Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,865 --> 00:03:46,954
- Είναι νεκροί;
- Ναι, πάμε.
2
00:03:55,951 --> 00:03:58,538
Τα άλογα!
Τι έγιναν τα άλογα;
3
00:03:58,706 --> 00:04:00,643
Κοίτα, Μάντας!
Έρχονται!
4
00:04:33,150 --> 00:04:34,823
Πάμε αγόρια!
5
00:05:12,066 --> 00:05:18,313
ΤΑ ΤΣΑΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΑΠΑΛΟΥΖΑ
6
00:06:25,245 --> 00:06:29,730
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
7
00:06:35,724 --> 00:06:37,980
Γεια σου, Μπερτ.
Πώς είσαι;
8
00:06:41,366 --> 00:06:44,547
Μου έβγαλες την πίστη
από το τρέξιμο.
9
00:07:34,364 --> 00:07:35,596
3.000.
10
00:07:35,759 --> 00:07:36,918
4.000.
11
00:07:37,210 --> 00:07:38,717
5.000.
12
00:07:38,793 --> 00:07:40,772
Περίμενε.
Θέλω να σιγουρευτώ.
13
00:07:48,088 --> 00:07:49,180
Εντάξει.
14
00:07:51,471 --> 00:07:53,524
Σκοπεύεις να τα παίξεις
στα χαρτιά, έτσι δεν είναι;
15
00:07:53,659 --> 00:07:55,712
Γιατί να τα χαραμίσω;
16
00:07:57,238 --> 00:07:59,125
Θα τα επενδύσω.
17
00:08:11,233 --> 00:08:12,526
Ξύπνα παππού.
18
00:08:14,721 --> 00:08:16,739
Θέλω ν' αγοράσω τα ρούχα σου.
19
00:08:17,376 --> 00:08:18,656
Σου φτάνουν τόσα;
20
00:08:21,084 --> 00:08:22,924
Έϊ, Σαρτάνα!
21
00:08:23,255 --> 00:08:25,593
Έτσι θα επενδύσεις τα χρήματα σου;
22
00:09:15,263 --> 00:09:18,295
Πού νομίζεις ότι πας;
Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
23
00:09:18,364 --> 00:09:20,997
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ
Η πινακίδα εννοεί εσένα.
24
00:09:21,022 --> 00:09:22,670
ΞΕΝΟΙ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
ΑΛΛΙΩΣ ΠΕΘΑΝΑΤΕ!!
25
00:09:22,725 --> 00:09:25,248
Πάρε δρόμο, αλλιώς θα
χάσω την ψυχραιμία μου.
26
00:10:35,654 --> 00:10:37,494
Τι να σου φέρω;
27
00:10:37,688 --> 00:10:40,436
Ουίσκι, τεκίλα, κάτι να φας;
28
00:10:42,250 --> 00:10:43,702
Πες μου κάτι.
29
00:10:44,832 --> 00:10:47,586
Ο Μάντας γουστάρει το χρυσό;
30
00:10:48,217 --> 00:10:50,763
Υποθέτω ο καθένας γουστάρει το χρυσό.
31
00:10:51,097 --> 00:10:53,103
Οι χρυσοθήρες σκάβουν να τον βρουν.
32
00:10:53,622 --> 00:10:55,084
Και πολλοί δολοφονούν γι' αυτόν.
33
00:10:55,125 --> 00:10:56,219
Ναι;
34
00:10:56,315 --> 00:10:58,030
Έϊ, χωριάτη!
35
00:11:00,436 --> 00:11:02,074
Ναι, εσύ!
36
00:11:03,543 --> 00:11:07,223
Μη χώνεις την μύτη σου
στις δουλειές των άλλων.
37
00:11:20,576 --> 00:11:22,602
Αναγνωρίζεις αυτήν την τσάντα;
38
00:11:24,498 --> 00:11:26,297
Δεν σε αφορά.
39
00:11:32,394 --> 00:11:34,115
Αυτό ψάχνεις;
40
00:11:51,818 --> 00:11:53,290
Βρήκες τον μπελά σου!
41
00:11:53,447 --> 00:11:57,342
Ήταν το "Θανάσιμο Βλέμμα", ο Κόρπε.
Θα σε καθαρίσει για ό,τι του έκανες!
42
00:11:57,578 --> 00:11:59,798
Αλήθεια;
Και που να το 'ξερα!
43
00:12:03,391 --> 00:12:05,195
Μην ανησυχείς.
44
00:12:05,700 --> 00:12:07,587
Φέρε μου κάτι να φάω.
45
00:12:08,507 --> 00:12:09,718
Έχεις αυγά;
46
00:12:10,111 --> 00:12:11,891
Λατρεύω τα φρέσκα αυγά.
47
00:12:28,566 --> 00:12:29,990
Τι έπαθες;
48
00:12:31,529 --> 00:12:33,950
Έϊ, Κόρπε, έπεσες στη σούπα;
49
00:12:35,944 --> 00:12:37,498
Μη γελάς.
50
00:12:40,080 --> 00:12:42,606
Τι έφαγες;
Τα γένια σου είναι γεμάτα φασόλια!
51
00:12:45,814 --> 00:12:48,086
Σκάστε ηλίθιοι!
52
00:12:48,216 --> 00:12:51,600
Συνάντησα κάποιον
που ξέρει για το χρυσό.
53
00:12:52,051 --> 00:12:54,609
Και ζητούσε τον Μάντας.
54
00:12:56,224 --> 00:12:57,648
Γαμώτο!
55
00:12:59,858 --> 00:13:02,244
Πάκο, βρες τον Μάντας.
56
00:13:02,733 --> 00:13:04,509
Κόρπε! Πήγαινε στο πανδοχείο!
57
00:13:04,592 --> 00:13:06,645
Εσύ, κι εσύ Μιγκέλ,
πηγαίνετε μαζί του.
58
00:13:06,670 --> 00:13:08,509
Οι υπόλοιποι στα παράθυρα.
59
00:13:15,173 --> 00:13:17,202
Εσύ καλύψου, κατάλαβες;
60
00:13:18,017 --> 00:13:21,151
Ο Μάντας ζήτησε να σας προσέχω!
61
00:13:52,210 --> 00:13:53,931
Τα θέλεις καλά ψημένα;
62
00:13:54,258 --> 00:13:57,412
Ναι, αλλά φέρ' τα γρήγορα.
Πεθαίνω της πείνας.
63
00:13:57,445 --> 00:14:00,202
Θα πεθάνεις, αλλά όχι από την πείνα!
64
00:14:02,348 --> 00:14:05,123
Φαίνεται γύρισε
για πιο πολύ σούπα.
65
00:14:40,509 --> 00:14:43,054
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Τι είναι;
66
00:14:43,440 --> 00:14:44,994
Σάντουιτς με γέμιση όπλο.
67
00:14:45,386 --> 00:14:47,439
Θα τον πυροβόλησαν.
68
00:14:47,919 --> 00:14:49,592
Καλύτερα έτσι.
69
00:14:50,179 --> 00:14:51,223
Κοίτα!
70
00:14:52,003 --> 00:14:53,344
Έρχονται!
71
00:14:59,234 --> 00:15:01,517
Πέταξε τους όσο πιο μακριά μπορείς.
72
00:15:21,722 --> 00:15:22,870
Περίμενε.
73
00:15:23,725 --> 00:15:26,906
Αυτό ακριβώς περιμένει να κάνεις.
Να τρέξεις πάνω του!
74
00:15:27,024 --> 00:15:30,870
Θα ήταν καλύτερα να προφυλαχτούμε
μέχρι να έρθει ο Μάντας.
75
00:15:36,191 --> 00:15:37,663
Που είναι το παιδί;
76
00:15:39,998 --> 00:15:41,256
Εμιλιάνο!
77
00:15:49,837 --> 00:15:52,472
Δεν έπρεπε να το
κάνεις αυτό, Μαλτίντα.
78
00:15:52,557 --> 00:15:54,278
Θα το μετανιώσεις!
79
00:15:56,891 --> 00:15:58,398
Ο Μάντας θα σε σκοτώσει.
80
00:16:01,427 --> 00:16:03,888
Έϊ, για περίμενε!
Πρόσεχε!
81
00:16:29,951 --> 00:16:32,322
Είναι όλα τα λεφτά που έχω, σενιόρ.
82
00:16:32,413 --> 00:16:35,131
Σου τα δίνω για να σώσεις τη μητέρα μου.
83
00:16:38,760 --> 00:16:40,004
Πού είναι;
84
00:16:40,863 --> 00:16:42,246
Στο απέναντι σπίτι, σενιόρ.
85
00:16:42,597 --> 00:16:45,504
Σκότωσε τους όλους,
είναι ληστές.
86
00:16:50,844 --> 00:16:54,110
Είναι λάθος να πληρώνεις κάποιον
για να διαπράξει φόνο.
87
00:16:57,661 --> 00:16:59,100
Τι περιμένει;
88
00:17:33,622 --> 00:17:35,577
Ω, αγόρι, με νίκησες!
89
00:17:35,937 --> 00:17:37,860
Επειδή το ουίσκι σου
είναι πολύ καλό.
90
00:17:38,171 --> 00:17:40,124
Είναι κι αυτό μια άποψη.
91
00:17:42,512 --> 00:17:45,169
Πιστεύεις ότι οι φίλοι μας
άρχισαν να εκνευρίζονται;
92
00:17:45,510 --> 00:17:47,380
Θα έλεγα ότι είναι έξω φρενών.
93
00:17:49,147 --> 00:17:50,275
Ωραία.
94
00:17:50,402 --> 00:17:52,380
Τότε να πηγαίνω εκεί.
95
00:17:59,265 --> 00:18:01,984
Μακάρι να ήξερα τι σκοπεύει
να κάνει ο Μάντας.
96
00:18:02,387 --> 00:18:05,568
Πίστεψε με, και τι δε θα έδινα
για τους δω πίσω από τα σίδερα!
97
00:18:05,593 --> 00:18:08,062
Αλλά ποτέ δεν συζητούν
για τα σχέδια τους εδώ.
98
00:18:08,528 --> 00:18:09,869
Σε πιστεύω.
99
00:19:11,636 --> 00:19:14,858
Φοβόμουν ότι θα χάσω τη δράση!
100
00:19:16,576 --> 00:19:18,083
Δεν είμαι ειδικός,
101
00:19:18,275 --> 00:19:21,835
αλλά πρώτη φορά θα δω κάποιον
να επιτίθεται μόνος του σε τέσσερις.
102
00:19:22,048 --> 00:19:24,185
Θέλω να δω τι πρόκειται να συμβεί.
103
00:19:24,601 --> 00:19:28,566
Δεν πρόκειται να επιτεθώ σε κανέναν,
απλά θα καθαρίσω λίγο το μέρος.
