All language subtitles for Preferisco Il Paradiso 2. dio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,047 --> 00:00:51,162 Pjerino! Daj! 2 00:00:51,475 --> 00:00:52,941 - Djeco, zaista moram ići. - Igraj se s nama. 3 00:00:53,100 --> 00:00:55,420 Molim vas. Pustite me, morat ću pobjeći. 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,182 Ima dovoljno za sve, trenutak samo! 5 00:01:02,819 --> 00:01:04,140 Asti mande, Mihaele! 6 00:01:04,179 --> 00:01:06,925 Ej, v-v-v-v... vruće je! - Vruće... eh. 7 00:01:07,459 --> 00:01:09,780 Mihaele! Pokreni se, Mihaele, dolazi! 8 00:01:13,459 --> 00:01:15,180 Poklon! Poklon, Mihaele. 9 00:01:16,419 --> 00:01:18,420 B-b-b-b... budite dobri, ok? 10 00:01:18,459 --> 00:01:20,620 Ako možete! - Ako možete! 11 00:01:20,660 --> 00:01:21,660 Dobri ste! 12 00:01:22,127 --> 00:01:24,100 Sada! Daj! Daj! Uzmimo ga! Uzmimo ga! 13 00:01:26,460 --> 00:01:27,500 Da, dođite. 14 00:01:28,180 --> 00:01:28,900 Dođi, dođi. 15 00:01:29,939 --> 00:01:31,620 Ima za sve, ima za sve. 16 00:01:32,059 --> 00:01:33,820 Pomalo, pomalo, pomalo jer je vruće, ok? 17 00:01:34,180 --> 00:01:35,940 - Aleksandre pomakni se, gladan sam! - Da. 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,771 I ti isto? - I ja! 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Aleksandre! - Da? 20 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Daj! Daj! Daj! Daj! 21 00:01:45,019 --> 00:01:47,190 Oprostite... Oprostite. Oprostite. 22 00:01:47,979 --> 00:01:50,067 Ponovno ćeš biti mladić. Boli li te ovdje? 23 00:01:50,140 --> 00:01:52,405 Perzijane! Perzijane, spremni smo, idemo. 24 00:01:52,659 --> 00:01:54,012 Ah, da, da, idemo. 25 00:01:54,219 --> 00:01:55,100 Odmah se vraćam. 26 00:01:56,100 --> 00:01:56,820 Kamile! 27 00:01:58,619 --> 00:01:59,380 Vratio si se? 28 00:01:59,419 --> 00:02:01,639 Ne bih propustio ovaj dan za ništa na svijetu. 29 00:02:01,820 --> 00:02:02,580 Kamile! 30 00:02:03,139 --> 00:02:04,020 Perzijane! 31 00:02:04,380 --> 00:02:06,100 Hajde, pričat ćemo poslije, sad idemo, idemo. 32 00:02:07,580 --> 00:02:10,740 Oče Filipe, mogu li se danas popodne doći ispovijediti? 33 00:02:10,779 --> 00:02:12,295 Moja je crkva uvijek otvorena. - Hvala. 34 00:02:12,740 --> 00:02:14,060 Udijelite mi milost za jedan ručak. 35 00:02:14,580 --> 00:02:16,340 Moj muž već više od mjesec dana nema posla. 36 00:02:16,380 --> 00:02:18,791 I kuhinja je isto uvijek otvorena. - Hvala. 37 00:02:20,940 --> 00:02:24,021 Oče Filipe! Oče Filipe, učinite mi čudo. 38 00:02:24,056 --> 00:02:26,060 Moj se je sin prije godinu dana ukrcao... 39 00:02:26,100 --> 00:02:28,340 ...i ne znam gdje je završio, učinite čudo! 40 00:02:28,380 --> 00:02:30,334 Ustanite. Dobra ženo, ustanite. 41 00:02:30,540 --> 00:02:32,980 Učinite čudo i mom sinu koji je u zatvoru. 42 00:02:33,020 --> 00:02:35,660 Žele mu suditi! Spasite mi ga! 43 00:02:38,580 --> 00:02:41,396 Oče Filipe! Oče Filipe! Oče Filipe! 44 00:02:42,180 --> 00:02:45,736 - Da? Molim Vas. Jedno čudo, molim Vas. 45 00:02:46,580 --> 00:02:47,380 Ja vas blagoslivljam. 46 00:02:47,419 --> 00:02:48,900 Neka vas Bog blagoslovi! 47 00:04:02,099 --> 00:04:03,380 Čestitke, Filipe! 48 00:04:03,420 --> 00:04:04,740 - Sretan rođendan! - Rođendan? 49 00:04:04,779 --> 00:04:05,660 Da. 50 00:04:06,180 --> 00:04:08,934 Hipolita! - Filipe, nije valjda da si zaboravio? 51 00:04:08,939 --> 00:04:10,220 Znaš li koliko imaš godina? 52 00:04:10,260 --> 00:04:11,700 Da, da, znam... 53 00:04:11,740 --> 00:04:14,020 Jednu više nego prošle godine i to je to. 54 00:04:14,819 --> 00:04:19,631 Sjećaš li se kad smo prije puno puno vremena slavili naš rođendan? 55 00:04:21,740 --> 00:04:22,903 E, da. 56 00:04:23,379 --> 00:04:24,180 Daj, Mihaele! 57 00:04:27,619 --> 00:04:29,940 To je onaj iz kojeg si nam prvi puta dao jesti! 58 00:04:30,020 --> 00:04:31,060 Ali gdje ste ga pronašli? 59 00:04:31,580 --> 00:04:33,540 Bio je još sakriven u katakombama. 60 00:04:42,980 --> 00:04:44,660 Kamile, dobrodošao natrag. 61 00:04:46,740 --> 00:04:47,980 Čestitke, oče! 62 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 Gladni smo! 63 00:04:51,939 --> 00:04:53,020 Je li jelo spremno? 64 00:04:54,020 --> 00:04:55,260 Onda vi idete? 65 00:04:55,939 --> 00:04:59,229 Idemo? - Da. - Idemo. 66 00:05:01,860 --> 00:05:02,940 Zašto ih loše tretireš? 67 00:05:02,980 --> 00:05:04,662 Jer su mi stalno za vratom. 68 00:05:04,697 --> 00:05:07,100 A i zato što mi svaki put žele predstaviti drugog muža. 69 00:05:09,580 --> 00:05:10,540 Dolazimo! 70 00:05:11,779 --> 00:05:12,700 Stiže juha! 71 00:05:15,020 --> 00:05:16,991 Ima li vina? Jel vino spremno? - Ima, ima. 72 00:05:17,060 --> 00:05:18,220 Hvala, hvala. 73 00:05:18,580 --> 00:05:23,527 Vidiš, Perzijane... kako su svi narasli, kako smo svi narasli? - E da. 74 00:05:23,659 --> 00:05:27,137 Pjerino... koji je dosad već pročitao više knjiga od mene. - Ne! 75 00:05:27,659 --> 00:05:28,780 Uskoro će diplomirati. 76 00:05:29,859 --> 00:05:33,350 Mihael... koji stalno bježi iz očeve krojačnice 77 00:05:33,659 --> 00:05:36,340 ...kako bi nam došao pomoći i više ne muca. 78 00:05:36,380 --> 00:05:37,900 I-i-i-i-ist... 79 00:05:38,580 --> 00:05:39,300 Zaboravite. 80 00:05:41,179 --> 00:05:45,700 Hipolita, sestra, sestrica, koja je postala prekrasna žena. 81 00:05:45,739 --> 00:05:46,620 Hvala. 82 00:05:47,460 --> 00:05:48,940 Kamil koji se vratio u Rim... 83 00:05:48,979 --> 00:05:51,660 ...i nadamo se da više neće otići jer nam je nedostajao... 84 00:05:51,700 --> 00:05:52,900 ...mnogo! 85 00:05:55,419 --> 00:05:58,060 I Aleksandar koji bi se trebao malo više smijati jer... 86 00:05:58,537 --> 00:06:00,500 ...jer tamo gdje je on dolazi svjetlo, ajde. 87 00:06:02,419 --> 00:06:03,500 Perzijan Rosa... 88 00:06:04,900 --> 00:06:05,940 ...i on je narastao. 89 00:06:05,979 --> 00:06:08,277 Iako sad već od roze... ima jako malo. 90 00:06:08,312 --> 00:06:09,620 Recimo da ima više sivog... 91 00:06:10,700 --> 00:06:11,420 ...nego roze. 92 00:06:11,859 --> 00:06:15,662 I Aurelije... koji nas nikada ne dođe vidjeti, ali što je tu je. 93 00:06:19,260 --> 00:06:20,860 Šteta što jedan nedostaje. 94 00:06:22,539 --> 00:06:23,620 Razdjeljivač. 95 00:06:26,700 --> 00:06:28,961 Ništa se više o njemu nije saznalo? - Ne. 96 00:06:29,620 --> 00:06:30,820 Uobičajene glasine. 97 00:06:36,539 --> 00:06:39,380 Prije nego li počnemo, htio bih vam reći jednu važnu stvar. 98 00:06:42,299 --> 00:06:43,380 Odlučio sam poći... 99 00:06:44,099 --> 00:06:46,396 ...kao misionar u Indiju, s isusovcima. 100 00:06:49,339 --> 00:06:50,340 I to mi samo tako kažeš? 101 00:06:51,779 --> 00:06:53,900 Mislio sam da ti ne bi baš bio zadovoljan. 102 00:06:54,859 --> 00:06:57,180 Nisi mi mogao dati ljepše vijesti od ove. 103 00:06:58,140 --> 00:07:00,100 Ideš zauzeti mjesto koje ja nisam zauzeo. 104 00:07:00,779 --> 00:07:03,885 Ja bih želio poći s tobom, no... - Ne, ne, ne, ti ostaješ ovdje... 105 00:07:04,791 --> 00:07:07,180 Ako je tako, ja ću naslijediti mjesto koje će Aleksandar ostaviti slobodnim. 106 00:07:07,219 --> 00:07:09,810 Bravo, Kamile, dođi biti s nama. - Da. 107 00:07:09,859 --> 00:07:11,660 Kroz sve te godine u Milanu shvatio sam da... 108 00:07:11,700 --> 00:07:13,060 ...ono što želim jest služiti Gospodinu. 109 00:07:13,099 --> 00:07:16,046 I želim to činiti ovdje, zajedno s vama! - Bravo! 110 00:07:20,779 --> 00:07:22,764 Ja, dragi momci.. 111 00:07:23,060 --> 00:07:24,100 ...Filipe... 112 00:07:25,460 --> 00:07:27,020 ...odabrat ću crkvenu karijeru. 113 00:07:27,460 --> 00:07:29,220 Znam da će biti teško, ali... 114 00:07:29,620 --> 00:07:30,820 ...želim postati biskup. 115 00:07:32,659 --> 00:07:33,976 A zatim? 116 00:07:35,140 --> 00:07:38,656 Zatim... savladavši prvu stepenicu, mogao bih ići naprijed i... 117 00:07:39,199 --> 00:07:40,300 ...dobiti neku nuncijaturu. 118 00:07:40,820 --> 00:07:42,518 Naravno. A zatim? 119 00:07:42,859 --> 00:07:46,919 Zatim... zatim bih mogao... mogao bih postati kardinal. 120 00:07:47,580 --> 00:07:48,740 Kardinal... 121 00:07:51,620 --> 00:07:52,863 A onda? 122 00:07:54,060 --> 00:07:55,606 Onda papa... 123 00:07:59,940 --> 00:08:00,660 Možda da. 124 00:08:05,179 --> 00:08:06,380 A onda? 125 00:08:10,099 --> 00:08:10,980 A onda? 126 00:08:15,219 --> 00:08:16,460 Onda je dosta, Filipe. 127 00:08:17,140 --> 00:08:18,220 Moj će život završiti. 128 00:08:19,620 --> 00:08:22,205 A što ćeš na kraju sakupiti? 129 00:08:32,299 --> 00:08:33,959 Jedimo, hajde! Brzo! 130 00:08:34,260 --> 00:08:35,540 - Da, da... - Da, hajde, jedimo. 131 00:08:40,700 --> 00:08:42,100 Izabrali su novog papu! 132 00:08:43,219 --> 00:08:45,823 Nazdravimo! Nazdravimo novom papi! 133 00:08:46,900 --> 00:08:47,894 A tko je? 134 00:09:39,699 --> 00:09:42,820 Znam koliko ste se založili za izbor mene... 135 00:09:44,020 --> 00:09:46,900 ...budući da oba imamo istu viziju... 136 00:09:47,539 --> 00:09:50,792 ...o Crkvi i njezinim grijesima. 137 00:09:54,140 --> 00:09:56,420 Samo sam želio služiti Crkvi, Sveti Oče. 138 00:09:57,419 --> 00:09:58,540 Pljačka Rima... 139 00:09:59,939 --> 00:10:01,740 ...stotine ubijenih svećenika... 140 00:10:03,059 --> 00:10:04,620 ...protestantska hereza... 141 00:10:05,900 --> 00:10:07,580 ...konkubinat... 142 00:10:08,860 --> 00:10:09,980 ...la simonija. 143 00:10:11,500 --> 00:10:14,300 Bog nas je kaznio zbog naših grijeha! 144 00:10:16,500 --> 00:10:19,100 Ali sad je došao trenutak strogosti. 145 00:10:27,459 --> 00:10:31,636 No jedan čovjek, iako papa, ne može sam izvršiti jedan tako zahtjevan zadatak. 146 00:10:32,539 --> 00:10:33,940 Želite li biti uz mene? 147 00:10:36,740 --> 00:10:41,279 Za mene bi to bila jedna velika privilegija, služiti Vašoj Svetosti. 148 00:10:43,699 --> 00:10:45,220 Potreban mi je netko tko će biti budan... 149 00:10:46,740 --> 00:10:49,449 ...i na stvari koje se zbivaju izvana! 150 00:10:50,419 --> 00:10:51,420 Rim... 151 00:10:52,419 --> 00:10:54,220 ...Rim treba biti primjerom... 152 00:10:55,020 --> 00:11:00,965 kako bi povratio dostojanstvo ...čitavoj našoj Svetoj Majci Crkvi. 153 00:11:06,860 --> 00:11:08,420 Spaljuju knjige koje mirišu na herezu. 154 00:11:09,020 --> 00:11:11,740 Postoji jedna lista. Danas popodne su došli i kod nas. 155 00:11:12,620 --> 00:11:15,620 I m-m-mi smo im-im-imali štogod? 156 00:11:16,020 --> 00:11:17,100 Ne, ništa. 157 00:11:18,500 --> 00:11:19,980 Ali zašto čine takvo što? 158 00:11:20,579 --> 00:11:22,500 I Crkva također ima svoje slabosti. 159 00:11:23,340 --> 00:11:27,220 Jedino naš Gospodin Svemogući je doista svet... 160 00:11:27,260 --> 00:11:30,020 ...i svi mi potrebiti smo njegovog oprosta. 161 00:11:36,340 --> 00:11:37,220 Uzoriti! 162 00:11:39,459 --> 00:11:40,300 Aurelije... 163 00:11:41,819 --> 00:11:43,580 Dođii, dođii. Raskomoti se. 164 00:11:46,020 --> 00:11:47,980 Drago mi je što si prihvatio moj poziv. 165 00:11:50,260 --> 00:11:52,780 Kao što već i znaš, s novim papom mnoge se stvari mijenjaju. 166 00:11:53,419 --> 00:11:56,096 Ne znam kakvo ti o tome imaš mišljenje... 167 00:11:56,100 --> 00:11:56,860 Ja? 168 00:11:56,900 --> 00:11:59,380 Ja sam radostan, kao i svi oni kojima je na srcu... 169 00:11:59,419 --> 00:12:00,540 ...dobrobit Crkve, Uzoriti. 170 00:12:01,459 --> 00:12:03,540 Ne znaš koliko me ove tvoje riječi raduju. 171 00:12:03,579 --> 00:12:04,555 Hvala. 172 00:12:04,779 --> 00:12:07,981 Izgubio sam jednog nećaka koji je otišao... za Indiju. 173 00:12:08,900 --> 00:12:11,020 Neočekivana je radost vidjeti još mladih ljudi... 174 00:12:11,059 --> 00:12:13,260 ...koji su spremni staviti se u služenje Crkvi. 175 00:12:13,779 --> 00:12:15,100 Ja drugo i ne želim. 176 00:12:16,939 --> 00:12:17,660 Kao što znaš... 177 00:12:18,860 --> 00:12:20,360 ...vremena su vrlo delikatna. 178 00:12:20,939 --> 00:12:22,140 Potrebno je kontrolirati... 179 00:12:23,020 --> 00:12:24,220 ...i istražiti svaki detalj. 180 00:12:26,100 --> 00:12:27,460 Božji je narod izgubljen. 181 00:12:29,579 --> 00:12:32,900 Potrebit je sigurnosti, jasnih granica, čvrstih, neprolaznih. 182 00:12:34,500 --> 00:12:35,820 I mi njih im moramo dati. 183 00:12:38,699 --> 00:12:40,700 Potpuno se slažem s Vama. 184 00:12:42,380 --> 00:12:43,980 Ako imate koji zadatak za mene... 185 00:12:44,020 --> 00:12:46,220 ...ja ću biti presretan izvršiti ga, Uzoriti. 186 00:12:48,260 --> 00:12:50,100 Znam da jako dobro poznaješ Filipa Neri. 187 00:12:50,740 --> 00:12:51,660 Da. 188 00:13:06,819 --> 00:13:07,780 Hvala, hvala. 