Σπένσερ. 291 00:37:36,163 --> 00:37:38,335 Αλλά δεν νομίζω να σου πάρει τόσο πολύ. 292 00:37:39,092 --> 00:37:41,348 Έχω ήδη προσλάβει δύο σπεσιαλίστες. 293 00:37:41,373 --> 00:37:43,794 Ελπίζω να είναι πιο ειδικοί από... 294 00:37:43,936 --> 00:37:45,942 τον κακομοίρη Μπερτ Τράβις, για παράδειγμα. 295 00:37:46,115 --> 00:37:47,587 Ποιος είναι αυτός; 296 00:37:50,417 --> 00:37:52,838 Ο Τράβις ήταν ο τελευταίος πιστολάς που προσέλαβες. 297 00:37:53,167 --> 00:37:56,966 Υποθέτω σου έδωσε ψεύτικο όνομα, αλλιώς δεν θα τον προσλάμβανες. 298 00:37:57,221 --> 00:37:59,987 Προτίμησε να κλέψει το χρυσό αντί να τον συνοδεύσει. 299 00:38:00,257 --> 00:38:02,477 Λοιπόν, ξέρεις πού να με βρεις. 300 00:38:11,962 --> 00:38:13,115 Κι άλλο. 301 00:38:13,284 --> 00:38:15,044 Πιο πολύ ουίσκι κάνει ένα δολάριο. 302 00:38:22,266 --> 00:38:24,310 Λοιπόν Τρίξι, τι κάνουμε; 303 00:38:24,999 --> 00:38:26,471 Στην υγειά σου, κυρία μου. 304 00:38:26,772 --> 00:38:29,990 - Δεν ξέρω με ποιανού πλευρά είναι. - Γιατί δεν τον ρωτάς; 305 00:38:30,267 --> 00:38:31,921 Ίσως το κάνω, αλλά δεν είναι στο δωμάτιο. 306 00:38:32,410 --> 00:38:35,876 Πες, Άντζελο. Πως περνάει κάποιος τη νύχτα στην Απαλούζα; 307 00:38:36,117 --> 00:38:39,382 Τα περισσότερα βράδια πίνουμε και μετά πάμε για ύπνο. 308 00:38:39,930 --> 00:38:42,764 - Ακούγεται πολύ συναρπαστικό... - Σαρτάνα. 309 00:39:16,882 --> 00:39:19,349 Ο Σπένσερ θέλει να γίνουμε φίλοι. 310 00:39:21,056 --> 00:39:23,474 Ο κύριος Σπένσερ είναι έξυπνος άνθρωπος. 311 00:39:23,653 --> 00:39:26,205 Φοβάται μην πληρώσει για την κηδεία σου. 312 00:39:30,747 --> 00:39:32,553 Ένα μπουκάλι για μένα και τον φίλο μου. 313 00:39:32,671 --> 00:39:33,763 Όχι, ευχαριστώ. 314 00:39:34,012 --> 00:39:37,727 Κάποια άλλη φορά. Θα πάω για ύπνο νωρίς απόψε. 315 00:39:40,206 --> 00:39:41,927 Πιστεύει στην υγιεινή ζωή. 316 00:39:42,827 --> 00:39:45,414 Νωρίς να κοιμηθεί, νωρίς να σηκωθεί. 317 00:39:45,641 --> 00:39:48,407 Πάω κι εγώ να κλείσω κάνα βλέφαρο. 318 00:39:49,448 --> 00:39:52,167 Και δεν θέλω να μ' ενοχλήσουν μέχρι αύριο το πρωί. Κατάλαβες; 319 00:39:53,226 --> 00:39:55,360 Διαφορετικά, μπορεί να χάσω την ψυχραιμία μου. 320 00:40:04,954 --> 00:40:07,604 - Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. - Ηλίθιε. 321 00:40:07,831 --> 00:40:09,671 Δειλό κογιότ. 322 00:40:11,360 --> 00:40:14,161 Κανείς δεν μιλάει έτσι στον Μάντας. 323 00:40:16,071 --> 00:40:17,958 Θα τον κομματιάσω με τα δόντια μου. 324 00:40:18,116 --> 00:40:21,131 - Θα φάω τον Σαρτάνα για πρωινό. - Καλά, καλά! 325 00:40:21,526 --> 00:40:23,053 Μη χάνεις την ψυχραιμία σου. 326 00:40:23,205 --> 00:40:25,217 Τα χρήματα είναι πάρα πολλά για όλους μας. 327 00:40:31,179 --> 00:40:33,731 Κάνεις λάθος, αν νομίζεις ότι θα αρκεστώ σε τόσα λίγα. 328 00:40:33,842 --> 00:40:35,599 Υπάρχουν αρκετά όλους. 329 00:40:35,915 --> 00:40:39,096 Αλλά πρώτα πρέπει να απαλλαγούμε από τον Σαρτάνα. 330 00:40:40,678 --> 00:40:42,435 Δεν θα είναι δύσκολο. 331 00:40:43,142 --> 00:40:44,316 Εντάξει. 332 00:40:44,763 --> 00:40:48,134 Θα πρέπει να το κάνεις πριν ο Σπένσερ τον προσλάβει για την επόμενη αποστολή. 333 00:40:48,323 --> 00:40:51,673 Και να θυμάσαι, ο Σαρτάνα δεν είναι ηλίθιος για να σκοτωθεί εύκολα. 334 00:40:52,269 --> 00:40:53,908 Πρέπει να είσαι προσεκτικός, Μάντας. 335 00:40:54,464 --> 00:40:56,720 Είναι επικίνδυνος και πολύ γρήγορος. 336 00:40:57,115 --> 00:40:59,531 Οι καλύτεροι άνδρες δεν μπόρεσαν να τα βάλλουν μαζί του. 337 00:40:59,904 --> 00:41:01,376 Τώρα είναι η σειρά σου. 338 00:41:04,351 --> 00:41:05,525 Βρώμικο γουρούνι! 339 00:41:11,525 --> 00:41:15,407 Εντάξει. Ο Σαρτάνα περνιέται για έξυπνος, 340 00:41:16,615 --> 00:41:18,206 αλλά ο Μάντας είναι πιο έξυπνος. 341 00:41:19,458 --> 00:41:21,429 Θα τον τσακώσουμε κάπου άοπλο. 342 00:41:22,568 --> 00:41:23,861 Σίγουρα. 343 00:41:24,863 --> 00:41:27,997 Θα στείλω δύο άνδρες με τον Γκαετάνο να τον κανονίσουν. 