104
00:19:30,350 --> 00:19:34,518
Κάποιος μπορεί να πληγωθεί,
αν δεν βγάλει φτερά στα πόδια.
105
00:19:40,647 --> 00:19:42,119
Έϊ, εσείς εκεί!
106
00:19:42,498 --> 00:19:43,722
Με ακούτε;
107
00:19:47,257 --> 00:19:49,088
Ελάτε έξω, όμορφα και ήσυχα.
108
00:19:50,052 --> 00:19:52,224
Θα κάνουμε μια κουβεντούλα.
109
00:19:52,629 --> 00:19:53,638
Ακούτε;
110
00:19:56,278 --> 00:19:57,999
Βγείτε έξω γρήγορα...
111
00:19:58,090 --> 00:20:00,388
γιατί θα τινάξω το μέρος στον αέρα.
112
00:20:02,626 --> 00:20:07,081
Σας δίνω πέντε δευτερόλεπτα.
Μ' ακούτε καλύτερα τώρα;
113
00:20:08,844 --> 00:20:10,268
Αλλάξατε γνώμη;
114
00:20:19,262 --> 00:20:20,339
Πάμε!
115
00:20:30,305 --> 00:20:32,428
Συγνώμη παίδες, εδώ είμαι.
116
00:20:54,061 --> 00:20:56,707
- Μαμά!
- Γλυκούλη μου!
117
00:21:04,591 --> 00:21:06,570
Σ' ευχαριστώ, σενιόρ.
Ο Θεός να σ' ευλογεί.
118
00:21:06,632 --> 00:21:08,711
Ήμουν αιχμάλωτη του παρανοϊκού...
119
00:21:08,736 --> 00:21:11,039
Μη βρίζεις μπροστά στο αγόρι.
120
00:21:12,669 --> 00:21:14,671
Σας κρατούσαν αρκετό καιρό;
121
00:21:15,120 --> 00:21:18,087
Τους ακούσατε να μιλάνε
για ένα μικρό ορυχείο;
122
00:21:18,126 --> 00:21:19,483
Ναι, έτσι νομίζω.
123
00:21:19,655 --> 00:21:21,756
Για κάποιο μέρος Απαλούζα.
Δεν ξέρω που είναι.
124
00:21:21,920 --> 00:21:24,444
Αλλά, υποθέτω, πρέπει να είναι κοντά.
125
00:21:25,662 --> 00:21:28,062
Φοβάμαι πως δεν μπορώ
να σας φανώ χρήσιμη.
126
00:21:28,717 --> 00:21:30,105
Φωτιά;
127
00:21:33,114 --> 00:21:34,432
Σ' ευχαριστώ.
128
00:21:36,469 --> 00:21:39,299
Μην ανησυχείς, κυρία μου,
θα βρω κάτι.
129
00:21:41,251 --> 00:21:42,592
Δυναμίτης.
130
00:21:44,216 --> 00:21:45,390
Δυναμίτης...
131
00:21:46,911 --> 00:21:48,917
Ο Θεός να σ' ευλογεί σενιόρ.
132
00:21:49,308 --> 00:21:53,100
Τώρα μπορούμε να γυρίσουμε στο
αγρόκτημα μας. Ποτέ δεν θα μας βρουν.
133
00:21:53,405 --> 00:21:54,793
Καλή τύχη.
134
00:22:08,225 --> 00:22:10,148
Πόσα χρωστάω για τ' αυγά;
135
00:22:10,593 --> 00:22:11,694
Κερνάω.
136
00:22:11,719 --> 00:22:14,617
Ποτέ δεν διασκέδασα τόσο.
137
00:22:15,161 --> 00:22:16,461
Σ' ευχαριστώ.
138
00:22:16,486 --> 00:22:19,922
Από ό,τι βλέπω δεν έχεις και
πολύ κίνηση στο μαγαζί σου.
139
00:22:20,029 --> 00:22:21,693
Κάποτε είχε πολύ ζωντάνια.
140
00:22:22,001 --> 00:22:24,767
Αφότου ήρθε ο Μάντας,
φοβήθηκαν όλοι κι έφυγαν.
141
00:22:24,792 --> 00:22:26,796
Υποθέτω ότι θα ξεμείνω εδώ για πάντα.
142
00:22:26,901 --> 00:22:29,128
Πού πρόκειται να πας αμίγκο;
143
00:22:31,018 --> 00:22:32,487
Στο σωστό μέρος.
144
00:23:21,869 --> 00:23:24,814
Άλλος ένας πιστολάς που
θα δουλέψει για τον κύριο Σπένσερ.
145
00:23:24,926 --> 00:23:26,337
Κόψε την γκρίνια!
146
00:23:27,071 --> 00:23:29,576
Εκτός και αν σου έρθει
καμιά καλύτερη ιδέα.
147
00:23:29,938 --> 00:23:31,492
Τι κοιτάς, Τρίξι;
148
00:23:33,868 --> 00:23:36,420
Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον έξω;
149
00:23:38,562 --> 00:23:40,034
Όχι, υποθέτω.
150
00:23:40,333 --> 00:23:42,256
Είναι απλά ένας ξένος.
151
00:23:44,015 --> 00:23:46,484
Πιθανότατα κάποιος πιστολάς
για τον Σπένσερ.
152
00:23:48,083 --> 00:23:49,800
Άντε, Χόγκι, ρώτα τον.
153
00:23:51,145 --> 00:23:53,911
Πρόκειται για το χρυσό, Μπάξτερ.
154
00:23:54,134 --> 00:23:55,938
Το χρυσό...
Το χρυσό μας...
155
00:23:56,088 --> 00:23:58,161
Κάποιο από τ' αγόρια
είπε ότι δεν έφτασε ποτέ.
156
00:23:58,186 --> 00:24:00,821
Ακριβώς. Ο Σπένσερ έμαθε
τα νέα σήμερα το πρωί.
157
00:24:01,584 --> 00:24:03,257
Θα ξανάπεσαν πάνω σε ληστές.
158
00:24:03,569 --> 00:24:07,878
Παρόλα τις προφυλάξεις που παίρνει ο
Σπένσερ, ξοδεύοντας χρήματα για συνοδεία.
159
00:24:08,130 --> 00:24:11,395
Τώρα ο Σπένσερ θα πρέπει
να πληρώσει για τις κηδείες.
160
00:24:12,036 --> 00:24:14,817
Δεν πειράζει. Την επόμενη φορά
δεν θα έχουμε πρόβλημα.
161
00:24:15,122 --> 00:24:19,110
Ενημέρωσε τους φίλους σου ότι το επόμενο
φορτίο φεύγει το πρωί της Δευτέρας.
162
00:24:19,135 --> 00:24:22,782
Αλλά χάσαμε ήδη τρία στη σειρά,
κύριε Μπάξτερ. Δεν νομίζετε...
163
00:24:22,807 --> 00:24:24,979
Το επόμενο θα φτάσει, θα το δεις.
164
00:24:25,369 --> 00:24:28,384
Ο Σπένσερ έχει καταστρώσει σχέδιο.
165
00:24:28,572 --> 00:24:29,913
Περίμενε...
166
00:24:31,978 --> 00:24:33,042
Γεια χαραντάν.
167
00:24:41,598 --> 00:24:43,324
Ποιος είναι το αφεντικό εδώ;
168
00:24:45,561 --> 00:24:46,902
Τι θέλεις;
169
00:24:48,878 --> 00:24:50,261
Ένα δωμάτιο.
170
00:24:50,306 --> 00:24:53,597
Όμως, σε προειδοποιώ, τα κρεβάτια
είναι γεμάτα κοριούς και άβολα.
171
00:24:53,664 --> 00:24:56,715
Δεν έχουμε ρουλέτα,
σόου και κορίτσια.
172
00:24:56,970 --> 00:24:59,059
Που σημαίνει πως μοιάζει
με νεκροταφείο.
173
00:24:59,084 --> 00:25:01,852
Προτιμώ την ήσυχη ζωή, μαντάμ.
174
00:25:04,002 --> 00:25:07,518
- Γοητευμένος.
- Λοιπόν, θα σε βολέψουμε.
175
00:25:08,658 --> 00:25:10,822
Ποιο είπες είναι το όνομα σου;
176
00:25:11,571 --> 00:25:14,120
Συγνώμη... γοητευμένε!
177
00:25:16,453 --> 00:25:20,149
Αντίο, Τρίξι. Το μέρος πάει να γίνει
πολυτελές για τα γούστα μου.
178
00:25:25,916 --> 00:25:27,673
Τρομερά αγενής!
179
00:28:21,586 --> 00:28:22,658
Εμιλιάνο!
180
00:28:29,955 --> 00:28:31,593
Έϊ, Μάντας! Εγώ είμαι!
181
00:28:35,539 --> 00:28:37,628
Πού είναι ο γέρος;
Βρείτε τον!
182
00:28:39,880 --> 00:28:41,744
Μάντας, είναι όλοι νεκροί.
183
00:28:43,647 --> 00:28:45,615
Βρείτε το γέρο!
184
00:28:52,167 --> 00:28:54,553
Δεν έκανα τίποτα!
Αφήστε με!
185
00:28:59,363 --> 00:29:01,489
Όχι, αφήστε με!
186
00:29:01,514 --> 00:29:03,700
Βοήθησες τον γκρίνγκο, ε;
187
00:29:06,065 --> 00:29:09,473
- Θα το πληρώσεις!
- Σας παρακαλώ, μη μου κάνετε κακό!
188
00:29:11,700 --> 00:29:14,563
Η Μαλτίντα δεν είναι εδώ!
Έχει φύγει.
189
00:29:16,298 --> 00:29:18,806
Που πήγε;
190
00:29:20,537 --> 00:29:22,923
- Δεν ξέρω τίποτα!
- Που πήγε;
191
00:29:23,451 --> 00:29:26,027
Θα σε σκοτώσω!
Βοήθησες τον γκρίνγκο, ε;
192
00:29:26,973 --> 00:29:29,370
Δεν βοήθησα κανέναν, το ορκίζομαι.
193
00:29:29,486 --> 00:29:32,237
Πού είναι η γυναίκα; Μίλα!
Θα σε σκοτώσω!
194
00:29:32,453 --> 00:29:34,183
Δεν ξέρω!
195
00:29:40,154 --> 00:29:41,792
Ανάθεμα σε γκρίνγκο!
196
00:29:42,043 --> 00:29:44,357
Σκότωσε εφτά από εμάς!
197
00:29:45,577 --> 00:29:47,833
Και η γυναίκα το έσκασε!
198
00:29:48,163 --> 00:29:49,551
Ξεγέλασε τον Μάντας.
199
00:29:50,375 --> 00:29:52,547
Είναι έξυπνος.