189 00:13:08,140 --> 00:13:12,289 Evo, još jedan mali napor... i skoro smo stigli. 190 00:13:12,340 --> 00:13:14,900 Moramo doći sve do ondje, ali sad... 191 00:13:14,939 --> 00:13:17,385 ...zaustavimo se na trenutak, tako... ti možeš uzeti zraka. 192 00:13:17,779 --> 00:13:18,860 Ah, ja, ha? 193 00:13:18,900 --> 00:13:21,552 Beh... uzet ćemo zraka obojica. 194 00:13:22,059 --> 00:13:22,780 Filipe... 195 00:13:23,980 --> 00:13:25,630 Aurelije... - Zdravo. 196 00:13:26,419 --> 00:13:28,330 Smetam li? - Ne, zašto bi smetao? 197 00:13:28,579 --> 00:13:30,620 Lijepo iznenađenje. Baš suprotno. 198 00:13:30,659 --> 00:13:33,821 Ha? Baš naprotiv, kažem. Daj mi pomozi. 199 00:13:34,459 --> 00:13:35,220 Ali on je cigan. 200 00:13:36,179 --> 00:13:38,917 I? On je jedan koji je u potrebi. Daj, hajde, brže. - Da. 201 00:13:38,939 --> 00:13:42,500 Čuj, htio sam ti reći da sam mnogo razmišljao o našem zadnjem susretu... 202 00:13:42,539 --> 00:13:44,070 Da. - I... -Uzmi ga. 203 00:13:44,105 --> 00:13:45,662 - Uhvati mu ruku, hajde, brže. - Da. - Pomozi mi. 204 00:13:45,939 --> 00:13:49,380 I htio sam ti reći da me vrlo pogodilo ono što si mi odgovorio... 205 00:13:49,419 --> 00:13:51,601 Ispod pazuha, ispod pazuha. - Da. 206 00:13:52,020 --> 00:13:53,580 A kako sam ti odgovorio? Ja sam mislio na tvoju sreću. 207 00:13:53,620 --> 00:13:55,540 Da, da ne, ne, znam, Znam, znam, znam... 208 00:13:55,579 --> 00:13:58,660 ...naime godine koje sam proveo kod vas kao dijete bile su... 209 00:13:58,699 --> 00:14:00,140 ...naj, zapravo, ne znam kako da kažem... 210 00:14:00,179 --> 00:14:01,083 E onda nemoj sad reći... 211 00:14:01,100 --> 00:14:02,580 Ne, ne, ne, ne, mislio sam reći najljepše! 212 00:14:02,620 --> 00:14:04,900 Najljepše u mom životu, razumiješ? 213 00:14:04,939 --> 00:14:07,900 I zbog toga sam te, da skratim... 214 00:14:09,500 --> 00:14:12,460 ...da, htio zamoliti da uđem i postanem dio oratorija. 215 00:14:12,500 --> 00:14:13,940 Želiš doći raditi s nama? 216 00:14:15,084 --> 00:14:18,762 Ako me želite... Ma što? Primljen si, odmah, štoviše... počni smjesta. 217 00:14:18,819 --> 00:14:20,212 Pobrini se za njega... 218 00:14:20,220 --> 00:14:21,580 Mora biti njegovan... 219 00:14:21,620 --> 00:14:23,220 ...ali prije je potrebno da ga cijeloga dobro opereš... 220 00:14:23,260 --> 00:14:24,220 Ja? - ...od glave do pete. 221 00:14:24,260 --> 00:14:26,599 Da, osobito stopala. Ajde, drži ga ti. 222 00:14:28,500 --> 00:14:31,580 Pripazi, uh sva sreća, zato jer ja imam još mnogo ljudi za ispovijediti. 223 00:14:31,860 --> 00:14:34,500 Dobrodošao natrag, Aurelije, dobrodošao. 224 00:14:34,539 --> 00:14:35,637 Filipe, ja... 225 00:14:45,699 --> 00:14:46,460 Hvala. 226 00:14:46,500 --> 00:14:48,020 Bile su ovo prekrasne godine. 227 00:14:48,699 --> 00:14:49,684 S jednom jedinom boli... 228 00:14:49,740 --> 00:14:52,526 ...znajući da zlo koje sam napravio Razdjeljivaču nikad nije završilo. 229 00:14:53,020 --> 00:14:55,958 No putevi su Gospodnji... - Beskrajni. 230 00:14:56,740 --> 00:14:59,380 On je sposoban pretvoriti zlo u dobro. 231 00:15:00,059 --> 00:15:01,140 Kao što je to učnio s tobom. 232 00:15:07,340 --> 00:15:09,016 Piši nam. - Ostani dobro! 233 00:15:10,100 --> 00:15:11,060 I sretan put. 234 00:15:20,380 --> 00:15:21,197 Pođimo. 235 00:15:22,020 --> 00:15:24,140 Jedan je sin pronašao svoje mjesto na ovom svijetu. 236 00:15:24,699 --> 00:15:27,621 No, drugi ga traži na pogrešnoj strani. 237 00:15:29,140 --> 00:15:31,060 Jako sam zabrinut za Aurelija. 238 00:15:31,100 --> 00:15:33,220 Pred njim je dugačak put. 239 00:15:34,059 --> 00:15:36,100 Ja sam pak zabrinut za nas. 240 00:15:36,579 --> 00:15:37,580 A zašto? 241 00:15:37,819 --> 00:15:39,180 Eh, eto, eto. 242 00:15:40,140 --> 00:15:42,485 Pitaš... Pitaš zašto... 243 00:15:42,699 --> 00:15:44,060 Crkva se raspada u komadiće. 244 00:15:44,299 --> 00:15:45,020 Ma ne... 245 00:15:45,059 --> 00:15:46,100 Troškovi se povećavaju. 246 00:15:46,620 --> 00:15:49,174 Trebali bismo i račune dovesti u red. 247 00:15:49,209 --> 00:15:50,453 Eh, neće nam baš biti do pjesme, ok? 248 00:15:50,820 --> 00:15:51,827 Nisu se nimalo promijenili, ha? 249 00:15:52,179 --> 00:15:53,140 Baš i neće biti zadovoljan. 250 00:15:53,179 --> 00:15:55,455 Prestanite se prepirati. Trebamo ići ispovijedati. 251 00:15:56,100 --> 00:15:58,180 Vidjet ćete da će se sve srediti. 252 00:16:04,260 --> 00:16:05,100 Skoro. 253 00:16:05,140 --> 00:16:06,420 Tko se treba ispovijediti? 254 00:16:08,059 --> 00:16:10,233 Naprijed. Prvi, tko je prvi? 255 00:16:10,401 --> 00:16:12,220 - Zdravo, Filipe. - Zdravo, dječaci. Zdravo. 256 00:16:14,900 --> 00:16:16,832 Mi smo prvi, ok? Mi smo prvi. 257 00:16:17,980 --> 00:16:18,940 Što radite? Ne, ne. 258 00:16:20,020 --> 00:16:22,140 Ispovijedi u paru nisu dopuštene. 259 00:16:22,659 --> 00:16:24,772 Ali mi moramo razgovarati o... - O našoj kćeri. 260 00:16:24,860 --> 00:16:26,572 - Zar je uvijek ovako? - Ni ispovijedi u kojima se razgovara... 261 00:16:26,755 --> 00:16:28,490 - Svaki dan. - ...o grijesima drugih nisu dopuštene, ajde. 262 00:16:28,525 --> 00:16:30,140 Već sada ga ljudi smatraju svecem. 263 00:16:32,900 --> 00:16:34,100 A jadni Perzijan ništa. 264 00:16:35,140 --> 00:16:36,540 Onda, tko se ispovijeda? Ajmo! 265 00:16:36,579 --> 00:16:38,817 Ja. - Ma šta ti? Ja se prvi ispovijedam. 266 00:16:38,939 --> 00:16:41,933 Da, ispovijedite mog muža koji ima više grijeha od mene. 267 00:16:42,860 --> 00:16:46,751 Zato što je on, da znate, neki dan uhvatila sam ga kako... 268 00:16:46,952 --> 00:16:49,087 Što to, što mu govoriš? - Ali to je njegov grijeh, ok? 269 00:16:49,380 --> 00:16:50,620 Ispričaj mu svoje grijehe! 270 00:16:50,659 --> 00:16:53,390 Dobro, malo sam ih uranila. - Ne treba. Makni se, hajde. 271 00:17:03,579 --> 00:17:04,781 Pa ti si još tu? 272 00:17:05,980 --> 00:17:08,500 E daj, udalji se, ispovijed je ozbiljna stvar, hajde. 273 00:17:09,579 --> 00:17:10,540 Onda. 274 00:17:10,900 --> 00:17:11,900 Prekriži se. 275 00:17:11,939 --> 00:17:14,540 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. 276 00:17:15,299 --> 00:17:16,788 Onda, što si zgriješio? 277 00:17:18,453 --> 00:17:19,767 Vidiš, moja kćer... 278 00:17:21,340 --> 00:17:23,620 Pa je li moguće da se toj djevojci nitko ne sviđa? 279 00:17:24,340 --> 00:17:27,220 Imala je već deset zaručničkih ponuda. I svima je rekla: ne. 280 00:17:28,220 --> 00:17:29,980 A, što bi ti želio za nju? 281 00:17:30,020 --> 00:17:32,020 Njezino dobro, samo njezino dobro. 282 00:17:32,059 --> 00:17:34,820 A jel bi vjenčanje bez ljubavi bilo za njezino dobro, ha? 283 00:17:34,860 --> 00:17:38,420 Don Filipe, znate da kad se ima novca, onda i ljubav pomalo dolazi , ha? 284 00:17:38,459 --> 00:17:39,500 Ah, novac? 285 00:17:40,659 --> 00:17:43,370 Što radite, smijete se? - Smijem se da plakao ne bih. 286 00:17:43,500 --> 00:17:45,940 Za pokoru, ostavite na miru vašu kćer. 287 00:17:46,260 --> 00:17:48,460 Kako bi mogla naći dobrog mladića u kojeg će se zaljubiti... 288 00:17:48,500 --> 00:17:50,488 ...i sklopiti jedan lijepi brak. 289 00:17:52,140 --> 00:17:55,470 Ja te odriješujem od grijeha tvojih u ime Oca i Sina... 290 00:17:55,505 --> 00:17:57,860 i Duha Svetoga. Pođi sada. 291 00:17:58,540 --> 00:17:59,420 Sljedeći. 292 00:18:01,739 --> 00:18:04,460 Oče Filipe, a jel Vam moj muž rekao da se neki dan napio? 293 00:18:04,495 --> 00:18:06,586 A ja sam ga našla kako ide... - Opet ti? 294 00:18:07,140 --> 00:18:08,950 Tvoj mi je muž sve rekao. 295 00:18:25,780 --> 00:18:28,460 Kako se zoveš, mladiću? 296 00:18:28,499 --> 00:18:29,420 Aurelije. 297 00:18:35,699 --> 00:18:36,980 Hvala, Aurelije. 298 00:18:48,659 --> 00:18:50,140 Pričekaj... Pričekaj trenutak. 299 00:18:54,300 --> 00:18:55,460 Eto, idi u miru. 300 00:18:55,499 --> 00:18:56,940 Hvala, oče, hvala. 301 00:18:57,620 --> 00:18:59,060 I izbaci onu stvar iz glave. 302 00:18:59,499 --> 00:19:01,771 Ne šešir. Ono što si mi ispovijedio. 303 00:19:01,979 --> 00:19:03,420 A i šešir... 304 00:19:03,459 --> 00:19:04,540 ...ne nosi se u crkvi. 305 00:19:05,419 --> 00:19:06,820 Striče Filipe! 306 00:19:06,860 --> 00:19:08,171 Ivančice! 307 00:19:09,276 --> 00:19:13,124 - Dovela sam ti moje roditelje! - Ivančice, baš mi je drago. - Dođi. 308 00:19:14,780 --> 00:19:17,830 On je Hanbal, moj muž. Ne slaže se baš sa svećenicima. 309 00:19:17,865 --> 00:19:19,300 Beh, nije jedini. 310 00:19:20,259 --> 00:19:21,860 Što mogu učiniti za vas? 311 00:19:23,580 --> 00:19:26,189 Imala sam već dvije bebe koje su rođene mrtve. 312 00:19:27,659 --> 00:19:30,780 Hajde, striče Filipe, spasi mojega bracu. 313 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 Ali ja ne mogu nikoga spasiti. 314 00:19:35,860 --> 00:19:37,620 Učinite da ova preživi. 315 00:19:38,900 --> 00:19:40,620 Obećajem vam da ću moliti za nj. 316 00:19:40,659 --> 00:19:42,460 Evo, jesi čula? Idemo doma. 317 00:19:46,820 --> 00:19:47,981 Ivančice! 318 00:19:48,380 --> 00:19:49,855 On mi je tata. 319 00:20:13,780 --> 00:20:14,980 O, Gospodine... 320 00:20:16,140 --> 00:20:17,580 ...kako ću im objasniti... 321 00:20:18,580 --> 00:20:23,521 ...da si Ti jedini izvor radosti i ljepote? 322 00:20:23,659 --> 00:20:26,980 Ja... bez tebe, ništa sam. 323 00:20:28,019 --> 00:20:30,100 Zašto si odabrao mene da činim sve te stvari? 324 00:20:30,140 --> 00:20:31,900 Ja nisam dostojan. 325 00:20:32,900 --> 00:20:37,174 I iako volim ljude... najveća mi je radost biti s Tobom. 326 00:20:38,699 --> 00:20:41,828 Ali, na kraju pronalazim vremena za sve... a najmanje za Tebe 327 00:20:43,580 --> 00:20:46,492 No, konačno... sada smo sami. 328 00:20:46,900 --> 00:20:48,769 Filipe? Filipe? 329 00:20:49,219 --> 00:20:50,543 O, Bože moj... 330 00:20:52,179 --> 00:20:54,358 Našao sam te. Našao sam te. 331 00:20:55,780 --> 00:20:57,068 Posvuda sam te tražio. 332 00:20:57,780 --> 00:21:00,251 Ponovno sam sve izračunao. - I gore je nego obično... 333 00:21:00,918 --> 00:21:01,700 Kako znaš? 334 00:21:01,739 --> 00:21:03,900 Već petnaest godina govoriš mi istu stvar. 335 00:21:03,939 --> 00:21:08,089 Da... petnaest je već godina, no ti me nikad ne slušaš. 336 00:21:08,340 --> 00:21:09,180 Ali, ja se brinem. 337 00:21:09,219 --> 00:21:10,540 Jer ako nam dođu u provjeru... 338 00:21:10,699 --> 00:21:11,780 ...gotovi smo. Vidiš li? 339 00:21:12,380 --> 00:21:14,114 Siječanj... - Znaš što sam razmišljao? 340 00:21:14,464 --> 00:21:15,700 Mislim na jednu stvar. 341 00:21:17,060 --> 00:21:19,340 Da mi nismo dovoljno blizu Bogu. 342 00:21:19,380 --> 00:21:21,300 Nikada. Zar ne? 343 00:21:21,979 --> 00:21:24,398 A eto zašto svaki dan dolaziš sve do tu gore... 344 00:21:24,459 --> 00:21:27,277 ...kako bi mu bio bliži. - Ne, već da budem daleko od tebe. 345 00:21:27,312 --> 00:21:28,780 A, hvala! 346 00:21:29,300 --> 00:21:34,474 Diplomirao sam, uspio sam! Diplomirao sam! Hvala, hvala! 347 00:21:34,865 --> 00:21:37,474 Diplomirao sam, razumijete? Diplomirao sam! 348 00:21:37,987 --> 00:21:39,295 Diplomirao sam! Diplomirao sam! 349 00:21:39,699 --> 00:21:41,700 Filipe! Filipe, diplomirao sam! 350 00:21:41,860 --> 00:21:42,900 O, Gospode, hvala ti! 351 00:21:43,860 --> 00:21:47,265 Imao si pravo. Moj im se rad o životu svetaca jako svidio. 352 00:21:47,499 --> 00:21:50,398 Žele ga objaviti! - Ah, baš sam radostan! 353 00:21:52,419 --> 00:21:53,650 A što sada? Što ćeš raditi? 354 00:21:53,860 --> 00:21:55,940 I sada, ništa, moram napisati knjigu... 355 00:21:56,060 --> 00:21:58,199 ...moram se baciti na posao, i trebam mjesto gdje mogu raditi. 356 00:21:58,300 --> 00:21:59,350 U kuhinji! 357 00:22:00,340 --> 00:22:01,783 U kuhinji? - Naravno! 358 00:22:02,340 --> 00:22:03,300 Ne, Filipe... 359 00:22:03,900 --> 00:22:05,700 Kako u kuhinju? Ja sam zadužen za svece. 360 00:22:05,739 --> 00:22:08,085 Bhe, tamo možeš raditi jednu lijepu svetu matricianu. 361 00:22:09,739 --> 00:22:11,221 Svetu matricianu? - Da. 362 00:22:12,939 --> 00:22:16,540 Tako da, Kamil, može nastaviti biti u zboru. 363 00:22:16,580 --> 00:22:19,060 Ti dođi kad želiš, naravno, ok? 364 00:22:20,939 --> 00:22:24,931 Da, da, od-odlično. Onda za koji dan, Filipe... 365 00:22:25,084 --> 00:22:26,620 ...sigurno, sigurno za koji dan, ok? 366 00:22:26,820 --> 00:22:27,620 U redu, u redu. 367 00:22:28,340 --> 00:22:33,763 Kad prestanete s raspravom, možda biste mi mogli pomoći nositi križ... 368 00:22:34,179 --> 00:22:38,100 E, naš Gospodin ga je nosio sam na Kalvariju... 