Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:21,103 --> 00:00:21,953
PILOTO DE PRUEBAS
3
00:01:21,821 --> 00:01:24,360
Este pelicula está inspirada en la
etapa experimental de la aviación...
4
00:01:24,360 --> 00:01:27,330
...en la que pilotos se
elevaban en sus aviones...
5
00:01:27,330 --> 00:01:30,267
...para comprobar y forzar hasta
el limite la resistencia...
6
00:01:30,267 --> 00:01:32,955
...tanto de las maquinas
como de las personas.
7
00:01:32,955 --> 00:01:34,990
Estos hechos no
están relacionados...
8
00:01:34,990 --> 00:01:37,541
...con la seguridad del transporte
de la era moderna.
9
00:01:38,426 --> 00:01:40,927
Queremos agradecer al Ejército
de EE. UU., la compresión...
10
00:01:40,927 --> 00:01:43,815
...mostrada en el
trabajo de nuestra gente,...
11
00:01:43,815 --> 00:01:46,053
...sus consejos y
gran ayuda prestada.
12
00:01:46,053 --> 00:01:48,628
Debido al natural
hermetismo que envuelve...
13
00:01:48,869 --> 00:01:51,794
...las especificaciones técnicas de
las Fuerzas Aéreas del Estado,...
14
00:01:51,794 --> 00:01:54,881
...los datos que aqui se reseñan
no guardan ninguna relación...
15
00:01:54,881 --> 00:01:57,183
...con los aviones actuales,
ya sean militares o civiles.
16
00:02:07,791 --> 00:02:10,943
NUEVO RECORD DE
VELOCIDAD COSTA A COSTA.
17
00:02:23,856 --> 00:02:25,186
Gracias por todo, señor.
18
00:02:25,633 --> 00:02:29,180
Me han dicho que ya no
hay nada que hacer.
19
00:02:29,461 --> 00:02:30,523
Sin lugar a dudas.
20
00:02:32,045 --> 00:02:36,308
Después de tantos años, tantos
fracasos y tantos aparatos,...
21
00:02:36,758 --> 00:02:40,274
...hemos conseguido este
precioso melocotón maduro.
22
00:02:40,983 --> 00:02:43,268
Sí, mejoraremos ese
récord en una hora.
23
00:02:43,268 --> 00:02:44,774
Podrá colgar el diploma en la pared.
24
00:02:44,774 --> 00:02:48,653
Volará alto, donde las
tormentas no puedan alcanzarla.
25
00:02:48,871 --> 00:02:50,184
Fuera de su alcance.
26
00:02:52,204 --> 00:02:55,326
Esto ya es algo más que una
simple avioneta, ¿verdad, Gunner?
27
00:02:55,326 --> 00:02:57,174
Volará muy por encima
de las montañas.
28
00:02:57,174 --> 00:03:01,641
Sí, sin dudas. La otra no
era una señorita como esta.
29
00:03:02,412 --> 00:03:04,781
- ¿Cómo está Jim?
- Se ha acostado un rato.
30
00:03:05,930 --> 00:03:08,584
Son las doce. Debería despegar
dentro de nada.
31
00:03:08,584 --> 00:03:11,761
- Le despertaré pronto.
- Serás tan amable, ¿verdad?
32
00:03:12,074 --> 00:03:12,653
Sí.
33
00:03:13,356 --> 00:03:14,700
- ¿Lane aún está durmiendo?
- Sí, sí.
34
00:03:14,700 --> 00:03:16,837
No podremos llegar a las
7.30 como prometimos.
35
00:03:16,837 --> 00:03:18,587
No eres tú el que
va a batir el récord.
36
00:03:18,587 --> 00:03:21,210
Yo lo he organizado.
No tengo ganas de cancelarlo.
37
00:03:21,210 --> 00:03:22,463
¿Qué viento hay?
38
00:03:23,026 --> 00:03:24,787
¿Quieres saber el
viento que soplará?
39
00:03:25,134 --> 00:03:28,289
Echa un vistazo. Esto es
lo que estabas esperando.
40
00:03:29,011 --> 00:03:30,685
Hace mal tiempo
por la zona de Colorado.
41
00:03:30,685 --> 00:03:33,198
- No estaré mucho tiempo allí.
- Despiértale.
42
00:03:33,198 --> 00:03:35,071
De acuerdo. ¿Tienes
algo más que decir?
43
00:03:35,071 --> 00:03:37,446
- No lo diría si...
- Vale.
44
00:03:54,668 --> 00:03:56,574
- ¿Dónde está Lane?
- Eso, ¿dónde?
45
00:03:56,777 --> 00:03:59,320
Había quedado con él
a las 10. ¿Dónde está?
46
00:03:59,688 --> 00:04:01,970
- ¿Dónde lo has visto?
- No lo he visto.
47
00:04:01,970 --> 00:04:03,467
- ¿Desde cuando estás aquí?
- Desde las 9.
48
00:04:03,467 --> 00:04:06,104
- ¿A que hora te has dormido?
- No lo sé. No me molestes.
49
00:04:06,104 --> 00:04:08,152
Tiene que batir ese récord
y debía dormir 3 horas.
50
00:04:08,603 --> 00:04:10,419
No sé si ha estado aquí.
51
00:04:10,697 --> 00:04:11,947
- ¿Qué hora es?
- Las doce.
52
00:04:11,947 --> 00:04:14,232
- Ya sabes cómo es.
- Ya lo sé.
53
00:04:14,637 --> 00:04:16,263
- ¿Crees que yo sé algo?
- Sí,...
54
00:04:16,263 --> 00:04:19,034
- ...y voy a llamar para averiguarlo.
- ¿Por qué me cuentas esto?
55
00:04:19,282 --> 00:04:20,724
A mí también me gustaría verle.
56
00:04:21,958 --> 00:04:24,269
Espero que no le haya
pasado nada. Puedo ayudarle.
57
00:04:25,518 --> 00:04:27,136
Parece que tenía otra cita.
58
00:04:28,503 --> 00:04:31,256
Hola, viejo bribón. Mira
qué me he encontraodo.
59
00:04:31,256 --> 00:04:33,388
Se llama Diana. Hola, Pam.
60
00:04:33,388 --> 00:04:35,450
¿Te ocurre algo?
¿Qué te pasa?
61
00:04:35,665 --> 00:04:37,544
- Sarah.
- No he querido decir eso.
62
00:04:37,544 --> 00:04:39,433
Os presento a
Sarah, este es Gunner.
63
00:04:39,433 --> 00:04:42,574
Y yo soy un caballero feliz y
encantado de conoceros a todos.
64
00:04:42,854 --> 00:04:44,490
- ¿Sabes qué hora es?
- Sí. Me he retrasado.
65
00:04:44,741 --> 00:04:47,105
Y tú que haces aquí.
Deberías distraerte un poco.
66
00:04:47,105 --> 00:04:48,645
Chicas, salid de aquí.
67
00:04:49,085 --> 00:04:50,710
- Yo no salgo con este.
- ¡Chicas!
68
00:04:51,210 --> 00:04:53,996
Tiene que dormir un rato. Salid
de aquí antes de que os eche.
69
00:04:54,982 --> 00:04:55,576
Vamos.
70
00:04:56,060 --> 00:04:58,077
Será mejor que os vengáis
conmigo.
71
00:04:58,077 --> 00:04:59,835
Las chicas siempre
traen problemas.
72
00:05:00,945 --> 00:05:02,726
No sé por qué motivo.
73
00:05:06,356 --> 00:05:10,588
Chicas, chicas,
¡ay! qué chicas.
74
00:05:15,821 --> 00:05:17,059
- ¿Jim?
- Sí.
75
00:05:17,059 --> 00:05:17,651
Despierta.
76
00:05:21,729 --> 00:05:23,325
No entiendo
cómo puedes aguantar.
77
00:05:23,325 --> 00:05:26,185
- ¿Qué quieren que haga?
- 27562.
78
00:05:26,752 --> 00:05:28,753
Acuérdate de mí antes de despegar.
79
00:05:29,138 --> 00:05:30,922
Sí. Diselo a esas señoritas.
80
00:05:31,544 --> 00:05:32,216
¿Qué señoritas?
81
00:05:34,309 --> 00:05:34,789
¿Qué tiempo hace?
82
00:05:35,027 --> 00:05:37,527
Sopla viento de cola de 62
millas a 20.000 pies.
83
00:05:37,882 --> 00:05:38,754
¿Qué tiempo hace?
84
00:05:38,754 --> 00:05:41,572
Sopla viento de cola de 78
millas a 25.000 pies.
85
00:05:42,060 --> 00:05:45,664
¿Tendré que enfrentarme
a la tormenta de Colorado?
86
00:05:47,166 --> 00:05:49,135
Eso no es nada para
la "Bala de Drake".
87
00:05:49,742 --> 00:05:51,743
Por cierto, Drake ya le
ha puesto nombre.
88
00:05:52,053 --> 00:05:54,062
Ahora lo llama
el "melocotón maduro".
89
00:05:54,337 --> 00:05:56,604
¿De veras? No se
lo digais a los de Colorado.
90
00:05:56,913 --> 00:05:58,995
No te preocupes.
Todo queda en casa.
91
00:05:59,256 --> 00:06:01,167
No sé que haria sin vosotros.
92
00:06:01,407 --> 00:06:03,375
Si, si te estrellas,
échame la culpa.
93
00:06:03,594 --> 00:06:06,040
Podría hacerlo. Cuando
veo un accidente me consuela...
94
00:06:06,040 --> 00:06:08,611
...que no me haya tocado.
Eso debería alegrarte.
95
00:06:10,157 --> 00:06:10,597
- Claro, claro.
- Vamos.
96
00:06:11,534 --> 00:06:12,643
- Bien.
- Gracias.
97
00:06:14,961 --> 00:06:17,190
- ¡Hola! De nuevo aquí, Jim.
- Sí.
98
00:06:17,190 --> 00:06:19,251
- Está en su punto.
- ¿Como un melocotón?
99
00:06:19,581 --> 00:06:21,094
Exactamente, exactamente.
100
00:06:21,829 --> 00:06:25,492
No te preocupes, te devolveré
esta preciosidad sana y salva.
101
00:06:26,457 --> 00:06:28,392
Esto es más que una
simple avioneta, Jim.
102
00:06:28,392 --> 00:06:30,501
Es la muestra de
todo nuestro trabajo.
103
00:06:30,501 --> 00:06:32,723
Es la primera vez que oigo
esto. No te preocupes, Drake.
104
00:06:33,276 --> 00:06:34,959
- Hasta mañana en Nueva York.
- Bien.
105
00:06:45,772 --> 00:06:49,523
Recuerda que tienes 42.000 millas
por delante. No hagas el loco.
106
00:06:49,523 --> 00:06:50,838
No es mi intención.
107
00:06:52,304 --> 00:06:54,462
Espero no tener que
verte antes de tiempo.
108
00:06:54,900 --> 00:06:57,956
Si me pasa algo por tu culpa,
nos veremos antes de tiempo.
109
00:07:47,061 --> 00:07:48,780
¿Tengo el mismo aspecto de
preocupado que tú?
110
00:07:49,841 --> 00:07:50,460
¿Qué?
111
00:07:51,235 --> 00:07:53,396
Pues que los dos son buenos.
Eso he dicho.
112
00:07:54,690 --> 00:07:57,655
¿Qué piensas hacer las
próximas 5 o 6 horas?
113
00:07:57,655 --> 00:08:01,773
- Mirar, igual que tú.
- Vamos, miremos juntos.
114
00:09:37,824 --> 00:09:38,604
VALVULA DE GAS
115
00:10:52,410 --> 00:10:53,472
¿Está usted bien?
116
00:10:56,020 --> 00:10:58,487
- ¿Está usted bien?
- Estoy fastidiado.
117
00:10:58,487 --> 00:11:00,491
No puedo mover esa
pieza con estas herramientas.
118
00:11:00,772 --> 00:11:03,801
- Esto es horrible.
- Es horrible. ¿De veras?
119
00:11:03,801 --> 00:11:06,604
Tenía que batir el récord
costa a costa, eso es horrible.
120
00:11:06,899 --> 00:11:09,865
Casi me mato. Y ahora tengo que
jugarme las manos...
121
00:11:09,865 --> 00:11:10,927
...con esta llave inglesa.
122
00:11:12,979 --> 00:11:14,636
Y ahora ya no tienes ni eso.
123
00:11:15,429 --> 00:11:17,887
- ¿Dónde estamos?
- En Kansas.
124
00:11:18,179 --> 00:11:20,054
Perfecto. ¿Dónde está Wichita?
125
00:11:20,588 --> 00:11:23,200
- A 32 kms. de aquí.
- ¿Vive por aquí?
126
00:11:23,430 --> 00:11:24,963
- Alli.
- ¿Tiene teléfono?
127
00:11:24,963 --> 00:11:26,993
- Sí.
- Llame al aeropuerto...
128
00:11:27,211 --> 00:11:28,670
...y pregunte por Gunner Morse.
129
00:11:28,670 --> 00:11:31,526
- Digale lo que ha ocurrido.
- ¿Johnny Morse?
130
00:11:31,740 --> 00:11:33,670
Gunner. Gunner.
Pregunte por Gunner.
131
00:11:33,670 --> 00:11:36,054
Diga que llama de mi parte.
Soy Jim Lane. Es todo.
132
00:11:36,858 --> 00:11:38,180
¿Porqué no le llama usted?
133
00:11:38,390 --> 00:11:41,588
Tengo que arreglar esto. No me
voy a pasar toda la noche aquí.
134
00:11:42,057 --> 00:11:44,493
No me preocupan,
ni usted ni el otro.
135
00:11:44,493 --> 00:11:47,800
De acuerdo. Me lo llevaré
de aquí. No se preocupe.
136
00:11:49,184 --> 00:11:52,079
Escúcheme, don sabelotodo. Está
en una propieda privada.
137
00:11:52,372 --> 00:11:54,948
Es una buena tierra. Cómo se
atreve a aterrizar...
138
00:11:55,183 --> 00:11:57,743
...en estos campos
como si fuera una bala.
139
00:11:59,612 --> 00:12:01,892
Hermana, una bala me
ha traído hasta aquí.
140
00:12:01,892 --> 00:12:05,434
Haga el favor de decirle que
me recoja y me iré de su campo.
141
00:12:08,392 --> 00:12:09,653
Yo a usted le conozco.
142
00:12:09,998 --> 00:12:11,032
Usted es un principe.
143
00:12:12,373 --> 00:12:15,341
Un maravilloso y galante
principe de los cielos.
144
00:12:15,808 --> 00:12:17,393
El sueño de toda jovencita.
145
00:12:18,718 --> 00:12:21,304
Le esperaba. Le he esperado
toda mi vida.
146
00:12:21,747 --> 00:12:24,772
Por eso otros hombres no se han
atrevido ni a rozarme el pelo.
147
00:12:25,138 --> 00:12:26,872
He vivido esperando a un principe.
148
00:12:30,715 --> 00:12:32,709
¿Qué le ocurre?
¿Demasiado fuerte?
149
00:12:34,532 --> 00:12:36,271
Tiene usted un
aspecto muy gracioso.
150
00:12:37,865 --> 00:12:39,473
- Sí.
- Sí.
151
00:12:41,397 --> 00:12:43,126
¿Es un aviador
famoso, Sr Lane?
152
00:12:44,252 --> 00:12:45,221
Soy Jim Lane.
153
00:12:46,333 --> 00:12:47,785
¿Acaso cree que
conozco a otro?
154
00:12:51,502 --> 00:12:52,484
¿Dónde vive?
155
00:12:53,164 --> 00:12:56,366
Sigo viviendo allí. No me
he cambiado desde que se lo dije.
156
00:12:57,599 --> 00:12:58,653
¿Podría quedarme en su casa?
157
00:12:59,209 --> 00:13:01,465
Por mí no hay ningún problema. Y
también podrá utilizar el teléfono.
158
00:13:05,601 --> 00:13:07,443
- ¿Cómo se llama?
- Ann Barton.
159
00:13:08,495 --> 00:13:11,913
- ¿Dónde está Wichita?
- Sigue estando a 32 kms.
160
00:13:12,536 --> 00:13:14,601
Es cierto. Ya me lo habia
dicho antes, ¿verdad?
161
00:13:15,133 --> 00:13:16,930
- ¿Qué hora es?
- Sobre las seis.
162
00:13:17,571 --> 00:13:18,673
¿Le he preguntado eso antes?
163
00:13:18,907 --> 00:13:21,406
No. Y haga el favor de
dejar de mirarme así.
164
00:13:22,238 --> 00:13:24,737
¿Las chicas de por aquí tienen su
mismo aspecto por la mañana?
165
00:13:25,049 --> 00:13:27,955
Nunca habia visto una
chica a estas horas. Sí.
166
00:13:28,986 --> 00:13:31,541
- ¡Qué pastos!
- Son campos.
167
00:13:33,708 --> 00:13:36,071
- Es nuestra forma de vida.
- ¿De veras?
168
00:13:37,409 --> 00:13:38,489
Es bonito.
169
00:13:39,708 --> 00:13:40,947
Me alegra que le guste.
170
00:13:42,148 --> 00:13:43,649
¿Cuántos huevos va a comer?
171
00:13:43,850 --> 00:13:45,542
- ¿Cuántos tiene?
- Eso queria saber.
172
00:13:46,263 --> 00:13:47,804
Venga. Sigame.
173
00:13:51,414 --> 00:13:53,388
¿Dónde encontró unos padres tan
maravillosos como estos?
174
00:13:53,912 --> 00:13:55,585
Me llevó su tiempo encontrarlos.
175
00:13:58,210 --> 00:14:00,131
Qué habitación tan
bonita. ¿Es la suya?
176
00:14:01,364 --> 00:14:03,013
No, es de la Srta. Fare.
177
00:14:03,263 --> 00:14:05,369
Ya. Y es donde me quedaré
mientras esto dure.
178
00:14:05,741 --> 00:14:06,430
Exactamente.
179
00:14:08,241 --> 00:14:09,431
Mientras esté aquí.
180
00:14:13,887 --> 00:14:17,277
- ¿Qué ocurre?
- No hay toallas. ¿Qué haremos?
181
00:14:17,679 --> 00:14:18,243
¡Díos mio!
182
00:14:18,839 --> 00:14:20,259
Se supone que no debe
decir: "Dios mio",...
183
00:14:20,618 --> 00:14:22,339
...sino "no pasa nada".
184
00:14:22,931 --> 00:14:25,243
No creo que sea demasiado
dificil imaginarse a qué me refiero.
185
00:14:26,994 --> 00:14:28,826
Tiene bastante imaginación
para tratarse de un aviador.
186
00:14:29,214 --> 00:14:31,619
No tanto como usted.
Se nota que fue al colegio.
187
00:14:32,173 --> 00:14:35,905
No fue allí donde lo
aprendí. Y no se pierda.
188
00:14:36,298 --> 00:14:37,746
No, no, no se preocupe.
189
00:15:02,617 --> 00:15:04,948
Ann conoce todos los
aviones por los libros.
190
00:15:04,948 --> 00:15:07,914
- Y ha ido al colegio.
- Se licenció en la Universidad,...
191
00:15:08,120 --> 00:15:10,117
...con las mejores notas. ¿Verdad?
192
00:15:11,491 --> 00:15:13,773
Así es. Batí todos los récords.
193
00:15:14,555 --> 00:15:16,294
¿Ha ido a la Universidad,
Sr. Lane?
194
00:15:17,167 --> 00:15:18,514
- ¡Ann!
- ¿Qué, mamá?
195
00:15:18,514 --> 00:15:21,964
Yo tambien batí todos los récords
y no he ido a la Universidad.
196
00:15:22,275 --> 00:15:24,110
¿Ha hecho alguna prueba
para pilotos, Sr. Lane?
197
00:15:24,110 --> 00:15:26,651
Por ahora no. Aún no
estamos de acuerdo.
198
00:15:26,651 --> 00:15:28,529
- Aún es pronto.
- Tendremos que esperar.
199
00:15:28,903 --> 00:15:30,591
Debe ser la llamada que
estaba esperando, Sr. Lane.
200
00:15:31,152 --> 00:15:33,369
Sí. No se moleste, si es
que lo estaba haciendo.
201
00:15:35,559 --> 00:15:37,142
- Es un hombre tan educado.
- Sí.
202
00:15:38,339 --> 00:15:39,860
Sí, sí.
203
00:15:41,449 --> 00:15:42,042
Sí.
204
00:15:44,513 --> 00:15:45,958
Se rompió el depósito
de aceite.
205
00:15:46,499 --> 00:15:48,908
Ha aterrizado sin
problemas y está en Wichita.
206
00:15:51,153 --> 00:15:54,281
- Estas cosas suelen ocurrir.
- ¿Sí?
207
00:15:54,533 --> 00:15:56,310
No puedo arreglarlo en este sitio.
208
00:15:59,077 --> 00:16:01,267
Espera, voy a preguntarlo. ¡Ann!
209
00:16:01,717 --> 00:16:03,159
- ¿Quién es Ann?
- ¿Sí?
210
00:16:03,368 --> 00:16:05,472
¿Sabrá llegar hasta aquí?
211
00:16:05,472 --> 00:16:09,207
Claro. Debe tomar la carretera
de Wichita hacia el Oeste.
212
00:16:09,207 --> 00:16:11,093
Todo el mundo conoce la
granja de los Barton.
213
00:16:11,566 --> 00:16:12,472
Claro.
214
00:16:12,920 --> 00:16:16,021
Debe tomar la carretera de Wichita.
Todos conocen esta granja.
215
00:16:16,815 --> 00:16:18,239
¿Qué son todas estas tonterias?
216
00:16:18,598 --> 00:16:20,485
Oye, lo tienes
todo listo, ¿verdad?
217
00:16:21,772 --> 00:16:23,004
¿A qué hora
llegarás a Wichita?
218
00:16:23,224 --> 00:16:26,503
Tomaré el primer avión. Hace buen
tiempo. Deja que mire una cosa.
219
00:16:29,037 --> 00:16:30,524
A las cinco y media hora local.
220
00:16:31,318 --> 00:16:33,617
¿Se puede saber por qué siempre
aterrizas en simples campos?
221
00:16:34,127 --> 00:16:35,690
Esto no es un simple campo.