200
00:29:52,975 --> 00:29:56,264
Ναι. Ο γκρίνγκο
σκέφτεται με το μυαλό του.
201
00:29:57,259 --> 00:29:59,404
Μας έκανε πλάκα...
202
00:30:00,398 --> 00:30:02,586
με τα πτώματα των φίλων μας!
203
00:30:05,272 --> 00:30:06,390
Καταλαβαίνετε;
204
00:30:07,429 --> 00:30:08,991
Ξέρετε τι εννοώ;
205
00:30:09,430 --> 00:30:11,632
Είναι πολύ επικίνδυνος!
206
00:30:13,233 --> 00:30:14,990
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
207
00:30:17,974 --> 00:30:21,322
Που πήγε ο γκρίνγκο;
Πόσο γρήγορα ρίχνει;
208
00:30:25,914 --> 00:30:27,662
Κοίτα το σομπρέρο.
209
00:30:36,290 --> 00:30:38,840
- Πιο γρήγορος από μένα;
- Όχι, όχι!
210
00:30:39,293 --> 00:30:41,928
Δεν θα χάσω το χρόνο μου μαζί σου.
211
00:30:42,177 --> 00:30:44,636
Πού πήγε, μπάσταρδε;
212
00:30:44,932 --> 00:30:46,225
Στην Απαλούζα.
213
00:30:48,529 --> 00:30:50,998
Το μόνο μέρος που πρέπει
να τον κρατήσω μακριά.
214
00:30:51,631 --> 00:30:55,800
Αυγουστίνε, Ματσέτε, Αντόνιο!
Πηγαίνετε κανονίστε τον.
215
00:30:57,475 --> 00:30:58,733
Μισό λεπτό!
216
00:30:59,540 --> 00:31:03,885
Ο γκρίνγκο είναι γρήγορος.
Σκότωσε τους φίλους σας, μην το ξεχνάτε.
217
00:31:04,341 --> 00:31:07,345
Να προσέχετε!
Σας έχω σαν γιους μου.
218
00:31:08,218 --> 00:31:11,193
Γρήγορα, μπάσταρδοι!
Κουνήστε τον κώλο σας!
219
00:31:41,192 --> 00:31:43,364
Μία λίβρα, τρεις ουγγιές.
Είμαστε εντάξει;
220
00:31:43,676 --> 00:31:45,848
Αφού το λες εσύ, Σπένσερ!
221
00:31:50,737 --> 00:31:51,781
Ορίστε.
222
00:31:52,498 --> 00:31:53,992
Έγινε καλά η κυρά σου;
223
00:31:54,967 --> 00:31:56,059
Λυπάμαι.
224
00:31:57,687 --> 00:32:00,577
Εσύ, Κόφσκι, θα μου δώσεις
την τσάντα σου με το χρυσό;
225
00:32:01,435 --> 00:32:05,466
Δούλευα σαν σκυλί για έξι μήνες.
Δεν θέλω να χάσω τα χρήματά μου.
226
00:32:05,738 --> 00:32:07,455
Δεν αναγκάζω κανέναν.
227
00:32:07,894 --> 00:32:12,322
Στο κάτω-κάτω χάρη σας κάνω που
στέλνω το χρυσό στο Ντοτζ Σίτυ.
228
00:32:15,056 --> 00:32:17,062
Υποθέτω έχεις δίκιο, Σπένσερ.
229
00:32:17,629 --> 00:32:19,433
Μην ανησυχείς, Κόφσκι.
230
00:32:20,011 --> 00:32:22,516
Ο χρυσός θα παραδοθεί αυτή τη φορά,
σου το υπόσχομαι.
231
00:32:22,904 --> 00:32:26,619
Ίσως, αν χρειάζεσαι χρήματα δεν
με πειράζει να σε πληρώσω αμέσως.
232
00:32:27,862 --> 00:32:29,535
Ας πούμε 50 δολάρια.
233
00:32:29,813 --> 00:32:31,518
Μα είναι δύο λίβρες!
234
00:32:31,854 --> 00:32:33,611
Σκεφτόμουν να σου δανείσω.
235
00:32:36,021 --> 00:32:40,299
Αισθάνομαι υποχρεωμένος να σου πω
πως δεν μου δείχνεις την ευγνωμοσύνη σου.
236
00:33:01,327 --> 00:33:02,809
Έϊ, φίλε!
237
00:33:03,430 --> 00:33:05,436
Θα μου ετοιμάσεις μερικά αυγά;
Θέλω να φάω.
238
00:33:05,598 --> 00:33:08,280
Λέγε με Άντζελο.
Ένα ή δύο αυγά θέλεις;
239
00:33:08,452 --> 00:33:09,626
Ένα, Άντζελο.
240
00:33:09,744 --> 00:33:12,229
Δεν ξέρεις ότι τ' αυγά
δεν κάνουν καλό στο έντερο;
241
00:33:38,205 --> 00:33:39,416
Όρθιος!
242
00:33:39,781 --> 00:33:42,463
Και πάρε τα χέρια σου
μακριά από το ψωμί!
243
00:33:48,108 --> 00:33:50,660
Μην προσπαθήσεις
να με ξεγελάσεις!
244
00:33:51,303 --> 00:33:52,857
Απομακρύνσου από το τραπέζι!
245
00:33:54,587 --> 00:33:55,880
Εντάξει;
246
00:33:56,203 --> 00:33:59,218
Θα μετρήσω ως το τρία και
μετά θα του την ανάψω.
247
00:34:04,603 --> 00:34:05,603
Ένα.
248
00:34:10,042 --> 00:34:11,051
Δύο.
249
00:34:25,237 --> 00:34:28,371
Η εξωτερική εμφάνιση είναι
συχνά παραπλανητική.
250
00:34:31,226 --> 00:34:33,612
Και σφουγγάρισα το πάτωμα το πρωί.
251
00:34:34,854 --> 00:34:37,323
Ελπίζω να μην έχεις πολλούς επισκέπτες.
252
00:34:37,710 --> 00:34:38,968
Το ίδιο κι εγώ.
253
00:34:39,500 --> 00:34:40,989
Πού είναι το γραφείο του σερίφη;
254
00:34:41,169 --> 00:34:43,458
Δεν υπάρχει σερίφης,
δεν τον χρειαζόμαστε.
255
00:34:43,517 --> 00:34:47,317
Αυτή την πόλη την τρέχουν τα ορυχεία,
με άλλα λόγια ο Σπένσερ.
256
00:34:48,132 --> 00:34:51,317
Ώστε αυτός κάνει κουμάντο...
ο Σπένσερ.
257
00:34:52,737 --> 00:34:54,807
Υποθέτω ότι πρέπει να του μιλήσω.
258
00:35:08,875 --> 00:35:12,498
Ω, τι έκπληξη!
Γοητευμένος!
259
00:35:22,427 --> 00:35:24,683
Ήρθες να μου φιλήσεις το χέρι;
260
00:35:28,690 --> 00:35:30,308
Μπορώ να περάσω;
261
00:35:48,096 --> 00:35:50,067
Ο φίλος σου δεν μ' άφηνε
να περάσω μέσα.
262
00:35:52,021 --> 00:35:53,279
Τι θέλεις;
263
00:35:53,357 --> 00:35:55,743
Είσαι αυτός που τρέχει την πόλη.
264
00:35:56,437 --> 00:35:59,847
Διευθύνεις τη Γενική Μεταλλευτική Εταιρεία
και εκπροσωπείς το νόμο.
265
00:36:00,002 --> 00:36:03,245
Και αν υπάρχει και εκκλησία,
υποθέτω είσαι και ο ιεροκήρυκας.
266
00:36:03,306 --> 00:36:07,319
Ελπίζω να δείξεις περισσότερο
σεβασμό στον εκπρόσωπο της εκκλησίας.
267
00:36:12,907 --> 00:36:15,626
Ένας αληθινός ιεροκήρυκας
δεν προσπαθεί να βγάλει όπλο.
268
00:36:16,490 --> 00:36:18,662
- Μα, εγώ δεν...
- Μισό λεπτό.
269
00:36:19,900 --> 00:36:21,880
Ξανακοιμήσου.
270
00:36:26,691 --> 00:36:29,790
Ζητώ συγνώμη για τον Μπάξτερ.
271
00:36:30,054 --> 00:36:32,606
Αλλά πρέπει να είσαι σκληρός εδώ γύρω.
272
00:36:32,681 --> 00:36:36,610
Ξέρεις, τρία συντρόφια, κάτω στο σαλούν,
ήθελαν το τομάρι μου.
273
00:36:37,663 --> 00:36:39,586
Φοβάμαι πως ήταν κακοί σκοπευτές.
274
00:36:40,651 --> 00:36:43,171
Ένας όμως από αυτούς
φαινόταν πολύ γνώριμος.
275
00:36:44,203 --> 00:36:47,264
Μπορώ να ρωτήσω γιατί
μου λες αυτή την ιστορία;
276
00:36:48,363 --> 00:36:52,589
Το φορτίο χρυσού που
έστειλες έχει απαχθεί.
277
00:36:52,614 --> 00:36:55,831
Αυτοί οι τρεις άνδρες ανήκαν
στη συμμορία που σε λήστεψε.
278
00:36:55,990 --> 00:36:59,543
Μέρος του χρυσού ήταν δικό μου.
Πλήρωσα για τα πάντα.
279
00:36:59,706 --> 00:37:01,848
Την άμαξα, τους φρουρούς...
280
00:37:01,979 --> 00:37:05,035
Έχασα ακόμη και τα χρήματα που έδωσα
προκαταβολή στους χρυσοθήρες.
281
00:37:06,384 --> 00:37:09,233
Πως είσαι σίγουρος πως οι τρεις
τους ήταν με τους ληστές;
282
00:37:10,738 --> 00:37:12,411
Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος.
283
00:37:12,919 --> 00:37:15,363
Τους είδα από απόσταση,
κατά τη διάρκεια της επίθεσης.
284
00:37:15,430 --> 00:37:18,098
Εννοείς ότι δεν έκανες τίποτα
για να τους σταματήσεις;
285
00:37:19,091 --> 00:37:20,384
Έτσι.
286
00:37:20,457 --> 00:37:23,092
Ήμουν μόνος και ήταν είκοσι.
287
00:37:23,471 --> 00:37:25,574
Αλλά αν δεν έχεις αντίρρηση,
πλήρωσε με για...
288
00:37:25,614 --> 00:37:28,926
να συνοδεύσω την επόμενη αποστολή.
289
00:37:29,510 --> 00:37:31,682
Δώσε μου μια-δυο μέρες,
για να το σκεφτώ.
290
00:37:32,009 --> 00:37:34,478
Σκέψου το, Σπένσερ.