369 00:22:38,140 --> 00:22:40,437 ...a ti ga nisi uspio donijeti ni do crkve? Brže, ajde. 370 00:23:17,140 --> 00:23:19,957 Ej, ti! Što to radiš, ha!? 371 00:23:24,060 --> 00:23:25,140 Pusti me! Pusti me! 372 00:23:25,179 --> 00:23:27,565 Hoćeš li mi reći što si radila? Kaži mi! 373 00:23:28,123 --> 00:23:30,340 Je li sve u redu? Ej? Sve u redu? 374 00:23:30,979 --> 00:23:32,100 On je kriv za sve! 375 00:23:32,140 --> 00:23:35,740 Da nije vikao na mene, sve ovo ne bi se dogodilo! 376 00:23:35,780 --> 00:23:36,740 Krala je, Filipe. 377 00:23:36,780 --> 00:23:38,620 Ma ne, ne, nije krala, ne. 378 00:23:39,380 --> 00:23:41,500 Mi novac ostavljamo u posudama za milostinju... 379 00:23:42,019 --> 00:23:45,408 ...jer tako, komu god treba, može ga uzeti bez da mora pitati. 380 00:23:46,300 --> 00:23:48,060 Vodite li računa i o toj milostinji? 381 00:23:48,100 --> 00:23:51,028 O tome brine Božja Providnost. Jesi li gladna? 382 00:23:51,380 --> 00:23:53,151 Ha? Želiš li malo mlijeka? 383 00:23:54,499 --> 00:23:55,500 Odvedi je u kuhinju. 384 00:23:55,540 --> 00:23:57,380 Reci Pjerinu da pripravi malo mlijeka. Idi. 385 00:23:57,739 --> 00:23:59,640 Idemo. Pusti me. 386 00:24:00,459 --> 00:24:01,560 Idi, idi. 387 00:24:04,459 --> 00:24:06,060 - Pusti me! - Dođi, dođi, dođi. 388 00:24:06,100 --> 00:24:09,479 Pjerino? Imamo li malo mlijeka ovdje za Ivančicu? Ha? 389 00:24:09,514 --> 00:24:12,675 - Pusti me. - Da. Puštam te. -Pusti me. 390 00:24:12,979 --> 00:24:13,954 Dođi ovdje. 391 00:24:17,820 --> 00:24:20,020 O, Bože... Pjerino. 392 00:24:20,739 --> 00:24:22,020 Pa što radiš u kuhinji? 393 00:24:22,499 --> 00:24:23,580 Sva tvoja kultura... 394 00:24:24,259 --> 00:24:26,111 Nije li to razbacivanje? - Da. 395 00:24:27,060 --> 00:24:28,438 Rad? - Da. 396 00:24:28,820 --> 00:24:29,791 Već objavljen? 397 00:24:31,459 --> 00:24:33,720 Ne još. Volio bih... 398 00:24:34,060 --> 00:24:36,340 Ali s ovom inkvizicijom, cenzurom... 399 00:24:37,100 --> 00:24:39,374 Iako moja knjiga govori o životu svetaca... 400 00:24:40,459 --> 00:24:42,790 Zašto...ga nedaš meni? 401 00:24:43,380 --> 00:24:46,300 Ja imam ponekog prijatelja u Kuriji, mogao bih reći koju dobru riječ. 402 00:24:46,340 --> 00:24:48,300 A ako onda pronađu nešto krivo? 403 00:24:48,340 --> 00:24:50,471 Što je? Bojiš se? 404 00:24:50,820 --> 00:24:52,420 Pa nisi valjda heretik. 405 00:24:53,259 --> 00:24:54,300 Ne, štoviše. 406 00:24:55,019 --> 00:24:56,220 Nema razloga za strah. 407 00:24:58,179 --> 00:24:58,900 Onda? 408 00:25:01,300 --> 00:25:02,540 Nisam te očekivao tako brzo. 409 00:25:03,259 --> 00:25:06,020 Zamolio sam te da provedeš temeljitu istragu o Filipu Neri. 410 00:25:06,780 --> 00:25:07,620 I jesam, Uzoriti. 411 00:25:07,979 --> 00:25:10,570 Bilo je jednostavnije nego što sam zamislio. Onda? 412 00:25:11,300 --> 00:25:13,220 Jesi li pronašao kakvu nepravilnost? 413 00:25:13,540 --> 00:25:15,340 Dovoljno je uću u crkvu da ih se nađe. 414 00:25:16,179 --> 00:25:17,980 Crkva je u potpuno derutnom stanju. 415 00:25:18,019 --> 00:25:22,206 Puna lutalica, lopova... cigana. 416 00:25:22,939 --> 00:25:24,500 Bez ikakva poštovanja za Boga... 417 00:25:24,540 --> 00:25:27,761 ...i pristojnosti kakvu bi jedno mjesto bogoštovlja moralo imati. 418 00:25:28,100 --> 00:25:28,860 Jako čudno. 419 00:25:30,459 --> 00:25:32,380 U proteklih petnaest godina ispostavlja se... 420 00:25:32,459 --> 00:25:34,437 ...da su crkvi dana mnoga sredstva. 421 00:25:34,699 --> 00:25:36,677 Znaš li možda gdje su završila? 422 00:25:37,340 --> 00:25:40,469 Da li se možda netko obogatio? - Ne, to... ne. 423 00:25:40,699 --> 00:25:41,420 Onda? 424 00:25:42,419 --> 00:25:43,761 Otkrio sam... 425 00:25:44,659 --> 00:25:48,457 ...da je većina novca koji je ušao u blagajnu bratske zajednice... 426 00:25:49,336 --> 00:25:50,984 ...upotrebljena za oratorij. 427 00:25:52,140 --> 00:25:53,580 Ali dano im je za crkvu. 428 00:25:54,780 --> 00:25:55,820 A onda još i naknadna uzimanja. 429 00:25:56,419 --> 00:25:57,620 Nisu nikada odbili. 430 00:25:59,659 --> 00:26:00,500 Jako dobro. 431 00:26:01,019 --> 00:26:02,260 Ima još jedna stvar. 432 00:26:02,820 --> 00:26:05,855 Ovo... je rad jednog od njegovih mladića. 433 00:26:06,300 --> 00:26:09,500 To je priča o životu svetaca i mladić bi je želio tiskati. 434 00:26:10,699 --> 00:26:12,494 Neri ju je pročitao? - Da. 435 00:26:12,580 --> 00:26:13,946 On ga je taj koji ga je inspirirao. 436 00:26:14,380 --> 00:26:17,958 Autor je međutim dobar momak. Iako je možda pogriješio... 437 00:26:18,419 --> 00:26:20,860 Naša će biti zadaća donijeti sud s nepristranošću. 438 00:26:23,580 --> 00:26:28,077 Moj zadatak u Nerijevoj zajednici može se smatrati završenim? - Ne. 439 00:26:28,219 --> 00:26:29,980 Mislim da smo tek na početku. 440 00:26:32,380 --> 00:26:33,420 Uzoriti. 441 00:26:41,019 --> 00:26:42,420 I tako Genezije... 442 00:26:43,019 --> 00:26:45,300 ...veliki umjetnik Rimskog carstva... 443 00:26:45,900 --> 00:26:49,820 ...jedne večeri, zbog prevelikog prezira prema kršćanima... 444 00:26:49,860 --> 00:26:53,646 ...uze malo vode i sam sebe pokrsti. 445 00:26:57,019 --> 00:26:58,380 Obratio se. 446 00:26:59,219 --> 00:27:00,380 Ali uistinu. 447 00:27:01,100 --> 00:27:04,406 I postade kršćaninom, onda mučenikom... 448 00:27:04,780 --> 00:27:06,242 ...i dakle, bijaše proglašen svetim. 449 00:27:06,459 --> 00:27:10,592 Vidite kako svetost može doći po tajanstvenim putovima. 450 00:27:10,820 --> 00:27:14,598 Ova je crkva... sramota za cijeli grad. 451 00:27:14,939 --> 00:27:17,075 Bhe... skoro cijeli, Uzoriti. 452 00:27:17,219 --> 00:27:18,460 Mi se ponosimo njome. 453 00:27:18,499 --> 00:27:21,340 Ali dođite, Uzoriti, smjestite se, Uzoriti. 454 00:27:24,100 --> 00:27:26,460 Gdje su završila sredstva koja su bila dana za crkvu? 455 00:27:28,060 --> 00:27:30,220 Bhe, proširili smo bolnicu... 456 00:27:30,259 --> 00:27:32,500 ...napravili smo kuhinju za siromašne... 457 00:27:32,900 --> 00:27:36,020 ...a potom i prostor za hodočasnike i za sve one kojima je potreban. 458 00:27:36,340 --> 00:27:40,260 Ako mi dopustite, Uzoriti, ispričavam se...hm, ove godine... 459 00:27:40,300 --> 00:27:44,420 ...podijelili smo oko 300 tisuća obroka...i pomogli 21 tisuću bolesnika. 460 00:27:44,459 --> 00:27:47,580 I sve smo ovdje zabilježili, s pomoću mojeg asistenta Mihaela... 461 00:27:47,620 --> 00:27:48,813 ...dan za danom. 462 00:27:49,219 --> 00:27:50,460 I možete provjeriti. 463 00:27:51,140 --> 00:27:51,860 A Bog? 464 00:27:52,380 --> 00:27:54,300 Bog umjesto toga može biti ostavljen u bijedi? 465 00:27:54,340 --> 00:27:56,980 Ja vidim Boga u siromašnima, Uzoriti. 466 00:27:57,659 --> 00:27:58,700 Ne u zidovima. 467 00:27:58,739 --> 00:28:00,960 Međutim trebao bi ga vidjeti posvuda. 468 00:28:02,459 --> 00:28:03,900 Osobito u Njegovom domu. 469 00:28:06,820 --> 00:28:08,540 Što svi ti ljudi rade ovdje? 470 00:28:10,140 --> 00:28:13,333 ...već neko vrijeme svakog ih dana pričešćujemo, Uzoriti. 471 00:28:13,501 --> 00:28:14,763 Svakog dana? - Da. 472 00:28:15,459 --> 00:28:16,260 A jesu li postili? 473 00:28:17,219 --> 00:28:19,420 E, za njih ako se to smatra ne jesti... 474 00:28:20,100 --> 00:28:21,380 ...nema nikakvog problema. 475 00:28:22,860 --> 00:28:25,110 A jesu li dostojni primiti sakrament? - Da, da. 476 00:28:25,219 --> 00:28:27,871 Svi su ispovijeđeni. Ispovijeđeni? 477 00:28:28,620 --> 00:28:30,118 Pa jesi li ih ti vidio? 478 00:28:31,060 --> 00:28:32,740 Čim izađu odavde, ponovno će griješiti. 479 00:28:33,340 --> 00:28:34,660 Kao i svi mi, Uzoriti. 480 00:28:34,699 --> 00:28:38,424 No, primivši Tijelo Kristovo, možda će griješiti malo manje. 481 00:28:38,459 --> 00:28:40,380 To je također način da se bude bliži Bogu. 482 00:28:41,739 --> 00:28:43,799 To je način koji mi sliči na krivovjerje. 483 00:28:57,336 --> 00:28:58,111 Filipe... 484 00:28:58,219 --> 00:29:00,452 Ne, ne, ništa. - Što se događa? - Ne, ne... 485 00:29:00,540 --> 00:29:02,100 Sjednite, samo sjednite 486 00:29:02,580 --> 00:29:03,660 Sjednite. 487 00:29:04,459 --> 00:29:05,180 Drži. 488 00:29:53,419 --> 00:29:55,006 Pa ti letiš? 489 00:29:59,380 --> 00:30:01,181 Filipe, zar ti letiš? 490 00:30:06,019 --> 00:30:08,759 Ne, ne. To je igra. 491 00:30:19,380 --> 00:30:20,140 Ivančice? 492 00:30:21,659 --> 00:30:22,540 Ivančice? 493 00:30:22,580 --> 00:30:24,137 Znaš li ti da on leti? 494 00:30:26,179 --> 00:30:27,660 Da, ali idi sad kući, ok? 495 00:30:27,699 --> 00:30:31,469 Moja će mama uskoro roditi mog bracu i ne žele me uokolo. 496 00:30:32,659 --> 00:30:35,020 U redu, idi onda k tati. 497 00:30:35,620 --> 00:30:38,659 Otkad je izgubio posao... bolje je držati se podalje od njega. 498 00:30:38,820 --> 00:30:41,922 Mogli bi poletjeti šamari. - Ah, onda učini jednu stvar... 499 00:30:42,179 --> 00:30:43,660 ...trči k Pjerinu u kuhinju i pomozi mu. 500 00:30:43,699 --> 00:30:45,340 Hajde, bravo, bravo, bravo. 501 00:30:48,939 --> 00:30:50,421 Opet se dogodilo? 502 00:30:51,540 --> 00:30:52,460 Da. 503 00:30:54,300 --> 00:30:55,580 Da. 504 00:30:56,340 --> 00:30:58,453 No, to ne smije nitko saznati...jer... 505 00:30:59,340 --> 00:31:02,877 ...ja sam samo čovjek kao i svi drugi, običan čovjek... 506 00:31:03,380 --> 00:31:06,967 Ne, ti nisi kao svi drugi. Mi smo obični ljudi. 507 00:31:08,019 --> 00:31:09,499 Ti vidiš puno dalje. 508 00:31:10,780 --> 00:31:12,540 I mnogo puta teško mi je pratiti te. 509 00:31:13,019 --> 00:31:14,860 Ispovijedi me, Perzijane, ispovijedi me. 510 00:31:14,900 --> 00:31:16,123 Dođi. 511 00:31:47,659 --> 00:31:52,392 Tvoj je slučaj bio istražen s ozbiljnošću i preciznošću. 512 00:31:52,820 --> 00:31:56,072 Zahvaljujem Njegovoj Svetosti... za ovu Vašu nebesku... 513 00:31:59,179 --> 00:32:03,020 Nisi pozvan ovdje da bi govorio, Filipe Neri, već da nas slušaš. 514 00:32:05,900 --> 00:32:09,660 Na blagdan Tijelova doći ćemo posjetiti tvoju crkvu. 515 00:32:11,179 --> 00:32:15,380 Restauratorski radovi koji se bezuspješno vuku već godinama... 516 00:32:16,499 --> 00:32:18,100 ...morat će biti završeni. 517 00:32:19,939 --> 00:32:23,380 Tom prigodom morat ćeš nam opisati pravila... 518 00:32:23,419 --> 00:32:26,340 ...koja nadahnjuju tvoju zajednicu. 519 00:32:27,540 --> 00:32:31,805 Zatim... nakon što te budem saslušao... 520 00:32:32,580 --> 00:32:35,460 ...ovaj će kolegij imati zadatak odlučiti... 521 00:32:36,540 --> 00:32:38,629 ...hoće li tvoja bratska zajednica... 522 00:32:39,060 --> 00:32:42,100 ...moći i dalje biti dio Svete Rimske Crkve. 523 00:32:46,939 --> 00:32:48,140 Sve dotad... 524 00:32:49,179 --> 00:32:51,804 ...bit će ti zabranjeno ispovijedati. 525 00:33:12,860 --> 00:33:14,664 Oh, Gospodine, pomozi mi. 526 00:33:15,219 --> 00:33:16,180 Ti znaš. 527 00:33:17,380 --> 00:33:19,340 Sve ono što se rađalo oko mene... 528 00:33:19,380 --> 00:33:23,094 ...i sve ono što si mi darovao, ja nikad nisam priželjkivao. 529 00:33:23,739 --> 00:33:25,940 A, sada me čak želiš maknuti. 530 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 Ako ti to želiš... 531 00:33:30,380 --> 00:33:32,079 ...neka bude volja Tvoja! 532 00:33:33,820 --> 00:33:35,983 No ako sam ja taj koji je pogriješio... 533 00:33:36,659 --> 00:33:40,285 ...ja za to moram platiti... a ne moji dječaci. 534 00:33:40,499 --> 00:33:43,887 Oni nemaju ništa s tim. Baš ništa s tim. 535 00:33:43,922 --> 00:33:46,556 Daj mi sve ono što imaš... inače ću te ubiti. 536 00:33:46,939 --> 00:33:48,300 Ali ja-ja... 537 00:33:48,340 --> 00:33:49,500 ...nemam ništa. 538 00:33:51,060 --> 00:33:51,860 Filipe... 539 00:33:52,620 --> 00:33:54,612 Razdjeljivaču... Razdjeljivaču! 540 00:33:54,900 --> 00:33:55,955 Filipe! 541 00:34:07,140 --> 00:34:08,140 Hvala Ti, Gospodine... 542 00:34:08,860 --> 00:34:09,872 Hvala. 543 00:34:11,499 --> 00:34:13,559 Jadna ti baba, koji udarac! 544 00:34:14,580 --> 00:34:16,030 Eh, narastao je. 545 00:34:16,419 --> 00:34:17,460 Jak je. 546 00:34:22,019 --> 00:34:23,957 Dogodila se je jedna prekrasna stvar. 547 00:34:24,540 --> 00:34:26,728 Da znate koga sam samo sreo... 548 00:34:27,019 --> 00:34:28,127 Koga? 549 00:34:39,900 --> 00:34:42,391 Razdjeljivaču! Razdjeljivaču! 550 00:34:43,019 --> 00:34:43,980 Razdjeljivaču! 551 00:34:46,380 --> 00:34:47,820 Razdjeljivaču! 552 00:34:53,179 --> 00:34:54,260 Razdjeljivaču! 553 00:34:56,739 --> 00:34:57,989 Gdje je? 554 00:35:06,660 --> 00:35:07,671 Onda? 555 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 Ne, još ništa. 