344 00:41:29,102 --> 00:41:31,625 Ο Γκαετάνο είναι νέος, έξυπνος και γρήγορος με τ' όπλο. 345 00:41:32,313 --> 00:41:35,251 Η ιδέα, ωστόσο, είναι δική μου. Μια μεγαλοφυής ιδέα! 346 00:41:35,350 --> 00:41:38,282 Τέλεια. Καλύτερα να πηγαίνω τώρα. 347 00:41:38,712 --> 00:41:41,220 Κάποιος μπορεί να με υποψιαστεί. 348 00:41:41,245 --> 00:41:42,503 Θα φέρω το άλογο σου. 349 00:42:52,633 --> 00:42:54,971 Ξέκανε τον πετεινό γιατί ήθελε να κοιμηθεί. 350 00:42:55,029 --> 00:42:58,563 Δεν πειράζει. Από τώρα και στο εξής θα αναπαύεται εν ειρήνη, Άντζελο. 351 00:42:59,107 --> 00:43:00,696 Να 'σαι βέβαιος γι' αυτό. 352 00:43:00,955 --> 00:43:02,743 Και συ καλύτερα να κάτσεις ήσυχα. 353 00:43:03,305 --> 00:43:05,192 Μην μπλεχτείς στα πόδια μας. 354 00:43:05,859 --> 00:43:09,867 Διαφορετικά, θα σε μετατρέψω σε άγγελο με μικρά φτερά. 355 00:43:11,361 --> 00:43:12,489 Πάμε. 356 00:43:47,489 --> 00:43:51,584 Είναι άοπλος. Γυμνός σαν μωρό. 357 00:44:05,722 --> 00:44:06,814 Γεια σας, φίλοι! 358 00:44:09,302 --> 00:44:10,940 "Αντίο" είναι πιο κατάλληλο. 359 00:44:11,753 --> 00:44:14,477 Η μπανιέρα θα γίνει το φέρετρο σου. 360 00:44:16,602 --> 00:44:19,872 Ακούστε, είμαι εντελώς καθαρός, δεν θέλω πιτσιλιές με αίμα. 361 00:44:20,091 --> 00:44:21,515 Μην ανησυχείς. 362 00:44:21,788 --> 00:44:23,556 Πάντα προσέχουμε εν ώρα δουλειάς. 363 00:44:23,687 --> 00:44:27,321 Τέρμα τα παιχνίδια, Γκαετάνο. Ας τελειώνουμε μαζί του, είναι επικίνδυνος. 364 00:44:32,717 --> 00:44:34,012 Μια στιγμή, Γκαετάνο. 365 00:44:34,654 --> 00:44:36,458 Θέλω μια μεγαλοπρεπή κηδεία. 366 00:44:37,512 --> 00:44:39,819 Το κατάλαβες; Υποσχέσου μου το. 367 00:44:40,305 --> 00:44:42,161 Φυσικά, θα την πληρώσω εγώ. 368 00:44:42,346 --> 00:44:44,103 Που είναι; 369 00:44:45,122 --> 00:44:47,294 Οι κηδείες κοστίζουν. 370 00:44:51,828 --> 00:44:52,914 Τα έχεις; 371 00:44:53,389 --> 00:44:54,906 Απλά ρίξε μια ματιά εδώ. 372 00:44:55,030 --> 00:44:59,586 Οι μπότες είναι γεμάτες χρυσόσκονη, γι' αυτό περπατώ με τόση χάρη! 373 00:45:02,848 --> 00:45:05,068 Να θυμάσαι, μεγαλοπρεπή κηδεία, Γκαετάνο. 374 00:45:05,823 --> 00:45:06,867 Με μουσική. 375 00:45:18,083 --> 00:45:20,136 Είμαι πιο γρήγορος από τον Σαρτάνα; 376 00:45:24,061 --> 00:45:26,317 Ή είναι πιο γρήγορος από μένα; 377 00:45:29,718 --> 00:45:31,855 Είμαι πιο γρήγορος από τον Σαρτάνα; 378 00:45:34,059 --> 00:45:35,816 Ή είναι πιο γρήγορος από μένα; 379 00:45:44,367 --> 00:45:46,254 Γιατί ρωτάς τον ηλίανθο; 380 00:45:51,247 --> 00:45:54,096 Μπορείς να το μάθεις μόνος σου. 381 00:45:55,220 --> 00:45:58,063 Όχι, σενιόρ, είμαστε δύο. 382 00:45:59,624 --> 00:46:02,390 Μάντας! Ο Πέδρο είπε ότι είδε τον Σαρτάνα. 383 00:46:07,892 --> 00:46:09,303 Πώς είσαι, φίλε μου; 384 00:46:10,806 --> 00:46:13,777 Φυσικά θα ήθελα να πάρω όλο το χρυσό του Σπένσερ. 385 00:46:15,410 --> 00:46:18,092 Μαζεύει κάθε ουγγιά από τους χρυσοθήρες. 386 00:46:18,677 --> 00:46:20,669 Νομίζεις ότι μπορείς να το κάνεις; 387 00:46:21,653 --> 00:46:22,864 Πάκο! 388 00:46:23,319 --> 00:46:24,961 Φέρε στον φίλο μου κάτι να φάει. 389 00:46:25,018 --> 00:46:26,229 Ένα αυγό. 390 00:46:27,715 --> 00:46:29,686 Είναι εύκολο, συνεταίρε, θα δεις. 391 00:46:30,012 --> 00:46:31,650 Θα φρουρώ την επόμενη αποστολή... 392 00:46:31,675 --> 00:46:34,892 Και λοιπόν; Ο Μπάξτερ είναι πάντα παρόν. 393 00:46:35,633 --> 00:46:37,805 Δεν αναρωτήθηκες ποτέ που πάει ο χρυσός; 394 00:46:38,003 --> 00:46:39,095 Πάκο! 395 00:46:39,482 --> 00:46:41,075 Βράσ' το... 396 00:46:45,693 --> 00:46:47,699 Βράσ' το για τρία λεπτά. 397 00:46:48,667 --> 00:46:49,925 Ναι. 398 00:46:50,357 --> 00:46:52,529 Ναι, και βεβαιώσου ότι είναι πιο φρέσκο από αυτό. 399 00:46:55,821 --> 00:47:00,067 Μεσκάλ, αν το συνεχίσεις, θα σε σκοτώσω. Φύγε από εδώ! 400 00:47:02,350 --> 00:47:04,204 Ξέχασε το, φίλε. 401 00:47:05,027 --> 00:47:06,998 Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 402 00:47:08,014 --> 00:47:09,652 Εντάξει, για λέγε το πλάνο σου; 403 00:47:10,669 --> 00:47:13,341 Ο Σπένσερ αδειάζει τις σακούλες στο γραφείο του. 404 00:47:13,366 --> 00:47:15,538 Εννοείς πως ο χρυσός ποτέ δεν φεύγει από την Απαλούζα; 405 00:47:15,563 --> 00:47:18,005 Είναι στο χρηματοκιβώτιο. 