All language subtitles for Pilot.1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:21,103 --> 00:00:21,953 PILOTO DE PRUEBAS 3 00:01:21,821 --> 00:01:24,360 Este pelicula está inspirada en la etapa experimental de la aviación... 4 00:01:24,360 --> 00:01:27,330 ...en la que pilotos se elevaban en sus aviones... 5 00:01:27,330 --> 00:01:30,267 ...para comprobar y forzar hasta el limite la resistencia... 6 00:01:30,267 --> 00:01:32,955 ...tanto de las maquinas como de las personas. 7 00:01:32,955 --> 00:01:34,990 Estos hechos no están relacionados... 8 00:01:34,990 --> 00:01:37,541 ...con la seguridad del transporte de la era moderna. 9 00:01:38,426 --> 00:01:40,927 Queremos agradecer al Ejército de EE. UU., la compresión... 10 00:01:40,927 --> 00:01:43,815 ...mostrada en el trabajo de nuestra gente,... 11 00:01:43,815 --> 00:01:46,053 ...sus consejos y gran ayuda prestada. 12 00:01:46,053 --> 00:01:48,628 Debido al natural hermetismo que envuelve... 13 00:01:48,869 --> 00:01:51,794 ...las especificaciones técnicas de las Fuerzas Aéreas del Estado,... 14 00:01:51,794 --> 00:01:54,881 ...los datos que aqui se reseñan no guardan ninguna relación... 15 00:01:54,881 --> 00:01:57,183 ...con los aviones actuales, ya sean militares o civiles. 16 00:02:07,791 --> 00:02:10,943 NUEVO RECORD DE VELOCIDAD COSTA A COSTA. 17 00:02:23,856 --> 00:02:25,186 Gracias por todo, señor. 18 00:02:25,633 --> 00:02:29,180 Me han dicho que ya no hay nada que hacer. 19 00:02:29,461 --> 00:02:30,523 Sin lugar a dudas. 20 00:02:32,045 --> 00:02:36,308 Después de tantos años, tantos fracasos y tantos aparatos,... 21 00:02:36,758 --> 00:02:40,274 ...hemos conseguido este precioso melocotón maduro. 22 00:02:40,983 --> 00:02:43,268 Sí, mejoraremos ese récord en una hora. 23 00:02:43,268 --> 00:02:44,774 Podrá colgar el diploma en la pared. 24 00:02:44,774 --> 00:02:48,653 Volará alto, donde las tormentas no puedan alcanzarla. 25 00:02:48,871 --> 00:02:50,184 Fuera de su alcance. 26 00:02:52,204 --> 00:02:55,326 Esto ya es algo más que una simple avioneta, ¿verdad, Gunner? 27 00:02:55,326 --> 00:02:57,174 Volará muy por encima de las montañas. 28 00:02:57,174 --> 00:03:01,641 Sí, sin dudas. La otra no era una señorita como esta. 29 00:03:02,412 --> 00:03:04,781 - ¿Cómo está Jim? - Se ha acostado un rato. 30 00:03:05,930 --> 00:03:08,584 Son las doce. Debería despegar dentro de nada. 31 00:03:08,584 --> 00:03:11,761 - Le despertaré pronto. - Serás tan amable, ¿verdad? 32 00:03:12,074 --> 00:03:12,653 Sí. 33 00:03:13,356 --> 00:03:14,700 - ¿Lane aún está durmiendo? - Sí, sí. 34 00:03:14,700 --> 00:03:16,837 No podremos llegar a las 7.30 como prometimos. 35 00:03:16,837 --> 00:03:18,587 No eres tú el que va a batir el récord. 36 00:03:18,587 --> 00:03:21,210 Yo lo he organizado. No tengo ganas de cancelarlo. 37 00:03:21,210 --> 00:03:22,463 ¿Qué viento hay? 38 00:03:23,026 --> 00:03:24,787 ¿Quieres saber el viento que soplará? 39 00:03:25,134 --> 00:03:28,289 Echa un vistazo. Esto es lo que estabas esperando. 40 00:03:29,011 --> 00:03:30,685 Hace mal tiempo por la zona de Colorado. 41 00:03:30,685 --> 00:03:33,198 - No estaré mucho tiempo allí. - Despiértale. 42 00:03:33,198 --> 00:03:35,071 De acuerdo. ¿Tienes algo más que decir? 43 00:03:35,071 --> 00:03:37,446 - No lo diría si... - Vale. 44 00:03:54,668 --> 00:03:56,574 - ¿Dónde está Lane? - Eso, ¿dónde? 45 00:03:56,777 --> 00:03:59,320 Había quedado con él a las 10. ¿Dónde está? 46 00:03:59,688 --> 00:04:01,970 - ¿Dónde lo has visto? - No lo he visto. 47 00:04:01,970 --> 00:04:03,467 - ¿Desde cuando estás aquí? - Desde las 9. 48 00:04:03,467 --> 00:04:06,104 - ¿A que hora te has dormido? - No lo sé. No me molestes. 49 00:04:06,104 --> 00:04:08,152 Tiene que batir ese récord y debía dormir 3 horas. 50 00:04:08,603 --> 00:04:10,419 No sé si ha estado aquí. 51 00:04:10,697 --> 00:04:11,947 - ¿Qué hora es? - Las doce. 52 00:04:11,947 --> 00:04:14,232 - Ya sabes cómo es. - Ya lo sé. 53 00:04:14,637 --> 00:04:16,263 - ¿Crees que yo sé algo? - Sí,... 54 00:04:16,263 --> 00:04:19,034 - ...y voy a llamar para averiguarlo. - ¿Por qué me cuentas esto? 55 00:04:19,282 --> 00:04:20,724 A mí también me gustaría verle. 56 00:04:21,958 --> 00:04:24,269 Espero que no le haya pasado nada. Puedo ayudarle. 57 00:04:25,518 --> 00:04:27,136 Parece que tenía otra cita. 58 00:04:28,503 --> 00:04:31,256 Hola, viejo bribón. Mira qué me he encontraodo. 