291
00:37:36,163 --> 00:37:38,335
Αλλά δεν νομίζω να σου πάρει τόσο πολύ.
292
00:37:39,092 --> 00:37:41,348
Έχω ήδη προσλάβει
δύο σπεσιαλίστες.
293
00:37:41,373 --> 00:37:43,794
Ελπίζω να είναι πιο ειδικοί από...
294
00:37:43,936 --> 00:37:45,942
τον κακομοίρη Μπερτ Τράβις,
για παράδειγμα.
295
00:37:46,115 --> 00:37:47,587
Ποιος είναι αυτός;
296
00:37:50,417 --> 00:37:52,838
Ο Τράβις ήταν ο τελευταίος πιστολάς
που προσέλαβες.
297
00:37:53,167 --> 00:37:56,966
Υποθέτω σου έδωσε ψεύτικο όνομα,
αλλιώς δεν θα τον προσλάμβανες.
298
00:37:57,221 --> 00:37:59,987
Προτίμησε να κλέψει το χρυσό
αντί να τον συνοδεύσει.
299
00:38:00,257 --> 00:38:02,477
Λοιπόν, ξέρεις πού να με βρεις.
300
00:38:11,962 --> 00:38:13,115
Κι άλλο.
301
00:38:13,284 --> 00:38:15,044
Πιο πολύ ουίσκι κάνει ένα δολάριο.
302
00:38:22,266 --> 00:38:24,310
Λοιπόν Τρίξι, τι κάνουμε;
303
00:38:24,999 --> 00:38:26,471
Στην υγειά σου, κυρία μου.
304
00:38:26,772 --> 00:38:29,990
- Δεν ξέρω με ποιανού πλευρά είναι.
- Γιατί δεν τον ρωτάς;
305
00:38:30,267 --> 00:38:31,921
Ίσως το κάνω, αλλά δεν
είναι στο δωμάτιο.
306
00:38:32,410 --> 00:38:35,876
Πες, Άντζελο. Πως περνάει
κάποιος τη νύχτα στην Απαλούζα;
307
00:38:36,117 --> 00:38:39,382
Τα περισσότερα βράδια πίνουμε
και μετά πάμε για ύπνο.
308
00:38:39,930 --> 00:38:42,764
- Ακούγεται πολύ συναρπαστικό...
- Σαρτάνα.
309
00:39:16,882 --> 00:39:19,349
Ο Σπένσερ θέλει
να γίνουμε φίλοι.
310
00:39:21,056 --> 00:39:23,474
Ο κύριος Σπένσερ είναι έξυπνος άνθρωπος.
311
00:39:23,653 --> 00:39:26,205
Φοβάται μην πληρώσει για την κηδεία σου.
312
00:39:30,747 --> 00:39:32,553
Ένα μπουκάλι για μένα και τον φίλο μου.
313
00:39:32,671 --> 00:39:33,763
Όχι, ευχαριστώ.
314
00:39:34,012 --> 00:39:37,727
Κάποια άλλη φορά.
Θα πάω για ύπνο νωρίς απόψε.
315
00:39:40,206 --> 00:39:41,927
Πιστεύει στην υγιεινή ζωή.
316
00:39:42,827 --> 00:39:45,414
Νωρίς να κοιμηθεί,
νωρίς να σηκωθεί.
317
00:39:45,641 --> 00:39:48,407
Πάω κι εγώ να κλείσω
κάνα βλέφαρο.
318
00:39:49,448 --> 00:39:52,167
Και δεν θέλω να μ' ενοχλήσουν
μέχρι αύριο το πρωί. Κατάλαβες;
319
00:39:53,226 --> 00:39:55,360
Διαφορετικά, μπορεί να
χάσω την ψυχραιμία μου.
320
00:40:04,954 --> 00:40:07,604
- Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
- Ηλίθιε.
321
00:40:07,831 --> 00:40:09,671
Δειλό κογιότ.
322
00:40:11,360 --> 00:40:14,161
Κανείς δεν μιλάει έτσι στον Μάντας.
323
00:40:16,071 --> 00:40:17,958
Θα τον κομματιάσω
με τα δόντια μου.
324
00:40:18,116 --> 00:40:21,131
- Θα φάω τον Σαρτάνα για πρωινό.
- Καλά, καλά!
325
00:40:21,526 --> 00:40:23,053
Μη χάνεις την ψυχραιμία σου.
326
00:40:23,205 --> 00:40:25,217
Τα χρήματα είναι πάρα
πολλά για όλους μας.
327
00:40:31,179 --> 00:40:33,731
Κάνεις λάθος, αν νομίζεις ότι
θα αρκεστώ σε τόσα λίγα.
328
00:40:33,842 --> 00:40:35,599
Υπάρχουν αρκετά όλους.
329
00:40:35,915 --> 00:40:39,096
Αλλά πρώτα πρέπει να
απαλλαγούμε από τον Σαρτάνα.
330
00:40:40,678 --> 00:40:42,435
Δεν θα είναι δύσκολο.
331
00:40:43,142 --> 00:40:44,316
Εντάξει.
332
00:40:44,763 --> 00:40:48,134
Θα πρέπει να το κάνεις πριν ο Σπένσερ
τον προσλάβει για την επόμενη αποστολή.
333
00:40:48,323 --> 00:40:51,673
Και να θυμάσαι, ο Σαρτάνα δεν είναι
ηλίθιος για να σκοτωθεί εύκολα.
334
00:40:52,269 --> 00:40:53,908
Πρέπει να είσαι προσεκτικός, Μάντας.
335
00:40:54,464 --> 00:40:56,720
Είναι επικίνδυνος και πολύ γρήγορος.
336
00:40:57,115 --> 00:40:59,531
Οι καλύτεροι άνδρες δεν μπόρεσαν
να τα βάλλουν μαζί του.
337
00:40:59,904 --> 00:41:01,376
Τώρα είναι η σειρά σου.
338
00:41:04,351 --> 00:41:05,525
Βρώμικο γουρούνι!
339
00:41:11,525 --> 00:41:15,407
Εντάξει. Ο Σαρτάνα
περνιέται για έξυπνος,
340
00:41:16,615 --> 00:41:18,206
αλλά ο Μάντας είναι πιο έξυπνος.
341
00:41:19,458 --> 00:41:21,429
Θα τον τσακώσουμε κάπου άοπλο.
342
00:41:22,568 --> 00:41:23,861
Σίγουρα.
343
00:41:24,863 --> 00:41:27,997
Θα στείλω δύο άνδρες με τον Γκαετάνο
να τον κανονίσουν.
344
00:41:29,102 --> 00:41:31,625
Ο Γκαετάνο είναι νέος, έξυπνος
και γρήγορος με τ' όπλο.
345
00:41:32,313 --> 00:41:35,251
Η ιδέα, ωστόσο, είναι δική μου.
Μια μεγαλοφυής ιδέα!
346
00:41:35,350 --> 00:41:38,282
Τέλεια. Καλύτερα να πηγαίνω τώρα.
347
00:41:38,712 --> 00:41:41,220
Κάποιος μπορεί να με υποψιαστεί.
348
00:41:41,245 --> 00:41:42,503
Θα φέρω το άλογο σου.
349
00:42:52,633 --> 00:42:54,971
Ξέκανε τον πετεινό γιατί
ήθελε να κοιμηθεί.
350
00:42:55,029 --> 00:42:58,563
Δεν πειράζει. Από τώρα και στο εξής
θα αναπαύεται εν ειρήνη, Άντζελο.
351
00:42:59,107 --> 00:43:00,696
Να 'σαι βέβαιος γι' αυτό.
352
00:43:00,955 --> 00:43:02,743
Και συ καλύτερα να κάτσεις ήσυχα.
353
00:43:03,305 --> 00:43:05,192
Μην μπλεχτείς στα πόδια μας.
354
00:43:05,859 --> 00:43:09,867
Διαφορετικά, θα σε μετατρέψω
σε άγγελο με μικρά φτερά.
355
00:43:11,361 --> 00:43:12,489
Πάμε.
356
00:43:47,489 --> 00:43:51,584
Είναι άοπλος.
Γυμνός σαν μωρό.
357
00:44:05,722 --> 00:44:06,814
Γεια σας, φίλοι!
358
00:44:09,302 --> 00:44:10,940
"Αντίο" είναι πιο κατάλληλο.
359
00:44:11,753 --> 00:44:14,477
Η μπανιέρα θα γίνει το φέρετρο σου.
360
00:44:16,602 --> 00:44:19,872
Ακούστε, είμαι εντελώς καθαρός,
δεν θέλω πιτσιλιές με αίμα.
361
00:44:20,091 --> 00:44:21,515
Μην ανησυχείς.
362
00:44:21,788 --> 00:44:23,556
Πάντα προσέχουμε
εν ώρα δουλειάς.
363
00:44:23,687 --> 00:44:27,321
Τέρμα τα παιχνίδια, Γκαετάνο.
Ας τελειώνουμε μαζί του, είναι επικίνδυνος.
364
00:44:32,717 --> 00:44:34,012
Μια στιγμή, Γκαετάνο.
365
00:44:34,654 --> 00:44:36,458
Θέλω μια μεγαλοπρεπή κηδεία.
366
00:44:37,512 --> 00:44:39,819
Το κατάλαβες;
Υποσχέσου μου το.
367
00:44:40,305 --> 00:44:42,161
Φυσικά, θα την πληρώσω εγώ.
368
00:44:42,346 --> 00:44:44,103
Που είναι;
369
00:44:45,122 --> 00:44:47,294
Οι κηδείες κοστίζουν.
370
00:44:51,828 --> 00:44:52,914
Τα έχεις;
371
00:44:53,389 --> 00:44:54,906
Απλά ρίξε μια ματιά εδώ.
372
00:44:55,030 --> 00:44:59,586
Οι μπότες είναι γεμάτες χρυσόσκονη,
γι' αυτό περπατώ με τόση χάρη!
373
00:45:02,848 --> 00:45:05,068
Να θυμάσαι, μεγαλοπρεπή
κηδεία, Γκαετάνο.
374
00:45:05,823 --> 00:45:06,867
Με μουσική.
375
00:45:18,083 --> 00:45:20,136
Είμαι πιο γρήγορος από τον Σαρτάνα;
376
00:45:24,061 --> 00:45:26,317
Ή είναι πιο γρήγορος από μένα;
377
00:45:29,718 --> 00:45:31,855
Είμαι πιο γρήγορος από τον Σαρτάνα;
378
00:45:34,059 --> 00:45:35,816
Ή είναι πιο γρήγορος από μένα;
379
00:45:44,367 --> 00:45:46,254
Γιατί ρωτάς τον ηλίανθο;
380
00:45:51,247 --> 00:45:54,096
Μπορείς να το μάθεις μόνος σου.