556 00:35:11,979 --> 00:35:14,997 Bhe, nemoj biti tako tužan, vidjet ćeš da ćemo ga prije ili kasnije naći. 557 00:35:15,660 --> 00:35:17,668 Ma ne, nije samo zbog Razdjeljivača. 558 00:35:17,703 --> 00:35:18,980 A što je onda? 559 00:35:19,860 --> 00:35:22,111 Filipe, ja ne mogu smoći hrabrosti. 560 00:35:22,220 --> 00:35:23,900 Ali kako, jedan poput tebe koji je po čitav dan... 561 00:35:23,939 --> 00:35:25,380 ...u bolnici pokraj bolesnika? 562 00:35:27,459 --> 00:35:29,660 Ili ne želiš više ostaviti kuću svog oca? 563 00:35:29,700 --> 00:35:30,580 Ne, ne, ne... 564 00:35:30,619 --> 00:35:32,276 Naravno da želim, nije to. 565 00:35:32,579 --> 00:35:33,925 Pa onda što je? 566 00:35:37,139 --> 00:35:38,573 Ništa se ne može učiniti. 567 00:35:38,979 --> 00:35:39,780 Nema traga. 568 00:35:40,260 --> 00:35:41,820 Mi ćemo, Filipe, nastaviti tražiti. 569 00:35:42,139 --> 00:35:45,071 Hipolita, ne brini. Vidjet ćeš da ćeš ga prije ili kasnije pronaći. 570 00:35:45,579 --> 00:35:47,756 Bog je onaj koji određuje vrijeme i način. 571 00:35:47,780 --> 00:35:49,340 Idemo, idemo kući, vratimo se. 572 00:36:01,579 --> 00:36:02,660 Prinče Cervini. 573 00:36:02,700 --> 00:36:03,737 Kamile. 574 00:36:06,340 --> 00:36:07,540 - Ispričajte me. - Slažem se... 575 00:36:08,660 --> 00:36:09,460 Prinče. 576 00:36:10,459 --> 00:36:12,020 Oče, što slavimo? 577 00:36:12,059 --> 00:36:14,053 Kako to da je ovdje princ Cervini? 578 00:36:14,380 --> 00:36:18,580 Dragi Kamile, princ Cervini od danas će ti biti poput oca. 579 00:36:19,740 --> 00:36:20,882 Skolpili smo dogovor. 580 00:36:21,019 --> 00:36:24,695 Daje mi ruku svoje kćeri. Ženiš se, Kamile! 581 00:36:25,419 --> 00:36:27,780 Već smo odredili datum zaruka. 582 00:36:27,820 --> 00:36:28,564 Prinče! 583 00:36:29,459 --> 00:36:30,900 Kamile! 584 00:36:30,939 --> 00:36:33,380 Sine moj! Daj da te zagrlim! 585 00:36:40,939 --> 00:36:44,119 Tvoj je rad bio s pažljivošću iščitan i ispitan. 586 00:36:46,099 --> 00:36:47,420 Ostali smo zapanjeni. 587 00:36:48,900 --> 00:36:51,661 Unatoč svojoj mlađahnoj dobi, učinio si odličan posao. 588 00:36:52,139 --> 00:36:54,100 Na kojem će ti Crkva biti zahvalna. 589 00:36:57,019 --> 00:36:59,060 Dali smo odobrenje tisak. 590 00:37:01,380 --> 00:37:04,420 Crkva, traži vrijedne ljude, poput tebe. 591 00:37:06,419 --> 00:37:09,540 Možeš doći tu raditi, pokraj mene. 592 00:37:12,579 --> 00:37:13,540 Hvala Vam. 593 00:37:14,579 --> 00:37:15,540 No... 594 00:37:16,539 --> 00:37:18,410 ...radije ću ostati gdje jesam. 595 00:37:20,700 --> 00:37:23,620 Jesu li tvoje kvalitete vrijednovane unutar Nerijeve zajednice? 596 00:37:25,860 --> 00:37:27,620 Da, da. 597 00:37:34,220 --> 00:37:35,180 Oprostite. 598 00:37:56,660 --> 00:37:57,900 Ivančice! 599 00:37:59,740 --> 00:38:01,380 Zar si ti uzela plašt? 600 00:38:02,180 --> 00:38:03,580 Zašto plačeš, ha? 601 00:38:04,340 --> 00:38:05,780 Nema više mog brace. 602 00:38:07,220 --> 00:38:08,580 Umro je, umro je. 603 00:38:08,619 --> 00:38:11,805 Ja se više ne želim vratiti kući. - Ma kako ne? 604 00:38:12,059 --> 00:38:14,172 O, moj Bože, idemo. Ja ću poći s tobom, hajde. 605 00:38:14,619 --> 00:38:16,780 Moja mama ti je rekla da joj moraš pomoći. 606 00:38:17,300 --> 00:38:18,304 Odvedi me tamo. 607 00:38:18,740 --> 00:38:20,620 Vodi me, hajde, daj. Idemo. 608 00:38:23,459 --> 00:38:24,420 Evo tu. 609 00:38:25,180 --> 00:38:25,980 Tata! 610 00:38:27,900 --> 00:38:28,700 Hanibale... 611 00:38:31,099 --> 00:38:32,220 Kasniš. 612 00:38:37,900 --> 00:38:40,583 Popovi... Vi ste dobri samo za sprovode. 613 00:38:42,099 --> 00:38:43,460 Dođi, mama je ondje. 614 00:38:44,939 --> 00:38:45,700 Mama... 615 00:38:49,979 --> 00:38:52,813 Filipe... Jesi li vidio? 616 00:38:53,459 --> 00:38:54,740 Mrtav je. 617 00:38:55,939 --> 00:38:57,940 Filipe, pomozi... 618 00:38:58,619 --> 00:38:59,900 Pomozi... 619 00:39:16,499 --> 00:39:17,260 Hajde. 620 00:39:19,059 --> 00:39:20,364 Spavaš? 621 00:39:26,220 --> 00:39:29,058 Vani je sunce. Otvori oči. 622 00:39:30,340 --> 00:39:31,340 Dosta spavanja. 623 00:39:32,059 --> 00:39:33,020 Probudi se. 624 00:39:39,619 --> 00:39:42,152 Jutro je, ok? Zar nisi primjetio? 625 00:39:42,499 --> 00:39:43,500 Još spavaš? 626 00:39:45,340 --> 00:39:46,318 Hajde. 627 00:39:47,139 --> 00:39:48,300 Brže, lijepi, daj. 628 00:39:49,260 --> 00:39:50,220 Probudi se, hajde. 629 00:39:57,019 --> 00:39:58,140 Dobro jutro! 630 00:40:03,019 --> 00:40:04,980 Bilo je i vrijeme! Uspio si! 631 00:40:05,499 --> 00:40:06,540 Mama! 632 00:40:07,700 --> 00:40:09,071 Mama... 633 00:40:10,139 --> 00:40:11,060 Dobrodošao. 634 00:40:11,619 --> 00:40:13,060 Danas je lijep dan. 635 00:40:17,300 --> 00:40:18,220 Pjevaj, pjevaj. 636 00:40:22,459 --> 00:40:23,660 Ima lijep glas. 637 00:40:23,700 --> 00:40:24,700 Filipe. 638 00:40:25,340 --> 00:40:26,380 To je čudo. 639 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 Ma koje čudo? 640 00:40:27,820 --> 00:40:29,540 Spavao je i probudio se. 641 00:40:31,019 --> 00:40:32,740 Uvijek te mračne misli, ha? 642 00:40:33,820 --> 00:40:35,140 Ljubi ga radosno. 643 00:40:35,539 --> 00:40:36,420 Hvala. 644 00:40:40,019 --> 00:40:40,940 To je čudo! 645 00:40:41,099 --> 00:40:43,093 Ma koje čudo? Koje čudo!? 646 00:40:43,260 --> 00:40:44,020 Spavao je. 647 00:40:44,260 --> 00:40:46,260 Želio bih pričati s ocem. Gdje ću ga naći? 648 00:40:46,539 --> 00:40:47,540 U gostionici. 649 00:40:49,260 --> 00:40:50,460 Dobra čaša vina... 650 00:40:50,499 --> 00:40:52,533 ...i meni će dobro doći. 651 00:41:02,459 --> 00:41:05,420 Lijepi, što radiš, tražiš društvo? 652 00:41:05,459 --> 00:41:06,300 On je pop! 653 00:41:06,683 --> 00:41:09,780 I? Čovjek je kao i svi drugi, sigurno bolji od tebe. 654 00:41:25,059 --> 00:41:25,980 Hanibale. 655 00:41:27,260 --> 00:41:28,380 Što hoćeš? 656 00:41:29,300 --> 00:41:30,340 Ah, ja ništa. 657 00:41:31,860 --> 00:41:34,100 Tvoje dijete hoće nešto od tebe. 658 00:41:35,380 --> 00:41:36,300 Moj sin... 659 00:41:37,019 --> 00:41:38,140 ...je mrtav. 660 00:41:38,780 --> 00:41:39,540 A kako znaš... 661 00:41:40,740 --> 00:41:42,460 ...kad ga ni nisi uzeo u ruke. 662 00:41:44,099 --> 00:41:45,882 Ej, pope... ovdje tko ne pije mora otići. 663 00:41:46,019 --> 00:41:47,100 Ne, pijem, pijem. 664 00:41:48,740 --> 00:41:49,460 Živjeli. 665 00:41:50,059 --> 00:41:51,420 Živjeli! 666 00:41:51,900 --> 00:41:52,660 Živjeli! 667 00:41:53,459 --> 00:41:54,820 Ma što mi to govoriš? 668 00:41:56,380 --> 00:41:58,100 Da moraš imati više vjere u Boga. 669 00:41:59,579 --> 00:42:00,460 Vrati se kući... 670 00:42:00,499 --> 00:42:01,860 ...i naći ćeš tvog sina. 671 00:42:02,780 --> 00:42:03,540 Živog? 672 00:42:05,860 --> 00:42:06,660 Jesi li siguran? 673 00:42:07,459 --> 00:42:09,942 Moj sin je živ? - Da, siguran sam. 674 00:42:10,820 --> 00:42:11,860 Hvala. 675 00:42:12,860 --> 00:42:14,175 Hvala. Hvala. 676 00:42:14,499 --> 00:42:15,967 Idi. - Hvala. - Idi. 677 00:42:16,260 --> 00:42:17,220 Idi kući, idi. 678 00:42:17,579 --> 00:42:18,701 Čuj, ti... 679 00:42:19,740 --> 00:42:21,180 ...koje je tvoje zanimanje, zidar, zar ne? 680 00:42:21,499 --> 00:42:23,165 Da. - Nemaš posao? - Ne. 681 00:42:23,499 --> 00:42:24,900 Onda dođi dolje kod nas u crkvu. 682 00:42:24,939 --> 00:42:27,903 - Ja ću ti naći posao. - Da. Hvala. Hvala! 683 00:42:53,579 --> 00:42:54,420 Razdjeljivaču! 684 00:42:55,099 --> 00:42:56,367 Razdjeljivaču! 685 00:42:57,180 --> 00:42:59,180 Znao sam da me negdje čekaš. 686 00:43:00,260 --> 00:43:02,660 Dođi! Trebamo te, dođi. Dođi. 687 00:43:02,740 --> 00:43:04,614 Ma što radiš ovdje? Odlazi! 688 00:43:05,019 --> 00:43:05,900 Odlazi, Filipe! 689 00:43:05,939 --> 00:43:07,571 Moram razgovarati s tobom! - Odlazi, Filipe! 690 00:43:07,900 --> 00:43:08,900 Ne, Razdjeljivaču, zaustavi se. 691 00:43:08,939 --> 00:43:09,660 Zaustavi se. - Odlazi! 692 00:43:09,700 --> 00:43:11,340 - Moram ti... - Odlazi, pope, moraš otići. 693 00:43:11,499 --> 00:43:14,184 Prvo moram s tobom razgovarati! - Da, zbogom! - Razdjeljivaču! 694 00:43:14,340 --> 00:43:15,558 Odlazi! - Zaustavi se! 695 00:43:15,660 --> 00:43:16,900 - Odlazi, rekao sam ti! - Moram s tobom razgovarati! 696 00:43:16,939 --> 00:43:18,140 - Stani, Razdjeljivaču! - Odlazi, rekao sam ti! 697 00:43:18,180 --> 00:43:19,078 Moraš otići! 698 00:43:20,139 --> 00:43:21,455 Je li zbog Aleksandra. 699 00:43:22,019 --> 00:43:23,660 Ti ne znaš, no Aleksandar je živ. 700 00:43:24,459 --> 00:43:25,590 Odlično je. 701 00:43:25,900 --> 00:43:27,780 I zahvaljujući tebi, našao je Boga. 702 00:43:29,860 --> 00:43:31,778 Ali ja više nisam jedan od vas, želiš li to shvatiti?! 703 00:43:31,939 --> 00:43:33,818 Ali ti ni nikad nisi otišao od nas. 704 00:43:34,619 --> 00:43:36,260 Uvijek si bio tu s nama. 705 00:43:37,459 --> 00:43:39,580 U našim molitvama, našim mislima. 706 00:43:39,979 --> 00:43:40,780 Svakoga dana. 707 00:43:42,660 --> 00:43:43,941 Filipe, ja živim dobro i ovdje! 708 00:43:44,459 --> 00:43:46,820 Usred tih jadnih očajnika, u tavernama, tako? 709 00:43:46,939 --> 00:43:47,900 Da, u tim tavernama. 710 00:43:48,300 --> 00:43:49,380 Jer nitko me ne osuđuje. 711 00:43:49,700 --> 00:43:51,004 Ti sebe osuđuješ. 712 00:43:52,780 --> 00:43:54,100 I ne uspijevaš oprostiti si. 713 00:43:55,459 --> 00:43:56,220 Odlazi. 714 00:43:56,780 --> 00:43:59,086 Filipe... Odlazi! 715 00:43:59,700 --> 00:44:00,460 Odlazi! 716 00:44:01,820 --> 00:44:05,306 Odlazi! - Meni je važno da si se ti vratio. 717 00:44:05,459 --> 00:44:06,900 Samo to mi je važno. 718 00:44:07,300 --> 00:44:08,060 Odlazi, Filipe. 719 00:44:17,939 --> 00:44:18,980 Odlazi. 720 00:44:21,380 --> 00:44:22,380 Odlazi. 721 00:44:26,419 --> 00:44:27,420 Prvi primjerak. 722 00:44:27,979 --> 00:44:28,904 Oni su mi ga dali. 723 00:44:28,939 --> 00:44:32,021 I već su ga objavili. - Bez da su mi išta rekli, možeš li zamisliti? 724 00:44:32,139 --> 00:44:32,940 Bravo! 725 00:44:33,300 --> 00:44:35,180 Ovo čitaju na najboljim sveučilištima Europe. 726 00:44:35,780 --> 00:44:36,860 I želim ga pokloniti Filipu. 727 00:44:37,340 --> 00:44:38,983 Momci! - Filipe! 728 00:44:39,118 --> 00:44:40,340 Imam iznenađenje za vas! 729 00:44:41,499 --> 00:44:42,606 Dođi. 730 00:44:44,059 --> 00:44:45,049 Tko je to? 731 00:44:51,939 --> 00:44:54,188 Čekaj... - Pa, zar ga ne prepoznajete? 732 00:44:56,059 --> 00:44:57,011 Čekaj... 733 00:44:57,139 --> 00:44:59,013 To je Razdjeljivač. Razdjeljivač. 734 00:44:59,220 --> 00:45:00,140 Pjerino. 735 00:45:07,059 --> 00:45:07,980 Pjerino. 736 00:45:08,380 --> 00:45:09,616 Kako si? - Dobro! 737 00:45:11,979 --> 00:45:14,033 A tko je ovaj? - Kamil. 738 00:45:17,139 --> 00:45:19,477 Kamile! - Razdjeljivaču! 739 00:45:29,380 --> 00:45:30,742 Aurelije. 740 00:45:34,099 --> 00:45:37,199 Perzijane. - Kako si narastao! - Perzijane! 741 00:45:38,619 --> 00:45:39,900 Razdjeljivaču! 742 00:45:40,139 --> 00:45:41,060 Dobrodošao natrag. 743 00:45:41,700 --> 00:45:42,980 Dobrodošao natrag, konačno. 744 00:45:55,619 --> 00:45:57,180 Ovu zasigurno prepoznaje. 745 00:46:01,419 --> 00:46:02,558 Hipolita... 746 00:46:05,459 --> 00:46:07,380 Zar se tako vraća? 747 00:46:08,539 --> 00:46:09,780 Nakon dvanaest godina? 748 00:46:12,019 --> 00:46:14,029 Jesi li svjestan što smo sve prošli? 749 00:46:24,459 --> 00:46:25,180 Filipe. 750 00:46:29,740 --> 00:46:32,472 Sad... Moramo proslaviti. 751 00:46:32,660 --> 00:46:35,966 Ne... Pjerino, ti idi u kuhinju. I napravi... 752 00:46:36,103 --> 00:46:38,311 ...pripremi nešto specijalno, jer moramo slaviti, idi! 753 00:46:38,459 --> 00:46:40,732 Da... Htio sam... - Hajde, idi, idi! 754 00:46:41,860 --> 00:46:43,598 Idemo. - Da. 755 00:46:45,780 --> 00:46:46,580 Onda. 756 00:46:47,977 --> 00:46:52,009 Ja... upravo sam mu dao zaduženje da se pobrine o zboru... 757 00:46:52,579 --> 00:46:53,559 ...zbog toga ne... 758 00:46:54,059 --> 00:46:54,820 Pjerino! 759 00:46:55,539 --> 00:46:56,420 Onda, idi. 760 00:46:56,459 --> 00:46:57,780 Stvarno, Filipe, ja... 761 00:46:58,780 --> 00:47:00,340 Čitav dan već kuham. 762 00:47:00,380 --> 00:47:01,940 Pjerino ima pravo, ne radi ništa. 763 00:47:02,260 --> 00:47:03,700 A onda i za zbor, Filipe... 764 00:47:03,740 --> 00:47:06,959 Možda si ga već bio povjerio nekom drugom, ne znam. 765 00:47:07,139 --> 00:47:09,060 Da, u stvari ja sam se pobrinuo, ali... 766 00:47:09,099 --> 00:47:11,558 Imat ćeš više vremena za bolnicu, zar ne, hajde. 767 00:47:12,059 --> 00:47:13,540 Trebao bi mi dati mač... 768 00:47:13,579 --> 00:47:14,740 Da, oprosti. 