222
00:16:35,895 --> 00:16:37,990
Es la granja más bonita
que he visto en mi vida.
223
00:16:38,222 --> 00:16:38,962
Ven y verás.
224
00:16:39,658 --> 00:16:43,160
El viento acaricia un
rio de plata. ¿Qué?
225
00:16:44,035 --> 00:16:47,475
Suena algo cursi. Jim, no hagas
el loco e intenta desmontar...
226
00:16:47,475 --> 00:16:48,958
...el depósito de aceite.
227
00:16:48,958 --> 00:16:51,382
Cuando yo llegue pondré uno
nuevo y nos podremos ir enseguida.
228
00:16:51,596 --> 00:16:55,066
Claro, claro. Me pasaré
toda la tarde intentandolo.
229
00:16:57,303 --> 00:17:00,818
Sí, sí. Seguro. Toda la tarde.
230
00:17:01,165 --> 00:17:02,446
De acuerdo, adiós.
231
00:17:03,259 --> 00:17:05,053
Ya está. ¿Tiene coche?
232
00:17:06,020 --> 00:17:07,883
- Sí. ¿Por qué?
- Para ir a Wichita.
233
00:17:09,228 --> 00:17:10,870
Tenemos que ir a recoger
a Gunner, ¿verdad?
234
00:17:12,102 --> 00:17:16,069
- ¿A qué hora llega?
- Sobre las 5 de la tarde.
235
00:17:16,792 --> 00:17:17,978
¿Y mientras?
236
00:17:18,931 --> 00:17:20,351
Me gustaría estar contigo.
237
00:17:22,098 --> 00:17:23,719
Pensaba que tenía
que quedarse trabajando.
238
00:17:23,719 --> 00:17:25,827
No, se ocupará Gunner. Venga.
239
00:17:26,080 --> 00:17:27,953
No perdamos el tiempo.
Wichita nos espera.
240
00:17:29,600 --> 00:17:31,202
- Ponte el vestido rojo.
- De acuerdo.
241
00:17:33,367 --> 00:17:35,141
¿Cómo sabe que tengo
un vestido rojo?
242
00:17:35,141 --> 00:17:36,602
Me equivoqué de habitación.
243
00:17:42,065 --> 00:17:43,345
- Adiós, padre.
- Adiós, madre.
244
00:17:43,566 --> 00:17:45,588
¿Volveréis a tiempo para cenar?
245
00:17:45,818 --> 00:17:46,431
No lo sabemos.
246
00:17:46,668 --> 00:17:48,128
- ¡Sr. Lane!
- ¿Sí, madre?
247
00:17:48,128 --> 00:17:49,943
Que se diviertan antes de recoger
a su amigo.
248
00:17:49,943 --> 00:17:51,977
Sí, madre. Las toallas están
en el pasillo.
249
00:17:51,977 --> 00:17:53,776
- ¿Qué?
- Cállese.
250
00:17:59,872 --> 00:18:01,849
No vale, no vale.
251
00:18:02,216 --> 00:18:04,465
Maravilloso, maravilloso.
252
00:18:06,870 --> 00:18:09,028
Juzga tú mismo lo que va a ser
la liga de béisbol.
253
00:18:09,028 --> 00:18:11,505
¿Quiere decir que Wichita
va a ganar la liga?
254
00:18:11,726 --> 00:18:14,224
Está escrito. Y usted no va
a impedirlo.
255
00:18:14,979 --> 00:18:16,632
Ya, un buen partido, ¿verdad?
256
00:18:16,632 --> 00:18:18,553
El mejor que haya visto
en su vida, señor.
257
00:18:18,779 --> 00:18:21,885
Nadie esperaba que consiguiera
dar la vuelta entera.
258
00:18:21,885 --> 00:18:26,868
Qué maravilla. Dos golpes
y tres vueltas.
259
00:18:27,134 --> 00:18:29,856
Y luego dicen que el béisbol
no es emocionante.
260
00:18:29,856 --> 00:18:31,730
Mirad, si no pueden con ellos.
261
00:18:31,730 --> 00:18:33,343
Este señor tiene razón. Tú no.
262
00:18:33,727 --> 00:18:36,377
Escuche, lo que ocurre
es que tienen suerte,...
263
00:18:36,377 --> 00:18:38,041
...la han tenido todo el año.
264
00:18:38,447 --> 00:18:40,260
¿Qué pasa, jugadores de béisbol?
265
00:18:40,260 --> 00:18:42,823
A ver si nos dáis otra sorpresa.
266
00:18:43,073 --> 00:18:46,200
Ya sé. Quiere decir que Wichita
ha tenido suerte este año, ¿verdad?
267
00:18:46,200 --> 00:18:48,387
Todo el año. Nunca había visto
nada igual.
268
00:18:48,387 --> 00:18:51,606
Pregunte a cualquiera. Las
mujeres no entienden de béisbol.
269
00:18:52,654 --> 00:18:55,074
Me encantaría abofetear
a este viejo.
270
00:18:55,297 --> 00:18:56,985
- ¿Qué ocurre?
- Mire el partido.
271
00:19:08,571 --> 00:19:10,869
- Aquí están.
- Sí, justo a tiempo.
272
00:19:14,495 --> 00:19:15,337
Te quiero.
273
00:19:16,709 --> 00:19:18,524
Yo también te quiero.
274
00:19:32,459 --> 00:19:35,515
Mira, Jim. Mira eso, mira eso.
275
00:19:38,494 --> 00:19:42,866
- ¿Tú sabrias hacerlo?
- Por favor, eso no es nada.
276
00:19:44,439 --> 00:19:45,720
Pues debe ser muy dificil.
277
00:19:46,755 --> 00:19:48,410
- Vamos.
- ¿Adónde?
278
00:19:48,410 --> 00:19:49,313
Qué más da.
279
00:19:54,114 --> 00:19:56,816
- ¿Te gusta?
- Es fantástico.
280
00:20:42,275 --> 00:20:45,962
Ha sido fantástico,
realmente fantástico.
281
00:20:48,321 --> 00:20:49,541
No vayas a caerte ahora.
282
00:20:51,260 --> 00:20:53,010
- ¿Se encuentra bien?
- Estoy bien.
283
00:20:53,252 --> 00:20:56,655
Sólo un poco mareada,
pero estoy bien.
284
00:20:57,511 --> 00:20:58,417
Muy bien.
285
00:21:06,478 --> 00:21:07,262
Hola, cariño.
286
00:21:07,620 --> 00:21:09,013
No estoy de humor para chistes.
287
00:21:09,013 --> 00:21:10,889
Entonces saluda a Ann
y dale la mano.
288
00:21:10,889 --> 00:21:13,013
Esta vez sólo vas con una.
¿Dónde está Mable?
289
00:21:13,479 --> 00:21:15,169
Creo haber visto alguna foto suya.
290
00:21:15,169 --> 00:21:16,981
Hola, hola, hola.
291
00:21:16,981 --> 00:21:18,231
¿Dónde os conocisteis?
292
00:21:18,231 --> 00:21:20,356
Entre las nubes.
Tenemos trabajo. Vamos.
293
00:21:21,701 --> 00:21:22,392
Gracias.
294
00:21:26,876 --> 00:21:27,389
¿Qué?
295
00:21:27,920 --> 00:21:29,670
¿Quieres saber
qué estoy pensando?
296
00:21:31,158 --> 00:21:34,141
- ¿Debería saberlo?
- Es un deseo.
297
00:21:36,640 --> 00:21:37,223
¿Cual?
298
00:21:38,591 --> 00:21:41,231
Que pudiésemos retroceder
hasta esta mañana.
299
00:21:42,234 --> 00:21:43,881
¿Te gustaría repetir
todo lo que hemos hecho?
300
00:21:44,441 --> 00:21:45,171
¿Y a tí?
301
00:21:46,068 --> 00:21:48,545
Nunca me lo había
pasado mejor. ¿Y tú?
302
00:21:49,047 --> 00:21:50,942
El mejor día de mi vida.
303
00:21:51,328 --> 00:21:52,954
¿Quieres que salgamos esta noche?
304
00:21:53,295 --> 00:21:54,672
- ¿Adónde?
- A Wichita.
305
00:21:57,016 --> 00:21:58,269
¿Y qué hacemos con tu amigo?
306
00:21:59,359 --> 00:22:01,223
- ¿Quieres que venga?
- No.
307
00:22:07,230 --> 00:22:09,800
Seguro que esta noche dormirás
estupendamente, Gunner.
308
00:22:11,066 --> 00:22:15,239
Ya. ¿Lograste desmontar
el depósito? No.
309
00:22:15,659 --> 00:22:17,883
- No, no he podido.
- Sí, perfecto.
310
00:22:17,883 --> 00:22:20,196
- Teniamos que ir a Wichita.
- Claro, claro.
311
00:22:20,196 --> 00:22:21,980
- Tenia que recogerte.
- Claro.
312
00:22:21,980 --> 00:22:24,115
- No te habría gustado perderte.
- No.
313
00:22:24,115 --> 00:22:26,551
- Entonces agradécemelo.
- ¿Agradecer qué?
314
00:22:27,230 --> 00:22:28,615
¿Habrías preferido
que te dejase allí?
315
00:22:28,615 --> 00:22:30,294
Podrías haber dado un paseo.
316
00:22:30,294 --> 00:22:32,177
Me gustaría darlo de vuelta.
317
00:22:32,490 --> 00:22:34,837
¿Hay alguna posibilidad de que
podamos irnos de aquí esta noche?
318
00:22:34,837 --> 00:22:37,864
No, ninguna. Espera a
ver dónde vive.
319
00:22:37,864 --> 00:22:42,465
Una pequeña casa aislada
de los demás. Y el cielo.
320
00:22:42,465 --> 00:22:45,089
Y una habitación maravillosa
donde dormir.
321
00:22:45,461 --> 00:22:47,385
Y huele a tortitas de miel.
322
00:22:48,107 --> 00:22:51,733
Deja de contarme eso. ¿A qué hora
nos levantamos mañana?
323
00:22:52,743 --> 00:22:54,415
Estaré listo en cuanto tú me digas.
324
00:22:55,213 --> 00:22:57,493
Es todo lo que queria saber.
Nos iremos temprano.
325
00:22:59,715 --> 00:23:02,338
Al menos serás capaz
de volver tú solo.
326
00:23:02,901 --> 00:23:04,993
O quizá Jim Lane no sea capaz
de tal esfuerzo.
327
00:23:04,993 --> 00:23:07,742
Vale ya, chico.
He salido esta mañana,...
328
00:23:07,993 --> 00:23:09,730
...y lo de Colorado no ha sido fácil.
329
00:23:10,027 --> 00:23:13,416
Podría estar en Nueva York antes
de que tú recogieras tus cosas.
330
00:23:20,842 --> 00:23:22,915
- ¿Qué?
- Joe.
331
00:23:25,228 --> 00:23:26,165
Mi amor.
332
00:23:27,444 --> 00:23:29,592
- Tiene un amor.
- Sí.
333
00:23:30,354 --> 00:23:31,883
Y además es muy dulce.
334
00:23:33,468 --> 00:23:36,356
- ¿Qué hará aquí?
- Habrá venido a verte.
335
00:23:37,094 --> 00:23:38,999
- Sí.
- Dile que vuelva mañana.
336
00:23:39,230 --> 00:23:40,920
- ¡Hola!
- ¡Hola!
337
00:23:43,063 --> 00:23:46,042
Hola, Sr. Lane. Es como
le habia imaginado.
338
00:23:46,322 --> 00:23:48,983
- Hola, Joe.
- Joe, te presento a Gunner.
339
00:23:48,983 --> 00:23:50,728
- Hola.
- Encantado de conocerle.
340
00:23:50,981 --> 00:23:53,384
Estaba preocupado por si habias
olvidado la fiesta de esta noche.
341
00:23:54,682 --> 00:23:56,889
- ¿Es esta noche?
- ¿Lo habias olvidado?
342
00:23:57,097 --> 00:24:00,809
Esta noche damos una fiesta.
¿Les gustaría acompañarnos?
343
00:24:02,721 --> 00:24:04,660
No, creo que será mejor
que no salgamos.
344
00:24:04,660 --> 00:24:06,150
Puedo presentarles a alguna
chica guapa.
345
00:24:06,970 --> 00:24:09,845
No creo que les apetezca.
Vamos.
346
00:24:10,048 --> 00:24:11,160
Espérame un momento, Joe.
347
00:24:12,890 --> 00:24:14,575
Gracias por la maravillosa tarde.
348
00:24:20,109 --> 00:24:22,484
Sí, no hay nada como este sitio.
349
00:24:23,192 --> 00:24:26,327
¿Oyes el murmullo?
Y cómo huele,...
350
00:24:28,236 --> 00:24:29,507
...como a tortitas de miel.
351
00:24:30,200 --> 00:24:32,078
Tortitas de miel y frambuesas.
352
00:25:01,227 --> 00:25:04,645
- Hola.
- Hola. Aún está levantado.
353
00:25:05,813 --> 00:25:10,206
- Hola, ¿que tal está?
- ¿Qué ha estado haciendo?
354
00:25:11,919 --> 00:25:14,645
Aquí sentado. Pensando.
355
00:25:17,588 --> 00:25:21,330
- Es un lugar muy agradable.
- Sí. Es muy agradable.
356
00:25:21,599 --> 00:25:25,065
Finalmente ha decidido quedarse
aquí para siempre. ¿Verdad, Ann?
357
00:25:25,729 --> 00:25:26,942
¿Adónde quería ir?
358
00:25:28,488 --> 00:25:29,912
Quería irme a la luna.
359
00:25:30,363 --> 00:25:33,536
El Sr. Lane sabe mucho sobre eso.
Casi ha estado allí.
360
00:25:34,089 --> 00:25:36,231
¿Cuál es el récord de altura?
361
00:25:36,632 --> 00:25:38,285
Yo no sé nada de eso.
362
00:25:43,428 --> 00:25:44,631
¿Por qué sonrien de esa forma?
363
00:25:46,068 --> 00:25:48,791
Durante años, he intentado ganarme
el aprecio de Ann.
364
00:25:48,791 --> 00:25:51,437
Ella siempre me decía
que quería a alguien mejor.
365
00:25:52,008 --> 00:25:54,885
Haberla respetado es posiblemente
la razón por la que hoy...
366
00:25:54,885 --> 00:25:57,479
- ...la he conseguido.
- No le entiendo.
367
00:25:58,039 --> 00:25:59,217
Vamos a casarnos.
368
00:26:03,166 --> 00:26:04,446
Muy bien, muy bien.
369
00:26:06,116 --> 00:26:07,496
El principe está confundido.
370
00:26:08,008 --> 00:26:11,781
- ¿Por qué le llamas "principe"?
- Bueno, ¿acaso no lo es?
371
00:26:12,030 --> 00:26:14,439
Antes bajaban por las laderas
sobre caballos blancos.
372
00:26:14,439 --> 00:26:17,093
Ahora van muy rápido y no ven
más allá de sus narices.
373
00:26:17,093 --> 00:26:19,962
Dan la vuelta al mundo, así,
hasta que llegan...
374
00:26:19,962 --> 00:26:21,870
...al lugar de donde partieron.
375
00:26:22,996 --> 00:26:24,562
¿Has entenido a qué se refiere?
376
00:26:24,905 --> 00:26:26,480
- No.
- Yo tampoco.
377
00:26:27,231 --> 00:26:30,077
Cuando empieza a hablar así,
intento no hacerle caso.
378
00:26:31,940 --> 00:26:34,265
Bueno, Joe. Dame un beso
de buenas noches.
379
00:26:34,265 --> 00:26:35,475
- Estoy cansada.
- Bien.
380
00:26:36,504 --> 00:26:38,338
Buenas noches, Sr. Lane y adiós.
381
00:26:38,338 --> 00:26:40,078
- Adiós y suerte.
- Gracias.
382
00:26:43,042 --> 00:26:44,668
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches.
383
00:26:56,357 --> 00:26:59,014
No se descuide o le contará
las historias de los caballos.
384
00:27:01,767 --> 00:27:03,513
- Buenas noches.
- Buenas noches.
385
00:27:07,203 --> 00:27:08,173
Es un buen tipo.
386
00:27:11,331 --> 00:27:13,174
¿Para ti todo es bueno?
387
00:27:14,207 --> 00:27:15,286
No. ¿Por qué?
388
00:27:16,453 --> 00:27:18,413
Parece que es tu palabra preferida.
389
00:27:19,100 --> 00:27:20,547
Es que es un buen tipo.
390
00:27:23,017 --> 00:27:24,939
¿Entonces crees que he tomado
una buena decisión?
391
00:27:30,206 --> 00:27:33,241
La vida es así.
Estar aqui sentado...
392
00:27:33,241 --> 00:27:36,133
...hace que me sienta tranquilo
por primera vez en mi vida.
393
00:27:37,522 --> 00:27:38,892
Es una forma de vida preciosa.
394
00:27:40,332 --> 00:27:43,199
La vida aquí es fantastica.
Y tú eres una chica maravillosa.
395
00:27:47,551 --> 00:27:50,331
- Eres encantador.
- Sí.
396
00:27:51,053 --> 00:27:53,261
Siempre vuelves la cara
como un viejo oso...
397
00:27:53,261 --> 00:27:56,635
...y miras.
Como si estuvieras pensando...
398
00:27:57,397 --> 00:27:59,286
...en saltar sobre alguien.
399
00:28:00,335 --> 00:28:03,054
Y luego decides no hacerlo.
400
00:28:05,635 --> 00:28:06,757
Es encantador.
401
00:28:08,052 --> 00:28:09,584
Además la mirada te acompaña.
402
00:28:09,584 --> 00:28:12,024
Estoy pensando en cosas
que te hagan reaccionar así.
403
00:28:12,379 --> 00:28:15,043
Ya verás. Ahora yo soy tú.
404
00:28:17,335 --> 00:28:19,634
Cuando alguien dice algo,
tú haces...
405
00:28:23,110 --> 00:28:26,367
No vas mal. Pero no te rias
de mí. Te lo pido.
406
00:28:34,840 --> 00:28:38,934
Eso es. Esto es lo que haces. Sí.
407
00:28:41,970 --> 00:28:44,252
Yo he elegido mi camino.
408
00:28:44,716 --> 00:28:46,589
¿Por qué vas a casarte
con ese tipo?
409
00:28:47,638 --> 00:28:48,871
No estás enamorada de él.
410
00:28:50,033 --> 00:28:51,231
¿Qué te hace pensar eso?
411
00:28:51,480 --> 00:28:52,753
Tu comportamiento.
412
00:28:53,858 --> 00:28:55,262
Pareces una jovencita coqueta.
413
00:28:55,907 --> 00:28:57,328
No me gusta que me hables así.
414
00:28:57,328 --> 00:29:00,546
Eres cruel. Fijate como te has
comportado durante todo el dia.
415
00:29:01,296 --> 00:29:03,005
Primero quedas conmigo
para esta noche,...
416
00:29:03,890 --> 00:29:06,766
...y luego te vas con él.
Y en cuanto él se ha ido,...
417
00:29:07,797 --> 00:29:08,834
...vuelves a empezar.
418
00:29:09,100 --> 00:29:11,437
Claro. Exactamente.
419
00:29:13,357 --> 00:29:14,405
Soy así.
420
00:29:14,859 --> 00:29:15,517
Sí.
421
00:29:18,193 --> 00:29:20,859
Creí que eras la mejor mujer
que habia visto en mi vida.
422
00:29:20,859 --> 00:29:22,157
Pero estaba equivocado.
423
00:29:23,766 --> 00:29:26,798
Mañana ya te habrás ido,
él se quedará aquí.
424
00:29:27,675 --> 00:29:29,018
Preferiria haberme ido esta noche.
425
00:29:29,298 --> 00:29:31,297
Preferiria no haber aterrizado
nunca aquí.
426
00:29:31,297 --> 00:29:32,658
Preferiria no haberte conocido.
427
00:29:36,172 --> 00:29:38,908
¿Y qué crees que preferiria yo?
¿Crees que me gusta "esto"?
428
00:29:38,908 --> 00:29:40,458
¿Qué quieres decir con "esto"?
429
00:29:41,174 --> 00:29:43,482
Me he pasado toda la vida
esperando esta mañana.
430
00:29:44,070 --> 00:29:46,072
Estaba segura que llegaría
este momento.
431
00:29:46,521 --> 00:29:49,066
He pasado tanto tiempo esperando.
432
00:29:50,282 --> 00:29:52,955
Bueno, pues me equivoqué.
433
00:29:53,417 --> 00:29:55,955
Sólo ha sido un día más
en tu vida. Muy bien.
434
00:29:55,955 --> 00:29:58,612
Tú no me quieres. Qué más da.
435
00:29:59,823 --> 00:30:03,270
¿Y por qué te vas con él?
¿Acaso es esto lo que sientes?
436
00:30:03,270 --> 00:30:07,115
Porque te olvidaré.
Porque él es maravilloso.
437
00:30:07,324 --> 00:30:09,525
Porque voy a ser la mujer
de un buen granjero.
438
00:30:10,238 --> 00:30:11,818
Aunque tú me digas que no.
439
00:30:12,113 --> 00:30:15,367
Te agradezco que me hayas
ayudado a olvidar mis sueños.
440
00:30:15,367 --> 00:30:17,521
Déjame en paz.
¿Está claro?
441
00:30:18,928 --> 00:30:20,590
Yo sólo quería un Principe Azul.
442
00:30:20,590 --> 00:30:23,490
¿Quieres que te diga que te quiero?
443
00:30:23,490 --> 00:30:25,901
No. Ni por todo el oro del mundo.
444
00:30:26,553 --> 00:30:28,569
Si tu corazón late por mí,...
445
00:30:28,569 --> 00:30:30,305
...me gustaría que me lo
demostraras ahora.
446
00:30:31,839 --> 00:30:34,012
Todo ha pasado. Para siempre.
447
00:30:34,962 --> 00:30:37,196
Fue emocionante verte descender
desde el cielo.
448
00:30:38,072 --> 00:30:40,743
Pero sería mejor verte desaparecer.
449
00:30:41,890 --> 00:30:44,672
Levántate pronto,
porque me iré temprano.
450
00:31:05,549 --> 00:31:09,057
Bueno, saluda a Joe de mi parte.
451
00:31:10,120 --> 00:31:10,984
No te preocupes.