59 00:04:31,256 --> 00:04:33,388 Se llama Diana. Hola, Pam. 60 00:04:33,388 --> 00:04:35,450 ¿Te ocurre algo? ¿Qué te pasa? 61 00:04:35,665 --> 00:04:37,544 - Sarah. - No he querido decir eso. 62 00:04:37,544 --> 00:04:39,433 Os presento a Sarah, este es Gunner. 63 00:04:39,433 --> 00:04:42,574 Y yo soy un caballero feliz y encantado de conoceros a todos. 64 00:04:42,854 --> 00:04:44,490 - ¿Sabes qué hora es? - Sí. Me he retrasado. 65 00:04:44,741 --> 00:04:47,105 Y tú que haces aquí. Deberías distraerte un poco. 66 00:04:47,105 --> 00:04:48,645 Chicas, salid de aquí. 67 00:04:49,085 --> 00:04:50,710 - Yo no salgo con este. - ¡Chicas! 68 00:04:51,210 --> 00:04:53,996 Tiene que dormir un rato. Salid de aquí antes de que os eche. 69 00:04:54,982 --> 00:04:55,576 Vamos. 70 00:04:56,060 --> 00:04:58,077 Será mejor que os vengáis conmigo. 71 00:04:58,077 --> 00:04:59,835 Las chicas siempre traen problemas. 72 00:05:00,945 --> 00:05:02,726 No sé por qué motivo. 73 00:05:06,356 --> 00:05:10,588 Chicas, chicas, ¡ay! qué chicas. 74 00:05:15,821 --> 00:05:17,059 - ¿Jim? - Sí. 75 00:05:17,059 --> 00:05:17,651 Despierta. 76 00:05:21,729 --> 00:05:23,325 No entiendo cómo puedes aguantar. 77 00:05:23,325 --> 00:05:26,185 - ¿Qué quieren que haga? - 27562. 78 00:05:26,752 --> 00:05:28,753 Acuérdate de mí antes de despegar. 79 00:05:29,138 --> 00:05:30,922 Sí. Diselo a esas señoritas. 80 00:05:31,544 --> 00:05:32,216 ¿Qué señoritas? 81 00:05:34,309 --> 00:05:34,789 ¿Qué tiempo hace? 82 00:05:35,027 --> 00:05:37,527 Sopla viento de cola de 62 millas a 20.000 pies. 83 00:05:37,882 --> 00:05:38,754 ¿Qué tiempo hace? 84 00:05:38,754 --> 00:05:41,572 Sopla viento de cola de 78 millas a 25.000 pies. 85 00:05:42,060 --> 00:05:45,664 ¿Tendré que enfrentarme a la tormenta de Colorado? 86 00:05:47,166 --> 00:05:49,135 Eso no es nada para la "Bala de Drake". 87 00:05:49,742 --> 00:05:51,743 Por cierto, Drake ya le ha puesto nombre. 88 00:05:52,053 --> 00:05:54,062 Ahora lo llama el "melocotón maduro". 89 00:05:54,337 --> 00:05:56,604 ¿De veras? No se lo digais a los de Colorado. 90 00:05:56,913 --> 00:05:58,995 No te preocupes. Todo queda en casa. 91 00:05:59,256 --> 00:06:01,167 No sé que haria sin vosotros. 92 00:06:01,407 --> 00:06:03,375 Si, si te estrellas, échame la culpa. 93 00:06:03,594 --> 00:06:06,040 Podría hacerlo. Cuando veo un accidente me consuela... 94 00:06:06,040 --> 00:06:08,611 ...que no me haya tocado. Eso debería alegrarte. 95 00:06:10,157 --> 00:06:10,597 - Claro, claro. - Vamos. 96 00:06:11,534 --> 00:06:12,643 - Bien. - Gracias. 97 00:06:14,961 --> 00:06:17,190 - ¡Hola! De nuevo aquí, Jim. - Sí. 98 00:06:17,190 --> 00:06:19,251 - Está en su punto. - ¿Como un melocotón? 99 00:06:19,581 --> 00:06:21,094 Exactamente, exactamente. 100 00:06:21,829 --> 00:06:25,492 No te preocupes, te devolveré esta preciosidad sana y salva. 101 00:06:26,457 --> 00:06:28,392 Esto es más que una simple avioneta, Jim. 102 00:06:28,392 --> 00:06:30,501 Es la muestra de todo nuestro trabajo. 103 00:06:30,501 --> 00:06:32,723 Es la primera vez que oigo esto. No te preocupes, Drake. 104 00:06:33,276 --> 00:06:34,959 - Hasta mañana en Nueva York. - Bien. 105 00:06:45,772 --> 00:06:49,523 Recuerda que tienes 42.000 millas por delante. No hagas el loco. 106 00:06:49,523 --> 00:06:50,838 No es mi intención. 107 00:06:52,304 --> 00:06:54,462 Espero no tener que verte antes de tiempo. 108 00:06:54,900 --> 00:06:57,956 Si me pasa algo por tu culpa, nos veremos antes de tiempo. 109 00:07:47,061 --> 00:07:48,780 ¿Tengo el mismo aspecto de preocupado que tú? 110 00:07:49,841 --> 00:07:50,460 ¿Qué? 111 00:07:51,235 --> 00:07:53,396 Pues que los dos son buenos. Eso he dicho. 112 00:07:54,690 --> 00:07:57,655 ¿Qué piensas hacer las próximas 5 o 6 horas? 113 00:07:57,655 --> 00:08:01,773 - Mirar, igual que tú. - Vamos, miremos juntos. 114 00:09:37,824 --> 00:09:38,604 VALVULA DE GAS 115 00:10:52,410 --> 00:10:53,472 ¿Está usted bien? 116 00:10:56,020 --> 00:10:58,487 - ¿Está usted bien? - Estoy fastidiado. 117 00:10:58,487 --> 00:11:00,491 No puedo mover esa pieza con estas herramientas. 118 00:11:00,772 --> 00:11:03,801 - Esto es horrible. - Es horrible. ¿De veras? 119 00:11:03,801 --> 00:11:06,604 Tenía que batir el récord costa a costa, eso es horrible. 120 00:11:06,899 --> 00:11:09,865 Casi me mato. Y ahora tengo que jugarme las manos... 121 00:11:09,865 --> 00:11:10,927 ...con esta llave inglesa. 