769 00:47:15,260 --> 00:47:16,460 Znaš, u domu Gospodnjem... 770 00:47:16,860 --> 00:47:18,140 Sve smo pogriješili. 771 00:47:18,939 --> 00:47:20,820 I mi smo također trebali biti delikventi. 772 00:47:25,139 --> 00:47:27,323 Oče Filipe! Oče Filipe... 773 00:47:27,539 --> 00:47:30,373 I ja sam tu, evo me. Doveo sam i njih. 774 00:47:30,619 --> 00:47:31,460 Hvala. 775 00:47:32,019 --> 00:47:32,860 Pođite odmah u crkvu. 776 00:47:33,340 --> 00:47:34,660 Počnite otkud želite. 777 00:47:35,260 --> 00:47:37,989 Važno je da smo spremni za Tijelovo. - Da. 778 00:47:38,700 --> 00:47:40,301 Možda bih i ja mogao s njima... 779 00:47:40,740 --> 00:47:42,980 Ne znam, možda sam korisniji u crkvi nego u zboru. 780 00:47:43,019 --> 00:47:44,700 Ne, ne, ne. 781 00:47:44,740 --> 00:47:46,260 Mi moramo slaviti. 782 00:47:55,579 --> 00:47:56,460 Eto. 783 00:48:02,539 --> 00:48:03,900 Čovjek neki... 784 00:48:04,380 --> 00:48:05,460 ...imao dva sina. 785 00:48:06,139 --> 00:48:07,860 Jednoga dana, mlađi sin ode k njemu... 786 00:48:07,900 --> 00:48:10,700 ... i reče mu: ''Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada''. 787 00:48:11,579 --> 00:48:13,500 I otac mu udovolji. 788 00:48:14,419 --> 00:48:15,780 Čim ga je dobio... 789 00:48:17,260 --> 00:48:20,315 ...otputova daleko, u jednu daleku zemlju i ondje ga potroši. 790 00:48:20,740 --> 00:48:23,780 Kad osta bez novaca, bijaše prisiljen preživljavati... 791 00:48:23,820 --> 00:48:26,340 ...odlazeći na polja pasti svinje. 792 00:48:26,380 --> 00:48:28,180 Hraniti se njihovom hranom. 793 00:48:28,780 --> 00:48:30,060 Onda, konačno jednog lijepog dana... 794 00:48:31,099 --> 00:48:32,020 ...sin... 795 00:48:33,660 --> 00:48:34,780 ...dođe k sebi. 796 00:48:36,300 --> 00:48:37,353 I razmišljaše... 797 00:48:37,740 --> 00:48:40,420 Koliki najamnici u ovaj čas u kući oca mojega... 798 00:48:40,979 --> 00:48:44,820 ...imaju kruha napretek, a ja... umirem od gladi? 799 00:48:45,780 --> 00:48:48,220 I onda se vrati i reče ocu... 800 00:48:48,260 --> 00:48:53,042 Oče, ozbiljno sagriješih protiv Vas i protiv neba... 801 00:48:53,499 --> 00:48:56,660 Sad više nisam dostojan ni zvati se Vašim sinom. 802 00:48:58,099 --> 00:49:01,700 Ako hoćete, možete me primiti kao jednog od svojih najamnika. 803 00:49:03,139 --> 00:49:05,660 Stariji brat, koji se bijaše vraćao... 804 00:49:12,860 --> 00:49:13,580 Stariji brat... 805 00:49:15,579 --> 00:49:17,740 ...koji bijaše u polju, čim se približi kući... 806 00:49:17,780 --> 00:49:20,940 ...začu, svirku slavlja. 807 00:49:21,900 --> 00:49:25,020 Slavio se povratak izgubljenog sina. 808 00:49:36,860 --> 00:49:39,060 Stariji brat bijaše u polju, i radio je. 809 00:49:40,260 --> 00:49:41,860 Po svom povratku, kad se prbliži kući... 810 00:49:41,900 --> 00:49:44,260 ...začu svirku slavlja i jedan mu sluga reče... 811 00:49:44,300 --> 00:49:46,201 Vratio se tvoj brat. I tvoj otac... 812 00:49:46,340 --> 00:49:49,300 ...zaklao je ugojeno tele što sina dočeka zdrava i spašena. 813 00:49:51,300 --> 00:49:52,503 On se rasrdi. 814 00:49:53,740 --> 00:49:54,940 Otac iziđe nagovarati ga. 815 00:49:54,979 --> 00:49:56,540 No, on ne htjede ući. 816 00:49:58,539 --> 00:50:01,420 Oče, toliko ti godina služim... 817 00:50:02,419 --> 00:50:04,180 ...i nikad ne prestupih tvoju zapovijed. 818 00:50:04,939 --> 00:50:06,180 Nikad mi ni jareta nisi dao... 819 00:50:06,220 --> 00:50:07,500 ...da se s prijateljima proveselim. 820 00:50:08,419 --> 00:50:10,060 A sada... 821 00:50:10,900 --> 00:50:15,189 ...kada dođe ovaj sin tvoj koji proždrije tvoje imanje... 822 00:50:15,860 --> 00:50:17,300 ...ti mu zakla ugojeno tele. 823 00:50:18,539 --> 00:50:20,380 Sinko moj, ti si uvijek sa mnom. 824 00:50:21,539 --> 00:50:22,660 Sve moje - tvoje je. 825 00:50:23,740 --> 00:50:28,943 No, trebalo se veseliti i radovati. 826 00:50:29,579 --> 00:50:34,028 Jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje... 827 00:50:34,499 --> 00:50:36,980 Izgubljen bijaše, i nađe se! 828 00:50:37,979 --> 00:50:39,100 Tako reče otac. 829 00:50:40,660 --> 00:50:41,628 Znam. 830 00:50:48,700 --> 00:50:53,202 Ali Filipe, zašto je tako teško slijediti evanđelje? 831 00:50:54,059 --> 00:50:55,260 Zato što je jednostavno. 832 00:51:00,499 --> 00:51:02,420 Dođi, dođi ovdje. 833 00:51:03,059 --> 00:51:04,660 Pripazite, ok? Pazite. 834 00:51:04,979 --> 00:51:09,711 Na tri. Jen, dva, tri... 835 00:51:18,700 --> 00:51:23,140 Danju je sunce, a noću mjesec... 836 00:51:23,340 --> 00:51:27,550 ...cvijet koji raste s vremenom miriše. 837 00:51:27,619 --> 00:51:31,736 Voda je život, kruh je zemlja... 838 00:51:31,895 --> 00:51:36,078 ...jedno malo sjeme postaje biser. 839 00:51:36,260 --> 00:51:39,737 Sa strpljivošću moraš čekati... 840 00:51:40,139 --> 00:51:44,500 ...da sjeme posijano mogne izniknuti. 841 00:51:45,059 --> 00:51:48,788 S brigom i ljubavlju koje će primiti... 842 00:51:49,044 --> 00:51:53,135 ...sjeme posijano, vidjet ćeš, procvast će. 843 00:51:53,419 --> 00:51:57,588 Danju je sunce, a noću mjesec... 844 00:51:57,660 --> 00:52:01,791 ...cvijet koji raste s vremenom miriše. 845 00:52:02,142 --> 00:52:06,300 Voda je život, kruh je zemlja... 846 00:52:06,492 --> 00:52:10,722 ...jedno malo sjeme postaje biser. 847 00:52:10,734 --> 00:52:14,561 Sada ja osjećam miris cvijeta... 848 00:52:14,737 --> 00:52:18,101 ...miris zraka je slađi nego ikada. 849 00:52:18,740 --> 00:52:22,278 I zemlja će također biti sretna... 850 00:52:22,894 --> 00:52:27,261 ...jer još će jedan cvijet zamirisati. 851 00:52:31,820 --> 00:52:33,505 Trebaš reći za koncert. - Ah, da, istina. 852 00:52:34,139 --> 00:52:36,060 Prekosutra ćemo imati jedan veliki koncert... 853 00:52:36,099 --> 00:52:38,340 ...kako bismo sakupili sredstva za izgradnju nove crkve. 854 00:52:38,820 --> 00:52:40,300 Sve vas očekujemo, naravno... 855 00:52:40,340 --> 00:52:42,940 ...a ako nam već sada želite dati pokoji novčić... 856 00:52:42,979 --> 00:52:44,689 ...mi ga nećemo odbiti, jel tako? 857 00:52:52,539 --> 00:52:55,048 Dakako da od oca Filipa nisam to očekivao. 858 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Ma što to, Galiotto? 859 00:52:56,539 --> 00:52:58,220 Eh, što... 860 00:52:59,019 --> 00:53:01,860 Ne dajte mu da govori, gospođo Novella, ne dajte mu da govori. 861 00:53:01,900 --> 00:53:04,340 Onaj mladić kojem je otac Filip povjerio zbor... 862 00:53:04,380 --> 00:53:06,660 ...nije baš da ima besprijekornu prošlost. 863 00:53:06,700 --> 00:53:08,380 Ali zašto, što je napravio? 864 00:53:08,419 --> 00:53:09,460 Sve i svašta. 865 00:53:09,499 --> 00:53:11,500 Krađe, razbojstva, ubojstva! 866 00:53:12,382 --> 00:53:14,350 Ubojstva!? - Više od jednog. 867 00:53:14,700 --> 00:53:15,700 Ma jeste li sigurni? 868 00:53:16,180 --> 00:53:18,180 Da ne, ne bismo ti o tome pričali. 869 00:53:18,220 --> 00:53:21,557 Učinio je pokolj. Pokolj? - S ženama i djecom. 870 00:53:32,499 --> 00:53:33,300 Oče. 871 00:53:34,579 --> 00:53:35,620 Moram Vam nešto reći. 872 00:53:36,459 --> 00:53:38,156 Jako sam umoran, Kamile. 873 00:53:38,780 --> 00:53:40,460 Ne bismo li mogli sutra razgovarati? 874 00:53:46,660 --> 00:53:48,382 Ja se ne želim oženiti. 875 00:53:48,660 --> 00:53:52,226 Ma kakve su to ludorije? Ha? 876 00:53:52,380 --> 00:53:55,060 Onda je to razlog zbog kojeg imaš stalno tu tužnu facu. 877 00:53:55,700 --> 00:53:57,540 Ne, ne, to nije nikakav hir, vjerujte mi. 878 00:53:58,579 --> 00:53:59,980 Razmio sam, razumio sam. 879 00:54:00,499 --> 00:54:02,380 Ne sviđa ti se princeza. 880 00:54:02,860 --> 00:54:05,660 No ako ti se baš ne sviđa ona žena, naći ćemo ljepšu. 881 00:54:05,939 --> 00:54:08,820 Princ i njegova kćer imat će razumijevanja. 882 00:54:09,700 --> 00:54:10,678 Oče. 883 00:54:13,180 --> 00:54:16,045 Ja želim postati svećenik, uz Filipa. 884 00:54:20,220 --> 00:54:22,102 Ti ćeš učiniti ono što ti ja kažem. 885 00:54:22,619 --> 00:54:25,900 Ti si moj jedini sin i morat ćeš mi dati nasljednika. 886 00:54:27,099 --> 00:54:31,183 Ali tako bismo imali brojne nasljednike, svi dječaci... oratorija. 887 00:54:31,300 --> 00:54:34,580 Kako se usuđuješ odgovoriti mi? Ha?! 888 00:54:35,860 --> 00:54:37,940 Kako se usuđuješ biti mi neposlušan, ha?! 889 00:54:38,539 --> 00:54:41,980 Ta tvoja bahatost je nepodnošljiva! 890 00:54:42,019 --> 00:54:44,243 Da se to više nikad nisi usudio! 891 00:54:47,979 --> 00:54:51,140 Kad se oporaviš, otići ćeš k ocu Filipu... 892 00:54:52,220 --> 00:54:54,180 ...i reći ćeš mu da si se predomislio. 893 00:54:55,539 --> 00:54:57,855 Onda ćeš otputovati za Orvieto i počet ćeš se brinuti... 894 00:54:58,022 --> 00:55:00,180 ...o obiteljskim posjedima i poslovima. 895 00:55:02,979 --> 00:55:04,140 Jesi li razumio? 896 00:55:05,700 --> 00:55:06,420 Ha?! 897 00:55:14,340 --> 00:55:15,740 Daj, dečki, počinjemo. 898 00:55:20,419 --> 00:55:21,780 Djeco, gdje su drugi? 899 00:55:23,059 --> 00:55:24,340 Imamo koncert. 900 00:55:24,380 --> 00:55:25,900 Moramo sakupiti sredstva. 901 00:55:28,139 --> 00:55:29,034 Ja ne znam. 902 00:55:29,220 --> 00:55:29,980 Klemente! 903 00:55:30,700 --> 00:55:32,820 Klemente, Giulio, Greta, idemo kući svo troje. 904 00:55:33,139 --> 00:55:35,140 Brzo, kući, rekla sam! Hajde! 905 00:55:35,180 --> 00:55:36,220 Ali što se događa? 906 00:55:36,700 --> 00:55:38,462 Što se događa, me pitate, što se događa? 907 00:55:38,497 --> 00:55:40,906 Da sam željela da moja djeca odrastaju s delikventom... 908 00:55:41,059 --> 00:55:45,860 ...ostavila bi ih na cesti. Kući, rekla sam, brzo, svo troje, hajde! 909 00:55:59,539 --> 00:56:01,020 Ja sam ipak tu. 910 00:57:00,380 --> 00:57:01,220 Otvorite! 911 00:57:03,380 --> 00:57:06,340 Otvorite, straža, otvorite ta vrata! 912 00:57:07,099 --> 00:57:08,700 Otvorite! 913 00:57:19,019 --> 00:57:20,140 Jesi li vidio Kamila? 914 00:57:20,579 --> 00:57:23,580 Hmm, ne, ne. Zar nije došao u bolnicu? 915 00:57:23,939 --> 00:57:25,540 Ne, i malo sam zabrinut. 916 00:57:25,579 --> 00:57:26,900 Trebalo bi ga ići zvati. 917 00:57:26,939 --> 00:57:28,940 Da, možda si je uzeo malo odmora. 918 00:57:28,979 --> 00:57:31,460 Posljednjih sam ga dana vidio jako umornog. 919 00:57:36,300 --> 00:57:37,020 Eh, kruh. 920 00:57:41,260 --> 00:57:42,660 Ne, ništa. 921 00:57:43,340 --> 00:57:46,380 Pisali su mi iz Francuske i ti profesori saznali su... 922 00:57:47,260 --> 00:57:49,180 ...da je moja knjiga doživjela uspijeh u Italiji i Španjolskoj... 923 00:57:49,220 --> 00:57:50,799 ...i odlučili su je prevesti, no... 924 00:57:51,300 --> 00:57:53,580 Ti luđaci odlučili su doći upoznati me. 925 00:57:55,579 --> 00:57:57,990 I... dolaze iz Pariza samo zbog mene. 926 00:57:58,025 --> 00:58:00,454 Bhe? Zar nisi radostan? - Naravno, kako ne. 927 00:58:00,660 --> 00:58:02,540 R-r-r-r-r-r... 928 00:58:02,579 --> 00:58:04,260 Ne, čekaj, zaustavi se, Mihaele, diši. 929 00:58:04,300 --> 00:58:06,340 - Razdjeljivač! - Razdjeljivač. Eh, što je napravio? 930 00:58:06,380 --> 00:58:08,573 Pokupio je svoje stvari... 931 00:58:08,579 --> 00:58:09,420 I otišao je? - Da. 932 00:58:23,139 --> 00:58:24,060 Oče Filipe. 933 00:58:24,579 --> 00:58:25,500 Oče Filipe. 934 00:58:26,139 --> 00:58:27,700 Oprostite mi što sam došao sve do ovdje gore. 935 00:58:29,220 --> 00:58:30,420 Želio bih se ispovijediti. 936 00:58:30,780 --> 00:58:33,020 Zar ne znaš da su mi zabranili ispovijedati? 937 00:58:33,740 --> 00:58:35,820 Razumio sam, ali ja imam tu jedan teret koji... 938 00:58:36,180 --> 00:58:37,340 Gdje imaš teret? 939 00:58:38,740 --> 00:58:39,620 Čak i tu naprijed? 940 00:58:40,180 --> 00:58:41,838 Nemojte se šaliti, oče Filipe... 941 00:58:41,979 --> 00:58:43,605 Imaš pravo, nije trenutak za šalu. 942 00:58:43,660 --> 00:58:45,060 Ja moram s nekim razgovarati. 943 00:58:45,099 --> 00:58:45,980 Sjedni. 944 00:58:47,019 --> 00:58:49,844 Bhe, ako te ne mogu ispovijediti, možemo razovarati ko prijatelji. 945 00:58:51,820 --> 00:58:53,820 Ja znam zašto je Razdjeljivač otišao. 946 00:58:55,260 --> 00:58:57,060 Točnije, znam tko je loše o njemu govorio. 947 00:58:57,740 --> 00:58:59,860 Zar si mi došao pričati o grijesima drugih? 948 00:59:00,300 --> 00:59:01,820 E ne, to je moj grijeh. 949 00:59:02,660 --> 00:59:04,060 Ja i moja žena bili smo ti koji... 950 00:59:04,099 --> 00:59:07,100 ...koji smo raširili uokolo glasnine da je on krao... 951 00:59:07,780 --> 00:59:09,500 ...da je ubio nekoliko osoba. 952 00:59:11,019 --> 00:59:12,154 Mnogo osoba. 