452
00:31:11,995 --> 00:31:14,403
Siempre tienes que tener
la última palabra, ¿verdad?
453
00:31:16,104 --> 00:31:18,120
Y saluda también al equipo
de Wichita.
454
00:32:06,705 --> 00:32:08,958
Bueno, ha despegado sin problemas.
455
00:32:09,488 --> 00:32:09,949
Sí.
456
00:32:11,415 --> 00:32:12,927
- ¿Cuándo se irá usted?
- Enseguida.
457
00:32:13,259 --> 00:32:14,832
Intentaré coger el primer avión.
458
00:32:17,479 --> 00:32:21,856
Entonces necesitará que le
acompañe hasta Wichita.
459
00:32:26,462 --> 00:32:28,512
No llores, preciosa, no llores.
460
00:32:30,356 --> 00:32:32,587
Al final te alegrarás de ello.
461
00:32:40,078 --> 00:32:40,801
¡Ann!
462
00:32:42,574 --> 00:32:43,322
¡Ann!
463
00:32:45,260 --> 00:32:46,414
Enseguida, mamá.
464
00:33:46,735 --> 00:33:48,465
¡Hola! Olvidé mi sombrero.
465
00:33:49,026 --> 00:33:50,947
- Jim, no lo olvidaste.
- ¿Qué?
466
00:33:51,462 --> 00:33:52,948
No olvidaste tu sombrero.
467
00:33:53,274 --> 00:33:56,024
- ¿Qué me he olvidado?
- Te olvidaste de mí.
468
00:33:56,024 --> 00:33:58,124
- ¿Qué estás diciendo?
- Lo hiciste,...
469
00:33:58,124 --> 00:34:01,152
...no te podias marchar, has vuelto,
no te podias marchar.
470
00:34:01,549 --> 00:34:04,308
Sube. Y no hagas
preguntas. Vayámonos de aquí.
471
00:34:04,560 --> 00:34:06,155
- ¿Subir? ¿Cómo?
- Sí.
472
00:34:11,652 --> 00:34:12,902
Te arrepentirás de esto.
473
00:34:15,733 --> 00:34:16,531
De acuerdo.
474
00:34:18,627 --> 00:34:21,034
Nadie sabe nada.
Se ha estrellado.
475
00:34:21,034 --> 00:34:22,994
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Todo el mundo.
476
00:34:22,994 --> 00:34:25,742
Todo el mundo. No te quepa la
menor duda.
477
00:34:25,742 --> 00:34:28,867
- ¿Pero qué estás diciendo?
- Ya no sé ni lo que digo.
478
00:34:28,867 --> 00:34:29,814
Ya ha llegado.
479
00:34:35,252 --> 00:34:37,483
- ¿Qué significa esto?
- Me rindo.
480
00:34:37,780 --> 00:34:39,234
- ¿Sabes de qué se trata?
- Sí.
481
00:34:39,475 --> 00:34:41,755
- ¿Quién es?
- La chica que dejó esta mañana.
482
00:34:42,139 --> 00:34:44,984
- Yo también me rindo.
- Seguro que no le sentará bien.
483
00:34:44,984 --> 00:34:48,235
Dile que pase por el despacho.
Puede que esto si le siente bien.
484
00:34:51,877 --> 00:34:52,660
Esto es todo, Frank.
485
00:34:54,232 --> 00:34:55,513
Gunner, te presento
a mi esposa.
486
00:34:57,099 --> 00:34:58,704
He oído hablar de usted.
487
00:34:59,235 --> 00:35:01,092
No hace tanto
tiempo que nos vimos.
488
00:35:01,092 --> 00:35:03,286
No. Espera un momento.
Ya no aguanto más.
489
00:35:03,286 --> 00:35:05,349
¿Vas a hacer el favor de
contarme qué ha pasado?
490
00:35:05,600 --> 00:35:07,642
Volví para recogerla, y
nos casamos en Indianápolis.
491
00:35:07,642 --> 00:35:08,888
Y ahora volvemos
a estar contigo.
492
00:35:09,139 --> 00:35:10,828
- Casados, ¿eh?
- Sí. ¿Dónde está Drake?
493
00:35:11,294 --> 00:35:14,203
- Esperando para felicitarte.
- Voy a hablar con él.
494
00:35:16,321 --> 00:35:18,891
- Debes estar sorprendido.
- No, no lo estoy.
495
00:35:19,144 --> 00:35:21,484
Tampoco lo estaría si os
hubiérais casado en Indianápolis...
496
00:35:21,734 --> 00:35:22,984
...y divorciado en Toledo.
497
00:35:23,268 --> 00:35:24,609
Me sorprende que
no lo hayáis hecho ya.
498
00:35:25,461 --> 00:35:26,408
Escúchame bien.
499
00:35:27,144 --> 00:35:30,547
Despegas para embarcarte
en una gran aventura.
500
00:35:30,821 --> 00:35:34,144
Cuentas con todo nuestro apoyo,
tanto moral como técnico.
501
00:35:34,884 --> 00:35:37,174
Si hubieras logrado recorrer
la distancia en 7 horas,...
502
00:35:37,174 --> 00:35:40,021
...la aviación habría dado
un paso adelante de 7 años.
503
00:35:40,517 --> 00:35:44,507
¿Y qué ocurre? Llegas con
37 horas de retraso...
504
00:35:44,507 --> 00:35:46,925
...y con una chica.
Te pido una explicación.
505
00:35:47,945 --> 00:35:51,668
Sí, pero es preciosa. Estamos
hechos el uno para el otro.
506
00:35:53,491 --> 00:35:56,509
El jueves tienes
que probar ese avión.
507
00:35:57,237 --> 00:35:59,928
Mañana es martes. Así
que tienes un par de dias...
508
00:35:59,928 --> 00:36:03,114
...para tu viaje de novios.
Te deseo mucha suerte.
509
00:36:03,114 --> 00:36:06,026
- ¿Qué tal fue eso?
- ¿Podría darme 200 dólares?
510
00:36:06,026 --> 00:36:07,136
- De acuerdo.
- Bien.
511
00:36:08,274 --> 00:36:09,365
Hasta el jueves de la
próxima semana.
512
00:36:09,365 --> 00:36:11,478
No, no. Este jueves.
513
00:36:11,702 --> 00:36:12,867
Ya. El jueves de la
próxima semana.
514
00:36:12,867 --> 00:36:16,305
Lo siento. El campeonato nacional
no tiene en cuenta tu viaje...
515
00:36:16,305 --> 00:36:18,514
- ...de novios. El jueves.
- Bien.
516
00:36:18,723 --> 00:36:20,382
- El jueves de la próxima semana.
- ¡Lane!
517
00:36:20,866 --> 00:36:21,951
- ¿Sí?
- Espera un momento.
518
00:36:23,961 --> 00:36:24,510
Diga, señor.
519
00:36:24,993 --> 00:36:27,150
Si el señor Jim
Lane le pide dinero,...
520
00:36:27,150 --> 00:36:29,304
...digale que ya
no está en nómina.
521
00:36:29,794 --> 00:36:30,450
Sí, Sr. Drake.
522
00:36:31,795 --> 00:36:33,214
Aún tienes tiempo
para cambiar de opinión.
523
00:36:33,214 --> 00:36:35,483
- ¿Quién ocupará mi plaza?
- Benson.
524
00:36:36,744 --> 00:36:38,431
- Usted sí que cambiará de opinión.
- Jim,...
525
00:36:39,024 --> 00:36:42,796
...te crees que eres el
mejor piloto del mundo.
526
00:36:43,715 --> 00:36:45,422
No, pero usted sí.
527
00:36:53,179 --> 00:36:56,703
Aqui está el informe de Lane. Ha
contestado todas las preguntas.
528
00:36:57,405 --> 00:37:00,779
Dile a Bonny que las estudie y
que luego pase a verme.
529
00:37:02,801 --> 00:37:04,770
- Bueno, ya está.
- ¿Cuánto?
530
00:37:04,974 --> 00:37:05,486
Ha ganado.
531
00:37:05,704 --> 00:37:08,738
Sí. Tendrá dificultades porque
esta semana tiene que ultimar...
532
00:37:09,072 --> 00:37:10,738
...los detalles de la carrera.
Me ha despedido.
533
00:37:11,396 --> 00:37:15,211
¡Jim! Sabes que dispones del
aparato más rápido del mundo.
534
00:37:15,211 --> 00:37:16,177
Y además...
535
00:37:16,733 --> 00:37:20,711
Oye, Jim, ¿no has intentado que
cambie de opinión?
536
00:37:20,711 --> 00:37:22,666
- Te necesitamos.
- Chico, venga.
537
00:37:22,666 --> 00:37:25,166
Sabes que estoy destrozado.
No se qué decirte.
538
00:37:25,166 --> 00:37:27,177
Pero si ganaras,
te comerías el mundo.
539
00:37:27,177 --> 00:37:30,276
¿Como puede despedirte ahora? El
jueves tenemos que probar el avión.
540
00:37:30,276 --> 00:37:31,801
No tengo ganas de probar
el avión el jueves.
541
00:37:31,801 --> 00:37:34,272
- Escucha, Jim.
- Rick, ¿quieres largarte?
542
00:37:34,671 --> 00:37:38,649
Gunner, no me hables así. ¿No te
das cuenta de que es el fin?
543
00:37:39,200 --> 00:37:40,743
- Todos los dias son iguales.
- Me encanta.
544
00:37:40,743 --> 00:37:42,446
Me di cuenta antes
de que tú lo vieras.
545
00:37:42,446 --> 00:37:45,107
Sabes lo rápido que es. Tú lo
preparaste, ¿recuerdas?
546
00:37:45,107 --> 00:37:48,762
Yo te conté todo sobre
ese avión. Es una locura.
547
00:37:48,762 --> 00:37:50,929
No pasa nada.
Es una buena jugada.
548
00:37:50,929 --> 00:37:55,030
¿Hablas en serio?
¿Estás loco, o qué pasa?
549
00:37:55,030 --> 00:37:58,107
No, no, no. Es demasiado rápido,
tú lo sabes. Yo soy lento.
550
00:37:58,107 --> 00:38:01,184
Tengo diez dólares y una
esposa. ¿Nos vamos? Buenos dias.
551
00:38:01,184 --> 00:38:02,493
No debes estar
hablando en serio.
552
00:38:03,109 --> 00:38:05,547
Ahora me doy cuenta de lo que
tengo. Pensaba que estabas...
553
00:38:05,807 --> 00:38:07,580
...algo loco, pero no tanto.
554
00:38:07,838 --> 00:38:08,430
¡Jim!
555
00:38:10,870 --> 00:38:12,904
¡Jim! Si te pago una copa,
¿le echarás un vistazo?
556
00:38:12,904 --> 00:38:14,654
No, pero si pagas dos,
nos quedamos.
557
00:38:14,654 --> 00:38:16,676
- Si pago tres, ¿correrás?
- ¡No!
558
00:38:19,233 --> 00:38:20,088
Encantado de conocerla.
559
00:38:23,206 --> 00:38:24,872
¿Crees que estoy
tan loco como él?
560
00:38:25,105 --> 00:38:26,841
Eres aún peor. ¿Sabes, Gunner?
561
00:38:27,216 --> 00:38:29,200
Compró un anillo de 600
dólares antes de casarnos.
562
00:38:29,200 --> 00:38:32,059
Le quedan 10 dólares, no tiene
trabajo, y todavía se rie.
563
00:38:33,311 --> 00:38:35,734
- Sí. Es muy divertido.
- Estamos perdiendo el tiempo.
564
00:38:35,964 --> 00:38:39,655
- ¿De dónde lo has sacado?
- Esta mañana tenía 200, chico.
565
00:38:40,030 --> 00:38:41,830
- ¿Dónde está el resto?
- ¿Indianápolis?
566
00:38:42,519 --> 00:38:43,905
Bueno. Ya te lo devolveré.
567
00:38:45,374 --> 00:38:47,052
Primero, tendremos
que buscar una casa.
568
00:38:47,331 --> 00:38:48,582
¿No tienes casa?
569
00:38:48,582 --> 00:38:51,238
No. Gunner y yo dejamos
nuestras cosas en una habitación.
570
00:38:51,779 --> 00:38:55,115
Hay unos apartamentos cerca de
aquí. Podemos alquilar uno.
571
00:38:55,644 --> 00:38:57,299
¿Y no tendremos que
pagar nada por adelantado?
572
00:38:57,299 --> 00:38:58,593
- No.
- ¿Cómo lo sabes?
573
00:38:58,998 --> 00:39:00,562
Sé que no tendremos que hacerlo.
574
00:39:00,926 --> 00:39:02,894
¿Dónde está el Gunner que
yo conocía, viejo bribón?
575
00:39:02,894 --> 00:39:05,126
Perfecto, a ver
cómo lo arreglamos.
576
00:39:05,126 --> 00:39:07,432
Resulta que ahora me he asociado
con dos bribones y no con uno.
577
00:39:07,837 --> 00:39:10,625
- ¿Por qué, Gunner?
- ¿Qué estás mirando?
578
00:39:11,939 --> 00:39:12,898
He encontrado un dólar.
579
00:39:14,971 --> 00:39:16,313
- ¡Qué bonito!
- Nos lo quedamos.
580
00:39:16,768 --> 00:39:18,236
Pero, cariño, si no
hemos visto las habitaciones.
581
00:39:18,236 --> 00:39:20,063
- Veamos lo demás.
- Una buena idea.
582
00:39:20,501 --> 00:39:20,937
Sí.
583
00:39:21,865 --> 00:39:22,846
Las puertas cierran bien.
584
00:39:25,211 --> 00:39:26,359
¿Te gusta esta habitación, cariño?
585
00:39:26,359 --> 00:39:28,524
- Me gusta.
- Me alegro.
586
00:39:28,836 --> 00:39:30,194
¿Siempre toma las decisiones así?
587
00:39:30,559 --> 00:39:33,269
Está bromeando. Le gustan
las decisiones rápidas.
588
00:39:33,269 --> 00:39:35,712
Ya. Espero que no bromee
cuando haya problemas.
589
00:39:35,712 --> 00:39:38,030
Cuanto antes terminemos,
antes estaremos solos.
590
00:39:38,030 --> 00:39:41,734
- Vamos a ver la cocina.
- De acuerdo. Muy bien.
591
00:39:41,734 --> 00:39:42,556
Bien.
592
00:39:43,242 --> 00:39:44,994
Me parece que aquí
seremos muy felices.
593
00:39:44,994 --> 00:39:46,080
Los armarios están bien.
594
00:39:46,620 --> 00:39:48,401
Tiene que pagar un mes
por adelantado, por favor.
595
00:39:48,401 --> 00:39:49,613
Serán 150 dólares.
596
00:39:51,934 --> 00:39:53,684
Ahora es usted la que tiene prisa.
597
00:39:54,905 --> 00:39:57,874
- ¿No estará algo loco?
- Es piloto de pruebas.
598
00:39:58,246 --> 00:40:00,935
¡Usted prueba la resistencia
de los aviones!
599
00:40:01,326 --> 00:40:03,156
Aunque ya lo hacian antes
de que yo empezara.
600
00:40:03,502 --> 00:40:06,591
- ¿Vemos otra vez la cocina?
- Claro. ¿Sabe una cosa...?
601
00:40:07,136 --> 00:40:08,063
¿Y el congelador?
602
00:40:08,405 --> 00:40:09,052
¡Cómo es!
603
00:40:10,747 --> 00:40:13,779
Era solo una excusa.
Quiero hablar a solas con usted.
604
00:40:14,841 --> 00:40:15,872
¿Qué le parece la chica?
605
00:40:16,156 --> 00:40:17,646
Me parece muy agradable.
606
00:40:18,091 --> 00:40:20,187
- Acabamos de casarnos.
- ¿De veras? ¿Ayer?
607
00:40:20,187 --> 00:40:22,186
- Ahora mismo.
- ¿Dónde se casaron?
608
00:40:22,186 --> 00:40:23,451
- En Indianápolis.
- ¿Indi...?
609
00:40:24,125 --> 00:40:26,013
¿No pensará usted que aún
está en Indianápolis?
610
00:40:26,406 --> 00:40:29,614
No. No, no, no.
Ya sé a qué se refiere.
611
00:40:29,843 --> 00:40:31,910
Nos casamos en Indianápolis
hace un par de horas.
612
00:40:32,155 --> 00:40:34,471
Fuimos en avión. No estoy
tan loco como parece.
613
00:40:34,770 --> 00:40:36,657
¡Qué creia, que aún estaba
en Indianápolis!
614
00:40:37,566 --> 00:40:39,999
Ella no es de aquí. Es la primera
vez que está en Nueva York.
615
00:40:40,380 --> 00:40:43,126
Tendré que llevarla por ahí.
Y eso cuesta dinero...
616
00:40:43,126 --> 00:40:44,523
...¿verdad? ¿Qué opina?
617
00:40:44,523 --> 00:40:46,830
Sr. Lane, ¿no puede pagar
por adelantado?
618
00:40:46,830 --> 00:40:49,313
No. No se preocupe por eso,
señora.
619
00:40:49,648 --> 00:40:51,320
Me gustaría que me prestara
100 dólares.
620
00:40:52,000 --> 00:40:53,878
- ¡Sr. Lane!
- La semana que viene...
621
00:40:54,086 --> 00:40:55,941
...tendré mucho dinero.
Podemos hacerlo así.
622
00:40:56,180 --> 00:40:58,908
La semana que viene se lo habré
pagado, y todo olvidado.
623
00:41:00,190 --> 00:41:02,456
- Sr. Lane.
- Usted le gusta.
624
00:41:03,067 --> 00:41:05,346
No es que no quiera pagar
la fianza. Ya sabe.
625
00:41:05,566 --> 00:41:07,838
Pero a veces...
Esa chica me gusta mucho,...
626
00:41:07,838 --> 00:41:10,069
...y usted también
o no le pediría esto.
627
00:41:10,069 --> 00:41:12,835
Es gracioso que tenga que hacerlo.
Pero me divierto, ¿y usted?
628
00:41:13,943 --> 00:41:15,787
- No estoy segura.
- Seguro que sí.
629
00:41:15,787 --> 00:41:18,163
Será por poco tiempo.
No debe preocuparse por nada.
630
00:41:18,946 --> 00:41:21,187
Tengo exactamente 9 dólares.
631
00:41:22,006 --> 00:41:23,675
Pero estoy segura
que le servirán de algo.
632
00:41:24,561 --> 00:41:26,350
Preciosa, no puedo aceptar eso.
633
00:41:26,350 --> 00:41:28,748
Será mejor que lo guarde. ¡Ann!
634
00:41:29,540 --> 00:41:31,308
- ¿Sí?
- Es una mujer maravillosa.
635
00:41:31,944 --> 00:41:34,029
Sí, sí. Pero yo también te gusto.
636
00:41:34,412 --> 00:41:36,084
Tenías razón.
Es una mujer maravillosa.
637
00:41:36,084 --> 00:41:38,756
Aunque esta maravillosa mujer no
se puede apreciar en la cocina.
638
00:41:38,978 --> 00:41:40,599
Me he enterado
de que acaban de casarse.
639
00:41:41,033 --> 00:41:42,829
No le debe haber dejado
decir que no.
640
00:41:42,829 --> 00:41:44,913
No. Pero yo tampoco.
641
00:41:46,523 --> 00:41:49,150
Me alegra que vayan a vivir aquí.
¡Eso creo!
642
00:41:53,477 --> 00:41:54,497
Ya tienes una nueva admiradora.
643
00:41:54,497 --> 00:41:56,718
Sí. Y aún conservo
los 10 dólares.
644
00:41:57,351 --> 00:41:59,216
Debería ingeniármelas para
ponerles otro cero.
645
00:41:59,533 --> 00:42:02,250
No necesitamos más dinero.
Bueno, quizás algo nuevo.
646
00:42:02,525 --> 00:42:03,167
¡Gunner!
647
00:42:07,043 --> 00:42:09,829
He guardado este dinero
durante un año.
648
00:42:09,829 --> 00:42:13,073
Para una de esas ocasiones en
las que uno se muere de hambre.
649
00:42:13,796 --> 00:42:16,229
Pero con 9 dólares tengo suficiente.
650
00:42:17,013 --> 00:42:18,439
Quedaros esto.
651
00:42:18,700 --> 00:42:21,002
Sí, sí. Déjalo ya y deja
de quejarte.
652
00:42:21,473 --> 00:42:23,014
Me juego estos 10 dólares...
653
00:42:23,014 --> 00:42:24,858
...a que esto ni lo soñábais
esta mañana.
654
00:42:25,830 --> 00:42:28,512
- ¡Qué vida tan maravillosa!
- Sí. Y si tenemos hambre,...
655
00:42:28,967 --> 00:42:31,722
- ...podemos asarte.
- Pero, ¿qué haces?
656
00:42:33,047 --> 00:42:36,140
Tenemos 100 dólares y casa nueva.
¿Qué más tenemos que hacer?
657
00:42:36,692 --> 00:42:38,261
- Primero me arreglaré el pelo.
- De acuerdo.
658
00:42:40,048 --> 00:42:40,795
¿Qué te parece?
659
00:42:41,755 --> 00:42:43,504
- No está mal.
- ¡Bromeas!
660
00:42:44,106 --> 00:42:46,608
Claro. Vendré a visitaros
de vez en cuando.
661
00:42:47,128 --> 00:42:47,815
¿De veras?
662
00:42:49,173 --> 00:42:52,328
Esta será tu habitación. No bromeo.
¿De acuerdo, Gunner?
663
00:42:53,413 --> 00:42:56,770
De acuerdo. Son las 6.
Las tiendas cierran a las 6:30.
664
00:42:57,017 --> 00:42:59,709
- ¿Qué tiendas?
- Aún tienes que comprar una cosa.
665
00:43:00,046 --> 00:43:01,894
Mañana, ahora no necesitamos nada.
666
00:43:02,607 --> 00:43:05,297
Esta noche. Necesitará
un camisón, ¿verdad?
667
00:43:07,552 --> 00:43:09,570
Es una señorita, ¡burro!
668
00:43:09,788 --> 00:43:12,049
Sí, sí. Creo que sí, ¿verdad?
669
00:43:12,476 --> 00:43:15,068
- Claro que sí.