381
00:45:55,220 --> 00:45:58,063
Όχι, σενιόρ, είμαστε δύο.
382
00:45:59,624 --> 00:46:02,390
Μάντας! Ο Πέδρο είπε
ότι είδε τον Σαρτάνα.
383
00:46:07,892 --> 00:46:09,303
Πώς είσαι, φίλε μου;
384
00:46:10,806 --> 00:46:13,777
Φυσικά θα ήθελα να πάρω
όλο το χρυσό του Σπένσερ.
385
00:46:15,410 --> 00:46:18,092
Μαζεύει κάθε ουγγιά από
τους χρυσοθήρες.
386
00:46:18,677 --> 00:46:20,669
Νομίζεις ότι μπορείς
να το κάνεις;
387
00:46:21,653 --> 00:46:22,864
Πάκο!
388
00:46:23,319 --> 00:46:24,961
Φέρε στον φίλο μου κάτι να φάει.
389
00:46:25,018 --> 00:46:26,229
Ένα αυγό.
390
00:46:27,715 --> 00:46:29,686
Είναι εύκολο, συνεταίρε, θα δεις.
391
00:46:30,012 --> 00:46:31,650
Θα φρουρώ την επόμενη αποστολή...
392
00:46:31,675 --> 00:46:34,892
Και λοιπόν; Ο Μπάξτερ είναι πάντα παρόν.
393
00:46:35,633 --> 00:46:37,805
Δεν αναρωτήθηκες ποτέ
που πάει ο χρυσός;
394
00:46:38,003 --> 00:46:39,095
Πάκο!
395
00:46:39,482 --> 00:46:41,075
Βράσ' το...
396
00:46:45,693 --> 00:46:47,699
Βράσ' το για τρία λεπτά.
397
00:46:48,667 --> 00:46:49,925
Ναι.
398
00:46:50,357 --> 00:46:52,529
Ναι, και βεβαιώσου ότι είναι
πιο φρέσκο από αυτό.
399
00:46:55,821 --> 00:47:00,067
Μεσκάλ, αν το συνεχίσεις, θα σε σκοτώσω.
Φύγε από εδώ!
400
00:47:02,350 --> 00:47:04,204
Ξέχασε το, φίλε.
401
00:47:05,027 --> 00:47:06,998
Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
402
00:47:08,014 --> 00:47:09,652
Εντάξει, για λέγε το πλάνο σου;
403
00:47:10,669 --> 00:47:13,341
Ο Σπένσερ αδειάζει τις σακούλες
στο γραφείο του.
404
00:47:13,366 --> 00:47:15,538
Εννοείς πως ο χρυσός ποτέ
δεν φεύγει από την Απαλούζα;
405
00:47:15,563 --> 00:47:18,005
Είναι στο χρηματοκιβώτιο.
406
00:47:18,500 --> 00:47:20,099
- Το 'πιασες;
- Ναι.
407
00:47:20,407 --> 00:47:24,170
Μπορούμε να τον μοιραστούμε στη μέση.
Είσαι μέσα;
408
00:47:57,038 --> 00:47:59,210
Πως είσαι τόσο σίγουρος
γι' αυτούς, Μπάξτερ;
409
00:47:59,486 --> 00:48:00,799
Μην ανησυχείς.
410
00:48:01,557 --> 00:48:05,072
Οι αδερφοί Φάζετ είναι ακριβοί,
αλλά πολύ αποτελεσματικοί.
411
00:48:05,678 --> 00:48:08,965
Κανείς από αυτούς που
τους προκάλεσε δεν έζησε.
412
00:48:50,944 --> 00:48:53,116
Ουίσκι και τζιν.
413
00:49:05,847 --> 00:49:07,105
Τι τρέχει μαζί σου;
414
00:49:07,451 --> 00:49:08,645
Ηλίθιε!
415
00:49:08,713 --> 00:49:11,265
Τζιν για μένα.
Ουίσκι για τον αδελφό μου.
416
00:49:18,927 --> 00:49:20,102
Σκέτο;
417
00:49:20,252 --> 00:49:22,952
Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις,
διαφορετικά θα θυμώσω.
418
00:49:22,993 --> 00:49:25,180
Ηρέμησε, Τζο.
Όλα είναι εντάξει.
419
00:49:25,285 --> 00:49:26,876
Κάνει τη δουλειά του.
420
00:49:27,294 --> 00:49:30,678
Δεν φταίει που ζει σ' αυτό
το βρωμερό βούρκο.
421
00:49:30,840 --> 00:49:33,143
Να θυμάσαι, θέλω να
πιάσουν τόπο τα χρήματά μου.
422
00:49:33,474 --> 00:49:35,563
Μπορείς να υπολογίζεις
στους Φάζετ, Σπένσερ.
423
00:49:35,756 --> 00:49:38,890
Θα προσέχουν το χρυσό
σαν δικό τους.
424
00:49:42,023 --> 00:49:43,234
Κοίτα, Μπάξτερ.
425
00:49:43,364 --> 00:49:44,575
Ποιος είναι αυτός;
426
00:49:45,509 --> 00:49:46,720
Δεν ξέρω!
427
00:49:47,653 --> 00:49:48,912
Δεν τον έχω ξαναδεί.
428
00:50:09,849 --> 00:50:11,897
Κοίτα ένα "φρούτο" που ήρθε!
429
00:50:23,817 --> 00:50:26,833
Το τζιν έχει άσχημη γεύση.
430
00:50:27,671 --> 00:50:31,105
Αφού το φτιάχνει από τα
απόνερα του μπάνιου του!
431
00:50:33,578 --> 00:50:37,891
Αλλά νομίζω έχει μερικά μπουκάλια τζιν
κρυμμένα κάτω από τον πάγκο.
432
00:50:38,134 --> 00:50:42,375
Τα κρατάς... για σημαντικούς πελάτες, ε;
433
00:50:45,371 --> 00:50:46,630
Λοιπόν, πού είναι;
434
00:50:46,997 --> 00:50:50,597
Φοβάται ότι δεν αντέχεις
οικονομικά να τον πληρώσεις.
435
00:50:50,844 --> 00:50:52,483
Πλήρωσε τον, Τζο.
436
00:51:03,375 --> 00:51:05,180
Άσ' τον σε μένα.
437
00:51:09,127 --> 00:51:11,266
Άντε, πήγαινε!
Τι φοβάσαι;
438
00:51:11,291 --> 00:51:15,844
Πάρε το νόμισμα, ή θα σε κάνω να πιεις
όλο το καταραμένο ξέβγαλμα του κουβά.
439
00:51:24,245 --> 00:51:27,397
Άφησε το, Άντζελο.
Δεν πουλάμε τζιν σε γουρούνια.
440
00:51:33,028 --> 00:51:35,938
Μου φαίνεται πως άκουσα ότι
κάποιος με αποκάλεσε γουρούνι.
441
00:51:36,120 --> 00:51:37,875
Φυσικά μπορεί να κάνω λάθος.
442
00:51:38,157 --> 00:51:39,860
Όχι, δεν κάνεις.
443
00:51:47,441 --> 00:51:49,278
Θα κόψεις τα μαλλιά της, Τζο;
444
00:51:49,364 --> 00:51:51,836
Θα το αφήσω στον κουρέα, Φλιντ.
445
00:51:55,292 --> 00:51:57,980
Το 'πιασα.
Θέλεις να της κόψεις τη γλώσσα.
446
00:51:58,042 --> 00:52:00,543
Θα το αφήσω στον γιατρό, Φλιντ!
447
00:52:06,975 --> 00:52:09,447
Χαλάρωσε!
Μην αναστατώνεσαι.
448
00:52:10,186 --> 00:52:12,740
Θα δείχνεις πολύ όμορφη
όταν τελειώσω.
449
00:52:13,003 --> 00:52:15,631
Σου το εγγυώμαι, θα δείχνεις
πολύ αγαπησιάρα.
450
00:52:15,848 --> 00:52:18,577
Άκουσε, Τζο. Γιατί δεν
ξεκινάς από τα μάγουλα;
451
00:52:19,157 --> 00:52:20,796
Με συγχωρείτε κύριοι.
452
00:52:22,207 --> 00:52:23,336
Σάμπαθ!
453
00:52:31,710 --> 00:52:32,720
Σάμπαθ...
454
00:52:37,914 --> 00:52:40,338
Τζο, ζήτα συγγνώμη από την κυρία.
455
00:52:44,290 --> 00:52:45,727
Συγνώμη, κυρία.
456
00:52:46,963 --> 00:52:48,523
Όχι έτσι.
457
00:52:49,860 --> 00:52:51,585
Περιμένω να υποκλιθείς, Τζο.
458
00:52:59,790 --> 00:53:03,151
Δεν μου αρέσει έτσι, Τζο.
Βάλε περισσότερη χάρη.
459
00:53:11,947 --> 00:53:14,121
Άσχημη υπόκλιση, Τζο.
460
00:53:14,752 --> 00:53:16,427
Είσαι ξεφτίλα.
461
00:53:17,764 --> 00:53:19,854
Φλιντ! Πάρε τον αδελφό σου.
462
00:53:19,879 --> 00:53:22,517
Και μη σταματήσετε
μέχρι να φτάσετε στο Μεξικό.
463
00:53:27,218 --> 00:53:28,655
Σήκωσε τον.
464
00:53:32,510 --> 00:53:34,066
Σήμερα είναι η τυχερή σας μέρα.
465
00:53:35,207 --> 00:53:38,309
Ποτέ δεν σκοτώνω τις Πέμπτες
Το υποσχέθηκα.
466
00:53:38,944 --> 00:53:40,203
Σε ποιον, κύριε;
467
00:53:46,017 --> 00:53:47,164
Στη μητέρα μου.
468
00:54:05,481 --> 00:54:07,869
Έφτασες πάνω στην ώρα.
469
00:54:08,060 --> 00:54:10,149
Παρακαλώ, μαντάμ.
Δεν ήταν τίποτα.
470
00:54:11,525 --> 00:54:13,949
Έχεις δωμάτιο;
Θα ήθελα να μείνω.
471
00:54:14,029 --> 00:54:16,095
- Φυσικά και έχω...
- Έϊ, Τρίξι!
472
00:54:16,495 --> 00:54:18,717
- Συγχώρεσε με για ένα λεπτό.
- Φυσικά.
473
00:54:21,915 --> 00:54:24,803
Ο ένας τους είπε την
Απαλούζα βούρκο.
474
00:54:26,633 --> 00:54:27,809
Είναι όντως έτσι;
475
00:54:28,174 --> 00:54:30,165
Ναι, γεμάτη με χρυσό.
476
00:54:32,305 --> 00:54:35,449
Και μου φαίνεσαι
ο τύπος που θα το κερδίσει.
477
00:54:36,283 --> 00:54:38,505
Ελπίζω όχι δουλεύοντας.