406 00:47:18,500 --> 00:47:20,099 - Το 'πιασες; - Ναι. 407 00:47:20,407 --> 00:47:24,170 Μπορούμε να τον μοιραστούμε στη μέση. Είσαι μέσα; 408 00:47:57,038 --> 00:47:59,210 Πως είσαι τόσο σίγουρος γι' αυτούς, Μπάξτερ; 409 00:47:59,486 --> 00:48:00,799 Μην ανησυχείς. 410 00:48:01,557 --> 00:48:05,072 Οι αδερφοί Φάζετ είναι ακριβοί, αλλά πολύ αποτελεσματικοί. 411 00:48:05,678 --> 00:48:08,965 Κανείς από αυτούς που τους προκάλεσε δεν έζησε. 412 00:48:50,944 --> 00:48:53,116 Ουίσκι και τζιν. 413 00:49:05,847 --> 00:49:07,105 Τι τρέχει μαζί σου; 414 00:49:07,451 --> 00:49:08,645 Ηλίθιε! 415 00:49:08,713 --> 00:49:11,265 Τζιν για μένα. Ουίσκι για τον αδελφό μου. 416 00:49:18,927 --> 00:49:20,102 Σκέτο; 417 00:49:20,252 --> 00:49:22,952 Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις, διαφορετικά θα θυμώσω. 418 00:49:22,993 --> 00:49:25,180 Ηρέμησε, Τζο. Όλα είναι εντάξει. 419 00:49:25,285 --> 00:49:26,876 Κάνει τη δουλειά του. 420 00:49:27,294 --> 00:49:30,678 Δεν φταίει που ζει σ' αυτό το βρωμερό βούρκο. 421 00:49:30,840 --> 00:49:33,143 Να θυμάσαι, θέλω να πιάσουν τόπο τα χρήματά μου. 422 00:49:33,474 --> 00:49:35,563 Μπορείς να υπολογίζεις στους Φάζετ, Σπένσερ. 423 00:49:35,756 --> 00:49:38,890 Θα προσέχουν το χρυσό σαν δικό τους. 424 00:49:42,023 --> 00:49:43,234 Κοίτα, Μπάξτερ. 425 00:49:43,364 --> 00:49:44,575 Ποιος είναι αυτός; 426 00:49:45,509 --> 00:49:46,720 Δεν ξέρω! 427 00:49:47,653 --> 00:49:48,912 Δεν τον έχω ξαναδεί. 428 00:50:09,849 --> 00:50:11,897 Κοίτα ένα "φρούτο" που ήρθε! 429 00:50:23,817 --> 00:50:26,833 Το τζιν έχει άσχημη γεύση. 430 00:50:27,671 --> 00:50:31,105 Αφού το φτιάχνει από τα απόνερα του μπάνιου του! 431 00:50:33,578 --> 00:50:37,891 Αλλά νομίζω έχει μερικά μπουκάλια τζιν κρυμμένα κάτω από τον πάγκο. 432 00:50:38,134 --> 00:50:42,375 Τα κρατάς... για σημαντικούς πελάτες, ε; 433 00:50:45,371 --> 00:50:46,630 Λοιπόν, πού είναι; 434 00:50:46,997 --> 00:50:50,597 Φοβάται ότι δεν αντέχεις οικονομικά να τον πληρώσεις. 435 00:50:50,844 --> 00:50:52,483 Πλήρωσε τον, Τζο. 436 00:51:03,375 --> 00:51:05,180 Άσ' τον σε μένα. 437 00:51:09,127 --> 00:51:11,266 Άντε, πήγαινε! Τι φοβάσαι; 438 00:51:11,291 --> 00:51:15,844 Πάρε το νόμισμα, ή θα σε κάνω να πιεις όλο το καταραμένο ξέβγαλμα του κουβά. 439 00:51:24,245 --> 00:51:27,397 Άφησε το, Άντζελο. Δεν πουλάμε τζιν σε γουρούνια. 440 00:51:33,028 --> 00:51:35,938 Μου φαίνεται πως άκουσα ότι κάποιος με αποκάλεσε γουρούνι. 441 00:51:36,120 --> 00:51:37,875 Φυσικά μπορεί να κάνω λάθος. 442 00:51:38,157 --> 00:51:39,860 Όχι, δεν κάνεις. 443 00:51:47,441 --> 00:51:49,278 Θα κόψεις τα μαλλιά της, Τζο; 444 00:51:49,364 --> 00:51:51,836 Θα το αφήσω στον κουρέα, Φλιντ. 445 00:51:55,292 --> 00:51:57,980 Το 'πιασα. Θέλεις να της κόψεις τη γλώσσα. 446 00:51:58,042 --> 00:52:00,543 Θα το αφήσω στον γιατρό, Φλιντ! 447 00:52:06,975 --> 00:52:09,447 Χαλάρωσε! Μην αναστατώνεσαι. 448 00:52:10,186 --> 00:52:12,740 Θα δείχνεις πολύ όμορφη όταν τελειώσω. 449 00:52:13,003 --> 00:52:15,631 Σου το εγγυώμαι, θα δείχνεις πολύ αγαπησιάρα. 450 00:52:15,848 --> 00:52:18,577 Άκουσε, Τζο. Γιατί δεν ξεκινάς από τα μάγουλα; 451 00:52:19,157 --> 00:52:20,796 Με συγχωρείτε κύριοι. 452 00:52:22,207 --> 00:52:23,336 Σάμπαθ! 453 00:52:31,710 --> 00:52:32,720 Σάμπαθ... 454 00:52:37,914 --> 00:52:40,338 Τζο, ζήτα συγγνώμη από την κυρία. 455 00:52:44,290 --> 00:52:45,727 Συγνώμη, κυρία. 456 00:52:46,963 --> 00:52:48,523 Όχι έτσι. 457 00:52:49,860 --> 00:52:51,585 Περιμένω να υποκλιθείς, Τζο. 458 00:52:59,790 --> 00:53:03,151 Δεν μου αρέσει έτσι, Τζο. Βάλε περισσότερη χάρη. 459 00:53:11,947 --> 00:53:14,121 Άσχημη υπόκλιση, Τζο. 460 00:53:14,752 --> 00:53:16,427 Είσαι ξεφτίλα. 461 00:53:17,764 --> 00:53:19,854 Φλιντ! Πάρε τον αδελφό σου. 462 00:53:19,879 --> 00:53:22,517 Και μη σταματήσετε μέχρι να φτάσετε στο Μεξικό. 463 00:53:27,218 --> 00:53:28,655 Σήκωσε τον. 464 00:53:32,510 --> 00:53:34,066 Σήμερα είναι η τυχερή σας μέρα. 465 00:53:35,207 --> 00:53:38,309 Ποτέ δεν σκοτώνω τις Πέμπτες Το υποσχέθηκα. 