- Sí, sí. Tienes razón.
670
00:43:16,490 --> 00:43:17,449
¿Se te ocurre alguna otra cosa?
671
00:43:21,319 --> 00:43:23,004
Cariño, va a ser maravilloso
estar aqui.
672
00:43:23,301 --> 00:43:24,950
¿Te apetece cambiar
los muebles de sitio?
673
00:43:26,636 --> 00:43:28,134
¿Por qué estás tan serio?
674
00:43:28,411 --> 00:43:30,270
Tenemos que comprar
algo antes de ir a cenar.
675
00:43:30,614 --> 00:43:32,583
- ¿Qué?
- Un camisón.
676
00:43:35,104 --> 00:43:36,648
- Cariño.
- ¿Qué ocurre?
677
00:43:37,767 --> 00:43:39,075
Me sorprendes.
678
00:43:43,543 --> 00:43:46,241
- ¿Lo comprarás tú?
- ¿Yo?
679
00:43:47,271 --> 00:43:48,588
Por favor.
680
00:43:50,896 --> 00:43:51,578
¿Dònde están?
681
00:43:51,896 --> 00:43:55,157
Pregunta por el departamento
de lenceria. No te daré más pistas.
682
00:43:55,561 --> 00:43:57,877
- ¿El qué de lenceria?
- El departamento de lenceria.
683
00:43:57,877 --> 00:43:59,250
Pregunta a ese señor.
684
00:44:03,427 --> 00:44:08,002
¿Dónde está el departamento
de lenceria?
685
00:44:08,002 --> 00:44:12,315
- ¿El qué, señor?
- La lenceria. Camisones.
686
00:44:12,898 --> 00:44:14,878
- ¿Para usted, señor?
- No.
687
00:44:15,440 --> 00:44:17,337
En la tercera planta, señor.
688
00:44:20,286 --> 00:44:22,287
- Tercera planta.
- A mí no me mires.
689
00:44:24,692 --> 00:44:29,290
Ya hemos llegado, cariño. Hazte
a la idea de que no estoy contigo.
690
00:44:30,911 --> 00:44:31,713
Ve allí.
691
00:44:32,927 --> 00:44:33,566
Vamos.
692
00:44:35,317 --> 00:44:36,839
- Eso mismo.
- Vamos.
693
00:44:37,316 --> 00:44:39,692
Vamos, vamos.
Vámonos de aquí.
694
00:44:39,943 --> 00:44:41,584
- Venga.
- Vamos.
695
00:44:46,568 --> 00:44:47,791
- ¿Qué tal está?
- ¿Qué tal?
696
00:44:49,354 --> 00:44:51,069
- Un camisón de señora.
- Sí, señor.
697
00:44:51,278 --> 00:44:53,915
- ¿Qué colores le gustan?
- ¿Color?
698
00:44:56,843 --> 00:44:58,632
¿Qué color crees que le gustará?
699
00:44:58,944 --> 00:45:01,880
- Quizá aciertes con el rosa.
- Veamos los rosas.
700
00:45:02,197 --> 00:45:03,966
- Sí, señor.
- Pensará que compras flores.
701
00:45:04,573 --> 00:45:06,617
Esto es lo último de París, señor.
702
00:45:07,477 --> 00:45:09,243
Es muy bonito.
703
00:45:09,678 --> 00:45:12,561
Y a un precio razonable.
¿Cuánto mide la señorita?
704
00:45:13,134 --> 00:45:14,072
Como él.
705
00:45:14,873 --> 00:45:17,945
Entonces usará una 36.
Fijese qué tacto.
706
00:45:19,170 --> 00:45:20,884
Sí, muy agradable.
¡Toca!
707
00:45:21,431 --> 00:45:22,300
Muy agradable.
708
00:45:23,845 --> 00:45:26,263
Creo que esta talla
le estará bien.
709
00:45:30,611 --> 00:45:32,606
- Sí, envuélvalo.
- Sí, señor.
710
00:45:32,606 --> 00:45:34,735
- ¿La atienden, señorita?
- De maravilla.
711
00:45:35,233 --> 00:45:37,590
- ¿Cuánto cuesta?
- 60 dólares, por favor.
712
00:45:38,887 --> 00:45:42,512
- Por lo menos dicen "por favor".
- Hacen negocio, ¿eh?
713
00:45:42,763 --> 00:45:43,826
Vendemos mucho, señor.
714
00:45:44,153 --> 00:45:47,295
Sí, ya veo a qué se refiere.
Aquí tiene.
715
00:45:47,986 --> 00:45:48,997
Empezamos bien.
716
00:45:49,497 --> 00:45:51,376
Ha sido idea tuya.
Estarás satisfecho.
717
00:45:51,684 --> 00:45:53,824
Sí. Pero ahora me gustaría
salir de aquí.
718
00:45:55,842 --> 00:45:58,902
Gracias. Inglaterra, Holanda,...
719
00:45:59,166 --> 00:46:01,443
...Francia, Italia, Suecia...
720
00:46:01,443 --> 00:46:03,875
- ¡Suecia!
- Sí, Suecia. Es un buen sitio.
721
00:46:04,103 --> 00:46:06,508
Podría ser nuestro primer destino.
Mira esto.
722
00:46:06,508 --> 00:46:09,853
¿No sería mejor ganar la carrera
y luego reservar las habitaciones?
723
00:46:10,281 --> 00:46:11,437
Participaré en la carrera.
724
00:46:11,668 --> 00:46:13,540
Y seré la persona más famosa
de toda la ciudad.
725
00:46:13,881 --> 00:46:15,823
También puede que pierdas
la carrera.
726
00:46:15,823 --> 00:46:18,102
¿Cuánto crees que serán
10.000 dólares en moneda sueca?
727
00:46:18,102 --> 00:46:19,369
¡Y las chicas de allí!
728
00:46:19,782 --> 00:46:22,134
¿Que representan 10.000 dólares
en moneda sueca?
729
00:46:22,134 --> 00:46:24,790
Cariño, si ganas,
puede que hasta te hagan rey.
730
00:46:24,790 --> 00:46:27,414
Alqularemos un castillo
a orillas del Nilo.
731
00:46:27,414 --> 00:46:28,282
¿Nilo?
732
00:46:28,762 --> 00:46:30,808
Bueno, o como se llame. Nunca
me han interesado estas cosas.
733
00:46:31,010 --> 00:46:33,970
Cariño, seguro que es precioso.
Deja que te dé un beso.
734
00:46:33,970 --> 00:46:35,449
Bueno, me pregunto una cosa.
735
00:46:35,670 --> 00:46:38,060
¿Por qué no vais a Cleveland
y no perdéis el tiempo?
736
00:46:38,060 --> 00:46:40,854
- ¿Crees que lo perdemos?
- No habla en serio.
737
00:46:40,854 --> 00:46:44,848
- Lo perdimos cuando te conocimos.
- Eso no ha sido muy agradable.
738
00:46:44,848 --> 00:46:46,557
Te enseñaré lo que tienes
que hacer...
739
00:46:46,557 --> 00:46:47,972
...para codearte
con la sociedad sueca.
740
00:46:55,716 --> 00:46:56,632
- ¿Qué?
- Drake.
741
00:46:57,294 --> 00:46:58,975
- ¿Dónde?
- Aquí mismo.
742
00:47:00,223 --> 00:47:02,321
- ¿Qué tal está?
- Bien, Jim.
743
00:47:02,936 --> 00:47:05,194
Ojalá todos los dias
fueran martes. Adiós.
744
00:47:10,918 --> 00:47:13,355
- Me las pagará.
- ¿Qué te pagará, cariño?
745
00:47:13,632 --> 00:47:14,993
No me ha pedido que vuelva.
746
00:47:15,212 --> 00:47:17,857
Hace ver que me ignora.
Bueno, ya se me ocurrirá algo.
747
00:47:18,322 --> 00:47:20,342
De acuerdo, de acuerdo.
No diré nada más.
748
00:47:20,877 --> 00:47:24,010
- Sí, te diré una cosa más, Ann.
- Sí.
749
00:47:24,259 --> 00:47:26,878
No dejes que vuele en ese avión,
es demasiado peligroso.
750
00:47:26,878 --> 00:47:29,699
- ¿De veras lo es, cariño?
- Te está tomando el pelo.
751
00:47:30,218 --> 00:47:32,417
Me juego lo que quieras
a que no lo es.
752
00:47:32,417 --> 00:47:35,219
No le escucharé. No hagas esto,
ni lo otro, no hagas nada.
753
00:47:35,730 --> 00:47:39,199
Voy a volar en ese avión
y Drake recordará ese evento.
754
00:47:39,635 --> 00:47:41,495
¿Te ha gustado esa palabra,
cariño?
755
00:47:41,495 --> 00:47:43,689
Estoy aprendiendo palabras nuevas.
Ann fue al colegio.
756
00:47:43,689 --> 00:47:44,667
Ya hemos llegado.
757
00:47:51,126 --> 00:47:53,566
- ¿Tienes algún dólar suelto, cariño?
- Sí, claro. Toma,...
758
00:47:53,982 --> 00:47:56,560
- ...coge estos tres dólares.
- Sólo necesito uno.
759
00:47:56,828 --> 00:47:58,158
Voy a comprar un cepillo
de dientes.
760
00:47:58,559 --> 00:48:00,201
¿Te gustan los dientes blancos?
761
00:48:02,050 --> 00:48:02,631
Dos veinte.
762
00:48:03,546 --> 00:48:06,036
¿Dos veinte? Él paga.
763
00:48:08,683 --> 00:48:11,172
Espere un momento.
Jim, no olvides el paquete.
764
00:48:11,516 --> 00:48:13,236
- ¿Qué paquete?
- El camisón.
765
00:48:18,859 --> 00:48:19,537
El paquete.
766
00:48:32,728 --> 00:48:35,809
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas?
767
00:48:36,011 --> 00:48:38,401
Voy a acercarme a recoger
algo de ropa.
768
00:48:38,401 --> 00:48:40,433
Ya nos veremos mañana
por la mañana.
769
00:48:40,822 --> 00:48:44,901
Gunner. ¿Dónde te gustaría
que estuviera ahora?
770
00:48:45,122 --> 00:48:47,246
¿De nuevo en Kansas
sentada en el jardín?
771
00:48:47,246 --> 00:48:48,145
¿Por qué dices eso?
772
00:48:48,748 --> 00:48:51,178
Desde cuándo no dabas
las buenas noches asi.
773
00:48:51,178 --> 00:48:52,419
Créeme, es mejor.
774
00:48:52,419 --> 00:48:54,490
A veces los cambios
son necesarios.
775
00:48:54,490 --> 00:48:58,186
Gunner, pon algo de tu parte
para conseguir que te guste.
776
00:48:58,186 --> 00:48:58,874
Claro, lo haré.
777
00:48:59,640 --> 00:49:01,387
No hagas que vuelva a ese jardin.
778
00:49:01,810 --> 00:49:03,160
Has sido tan cariñoso conmigo.
779
00:49:04,969 --> 00:49:06,660
Jim, ¿te acuerdas de esta mañana?
780
00:49:07,489 --> 00:49:09,157
No esperes que cada día
sea especial.
781
00:49:09,874 --> 00:49:11,833
Sé feliz mientras puedas.
782
00:49:13,126 --> 00:49:14,897
Esto lo aprendí por mi mismo.
783
00:49:16,782 --> 00:49:20,535
Viejo, bribón. Vete a la cama.
784
00:49:31,212 --> 00:49:33,945
Señoras y señores, bienvenidos
al aeropuerto de Cleveland.
785
00:49:33,945 --> 00:49:36,087
Vamos a presenciar las Carreras
Nacionales de Aviación.
786
00:49:36,087 --> 00:49:39,630
Esta es una de las más importantes
realizadas hasta ahora.
787
00:49:59,412 --> 00:50:01,880
Bien, Jim. Esto es fantástico,
¿verdad, Gunner?
788
00:50:02,155 --> 00:50:04,038
Bien, confiamos en ti.
789
00:50:04,038 --> 00:50:06,320
No puedes perder,
¿verdad que no, Gunner?
790
00:50:06,320 --> 00:50:09,290
Sólo tienes que volar.
No puedes perder.
791
00:50:09,290 --> 00:50:11,230
Quita de en medio.
Quita de en medio.
792
00:50:11,230 --> 00:50:12,604
- Sí, sí.
- Vale, vale.
793
00:50:12,604 --> 00:50:14,469
Ya lo veremos.
Cuando vuelva lo veremos.
794
00:50:14,469 --> 00:50:16,627
- De acuerdo, de acuerdo.
- Muy bien, muy bien.
795
00:50:18,366 --> 00:50:19,800
¿Funciona?
796
00:50:20,011 --> 00:50:21,647
Sí, pero no me preguntes
hasta qué punto.
797
00:50:22,706 --> 00:50:24,417
Es una situación muy graciosa.
798
00:50:25,535 --> 00:50:28,243
- ¿Me has echado de menos?
- Sí. Normal, ¿verdad?
799
00:50:28,243 --> 00:50:31,398
A mi no me parece muy normal.
Te despedí.
800
00:50:31,398 --> 00:50:34,326
- Benson lo hará bien.
- Claro, Benson lo hará bien.
801
00:50:34,326 --> 00:50:36,418
- Pero está algo asustado.
- No.
802
00:50:36,915 --> 00:50:39,047
Sí. Dice que el avión
es tan veloz...
803
00:50:39,047 --> 00:50:41,888
...que teme que los jueces
no puedan contar las vueltas.
804
00:50:43,013 --> 00:50:45,148
Ya se ha gastado el dinero
del premio.
805
00:50:45,368 --> 00:50:47,182
Quiere llevar a su familia a Italia.
806
00:50:48,304 --> 00:50:50,243
- ¿Qué tal está Martes?
- ¿Quién?
807
00:50:50,603 --> 00:50:53,055
- Tu preciosa esposa.
- Ya.
808
00:50:53,681 --> 00:50:55,992
- ¿Dónde está "Martes"?
- Sentada en las gradas.
809
00:50:56,215 --> 00:50:58,486
- ¿Y Viernes está en el bar?
- No, Jim, no.
810
00:50:58,486 --> 00:50:59,995
Sí, venga. Sólo un trago.
811
00:51:02,743 --> 00:51:05,057
- Un whisky y un refresco.
- Dos refrescos.
812
00:51:06,578 --> 00:51:09,151
- Hola, hola. ¿Qué tal estás?
- Hola. ¿Y tú qué tal?
813
00:51:09,151 --> 00:51:11,057
No te habia visto. Gunner, ¿sabes
quién es este hombre?
814
00:51:11,057 --> 00:51:13,716
- Claro. El que salta en paracaidas.
- ¿Habéis cogido buenos asientos?
815
00:51:13,716 --> 00:51:15,905
Va a ser una carrera fantástica.
La lucha por el segundo...
816
00:51:15,905 --> 00:51:17,578
- ...puesto será emocionante.
- Sí.
817
00:51:17,578 --> 00:51:19,394
Mi esposa ya está sentada
en las gradas.
818
00:51:19,745 --> 00:51:20,530
Tendrás que luchar por esos
10.000 dólares.
819
00:51:20,530 --> 00:51:22,467
Eres un gran luchador. Mi mujer y
mis hijos también están aquí.
820
00:51:22,467 --> 00:51:23,686
¿Por qué discutis?
821
00:51:23,985 --> 00:51:25,967
- He oído que te vas a Italia.
- En cuánto esto acabe.
822
00:51:25,967 --> 00:51:27,301
Podríamos vernos en Suecia.
823
00:51:27,301 --> 00:51:30,247
Ha sido difícil conseguir
viajar al Mediterraneo,...
824
00:51:30,247 --> 00:51:32,809
...pero es la primera vez
que tengo dinero para gastar.
825
00:51:34,625 --> 00:51:35,437
¡May!
826
00:51:36,991 --> 00:51:38,991
- ¿Conoces a Jim Lane?
- No.
827
00:51:38,991 --> 00:51:40,968
- ¿Qué tal está?
- Y éste es Gunner.
828
00:51:41,363 --> 00:51:43,092
- Son mis adversarios.
- ¿Qué tal está?
829
00:51:43,092 --> 00:51:44,718
Ellos también participan.
830
00:51:45,811 --> 00:51:48,846
¿Quiere tomar algo? Tengo
entendido que van al Mediterráneo.
831
00:51:49,243 --> 00:51:50,522
Nada, gracias.
832
00:51:50,522 --> 00:51:53,250
Preferiria no hablar del
Mediterráneo hasta que esto acabe.
833
00:51:53,624 --> 00:51:55,156
Aún no me lo creo.
834
00:51:55,357 --> 00:51:57,201
Por eso también
nos llevamos a los niños.
835
00:51:57,563 --> 00:52:01,377
Papá. Mira, papá, fotos de Italia.
836
00:52:01,771 --> 00:52:05,407
Mamá dice que allí el mar
es tan azul como el cielo.
837
00:52:06,626 --> 00:52:08,973
- Quiero tomar algo.
- ¿Quieres tomar algo?
838
00:52:09,249 --> 00:52:10,499
¡Estos chicos!
839
00:52:11,119 --> 00:52:13,649
- Adiós, ha sido un placer.
- Adiós.
840
00:52:14,629 --> 00:52:18,025
Atención. Todos los pilotos
participantes a sus puestos.
841
00:52:19,455 --> 00:52:23,275
Señoras y señoras, van a presenciar
el acontecimiento del año.
842
00:52:23,674 --> 00:52:25,309
La carrera más famosa de América.
843
00:52:25,309 --> 00:52:27,215
Todos los particpantes
van a intentar...
844
00:52:27,215 --> 00:52:29,557
...batir el récord de velocidad.
845
00:52:29,873 --> 00:52:31,018
Ya estamos.
846
00:52:31,624 --> 00:52:34,933
Sí. Creo que estoy preparada
para esto.
847
00:52:34,933 --> 00:52:36,622
¿Qué crees aque hará Joe ahora?
848
00:52:36,926 --> 00:52:38,111
¿Te estás burlando de mí?
849
00:52:38,956 --> 00:52:40,902
El segundo hombre nunca es
como el primero.
850
00:52:41,468 --> 00:52:44,151
No, nunca más.
Ya no pienso en ello.
851
00:52:46,813 --> 00:52:48,391
- ¿Has terminado?
- Listos.
852
00:52:51,248 --> 00:52:53,146
Espero que puedas cantar
en honor a Jim Lane.
853
00:52:53,146 --> 00:52:55,500
Te veré luego.
Lucharé por el premio.
854
00:52:58,834 --> 00:53:01,217
- No hagas el loco, ¿de acuerdo?
- No lo haré.
855
00:53:03,437 --> 00:53:05,278
- ¡Cariño!
- ¿Sí?
856
00:53:05,769 --> 00:53:08,084
He recibido una postal
de nuestra casera.
857
00:53:08,084 --> 00:53:09,524
¿Sí? ¿Y qué dice?
858
00:53:10,233 --> 00:53:11,802
Que espera que ganes.
859
00:53:12,794 --> 00:53:15,523
Y aquí llega el número 7
pilotado por Jim Lane.
860
00:53:15,523 --> 00:53:19,556
Recorrerán 80 kms. para intentar
batir el récord.
861
00:53:19,556 --> 00:53:24,886
Ya tenemos a los pilotos
en sus puestos.
862
00:53:24,886 --> 00:53:27,701
Aqui llega el avión número 86.
863
00:53:28,307 --> 00:53:29,992
La carrera va a empezar.
864
00:53:31,617 --> 00:53:33,398
Ya está. Ya han despegado.
865
00:53:33,666 --> 00:53:38,211
Ya están volando. Les faltan
64 kms. por recorrer.
866
00:54:29,524 --> 00:54:32,312
Aún faltan 64 kms. por recorrer.
867
00:54:32,533 --> 00:54:34,993
Benson continúa liderando
la carrera.
868
00:55:30,601 --> 00:55:33,473
El piloto número 7
adelanta al número 12.
869
00:55:33,746 --> 00:55:37,551
Lane sigue liderando la carrera.
870
00:55:37,754 --> 00:55:38,838
Allá van.
871
00:55:48,584 --> 00:55:51,133
El avión de Lane está ardiendo.
872
00:55:51,133 --> 00:55:54,257
El avión del hombre que iba
en cabeza está ardiendo.
873
00:55:54,604 --> 00:55:56,101
El avión está ardiendo.
874
00:55:56,498 --> 00:55:58,386
Venga, Jim, venga.
No hagas el loco.
875
00:56:04,776 --> 00:56:05,501
Gunner.
876
00:56:05,821 --> 00:56:10,415
Va a continuar. Les quedan
24 kms. por recorrer.
877
00:56:10,415 --> 00:56:12,384
Lane va a continuar.
878
00:56:12,634 --> 00:56:13,525
Todo irá bien.
879
00:56:14,402 --> 00:56:15,352
Está ardiendo.
880
00:56:15,606 --> 00:56:17,656
¿Ardiendo? ¿Qué dices?
Esto no es nada.
881
00:56:17,656 --> 00:56:20,729
No le irá mal algo de calor.
Allí arriba hace frio.
882
00:56:22,419 --> 00:56:24,368
¡Jim, Jim!
883
00:56:24,627 --> 00:56:26,653
A proposito. ¿No sabías
que este hombre no tiene limites?
884
00:56:26,653 --> 00:56:28,699
¿Cómo puedes hablar así?
¿Cómo te atreves?
885
00:56:28,920 --> 00:56:31,012
¿De qué hablas, loca?
¿Crees que esto es un juego?
886
00:56:31,012 --> 00:56:33,638
Cada movimiento puede ser
la muerte.
887
00:56:33,886 --> 00:56:36,692
No hay nada seguro.
No estás seguro ni mirándolos.
888
00:56:37,544 --> 00:56:40,654
Tú te has casado con él.
¿Y sabes?, traes mala suerte.
889
00:56:41,745 --> 00:56:44,623
Y te diré que si dentro
de un tiempo sigues amándole...
890
00:56:56,047 --> 00:56:57,296
Te perdono, Gunner.
891
00:56:58,765 --> 00:57:02,076
Tiene posibilidades, Ann.
Es muy bueno.
892
00:57:02,076 --> 00:57:05,883
Aqui tenemos al piloto y su avión.
El fuego se ha apagado.