122 00:11:12,979 --> 00:11:14,636 Y ahora ya no tienes ni eso. 123 00:11:15,429 --> 00:11:17,887 - ¿Dónde estamos? - En Kansas. 124 00:11:18,179 --> 00:11:20,054 Perfecto. ¿Dónde está Wichita? 125 00:11:20,588 --> 00:11:23,200 - A 32 kms. de aquí. - ¿Vive por aquí? 126 00:11:23,430 --> 00:11:24,963 - Alli. - ¿Tiene teléfono? 127 00:11:24,963 --> 00:11:26,993 - Sí. - Llame al aeropuerto... 128 00:11:27,211 --> 00:11:28,670 ...y pregunte por Gunner Morse. 129 00:11:28,670 --> 00:11:31,526 - Digale lo que ha ocurrido. - ¿Johnny Morse? 130 00:11:31,740 --> 00:11:33,670 Gunner. Gunner. Pregunte por Gunner. 131 00:11:33,670 --> 00:11:36,054 Diga que llama de mi parte. Soy Jim Lane. Es todo. 132 00:11:36,858 --> 00:11:38,180 ¿Porqué no le llama usted? 133 00:11:38,390 --> 00:11:41,588 Tengo que arreglar esto. No me voy a pasar toda la noche aquí. 134 00:11:42,057 --> 00:11:44,493 No me preocupan, ni usted ni el otro. 135 00:11:44,493 --> 00:11:47,800 De acuerdo. Me lo llevaré de aquí. No se preocupe. 136 00:11:49,184 --> 00:11:52,079 Escúcheme, don sabelotodo. Está en una propieda privada. 137 00:11:52,372 --> 00:11:54,948 Es una buena tierra. Cómo se atreve a aterrizar... 138 00:11:55,183 --> 00:11:57,743 ...en estos campos como si fuera una bala. 139 00:11:59,612 --> 00:12:01,892 Hermana, una bala me ha traído hasta aquí. 140 00:12:01,892 --> 00:12:05,434 Haga el favor de decirle que me recoja y me iré de su campo. 141 00:12:08,392 --> 00:12:09,653 Yo a usted le conozco. 142 00:12:09,998 --> 00:12:11,032 Usted es un principe. 143 00:12:12,373 --> 00:12:15,341 Un maravilloso y galante principe de los cielos. 144 00:12:15,808 --> 00:12:17,393 El sueño de toda jovencita. 145 00:12:18,718 --> 00:12:21,304 Le esperaba. Le he esperado toda mi vida. 146 00:12:21,747 --> 00:12:24,772 Por eso otros hombres no se han atrevido ni a rozarme el pelo. 147 00:12:25,138 --> 00:12:26,872 He vivido esperando a un principe. 148 00:12:30,715 --> 00:12:32,709 ¿Qué le ocurre? ¿Demasiado fuerte? 149 00:12:34,532 --> 00:12:36,271 Tiene usted un aspecto muy gracioso. 150 00:12:37,865 --> 00:12:39,473 - Sí. - Sí. 151 00:12:41,397 --> 00:12:43,126 ¿Es un aviador famoso, Sr Lane? 152 00:12:44,252 --> 00:12:45,221 Soy Jim Lane. 153 00:12:46,333 --> 00:12:47,785 ¿Acaso cree que conozco a otro? 154 00:12:51,502 --> 00:12:52,484 ¿Dónde vive? 155 00:12:53,164 --> 00:12:56,366 Sigo viviendo allí. No me he cambiado desde que se lo dije. 156 00:12:57,599 --> 00:12:58,653 ¿Podría quedarme en su casa? 157 00:12:59,209 --> 00:13:01,465 Por mí no hay ningún problema. Y también podrá utilizar el teléfono. 158 00:13:05,601 --> 00:13:07,443 - ¿Cómo se llama? - Ann Barton. 159 00:13:08,495 --> 00:13:11,913 - ¿Dónde está Wichita? - Sigue estando a 32 kms. 160 00:13:12,536 --> 00:13:14,601 Es cierto. Ya me lo habia dicho antes, ¿verdad? 161 00:13:15,133 --> 00:13:16,930 - ¿Qué hora es? - Sobre las seis. 162 00:13:17,571 --> 00:13:18,673 ¿Le he preguntado eso antes? 163 00:13:18,907 --> 00:13:21,406 No. Y haga el favor de dejar de mirarme así. 164 00:13:22,238 --> 00:13:24,737 ¿Las chicas de por aquí tienen su mismo aspecto por la mañana? 165 00:13:25,049 --> 00:13:27,955 Nunca habia visto una chica a estas horas. Sí. 166 00:13:28,986 --> 00:13:31,541 - ¡Qué pastos! - Son campos. 167 00:13:33,708 --> 00:13:36,071 - Es nuestra forma de vida. - ¿De veras? 168 00:13:37,409 --> 00:13:38,489 Es bonito. 169 00:13:39,708 --> 00:13:40,947 Me alegra que le guste. 170 00:13:42,148 --> 00:13:43,649 ¿Cuántos huevos va a comer? 171 00:13:43,850 --> 00:13:45,542 - ¿Cuántos tiene? - Eso queria saber. 172 00:13:46,263 --> 00:13:47,804 Venga. Sigame. 173 00:13:51,414 --> 00:13:53,388 ¿Dónde encontró unos padres tan maravillosos como estos? 174 00:13:53,912 --> 00:13:55,585 Me llevó su tiempo encontrarlos. 175 00:13:58,210 --> 00:14:00,131 Qué habitación tan bonita. ¿Es la suya? 176 00:14:01,364 --> 00:14:03,013 No, es de la Srta. Fare. 177 00:14:03,263 --> 00:14:05,369 Ya. Y es donde me quedaré mientras esto dure. 178 00:14:05,741 --> 00:14:06,430 Exactamente. 179 00:14:08,241 --> 00:14:09,431 Mientras esté aquí. 180 00:14:13,887 --> 00:14:17,277 - ¿Qué ocurre? - No hay toallas. ¿Qué haremos? 181 00:14:17,679 --> 00:14:18,243 ¡Díos mio! 182 00:14:18,839 --> 00:14:20,259 Se supone que no debe decir: "Dios mio",... 183 00:14:20,618 --> 00:14:22,339 ...sino "no pasa nada". 