953 00:59:12,260 --> 00:59:14,619 Ma što ti je to došlo na um? 954 00:59:15,340 --> 00:59:16,580 Došlo mi je da pretjeram. 955 00:59:17,380 --> 00:59:18,700 Duh pretjerivanja. 956 00:59:18,740 --> 00:59:21,416 Ali zašto? - Zato što je trebao otići. 957 00:59:23,220 --> 00:59:24,620 Vidio sam kako su se gledali... 958 00:59:24,660 --> 00:59:26,220 ...on i Hipolita. 959 00:59:27,220 --> 00:59:28,140 Nisam više mogao gledati. 960 00:59:28,579 --> 00:59:29,900 Desetak udvarača. 961 00:59:30,139 --> 00:59:31,780 Ona mi odabere jedinog delikventa. 962 00:59:32,459 --> 00:59:34,486 Jer, vi ste kao bez grijeha? 963 00:59:36,300 --> 00:59:37,180 Ne. 964 00:59:38,780 --> 00:59:41,256 Štoviše, ako sam učinio neko zlo žao mi je, no... 965 00:59:42,300 --> 00:59:43,580 ...što sad mogu učiniti? 966 00:59:51,419 --> 00:59:55,380 Svidjelo bi mi se kad bi Pjerino napravio jednu dobru mesnatu juhu za sve. 967 00:59:56,220 --> 00:59:58,700 Idi uzmi jednu lijepu kokoš, najveću koju nađeš... 968 00:59:58,740 --> 01:00:00,301 ...donesi mi je i ja ću mu je dati. 969 01:00:01,019 --> 01:00:02,380 Ali tako... 970 01:00:02,419 --> 01:00:04,940 ...da je za po putu moraš očerupati. 971 01:00:05,459 --> 01:00:07,860 Hodaš i čerupaš, hodaš i čerupaš, i kada stigneš... 972 01:00:07,979 --> 01:00:09,340 ...kokoš mora biti očerupana. 973 01:00:09,380 --> 01:00:10,295 U redu? 974 01:00:10,579 --> 01:00:11,780 Hoću li povesti i moju ženu? 975 01:00:11,820 --> 01:00:13,540 Da, no očerupaj samo jednu kokoš, ok? 976 01:00:14,273 --> 01:00:15,834 U redu? - I to je sve. 977 01:00:15,900 --> 01:00:17,820 To je sve. Samo smo razgovarali, zar ne? 978 01:00:21,780 --> 01:00:25,429 Oče Filipe, moram Vam reći... ponekad Vas baš ne razumijem. 979 01:00:25,661 --> 01:00:28,190 Ja sam taj koji vas ne razumije. Ja! 980 01:00:33,539 --> 01:00:34,860 Vidi ovu! 981 01:00:35,419 --> 01:00:36,700 Ljepotice! Kamo ćeš? 982 01:00:36,740 --> 01:00:38,220 Ja ću te otpratiti. 983 01:00:41,820 --> 01:00:44,340 Oh! Ma što radiš? Kradeš mi posao? 984 01:00:44,380 --> 01:00:45,460 Ušuti. 985 01:01:05,180 --> 01:01:06,860 Nemoj si misliti da sam ovdje zbog tebe. 986 01:01:08,860 --> 01:01:10,420 Doista, bolje je da odeš. 987 01:01:11,860 --> 01:01:13,446 Ovo nije prikladno mjesto za ženu. 988 01:01:15,059 --> 01:01:17,045 Ovo nije prikladno mjesto za nikoga. 989 01:01:17,419 --> 01:01:19,220 Pa ni za jednog neodgovornog poput tebe. 990 01:01:19,260 --> 01:01:21,420 Gledaj, ako ja odem, onaj koji je u dobitku si ti. 991 01:01:23,139 --> 01:01:24,837 Osim toga, što će ti jedan poput mene? 992 01:01:29,340 --> 01:01:30,900 A tko ti je rekao da te ja želim? 993 01:01:32,820 --> 01:01:34,799 To što sam ovdje, je samo zbog Filipa. 994 01:01:38,099 --> 01:01:40,189 Zato što više ne smije patiti radi tebe. 995 01:01:43,099 --> 01:01:45,060 Zato što više nitko ne smije patiti radi tebe. 996 01:01:49,139 --> 01:01:50,020 Zar ne razumiješ? 997 01:01:51,340 --> 01:01:53,460 Ja za Filipa možda i mogu biti izgubljeni sin. 998 01:01:54,820 --> 01:01:56,340 No, za druge sam samo jedan delikvent. 999 01:02:00,939 --> 01:02:04,412 Još još onda moramo učiniti da bismo ti dali do znanja da te volimo? 1000 01:02:17,099 --> 01:02:17,860 Poslužitelju! 1001 01:02:19,099 --> 01:02:20,048 Vina! 1002 01:03:19,059 --> 01:03:20,740 Zar nisi mogao uzeti jednu veću? Što ti se čini? 1003 01:03:20,900 --> 01:03:23,304 Ma smiri se. Nije bilo drugih. - Ma kako nije bilo? 1004 01:03:23,380 --> 01:03:24,660 Ma što kvalitetnija? 1005 01:03:24,700 --> 01:03:26,780 Sigurno je bila bar jedna malo veća, ali... 1006 01:03:26,820 --> 01:03:29,879 Ma šta je bila, ušuti! - Donio si tu tako malenu. 1007 01:03:30,099 --> 01:03:31,807 Oče Filipe! - Oče Filipe! 1008 01:03:31,820 --> 01:03:32,660 Oče Filipe! 1009 01:03:34,700 --> 01:03:35,900 Evo Vam kokoš. 1010 01:03:35,939 --> 01:03:37,580 Hoćete li je Vi dati Pjerinu? 1011 01:03:37,619 --> 01:03:40,380 Da, naravno. Ali sada napravite još jednu stvar: vratite se natrag... 1012 01:03:40,419 --> 01:03:43,948 ...i skupite svo perje koje ste očerupali s kokoši i donesite mi ga. 1013 01:03:44,180 --> 01:03:46,266 Perje? - Da. - Pa to je nemoguće. 1014 01:03:46,579 --> 01:03:48,780 Ali tko će sad znati gdje ga sve ima. - Da, naravno. 1015 01:03:48,939 --> 01:03:50,240 Bit će da je odletjelo. - Da... 1016 01:03:50,442 --> 01:03:53,414 I nitko ne može znati gdje će sve od sada pa nadalje ići... 1017 01:03:54,019 --> 01:03:57,833 Baš kao i riječi koje ste rekli o Razdjeljivaču... 1018 01:04:39,579 --> 01:04:40,300 Oče... 1019 01:04:42,780 --> 01:04:43,780 Oče, otvorite. 1020 01:04:45,939 --> 01:04:47,340 Pobijedili ste. 1021 01:04:50,139 --> 01:04:51,679 Poći ću za Orvieto. 1022 01:04:55,780 --> 01:04:56,700 Pobijedili ste. 1023 01:06:32,820 --> 01:06:35,635 Filipe! Filipe! 1024 01:06:36,780 --> 01:06:37,500 Filipe... 1025 01:06:39,900 --> 01:06:40,660 Filipe. 1026 01:06:42,740 --> 01:06:43,540 Filipe? 1027 01:06:43,579 --> 01:06:46,220 Dogodila se nesreća. Moramo ići trkom. 1028 01:06:49,260 --> 01:06:50,060 Kamil? 1029 01:06:55,579 --> 01:06:56,808 Ondje. 1030 01:07:04,220 --> 01:07:04,980 To je otac. 1031 01:07:10,579 --> 01:07:11,300 Kamile! 1032 01:07:14,220 --> 01:07:16,500 Nisam smogao hrabrosti ni da se ubijem. 1033 01:07:16,539 --> 01:07:17,660 Ma što govoriš?! 1034 01:07:19,979 --> 01:07:20,940 Treba doktora. 1035 01:07:22,139 --> 01:07:23,660 Mogu ga odnijeti u našu bolnicu. 1036 01:07:24,019 --> 01:07:25,045 Ne! 1037 01:07:25,180 --> 01:07:27,060 Vi ste već dovoljno učinili. 1038 01:07:27,099 --> 01:07:29,460 Sada ćemo se mi pobrinuti. Vi, brzo, uzmite ga. 1039 01:07:32,220 --> 01:07:34,020 Po posljednji put Vam kažem... 1040 01:07:34,900 --> 01:07:37,100 ...držite se podalje od mog sina. 1041 01:07:37,979 --> 01:07:38,940 Idemo. 1042 01:07:39,579 --> 01:07:40,340 Brzo! 1043 01:07:59,939 --> 01:08:01,900 Dođite! Dođite! 1044 01:08:02,700 --> 01:08:04,300 Dođite ljudi! 1045 01:08:11,939 --> 01:08:13,180 Razdjeljivaču... 1046 01:08:14,700 --> 01:08:15,500 Pjerino. 1047 01:08:16,939 --> 01:08:17,900 Ispričaj nas. 1048 01:08:23,740 --> 01:08:26,791 Dobrodošao natrag. - Hvala. 1049 01:08:28,239 --> 01:08:30,049 Saznao sam za Kamila. 1050 01:08:35,860 --> 01:08:36,700 Kako je? 1051 01:08:38,860 --> 01:08:39,820 Ne znamo. 1052 01:08:39,860 --> 01:08:41,220 Sad je s ocem. 1053 01:08:44,300 --> 01:08:45,060 Filipe. 1054 01:08:47,860 --> 01:08:48,700 Filipe. 1055 01:08:51,059 --> 01:08:53,300 Nisam bio razumio da je tako krhak. 1056 01:08:55,019 --> 01:08:56,660 A ja sam od njega tražio da bude jak. 1057 01:08:58,300 --> 01:09:01,460 Napustio sam ga i trebao sam ga držati uza me, pogriješio sam. 1058 01:09:02,579 --> 01:09:05,180 Pogriješio sam s njim, pogriješio sam s vama, pogriješio sa sa svime, po... 1059 01:09:05,260 --> 01:09:06,460 Ma nije istina da si sa svime pogriješio! 1060 01:09:06,740 --> 01:09:07,720 Da, istina je. 1061 01:09:11,139 --> 01:09:12,500 Ja sam propovijedao radost... 1062 01:09:13,700 --> 01:09:15,215 ...a niam sijao drugo doli tugu. 1063 01:09:15,580 --> 01:09:16,660 Ne pričaj gluposti, Filipe. 1064 01:09:17,019 --> 01:09:18,060 Ti si sijao ljubav. 1065 01:09:18,740 --> 01:09:20,460 Mi smo bili u mraku i dao si nam svjetlo. 1066 01:09:20,500 --> 01:09:21,860 Naučio si nas smijati se... 1067 01:09:22,259 --> 01:09:23,980 ...vjerovati da život može biti dobar... 1068 01:09:24,620 --> 01:09:25,780 ...da nas radost približava k Bogu. 1069 01:09:26,580 --> 01:09:27,740 ...i da zaslužujemo biti voljeni. 1070 01:09:29,420 --> 01:09:32,180 Bez tebe bili bismo samo čopor pasa lutalica za čitav život. 1071 01:09:33,219 --> 01:09:34,380 A pogledaj nas sada. 1072 01:09:35,299 --> 01:09:36,300 Postali smo ljudi. 1073 01:09:37,780 --> 01:09:40,340 Nije bilo dovoljno. - Naravno da je bilo dovoljno, odrasli smo! 1074 01:09:41,500 --> 01:09:44,980 I nijedan otac ne može držati svo zlo svijeta dalekim zauvijek. 1075 01:09:46,379 --> 01:09:49,180 Osobito ako je taj otac izabrao svojim sinovima dati najveći dar... 1076 01:09:50,500 --> 01:09:51,220 ...slobodu. 1077 01:09:55,179 --> 01:09:56,020 Razdjeljivaču... 1078 01:09:56,900 --> 01:09:58,540 Postao si mudriji od mene... 1079 01:09:58,580 --> 01:10:00,380 ...a ti si ipak Razdjeljivač. 1080 01:10:01,660 --> 01:10:02,701 Filipe. 1081 01:10:03,860 --> 01:10:04,860 Ako nas i ti ostaviš... 1082 01:10:08,019 --> 01:10:08,740 Dakako. 1083 01:10:10,379 --> 01:10:11,300 Dakako. 1084 01:10:12,219 --> 01:10:13,300 Dakako. 1085 01:10:18,740 --> 01:10:20,820 Znam da nisam dobrodošao u ovoj kući. 1086 01:10:21,860 --> 01:10:23,300 Ali Vas ponizno molim... 1087 01:10:23,339 --> 01:10:25,420 ...da mogu biti blizu Vašem sinu. 1088 01:10:26,460 --> 01:10:27,900 Samo si ga zadržite. 1089 01:10:38,580 --> 01:10:39,620 Mrzio sam Vas. 1090 01:10:41,339 --> 01:10:43,380 Ali nemam grižnju savjesti jer... 1091 01:10:44,820 --> 01:10:46,300 ...Vi već imate mnogo sinova. 1092 01:10:48,660 --> 01:10:50,060 Ja sam imao samo jednog. 1093 01:10:54,540 --> 01:10:56,260 I Vi ste mi ga odveli. 1094 01:11:25,900 --> 01:11:26,860 Evo tu, hajde. 1095 01:11:27,059 --> 01:11:29,010 Ne. - Ne, danas da. Hajde. 1096 01:11:29,700 --> 01:11:32,020 Preloše sam, Filipe, ne mogu jesti. 1097 01:11:32,620 --> 01:11:34,100 Ne možeš ili ne želiš? 1098 01:11:36,939 --> 01:11:38,380 Gledaj da je to jedan krug, ok? 1099 01:11:38,900 --> 01:11:40,060 Kakav krug? 1100 01:11:40,099 --> 01:11:45,734 Ti ne jedeš jer ti je loše. A s druge strane, tebi je loše jer ne jedeš. 1101 01:11:45,860 --> 01:11:47,540 Da jedeš, bilo bi ti bolje... 1102 01:11:57,660 --> 01:11:59,860 Molim te, barem ti jedi nešto, Filipe. 1103 01:11:59,900 --> 01:12:01,660 Već danima ništa ne jedeš. 1104 01:12:01,700 --> 01:12:02,847 Ja, ha? 1105 01:12:03,379 --> 01:12:05,660 Već danima ne jedemo ništa, obojica. 1106 01:12:06,580 --> 01:12:08,300 Znači da ćemo umrijeti mršavi... 1107 01:12:09,580 --> 01:12:10,460 Posteći. 1108 01:12:18,979 --> 01:12:20,300 Daj dobar je, hajde. 1109 01:12:20,339 --> 01:12:21,500 Ne mogu. 1110 01:12:22,740 --> 01:12:24,140 U redu, maknite to. 1111 01:12:25,900 --> 01:12:26,780 Ne, čekajte. 1112 01:12:56,420 --> 01:12:57,860 Je li to dobar otac? 1113 01:12:59,179 --> 01:13:00,340 Ovo što vi činite. 1114 01:13:02,339 --> 01:13:05,380 Čovjek koji stoji kraj svog sina ne pitavši ga ništa. 1115 01:13:07,379 --> 01:13:09,220 I samo mu daje do znanja da je s njim... 1116 01:13:10,580 --> 01:13:12,220 ...i nikada ga ne ostavlja samoga. 1117 01:13:17,019 --> 01:13:19,340 Ja sam samo želio jednog sina snažnog i hrabrog. 1118 01:13:19,740 --> 01:13:21,100 Kakav sam ja bio. 1119 01:13:22,259 --> 01:13:24,940 I kakav je bio moj otac i otac mojeg oca. 1120 01:13:26,139 --> 01:13:28,580 A sretan sin ne bi Vam se svidio? 1121 01:13:29,620 --> 01:13:30,380 Sretan? 1122 01:13:31,500 --> 01:13:32,740 Sretan zbog čega? 1123 01:13:33,379 --> 01:13:34,620 Umrijeti od gladi? 1124 01:13:35,259 --> 01:13:38,100 Prati lutalice i bolesnike po bolnicama? 1125 01:13:39,860 --> 01:13:41,900 Sretan jer je ljubljen i jer ljubi. 1126 01:13:42,580 --> 01:13:45,838 Na način na koji ga je Bog pozvao da to čini. 1127 01:13:46,339 --> 01:13:48,076 Ah, tamo izvan svijeta... 1128 01:13:48,299 --> 01:13:50,060 ...nije tako kao što vi vjerujete. 1129 01:13:50,780 --> 01:13:55,768 A što ako nije baš onako kako Vi zamišljate? 1130 01:13:57,700 --> 01:13:58,940 Oče Filipe... 1131 01:14:00,379 --> 01:14:02,340 Nije valjda da i mene želite obratiti? 1132 01:14:02,939 --> 01:14:04,340 Ne, ne... 1133 01:14:05,299 --> 01:14:07,460 Za sada mi je dovoljno da sam Vas nasmijao. 1134 01:14:09,179 --> 01:14:11,180 Korak po korak, malo pomalo. 1135 01:14:12,740 --> 01:14:14,429 Želite li... Vi nastaviti? 1136 01:14:25,619 --> 01:14:26,460 Filipe? 1137 01:14:30,619 --> 01:14:31,648 Filipe! 1138 01:14:34,500 --> 01:14:35,304 Filipe! 1139 01:14:37,699 --> 01:14:39,991 Filipe! Filipe! 1140 01:14:42,859 --> 01:14:45,352 Rekao sam ti... Ma od kada već ne jedeš? 1141 01:14:45,699 --> 01:14:46,460 Više manje... 1142 01:14:47,220 --> 01:14:48,420 ...otkad ti ne jedeš. 1143 01:14:50,460 --> 01:14:53,239 Ne mogu se ustati. - Vjerujem, moraš nešto jesti. 1144 01:14:53,739 --> 01:14:56,133 Čekaj! Evo! 1145 01:14:58,100 --> 01:14:59,020 Evo, evo. 1146 01:15:00,500 --> 01:15:01,500 Gledaj, ha? 1147 01:15:02,220 --> 01:15:05,087 - Ne, ne. - Jedi. - Ne, ne, ne mogu. - Jedi. - Loše sam. 1148 01:15:05,460 --> 01:15:06,380 Ne mogu jesti... 