893
00:57:06,318 --> 00:57:08,452
Aqui lo tenemos.
El fuego se ha apagado.
894
00:57:08,452 --> 00:57:10,359
Venga, Jim. Vamos.
895
00:57:16,313 --> 00:57:19,380
Y aqui tenemos al ganador, Jim Lane.
Señoras y señores.
896
00:57:32,203 --> 00:57:36,098
- Enhorabuena, ¡Bravo!
- ¿Qué tal estás?
897
00:57:36,098 --> 00:57:38,765
¿Y tú qué tal? ¿Querias hacernos
una demostración?
898
00:57:39,112 --> 00:57:41,862
- Martes, Martes, amor mio.
- Cariño.
899
00:57:42,631 --> 00:57:45,383
Lo has conseguido. Ganaste.
900
00:57:48,513 --> 00:57:50,851
Benson tiene problemas.
Benston está cayendo.
901
00:57:50,851 --> 00:57:53,004
Todo el mundo a sus puestos.
902
00:57:53,382 --> 00:57:55,411
Parece que tiene problemas.
903
00:58:25,348 --> 00:58:27,996
- ¿Qué tal está?
- No hay nada que hacer.
904
00:58:28,539 --> 00:58:30,084
- Por favor.
- Dígame, señora.
905
00:58:30,084 --> 00:58:32,268
Por favor, soy la Sra. Benson.
Déjeme pasar.
906
00:58:33,636 --> 00:58:35,262
Dejo a los niños aquí.
907
00:58:35,991 --> 00:58:38,740
Catherine y tú vigilad al pequeño.
908
00:58:38,740 --> 00:58:40,804
- No os movais de aquí, por favor.
- Mamá.
909
00:58:51,637 --> 00:58:52,994
Mamá.
910
00:59:07,812 --> 00:59:08,687
Gracias.
911
00:59:15,403 --> 00:59:18,696
- ¿Está ahí?
- Se lo llevarán esta noche.
912
00:59:19,323 --> 00:59:22,572
- ¿Está sola?
- Los niños están en el hotel.
913
00:59:25,290 --> 00:59:28,416
Bueno, a veces ocurren
estas cosas. ¡Jim!
914
00:59:29,276 --> 00:59:29,760
Diga.
915
00:59:31,638 --> 00:59:34,575
Benson nunca deberia haber
participado en esa carrera.
916
00:59:34,790 --> 00:59:39,063
Sólo hay un hombre en todo
el mundo capaz de hacerlo, Jim.
917
00:59:40,340 --> 00:59:43,592
Después de lo ocurrido, deberiamos
olvidar nuestras discusiones.
918
00:59:43,592 --> 00:59:45,920
Deberiamos dejarnos de tonterias.
919
00:59:46,779 --> 00:59:47,411
Sí.
920
00:59:49,012 --> 00:59:49,497
Vámonos.
921
00:59:50,158 --> 00:59:51,325
TANATORIO DENISON
922
01:00:01,265 --> 01:00:02,983
- Vengo a ver a la Sra. Benson.
- Sí.
923
01:00:12,859 --> 01:00:16,454
Enhorabuena, Sr. Lane.
Ha sido usted muy valiente.
924
01:00:19,132 --> 01:00:21,723
La verdad es que no me siento
como yo pensaba.
925
01:00:21,723 --> 01:00:25,017
Aunque siempre he estado segura
de que esto ocurriría.
926
01:00:26,068 --> 01:00:27,485
¿Cuál es ahora
su situación económica?
927
01:00:28,174 --> 01:00:30,946
Bueno, nos las apañaremos.
928
01:00:32,985 --> 01:00:34,898
En cierto modo es usted
muy afortunada, Sra. Benson.
929
01:00:35,145 --> 01:00:36,695
Tiene suerte de que yo
haya ganado.
930
01:00:37,323 --> 01:00:39,673
¿Sabe? Benson y yo siempre
apostábamos sobre quién ganaria.
931
01:00:39,895 --> 01:00:41,050
Supongo que se lo contaba.
932
01:00:42,052 --> 01:00:43,860
- Le ganó.
- Sí.
933
01:00:44,144 --> 01:00:46,574
- ¿Lo sabía usted?
- No.
934
01:00:46,988 --> 01:00:49,660
Bueno, no pasa nada.
Tengo el dinero.
935
01:00:50,112 --> 01:00:51,629
Hay 5 de los grandes en el sobre.
936
01:00:52,010 --> 01:00:53,096
¡Sr. Lane, por favor!
937
01:00:53,096 --> 01:00:55,598
Ahora yo tengo que preocuparme
de ello, porque él ya no puede.
938
01:00:55,979 --> 01:00:58,551
Él estará siempre con usted.
Escuche,...
939
01:00:58,551 --> 01:01:01,160
...no me gustaría que Drake
supiera que confiaba en Benson.
940
01:01:02,240 --> 01:01:03,900
Ya sabe cómo es.
941
01:01:05,114 --> 01:01:09,167
- Sr. Lane, está usted mintiendo.
- Bueno, llámelo como quiera.
942
01:01:09,450 --> 01:01:11,835
Es un gesto tan amable
por su parte.
943
01:01:13,992 --> 01:01:16,835
Yo le necesito desesperadamente.
944
01:01:17,743 --> 01:01:21,101
Me refiero a los niños,
me refiero a...
945
01:01:22,345 --> 01:01:23,459
Todo ha pasado.
946
01:01:24,125 --> 01:01:27,820
Ahora escuche, murió
en su mundo. Eso es mucho.
947
01:01:27,820 --> 01:01:31,367
Al fin y al cabo algún dia
habría muerto, ¿verdad?
948
01:01:31,866 --> 01:01:34,679
Murió volando, el cielo
era el mundo de Benson.
949
01:01:36,579 --> 01:01:38,713
Sí, ya lo sé.
950
01:01:40,330 --> 01:01:42,836
¡Era tan maravilloso!
951
01:01:44,012 --> 01:01:46,412
Queria llevarnos a Italia.
952
01:01:48,084 --> 01:01:50,993
Espero que pueda verla
desde allí arriba.
953
01:01:55,777 --> 01:01:59,344
¡Dios mio! ¡Dios mio!
954
01:02:00,049 --> 01:02:06,655
Si tuviera alas
como los ángeles,...
955
01:02:07,153 --> 01:02:14,063
...cruzaría el inmenso cielo.
956
01:02:14,684 --> 01:02:21,343
Por volar hasta los
brazos de mi amada,...
957
01:02:21,908 --> 01:02:29,061
...estaría dispuesto a morir.
958
01:02:30,666 --> 01:02:32,132
Venga, vamos,
¿dónde lo has metido?
959
01:02:32,132 --> 01:02:33,978
Vuelvo enseguida, Gunner,
enseguida vuelvo.
960
01:02:33,978 --> 01:02:35,227
Venga, venga. La pasta. La pasta.
961
01:02:35,227 --> 01:02:37,350
No, déjame ya.
¿La pasta? ¿Dónde?
962
01:02:38,251 --> 01:02:40,922
Escúchame, Ann. Ese tipo se pasea
con 10 de los grandes en efectivo.
963
01:02:40,922 --> 01:02:42,635
Es un peligro.
Haz algo. ¿Lo harás?
964
01:02:43,166 --> 01:02:45,196
No puedo registrarle sin que se
dé cuenta. Es demasiado grande.
965
01:02:45,438 --> 01:02:47,406
- Despistale.
- Encantado de veros.
966
01:02:47,406 --> 01:02:48,694
Hola, cariño.
967
01:02:48,980 --> 01:02:51,288
¿Estás intentando
engatusarme? Hola, cariño.
968
01:02:51,540 --> 01:02:54,125
Es un viejo truco de Kansas.
969
01:02:54,125 --> 01:02:56,605
"Hola, cariño". Un viejo
truco de Kansas.
970
01:02:56,605 --> 01:02:58,157
Originario de Wichita.
971
01:02:58,502 --> 01:03:01,479
Entonces debe ser el
mejor truco del mundo.
972
01:03:07,013 --> 01:03:08,469
Al menos coge el limpio.
973
01:03:10,629 --> 01:03:13,183
Bueno, bueno. Gran
dia, Drake. Gran dia.
974
01:03:13,720 --> 01:03:15,171
Sin duda alguna ha
sido la mejor carrera.
975
01:03:15,171 --> 01:03:17,191
No, Sr. Brown, para
mí no lo ha sido.
976
01:03:17,191 --> 01:03:18,920
Voy a hablar con Lane
y los chicos.
977
01:03:18,920 --> 01:03:21,982
No los moleste. Están
bastante borrachos. Déjeles solos.
978
01:03:21,982 --> 01:03:25,202
Estarán contentos,
Sr. Drake, contentos.
979
01:03:28,389 --> 01:03:31,973
Chicos, chicos, chicos, chicos.
980
01:03:32,262 --> 01:03:33,598
Permitid que me presente.
981
01:03:33,598 --> 01:03:35,483
- ¿Qué tal está usted?
- Será un listo.
982
01:03:35,483 --> 01:03:37,547
- O un granjero.
- Es el alcalde.
983
01:03:38,217 --> 01:03:40,037
Sr. Lane. No, chicos, no.
No soy el alcalde,...
984
01:03:40,037 --> 01:03:42,474
...pero todo el champán
corre de mi cuenta.
985
01:03:42,765 --> 01:03:44,420
Camarero, camarero,
champán, por favor.
986
01:03:44,420 --> 01:03:46,891
- Menudo millonario.
- Debe haber ganado una apuesta.
987
01:03:46,891 --> 01:03:48,517
Don Perfecto.
988
01:03:48,798 --> 01:03:52,642
No, pero esta carrera ha
significado mucho para esta ciudad.
989
01:03:52,922 --> 01:03:53,986
Sí, don Perfecto.
990
01:03:58,541 --> 01:04:00,078
¡Chicos, chicos!
991
01:04:01,140 --> 01:04:04,202
Tengo dos razones para haber
interrumpido esta gran fiesta.
992
01:04:04,688 --> 01:04:06,581
Me gustaría hacer dos brindis.
993
01:04:07,002 --> 01:04:10,018
El primero por Jim Lane,
el ganador de la carrera.
994
01:04:10,236 --> 01:04:12,393
El mejor piloto de la
historia de la aviación.
995
01:04:12,727 --> 01:04:13,802
Sí.
996
01:04:14,601 --> 01:04:15,977
¿Qué se siente al
ser una estrella?
997
01:04:17,159 --> 01:04:18,580
Siento que estoy enamorado
de tí.
998
01:04:18,580 --> 01:04:21,519
El segundo brindis va por
un hombre que ha sacrificado...
999
01:04:21,519 --> 01:04:24,916
...su vida en la misma carrera.
Por Fred Benson.
1000
01:04:29,242 --> 01:04:30,040
¿Quién es Benson?
1001
01:04:30,738 --> 01:04:32,790
- Nunca habia oído ese nombre.
- Lárguese de aquí.
1002
01:04:33,709 --> 01:04:35,179
- ¡Vamos!
- ¡Fuera de aquí!
1003
01:04:40,057 --> 01:04:42,709
¿Quién es Benson? Chicos, ¿habiais
oido hablar de él alguna vez?
1004
01:04:42,709 --> 01:04:43,961
No.
1005
01:04:43,961 --> 01:04:46,490
Claro que sí.
Es el que se ha ido al cielo.
1006
01:04:46,490 --> 01:04:48,327
No sé de dónde sacó
el permiso para volar.
1007
01:04:48,618 --> 01:04:51,931
Sin duda. Aunque suene duro.
El cielo nos llama...
1008
01:04:51,931 --> 01:04:54,523
...ahí arriba hay una chica con
un precioso vestido azul.
1009
01:04:55,012 --> 01:04:58,087
Pero no nos dejemos engañar.
Es como si nos llamara y cuando...
1010
01:04:58,087 --> 01:05:01,648
...estamos alli puede ocurrirnos
lo mismo que a Benson.
1011
01:05:01,899 --> 01:05:02,992
No pienses en ello, cariño.
1012
01:05:02,992 --> 01:05:04,961
Sí, lo hago, cariño.
Y además lo digo, cariño.
1013
01:05:04,961 --> 01:05:07,868
Benson no era bastante bueno para ello.
Que se quede en el cielo.
1014
01:05:07,868 --> 01:05:10,274
Al fin y al cabo
no me gustaba.
1015
01:05:10,653 --> 01:05:13,298
No debemos dejarnos engañar
cuando nos seduce dulcemente...
1016
01:05:13,578 --> 01:05:15,620
...esa mujer, sentada alli arriba.
1017
01:05:15,620 --> 01:05:18,483
Pero a mi no me engaña
para que me estrelle.
1018
01:05:18,735 --> 01:05:20,186
Fuego, y ya sabes
lo que es el fuego.
1019
01:05:20,186 --> 01:05:24,796
Ha sido como el
beso de Cenicienta.
1020
01:05:25,328 --> 01:05:28,197
A mi no me engaña.
¿Qué te crees, cariño?
1021
01:05:28,435 --> 01:05:31,611
Intenta besarte, y
en cuanto te despistas...
1022
01:05:31,611 --> 01:05:35,437
...se descontrola el aparato, intentas
enderezarlo y puedes estrellarte.
1023
01:05:35,812 --> 01:05:37,489
Es una sensación infernal.
1024
01:05:37,489 --> 01:05:38,519
Cariño.
1025
01:05:38,901 --> 01:05:40,676
Camarero, camarero, camarero.
1026
01:05:41,965 --> 01:05:44,310
- ¿Qué haces?
- Intento coger parte de ese dinero.
1027
01:05:44,310 --> 01:05:46,965
¿Sabes cómo hacerlo?
Los caballeros no manosean.
1028
01:05:47,247 --> 01:05:50,614
Lo que deberias hacer es ir a
buscar al camarero. ¡Camarero!
1029
01:05:50,614 --> 01:05:51,835
Ya sabe de qué hablo, Jim.
1030
01:05:51,835 --> 01:05:53,937
Lo que sé es que vas
a buscar una botella.
1031
01:06:00,453 --> 01:06:01,375
¿Quién eres?
1032
01:06:02,312 --> 01:06:03,218
Una chica.
1033
01:06:03,989 --> 01:06:05,769
Sí. ¿Quién te
lo ha dicho?
1034
01:06:06,739 --> 01:06:07,455
Tú.
1035
01:06:08,179 --> 01:06:09,842
No sé ni cómo te llamas.
1036
01:06:10,752 --> 01:06:12,232
Yo si sé cómo te llamas.
1037
01:06:13,001 --> 01:06:15,553
- Soy un tipo famoso.
- Sí.
1038
01:06:17,265 --> 01:06:19,618
- Quiero un vestido azul.
- ¿Azul?
1039
01:06:20,377 --> 01:06:22,150
La de arriba lleva
un vestido azul.
1040
01:06:22,150 --> 01:06:24,682
- ¿Quién?
- La chica de alli arriba.
1041
01:06:25,392 --> 01:06:26,440
¿Quién has dicho?
1042
01:06:27,549 --> 01:06:29,180
El azul me sienta bien.
1043
01:06:29,631 --> 01:06:30,908
¿Qué me darás por ello?
1044
01:06:32,377 --> 01:06:34,286
Dejaré que te sientes en mi regazo.
1045
01:06:35,410 --> 01:06:36,973
Antes llevabas un vestido rojo.
1046
01:06:37,518 --> 01:06:39,777
- Quiero cambiar.
- ¿Qué?
1047
01:06:42,152 --> 01:06:44,504
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Qué quieres?
1048
01:06:44,882 --> 01:06:46,411
Camarero, camarero.
1049
01:06:46,755 --> 01:06:48,880
Gunner, ¿puedes llevarme a casa?
1050
01:06:49,163 --> 01:06:50,620
- ¿Te encuentras mal?
- No, estoy algo cansada.
1051
01:06:50,620 --> 01:06:53,319
- ¿Qué ocurre?
- Vamos. Es hora de ir a casa.
1052
01:06:53,319 --> 01:06:55,600
Adelante.
Yo iré más tarde.
1053
01:06:56,288 --> 01:06:57,755
Por cierto, gracias
por la fiesta, cariño.
1054
01:06:57,755 --> 01:07:00,975
Habrá más como esta. Llévala
a casa, Gunner. Está cansada.
1055
01:07:00,975 --> 01:07:03,209
- ¿Dónde vas a estar?
- Aquí mismo.
1056
01:07:03,449 --> 01:07:06,412
- ¿Me das dinero para un taxi?
- Sí, sí. Claro.
1057
01:07:11,416 --> 01:07:15,069
- Toma, cógelo todo.
- Gracias, no tardaré, ¿de acuerdo?
1058
01:07:17,041 --> 01:07:18,701
Bueno, ya la he conocido.
1059
01:07:19,591 --> 01:07:22,218
- ¿A quién?
- A mi adversaria.
1060
01:07:23,044 --> 01:07:24,886
Claro, claro, Ya la has conocido.
1061
01:07:25,283 --> 01:07:27,066
No lo dudes, Gunner.
1062
01:07:27,949 --> 01:07:29,669
Te he dicho que la he conocido.
1063
01:07:30,089 --> 01:07:32,636
Ella está con él mientras
está solo en las alturas.
1064
01:07:36,074 --> 01:07:36,647
Sí.
1065
01:07:38,914 --> 01:07:42,465
Es dificil pedir a una
chica que no se enamore.
1066
01:07:43,993 --> 01:07:46,076
El nunca me ha mirado como tú.
1067
01:07:46,715 --> 01:07:49,023
Es como si de pronto hubiera
decidido irse con ella.
1068
01:07:51,682 --> 01:07:56,074
Te digo que ya he
conocido a mi adversaria.
1069
01:08:07,526 --> 01:08:08,964
No te preocupes, estaré con él.
1070
01:08:09,965 --> 01:08:10,559
¿Gunner?
1071
01:08:12,855 --> 01:08:14,683
Dile que me
gustaria abofetearle.
1072
01:08:20,979 --> 01:08:22,841
Volvamos al sitio de
antes. Y dése prisa.
1073
01:08:35,413 --> 01:08:36,719
Vámonos de aquí.
1074
01:09:04,396 --> 01:09:07,175
- No me sacudas. Estoy despierto.
- No me extraña, con todo...
1075
01:09:07,175 --> 01:09:10,414
- ...el rato que ha sonado el teléfono.
- Ya lo he oído.
1076
01:09:10,414 --> 01:09:11,787
¿Por qué no lo has cogido?
1077
01:09:11,988 --> 01:09:14,355
No contesté a la primera.
Además sabía quién llamaba.
1078
01:09:14,882 --> 01:09:16,167
¿Sabes a qué día estamos?
1079
01:09:16,823 --> 01:09:19,588
No, solo sé que es de dia y que
no es de noche. Esto me basta.
1080
01:09:20,112 --> 01:09:21,103
¿Sabes dónde estás?
1081
01:09:22,834 --> 01:09:26,356
- Sé que he estado en Detroit.
- Hoy estás en Chicago.
1082
01:09:27,425 --> 01:09:28,742
- ¿Chicago?
- Chicago.
1083
01:09:30,897 --> 01:09:33,354
Chicago, Chicago.
1084
01:09:35,054 --> 01:09:36,616
Estas cosas ya
no me sientan bien.
1085
01:09:37,524 --> 01:09:39,241
También has
estado en Indianápolis.
1086
01:09:44,178 --> 01:09:44,991
¿Dónde está?
1087
01:09:45,617 --> 01:09:47,387
La última vez que la
ví estaba en Cleveland.
1088
01:09:47,387 --> 01:09:48,414
Hace cuatro dias.
1089
01:09:50,804 --> 01:09:53,277
Si, pero no te preocupes. Acabo de
hablar con ella por teléfono.
1090
01:09:53,277 --> 01:09:55,782
Tengo bastante dinero para
que volvamos a Nueva York.
1091
01:09:57,765 --> 01:09:59,757
Por cierto, hablando de dinero.
1092
01:10:00,117 --> 01:10:02,430
¿Me imagino que tendrás
la parte que me correspondía?
1093
01:10:03,326 --> 01:10:04,276
Mira en el chaleco.
1094
01:10:12,933 --> 01:10:14,368
Ha desaparecido hasta el pañuelo.
1095
01:10:15,297 --> 01:10:18,450
- He dicho en el chaleco.
- Aquí no hay ningún chaleco.
1096
01:10:19,371 --> 01:10:21,302
- ¿Dónde está?
- Pregúntaselo al chaleco.
1097
01:10:25,590 --> 01:10:27,541
Bueno, hermano,
hiciste una buena carrera.
1098
01:10:28,143 --> 01:10:29,183
Me alegra que la ganaras.
1099
01:10:33,842 --> 01:10:35,205
Me imagino que debería
volver a casa, ¿no?
1100
01:10:35,418 --> 01:10:38,620
Tú sabrás. De todas formas,
no es mala idea.
1101
01:10:39,842 --> 01:10:40,482
Sí.
1102
01:10:42,250 --> 01:10:44,309
Y supongo que tendré
que decir que lo siento.
1103
01:10:45,264 --> 01:10:47,670
Aunque de todas formas,
estará desando matarme.
1104
01:10:48,436 --> 01:10:50,268
- Ya sabes cómo es.
- No, no lo sé.
1105
01:10:50,720 --> 01:10:52,625
Será mejor que vayas
a casa y lo averigües.
1106
01:10:53,248 --> 01:10:55,740
Espero que aún te quiera,
es una buena chica.
1107
01:10:57,061 --> 01:10:58,812
Tienes una mujer maravillosa.
1108
01:11:09,157 --> 01:11:10,510
Muy bien. Ya estamos aquí.
1109
01:11:29,169 --> 01:11:29,933
Está durmiendo.
1110
01:11:31,170 --> 01:11:33,262
Será mejor que la despiertes.
Nunca se sabe.
1111
01:11:37,797 --> 01:11:40,389
Sí. Creo que iré a ver qué tal está.
1112
01:11:40,887 --> 01:11:42,312
Sí, eso está muy bien.
1113
01:11:43,952 --> 01:11:46,289
Sí, sí. Voy a entrar.
1114
01:11:46,630 --> 01:11:47,831
Sí, entra.
1115
01:11:49,387 --> 01:11:50,952
- Ya voy.
- Sí.
1116
01:11:55,129 --> 01:11:55,989
¿Qué vas a hacer tú?