184 00:14:22,931 --> 00:14:25,243 No creo que sea demasiado dificil imaginarse a qué me refiero. 185 00:14:26,994 --> 00:14:28,826 Tiene bastante imaginación para tratarse de un aviador. 186 00:14:29,214 --> 00:14:31,619 No tanto como usted. Se nota que fue al colegio. 187 00:14:32,173 --> 00:14:35,905 No fue allí donde lo aprendí. Y no se pierda. 188 00:14:36,298 --> 00:14:37,746 No, no, no se preocupe. 189 00:15:02,617 --> 00:15:04,948 Ann conoce todos los aviones por los libros. 190 00:15:04,948 --> 00:15:07,914 - Y ha ido al colegio. - Se licenció en la Universidad,... 191 00:15:08,120 --> 00:15:10,117 ...con las mejores notas. ¿Verdad? 192 00:15:11,491 --> 00:15:13,773 Así es. Batí todos los récords. 193 00:15:14,555 --> 00:15:16,294 ¿Ha ido a la Universidad, Sr. Lane? 194 00:15:17,167 --> 00:15:18,514 - ¡Ann! - ¿Qué, mamá? 195 00:15:18,514 --> 00:15:21,964 Yo tambien batí todos los récords y no he ido a la Universidad. 196 00:15:22,275 --> 00:15:24,110 ¿Ha hecho alguna prueba para pilotos, Sr. Lane? 197 00:15:24,110 --> 00:15:26,651 Por ahora no. Aún no estamos de acuerdo. 198 00:15:26,651 --> 00:15:28,529 - Aún es pronto. - Tendremos que esperar. 199 00:15:28,903 --> 00:15:30,591 Debe ser la llamada que estaba esperando, Sr. Lane. 200 00:15:31,152 --> 00:15:33,369 Sí. No se moleste, si es que lo estaba haciendo. 201 00:15:35,559 --> 00:15:37,142 - Es un hombre tan educado. - Sí. 202 00:15:38,339 --> 00:15:39,860 Sí, sí. 203 00:15:41,449 --> 00:15:42,042 Sí. 204 00:15:44,513 --> 00:15:45,958 Se rompió el depósito de aceite. 205 00:15:46,499 --> 00:15:48,908 Ha aterrizado sin problemas y está en Wichita. 206 00:15:51,153 --> 00:15:54,281 - Estas cosas suelen ocurrir. - ¿Sí? 207 00:15:54,533 --> 00:15:56,310 No puedo arreglarlo en este sitio. 208 00:15:59,077 --> 00:16:01,267 Espera, voy a preguntarlo. ¡Ann! 209 00:16:01,717 --> 00:16:03,159 - ¿Quién es Ann? - ¿Sí? 210 00:16:03,368 --> 00:16:05,472 ¿Sabrá llegar hasta aquí? 211 00:16:05,472 --> 00:16:09,207 Claro. Debe tomar la carretera de Wichita hacia el Oeste. 212 00:16:09,207 --> 00:16:11,093 Todo el mundo conoce la granja de los Barton. 213 00:16:11,566 --> 00:16:12,472 Claro. 214 00:16:12,920 --> 00:16:16,021 Debe tomar la carretera de Wichita. Todos conocen esta granja. 215 00:16:16,815 --> 00:16:18,239 ¿Qué son todas estas tonterias? 216 00:16:18,598 --> 00:16:20,485 Oye, lo tienes todo listo, ¿verdad? 217 00:16:21,772 --> 00:16:23,004 ¿A qué hora llegarás a Wichita? 218 00:16:23,224 --> 00:16:26,503 Tomaré el primer avión. Hace buen tiempo. Deja que mire una cosa. 219 00:16:29,037 --> 00:16:30,524 A las cinco y media hora local. 220 00:16:31,318 --> 00:16:33,617 ¿Se puede saber por qué siempre aterrizas en simples campos? 221 00:16:34,127 --> 00:16:35,690 Esto no es un simple campo. 222 00:16:35,895 --> 00:16:37,990 Es la granja más bonita que he visto en mi vida. 223 00:16:38,222 --> 00:16:38,962 Ven y verás. 224 00:16:39,658 --> 00:16:43,160 El viento acaricia un rio de plata. ¿Qué? 225 00:16:44,035 --> 00:16:47,475 Suena algo cursi. Jim, no hagas el loco e intenta desmontar... 226 00:16:47,475 --> 00:16:48,958 ...el depósito de aceite. 227 00:16:48,958 --> 00:16:51,382 Cuando yo llegue pondré uno nuevo y nos podremos ir enseguida. 228 00:16:51,596 --> 00:16:55,066 Claro, claro. Me pasaré toda la tarde intentandolo. 229 00:16:57,303 --> 00:17:00,818 Sí, sí. Seguro. Toda la tarde. 230 00:17:01,165 --> 00:17:02,446 De acuerdo, adiós. 231 00:17:03,259 --> 00:17:05,053 Ya está. ¿Tiene coche? 232 00:17:06,020 --> 00:17:07,883 - Sí. ¿Por qué? - Para ir a Wichita. 233 00:17:09,228 --> 00:17:10,870 Tenemos que ir a recoger a Gunner, ¿verdad? 234 00:17:12,102 --> 00:17:16,069 - ¿A qué hora llega? - Sobre las 5 de la tarde. 235 00:17:16,792 --> 00:17:17,978 ¿Y mientras? 236 00:17:18,931 --> 00:17:20,351 Me gustaría estar contigo. 237 00:17:22,098 --> 00:17:23,719 Pensaba que tenía que quedarse trabajando. 238 00:17:23,719 --> 00:17:25,827 No, se ocupará Gunner. Venga. 239 00:17:26,080 --> 00:17:27,953 No perdamos el tiempo. Wichita nos espera. 240 00:17:29,600 --> 00:17:31,202 - Ponte el vestido rojo. - De acuerdo. 241 00:17:33,367 --> 00:17:35,141 ¿Cómo sabe que tengo un vestido rojo? 242 00:17:35,141 --> 00:17:36,602 Me equivoqué de habitación. 243 00:17:42,065 --> 00:17:43,345 - Adiós, padre. - Adiós, madre. 244 00:17:43,566 --> 00:17:45,588 ¿Volveréis a tiempo para cenar? 245 00:17:45,818 --> 00:17:46,431 No lo sabemos. 