1149 01:15:06,939 --> 01:15:08,180 Malo, učini to za mene, Filipe. 1150 01:15:08,220 --> 01:15:09,620 Ne... a jel dobra? 1151 01:15:10,260 --> 01:15:12,940 Dobra je, dobra. Gledaj, gledaj. 1152 01:15:12,979 --> 01:15:15,220 Čekaj, daj mi drugu žlicu. 1153 01:15:16,899 --> 01:15:17,975 Koristi... 1154 01:15:19,140 --> 01:15:20,300 Koristi ovu, daj, daj. 1155 01:15:20,340 --> 01:15:22,380 Ne, uvijek nosim jednu uza se. 1156 01:15:22,420 --> 01:15:25,140 Ali sad je ne nalazim, drugu žlicu. 1157 01:15:25,819 --> 01:15:28,366 Gledaj. - A je li otrovana? 1158 01:15:28,953 --> 01:15:31,068 Kako otrovana? - Je li juha otrovana? 1159 01:15:31,260 --> 01:15:33,460 Ma jel ti bucnaš? Odlična je, pogledaj. 1160 01:15:35,420 --> 01:15:37,220 Eh, ali još ne možemo znati. 1161 01:15:37,260 --> 01:15:39,500 Pojedi još jednu žlicu, daj da vidim. 1162 01:15:40,060 --> 01:15:43,229 Daj da vidim. Onda ćeš jesti? - Da. 1163 01:15:43,619 --> 01:15:44,420 Jedi. 1164 01:15:46,340 --> 01:15:47,620 Je li bila možda otrovana? 1165 01:15:51,340 --> 01:15:52,620 Nije otrovna, jesi li vidio? 1166 01:15:57,619 --> 01:15:59,220 Tko me je noćas posjetio? 1167 01:16:00,289 --> 01:16:01,980 Jedna osoba koja te jako voli. 1168 01:16:03,739 --> 01:16:04,860 A zašto je otišla? 1169 01:16:06,659 --> 01:16:08,860 Jer se boji da je ti više ne voliš. 1170 01:16:12,819 --> 01:16:14,220 Filipe, idi ga pozvati 1171 01:16:14,899 --> 01:16:16,020 Želim s njim razgovarati. 1172 01:16:17,819 --> 01:16:18,940 Ako hoćeš, pričekaj me vani. 1173 01:16:18,979 --> 01:16:20,340 U redu, ja idem. 1174 01:16:20,899 --> 01:16:22,420 No zgotovi je, inače ne idem. 1175 01:16:23,340 --> 01:16:25,951 Zgotovi je, ok? - Obećajem ti. 1176 01:16:27,779 --> 01:16:29,900 Je li vam još ostao koji komad fazana? 1177 01:16:30,220 --> 01:16:32,100 Za princa naravno, ne za mene. 1178 01:16:38,260 --> 01:16:43,180 Ka-Ka-Ka... Ka-Ka-Kam... 1179 01:16:43,300 --> 01:16:44,380 Kamile! 1180 01:16:44,500 --> 01:16:45,900 Da, ja sam, Mihaele! 1181 01:16:47,100 --> 01:16:48,140 Falili ste nam. 1182 01:16:48,180 --> 01:16:50,260 I vi, i vi ste nama falili. 1183 01:16:50,300 --> 01:16:52,980 No ov-ov ovaj put si došao da bi ostao... 1184 01:16:53,020 --> 01:16:55,300 Da, ne brini, ovaj put neću zbijati šale, ostajem. 1185 01:16:55,819 --> 01:16:57,231 Dobrodošao natrag! 1186 01:16:57,739 --> 01:16:59,839 Oče Filipe, zdravo! - Zdravo! 1187 01:17:00,020 --> 01:17:01,580 Zdravo, zdravo. 1188 01:17:02,180 --> 01:17:03,540 Ma gdje su ostali? 1189 01:17:05,859 --> 01:17:06,580 Onda? 1190 01:17:07,500 --> 01:17:08,540 E daj, pokreni se! 1191 01:17:09,100 --> 01:17:10,415 Zar se bojiš? 1192 01:17:11,300 --> 01:17:12,180 Ali što se događa? 1193 01:17:14,140 --> 01:17:15,060 Filipe, ja... 1194 01:17:16,220 --> 01:17:17,460 Fi-Filipe... 1195 01:17:17,819 --> 01:17:19,620 Zar te je Mihael zarazio? Mucaš. 1196 01:17:20,260 --> 01:17:21,956 Ne... Zapravo... 1197 01:17:22,020 --> 01:17:24,340 ...je ne znam koliko ću se još zaržati, jer... 1198 01:17:25,739 --> 01:17:28,465 ...odnosno, nisi valjda očekivao da ću i ja postati svećenik. Jel tako? 1199 01:17:28,619 --> 01:17:30,359 Zato jer... jer... 1200 01:17:30,519 --> 01:17:32,793 Reci mu više da ćemo se oženiti, hajde! 1201 01:17:34,060 --> 01:17:34,860 Uistinu? 1202 01:17:34,899 --> 01:17:36,940 A on se boji da ti nećeš biti zadovoljan. 1203 01:17:38,739 --> 01:17:40,060 Ma kako ne bih bio radostan? 1204 01:17:40,832 --> 01:17:43,558 Zar ste mislili da ja od svijeta želim napraviti jedan samostan? 1205 01:17:43,899 --> 01:17:46,156 Svećeništvo nije jedini put do svetosti. 1206 01:17:46,220 --> 01:17:49,340 I oni koji se ožene, mogu biti mili Gospodinu. 1207 01:17:50,260 --> 01:17:51,940 Imamo također i pristanak mog oca. 1208 01:17:52,779 --> 01:17:55,100 Mihaele, jesi li čuo?! Konačno jedna velika fešta! 1209 01:17:56,579 --> 01:17:57,460 Ogromna! 1210 01:17:58,180 --> 01:17:59,620 Rekao je 'ogromna' bez da je zamucao! 1211 01:18:02,899 --> 01:18:04,420 Rekao sam, ogromna! 1212 01:18:05,300 --> 01:18:06,860 Rekao sam, ogromna! 1213 01:18:07,380 --> 01:18:08,180 Ogromna! 1214 01:18:09,260 --> 01:18:10,180 Ogromna! 1215 01:18:10,673 --> 01:18:11,860 Ogromna! 1216 01:18:13,220 --> 01:18:14,660 Živjeli mladenci! 1217 01:18:14,779 --> 01:18:17,060 Živjeli! Živjeli! 1218 01:18:30,260 --> 01:18:33,420 Djeco! Van, van molim vas, van! 1219 01:18:33,779 --> 01:18:34,904 Van! 1220 01:18:35,340 --> 01:18:36,060 Ivančice. 1221 01:18:41,420 --> 01:18:42,454 Oprostite... 1222 01:18:42,762 --> 01:18:44,660 ...tražimo jednog našeg kolegu. 1223 01:18:45,154 --> 01:18:46,460 Rekli su nam da je ovdje. 1224 01:18:47,140 --> 01:18:48,980 Vaš kolega, naravno. 1225 01:18:49,619 --> 01:18:51,180 On je autor ove knjige. 1226 01:18:53,340 --> 01:18:54,100 Ja-ja sam taj. 1227 01:18:54,939 --> 01:18:55,740 Vi? 1228 01:18:56,739 --> 01:18:57,500 Vi ste? 1229 01:18:58,500 --> 01:19:02,020 Mi dolazimo iz Pariza, kako bismo razgovarali o prijevodima. 1230 01:19:02,460 --> 01:19:06,260 Da, naravno, prijevod, jasno. Eh, raskomotite se, molim vas. 1231 01:19:07,460 --> 01:19:09,143 Mogu li vas samo zamoliti da mi prije toga očistite ove mrkve... 1232 01:19:09,271 --> 01:19:11,407 ...i razbijete jaja? Hvala. 1233 01:19:13,300 --> 01:19:15,540 Ali mi moramo razgovarati o knjizi. 1234 01:19:15,579 --> 01:19:17,340 Naravno, svakako. 1235 01:19:17,380 --> 01:19:18,551 Ali, pretpostavljam da znate... 1236 01:19:18,739 --> 01:19:22,289 ...da razmišljati dok radimo nešto konkretno pomaže nam koncentrirati se. 1237 01:19:24,420 --> 01:19:27,380 Vašu knjigu smatramo izvanrednom. 1238 01:19:27,420 --> 01:19:29,580 - Hvala. - Oh, uistinu jako zanimljiva. 1239 01:19:31,180 --> 01:19:34,470 Kako je došlo na pamet jednom intelektualcu... 1240 01:19:34,500 --> 01:19:36,540 ...raditi u kuhinji? 1241 01:19:37,020 --> 01:19:37,780 A, ne, ne... 1242 01:19:37,939 --> 01:19:39,060 Nije to bila moja ideja. 1243 01:19:39,220 --> 01:19:40,140 Već Filipova. 1244 01:19:40,779 --> 01:19:41,780 Filip? 1245 01:19:41,980 --> 01:19:43,460 Da, Filip Neri. 1246 01:19:44,060 --> 01:19:45,540 Filip Neri, le saint? 1247 01:19:45,739 --> 01:19:47,088 Svetac? - Ovdje je? 1248 01:19:48,220 --> 01:19:51,700 Glas o njegovim presvetim djelima milosrđa došao je sve do nas. 1249 01:19:51,820 --> 01:19:52,886 Ovdje? 1250 01:19:53,140 --> 01:19:55,239 Je li ga je moguće susresti? - Je li moguće? 1251 01:19:55,379 --> 01:19:58,317 Moguće je, ali prvo povrće, profesori. 1252 01:20:16,699 --> 01:20:17,540 Evo ih! 1253 01:20:17,579 --> 01:20:21,100 Živjeli mladenci! Živjeli mladenci! 1254 01:20:21,539 --> 01:20:24,237 Evo tvojih novih roditelja. - Živjela ljubav! 1255 01:20:25,180 --> 01:20:26,580 Bravo! Lijepi i dobri! 1256 01:20:28,140 --> 01:20:29,820 Njegova je borba završena... 1257 01:20:30,100 --> 01:20:32,100 ...Razdjeljivač se oženio! 1258 01:20:36,140 --> 01:20:36,900 Jedite! 1259 01:20:36,940 --> 01:20:38,420 Jedite, jedite! 1260 01:20:39,980 --> 01:20:42,100 Hajde, daj, jedite i vi. 1261 01:20:42,140 --> 01:20:45,054 Ima, ima za sve, hajde, brže. - Daj, jedite! 1262 01:20:45,060 --> 01:20:46,460 Filipe, ali kaži nešto. 1263 01:20:46,499 --> 01:20:48,540 Zar ćeš nas tako ostaviti? Govor, dvije riječi... 1264 01:20:48,579 --> 01:20:50,380 Zar još? U redu. Onda... 1265 01:20:51,459 --> 01:20:52,660 Budite sretni... 1266 01:20:54,100 --> 01:20:55,060 ...koliko možete 1267 01:20:58,310 --> 01:21:01,100 Poljubac! Poljubac! Poljubac! 1268 01:21:04,699 --> 01:21:05,687 Oče... 1269 01:21:05,980 --> 01:21:07,580 Oni su francuski mudraci. 1270 01:21:07,619 --> 01:21:10,220 Tu su zbog knjige i željeli su upoznati velikog Filipa Neri. 1271 01:21:11,100 --> 01:21:12,140 A, Filipa Neri? 1272 01:21:12,900 --> 01:21:15,867 - Oui. - Da. On est... dentre crkve. 1273 01:21:15,980 --> 01:21:17,020 Ah, u crkvi? 1274 01:21:17,060 --> 01:21:19,300 Crkva, da... ja zaboraviti. 1275 01:21:19,339 --> 01:21:23,220 I on est... mali, nizak, patuljak. 1276 01:21:23,260 --> 01:21:27,565 Debeo. Ružan. Ali on velik kao da je pojesti janje. 1277 01:21:28,020 --> 01:21:28,940 Janje? 1278 01:21:28,980 --> 01:21:31,820 Sin ovce, beeeee. 1279 01:21:33,339 --> 01:21:35,980 Bhe, idite. Jesti, jesti... 1280 01:21:37,539 --> 01:21:39,900 Filipe. Ali tako će te uzeti za luđaka. 1281 01:21:40,300 --> 01:21:42,260 Bolje da me uzmu za luđaka nego sveca. 1282 01:21:42,753 --> 01:21:45,921 Puno je zabavnije. I k tome manje zahtjevnije. 1283 01:21:51,419 --> 01:21:52,460 Dobro jutro, braćo! 1284 01:21:53,300 --> 01:21:54,460 Kako idu poslovi? 1285 01:21:54,900 --> 01:21:57,140 Eh... čini mi se da ovdje kasnimo. 1286 01:21:57,820 --> 01:21:59,740 Ali ako sam vam rekao da papa dolazi za dvadeset dana. 1287 01:21:59,779 --> 01:22:01,220 Ne možemo kasniti. 1288 01:22:02,499 --> 01:22:04,140 Ok, znači da se i mi moramo dati na posao, ha? 1289 01:22:07,379 --> 01:22:09,380 Što misliš, može li se biti sretan sam? 1290 01:22:09,822 --> 01:22:10,654 Boo. 1291 01:22:10,659 --> 01:22:12,228 Andrija je rekao 'boo'. 1292 01:22:15,300 --> 01:22:17,980 Ne... ne može se biti sam sretan. 1293 01:22:18,339 --> 01:22:20,693 Mogu li? Hvala. 1294 01:22:20,900 --> 01:22:22,900 Jer sreća svakoga od nas... 1295 01:22:23,459 --> 01:22:28,399 ...treba biti podijeljena sa srećom svih... - ...drugih. - Drugih. 1296 01:22:29,140 --> 01:22:30,261 A sada... 1297 01:22:30,459 --> 01:22:33,214 ...gdje nalazimo tu sreću? Nemoj reći 'boo'. 1298 01:22:37,419 --> 01:22:41,580 Nalazimo je u nama, intenzivno gledajući našu unutrašnjost 1299 01:22:42,419 --> 01:22:44,700 Da, tako. Da, tako. 1300 01:22:45,060 --> 01:22:45,975 Tu. 1301 01:22:46,419 --> 01:22:48,340 Tu smo sigurni da smo... 1302 01:22:49,176 --> 01:22:51,727 ...ljubljeni beskrajnom ljubavlju... 1303 01:22:51,940 --> 01:22:54,060 ...i da nas Božja ljubav neće napustiti... 1304 01:22:54,739 --> 01:22:55,660 ...nikada. 1305 01:22:56,499 --> 01:22:59,420 Sve mora biti spremno za blagdan Tijelova, hajde, hajde. 1306 01:23:02,300 --> 01:23:05,500 Ne, ne! Što radiš tamo?! Opasno je, stani, stani! Neeee! 1307 01:23:07,499 --> 01:23:09,693 Dakle ne može se biti sretan ako... 1308 01:23:18,499 --> 01:23:19,758 Perzijane? 1309 01:23:46,071 --> 01:23:47,278 Oče Filipe. - Umro je. 1310 01:23:47,539 --> 01:23:49,900 Rekao sam mu da je opasno stajati gore. 1311 01:23:50,499 --> 01:23:52,022 A sad je mrtav. 1312 01:24:02,343 --> 01:24:03,416 Perzijane... 1313 01:24:05,860 --> 01:24:06,820 Perzijane... 1314 01:24:07,739 --> 01:24:08,620 Perzijane... 1315 01:24:09,779 --> 01:24:10,900 Perzijane, prijatelju moj. 1316 01:24:16,980 --> 01:24:17,700 Filipe. 1317 01:24:19,459 --> 01:24:20,380 Došao si... 1318 01:24:23,300 --> 01:24:24,100 Naravno. 1319 01:24:24,820 --> 01:24:26,020 Ali nisam došao radi tebe. 1320 01:24:26,060 --> 01:24:28,020 Došao sam jer me moraš ispovijediti. 1321 01:24:29,459 --> 01:24:30,260 Ne. 1322 01:24:30,940 --> 01:24:32,060 Ovaj put sam ja na redu. 1323 01:24:32,100 --> 01:24:34,286 A što bi ti želio ispovijediti? 1324 01:24:35,940 --> 01:24:40,567 Ponekad sam bio malo težak s pokorama. 1325 01:24:46,779 --> 01:24:47,740 Zatim... 1326 01:24:53,499 --> 01:24:55,500 A ja te odriješujem od grijeha tvojih... 1327 01:24:55,539 --> 01:25:00,374 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga... 1328 01:25:01,459 --> 01:25:02,528 Sad... 1329 01:25:03,140 --> 01:25:04,598 ...sam sretan. 1330 01:25:29,419 --> 01:25:31,293 Bio je mrtav, i oživjeli ste ga. 1331 01:25:41,779 --> 01:25:44,102 Dobro. Jako dobro. 1332 01:25:44,860 --> 01:25:48,878 Kao sve kuće bez temelja... i ona Nerijeva počinje se klimati. 1333 01:25:49,860 --> 01:25:50,940 Bravo, Aurelije. 1334 01:25:51,539 --> 01:25:53,151 Učinio si odličan posao. 1335 01:25:53,579 --> 01:25:56,709 Radujem se što cijenite moj rad za dobrobit Crkve. 1336 01:25:57,379 --> 01:26:00,248 No, zamolio bih Vas da obustavite moju prisutnost u zajednici. 1337 01:26:00,900 --> 01:26:01,620 Baš sad? 1338 01:26:02,260 --> 01:26:05,072 Baš sad kad sam ti i ja želio reći jednu lijepu vijest? 1339 01:26:06,300 --> 01:26:09,029 Oslobodila se jedna biskupska stolica u Francuskoj. 1340 01:26:11,300 --> 01:26:12,780 Ima li dobrih izgleda i za mene? 1341 01:26:12,820 --> 01:26:14,550 Već sam učinio da ti se dodijeli. 1342 01:26:14,860 --> 01:26:16,580 Oh... hvala, Uzoriti. 1343 01:26:17,100 --> 01:26:18,180 Hvala. 