1117
01:11:56,568 --> 01:11:58,633
Me quedaré aquí. Puede que tenga
que salir corriendo.
1118
01:11:59,755 --> 01:12:00,757
Un chico inteligente.
1119
01:12:01,706 --> 01:12:03,723
Tú siempre has sido
el que asumía los riesgos.
1120
01:12:05,643 --> 01:12:06,976
Ahora tendrás que asumir éste.
1121
01:12:18,353 --> 01:12:20,690
- ¿Quieres entrar?
- No, no, gracias.
1122
01:12:51,147 --> 01:12:52,084
Hola.
1123
01:12:55,304 --> 01:12:56,179
¿Qué tal estás?
1124
01:12:59,119 --> 01:13:00,583
No podía dormir.
1125
01:13:02,824 --> 01:13:04,295
¿Qué tal estás, chico malo?
1126
01:13:05,609 --> 01:13:06,710
Un chico muy malo.
1127
01:13:08,306 --> 01:13:09,355
¿Estás triste?
1128
01:13:10,558 --> 01:13:13,085
- He sido un idiota.
- Claro.
1129
01:13:18,056 --> 01:13:19,359
Me alegra volver a verte.
1130
01:13:20,170 --> 01:13:23,859
A mi también.
¿Gunner está ahí fuera?
1131
01:13:24,745 --> 01:13:25,337
Sí.
1132
01:13:26,684 --> 01:13:27,893
Enseguida estoy con vosotros.
1133
01:13:28,860 --> 01:13:31,808
De acuerdo, de acuerdo, claro.
Date prisa.
1134
01:13:35,214 --> 01:13:36,918
- No ha pasado nada.
- ¿Qué te ha dicho?
1135
01:13:37,204 --> 01:13:37,863
Nada.
1136
01:13:41,527 --> 01:13:42,963
- Hola.
- Hola.
1137
01:13:46,423 --> 01:13:47,779
Tenéis buen aspecto.
1138
01:13:48,966 --> 01:13:50,611
Ya sabes, no es la primera vez.
1139
01:13:51,219 --> 01:13:52,312
Tenéis experiencia.
1140
01:13:53,109 --> 01:13:54,708
Dime, ¿qué has hecho estos dias?
1141
01:13:57,089 --> 01:13:59,420
Es gracioso que tú
me preguntes eso.
1142
01:13:59,705 --> 01:14:02,620
Cariño, seguro que no me lo he
pasado tan bien como tú.
1143
01:14:03,798 --> 01:14:05,806
Al menos lo he intentado,
por decirlo de alguna forma.
1144
01:14:06,516 --> 01:14:09,546
Me he pasado cinco dias
intentando localizarte.
1145
01:14:11,987 --> 01:14:13,996
Jim, me gustaría saber odiarte.
1146
01:14:13,996 --> 01:14:15,455
¿Por qué te gustaría odiarme?
1147
01:14:15,685 --> 01:14:17,057
Jim, sería fantástico.
1148
01:14:18,637 --> 01:14:20,643
Y no te quedes mirándome
de esa forma.
1149
01:14:21,489 --> 01:14:24,497
Antes solias mirarme así.
Sólo mira.
1150
01:14:27,061 --> 01:14:27,997
Fijate, Gunner.
1151
01:14:32,100 --> 01:14:34,552
Eso es. ¿Entiendes a qué
me refiero, Gunner?
1152
01:14:34,946 --> 01:14:36,164
Me gusta cuando sólo mira.
1153
01:14:38,495 --> 01:14:39,875
Por eso me casé con él.
1154
01:14:39,875 --> 01:14:45,821
Esa mirada tan dura,
tan dulce y tan malvada.
1155
01:14:47,103 --> 01:14:49,604
Algo así como entre un indio
y una gacela.
1156
01:14:50,811 --> 01:14:52,541
Y no puedo remediarlo.
1157
01:14:53,658 --> 01:14:56,043
Por cierto, la casera tiene
muchisimas ganas de verte.
1158
01:14:57,384 --> 01:14:59,744
- Te aprecia mucho.
- ¿Me aprecia?
1159
01:15:00,136 --> 01:15:02,049
Sí. Siempre me pregunta:
1160
01:15:02,353 --> 01:15:04,446
"¿Cuándo va a volver
el Sr. Lane?"
1161
01:15:06,253 --> 01:15:07,636
Es una mujer maravillosa.
1162
01:15:08,721 --> 01:15:10,137
¿Cuánto dinero le debemos, cariño?
1163
01:15:10,406 --> 01:15:12,106
Unos 200 dólares, cariño.
1164
01:15:12,698 --> 01:15:14,009
No es mucho, ¿verdad?
1165
01:15:14,668 --> 01:15:17,918
No. Me imagino que aún
tendrás los 10.000...
1166
01:15:18,312 --> 01:15:22,607
...que te dieron.
Veamos. Cinco dias.
1167
01:15:23,608 --> 01:15:25,232
Me pregunto cómo
los habrás gastado.
1168
01:15:25,550 --> 01:15:29,981
Apuesto lo que quieras a que
aún te quedan 6.000 ó 7.000.
1169
01:15:32,845 --> 01:15:34,638
No llega a eso, cariño.
1170
01:15:35,950 --> 01:15:38,606
Bueno, al menos será algo
más de 10 dólares.
1171
01:15:38,845 --> 01:15:41,926
¿Recuerdas nuestra primera noche?
Sólo teniamos 10 dólares.
1172
01:15:44,326 --> 01:15:46,204
Gunner me dijo que regresaste
a casa sin problemas.
1173
01:15:46,204 --> 01:15:47,820
Sí, exactamente. Estoy en casa.
1174
01:15:48,546 --> 01:15:50,297
Sí, claro.
1175
01:15:51,860 --> 01:15:54,013
Pero tuviste que volver sola.
1176
01:15:57,630 --> 01:15:59,171
Mejor que la Sra. Benson.
1177
01:16:03,758 --> 01:16:04,327
Sí.
1178
01:16:09,383 --> 01:16:10,860
Lo siento, Ann. Estoy arruinado.
1179
01:16:11,393 --> 01:16:13,660
No es un ruego, quiero que
me cojas la mano.
1180
01:16:13,660 --> 01:16:17,610
Ya sé que estás arruinado, pero
la Sra. Benson no lo está.
1181
01:16:18,268 --> 01:16:20,017
Ha sido un gesto precioso.
1182
01:16:20,680 --> 01:16:23,351
Estarías graciosísimo mientras
le dabas el dinero.
1183
01:16:23,351 --> 01:16:25,424
Me habría gustado verte
por una rendija.
1184
01:16:27,016 --> 01:16:30,724
- ¿Qué?
- Eres una chica muy mala.
1185
01:16:31,709 --> 01:16:33,209
Ahora me doy cuenta.
1186
01:16:33,457 --> 01:16:35,971
- ¿De qué?
- De cómo eres. Tienes razón.
1187
01:16:36,770 --> 01:16:39,913
¿Sabes qué voy a hacer?
Algo que te sorprenderá.
1188
01:16:39,913 --> 01:16:41,664
Voy a demostrarte
lo que siento por tí.
1189
01:16:41,664 --> 01:16:43,918
Voy a por una botella de vino
y nos la beberemos.
1190
01:16:44,475 --> 01:16:45,353
Esto si que es una sorpresa.
1191
01:16:45,353 --> 01:16:49,085
No te rias. No todos los días
son como este. Hoy es especial.
1192
01:16:49,085 --> 01:16:52,023
¿Sabes si la tienda de la esquina
está abierta? Da igual.
1193
01:16:52,511 --> 01:16:55,147
Vuelvo enseguida. Beberé
a la salud de mi mujer,...
1194
01:16:55,147 --> 01:16:57,076
...a la salud de mi madre,
de mi padre,...
1195
01:16:57,356 --> 01:17:00,061
...y a la salud de todo
el trigo del estado de Kansas.
1196
01:17:05,919 --> 01:17:08,711
Ha necesitado su tiempo, pero es
la primera vez que le veo...
1197
01:17:08,711 --> 01:17:11,459
...tomar una decisión por sí mismo.
No me lo puedo ni creer.
1198
01:17:11,459 --> 01:17:14,139
y además le has dejado volver.
Eres estupenda.
1199
01:17:14,620 --> 01:17:18,447
¿Qué otra cosa podia hacer?
No hay nada que hacer.
1200
01:17:19,775 --> 01:17:22,374
Es fácil ser educado cuando
estás condenado a muerte.
1201
01:17:24,355 --> 01:17:25,507
¿A qué te refieres?
1202
01:17:27,507 --> 01:17:28,694
¿Tú me lo preguntas?
1203
01:17:29,132 --> 01:17:31,493
¿Quién me dijo que yo traia
mala suerte cuando ardió el avión?
1204
01:17:31,822 --> 01:17:33,573
He tenido cinco días para pensar.
1205
01:17:33,944 --> 01:17:35,698
¿Acaso crees que no entiendo
por qué se emborracha?
1206
01:17:36,008 --> 01:17:37,657
¿Crees que no pienso
lo mismo que tú?
1207
01:17:38,038 --> 01:17:40,197
¿Acaso crees que no he tenido
ganas de marcharme?
1208
01:17:40,478 --> 01:17:42,071
Tengo un billete en el bolso.
1209
01:17:42,761 --> 01:17:45,151
He hecho las maletas tantas veces
como las he deshecho.
1210
01:17:45,947 --> 01:17:49,555
Pero me he quedado. Y ahora
pienso emborracharme con él.
1211
01:17:50,682 --> 01:17:53,964
Ann, no deberías pensar
esas cosas.
1212
01:17:54,173 --> 01:17:55,988
No deberías pensar así.
Es una locura.
1213
01:17:55,988 --> 01:17:59,590
Esto es una locura aún más grande.
Sólo hay tres caminos a tomar.
1214
01:17:59,590 --> 01:18:01,316
Al final de cada uno
hay una recompensa.
1215
01:18:01,316 --> 01:18:04,890
Imagina que no le dejara beber.
Viviría amargado.
1216
01:18:04,890 --> 01:18:07,299
Sentado, nervioso,...
1217
01:18:08,124 --> 01:18:11,269
...bebiendo sólo conmigo.
Dejaría de quererme.
1218
01:18:14,678 --> 01:18:16,501
El segundo camino es aún peor.
1219
01:18:16,999 --> 01:18:19,363
Deja de pilotar y busca trabajo.
1220
01:18:20,131 --> 01:18:22,145
Imaginate a un hombre
que ama el cielo...
1221
01:18:22,444 --> 01:18:24,344
...viviendo con una mujer
en la tierra.
1222
01:18:24,583 --> 01:18:26,217
Seguro que a él no le gustaría,...
1223
01:18:26,741 --> 01:18:28,253
...y a mí tampoco, Gunner.
1224
01:18:29,782 --> 01:18:33,100
Él ama a una mujer con alas.
1225
01:18:33,384 --> 01:18:34,486
Y la tiene.
1226
01:18:35,141 --> 01:18:36,726
Yo no soy quién
para cortarle las alas.
1227
01:18:37,537 --> 01:18:38,643
Has dicho que había
un tercer camino.
1228
01:18:38,643 --> 01:18:41,112
Sí, el camino que
he decidido tomar.
1229
01:18:42,329 --> 01:18:44,145
Continuaré como si nada ocurriera.
1230
01:18:44,768 --> 01:18:47,425
Participará en la proxima
carrera. Habrá otra apuesta,...
1231
01:18:47,425 --> 01:18:49,072
...y otra carrera, y otra apuesta.
1232
01:18:49,946 --> 01:18:51,979
Hasta que un día, cuando
ya no sea...
1233
01:18:52,298 --> 01:18:54,770
...tan joven y tan rápido, falle.
1234
01:18:56,486 --> 01:18:59,114
Entonces habrá otra Sra. Benson
volviendo en tren sola a casa.
1235
01:19:01,144 --> 01:19:04,522
- Le quieres mucho.
- Ya lo sabes.
1236
01:19:04,770 --> 01:19:06,322
No, no, no.
No lo sé.
1237
01:19:06,737 --> 01:19:08,488
A mí me gustaría estar
siempre con él.
1238
01:19:09,492 --> 01:19:11,241
Tú lo tienes
delante de tus narices,...
1239
01:19:11,709 --> 01:19:13,793
...y lo único que sabes hacer
es esperar sentada.
1240
01:19:15,146 --> 01:19:16,305
Explícame por qué lo hago.
1241
01:19:17,385 --> 01:19:19,552
Porque no sabes hacer
nada más. Te tiene pillada.
1242
01:19:20,630 --> 01:19:22,458
Con otro hombre
no sería tan divertido.
1243
01:19:24,336 --> 01:19:26,396
¿Te parece divertido
esperar la muerte?
1244
01:19:28,397 --> 01:19:30,387
A cada minuto que pasa
te preguntas...
1245
01:19:30,640 --> 01:19:32,759
..."¿Vivirá aún, vivirá aún,
vivirá aún,...
1246
01:19:33,057 --> 01:19:34,898
...vivirá aún, vivirá aún?"
1247
01:19:35,837 --> 01:19:38,745
¿Para qué? Yo
no pienso hacerlo.
1248
01:19:39,117 --> 01:19:40,556
No le quiero tanto
como para eso.
1249
01:19:41,120 --> 01:19:42,733
¿Cómo puedes pretender
que haga eso?
1250
01:19:43,454 --> 01:19:45,337
Tú dijiste que yo
traería mala suerte,...
1251
01:19:46,116 --> 01:19:48,337
...pero también me dijiste
que vencería.
1252
01:19:49,258 --> 01:19:50,527
Pero no venceré.
1253
01:19:52,450 --> 01:19:53,889
¿Acaso no tengo derecho a vivir...
1254
01:19:53,889 --> 01:19:55,996
...sin tener que sufrir cada minuto?
1255
01:19:56,900 --> 01:20:00,149
¿Acaso no tengo derecho?
¿No lo tengo?
1256
01:20:07,623 --> 01:20:08,417
¿Qué ocurre?
1257
01:20:10,205 --> 01:20:13,518
Me marcho en el próximo tren.
No volverás a verme nunca más.
1258
01:20:13,518 --> 01:20:15,298
- No me digas eso.
- Ahora mismo.
1259
01:20:15,298 --> 01:20:17,048
- Dame una oportunidad.
- No.
1260
01:20:17,308 --> 01:20:20,086
Venga. Aún no me he
acostumbrado a estar casado.
1261
01:20:20,086 --> 01:20:20,586
No.
1262
01:20:20,586 --> 01:20:23,960
Es la primera vez que pido un favor
a alguien. Empecemos de nuevo.
1263
01:20:23,960 --> 01:20:26,214
¿No te parece una buena muestra
que te pida esto?
1264
01:20:26,214 --> 01:20:26,888
No.
1265
01:20:26,888 --> 01:20:29,713
Me he pasado todo el día
deseando verte, ¿verdad, Gunner?
1266
01:20:29,713 --> 01:20:31,737
- Me da igual.
- Escucha, cariño.
1267
01:20:31,737 --> 01:20:33,401
Voy a demostrarte un montón
de cosas.
1268
01:20:33,822 --> 01:20:35,841
Empecemos donde lo dejamos.
Siempre pienso en tí.
1269
01:20:35,841 --> 01:20:37,885
Cuando vuelo, veo tu cara
entre el humo.
1270
01:20:37,885 --> 01:20:42,110
Nos lo pasábamos tan bien.
Claro que sí. Volvamos a empezar.
1271
01:20:42,608 --> 01:20:44,237
Con esa fiesta, acabó todo.
1272
01:20:44,577 --> 01:20:48,797
Ve a la cocina, prepara unos
sándwiches y olvida estos días.
1273
01:20:49,111 --> 01:20:50,771
Los dos solos, nadie más.
1274
01:20:51,280 --> 01:20:53,636
¿Entiendes lo que te digo?
¡Por favor!
1275
01:20:54,582 --> 01:20:55,123
No.
1276
01:21:00,863 --> 01:21:01,768
No te preocupes.
1277
01:21:06,967 --> 01:21:09,218
Es mejor así. Me imagino
que no puedo culparla.
1278
01:21:09,593 --> 01:21:11,189
Le prometí lo de Suecia.
1279
01:21:11,486 --> 01:21:13,085
Ya sabes, estas cosas
me disgustan.
1280
01:21:13,560 --> 01:21:15,488
Ella ha intentado perdonarme,
¿verdad?
1281
01:21:16,405 --> 01:21:18,060
Como me gustaria
que creyera en mí.
1282
01:21:18,772 --> 01:21:20,862
Cuando hablaba con ella,
estaba tan maravillosa.
1283
01:21:21,904 --> 01:21:23,342
Bueno, es mejor así.
1284
01:21:23,565 --> 01:21:24,992
Hay cosas que deben evitarse.
1285
01:21:25,313 --> 01:21:27,442
Sí, aunque creo que sólo
debe evitarse una.
1286
01:21:27,442 --> 01:21:29,459
Tampoco me quiere tanto
como yo creia.
1287
01:21:29,829 --> 01:21:31,967
Eso es lo que te dan
por hacer lo que haces.
1288
01:21:32,366 --> 01:21:33,753
Y no hay nada que hacer.
1289
01:21:34,616 --> 01:21:37,808
- Es mejor así.
- No estoy seguro.
1290
01:21:37,808 --> 01:21:42,515
Me enredó. Creía en ella, y por un
par de días que me emborracho...
1291
01:21:45,951 --> 01:21:48,932
Me arrepiento de haberle pedido
que se quedara.
1292
01:21:48,932 --> 01:21:50,419
Tú lo habrás oido.
1293
01:21:50,650 --> 01:21:52,120
Le he pedido que se quedara.
1294
01:21:52,809 --> 01:21:56,047
Nunca habia pedido a una chica
que sea mi chica.
1295
01:21:56,836 --> 01:21:59,766
Y no se lo he pedido sólo
una vez, se lo he pedido dos.
1296
01:22:00,073 --> 01:22:03,933
Una granjera de Kansas
y yo rogándole.
1297
01:22:05,278 --> 01:22:07,063
Pienso decírselo, ahora mismo.
1298
01:22:11,495 --> 01:22:14,424
Ya está. ¿No lo veis?
1299
01:22:20,249 --> 01:22:22,923
Cariño, lo que ocurre es que
llegaste en mal momento.
1300
01:22:23,251 --> 01:22:25,655
Le decía a Gunner
lo que sufro. Es todo.
1301
01:22:25,934 --> 01:22:29,644
Pero yo te entiendo. Tú
has decidido qué vida llevar.
1302
01:22:29,644 --> 01:22:32,315
Yo no soy quién para decidirlo.
1303
01:22:33,126 --> 01:22:36,113
Bueno, ¿sigues queriendo
hacer esa fiesta?
1304
01:22:36,655 --> 01:22:38,407
Puedo prepara unos sándwiches
de queso.
1305
01:22:38,686 --> 01:22:39,936
Me salen muy buenos.
1306
01:22:42,843 --> 01:22:44,890
Estoy muy contenta
de que hayas vuelto.
1307
01:22:44,890 --> 01:22:46,834
¿De veras ves mi cara
a través del humo?
1308
01:22:47,867 --> 01:22:51,015
¿Has estado con tu chica en el cielo
desde la última vez que te vi?
1309
01:22:52,452 --> 01:22:56,516
Cariño, sé que no quieres
que me vaya.
1310
01:22:56,516 --> 01:23:00,055
Ya vuelves a tener esa mirada
tan graciosa en esa preciosa cara.
1311
01:23:00,317 --> 01:23:03,376
- ¿Lo ves Gunner?
- No sé qué le ves tan gracioso.
1312
01:23:04,880 --> 01:23:07,147
Mira, Gunner, las cosas son así.
1313
01:23:08,955 --> 01:23:10,503
Cariño, eres un payaso.
1314
01:23:10,877 --> 01:23:13,565
Nunca me habia divertido
tanto como contigo.
1315
01:23:15,054 --> 01:23:16,379
Y me llama "loco".
1316
01:23:18,932 --> 01:23:21,940
Escucha, voy a hacer algo por ti.
1317
01:23:21,940 --> 01:23:24,755
Voy a sentar la cabeza. Sí,
te sorprenderás.
1318
01:23:24,755 --> 01:23:26,506
- Pienso sentar la cabeza.
- ¿Cómo?
1319
01:23:26,506 --> 01:23:29,465
- Como tú me digas.
- Jim.
1320
01:23:29,465 --> 01:23:31,929
Voy a recuperar ese dinero tan
rápido que ni te lo podrás creer.
1321
01:23:31,929 --> 01:23:33,932
Drake tiene muchos trabajos
que nadie quiere hacer.
1322
01:23:33,932 --> 01:23:35,597
Hay muchas otras cosas
además de pilotar aviones.
1323
01:23:35,597 --> 01:23:38,399
Esta si que es buena. ¿Te parece
un buen sitio para empezar?
1324
01:23:38,399 --> 01:23:41,057
- ¿A qué te refieres?
- Al ejército, a la aviación.
1325
01:23:42,131 --> 01:23:44,007
Eres maravillosa.
1326
01:23:44,258 --> 01:23:48,092
Tú has hecho que yo sea así.
Estoy loca por ti.
1327
01:23:48,349 --> 01:23:50,647
Sí, lo estoy, lo estoy.
1328
01:23:51,852 --> 01:23:54,431
Si vieras la cara de Drake cuando
le dije que quería sentar la cabeza.
1329
01:23:54,431 --> 01:23:57,138
- Pensaría que estaba borracho.
- Sí, estás un poco loco.
1330
01:23:57,138 --> 01:23:59,915
Aprieta, aprieta.
Lo de hoy no será fácil.
1331
01:23:59,915 --> 01:24:02,641
- No querrá que me pasara algo.
- Yo aprieto y tú vuelas.
1332
01:24:03,226 --> 01:24:05,949
Escucha. ¿Qué te ocurre?
¿Tú también crees que he bebido?
1333
01:24:05,949 --> 01:24:07,872
- ¿Lo piensas?
- No he dicho eso.
1334
01:24:08,187 --> 01:24:09,761
No, tú nunca dices nada.
1335
01:24:10,183 --> 01:24:12,355
Yo sé a qué me referia
ayer por la noche.
1336
01:24:12,355 --> 01:24:14,202
A partir de ahora seré
tan responsable como antes.