246 00:17:46,668 --> 00:17:48,128 - ¡Sr. Lane! - ¿Sí, madre? 247 00:17:48,128 --> 00:17:49,943 Que se diviertan antes de recoger a su amigo. 248 00:17:49,943 --> 00:17:51,977 Sí, madre. Las toallas están en el pasillo. 249 00:17:51,977 --> 00:17:53,776 - ¿Qué? - Cállese. 250 00:17:59,872 --> 00:18:01,849 No vale, no vale. 251 00:18:02,216 --> 00:18:04,465 Maravilloso, maravilloso. 252 00:18:06,870 --> 00:18:09,028 Juzga tú mismo lo que va a ser la liga de béisbol. 253 00:18:09,028 --> 00:18:11,505 ¿Quiere decir que Wichita va a ganar la liga? 254 00:18:11,726 --> 00:18:14,224 Está escrito. Y usted no va a impedirlo. 255 00:18:14,979 --> 00:18:16,632 Ya, un buen partido, ¿verdad? 256 00:18:16,632 --> 00:18:18,553 El mejor que haya visto en su vida, señor. 257 00:18:18,779 --> 00:18:21,885 Nadie esperaba que consiguiera dar la vuelta entera. 258 00:18:21,885 --> 00:18:26,868 Qué maravilla. Dos golpes y tres vueltas. 259 00:18:27,134 --> 00:18:29,856 Y luego dicen que el béisbol no es emocionante. 260 00:18:29,856 --> 00:18:31,730 Mirad, si no pueden con ellos. 261 00:18:31,730 --> 00:18:33,343 Este señor tiene razón. Tú no. 262 00:18:33,727 --> 00:18:36,377 Escuche, lo que ocurre es que tienen suerte,... 263 00:18:36,377 --> 00:18:38,041 ...la han tenido todo el año. 264 00:18:38,447 --> 00:18:40,260 ¿Qué pasa, jugadores de béisbol? 265 00:18:40,260 --> 00:18:42,823 A ver si nos dáis otra sorpresa. 266 00:18:43,073 --> 00:18:46,200 Ya sé. Quiere decir que Wichita ha tenido suerte este año, ¿verdad? 267 00:18:46,200 --> 00:18:48,387 Todo el año. Nunca había visto nada igual. 268 00:18:48,387 --> 00:18:51,606 Pregunte a cualquiera. Las mujeres no entienden de béisbol. 269 00:18:52,654 --> 00:18:55,074 Me encantaría abofetear a este viejo. 270 00:18:55,297 --> 00:18:56,985 - ¿Qué ocurre? - Mire el partido. 271 00:19:08,571 --> 00:19:10,869 - Aquí están. - Sí, justo a tiempo. 272 00:19:14,495 --> 00:19:15,337 Te quiero. 273 00:19:16,709 --> 00:19:18,524 Yo también te quiero. 274 00:19:32,459 --> 00:19:35,515 Mira, Jim. Mira eso, mira eso. 275 00:19:38,494 --> 00:19:42,866 - ¿Tú sabrias hacerlo? - Por favor, eso no es nada. 276 00:19:44,439 --> 00:19:45,720 Pues debe ser muy dificil. 277 00:19:46,755 --> 00:19:48,410 - Vamos. - ¿Adónde? 278 00:19:48,410 --> 00:19:49,313 Qué más da. 279 00:19:54,114 --> 00:19:56,816 - ¿Te gusta? - Es fantástico. 280 00:20:42,275 --> 00:20:45,962 Ha sido fantástico, realmente fantástico. 281 00:20:48,321 --> 00:20:49,541 No vayas a caerte ahora. 282 00:20:51,260 --> 00:20:53,010 - ¿Se encuentra bien? - Estoy bien. 283 00:20:53,252 --> 00:20:56,655 Sólo un poco mareada, pero estoy bien. 284 00:20:57,511 --> 00:20:58,417 Muy bien. 285 00:21:06,478 --> 00:21:07,262 Hola, cariño. 286 00:21:07,620 --> 00:21:09,013 No estoy de humor para chistes. 287 00:21:09,013 --> 00:21:10,889 Entonces saluda a Ann y dale la mano. 288 00:21:10,889 --> 00:21:13,013 Esta vez sólo vas con una. ¿Dónde está Mable? 289 00:21:13,479 --> 00:21:15,169 Creo haber visto alguna foto suya. 290 00:21:15,169 --> 00:21:16,981 Hola, hola, hola. 291 00:21:16,981 --> 00:21:18,231 ¿Dónde os conocisteis? 292 00:21:18,231 --> 00:21:20,356 Entre las nubes. Tenemos trabajo. Vamos. 293 00:21:21,701 --> 00:21:22,392 Gracias. 294 00:21:26,876 --> 00:21:27,389 ¿Qué? 295 00:21:27,920 --> 00:21:29,670 ¿Quieres saber qué estoy pensando? 296 00:21:31,158 --> 00:21:34,141 - ¿Debería saberlo? - Es un deseo. 297 00:21:36,640 --> 00:21:37,223 ¿Cual? 298 00:21:38,591 --> 00:21:41,231 Que pudiésemos retroceder hasta esta mañana. 299 00:21:42,234 --> 00:21:43,881 ¿Te gustaría repetir todo lo que hemos hecho? 300 00:21:44,441 --> 00:21:45,171 ¿Y a tí? 301 00:21:46,068 --> 00:21:48,545 Nunca me lo había pasado mejor. ¿Y tú? 302 00:21:49,047 --> 00:21:50,942 El mejor día de mi vida. 303 00:21:51,328 --> 00:21:52,954 ¿Quieres que salgamos esta noche? 304 00:21:53,295 --> 00:21:54,672 - ¿Adónde? - A Wichita. 305 00:21:57,016 --> 00:21:58,269 ¿Y qué hacemos con tu amigo? 306 00:21:59,359 --> 00:22:01,223 - ¿Quieres que venga? - No. 307 00:22:07,230 --> 00:22:09,800 Seguro que esta noche dormirás estupendamente, Gunner. 308 00:22:11,066 --> 00:22:15,239 Ya. ¿Lograste desmontar el depósito? No. 309 00:22:15,659 --> 00:22:17,883 - No, no he podido. - Sí, perfecto. 310 00:22:17,883 --> 00:22:20,196 - Teniamos que ir a Wichita. - Claro, claro. 311 00:22:20,196 --> 00:22:21,980 - Tenia que recogerte. - Claro. 