478
00:54:38,780 --> 00:54:42,083
Ένα πράγμα που ξέρω για τη δουλειά:
ότι είναι μια κακή συνήθεια.
479
00:54:42,820 --> 00:54:45,755
Δεν το συζητάμε παίζοντας πόκερ;
480
00:54:48,107 --> 00:54:49,497
Εντάξει.
481
00:54:51,264 --> 00:54:52,856
Ξέρεις χαρτιά;
482
00:54:52,881 --> 00:54:54,437
Τα καταφέρνω.
483
00:54:54,544 --> 00:54:55,720
Άντζελο!
484
00:54:56,327 --> 00:54:57,800
Φέρε μας μια τράπουλα!
485
00:55:04,199 --> 00:55:05,458
Φτάνουν για να παίξω;
486
00:55:05,713 --> 00:55:06,758
Ναι.
487
00:55:07,072 --> 00:55:09,127
Όλοι οι παίκτες θέλουν να κερδίσουν,
488
00:55:10,321 --> 00:55:11,877
αλλά λίγοι το καταφέρνουν.
489
00:55:17,524 --> 00:55:19,996
Μπορώ να συμμετάσχω;
490
00:55:20,748 --> 00:55:22,802
Γιατί όχι;
Δεν έχω αντίρρηση.
491
00:55:22,827 --> 00:55:25,185
Θα είναι εξαιρετικά ενδιαφέρων.
492
00:55:25,266 --> 00:55:27,191
Είμαι πολύ σίγουρος.
493
00:55:35,245 --> 00:55:37,614
Ο βαλές, η ντάμα...
494
00:55:38,148 --> 00:55:39,324
και ο ρήγας.
495
00:55:39,579 --> 00:55:40,922
Και ο άσσος.
496
00:55:44,907 --> 00:55:46,915
Χρειάζεστε τέταρτο παίκτη.
497
00:55:48,516 --> 00:55:51,977
Αν καθίσει, το ποντάρισμα θα διπλασιαστεί.
498
00:55:56,886 --> 00:55:59,310
Μικρός ο κόσμος, Σάμπαθ.
499
00:56:00,565 --> 00:56:02,370
Παραμίκρυνε για μας.
500
00:56:03,691 --> 00:56:05,664
Μια τρύπα έξι ποδιών
τον κάνει αρκετά μεγάλο.
501
00:56:06,533 --> 00:56:07,650
Κόψε.
502
00:56:11,915 --> 00:56:13,313
Δεν ξέρω.
503
00:56:14,105 --> 00:56:15,626
Θα σου είναι λίγο στενά.
504
00:56:18,566 --> 00:56:21,155
Λοιπόν;
Θα μοιράσει κάποιος;
505
00:56:51,533 --> 00:56:52,958
Ανοίγω με 10.
506
00:56:56,541 --> 00:56:58,133
Τα κάνω 25.
507
00:57:00,101 --> 00:57:01,610
50.
508
00:57:04,070 --> 00:57:05,329
Εντάξει.
509
00:57:10,773 --> 00:57:11,996
Δύο κάρτες.
510
00:57:16,380 --> 00:57:17,473
Κι εγώ.
511
00:57:21,413 --> 00:57:22,708
Είμαι εντάξει.
512
00:57:26,159 --> 00:57:27,668
Κι εγώ, φίλοι.
513
00:57:29,908 --> 00:57:31,037
Πάσο.
514
00:57:33,930 --> 00:57:35,189
Πάσο.
515
00:57:38,592 --> 00:57:40,184
Εκατό δολάρια.
516
00:57:44,483 --> 00:57:45,695
Εντάξει.
517
00:57:48,233 --> 00:57:49,576
Μέσα.
518
00:57:50,627 --> 00:57:51,839
200.
519
00:57:55,285 --> 00:57:56,794
1.000.
520
00:58:03,463 --> 00:58:05,019
1.000.
521
00:58:12,301 --> 00:58:13,644
Πολλά για μένα.
522
00:58:15,370 --> 00:58:16,629
Τα βλέπω.
523
00:58:16,760 --> 00:58:18,269
3.000.
524
00:58:21,016 --> 00:58:22,145
Και άλλα χίλια.
525
00:58:32,816 --> 00:58:33,980
Όχι.
526
00:58:38,305 --> 00:58:39,778
Δικά σου.
527
00:58:44,747 --> 00:58:46,339
Φανταστικά.
528
00:58:46,364 --> 00:58:49,820
Μπλοφάρατε και οι δύο.
Έτσι δεν είναι;
529
00:58:50,072 --> 00:58:51,331
Ποιος ξέρει;
530
00:58:51,499 --> 00:58:54,053
Αν θέλεις να μάθεις,
πρέπει να πληρώσεις.
531
00:58:54,417 --> 00:58:56,009
Αρκετά.
532
00:58:57,042 --> 00:58:59,596
$10.000 φαίνονται λογικά.
533
00:59:00,467 --> 00:59:03,319
Και το φορτίο με το χρυσό σου
θα φτάσει στο Ντοτζ Σίτυ.
534
00:59:08,155 --> 00:59:11,589
Η λέξη "εμπιστοσύνη" φαίνεται
να μην υπάρχει στο λεξιλόγιό σου.
535
00:59:11,886 --> 00:59:14,023
Έχω εμπιστοσύνη σε όλους
μόνο κατά 50%.
536
00:59:14,492 --> 00:59:16,844
Φοβάμαι πως είναι μία
από τις αδυναμίες μου.
537
00:59:17,411 --> 00:59:19,492
Ναι, περίμενα κάτι τέτοιο.
538
00:59:26,709 --> 00:59:29,561
Γιατί επέλεξες εμένα
αντί τον Σαρτάνα;
539
00:59:29,800 --> 00:59:31,095
Τον κέρδισες.
540
00:59:32,063 --> 00:59:33,536
Μπλόφαρα.
541
00:59:38,228 --> 00:59:40,033
Μπορείς να βγεις.
542
00:59:41,726 --> 00:59:45,233
Πολύ καλή υποκριτική.
Κορόιδεψες και τον Σάμπαθ.
543
00:59:47,040 --> 00:59:49,013
Αδιαφορώ αν με πιστεύει.
544
00:59:49,631 --> 00:59:52,649
Θα παίξει το παιχνίδι μαζί μας,
επειδή περιμένει να κερδίσει.
545
00:59:52,829 --> 00:59:54,364
Συμφωνείς;
546
00:59:54,718 --> 00:59:57,225
Τα μάντεψες όλα, Σπένσερ.
547
00:59:57,563 --> 01:00:01,032
Θα σου είναι προφανές ότι από
τη στιγμή που έφυγε από εδώ...
548
01:00:01,245 --> 01:00:04,845
πως θέλει το χρυσό, όπως
ο Μάντας και η συμμορία του.
549
01:00:05,540 --> 01:00:07,929
Μια που το 'φερε η κουβέντα,
τι είπες στον Μπάξτερ;
550
01:00:08,050 --> 01:00:10,272
Δεν έχει κανένα λόγο να ξέρει κάτι.
551
01:00:11,286 --> 01:00:12,961
Τέλειο σχέδιο.
552
01:00:13,146 --> 01:00:15,320
Ξεκινάμε χωρίζοντας τους εχθρούς μας.
553
01:00:15,598 --> 01:00:17,826
Ο Σάμπαθ και οι ληστές
θα αλληλοεξοντωθούν.
554
01:00:18,112 --> 01:00:20,435
Κι εγώ θα ασχοληθώ
με ό,τι απομείνει. Πολύ καλό!
555
01:00:21,690 --> 01:00:25,124
Ο χρυσός θα ήταν πολύ πιο ασφαλής
μαζί μου από ό, τι εδώ.
556
01:00:25,259 --> 01:00:26,898
Δυνατό χρηματοκιβώτιο, Σπένσερ.
557
01:00:27,212 --> 01:00:29,137
Το καλύτερο.
558
01:00:29,676 --> 01:00:32,064
Ο Γκάλαχερ το κατασκεύασε ειδικά για μένα.
559
01:00:32,670 --> 01:00:34,365
Δεν με πειράζει να ξοδεύω...
560
01:00:34,513 --> 01:00:37,900
όταν πρέπει να προστατεύσω τον χρυσό,
για τον οποίο ίδρωσαν οι χρυσοθήρες.
561
01:00:38,933 --> 01:00:41,821
Κρίμα που δεν υπάρχουν πολλοί
σαν εσένα, Σπένσερ.
562
01:00:43,734 --> 01:00:45,914
Δύο οχτάρια.
563
01:00:51,516 --> 01:00:53,524
Δύο άσοι. Ατυχία.
564
01:00:54,631 --> 01:00:57,055
Ας δω πόσα σου χρωστάω...
565
01:01:00,474 --> 01:01:04,824
Ένα εκατομμύριο τριακόσιες χιλιάδες
και εβδομήντα τέσσερα δολάρια.
566
01:01:09,893 --> 01:01:12,281
Ναι, και είκοσι σεντς.
567
01:01:12,731 --> 01:01:14,905
Προσπάθησες να με κλέψεις, ε, Άντζελο;
568
01:01:16,838 --> 01:01:18,513
Λοιπόν, πάω για ύπνο.
569
01:01:21,703 --> 01:01:23,794
Καληνύχτα, κύριε.
570
01:01:29,249 --> 01:01:31,673
Είσαι σε λάθος δωμάτιο, κυρία.
571
01:01:31,861 --> 01:01:33,286
Όχι.
572
01:01:34,689 --> 01:01:36,186
Θέλω να σου μιλήσω.
573
01:01:37,395 --> 01:01:40,864
Έχω την εντύπωση ότι η συζήτηση
ενδέχεται να είναι θορυβώδης.
574
01:01:41,687 --> 01:01:43,674
Δεν θα χρειαστεί να είναι,
575
01:01:45,036 --> 01:01:46,961
αν κάνεις ό,τι σου πω.
576
01:01:52,738 --> 01:01:54,933
Φοβάμαι ότι το όπλο
μπήκε στο δρόμο μου.
577
01:01:55,058 --> 01:01:56,667
Δεν καταλαβαίνεις.
578
01:01:57,245 --> 01:01:59,384
Ήρθα εδώ για να μιλήσουμε σοβαρά.
579
01:02:00,971 --> 01:02:02,150
Για τώρα.
580
01:02:02,946 --> 01:02:03,970
Κρίμα.
581
01:02:04,571 --> 01:02:05,866
Ας μιλήσουμε.
582
01:02:06,291 --> 01:02:09,725
Όταν πρωτοήρθα εδώ, νόμιζα
ότι στην Απαλούζα θα γινότανε χαμός.