1337
01:24:14,202 --> 01:24:15,949
Pienso trabajar en todo
lo que me ofrezcan.
1338
01:24:15,949 --> 01:24:20,099
Y todo el dinero que gane se lo
daré directamente a mi chica.
1339
01:24:20,099 --> 01:24:21,471
Seguro que le gustará.
1340
01:24:21,887 --> 01:24:23,951
- ¿Es eso lo que quieres?
- Sí, claro.
1341
01:24:24,184 --> 01:24:25,824
Podrías montar una zapatería.
1342
01:24:26,167 --> 01:24:28,410
- ¿Te lo ha dicho ella?
- No, lo digo yo.
1343
01:24:28,410 --> 01:24:30,265
Es como si no dijeras
nada, como siempre.
1344
01:24:30,265 --> 01:24:32,047
Deja que te demuestre que no
sabes tratar a las mujeres.
1345
01:24:32,047 --> 01:24:33,043
Una zapatería.
1346
01:24:33,356 --> 01:24:35,128
No puedo dejar lo que me gusta
por el amor de una mujer.
1347
01:24:35,128 --> 01:24:37,015
Me odiaría por ello.
Ya oíste lo que dijo.
1348
01:24:37,226 --> 01:24:40,473
Me lo permitirá todo. ¿Por qué
no montas tú la zapatería?
1349
01:24:41,253 --> 01:24:42,503
- ¿Te parece bien así?
- Sí.
1350
01:24:42,766 --> 01:24:44,139
Tengo ganas de que sea
esta noche.
1351
01:24:44,506 --> 01:24:45,857
Me gustaria llevarla
a un espectáculo.
1352
01:24:46,893 --> 01:24:49,003
- ¿Tú quieres a alguien, cariño?
- Te quiero a tí.
1353
01:24:49,003 --> 01:24:50,693
Sí. Yo también te quiero.
1354
01:24:51,236 --> 01:24:51,983
Déjame.
1355
01:24:52,662 --> 01:24:54,143
¿No te gusta?
Sólo era un beso.
1356
01:24:54,143 --> 01:24:55,660
- Venga, vamos y besa al ejército.
- Sí.
1357
01:25:04,477 --> 01:25:08,589
Pero si pareces un señor
de verdad. ¿Verdad, Gunner?
1358
01:25:09,351 --> 01:25:13,165
Piensa sentar la cabeza. ¿Te gustaría
jugar al bridge, Jim?
1359
01:25:13,165 --> 01:25:14,819
No estaría mal. Aprenderé.
1360
01:25:14,819 --> 01:25:18,007
- Iría a tu casa cada noche.
- Me encantaría.
1361
01:25:18,216 --> 01:25:20,217
- ¿De veras? A cenar.
- Sí.
1362
01:25:20,446 --> 01:25:22,294
- ¿Con pajarita blanca?
- Exactamente.
1363
01:25:22,996 --> 01:25:24,112
Pajarita blanca.
1364
01:25:27,691 --> 01:25:28,937
Hola, general.
1365
01:25:30,251 --> 01:25:32,753
Hola. Al final lo hemos conseguido.
1366
01:25:32,753 --> 01:25:34,328
La idea fue mia.
1367
01:25:35,470 --> 01:25:38,159
- Bueno, bueno, bueno.
- Hola, general.
1368
01:25:38,159 --> 01:25:40,112
No le veía desde que dejó
el Ejército.
1369
01:25:40,112 --> 01:25:40,985
¿Qué tal está?
1370
01:25:40,985 --> 01:25:43,339
Si quisiera volver, debería
aprender muchas cosas nuevas.
1371
01:25:43,339 --> 01:25:44,879
Por ahora no pienso en ello.
1372
01:25:46,057 --> 01:25:47,329
- Lane.
- Diga.
1373
01:25:47,740 --> 01:25:49,520
Me imagino que Drake
ya se lo habrá contado todo.
1374
01:25:50,223 --> 01:25:52,692
Esta prueba es tan importante
para el Ejército como para Drake.
1375
01:25:53,618 --> 01:25:55,681
Si la pasa, Drake sacará
mucho beneficio.
1376
01:25:57,129 --> 01:25:59,057
Y el Ejército necesita
aparatos nuevos.
1377
01:25:59,319 --> 01:26:01,513
- Queremos llegar hasta el cielo.
- ¡No me diga!
1378
01:26:01,513 --> 01:26:03,068
Espere a ver lo que hemos hecho.
1379
01:26:03,472 --> 01:26:06,665
Sabe que es una buena ocasión,
y usted lo conseguirá.
1380
01:26:07,101 --> 01:26:08,911
Tenemos que descubrir
la velocidad que alcanza.
1381
01:26:08,911 --> 01:26:10,694
- No se preocupe.
- Eso espero.
1382
01:26:11,038 --> 01:26:13,098
Vi cómo Billy Hall se estrellaba
con la última máquina.
1383
01:26:13,098 --> 01:26:17,223
No lo consiguió.
Y Hogan no vivió para contarlo.
1384
01:26:17,754 --> 01:26:20,633
- Creí que debía saberlo.
- Mi general, espéreme para comer.
1385
01:26:20,903 --> 01:26:22,913
¿Qué espera de esos pilotos
del Ejército?
1386
01:26:23,259 --> 01:26:26,757
Besaré los 30.000 pies
y bajaré para contárselo.
1387
01:26:26,757 --> 01:26:28,008
¿De acuerdo, general?
1388
01:26:28,976 --> 01:26:31,447
- ¿Qué tal está su esposa?
- Tendría que conocerla.
1389
01:27:01,920 --> 01:27:02,625
Gracias.
1390
01:27:27,089 --> 01:27:28,264
¿Por qué no te has quedado
en casa?
1391
01:27:29,004 --> 01:27:31,390
Es peor. Prefiero verle.
1392
01:27:33,092 --> 01:27:34,654
¿Siempre suben tanto?
1393
01:27:35,187 --> 01:27:37,456
De eso se trata.
Quieren llegar al cielo.
1394
01:27:39,985 --> 01:27:42,296
¿Es peligroso?
¿Tanto como me imagino?
1395
01:27:43,423 --> 01:27:44,765
Recuérdalo, no me mientas.
1396
01:27:45,599 --> 01:27:46,664
No lo sé, Ann.
1397
01:27:47,600 --> 01:27:49,545
De acuerdo. No me lo digas.
1398
01:28:02,848 --> 01:28:03,425
Ya está.
1399
01:28:05,332 --> 01:28:08,036
Preferiría estar en casa.
No, miento. Venga, Jim.
1400
01:29:17,463 --> 01:29:19,763
Sería divertido que ahora lloviera.
1401
01:29:21,073 --> 01:29:23,182
Si lloviera, nos mojariamos
todos menos él,...
1402
01:29:24,150 --> 01:29:25,832
...tiene un paraguas.
1403
01:29:43,605 --> 01:29:45,138
- Gracias.
- ¿Está usted bien?
1404
01:29:45,138 --> 01:29:47,124
Sí, sí. Váyase a casa.
1405
01:29:50,388 --> 01:29:53,020
- ¿Estás bien, Jim?
- Sí, claro.
1406
01:29:53,770 --> 01:29:55,469
Bueno, compruébelo usted mismo.
1407
01:29:55,842 --> 01:29:57,064
9.46.
1408
01:29:57,609 --> 01:30:00,148
Sí. Alli donde ya no se ven
las luces, ¿verdad, general?
1409
01:30:02,519 --> 01:30:04,363
Venga, venga. Toma un poco más.
1410
01:30:04,564 --> 01:30:08,343
Muy bien. Él está bien.
1411
01:30:08,811 --> 01:30:10,438
- ¿Estás seguro?
- Sí, sí, sí.
1412
01:30:11,553 --> 01:30:13,251
- No se lo cuentes.
- No lo haré.
1413
01:30:13,607 --> 01:30:14,751
Gracias.
1414
01:30:15,126 --> 01:30:17,031
- Voy a buscarle.
- De acuerdo.
1415
01:30:19,880 --> 01:30:21,663
- Bueno, bueno, bueno.
- Hola.
1416
01:30:21,663 --> 01:30:23,942
- ¿Qué estás haciendo aquí, cariño?
- Tenía un poco de sed, ¿verdad?
1417
01:30:23,942 --> 01:30:25,864
- Debería haberla visto, Sr. Lane.
- Yo lo ví primero.
1418
01:30:25,864 --> 01:30:27,363
¿Quiere tomar algo, Sr. Lane?
1419
01:30:27,363 --> 01:30:29,746
¿Me invita a tomar algo,
Sra. Lane? Whisky.
1420
01:30:30,028 --> 01:30:31,538
- ¿Qué haremos con el dinero?
- Otro para mi.
1421
01:30:31,538 --> 01:30:33,401
- Tengo pensadas muchas cosas.
- Ya.
1422
01:30:33,883 --> 01:30:35,662
¿Crees que te bastará con esto?
1423
01:30:37,507 --> 01:30:38,508
4.000 dólares.
1424
01:30:38,508 --> 01:30:40,256
- ¿Qué te parece?
- Bien.
1425
01:30:40,570 --> 01:30:43,803
- Miralo otra vez. No son mios.
- Es todo para mi.
1426
01:30:43,803 --> 01:30:45,945
Sí, y a partir de ahora
tendremos muchos más.
1427
01:30:46,239 --> 01:30:47,839
¿No te dije que todo sería distinto?
1428
01:30:47,839 --> 01:30:49,166
¿Y sabes lo que vamos
a hacer esta noche?
1429
01:30:49,166 --> 01:30:50,510
Te llevaré a un espectáculo.
1430
01:30:50,726 --> 01:30:52,781
Y después te acompañaré a casa.
Como los señores.
1431
01:30:52,781 --> 01:30:55,820
¿Pero qué digo? Como los maridos.
Estoy algo aturdido.
1432
01:30:55,820 --> 01:30:58,369
Yo también.
Pero no pienso hacer nada.
1433
01:30:58,369 --> 01:31:00,166
Me da igual el tipo de marido
que seas.
1434
01:31:00,656 --> 01:31:02,696
Te quiero demasiado.
Y con esto basta. Ya ves.
1435
01:31:02,696 --> 01:31:04,636
- Me quieres demasíado.
- Sí, te quiero demasíado.
1436
01:31:05,384 --> 01:31:06,636
Y voy a beber en tu honor.
1437
01:31:07,012 --> 01:31:08,813
Por tu madre, por tu padre,...
1438
01:31:09,104 --> 01:31:12,198
...y por el mejor
piloto del mundo.
1439
01:31:17,686 --> 01:31:19,516
LANE INTENTARA BATIR EL RECORD
DE VELOCIDAD CON CARGA
1440
01:31:20,013 --> 01:31:21,701
LA RADIO DE LANE NO
FUNCIONO DURANTE EL VUELO
1441
01:31:22,059 --> 01:31:23,549
LANE HACE UN VIAJE DE
AGRADECIMIENTO AL ARTICO
1442
01:31:25,235 --> 01:31:26,785
LANE, DESAPARECIDO EN EL ARTICO
1443
01:31:33,170 --> 01:31:34,859
LANE PROBARA UN NUEVO AVION
1444
01:31:52,227 --> 01:31:55,532
Aún está conmigo, aún está
conmigo, aún está conmigo,...
1445
01:31:55,942 --> 01:31:58,162
...aún está conmigo,
aún está conmigo.
1446
01:32:14,669 --> 01:32:18,393
¡Hola! Espero que estéis
preparados para esto.
1447
01:32:22,660 --> 01:32:23,790
No estoy loca.
1448
01:32:26,667 --> 01:32:30,834
Quiero presentarles al
mejor marido del mundo.
1449
01:32:33,020 --> 01:32:36,023
¿Qué pasa, amigo, tiene miedo de
que sus amigos se caigan?
1450
01:32:37,414 --> 01:32:38,927
Es otra forma de morir.
1451
01:32:40,274 --> 01:32:41,561
Pero no tendrán
tanta suerte.
1452
01:32:42,085 --> 01:32:43,106
Mira esta.
1453
01:32:52,885 --> 01:32:53,555
¡Chico!
1454
01:32:55,117 --> 01:32:55,887
Diga, señora.
1455
01:32:56,118 --> 01:32:57,617
Por favor, no vaya muy rápido.
1456
01:32:57,828 --> 01:33:00,858
El Sr. Lane tiene problemas de
corazón y la velocidad...
1457
01:33:01,515 --> 01:33:04,296
- Ya sabe a qué me refiero.
- Sí, señora. Conduciré despacio.
1458
01:33:08,179 --> 01:33:09,837
Creo que estar
loco es maravilloso.
1459
01:33:13,580 --> 01:33:14,680
Quiero cacahuetes.
1460
01:33:15,062 --> 01:33:17,738
- ¿Cacahuetes?
- Sí. Ten cuidado, cariño.
1461
01:33:19,236 --> 01:33:21,260
- Deja de comportarte así.
- ¿Qué te ocurre?
1462
01:33:21,260 --> 01:33:23,714
Yo no fingiria de esta forma.
Estás jugando con fuego.
1463
01:33:23,937 --> 01:33:26,277
- Ya me acostumbraré, de veras.
- Morirás antes de que lo consigas.
1464
01:33:26,277 --> 01:33:27,998
- Tampoco estaría mal.
- Muy bien.
1465
01:33:28,558 --> 01:33:31,653
Lo siento. Ya me acostumbraré,
Gunner. Dame tiempo.
1466
01:33:32,235 --> 01:33:34,589
Bueno, no me refería a eso.
Hago lo que puedo.
1467
01:33:35,138 --> 01:33:36,687
- ¿Qué quieres que haga?
- No lo sé.
1468
01:33:37,686 --> 01:33:40,903
Gunner, no te enamores nunca.
No te enamores nunca.
1469
01:33:41,201 --> 01:33:42,437
Ya está, preciosa. Cacahuetes.
1470
01:33:42,689 --> 01:33:44,451
- ¿Bebemos algo?
- ¿Champán?
1471
01:33:44,655 --> 01:33:46,575
- Sí, a ver si encuentras.
- Es fácil.
1472
01:33:46,575 --> 01:33:48,738
Hay un sitio cerca de aquí.
Se llama "Neptuno".
1473
01:33:48,738 --> 01:33:50,530
- ¿Neptuno?
- Neptuno.
1474
01:33:50,736 --> 01:33:51,529
Sí, señor.
1475
01:33:53,282 --> 01:33:55,029
- ¿Qué tal te lo pasas, cariño?
- De maravilla.
1476
01:33:55,594 --> 01:33:57,015
- ¿Estás disfrutando, Gunner?
- Fantástico.
1477
01:33:58,365 --> 01:34:00,951
Podrías decirlo con una
cara algo más alegre.
1478
01:34:01,389 --> 01:34:02,390
Hay demasiados caminos.
1479
01:34:03,344 --> 01:34:05,015
- ¿De qué caminos hablas?
- Tres caminos.
1480
01:34:05,240 --> 01:34:06,875
- Gunner.
- Sí, tres caminos.
1481
01:34:07,560 --> 01:34:09,156
- Tres caminos.
- Sí, tres caminos.
1482
01:34:09,156 --> 01:34:11,596
- Ya.
- Sí, y me están volviendo loco.
1483
01:34:11,994 --> 01:34:14,396
- Los tres caminos.
- Sí. No sé ni qué estoy haciendo.
1484
01:34:15,115 --> 01:34:17,264
- Te estás volviendo loco.
- Sí, puede que ya lo esté.
1485
01:34:20,017 --> 01:34:20,658
Gunner,...
1486
01:34:23,222 --> 01:34:24,565
...no me gusta verte hacer eso.
1487
01:34:24,868 --> 01:34:28,408
Debería gustarte menos ver otras
cosas. Pero estás ciego.
1488
01:34:28,408 --> 01:34:30,335
Sólo hay un camino a tomar.
El de la paz.
1489
01:34:30,847 --> 01:34:32,644
Piérdete, ella lo soportará.
1490
01:34:33,785 --> 01:34:36,392
¿Qué estás diciendo?
Estás borracho.
1491
01:34:37,941 --> 01:34:38,973
Yo no he dicho nada.
1492
01:34:40,256 --> 01:34:41,691
Toma, echa un trago.
1493
01:34:45,427 --> 01:34:48,394
- ¿Dónde estamos?
- Estamos cruzando Brokeland.
1494
01:34:50,329 --> 01:34:52,084
- Jim.
- Dime.
1495
01:34:52,723 --> 01:34:55,603
- Sigue cruzando Brokeland.
- Me rindo.
1496
01:34:56,271 --> 01:34:59,520
No tienes otra solución.
Natie te ayudará.
1497
01:35:00,304 --> 01:35:01,488
Tres caminos.
1498
01:35:02,459 --> 01:35:04,614
- Ya empieza.
- ¿Decías algo, cariño?
1499
01:35:05,273 --> 01:35:06,148
Tres caminos.
1500
01:35:08,335 --> 01:35:09,382
Haz que se tome esto.
1501
01:35:09,635 --> 01:35:12,054
Ya lo he dicho.
¿Queda claro?
1502
01:35:13,448 --> 01:35:16,927
Tres caminos. Míralos.
1503
01:35:17,708 --> 01:35:21,044
- ¿Dónde estamos? ¿En Brokeland?
- En uno de ellos.
1504
01:35:22,260 --> 01:35:23,865
Seguro que es el equivocado.
1505
01:35:24,714 --> 01:35:26,522
- Ann.
- Dime.
1506
01:35:26,898 --> 01:35:29,523
- Ann.
- Estoy aquí.
1507
01:35:30,056 --> 01:35:32,274
- ¿Dónde está Jim?
- También está aquí.
1508
01:35:33,201 --> 01:35:35,732
Estáis los dos locos.
Muy locos.
1509
01:35:36,246 --> 01:35:39,991
Tres caminos. Tres caminos.
1510
01:36:33,387 --> 01:36:37,102
¿Cuánto peso cree que puede
soportar esta nueva máquina?
1511
01:36:37,102 --> 01:36:38,835
Tres o cuatro toneladas.
1512
01:36:38,835 --> 01:36:40,244
Espero que lo aguante.
1513
01:36:40,787 --> 01:36:42,820
- ¿Conoce a la esposa de Lane?
- No.
1514
01:36:43,028 --> 01:36:47,686
Es maravillosa. Martes, hola.
1515
01:36:48,023 --> 01:36:49,665
- Hola.
- Ven, preciosa.
1516
01:36:50,788 --> 01:36:53,561
General Ross, le
presento a Martes Lane.
1517
01:36:53,561 --> 01:36:55,071
- Encantado, señorita.
- Hola, General.
1518
01:36:55,071 --> 01:36:56,624
- Pase, pase.
- Gracias.
1519
01:36:56,841 --> 01:36:58,072
Pasa, muy bien.
1520
01:37:00,030 --> 01:37:01,750
¿Qué nombre le
han puesto, General?
1521
01:37:02,196 --> 01:37:03,325
¿Es preciosa, verdad?
1522
01:37:03,751 --> 01:37:06,792
Este va a ser el trabajo
más importante de Jim.
1523
01:37:06,792 --> 01:37:08,446
Sin lugar a dudas, Martes.
1524
01:37:08,667 --> 01:37:10,415
¿Ve todos esos paquetes
que están cargando?
1525
01:37:10,658 --> 01:37:12,846
Simulan el peso de las
bombas y de la tripulación.
1526
01:37:13,449 --> 01:37:15,449
Es un récord ambicioso para un
aparato de estas dimensiones.
1527
01:37:15,728 --> 01:37:17,339
Sólo han conseguido
los 20.000 pies.
1528
01:37:17,728 --> 01:37:20,877
Tenemos que
superarlos en 8.000 kms.
1529
01:37:21,107 --> 01:37:24,028
- 30.000.
- Mucha altitud, Martes.
1530
01:37:25,231 --> 01:37:26,191
10 kms.
1531
01:37:27,636 --> 01:37:28,494
Hola, cariño.
1532
01:37:29,154 --> 01:37:31,515
Tengo entendido que comerás con
esa chica que tienes en el cielo.
1533
01:37:31,515 --> 01:37:33,732
- ¿Estás celosa?
- Usted mismo.
1534
01:37:34,138 --> 01:37:35,855
Ella comerá con el General.
1535
01:37:36,629 --> 01:37:38,627
¿Dónde encontró una
preciosidad como esta, Lane?
1536
01:37:39,234 --> 01:37:40,826
La encontré en una nube, General.
1537
01:37:41,409 --> 01:37:43,389
Hace tiempo que no
veo una nube de cerca.
1538
01:37:43,753 --> 01:37:45,976
Cariño, ¿por qué no
me llevas contigo?
1539
01:37:46,390 --> 01:37:47,941
Hace tiempo que no
te lo pido.
1540
01:37:48,279 --> 01:37:49,378
Podría ser una bomba.
1541
01:37:50,045 --> 01:37:51,420
Estaré más
callada que ellas.
1542
01:37:51,685 --> 01:37:53,733
¿Sabes lo que serias
alli arriba con este vestido?
1543
01:37:53,733 --> 01:37:55,942
- ¿Qué parecería?
- Un cubito de hielo.
1544
01:37:56,455 --> 01:37:57,282
Que estaría contigo.
1545
01:37:57,859 --> 01:37:59,451
- ¿A que hora piensan despegar?
- Ahora mismo.
1546
01:37:59,451 --> 01:38:02,572
Intentan alcanzar los 28.000,
¿de acuerdo, General?
1547
01:38:03,563 --> 01:38:05,354
Sí, pero no lo fuerces.
1548
01:38:05,354 --> 01:38:06,792
Tienes algo precioso
en tus manos.
1549
01:38:06,792 --> 01:38:09,635
¿Qué me dará si paso los 30.000?
Hoy me siento en forma.
1550
01:38:09,635 --> 01:38:12,638
Basta con los 30,
y deja de sentir.
1551
01:38:12,638 --> 01:38:16,668
- Son órdenes, ¿verdad, General?
- Exactamente. No pase de los 30.
1552
01:38:16,668 --> 01:38:18,667
Deje de sentir
y baje rápido.
1553
01:38:19,345 --> 01:38:21,262
Piense en nosotros,
le estaremos esperando.
1554
01:38:21,262 --> 01:38:25,155
- Piense en su esposa.