312 00:22:21,980 --> 00:22:24,115 - No te habría gustado perderte. - No. 313 00:22:24,115 --> 00:22:26,551 - Entonces agradécemelo. - ¿Agradecer qué? 314 00:22:27,230 --> 00:22:28,615 ¿Habrías preferido que te dejase allí? 315 00:22:28,615 --> 00:22:30,294 Podrías haber dado un paseo. 316 00:22:30,294 --> 00:22:32,177 Me gustaría darlo de vuelta. 317 00:22:32,490 --> 00:22:34,837 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos irnos de aquí esta noche? 318 00:22:34,837 --> 00:22:37,864 No, ninguna. Espera a ver dónde vive. 319 00:22:37,864 --> 00:22:42,465 Una pequeña casa aislada de los demás. Y el cielo. 320 00:22:42,465 --> 00:22:45,089 Y una habitación maravillosa donde dormir. 321 00:22:45,461 --> 00:22:47,385 Y huele a tortitas de miel. 322 00:22:48,107 --> 00:22:51,733 Deja de contarme eso. ¿A qué hora nos levantamos mañana? 323 00:22:52,743 --> 00:22:54,415 Estaré listo en cuanto tú me digas. 324 00:22:55,213 --> 00:22:57,493 Es todo lo que queria saber. Nos iremos temprano. 325 00:22:59,715 --> 00:23:02,338 Al menos serás capaz de volver tú solo. 326 00:23:02,901 --> 00:23:04,993 O quizá Jim Lane no sea capaz de tal esfuerzo. 327 00:23:04,993 --> 00:23:07,742 Vale ya, chico. He salido esta mañana,... 328 00:23:07,993 --> 00:23:09,730 ...y lo de Colorado no ha sido fácil. 329 00:23:10,027 --> 00:23:13,416 Podría estar en Nueva York antes de que tú recogieras tus cosas. 330 00:23:20,842 --> 00:23:22,915 - ¿Qué? - Joe. 331 00:23:25,228 --> 00:23:26,165 Mi amor. 332 00:23:27,444 --> 00:23:29,592 - Tiene un amor. - Sí. 333 00:23:30,354 --> 00:23:31,883 Y además es muy dulce. 334 00:23:33,468 --> 00:23:36,356 - ¿Qué hará aquí? - Habrá venido a verte. 335 00:23:37,094 --> 00:23:38,999 - Sí. - Dile que vuelva mañana. 336 00:23:39,230 --> 00:23:40,920 - ¡Hola! - ¡Hola! 337 00:23:43,063 --> 00:23:46,042 Hola, Sr. Lane. Es como le habia imaginado. 338 00:23:46,322 --> 00:23:48,983 - Hola, Joe. - Joe, te presento a Gunner. 339 00:23:48,983 --> 00:23:50,728 - Hola. - Encantado de conocerle. 340 00:23:50,981 --> 00:23:53,384 Estaba preocupado por si habias olvidado la fiesta de esta noche. 341 00:23:54,682 --> 00:23:56,889 - ¿Es esta noche? - ¿Lo habias olvidado? 342 00:23:57,097 --> 00:24:00,809 Esta noche damos una fiesta. ¿Les gustaría acompañarnos? 343 00:24:02,721 --> 00:24:04,660 No, creo que será mejor que no salgamos. 344 00:24:04,660 --> 00:24:06,150 Puedo presentarles a alguna chica guapa. 345 00:24:06,970 --> 00:24:09,845 No creo que les apetezca. Vamos. 346 00:24:10,048 --> 00:24:11,160 Espérame un momento, Joe. 347 00:24:12,890 --> 00:24:14,575 Gracias por la maravillosa tarde. 348 00:24:20,109 --> 00:24:22,484 Sí, no hay nada como este sitio. 349 00:24:23,192 --> 00:24:26,327 ¿Oyes el murmullo? Y cómo huele,... 350 00:24:28,236 --> 00:24:29,507 ...como a tortitas de miel. 351 00:24:30,200 --> 00:24:32,078 Tortitas de miel y frambuesas. 352 00:25:01,227 --> 00:25:04,645 - Hola. - Hola. Aún está levantado. 353 00:25:05,813 --> 00:25:10,206 - Hola, ¿que tal está? - ¿Qué ha estado haciendo? 354 00:25:11,919 --> 00:25:14,645 Aquí sentado. Pensando. 355 00:25:17,588 --> 00:25:21,330 - Es un lugar muy agradable. - Sí. Es muy agradable. 356 00:25:21,599 --> 00:25:25,065 Finalmente ha decidido quedarse aquí para siempre. ¿Verdad, Ann? 357 00:25:25,729 --> 00:25:26,942 ¿Adónde quería ir? 358 00:25:28,488 --> 00:25:29,912 Quería irme a la luna. 359 00:25:30,363 --> 00:25:33,536 El Sr. Lane sabe mucho sobre eso. Casi ha estado allí. 360 00:25:34,089 --> 00:25:36,231 ¿Cuál es el récord de altura? 361 00:25:36,632 --> 00:25:38,285 Yo no sé nada de eso. 362 00:25:43,428 --> 00:25:44,631 ¿Por qué sonrien de esa forma? 363 00:25:46,068 --> 00:25:48,791 Durante años, he intentado ganarme el aprecio de Ann. 364 00:25:48,791 --> 00:25:51,437 Ella siempre me decía que quería a alguien mejor. 365 00:25:52,008 --> 00:25:54,885 Haberla respetado es posiblemente la razón por la que hoy... 366 00:25:54,885 --> 00:25:57,479 - ...la he conseguido. - No le entiendo. 367 00:25:58,039 --> 00:25:59,217 Vamos a casarnos. 368 00:26:03,166 --> 00:26:04,446 Muy bien, muy bien. 369 00:26:06,116 --> 00:26:07,496 El principe está confundido. 370 00:26:08,008 --> 00:26:11,781 - ¿Por qué le llamas "principe"? - Bueno, ¿acaso no lo es? 371 00:26:12,030 --> 00:26:14,439 Antes bajaban por las laderas sobre caballos blancos. 