466 00:53:38,944 --> 00:53:40,203 Σε ποιον, κύριε; 467 00:53:46,017 --> 00:53:47,164 Στη μητέρα μου. 468 00:54:05,481 --> 00:54:07,869 Έφτασες πάνω στην ώρα. 469 00:54:08,060 --> 00:54:10,149 Παρακαλώ, μαντάμ. Δεν ήταν τίποτα. 470 00:54:11,525 --> 00:54:13,949 Έχεις δωμάτιο; Θα ήθελα να μείνω. 471 00:54:14,029 --> 00:54:16,095 - Φυσικά και έχω... - Έϊ, Τρίξι! 472 00:54:16,495 --> 00:54:18,717 - Συγχώρεσε με για ένα λεπτό. - Φυσικά. 473 00:54:21,915 --> 00:54:24,803 Ο ένας τους είπε την Απαλούζα βούρκο. 474 00:54:26,633 --> 00:54:27,809 Είναι όντως έτσι; 475 00:54:28,174 --> 00:54:30,165 Ναι, γεμάτη με χρυσό. 476 00:54:32,305 --> 00:54:35,449 Και μου φαίνεσαι ο τύπος που θα το κερδίσει. 477 00:54:36,283 --> 00:54:38,505 Ελπίζω όχι δουλεύοντας. 478 00:54:38,780 --> 00:54:42,083 Ένα πράγμα που ξέρω για τη δουλειά: ότι είναι μια κακή συνήθεια. 479 00:54:42,820 --> 00:54:45,755 Δεν το συζητάμε παίζοντας πόκερ; 480 00:54:48,107 --> 00:54:49,497 Εντάξει. 481 00:54:51,264 --> 00:54:52,856 Ξέρεις χαρτιά; 482 00:54:52,881 --> 00:54:54,437 Τα καταφέρνω. 483 00:54:54,544 --> 00:54:55,720 Άντζελο! 484 00:54:56,327 --> 00:54:57,800 Φέρε μας μια τράπουλα! 485 00:55:04,199 --> 00:55:05,458 Φτάνουν για να παίξω; 486 00:55:05,713 --> 00:55:06,758 Ναι. 487 00:55:07,072 --> 00:55:09,127 Όλοι οι παίκτες θέλουν να κερδίσουν, 488 00:55:10,321 --> 00:55:11,877 αλλά λίγοι το καταφέρνουν. 489 00:55:17,524 --> 00:55:19,996 Μπορώ να συμμετάσχω; 490 00:55:20,748 --> 00:55:22,802 Γιατί όχι; Δεν έχω αντίρρηση. 491 00:55:22,827 --> 00:55:25,185 Θα είναι εξαιρετικά ενδιαφέρων. 492 00:55:25,266 --> 00:55:27,191 Είμαι πολύ σίγουρος. 493 00:55:35,245 --> 00:55:37,614 Ο βαλές, η ντάμα... 494 00:55:38,148 --> 00:55:39,324 και ο ρήγας. 495 00:55:39,579 --> 00:55:40,922 Και ο άσσος. 496 00:55:44,907 --> 00:55:46,915 Χρειάζεστε τέταρτο παίκτη. 497 00:55:48,516 --> 00:55:51,977 Αν καθίσει, το ποντάρισμα θα διπλασιαστεί. 498 00:55:56,886 --> 00:55:59,310 Μικρός ο κόσμος, Σάμπαθ. 499 00:56:00,565 --> 00:56:02,370 Παραμίκρυνε για μας. 500 00:56:03,691 --> 00:56:05,664 Μια τρύπα έξι ποδιών τον κάνει αρκετά μεγάλο. 501 00:56:06,533 --> 00:56:07,650 Κόψε. 502 00:56:11,915 --> 00:56:13,313 Δεν ξέρω. 503 00:56:14,105 --> 00:56:15,626 Θα σου είναι λίγο στενά. 504 00:56:18,566 --> 00:56:21,155 Λοιπόν; Θα μοιράσει κάποιος; 505 00:56:51,533 --> 00:56:52,958 Ανοίγω με 10. 506 00:56:56,541 --> 00:56:58,133 Τα κάνω 25. 507 00:57:00,101 --> 00:57:01,610 50. 508 00:57:04,070 --> 00:57:05,329 Εντάξει. 509 00:57:10,773 --> 00:57:11,996 Δύο κάρτες. 510 00:57:16,380 --> 00:57:17,473 Κι εγώ. 511 00:57:21,413 --> 00:57:22,708 Είμαι εντάξει. 512 00:57:26,159 --> 00:57:27,668 Κι εγώ, φίλοι. 513 00:57:29,908 --> 00:57:31,037 Πάσο. 514 00:57:33,930 --> 00:57:35,189 Πάσο. 515 00:57:38,592 --> 00:57:40,184 Εκατό δολάρια. 516 00:57:44,483 --> 00:57:45,695 Εντάξει. 517 00:57:48,233 --> 00:57:49,576 Μέσα. 518 00:57:50,627 --> 00:57:51,839 200. 519 00:57:55,285 --> 00:57:56,794 1.000. 520 00:58:03,463 --> 00:58:05,019 1.000. 521 00:58:12,301 --> 00:58:13,644 Πολλά για μένα. 522 00:58:15,370 --> 00:58:16,629 Τα βλέπω. 523 00:58:16,760 --> 00:58:18,269 3.000. 524 00:58:21,016 --> 00:58:22,145 Και άλλα χίλια. 525 00:58:32,816 --> 00:58:33,980 Όχι. 526 00:58:38,305 --> 00:58:39,778 Δικά σου. 527 00:58:44,747 --> 00:58:46,339 Φανταστικά. 528 00:58:46,364 --> 00:58:49,820 Μπλοφάρατε και οι δύο. Έτσι δεν είναι; 529 00:58:50,072 --> 00:58:51,331 Ποιος ξέρει; 530 00:58:51,499 --> 00:58:54,053 Αν θέλεις να μάθεις, πρέπει να πληρώσεις. 531 00:58:54,417 --> 00:58:56,009 Αρκετά. 532 00:58:57,042 --> 00:58:59,596 $10.000 φαίνονται λογικά. 533 00:59:00,467 --> 00:59:03,319 Και το φορτίο με το χρυσό σου θα φτάσει στο Ντοτζ Σίτυ. 534 00:59:08,155 --> 00:59:11,589 Η λέξη "εμπιστοσύνη" φαίνεται να μην υπάρχει στο λεξιλόγιό σου. 535 00:59:11,886 --> 00:59:14,023 Έχω εμπιστοσύνη σε όλους μόνο κατά 50%. 536 00:59:14,492 --> 00:59:16,844 Φοβάμαι πως είναι μία από τις αδυναμίες μου. 537 00:59:17,411 --> 00:59:19,492 Ναι, περίμενα κάτι τέτοιο. 