- Sí, sí. Siempre pienso en Martes.
1555
01:38:29,233 --> 01:38:32,203
- Daos prisa, tenemos que salir.
- Espera un momento. Ya estamos.
1556
01:38:32,203 --> 01:38:34,577
- Sí, siempre igual.
- Escucha, no deberías...
1557
01:38:39,708 --> 01:38:41,405
- ¿Qué ocurre?
- Pregúntaselo a él.
1558
01:38:41,405 --> 01:38:42,437
Te lo estoy preguntando a ti.
1559
01:38:45,438 --> 01:38:47,649
¿Qué te ocurre? Ya no
eres el chico que conocí.
1560
01:38:47,649 --> 01:38:49,622
- Bebes, te peleas...
- Sí, y te diré por qué.
1561
01:38:49,622 --> 01:38:51,750
Y vas a escucharme te
guste o no. Ya verás.
1562
01:38:54,677 --> 01:38:55,705
¿Qué veré?
1563
01:38:57,237 --> 01:38:59,235
Debes haber bebido. Nunca
te había oído hablar así.
1564
01:38:59,736 --> 01:39:01,103
Venga, chico. Tenemos trabajo.
1565
01:39:02,259 --> 01:39:04,018
De acuerdo. Lo siento.
1566
01:39:11,304 --> 01:39:12,504
Gunner, yo...
1567
01:39:12,927 --> 01:39:16,631
No te preocupes, Ann.
Te devolveré a tu amado.
1568
01:39:17,680 --> 01:39:18,769
¿De acuerdo, preciosa?
1569
01:39:21,270 --> 01:39:22,198
De acuerdo.
1570
01:39:23,895 --> 01:39:25,833
Tres caminos. Hemos
tomado el correcto.
1571
01:39:35,229 --> 01:39:36,054
Muy bien.
1572
01:40:07,847 --> 01:40:11,160
Es un avión precioso. Nunca
había visto nada igual.
1573
01:40:13,411 --> 01:40:14,782
Sí, realmente tiene
muy buen aspecto.
1574
01:40:15,377 --> 01:40:17,222
Saldremos adelante.
1575
01:40:17,564 --> 01:40:19,252
Tampoco llevamos tanto peso.
1576
01:40:33,442 --> 01:40:35,162
Avión del Ejército.
Llamando a base.
1577
01:40:36,681 --> 01:40:38,724
Volamos a 7.000 pies. Sí.
1578
01:40:38,724 --> 01:40:43,574
Seguimos ascendiendo.
7.000 pies.
1579
01:40:56,075 --> 01:40:58,886
Ya está. Volamos alto.
1580
01:40:59,251 --> 01:41:02,898
- Allí está el cielo.
- Sí, y mira qué azul.
1581
01:41:11,486 --> 01:41:12,791
Avión del Ejército
con Lane a bordo.
1582
01:41:13,262 --> 01:41:17,368
15.100. Primer intento.
1583
01:41:18,950 --> 01:41:20,604
Intentamos subir más.
1584
01:41:21,459 --> 01:41:23,848
Volveremos a ponernos
en contacto más tarde.
1585
01:41:24,832 --> 01:41:28,052
Ponte el oxigeno,
lo vamos a necesitar.
1586
01:41:36,885 --> 01:41:39,524
Avión del Ejército en
reconocimiento llamando a base.
1587
01:41:40,107 --> 01:41:46,556
20.200. Sin problemas.
Presión 34.5.
1588
01:41:47,072 --> 01:41:51,635
Intentamos 600 pies más.
1589
01:41:52,431 --> 01:41:56,274
P.M. 22.000. Corto.
1590
01:42:09,548 --> 01:42:14,337
Sí. Estamos perdiendo presión.
1591
01:42:15,436 --> 01:42:16,996
Vamos a controlarlo.
1592
01:42:20,185 --> 01:42:22,933
- Estamos perdiendo un poco.
- Sí, estamos perdiendo.
1593
01:42:34,389 --> 01:42:35,109
29.350
1594
01:42:36,748 --> 01:42:38,893
Venga, sube, preciosa, sube.
1595
01:42:39,124 --> 01:42:40,075
No le oigo.
1596
01:42:41,082 --> 01:42:46,684
Dos, nueve, tres, cinco, cero.
Dos, nueve, tres, cinco, cero.
1597
01:42:48,184 --> 01:42:48,936
Da igual.
1598
01:42:50,375 --> 01:42:51,341
Qué más da.
1599
01:42:57,889 --> 01:43:00,117
Hemos alcanzado los 2.
Ya está.
1600
01:43:00,345 --> 01:43:01,704
No. Todavía, no.
1601
01:43:02,312 --> 01:43:03,752
Venga. Ya está más que probado.
1602
01:43:03,752 --> 01:43:06,064
Venga, vamos, vamos.
1603
01:43:11,282 --> 01:43:13,282
Ya hemos subido bastante,
¿qué intentas demostrar?
1604
01:43:13,282 --> 01:43:17,742
Quiero los 30.000.
Se le dije al General.
1605
01:43:23,660 --> 01:43:24,493
50 más.
1606
01:43:25,816 --> 01:43:27,901
Venga, venga,...
1607
01:43:28,803 --> 01:43:29,620
...venga.
1608
01:43:39,179 --> 01:43:43,008
- Lo estamos consiguiendo.
- Sí, sí, sí.
1609
01:43:43,008 --> 01:43:44,439
No dejes que pierda altura.
1610
01:43:49,834 --> 01:43:51,149
Es el estabilizador.
1611
01:43:53,525 --> 01:43:55,914
Avión del Ejército con Lane.
Avión del Ejército con Lane.
1612
01:44:00,497 --> 01:44:04,196
- Venga. Intenta salir de esta.
- Lo estoy intentando.
1613
01:44:04,631 --> 01:44:06,601
- Lo conseguiré.
- ¡Perfecto!
1614
01:44:10,974 --> 01:44:13,183
Como no consigas controlarle,
nos estrellamos.
1615
01:44:13,183 --> 01:44:14,853
Lo estoy intentando.
1616
01:44:37,138 --> 01:44:37,967
Venga, Jim.
1617
01:44:43,480 --> 01:44:45,596
¿Estás bien? ¿Puedes moverte?
1618
01:44:46,584 --> 01:44:48,284
No, no puedo.
1619
01:47:04,190 --> 01:47:06,108
Gunner, Gunner.
1620
01:47:10,013 --> 01:47:12,326
- Jim.
- Dime.
1621
01:47:14,128 --> 01:47:15,235
¿Estás bien?
1622
01:47:16,513 --> 01:47:17,909
Sí, claro.
1623
01:47:19,453 --> 01:47:20,857
Eres muy duro.
1624
01:47:22,235 --> 01:47:23,389
¿Puedes moverte?
1625
01:47:24,300 --> 01:47:27,186
Claro. Si me lo tomo con calma.
1626
01:47:28,387 --> 01:47:29,828
Ahora no te muevas.
1627
01:47:31,691 --> 01:47:33,663
- Jim.
- ¿Qué?
1628
01:47:35,830 --> 01:47:36,723
Escucha.
1629
01:47:38,486 --> 01:47:40,049
Tengo muchas cosas que decirte.
1630
01:47:40,702 --> 01:47:41,829
Déjame que las diga.
1631
01:47:44,010 --> 01:47:45,827
No me reemplaces por nadie.
1632
01:47:47,243 --> 01:47:48,429
Estás maldito.
1633
01:47:50,830 --> 01:47:52,133
Nunca me apreciaste.
1634
01:47:53,363 --> 01:47:54,489
Sólo me querías.
1635
01:47:56,330 --> 01:47:58,177
Yo era muy bueno, ¿lo sabías?
1636
01:48:01,052 --> 01:48:02,582
Dale un beso a Ann.
1637
01:48:04,802 --> 01:48:05,417
Gunner.
1638
01:48:09,644 --> 01:48:11,083
Esto es el fin.
1639
01:48:13,372 --> 01:48:16,365
Ya no podré volver a casa.
1640
01:48:18,477 --> 01:48:20,302
Me he salido del camino.
1641
01:48:20,896 --> 01:48:23,144
No te mueras. Hazlo por mí.
1642
01:48:27,552 --> 01:48:31,959
Volvería por tí, si pudiera.
1643
01:49:03,481 --> 01:49:06,198
¡Dios mio! Lo siento.
1644
01:49:07,355 --> 01:49:08,199
Gracias.
1645
01:49:24,628 --> 01:49:26,065
¿Por qué no te ha tocado a ti?
1646
01:49:26,630 --> 01:49:29,941
Podría haberte tocado a ti,
aunque hubiera tenido que sufrirlo.
1647
01:49:30,381 --> 01:49:32,231
Sé que tendré que pasar por esto.
1648
01:49:32,735 --> 01:49:35,277
Puede que el año que viene.
El año siguiente.
1649
01:49:36,016 --> 01:49:37,766
Es una locura.
1650
01:49:38,356 --> 01:49:41,331
¿Por qué no te mueres
y me dejas sola?
1651
01:49:51,499 --> 01:49:52,568
Tengo que darte un beso.
1652
01:49:55,318 --> 01:49:56,267
Fue su último deseo.
1653
01:49:57,508 --> 01:49:59,444
Vete, me da igual dónde.
1654
01:50:00,235 --> 01:50:01,633
¿Qué vas a contarme?
1655
01:50:03,268 --> 01:50:04,737
¿Qué estas destrozado
por el dolor?
1656
01:50:06,258 --> 01:50:07,800
¿Vas a decirme eso?
1657
01:50:10,072 --> 01:50:11,509
No estoy destrozado por el dolor.
1658
01:50:12,146 --> 01:50:13,569
Tengo unos recuerdos
maravillosos de Gunner.
1659
01:50:13,894 --> 01:50:17,069
Voy a dejarte.
No tienes corazón.
1660
01:50:17,352 --> 01:50:18,885
No sabes lo que es sufrir.
1661
01:50:19,696 --> 01:50:21,083
Ya te buscarás otra compañía.
1662
01:50:21,743 --> 01:50:26,146
Yo te quiero.
Pero no puedo aguantar más.
1663
01:50:27,459 --> 01:50:29,324
Mi corazón está destrozado.
1664
01:50:29,726 --> 01:50:32,148
Murió en el cielo, ¿verdad?
¿Qué más quieres?
1665
01:50:32,148 --> 01:50:34,869
Perfecto. Vuelve al cielo.
1666
01:50:35,436 --> 01:50:36,929
Ese terrible cielo.
1667
01:50:38,335 --> 01:50:40,390
Vuelve y quédate allí.
1668
01:50:48,339 --> 01:50:49,922
No tengo nada más
que decirte, Ann.
1669
01:51:00,695 --> 01:51:02,204
- La tarjeta.
- Hola.
1670
01:51:02,534 --> 01:51:04,286
- Bueno, tuvimos suerte.
- Sí.
1671
01:51:04,286 --> 01:51:06,757
- No sé si en parte fue culpa mia.
- No creo.
1672
01:51:07,515 --> 01:51:11,454
Creo que sí. 30.006.
29.000 habría bastado.
1673
01:51:11,959 --> 01:51:14,580
Perfecto. Es seguro
a 28.000, ¿verdad?
1674
01:51:14,580 --> 01:51:16,786
¿A quién va a asignarme ahora?
1675
01:51:16,786 --> 01:51:18,736
No lo sé, Jim.
¿A quién quieres?
1676
01:51:18,736 --> 01:51:20,881
- Jerry Card no está mal.
- No, no está mal.
1677
01:51:20,881 --> 01:51:23,017
De acuerdo. Mañana
reanudaremos el trabajo.
1678
01:51:23,017 --> 01:51:25,703
Perfecto. ¿Qué tal
está tu esposa?
1679
01:51:25,703 --> 01:51:27,609
No quiero verla más.
Soy piloto.
1680
01:51:27,943 --> 01:51:30,734
No viviré lo bastante para crear
un hogar. Otros hombres...
1681
01:51:30,734 --> 01:51:33,958
- ...lo harían mejor que yo.
- Eres muy duro.
1682
01:51:33,958 --> 01:51:36,861
No, eso es lo que cree.
Escuche, acabo de empezar.
1683
01:51:36,861 --> 01:51:39,383
Pienso volver a volar, volveré a
volar hasta alcanzar el cielo.
1684
01:51:39,383 --> 01:51:42,072
Se la devolveré. Tendré que
pagar por lo que me ha dicho.
1685
01:51:42,299 --> 01:51:45,086
Se lo demostraré a Ann, así me
olvidará. Se lo demostraré.
1686
01:51:45,086 --> 01:51:47,675
Subiré y me quedaré allí
para siempre. No bajaré nunca más.
1687
01:51:49,460 --> 01:51:51,959
¿Pero qué digo?
No sé ni lo que digo.
1688
01:51:51,959 --> 01:51:53,646
No deje que hable así.
1689
01:51:54,761 --> 01:51:55,928
¿Qué me está ocurriendo?
1690
01:51:58,947 --> 01:52:02,026
- Te ha ocurrido algo, ¿verdad?
- No sé. No sé que ha ocurrido.
1691
01:52:02,262 --> 01:52:03,927
Me imagino que está enfadada
conmigo.
1692
01:52:04,443 --> 01:52:06,367
Puede que esté enamorada.
1693
01:52:07,649 --> 01:52:09,691
Debería haber estado allí.
Más bien parecía odíarme.
1694
01:52:10,511 --> 01:52:14,091
Si no te quiere, tiene una forma
muy curiosa de fingir.
1695
01:52:15,150 --> 01:52:16,869
Deberías haber estado
con nosotros esta mañana.
1696
01:52:17,115 --> 01:52:18,678
Después de que despegárais,...
1697
01:52:19,076 --> 01:52:20,931
...cuando el General
la invitó a comer,...
1698
01:52:21,140 --> 01:52:23,681
...dijo que hasta que no volvieras
era como si estuviera muerta.
1699
01:52:29,950 --> 01:52:32,869
- ¿De veras dijo eso?
- Sí, dijo exactamente eso.
1700
01:52:35,054 --> 01:52:37,963
Sí, es una mujer maravillosa.
Siempre creí que esto funcionaría.
1701
01:52:39,015 --> 01:52:40,635
Aunque no me veo como esos
otros hombres,...
1702
01:52:40,869 --> 01:52:43,641
...sentados en casa, con un par
de hijos, y todas esas cosas.
1703
01:52:44,141 --> 01:52:47,228
Eso no es para mí. Y usted lo sabe.
No es para mí.
1704
01:52:47,525 --> 01:52:49,515
Claro, Jim. Ya lo sé.
1705
01:52:50,215 --> 01:52:51,871
Pero recuerda que fue
en este mismo despacho...
1706
01:52:52,136 --> 01:52:54,810
...cuando te grité porque habías
traído una chica a Nueva York...
1707
01:52:55,061 --> 01:52:56,207
...en lugar del récord.
1708
01:52:56,684 --> 01:52:58,832
- ¿Y recuerdas lo que me dijiste?
- Sí, claro.
1709
01:52:59,268 --> 01:53:00,582
¿Recuerdas lo que dijiste?
1710
01:53:00,809 --> 01:53:02,997
Dijiste que estábais hechos
el uno para el otro.
1711
01:53:04,079 --> 01:53:05,154
- Sí.
- Sí.
1712
01:53:05,154 --> 01:53:10,498
Aunque tengo que reconocer que al
principio no aposté nada por ella.
1713
01:53:10,816 --> 01:53:12,438
Sí, es una mujer maravillosa.
1714
01:53:12,784 --> 01:53:14,314
Pero no tiene sentido
estar casados.
1715
01:53:14,720 --> 01:53:16,417
No puedes decir eso.
1716
01:53:16,417 --> 01:53:19,167
Estas cosas llegan cuando menos
te lo esperas.
1717
01:53:20,001 --> 01:53:26,545
Jim, creo que si no hubieras
aterrizado en Kansas...
1718
01:53:27,123 --> 01:53:30,669
...y ella estuviera allí en lugar
de estar en tu casa,...
1719
01:53:30,981 --> 01:53:33,315
...no te sentirías demasiado bien.
1720
01:53:34,168 --> 01:53:35,126
¿Me equivoco?
1721
01:53:37,421 --> 01:53:39,295
Sí, me rindo.
1722
01:53:40,017 --> 01:53:43,544
Aunque ella ya lo sabe,
creo que le gustaría oírlo.
1723
01:53:46,410 --> 01:53:49,102
- ¿Cree que le gustaría oírlo?
- Bueno, ya sabes.
1724
01:53:49,102 --> 01:53:51,846
A las mujeres les gustan
esas cosas.
1725
01:53:52,191 --> 01:53:54,536
No sé por qué les gustan
estas cosas.
1726
01:53:56,923 --> 01:53:58,256
- ¿De veras?
- Sí.
1727
01:54:00,295 --> 01:54:01,708
- ¿Sí?
- Claro.
1728
01:54:04,033 --> 01:54:04,798
Bueno...
1729
01:54:07,018 --> 01:54:09,611
...¿cree que realmente le gustaría
que le dijera eso?
1730
01:54:10,546 --> 01:54:12,707
Creo que la haría muy feliz, Jim.
1731
01:54:15,548 --> 01:54:18,649
Bueno, a mí no me importa hacerlo.
1732
01:54:19,408 --> 01:54:21,725
- ¿Está seguro?
- Estoy seguro.
1733
01:54:24,646 --> 01:54:27,661
De acuerto. Lo haré.
1734
01:54:29,257 --> 01:54:31,833
- Gracias por el consejo.
- De nada, Jim.
1735
01:54:48,318 --> 01:54:50,134
¿Martes? Soy Drake.
1736
01:54:50,134 --> 01:54:54,423
Escucha, Martes.
He estado hablando con Jim.
1737
01:54:54,786 --> 01:54:56,675
¿Dónde está?
¿Está bien?
1738
01:54:57,175 --> 01:54:58,572
Le he dicho cosas horribles.
1739
01:54:58,923 --> 01:55:02,211
Ya lo sé. No te preocupes.
1740
01:55:02,769 --> 01:55:04,176
Está de camino a casa.
1741
01:55:04,488 --> 01:55:08,864
Ahora escucha, Martes. Voy a
decirte algo que te gustará.
1742
01:55:09,300 --> 01:55:14,613
Es un piloto, pero está enamorado
de ti, Martes.
1743
01:55:14,988 --> 01:55:16,115
Sí.
1744
01:55:16,854 --> 01:55:20,149
El aún no lo sabe,
pero te lo digo yo.
1745
01:55:20,149 --> 01:55:24,241
Prefiere estar contigo en
el cielo. Y cuando el corazon...
1746
01:55:24,447 --> 01:55:27,275
...de un hombre está en la tierra,
ya no es bueno en el cielo.
1747
01:55:27,275 --> 01:55:30,178
No le digas que
te he contado esto.
1748
01:55:30,803 --> 01:55:35,076
Dentro de poco el Sr. Jim Lane
estará trabajando en tierra...
1749
01:55:35,076 --> 01:55:37,199
...sin saber cómo ha llegado
hasta allí.
1750
01:55:37,825 --> 01:55:39,919
Sr. Drake, ¿está usted seguro?
1751
01:55:39,919 --> 01:55:42,590
Sólo me he equivocado
una vez en la vida, Martes,...
1752
01:55:42,806 --> 01:55:45,137
...y fue el día que te conoci.
1753
01:55:46,681 --> 01:55:51,366
Adiós, Martes. Ahora seguro
que oirás muchos gritos,...
1754
01:55:51,579 --> 01:55:56,601
...pero no te preocupes.
Deja que grite y sonria.
1755
01:55:57,952 --> 01:56:00,139
Sólo... que grite.
1756
01:56:05,623 --> 01:56:06,683
¿Te ocurre algo, Martes?
1757
01:56:08,467 --> 01:56:14,622
No, sólo decía que espero
que grite, grite, grite.
1758
01:56:17,109 --> 01:56:18,769
Llevo 30 minutos hablando, chicos.
1759
01:56:18,769 --> 01:56:21,071
Estáis poniendo caras de inteligentes
y pensando que ya pararé.
1760
01:56:21,071 --> 01:56:23,498
Os diré que no sé ni por qué
estoy hablando con vosotros.
1761
01:56:23,498 --> 01:56:26,239
Hace años salí del Ejército y aún
no sé cómo he vuelto a entrar.
1762
01:56:26,519 --> 01:56:28,189
Pero no pienso continuar hablando.
1763
01:56:28,456 --> 01:56:30,970
Vosotros tenéis que volar.
¿Tenéis alguna pregunta?
1764
01:56:31,986 --> 01:56:34,414
De acuerdo. Buena suerte y...
1765
01:56:35,423 --> 01:56:38,830
Y... Venga, subid.
1766
01:57:36,959 --> 01:57:39,588
Ann, ¿qué pretendes?
¿Qué estás haciendo aquí?
1767
01:57:40,057 --> 01:57:42,029
Seguro que querías cotillear,
¿verdad?
1768
01:57:42,370 --> 01:57:44,790
- Sí, cariño, estábamos aquí.
- ¿Estábais?
1769
01:57:45,275 --> 01:57:47,920
Hola, precioso.
No te había visto.
1770
01:57:48,766 --> 01:57:51,423
Ann, ¿no te he dicho mil veces
que no traigas al niño a este sitio?
1771
01:57:51,423 --> 01:57:53,106
Sabes que es peligroso.
1772
01:57:53,494 --> 01:57:55,110
¿No te das cuenta
que es un sitio muy peligroso?
1773
01:57:55,110 --> 01:57:56,183
Podría hacerse daño.
1774
01:57:59,703 --> 01:58:03,394
¿Qué les pasa a esos chicos?
Venga, subid.
1775
01:58:07,421 --> 01:58:08,842
Me juego lo que quieras
a que no lo consiguen.
1776
01:58:09,089 --> 01:58:10,683
No sé por qué no estoy volando.
1777
01:58:11,278 --> 01:58:14,075
Toda la vida intentando
conseguir algo, ¿para qué?
1778
01:58:14,532 --> 01:58:16,800
Nada. Al final vuelves al punto
de donde partiste.
1779
01:58:37,123 --> 01:58:37,873
FIN
1780
01:58:38,305 --> 01:59:38,379
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/a9gk Ayuda a otros a elegir el mejor
139970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.