583
01:02:09,757 --> 01:02:13,476
Έβαλα όλες τις αποταμιεύσεις μου
στο ξενοδοχείο και το σαλούν.
584
01:02:13,826 --> 01:02:15,085
Και όλα πήγαν χαμένα.
585
01:02:15,284 --> 01:02:16,329
Ατυχία.
586
01:02:16,497 --> 01:02:19,966
Οι χρυσοθήρες δουλεύουν
σαν ζώα σκάβοντας για χρυσό.
587
01:02:20,801 --> 01:02:22,726
Και οι ληστές πάντα τον κλέβουν.
588
01:02:22,854 --> 01:02:24,909
Μετά από τόση δουλειά!
589
01:02:25,168 --> 01:02:28,436
Θα 'πρεπε να τον ξοδεύουν
στο σαλούν σου, έτσι δεν είναι;
590
01:02:28,576 --> 01:02:30,465
Τα χρήματα είναι για να ξοδεύονται.
591
01:02:30,800 --> 01:02:33,937
Αν κλέψεις το χρυσό για μένα,
τότε μπορώ να σου δώσω...
592
01:02:34,459 --> 01:02:36,555
ας πούμε το 20%.
593
01:02:37,753 --> 01:02:38,798
50%.
594
01:02:39,639 --> 01:02:42,546
Είμαι άπληστος. Μην δείχνεις
δυστυχισμένη.
595
01:02:43,000 --> 01:02:44,842
Το λίγο κέρδος είναι
καλύτερο από το τίποτα.
596
01:02:45,114 --> 01:02:48,298
Έκανα λάθος. Καλύτερα
να μιλούσα στον Σάμπαθ.
597
01:02:48,735 --> 01:02:52,252
Τι; Μ' εκείνο το κογιότ;
Θα τα έπαιρνε όλα.
598
01:02:53,590 --> 01:02:55,645
Ναι... έχεις δίκιο.
599
01:02:57,006 --> 01:02:58,355
Καλό κορίτσι.
600
01:02:59,888 --> 01:03:03,239
Τέρμα η κουβέντα για χρήματα.
Πέσε στο κρεβάτι.
601
01:03:04,278 --> 01:03:06,103
Όχι, δεν με κατάλαβες.
602
01:03:07,035 --> 01:03:10,588
Θέλω όλοι να νομίζουν ότι
πέρασα τη νύχτα μαζί σου.
603
01:03:14,976 --> 01:03:17,316
Υπάρχουν μερικά πράγματα
που πρέπει να κάνω.
604
01:03:27,535 --> 01:03:30,505
Αν δεν ήταν ο χρυσός...
605
01:06:04,858 --> 01:06:06,400
Καλώς ήρθες!
606
01:06:07,736 --> 01:06:11,966
Αναρωτιέμαι πού γυρνάς το βράδυ
όταν μια γυναίκα σε περιμένει εδώ.
607
01:06:12,994 --> 01:06:15,618
Είμαι πολυάσχολος, φίλε.
Ζηλεύεις;
608
01:06:15,939 --> 01:06:17,681
Έχω όποια γυναίκα θέλω.
609
01:06:17,924 --> 01:06:19,945
Αλλά εν ώρα δουλειάς
δεν τις δίνω σημασία.
610
01:06:19,998 --> 01:06:23,284
Με εντυπωσίασες!
Δεν σε είχα για τόσο επαγγελματία!
611
01:06:24,513 --> 01:06:27,350
Δεν θα βρεις χρυσό
αύριο στην άμαξα.
612
01:06:28,052 --> 01:06:32,004
Πολύ έξυπνο.
Με περνάς για ηλίθιο!
613
01:06:32,702 --> 01:06:34,047
Προφανώς.
614
01:06:34,836 --> 01:06:37,806
Νομίζουν ότι θα επιτεθείς, ως συνήθως.
615
01:06:38,486 --> 01:06:39,979
Αλλά αν δεν το κάνεις...
616
01:06:40,397 --> 01:06:41,397
Τότε τι;
617
01:06:41,546 --> 01:06:43,934
Ρομέρο, εσύ θα επιτεθείς στην άμαξα.
618
01:06:44,175 --> 01:06:46,017
Πολύ ευχαρίστως!
619
01:06:47,590 --> 01:06:50,456
Εν το μεταξύ, εγώ με τους
υπόλοιπους θα πάμε στην πόλη.
620
01:06:53,941 --> 01:06:56,654
Ήταν ιδέα του γκρίνγκο να χωριστούμε.
621
01:06:58,321 --> 01:07:02,329
Αλλά έχω κι εγώ μια άλλη ιδέα, Σαρτάνα.
622
01:07:03,487 --> 01:07:08,306
Εγώ και οι άνδρες μου θα
μοιραστούμε όλο το χρυσό μεταξύ μας.
623
01:07:08,752 --> 01:07:12,638
Και αν θέλεις να έρθεις να μου
παραπονεθείς, θα σε περιμένω.
624
01:07:50,066 --> 01:07:51,066
Μπάξτερ!
625
01:07:51,893 --> 01:07:53,192
Ναι, Σπένσερ.
626
01:08:11,058 --> 01:08:14,812
Δεν χρειάζεται να βιαστούμε, Μπάξτερ.
Έχουμε άφθονο χρόνο.
627
01:08:15,450 --> 01:08:19,966
Όλοι οι άλλοι δουλεύουν.
Μάντας, Σαρτάνα, Σάμπαθ.
628
01:08:20,169 --> 01:08:22,663
Κυνηγούν σακούλες με άμμο.
629
01:08:23,010 --> 01:08:24,882
Και αν κάποιος επιζήσει;
630
01:08:25,089 --> 01:08:26,453
Μπορεί.
631
01:08:29,131 --> 01:08:32,815
Αλλά εμείς θα είμαστε
ήδη ασφαλείς στο Μεξικό.
632
01:08:41,237 --> 01:08:42,496
Ρομέρο!
633
01:08:42,721 --> 01:08:44,277
Σύντροφοι!
634
01:08:44,882 --> 01:08:46,557
Η άμαξα έφυγε.
635
01:08:47,941 --> 01:08:51,196
Πάμε, αγόρια! Μην αφήσουμε
τον Σαρτάνα να μας περιμένει.
636
01:08:51,398 --> 01:08:54,116
Μιγκέλ. Εσύ και τρεις άνδρες
διασχίστε στο λόφο.
637
01:08:54,295 --> 01:08:56,205
Οι υπόλοιποι μαζί μου στο φαράγγι.
638
01:09:37,416 --> 01:09:40,142
- Όλα έτοιμα, Μπάξτερ;
- Βεβαίως.
639
01:09:42,822 --> 01:09:46,375
Άφησα τα άλογα πίσω, ώστε
να μην μας δει κανείς να φεύγουμε.
640
01:09:46,473 --> 01:09:50,529
Ξέρεις, Μπάξτερ, μπορεί να φανεί αστείο,
αλλά λυπάμαι που φεύγω.
641
01:09:51,341 --> 01:09:52,661
Πέρασα εδώ 10 χρόνια.
642
01:09:52,686 --> 01:09:57,249
Δεν πειράζει, Σπένσερ, ο χρυσός είναι
το καλύτερο σουβενίρ της εταιρίας.
643
01:10:19,375 --> 01:10:22,559
Θα πάρω εγώ το σουβενίρ.
Λυπάμαι!
644
01:10:50,392 --> 01:10:52,780
"Δεν σε συγκρίνω ούτε
με μέρα του καλοκαιριού."
645
01:10:53,253 --> 01:10:56,251
"Γιατί είσαι πιο όμορφη
και πιο συγκρατημένη."
646
01:10:57,376 --> 01:11:00,119
"Άγριοι άνεμοι ταρακουνούν
τα μπουμπούκια του Μαγιού."
647
01:11:00,179 --> 01:11:03,767
"Μα το αιώνιο καλοκαίρι σου
δεν θα χαθεί."
648
01:11:13,224 --> 01:11:16,823
Πείτε, κύριοι, ψάχνετε εμένα
ή τον Σαρτάνα;
649
01:11:20,420 --> 01:11:21,899
Εμένα, φαίνεται.
650
01:11:28,812 --> 01:11:30,107
Εδώ πάνω.
651
01:11:32,062 --> 01:11:33,100
Εδώ είμαι.
652
01:11:38,402 --> 01:11:39,495
Κατεβείτε.
653
01:11:57,302 --> 01:11:59,476
Γιατί ψάχνετε εκεί πέρα;
654
01:12:19,291 --> 01:12:20,681
Εδώ είμαι, κύριοι.
655
01:13:19,135 --> 01:13:20,487
Προσοχή!
656
01:14:26,675 --> 01:14:30,566
Κοιτάξτε, ο αρουραίος βγήκε από
την τρύπα του. Ας πάμε να πιούμε.
657
01:14:43,798 --> 01:14:45,983
Έλα! Που είσαι; Διψάω.
658
01:14:50,315 --> 01:14:52,321
Που κρύβεσαι;
659
01:14:53,864 --> 01:14:55,719
Δεν θα έπρεπε να μιλάς έτσι.
660
01:14:56,385 --> 01:14:59,273
Κουράστηκα να σε περιμένω.
661
01:15:17,516 --> 01:15:20,486
Σε παραδέχομαι.
Το σχέδιο σου πήγε καλά.
662
01:15:20,511 --> 01:15:22,986
Να' σαι καλά.
663
01:15:23,973 --> 01:15:28,130
Κι εγώ θέλω να σ' ευχαριστήσω που
έφερες το μερίδιό μου από το χρυσό.
664
01:15:31,246 --> 01:15:33,540
Όχι, δεν έφερα το μερίδιο σου.
665
01:15:33,885 --> 01:15:38,924
Ξέρεις, εξακολουθώ να πιστεύω,
ότι είμαι πιο γρήγορος από εσένα.
666
01:15:40,137 --> 01:15:42,062
Ίσως να σου το αποδείξω.
667
01:15:43,809 --> 01:15:44,854
Εντάξει.
668
01:15:45,336 --> 01:15:47,427
Ας το ξεκαθαρίσουμε.
669
01:15:47,862 --> 01:15:50,908
Σε προειδοποιήσω, Μάντας.
Είμαι θυμωμένος μαζί σου.
670
01:15:51,569 --> 01:15:53,572
Δεν νομίζω ότι είσαι ειλικρινής.
671
01:15:57,372 --> 01:15:58,991
Σ' ευχαριστώ για το κομπλιμέντο.
672
01:15:59,808 --> 01:16:04,316
Σου το λέω, είμαι πιο γρήγορος
στο πιστόλι από ό,τι στο μυαλό.
673
01:16:05,968 --> 01:16:08,059
Τώρα, άκουσε με προσεχτικά.
674
01:16:09,195 --> 01:16:11,058
Είσαι ένας εναντίον τριών.