538 00:59:26,709 --> 00:59:29,561 Γιατί επέλεξες εμένα αντί τον Σαρτάνα; 539 00:59:29,800 --> 00:59:31,095 Τον κέρδισες. 540 00:59:32,063 --> 00:59:33,536 Μπλόφαρα. 541 00:59:38,228 --> 00:59:40,033 Μπορείς να βγεις. 542 00:59:41,726 --> 00:59:45,233 Πολύ καλή υποκριτική. Κορόιδεψες και τον Σάμπαθ. 543 00:59:47,040 --> 00:59:49,013 Αδιαφορώ αν με πιστεύει. 544 00:59:49,631 --> 00:59:52,649 Θα παίξει το παιχνίδι μαζί μας, επειδή περιμένει να κερδίσει. 545 00:59:52,829 --> 00:59:54,364 Συμφωνείς; 546 00:59:54,718 --> 00:59:57,225 Τα μάντεψες όλα, Σπένσερ. 547 00:59:57,563 --> 01:00:01,032 Θα σου είναι προφανές ότι από τη στιγμή που έφυγε από εδώ... 548 01:00:01,245 --> 01:00:04,845 πως θέλει το χρυσό, όπως ο Μάντας και η συμμορία του. 549 01:00:05,540 --> 01:00:07,929 Μια που το 'φερε η κουβέντα, τι είπες στον Μπάξτερ; 550 01:00:08,050 --> 01:00:10,272 Δεν έχει κανένα λόγο να ξέρει κάτι. 551 01:00:11,286 --> 01:00:12,961 Τέλειο σχέδιο. 552 01:00:13,146 --> 01:00:15,320 Ξεκινάμε χωρίζοντας τους εχθρούς μας. 553 01:00:15,598 --> 01:00:17,826 Ο Σάμπαθ και οι ληστές θα αλληλοεξοντωθούν. 554 01:00:18,112 --> 01:00:20,435 Κι εγώ θα ασχοληθώ με ό,τι απομείνει. Πολύ καλό! 555 01:00:21,690 --> 01:00:25,124 Ο χρυσός θα ήταν πολύ πιο ασφαλής μαζί μου από ό, τι εδώ. 556 01:00:25,259 --> 01:00:26,898 Δυνατό χρηματοκιβώτιο, Σπένσερ. 557 01:00:27,212 --> 01:00:29,137 Το καλύτερο. 558 01:00:29,676 --> 01:00:32,064 Ο Γκάλαχερ το κατασκεύασε ειδικά για μένα. 559 01:00:32,670 --> 01:00:34,365 Δεν με πειράζει να ξοδεύω... 560 01:00:34,513 --> 01:00:37,900 όταν πρέπει να προστατεύσω τον χρυσό, για τον οποίο ίδρωσαν οι χρυσοθήρες. 561 01:00:38,933 --> 01:00:41,821 Κρίμα που δεν υπάρχουν πολλοί σαν εσένα, Σπένσερ. 562 01:00:43,734 --> 01:00:45,914 Δύο οχτάρια. 563 01:00:51,516 --> 01:00:53,524 Δύο άσοι. Ατυχία. 564 01:00:54,631 --> 01:00:57,055 Ας δω πόσα σου χρωστάω... 565 01:01:00,474 --> 01:01:04,824 Ένα εκατομμύριο τριακόσιες χιλιάδες και εβδομήντα τέσσερα δολάρια. 566 01:01:09,893 --> 01:01:12,281 Ναι, και είκοσι σεντς. 567 01:01:12,731 --> 01:01:14,905 Προσπάθησες να με κλέψεις, ε, Άντζελο; 568 01:01:16,838 --> 01:01:18,513 Λοιπόν, πάω για ύπνο. 569 01:01:21,703 --> 01:01:23,794 Καληνύχτα, κύριε. 570 01:01:29,249 --> 01:01:31,673 Είσαι σε λάθος δωμάτιο, κυρία. 571 01:01:31,861 --> 01:01:33,286 Όχι. 572 01:01:34,689 --> 01:01:36,186 Θέλω να σου μιλήσω. 573 01:01:37,395 --> 01:01:40,864 Έχω την εντύπωση ότι η συζήτηση ενδέχεται να είναι θορυβώδης. 574 01:01:41,687 --> 01:01:43,674 Δεν θα χρειαστεί να είναι, 575 01:01:45,036 --> 01:01:46,961 αν κάνεις ό,τι σου πω. 576 01:01:52,738 --> 01:01:54,933 Φοβάμαι ότι το όπλο μπήκε στο δρόμο μου. 577 01:01:55,058 --> 01:01:56,667 Δεν καταλαβαίνεις. 578 01:01:57,245 --> 01:01:59,384 Ήρθα εδώ για να μιλήσουμε σοβαρά. 579 01:02:00,971 --> 01:02:02,150 Για τώρα. 580 01:02:02,946 --> 01:02:03,970 Κρίμα. 581 01:02:04,571 --> 01:02:05,866 Ας μιλήσουμε. 582 01:02:06,291 --> 01:02:09,725 Όταν πρωτοήρθα εδώ, νόμιζα ότι στην Απαλούζα θα γινότανε χαμός. 583 01:02:09,757 --> 01:02:13,476 Έβαλα όλες τις αποταμιεύσεις μου στο ξενοδοχείο και το σαλούν. 584 01:02:13,826 --> 01:02:15,085 Και όλα πήγαν χαμένα. 585 01:02:15,284 --> 01:02:16,329 Ατυχία. 586 01:02:16,497 --> 01:02:19,966 Οι χρυσοθήρες δουλεύουν σαν ζώα σκάβοντας για χρυσό. 587 01:02:20,801 --> 01:02:22,726 Και οι ληστές πάντα τον κλέβουν. 588 01:02:22,854 --> 01:02:24,909 Μετά από τόση δουλειά! 589 01:02:25,168 --> 01:02:28,436 Θα 'πρεπε να τον ξοδεύουν στο σαλούν σου, έτσι δεν είναι; 590 01:02:28,576 --> 01:02:30,465 Τα χρήματα είναι για να ξοδεύονται. 591 01:02:30,800 --> 01:02:33,937 Αν κλέψεις το χρυσό για μένα, τότε μπορώ να σου δώσω... 592 01:02:34,459 --> 01:02:36,555 ας πούμε το 20%. 593 01:02:37,753 --> 01:02:38,798 50%. 594 01:02:39,639 --> 01:02:42,546 Είμαι άπληστος. Μην δείχνεις δυστυχισμένη. 595 01:02:43,000 --> 01:02:44,842 Το λίγο κέρδος είναι καλύτερο από το τίποτα. 596 01:02:45,114 --> 01:02:48,298 Έκανα λάθος. Καλύτερα να μιλούσα στον Σάμπαθ. 