1344 01:26:45,820 --> 01:26:46,980 O, na posao, brzo! 1345 01:26:47,020 --> 01:26:48,836 Moramo završiti crkvu, ok? 1346 01:26:51,100 --> 01:26:52,390 U redu. 1347 01:26:57,260 --> 01:26:58,223 Filipe. 1348 01:26:59,100 --> 01:27:00,940 Ti se usredotoči na govor za papu. 1349 01:27:02,100 --> 01:27:03,685 Mi ćemo se za ovo pobrinuti. 1350 01:27:04,459 --> 01:27:05,854 U redu. 1351 01:27:12,100 --> 01:27:13,180 Razdjeljivaču... 1352 01:27:24,379 --> 01:27:25,300 Zdravo, Filipe. 1353 01:27:27,260 --> 01:27:28,100 Aurelije. 1354 01:27:29,260 --> 01:27:30,740 Već neko vrijeme se ne daš vidjeti. 1355 01:27:31,419 --> 01:27:32,644 Dođi. 1356 01:27:34,020 --> 01:27:35,288 Sjedni ovdje. 1357 01:27:41,060 --> 01:27:43,669 Dodijelili su mi jednu biskupsku stolicu u Francuskoj. 1358 01:27:43,820 --> 01:27:45,320 I to mi tek tako kažeš? 1359 01:27:45,940 --> 01:27:49,299 Eh, bit će da si zadovoljan. Dobio si ono što si želio, zar ne? 1360 01:27:49,860 --> 01:27:51,954 Tako ćeš i ti biti ponosan na mene? 1361 01:27:53,419 --> 01:27:56,579 Ja volim sve moje sinove... na isti način. 1362 01:27:59,339 --> 01:28:01,924 Aurelije! Što radiš, hoćeš li nam pomoći? 1363 01:28:02,419 --> 01:28:03,300 Ne, moram ići. 1364 01:28:05,100 --> 01:28:06,555 Idem u Francusku. 1365 01:28:22,220 --> 01:28:25,737 Filipe, kardinal Capurso želi s tobom razgovarati. 1366 01:28:27,060 --> 01:28:28,257 Idi. 1367 01:28:41,220 --> 01:28:44,126 S obzirom da je skretanje Vaše zajednice sve očitije... 1368 01:28:45,140 --> 01:28:47,180 ...pokušaj samoubojstva mladog plemića... 1369 01:28:48,419 --> 01:28:52,333 ...izbor i povjeravanje glazbenog odgoja namanjih jednom delikventu... 1370 01:28:53,419 --> 01:28:57,968 Ljudi... koji počinju izmišljati čudne legende na Vaš račun. 1371 01:28:58,300 --> 01:29:01,269 Kao ona da si oživio mrtve. 1372 01:29:02,180 --> 01:29:04,580 Posjeta pape i njegovog izaslanstva... 1373 01:29:04,619 --> 01:29:07,060 ...predviđena je za sljedeći četvrtak... 1374 01:29:07,619 --> 01:29:10,750 ...i bit će ti suđeno po tvojim djelima i tvojim riječima. 1375 01:29:15,659 --> 01:29:17,477 Još jedan savjet. 1376 01:29:18,100 --> 01:29:21,300 Ako želiš izbijeći najgore, bilo bi ti bolje da malo pročistiš... 1377 01:29:21,339 --> 01:29:22,500 ...unutar svoje zajednice... 1378 01:29:23,220 --> 01:29:25,025 ...prije dolaska pape. 1379 01:29:25,659 --> 01:29:28,109 To bi moglo poboljšati njegovu milost. 1380 01:29:28,339 --> 01:29:31,180 Ali ja nisam kadar suditi tko je dostojan... 1381 01:29:31,820 --> 01:29:34,362 ...ući u odnos s Bogom, a tko ne i... 1382 01:29:34,699 --> 01:29:38,141 ...zbog toga je moja kuća, bez sumnje, je otvorena svima. 1383 01:29:38,260 --> 01:29:40,813 Ako želiš mogu ti dati pokoji prijedlog. 1384 01:29:41,180 --> 01:29:43,420 Ako biste mi mogli pokazati dio Evanđelja... 1385 01:29:43,459 --> 01:29:45,780 ...gdje mogu pronaći taj prijedlog... 1386 01:29:45,820 --> 01:29:47,686 ...ja ću ga odmah sam primijeniti. 1387 01:29:49,140 --> 01:29:50,998 Ohol si, Filipe Neri. 1388 01:29:52,619 --> 01:29:53,620 Oholica. 1389 01:30:24,239 --> 01:30:24,960 Prijatelji. 1390 01:30:27,760 --> 01:30:28,920 Svi me slušajte. 1391 01:30:30,720 --> 01:30:33,809 Papa je uranio i predvidio svoj posjet sljedećeg četvrtka... 1392 01:30:34,839 --> 01:30:37,238 ...i radovi na crkvi trebali bi biti završeni. 1393 01:30:38,440 --> 01:30:40,720 Bez vaše pomoći to je nemoguće. 1394 01:30:42,839 --> 01:30:45,471 Koliko je samo puta Filip pomogao nama svima. 1395 01:30:45,760 --> 01:30:46,680 Dobro, danas... 1396 01:30:46,720 --> 01:30:49,184 ...imamo priliku mi pomoći njemu. 1397 01:30:54,079 --> 01:30:56,242 Hajde, Razdjeljivaču, vratimo se mi na posao. 1398 01:31:06,640 --> 01:31:07,360 Drži. 1399 01:31:08,959 --> 01:31:10,120 Nema šanse da uspijemo. 1400 01:31:14,560 --> 01:31:16,122 Popij malo, daj. - Hvala. 1401 01:31:23,680 --> 01:31:24,990 Uvjerio si nas! 1402 01:31:26,640 --> 01:31:28,240 Moj tata! 1403 01:31:28,279 --> 01:31:29,440 Ivančice. 1404 01:31:29,879 --> 01:31:31,640 Kćeri moja, dođi tatici. 1405 01:31:35,560 --> 01:31:37,760 Dođite, naprijed, dođite! 1406 01:31:44,760 --> 01:31:46,400 Stanite! Stanite! Polako! 1407 01:31:47,119 --> 01:31:49,362 Čekajte, čekajte! Dobri, dobri! Dobri! 1408 01:31:49,720 --> 01:31:51,944 Budite dobri ako možete! 1409 01:31:52,279 --> 01:31:53,202 Stanite! 1410 01:31:57,039 --> 01:31:58,858 Stanite! - Stanite! 1411 01:32:00,119 --> 01:32:01,160 Poslušajte! 1412 01:32:02,119 --> 01:32:04,240 Moramo ići naprijed svi zajedno! 1413 01:32:04,279 --> 01:32:05,400 Svi zajedno! 1414 01:32:05,440 --> 01:32:06,640 Bravo, Ivančice. 1415 01:32:08,239 --> 01:32:09,000 Muškarci... 1416 01:32:09,680 --> 01:32:11,960 ...idite na skelu, i pobrinite se za zaglavlja! 1417 01:32:11,999 --> 01:32:13,280 Idite na skelu... 1418 01:32:13,320 --> 01:32:14,440 ...na zaglavlja. 1419 01:32:21,440 --> 01:32:23,841 A žene, idite rasplesti užad! 1420 01:32:26,720 --> 01:32:28,407 Neka svi pomognu svima! 1421 01:32:28,680 --> 01:32:29,920 Naprijed! 1422 01:32:29,959 --> 01:32:31,440 Žene, raspletite užad! 1423 01:32:33,440 --> 01:32:35,480 Tri ovdje! Tri ondje! 1424 01:32:36,320 --> 01:32:39,040 Ovamo! Idi tamo! - I ti isto! Samo hrabro! 1425 01:34:02,239 --> 01:34:04,088 Za koliko stiže papa? - Za tri sata. 1426 01:34:05,440 --> 01:34:08,914 Hajdmo! Momci, hajde, posljednji napor i uspijet ćemo, ha? 1427 01:34:09,520 --> 01:34:11,442 Daj, fali nam posljednji napor! 1428 01:34:24,239 --> 01:34:27,413 Ali... kako ste uspijeli? Jedino još zvono nedostaje. 1429 01:34:27,720 --> 01:34:29,320 Samo što ga treba povući do gore. 1430 01:34:29,839 --> 01:34:32,023 T-t-t-tre trebali bi nam volovi. 1431 01:34:32,640 --> 01:34:34,199 Nemoguće je. - Ma tko to kaže? 1432 01:34:35,079 --> 01:34:35,920 Svi vi! 1433 01:34:36,959 --> 01:34:39,296 Želite li zvono? Da ili ne? - Daaa! 1434 01:34:39,400 --> 01:34:40,866 E onda hajdmo, brzo! 1435 01:34:41,159 --> 01:34:43,720 Svi tamo! Naprijed! Brzo, trkom! 1436 01:34:44,919 --> 01:34:45,843 Ajde! 1437 01:34:49,999 --> 01:34:50,920 Pazite. 1438 01:34:51,560 --> 01:34:53,760 Zapišite sve ono što će Filip Neri reći. 1439 01:34:54,640 --> 01:34:55,960 Riječ po riječ. 1440 01:34:56,480 --> 01:34:58,720 Objašnjenjje po objašnjenje. 1441 01:34:59,159 --> 01:35:01,000 Premda će govor biti dugačak... 1442 01:35:01,760 --> 01:35:03,760 ...moramo ga cijeloga moći istražiti. 1443 01:35:04,680 --> 01:35:05,480 Jesam li bio jasan? 1444 01:35:05,800 --> 01:35:07,395 Brzo! Brzo momci! 1445 01:35:07,400 --> 01:35:08,280 Još jedan napor, daj! 1446 01:35:08,320 --> 01:35:09,720 Daj, daj, daj, daj! 1447 01:35:32,400 --> 01:35:33,800 Daj, hajde, daj, momci, daj! 1448 01:35:35,839 --> 01:35:36,680 Hajde! 1449 01:35:48,360 --> 01:35:50,123 Stanite! - Stanite! 1450 01:35:52,320 --> 01:35:53,480 Ivančice, idi vidi! 1451 01:35:55,520 --> 01:35:58,640 Idi! Držite! Držite! - Da. 1452 01:36:09,039 --> 01:36:10,440 Miče se! 1453 01:38:02,640 --> 01:38:03,600 Oče Filipe Neri... 1454 01:38:05,680 --> 01:38:06,920 ...možete govoriti. 1455 01:38:32,039 --> 01:38:33,480 Da bi se poslušalo... 1456 01:38:34,400 --> 01:38:37,489 ...potrebno je dati malo pravila. 1457 01:38:45,440 --> 01:38:47,492 Ja sam odabrao samo jedno... 1458 01:38:49,600 --> 01:38:51,130 Ljubav. 1459 01:39:51,959 --> 01:39:53,800 Dajte mi Vaš šešir. 1460 01:39:54,680 --> 01:39:56,480 Svetosti, uzmite moj. 1461 01:40:08,320 --> 01:40:09,922 Oče Filipe Neri... 1462 01:40:11,959 --> 01:40:13,145 ...približite se. 1463 01:40:26,760 --> 01:40:27,999 Nitko... 1464 01:40:29,039 --> 01:40:31,069 ...ga ne zaslužuje više od Vas. 1465 01:40:42,119 --> 01:40:43,598 Svetosti. 1466 01:40:46,239 --> 01:40:47,712 Ja kardinal? 1467 01:40:55,720 --> 01:40:57,400 Radije bih nebo. 1468 01:41:23,239 --> 01:41:27,560 Biskupije se ove godine povećala za dvije tisuće žitnih polja. 1469 01:41:28,640 --> 01:41:33,040 Porast od tisuću petsto livada opatije San Clément. 1470 01:41:33,079 --> 01:41:34,720 Bez da smo brojili vinograde. 1471 01:41:35,800 --> 01:41:36,760 Oui, oui, da. 1472 01:41:37,119 --> 01:41:39,440 Imamo mnogo polja koja izumiru, životinja... 1473 01:41:39,560 --> 01:41:40,613 Dragi Filipe... 1474 01:41:41,959 --> 01:41:42,840 Imao si pravo. 1475 01:41:45,079 --> 01:41:47,640 Postigao sam sve što sam oduvijek htio. 1476 01:41:48,672 --> 01:41:50,560 A izgleda mi se da nemam ništa. 1477 01:41:54,320 --> 01:41:55,994 Kad razmislim o mom životu... 1478 01:41:56,800 --> 01:42:00,298 ...najljepše stvari koje sam ikad imao su milovanje jednog ciganina... 1479 01:42:05,239 --> 01:42:06,320 ...i tvoj osmijeh. 1480 01:43:29,760 --> 01:43:32,910 Ako želite danas... možemo napraviti nešto novo. 1481 01:43:36,520 --> 01:43:38,080 Naučit ću vas pisati. 1482 01:43:38,119 --> 01:43:39,240 Nas?! 1483 01:43:39,279 --> 01:43:42,096 Uistinu? - Ali na što ćemo pisati? 1484 01:43:55,640 --> 01:43:56,920 Ovdje, djeco. 1485 01:44:06,760 --> 01:44:08,320 Nije li malo preteško? 1486 01:44:08,959 --> 01:44:09,960 Ne... 1487 01:44:10,199 --> 01:44:11,840 Nipošto. I ja sam naučio u vašoj dobi. 1488 01:44:11,879 --> 01:44:13,600 A tko je je naučio? 1489 01:44:16,800 --> 01:44:17,912 On. 1490 01:44:32,839 --> 01:44:35,176 Sada možeš skinuti pregaču. 1491 01:44:36,640 --> 01:44:37,600 I dođi sa mnom. 1492 01:44:38,279 --> 01:44:41,240 Želim ti pokazati, tvoju novu sobu. 1493 01:44:42,159 --> 01:44:43,160 Dogovoreno. 1494 01:44:49,600 --> 01:44:50,960 A vi budite dobri... 1495 01:44:51,560 --> 01:44:53,200 ...ako možete! 1496 01:45:22,097 --> 01:45:23,327 Dođi, dođi. 1497 01:45:27,720 --> 01:45:29,004 Filipe... - Evo tu. 1498 01:45:29,360 --> 01:45:31,960 To je tvoja soba. Ne mogu, nisam dostojan. 1499 01:45:31,999 --> 01:45:33,353 Ah, ne izmišljaj gluposti. 1500 01:45:34,440 --> 01:45:35,655 Ali prvo... 1501 01:45:38,199 --> 01:45:39,553 ...dopusti mi da se odmorim. 1502 01:45:41,560 --> 01:45:43,520 Reci mi malo, kako je išla ona pjesmica... 1503 01:45:45,159 --> 01:45:48,353 ...koju sam vas naučio i koju smo zajedno pjevali... 1504 01:45:50,480 --> 01:45:52,240 ...a koju si ti uvijek falšao? 1505 01:45:56,550 --> 01:45:57,776 Pjevaj. 1506 01:45:59,800 --> 01:46:00,829 Kako ide? 1507 01:46:01,199 --> 01:46:02,360 Nebo... 1508 01:46:02,520 --> 01:46:04,105 Da. - Nebo... 1509 01:46:04,440 --> 01:46:05,280 Nebo... 1510 01:46:05,800 --> 01:46:07,520 Ja bih radije nebo. 1511 01:46:07,842 --> 01:46:08,960 Još falšaš. 1512 01:46:11,480 --> 01:46:13,360 Nebo, nebo... 1513 01:46:14,440 --> 01:46:15,720 Nebo... 1514 01:46:16,839 --> 01:46:18,800 Ja bih radije nebo.... 1515 01:46:20,839 --> 01:46:23,760 Nebo, nebo... 1516 01:46:25,320 --> 01:46:28,200 Nebo, nebo... 1517 01:46:28,760 --> 01:46:30,000 ...ebo. 1518 01:46:30,039 --> 01:46:31,600 Nebo... 1519 01:46:33,760 --> 01:46:35,640 Ja bih radije nebo.... 1520 01:46:37,320 --> 01:46:39,600 Nebo, nebo... 1521 01:46:41,600 --> 01:46:44,120 Nebo... 1522 01:46:46,039 --> 01:46:48,600 Nebo... 1523 01:47:17,159 --> 01:47:18,280 Nebo. 1524 01:47:19,520 --> 01:47:21,320 Nebo. 1525 01:48:07,560 --> 01:48:08,440 Pjerino? 1526 01:48:09,039 --> 01:48:10,080 Zar spava? 1527 01:48:12,279 --> 01:48:13,287 Ne. 1528 01:48:57,159 --> 01:48:58,104 Filip... 1529 01:49:01,959 --> 01:49:03,160 Filip je mrtav. 1530 01:50:19,199 --> 01:50:20,880 Filip je živ! 1531 01:50:21,999 --> 01:50:26,240 Filip je živ! Filip je živ, u nebu je! 1532 01:50:26,279 --> 01:50:28,040 Filip je živ! Živ je! 1533 01:50:28,079 --> 01:50:29,871 Filip je živ! Filip je živ! 1534 01:50:30,239 --> 01:50:32,000 Filip je u nebu! 1535 01:50:32,039 --> 01:50:33,400 Filip je živ! 1536 01:50:35,800 --> 01:50:38,080 Filip je živ, u nebu je! 1537 01:50:38,119 --> 01:50:41,849 Filip je živ! Filip je živ! 1538 01:50:42,400 --> 01:50:43,400 Tvrdoglavci! 1539 01:50:43,839 --> 01:50:45,120 U nebu je! 1540 01:50:45,159 --> 01:50:47,600 Filip je živ! U nebu je! 1541 01:50:48,560 --> 01:50:50,737 Živ je! Filip je živ! 1542 01:50:50,800 --> 01:50:52,163 Živ je! - Filip je u nebu! 1543 01:50:52,600 --> 01:50:54,360 Filip je živ! 1544 01:50:55,680 --> 01:50:57,040 Filip je živ u nebu! 1545 01:50:58,959 --> 01:51:00,400 Filip je živ u nebu! 1546 01:51:04,360 --> 01:51:05,715 Filippo č vivo! 1547 01:51:05,800 --> 01:51:07,520 Filip je živ! 1548 01:51:08,480 --> 01:51:10,480 Živio, Filip je živ! 1549 01:51:11,039 --> 01:51:12,120 U nebu je! 1550 01:51:14,560 --> 01:51:15,520 Živ je! 1551 01:52:30,308 --> 01:52:33,088 Prijevod: Don Boscovi sinovi 102059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.