675
01:16:11,476 --> 01:16:12,605
Πάμε.
676
01:16:13,410 --> 01:16:15,299
Θα σημαδεύεις τα ψωμιά.
677
01:16:16,811 --> 01:16:20,280
Εσύ, μέτρησε ως το τρία
και μετά τράβηξε.
678
01:16:21,488 --> 01:16:23,627
Και εγώ θα σημαδεύω
την καρδιά σου.
679
01:16:24,066 --> 01:16:26,039
Τα υπολόγισες όλα, φίλε!
680
01:16:28,410 --> 01:16:32,129
Το όπλο μου ενάντια το δικό σου.
681
01:16:33,005 --> 01:16:35,512
Γιατί δεν έχεις που
να κρύψεις άλλο.
682
01:16:36,726 --> 01:16:38,830
Πώς ξέρεις ότι δεν υπάρχει
ένα κάτω από το τραπέζι;
683
01:16:39,034 --> 01:16:42,757
Όχι, σήμερα έχεις τα
πόδια σου στις μπότες σου.
684
01:16:45,089 --> 01:16:47,230
- Πέδρο.
- Ένα...
685
01:16:50,394 --> 01:16:51,909
Δύο...
686
01:17:56,140 --> 01:17:57,982
Φεύγεις, σενιόρ;
687
01:18:02,141 --> 01:18:06,407
Φρόντισε για τους κυρίους.
Έφυγαν χωρίς να πληρώσουν.
688
01:18:11,337 --> 01:18:14,583
Αυτά για τις κηδείες,
με πολλή μουσική.
689
01:18:17,184 --> 01:18:19,157
Να θαφτούν πολύ βαθιά
ώστε να μην το σκάσουν.
690
01:18:21,633 --> 01:18:23,391
Αντίο, Σαρτάνα!
691
01:18:26,822 --> 01:18:27,951
Άκουσε.
692
01:18:28,086 --> 01:18:31,555
Αυτό το μέρος είναι μια
πόλη-φάντασμα. Γιατί δεν φεύγεις;
693
01:18:33,315 --> 01:18:36,535
Όχι. Τώρα θα γυρίσουν όλοι.
694
01:18:36,871 --> 01:18:38,599
Αποφάσισες πού θα πας;
695
01:18:38,869 --> 01:18:40,508
Έχω μια σημαντική συνάντηση.
696
01:18:41,738 --> 01:18:44,423
Με κάποιον που νομίζει
πως είναι πάντα τυχερός.
697
01:20:16,165 --> 01:20:17,965
Μη με πυροβολήσεις, σε παρακαλώ!
698
01:20:19,585 --> 01:20:22,520
Ο Σαρτάνα σε περιμένει στο σαλούν.
699
01:20:22,905 --> 01:20:25,779
Εντάξει, Άντζελο, αλλά καλύτερα
να έρθεις μαζί μου.
700
01:20:25,969 --> 01:20:28,467
Δεν θέλω να χάσεις το θέαμα.
701
01:20:34,271 --> 01:20:38,060
Όλοι κάτω από τον γαλάζιο
ασυννέφιαστο ουρανό..."
702
01:20:38,232 --> 01:20:42,334
"Η περικεφαλαία φλογισμένη από τον ήλιο,
καθώς πήγαινε στο Κάμελοτ."
703
01:21:14,307 --> 01:21:16,992
Πολύ καλό.
Σαν της μητέρας μου.
704
01:21:34,154 --> 01:21:35,710
Σάμπαθ...
705
01:21:37,733 --> 01:21:39,098
Ο Σαρτάνα είναι εδώ.
706
01:21:56,960 --> 01:22:00,644
Είναι αληθινός επαγγελματίας.
Ποτέ δεν χάνει ραντεβού.
707
01:22:42,747 --> 01:22:45,337
Καλύτερα πέρνα μέσα, θα μπορούσε
να σπάσει το φλιτζάνι.
708
01:23:21,690 --> 01:23:23,448
Λοιπόν, να την ανοίξω;
709
01:23:27,242 --> 01:23:28,501
Υποχρέωση μου.
710
01:23:37,855 --> 01:23:39,530
Εξαιρετική ποιότητα.
711
01:23:41,861 --> 01:23:44,216
Εξαιρετικής ποιότητας άμμο.
712
01:23:44,650 --> 01:23:46,908
Δεν πιστεύω ότι είπα
πως ήταν κάτι άλλο.
713
01:23:47,116 --> 01:23:49,290
Ήξερα ήδη ότι υπάρχει άμμο μέσα.
714
01:23:54,908 --> 01:23:56,673
Τι λες το 50%;
715
01:23:57,125 --> 01:24:01,003
Αν θέλεις 50% από το τίποτα,
μπορείς να το έχεις.
716
01:24:04,169 --> 01:24:05,690
Και αυτά.
717
01:24:33,158 --> 01:24:34,714
Μπλοφάρεις...
718
01:24:35,671 --> 01:24:37,310
και μπορεί να είναι
πολύ επικίνδυνο.
719
01:24:37,795 --> 01:24:39,518
Δεν παίζουμε πόκερ.
720
01:24:39,980 --> 01:24:41,452
Δεν μπλοφάρω.
721
01:24:51,580 --> 01:24:52,756
Ούτε κι εγώ.
722
01:25:03,952 --> 01:25:05,081
Πολύ καλά.
723
01:25:06,684 --> 01:25:09,156
Τέλειωσε το πούρο σου...
724
01:25:09,847 --> 01:25:12,735
επειδή είναι το τελευταίο
που καπνίζεις.
725
01:25:34,713 --> 01:25:36,138
Ελπίζω να μην προσβλήθηκες.
726
01:25:41,497 --> 01:25:43,136
Καθόλου.
Εσύ;
727
01:26:24,925 --> 01:26:26,738
Ξέμεινες από σφαίρες, έτσι δεν είναι;
728
01:26:26,911 --> 01:26:29,377
Όχι. Έχω ακόμα μία για σένα.
729
01:26:33,406 --> 01:26:34,486
Τώρα πάρε δρόμο.
730
01:26:34,643 --> 01:26:36,485
Ήταν κόλπο.
731
01:26:37,210 --> 01:26:39,482
- Έπρεπε να το γνώριζα.
- Έχεις δίκιο.
732
01:26:40,327 --> 01:26:43,520
Ξέρεις, υποσχέθηκα στη μητέρα μου ότι
ποτέ δεν θα μονομαχήσω δίκαια...
733
01:26:43,545 --> 01:26:45,825
όταν ένα κλεψιματάκι μπορεί
να μου δώσει πλεονέκτημα.
734
01:26:45,849 --> 01:26:49,699
Τώρα, σιγά-σιγά πήγαινε στο άλογο σου.
735
01:26:53,785 --> 01:26:57,005
Και κράτησε τα χέρια σου
μακριά από οτιδήποτε.
736
01:26:59,540 --> 01:27:00,633
Περίμενε!
737
01:27:01,205 --> 01:27:03,213
Βγάλε την καραμπίνα από τη σέλα.
738
01:27:04,797 --> 01:27:06,446
Με το αριστερό χέρι.
739
01:27:09,720 --> 01:27:11,395
Από την κάννη.
740
01:27:15,236 --> 01:27:16,828
Άφησε την στο βαρέλι.
741
01:27:23,294 --> 01:27:24,387
Τώρα φύγε.
742
01:27:40,316 --> 01:27:42,074
Έϊ, τι κάνεις;
743
01:27:46,895 --> 01:27:48,653
Ξέχασες ότι έχω αυτό.
744
01:27:50,583 --> 01:27:52,638
Είσαι πολύ μακριά από μένα.
745
01:27:53,800 --> 01:27:55,095
Έτσι νομίζεις;
746
01:28:36,309 --> 01:28:37,521
Ατυχία, φίλε.
747
01:28:41,301 --> 01:28:42,899
Πήγε να συναντήσει τη μητέρα του.
748
01:28:42,987 --> 01:28:45,652
Ξέχνα αυτόν.
Πού είναι ο χρυσός;
749
01:28:53,534 --> 01:28:54,710
Τι κάνεις;
750
01:29:06,536 --> 01:29:10,201
Τώρα βλέπω τι έκανες χθες το βράδυ.
Σχεδίαζες διπλή μπλόφα.
751
01:29:10,389 --> 01:29:12,404
Έβαλες τον αληθινό χρυσό σε κιβώτια.
752
01:29:13,314 --> 01:29:15,369
Για να μην τον βρει κανείς.
753
01:29:16,598 --> 01:29:19,070
Τώρα το ποσοστό μου.
754
01:29:19,834 --> 01:29:21,193
Όπως συμφωνήσαμε.
755
01:29:21,802 --> 01:29:24,986
Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω, Σαρτάνα.
756
01:29:52,595 --> 01:29:54,437
Έκανες μεγάλο λάθος.
757
01:29:55,336 --> 01:29:59,076
Θα έχανες όλο το χρυσό,
αν δεν ήμασταν εμείς οι δυο.
758
01:29:59,131 --> 01:30:00,991
Τι εννοείς "εμείς οι δυο";
759
01:30:15,231 --> 01:30:17,916
Όταν λέει "εμάς", εννοεί "εμάς".
760
01:30:18,479 --> 01:30:21,782
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι την εξωτερική
εμφάνιση, κυρία μου. Ποτέ.
761
01:30:29,895 --> 01:30:31,604
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
762
01:30:35,035 --> 01:30:38,255
Ποτέ κανείς δεν θα μαντέψει
πού κρύβεις το όπλο σου κάθε φορά!
763
01:30:38,305 --> 01:30:41,525
Φυσικά και όχι.
Είσαι ο μπαλαντέρ μου.
764
01:30:42,100 --> 01:30:44,155
Και η Τρίξι;
765
01:30:44,261 --> 01:30:46,550
Παραλίγο να μας την φέρει.
766
01:30:46,753 --> 01:30:47,763
Αχ, γυναίκες!
767
01:30:48,275 --> 01:30:49,700
Γυναίκες.
768
01:30:49,995 --> 01:30:51,672
Μόνο ένα πράγμα κάνεις μαζί τους.
769
01:30:51,819 --> 01:30:53,805
Έρωτα... και μετά τις παρατάς.
770
01:30:54,581 --> 01:30:56,208
Γι' αυτό ποτέ δεν παντρεύτηκα.
771
01:30:56,574 --> 01:30:57,794
Σάμπαθ,
772
01:30:58,054 --> 01:31:01,322
βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις πως ούτε
η μητέρα σου δεν παντρεύτηκε ποτέ.
773
01:31:08,902 --> 01:31:14,394
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
774
01:31:54,872 --> 01:31:58,575
ΤΕΛΟΣ
74446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.