597 01:02:48,735 --> 01:02:52,252 Τι; Μ' εκείνο το κογιότ; Θα τα έπαιρνε όλα. 598 01:02:53,590 --> 01:02:55,645 Ναι... έχεις δίκιο. 599 01:02:57,006 --> 01:02:58,355 Καλό κορίτσι. 600 01:02:59,888 --> 01:03:03,239 Τέρμα η κουβέντα για χρήματα. Πέσε στο κρεβάτι. 601 01:03:04,278 --> 01:03:06,103 Όχι, δεν με κατάλαβες. 602 01:03:07,035 --> 01:03:10,588 Θέλω όλοι να νομίζουν ότι πέρασα τη νύχτα μαζί σου. 603 01:03:14,976 --> 01:03:17,316 Υπάρχουν μερικά πράγματα που πρέπει να κάνω. 604 01:03:27,535 --> 01:03:30,505 Αν δεν ήταν ο χρυσός... 605 01:06:04,858 --> 01:06:06,400 Καλώς ήρθες! 606 01:06:07,736 --> 01:06:11,966 Αναρωτιέμαι πού γυρνάς το βράδυ όταν μια γυναίκα σε περιμένει εδώ. 607 01:06:12,994 --> 01:06:15,618 Είμαι πολυάσχολος, φίλε. Ζηλεύεις; 608 01:06:15,939 --> 01:06:17,681 Έχω όποια γυναίκα θέλω. 609 01:06:17,924 --> 01:06:19,945 Αλλά εν ώρα δουλειάς δεν τις δίνω σημασία. 610 01:06:19,998 --> 01:06:23,284 Με εντυπωσίασες! Δεν σε είχα για τόσο επαγγελματία! 611 01:06:24,513 --> 01:06:27,350 Δεν θα βρεις χρυσό αύριο στην άμαξα. 612 01:06:28,052 --> 01:06:32,004 Πολύ έξυπνο. Με περνάς για ηλίθιο! 613 01:06:32,702 --> 01:06:34,047 Προφανώς. 614 01:06:34,836 --> 01:06:37,806 Νομίζουν ότι θα επιτεθείς, ως συνήθως. 615 01:06:38,486 --> 01:06:39,979 Αλλά αν δεν το κάνεις... 616 01:06:40,397 --> 01:06:41,397 Τότε τι; 617 01:06:41,546 --> 01:06:43,934 Ρομέρο, εσύ θα επιτεθείς στην άμαξα. 618 01:06:44,175 --> 01:06:46,017 Πολύ ευχαρίστως! 619 01:06:47,590 --> 01:06:50,456 Εν το μεταξύ, εγώ με τους υπόλοιπους θα πάμε στην πόλη. 620 01:06:53,941 --> 01:06:56,654 Ήταν ιδέα του γκρίνγκο να χωριστούμε. 621 01:06:58,321 --> 01:07:02,329 Αλλά έχω κι εγώ μια άλλη ιδέα, Σαρτάνα. 622 01:07:03,487 --> 01:07:08,306 Εγώ και οι άνδρες μου θα μοιραστούμε όλο το χρυσό μεταξύ μας. 623 01:07:08,752 --> 01:07:12,638 Και αν θέλεις να έρθεις να μου παραπονεθείς, θα σε περιμένω. 624 01:07:50,066 --> 01:07:51,066 Μπάξτερ! 625 01:07:51,893 --> 01:07:53,192 Ναι, Σπένσερ. 626 01:08:11,058 --> 01:08:14,812 Δεν χρειάζεται να βιαστούμε, Μπάξτερ. Έχουμε άφθονο χρόνο. 627 01:08:15,450 --> 01:08:19,966 Όλοι οι άλλοι δουλεύουν. Μάντας, Σαρτάνα, Σάμπαθ. 628 01:08:20,169 --> 01:08:22,663 Κυνηγούν σακούλες με άμμο. 629 01:08:23,010 --> 01:08:24,882 Και αν κάποιος επιζήσει; 630 01:08:25,089 --> 01:08:26,453 Μπορεί. 631 01:08:29,131 --> 01:08:32,815 Αλλά εμείς θα είμαστε ήδη ασφαλείς στο Μεξικό. 632 01:08:41,237 --> 01:08:42,496 Ρομέρο! 633 01:08:42,721 --> 01:08:44,277 Σύντροφοι! 634 01:08:44,882 --> 01:08:46,557 Η άμαξα έφυγε. 635 01:08:47,941 --> 01:08:51,196 Πάμε, αγόρια! Μην αφήσουμε τον Σαρτάνα να μας περιμένει. 636 01:08:51,398 --> 01:08:54,116 Μιγκέλ. Εσύ και τρεις άνδρες διασχίστε στο λόφο. 637 01:08:54,295 --> 01:08:56,205 Οι υπόλοιποι μαζί μου στο φαράγγι. 638 01:09:37,416 --> 01:09:40,142 - Όλα έτοιμα, Μπάξτερ; - Βεβαίως. 639 01:09:42,822 --> 01:09:46,375 Άφησα τα άλογα πίσω, ώστε να μην μας δει κανείς να φεύγουμε. 640 01:09:46,473 --> 01:09:50,529 Ξέρεις, Μπάξτερ, μπορεί να φανεί αστείο, αλλά λυπάμαι που φεύγω. 641 01:09:51,341 --> 01:09:52,661 Πέρασα εδώ 10 χρόνια. 642 01:09:52,686 --> 01:09:57,249 Δεν πειράζει, Σπένσερ, ο χρυσός είναι το καλύτερο σουβενίρ της εταιρίας. 643 01:10:19,375 --> 01:10:22,559 Θα πάρω εγώ το σουβενίρ. Λυπάμαι! 644 01:10:50,392 --> 01:10:52,780 "Δεν σε συγκρίνω ούτε με μέρα του καλοκαιριού." 645 01:10:53,253 --> 01:10:56,251 "Γιατί είσαι πιο όμορφη και πιο συγκρατημένη." 646 01:10:57,376 --> 01:11:00,119 "Άγριοι άνεμοι ταρακουνούν τα μπουμπούκια του Μαγιού." 647 01:11:00,179 --> 01:11:03,767 "Μα το αιώνιο καλοκαίρι σου δεν θα χαθεί." 648 01:11:13,224 --> 01:11:16,823 Πείτε, κύριοι, ψάχνετε εμένα ή τον Σαρτάνα; 649 01:11:20,420 --> 01:11:21,899 Εμένα, φαίνεται. 650 01:11:28,812 --> 01:11:30,107 Εδώ πάνω. 651 01:11:32,062 --> 01:11:33,100 Εδώ είμαι. 652 01:11:38,402 --> 01:11:39,495 Κατεβείτε. 653 01:11:57,302 --> 01:11:59,476 Γιατί ψάχνετε εκεί πέρα; 654 01:12:19,291 --> 01:12:20,681 Εδώ είμαι, κύριοι. 