372 00:26:14,439 --> 00:26:17,093 Ahora van muy rápido y no ven más allá de sus narices. 373 00:26:17,093 --> 00:26:19,962 Dan la vuelta al mundo, así, hasta que llegan... 374 00:26:19,962 --> 00:26:21,870 ...al lugar de donde partieron. 375 00:26:22,996 --> 00:26:24,562 ¿Has entenido a qué se refiere? 376 00:26:24,905 --> 00:26:26,480 - No. - Yo tampoco. 377 00:26:27,231 --> 00:26:30,077 Cuando empieza a hablar así, intento no hacerle caso. 378 00:26:31,940 --> 00:26:34,265 Bueno, Joe. Dame un beso de buenas noches. 379 00:26:34,265 --> 00:26:35,475 - Estoy cansada. - Bien. 380 00:26:36,504 --> 00:26:38,338 Buenas noches, Sr. Lane y adiós. 381 00:26:38,338 --> 00:26:40,078 - Adiós y suerte. - Gracias. 382 00:26:43,042 --> 00:26:44,668 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches. 383 00:26:56,357 --> 00:26:59,014 No se descuide o le contará las historias de los caballos. 384 00:27:01,767 --> 00:27:03,513 - Buenas noches. - Buenas noches. 385 00:27:07,203 --> 00:27:08,173 Es un buen tipo. 386 00:27:11,331 --> 00:27:13,174 ¿Para ti todo es bueno? 387 00:27:14,207 --> 00:27:15,286 No. ¿Por qué? 388 00:27:16,453 --> 00:27:18,413 Parece que es tu palabra preferida. 389 00:27:19,100 --> 00:27:20,547 Es que es un buen tipo. 390 00:27:23,017 --> 00:27:24,939 ¿Entonces crees que he tomado una buena decisión? 391 00:27:30,206 --> 00:27:33,241 La vida es así. Estar aqui sentado... 392 00:27:33,241 --> 00:27:36,133 ...hace que me sienta tranquilo por primera vez en mi vida. 393 00:27:37,522 --> 00:27:38,892 Es una forma de vida preciosa. 394 00:27:40,332 --> 00:27:43,199 La vida aquí es fantastica. Y tú eres una chica maravillosa. 395 00:27:47,551 --> 00:27:50,331 - Eres encantador. - Sí. 396 00:27:51,053 --> 00:27:53,261 Siempre vuelves la cara como un viejo oso... 397 00:27:53,261 --> 00:27:56,635 ...y miras. Como si estuvieras pensando... 398 00:27:57,397 --> 00:27:59,286 ...en saltar sobre alguien. 399 00:28:00,335 --> 00:28:03,054 Y luego decides no hacerlo. 400 00:28:05,635 --> 00:28:06,757 Es encantador. 401 00:28:08,052 --> 00:28:09,584 Además la mirada te acompaña. 402 00:28:09,584 --> 00:28:12,024 Estoy pensando en cosas que te hagan reaccionar así. 403 00:28:12,379 --> 00:28:15,043 Ya verás. Ahora yo soy tú. 404 00:28:17,335 --> 00:28:19,634 Cuando alguien dice algo, tú haces... 405 00:28:23,110 --> 00:28:26,367 No vas mal. Pero no te rias de mí. Te lo pido. 406 00:28:34,840 --> 00:28:38,934 Eso es. Esto es lo que haces. Sí. 407 00:28:41,970 --> 00:28:44,252 Yo he elegido mi camino. 408 00:28:44,716 --> 00:28:46,589 ¿Por qué vas a casarte con ese tipo? 409 00:28:47,638 --> 00:28:48,871 No estás enamorada de él. 410 00:28:50,033 --> 00:28:51,231 ¿Qué te hace pensar eso? 411 00:28:51,480 --> 00:28:52,753 Tu comportamiento. 412 00:28:53,858 --> 00:28:55,262 Pareces una jovencita coqueta. 413 00:28:55,907 --> 00:28:57,328 No me gusta que me hables así. 414 00:28:57,328 --> 00:29:00,546 Eres cruel. Fijate como te has comportado durante todo el dia. 415 00:29:01,296 --> 00:29:03,005 Primero quedas conmigo para esta noche,... 416 00:29:03,890 --> 00:29:06,766 ...y luego te vas con él. Y en cuanto él se ha ido,... 417 00:29:07,797 --> 00:29:08,834 ...vuelves a empezar. 418 00:29:09,100 --> 00:29:11,437 Claro. Exactamente. 419 00:29:13,357 --> 00:29:14,405 Soy así. 420 00:29:14,859 --> 00:29:15,517 Sí. 421 00:29:18,193 --> 00:29:20,859 Creí que eras la mejor mujer que habia visto en mi vida. 422 00:29:20,859 --> 00:29:22,157 Pero estaba equivocado. 423 00:29:23,766 --> 00:29:26,798 Mañana ya te habrás ido, él se quedará aquí. 424 00:29:27,675 --> 00:29:29,018 Preferiria haberme ido esta noche. 425 00:29:29,298 --> 00:29:31,297 Preferiria no haber aterrizado nunca aquí. 426 00:29:31,297 --> 00:29:32,658 Preferiria no haberte conocido. 427 00:29:36,172 --> 00:29:38,908 ¿Y qué crees que preferiria yo? ¿Crees que me gusta "esto"? 428 00:29:38,908 --> 00:29:40,458 ¿Qué quieres decir con "esto"? 429 00:29:41,174 --> 00:29:43,482 Me he pasado toda la vida esperando esta mañana. 430 00:29:44,070 --> 00:29:46,072 Estaba segura que llegaría este momento. 431 00:29:46,521 --> 00:29:49,066 He pasado tanto tiempo esperando. 432 00:29:50,282 --> 00:29:52,955 Bueno, pues me equivoqué. 433 00:29:53,417 --> 00:29:55,955 Sólo ha sido un día más en tu vida. Muy bien. 434 00:29:55,955 --> 00:29:58,612 Tú no me quieres. Qué más da. 435 00:29:59,823 --> 00:30:03,270 ¿Y por qué te vas con él? ¿Acaso es esto lo que sientes? 