655 01:13:19,135 --> 01:13:20,487 Προσοχή! 656 01:14:26,675 --> 01:14:30,566 Κοιτάξτε, ο αρουραίος βγήκε από την τρύπα του. Ας πάμε να πιούμε. 657 01:14:43,798 --> 01:14:45,983 Έλα! Που είσαι; Διψάω. 658 01:14:50,315 --> 01:14:52,321 Που κρύβεσαι; 659 01:14:53,864 --> 01:14:55,719 Δεν θα έπρεπε να μιλάς έτσι. 660 01:14:56,385 --> 01:14:59,273 Κουράστηκα να σε περιμένω. 661 01:15:17,516 --> 01:15:20,486 Σε παραδέχομαι. Το σχέδιο σου πήγε καλά. 662 01:15:20,511 --> 01:15:22,986 Να' σαι καλά. 663 01:15:23,973 --> 01:15:28,130 Κι εγώ θέλω να σ' ευχαριστήσω που έφερες το μερίδιό μου από το χρυσό. 664 01:15:31,246 --> 01:15:33,540 Όχι, δεν έφερα το μερίδιο σου. 665 01:15:33,885 --> 01:15:38,924 Ξέρεις, εξακολουθώ να πιστεύω, ότι είμαι πιο γρήγορος από εσένα. 666 01:15:40,137 --> 01:15:42,062 Ίσως να σου το αποδείξω. 667 01:15:43,809 --> 01:15:44,854 Εντάξει. 668 01:15:45,336 --> 01:15:47,427 Ας το ξεκαθαρίσουμε. 669 01:15:47,862 --> 01:15:50,908 Σε προειδοποιήσω, Μάντας. Είμαι θυμωμένος μαζί σου. 670 01:15:51,569 --> 01:15:53,572 Δεν νομίζω ότι είσαι ειλικρινής. 671 01:15:57,372 --> 01:15:58,991 Σ' ευχαριστώ για το κομπλιμέντο. 672 01:15:59,808 --> 01:16:04,316 Σου το λέω, είμαι πιο γρήγορος στο πιστόλι από ό,τι στο μυαλό. 673 01:16:05,968 --> 01:16:08,059 Τώρα, άκουσε με προσεχτικά. 674 01:16:09,195 --> 01:16:11,058 Είσαι ένας εναντίον τριών. 675 01:16:11,476 --> 01:16:12,605 Πάμε. 676 01:16:13,410 --> 01:16:15,299 Θα σημαδεύεις τα ψωμιά. 677 01:16:16,811 --> 01:16:20,280 Εσύ, μέτρησε ως το τρία και μετά τράβηξε. 678 01:16:21,488 --> 01:16:23,627 Και εγώ θα σημαδεύω την καρδιά σου. 679 01:16:24,066 --> 01:16:26,039 Τα υπολόγισες όλα, φίλε! 680 01:16:28,410 --> 01:16:32,129 Το όπλο μου ενάντια το δικό σου. 681 01:16:33,005 --> 01:16:35,512 Γιατί δεν έχεις που να κρύψεις άλλο. 682 01:16:36,726 --> 01:16:38,830 Πώς ξέρεις ότι δεν υπάρχει ένα κάτω από το τραπέζι; 683 01:16:39,034 --> 01:16:42,757 Όχι, σήμερα έχεις τα πόδια σου στις μπότες σου. 684 01:16:45,089 --> 01:16:47,230 - Πέδρο. - Ένα... 685 01:16:50,394 --> 01:16:51,909 Δύο... 686 01:17:56,140 --> 01:17:57,982 Φεύγεις, σενιόρ; 687 01:18:02,141 --> 01:18:06,407 Φρόντισε για τους κυρίους. Έφυγαν χωρίς να πληρώσουν. 688 01:18:11,337 --> 01:18:14,583 Αυτά για τις κηδείες, με πολλή μουσική. 689 01:18:17,184 --> 01:18:19,157 Να θαφτούν πολύ βαθιά ώστε να μην το σκάσουν. 690 01:18:21,633 --> 01:18:23,391 Αντίο, Σαρτάνα! 691 01:18:26,822 --> 01:18:27,951 Άκουσε. 692 01:18:28,086 --> 01:18:31,555 Αυτό το μέρος είναι μια πόλη-φάντασμα. Γιατί δεν φεύγεις; 693 01:18:33,315 --> 01:18:36,535 Όχι. Τώρα θα γυρίσουν όλοι. 694 01:18:36,871 --> 01:18:38,599 Αποφάσισες πού θα πας; 695 01:18:38,869 --> 01:18:40,508 Έχω μια σημαντική συνάντηση. 696 01:18:41,738 --> 01:18:44,423 Με κάποιον που νομίζει πως είναι πάντα τυχερός. 697 01:20:16,165 --> 01:20:17,965 Μη με πυροβολήσεις, σε παρακαλώ! 698 01:20:19,585 --> 01:20:22,520 Ο Σαρτάνα σε περιμένει στο σαλούν. 699 01:20:22,905 --> 01:20:25,779 Εντάξει, Άντζελο, αλλά καλύτερα να έρθεις μαζί μου. 700 01:20:25,969 --> 01:20:28,467 Δεν θέλω να χάσεις το θέαμα. 701 01:20:34,271 --> 01:20:38,060 Όλοι κάτω από τον γαλάζιο ασυννέφιαστο ουρανό..." 702 01:20:38,232 --> 01:20:42,334 "Η περικεφαλαία φλογισμένη από τον ήλιο, καθώς πήγαινε στο Κάμελοτ." 703 01:21:14,307 --> 01:21:16,992 Πολύ καλό. Σαν της μητέρας μου. 704 01:21:34,154 --> 01:21:35,710 Σάμπαθ... 705 01:21:37,733 --> 01:21:39,098 Ο Σαρτάνα είναι εδώ. 706 01:21:56,960 --> 01:22:00,644 Είναι αληθινός επαγγελματίας. Ποτέ δεν χάνει ραντεβού. 707 01:22:42,747 --> 01:22:45,337 Καλύτερα πέρνα μέσα, θα μπορούσε να σπάσει το φλιτζάνι. 708 01:23:21,690 --> 01:23:23,448 Λοιπόν, να την ανοίξω; 709 01:23:27,242 --> 01:23:28,501 Υποχρέωση μου. 710 01:23:37,855 --> 01:23:39,530 Εξαιρετική ποιότητα. 711 01:23:41,861 --> 01:23:44,216 Εξαιρετικής ποιότητας άμμο. 712 01:23:44,650 --> 01:23:46,908 Δεν πιστεύω ότι είπα πως ήταν κάτι άλλο. 713 01:23:47,116 --> 01:23:49,290 Ήξερα ήδη ότι υπάρχει άμμο μέσα. 714 01:23:54,908 --> 01:23:56,673 Τι λες το 50%; 715 01:23:57,125 --> 01:24:01,003 Αν θέλεις 50% από το τίποτα, μπορείς να το έχεις. 716 01:24:04,169 --> 01:24:05,690 Και αυτά. 717 01:24:33,158 --> 01:24:34,714 Μπλοφάρεις... 718 01:24:35,671 --> 01:24:37,310 και μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνο. 719 01:24:37,795 --> 01:24:39,518 Δεν παίζουμε πόκερ. 720 01:24:39,980 --> 01:24:41,452 Δεν μπλοφάρω. 721 01:24:51,580 --> 01:24:52,756 Ούτε κι εγώ. 722 01:25:03,952 --> 01:25:05,081 Πολύ καλά. 723 01:25:06,684 --> 01:25:09,156 Τέλειωσε το πούρο σου... 724 01:25:09,847 --> 01:25:12,735 επειδή είναι το τελευταίο που καπνίζεις. 725 01:25:34,713 --> 01:25:36,138 Ελπίζω να μην προσβλήθηκες. 726 01:25:41,497 --> 01:25:43,136 Καθόλου. Εσύ; 727 01:26:24,925 --> 01:26:26,738 Ξέμεινες από σφαίρες, έτσι δεν είναι; 728 01:26:26,911 --> 01:26:29,377 Όχι. Έχω ακόμα μία για σένα. 729 01:26:33,406 --> 01:26:34,486 Τώρα πάρε δρόμο. 730 01:26:34,643 --> 01:26:36,485 Ήταν κόλπο. 731 01:26:37,210 --> 01:26:39,482 - Έπρεπε να το γνώριζα. - Έχεις δίκιο. 732 01:26:40,327 --> 01:26:43,520 Ξέρεις, υποσχέθηκα στη μητέρα μου ότι ποτέ δεν θα μονομαχήσω δίκαια... 733 01:26:43,545 --> 01:26:45,825 όταν ένα κλεψιματάκι μπορεί να μου δώσει πλεονέκτημα. 734 01:26:45,849 --> 01:26:49,699 Τώρα, σιγά-σιγά πήγαινε στο άλογο σου. 735 01:26:53,785 --> 01:26:57,005 Και κράτησε τα χέρια σου μακριά από οτιδήποτε. 736 01:26:59,540 --> 01:27:00,633 Περίμενε! 737 01:27:01,205 --> 01:27:03,213 Βγάλε την καραμπίνα από τη σέλα. 738 01:27:04,797 --> 01:27:06,446 Με το αριστερό χέρι. 739 01:27:09,720 --> 01:27:11,395 Από την κάννη. 740 01:27:15,236 --> 01:27:16,828 Άφησε την στο βαρέλι. 741 01:27:23,294 --> 01:27:24,387 Τώρα φύγε. 742 01:27:40,316 --> 01:27:42,074 Έϊ, τι κάνεις; 743 01:27:46,895 --> 01:27:48,653 Ξέχασες ότι έχω αυτό. 744 01:27:50,583 --> 01:27:52,638 Είσαι πολύ μακριά από μένα. 745 01:27:53,800 --> 01:27:55,095 Έτσι νομίζεις; 746 01:28:36,309 --> 01:28:37,521 Ατυχία, φίλε. 747 01:28:41,301 --> 01:28:42,899 Πήγε να συναντήσει τη μητέρα του. 748 01:28:42,987 --> 01:28:45,652 Ξέχνα αυτόν. Πού είναι ο χρυσός; 749 01:28:53,534 --> 01:28:54,710 Τι κάνεις; 750 01:29:06,536 --> 01:29:10,201 Τώρα βλέπω τι έκανες χθες το βράδυ. Σχεδίαζες διπλή μπλόφα. 751 01:29:10,389 --> 01:29:12,404 Έβαλες τον αληθινό χρυσό σε κιβώτια. 752 01:29:13,314 --> 01:29:15,369 Για να μην τον βρει κανείς. 753 01:29:16,598 --> 01:29:19,070 Τώρα το ποσοστό μου. 754 01:29:19,834 --> 01:29:21,193 Όπως συμφωνήσαμε. 755 01:29:21,802 --> 01:29:24,986 Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω, Σαρτάνα. 756 01:29:52,595 --> 01:29:54,437 Έκανες μεγάλο λάθος. 757 01:29:55,336 --> 01:29:59,076 Θα έχανες όλο το χρυσό, αν δεν ήμασταν εμείς οι δυο. 758 01:29:59,131 --> 01:30:00,991 Τι εννοείς "εμείς οι δυο"; 759 01:30:15,231 --> 01:30:17,916 Όταν λέει "εμάς", εννοεί "εμάς". 760 01:30:18,479 --> 01:30:21,782 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι την εξωτερική εμφάνιση, κυρία μου. Ποτέ. 761 01:30:29,895 --> 01:30:31,604 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 762 01:30:35,035 --> 01:30:38,255 Ποτέ κανείς δεν θα μαντέψει πού κρύβεις το όπλο σου κάθε φορά! 763 01:30:38,305 --> 01:30:41,525 Φυσικά και όχι. Είσαι ο μπαλαντέρ μου. 764 01:30:42,100 --> 01:30:44,155 Και η Τρίξι; 765 01:30:44,261 --> 01:30:46,550 Παραλίγο να μας την φέρει. 766 01:30:46,753 --> 01:30:47,763 Αχ, γυναίκες! 767 01:30:48,275 --> 01:30:49,700 Γυναίκες. 768 01:30:49,995 --> 01:30:51,672 Μόνο ένα πράγμα κάνεις μαζί τους. 769 01:30:51,819 --> 01:30:53,805 Έρωτα... και μετά τις παρατάς. 770 01:30:54,581 --> 01:30:56,208 Γι' αυτό ποτέ δεν παντρεύτηκα. 771 01:30:56,574 --> 01:30:57,794 Σάμπαθ, 772 01:30:58,054 --> 01:31:01,322 βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις πως ούτε η μητέρα σου δεν παντρεύτηκε ποτέ. 773 01:31:08,902 --> 01:31:14,394 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 774 01:31:54,872 --> 01:31:58,575 ΤΕΛΟΣ 74446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.