436 00:30:03,270 --> 00:30:07,115 Porque te olvidaré. Porque él es maravilloso. 437 00:30:07,324 --> 00:30:09,525 Porque voy a ser la mujer de un buen granjero. 438 00:30:10,238 --> 00:30:11,818 Aunque tú me digas que no. 439 00:30:12,113 --> 00:30:15,367 Te agradezco que me hayas ayudado a olvidar mis sueños. 440 00:30:15,367 --> 00:30:17,521 Déjame en paz. ¿Está claro? 441 00:30:18,928 --> 00:30:20,590 Yo sólo quería un Principe Azul. 442 00:30:20,590 --> 00:30:23,490 ¿Quieres que te diga que te quiero? 443 00:30:23,490 --> 00:30:25,901 No. Ni por todo el oro del mundo. 444 00:30:26,553 --> 00:30:28,569 Si tu corazón late por mí,... 445 00:30:28,569 --> 00:30:30,305 ...me gustaría que me lo demostraras ahora. 446 00:30:31,839 --> 00:30:34,012 Todo ha pasado. Para siempre. 447 00:30:34,962 --> 00:30:37,196 Fue emocionante verte descender desde el cielo. 448 00:30:38,072 --> 00:30:40,743 Pero sería mejor verte desaparecer. 449 00:30:41,890 --> 00:30:44,672 Levántate pronto, porque me iré temprano. 450 00:31:05,549 --> 00:31:09,057 Bueno, saluda a Joe de mi parte. 451 00:31:10,120 --> 00:31:10,984 No te preocupes. 452 00:31:11,995 --> 00:31:14,403 Siempre tienes que tener la última palabra, ¿verdad? 453 00:31:16,104 --> 00:31:18,120 Y saluda también al equipo de Wichita. 454 00:32:06,705 --> 00:32:08,958 Bueno, ha despegado sin problemas. 455 00:32:09,488 --> 00:32:09,949 Sí. 456 00:32:11,415 --> 00:32:12,927 - ¿Cuándo se irá usted? - Enseguida. 457 00:32:13,259 --> 00:32:14,832 Intentaré coger el primer avión. 458 00:32:17,479 --> 00:32:21,856 Entonces necesitará que le acompañe hasta Wichita. 459 00:32:26,462 --> 00:32:28,512 No llores, preciosa, no llores. 460 00:32:30,356 --> 00:32:32,587 Al final te alegrarás de ello. 461 00:32:40,078 --> 00:32:40,801 ¡Ann! 462 00:32:42,574 --> 00:32:43,322 ¡Ann! 463 00:32:45,260 --> 00:32:46,414 Enseguida, mamá. 464 00:33:46,735 --> 00:33:48,465 ¡Hola! Olvidé mi sombrero. 465 00:33:49,026 --> 00:33:50,947 - Jim, no lo olvidaste. - ¿Qué? 466 00:33:51,462 --> 00:33:52,948 No olvidaste tu sombrero. 467 00:33:53,274 --> 00:33:56,024 - ¿Qué me he olvidado? - Te olvidaste de mí. 468 00:33:56,024 --> 00:33:58,124 - ¿Qué estás diciendo? - Lo hiciste,... 469 00:33:58,124 --> 00:34:01,152 ...no te podias marchar, has vuelto, no te podias marchar. 470 00:34:01,549 --> 00:34:04,308 Sube. Y no hagas preguntas. Vayámonos de aquí. 471 00:34:04,560 --> 00:34:06,155 - ¿Subir? ¿Cómo? - Sí. 472 00:34:11,652 --> 00:34:12,902 Te arrepentirás de esto. 473 00:34:15,733 --> 00:34:16,531 De acuerdo. 474 00:34:18,627 --> 00:34:21,034 Nadie sabe nada. Se ha estrellado. 475 00:34:21,034 --> 00:34:22,994 - ¿Quién te lo ha dicho? - Todo el mundo. 476 00:34:22,994 --> 00:34:25,742 Todo el mundo. No te quepa la menor duda. 477 00:34:25,742 --> 00:34:28,867 - ¿Pero qué estás diciendo? - Ya no sé ni lo que digo. 478 00:34:28,867 --> 00:34:29,814 Ya ha llegado. 479 00:34:35,252 --> 00:34:37,483 - ¿Qué significa esto? - Me rindo. 480 00:34:37,780 --> 00:34:39,234 - ¿Sabes de qué se trata? - Sí. 481 00:34:39,475 --> 00:34:41,755 - ¿Quién es? - La chica que dejó esta mañana. 482 00:34:42,139 --> 00:34:44,984 - Yo también me rindo. - Seguro que no le sentará bien. 483 00:34:44,984 --> 00:34:48,235 Dile que pase por el despacho. Puede que esto si le siente bien. 484 00:34:51,877 --> 00:34:52,660 Esto es todo, Frank. 485 00:34:54,232 --> 00:34:55,513 Gunner, te presento a mi esposa. 486 00:34:57,099 --> 00:34:58,704 He oído hablar de usted. 487 00:34:59,235 --> 00:35:01,092 No hace tanto tiempo que nos vimos. 488 00:35:01,092 --> 00:35:03,286 No. Espera un momento. Ya no aguanto más. 489 00:35:03,286 --> 00:35:05,349 ¿Vas a hacer el favor de contarme qué ha pasado? 490 00:35:05,600 --> 00:35:07,642 Volví para recogerla, y nos casamos en Indianápolis. 491 00:35:07,642 --> 00:35:08,888 Y ahora volvemos a estar contigo. 492 00:35:09,139 --> 00:35:10,828 - Casados, ¿eh? - Sí. ¿Dónde está Drake? 493 00:35:11,294 --> 00:35:14,203 - Esperando para felicitarte. - Voy a hablar con él. 494 00:35:16,321 --> 00:35:18,891 - Debes estar sorprendido. - No, no lo estoy. 495 00:35:19,144 --> 00:35:21,484 Tampoco lo estaría si os hubiérais casado en Indianápolis... 496 00:35:21,734 --> 00:35:22,984 ...y divorciado en Toledo. 497 00:35:23,268 --> 00:35:24,609 Me sorprende que no lo hayáis hecho ya. 498 00:35:25,461 --> 00:35:26,408 Escúchame bien. 499 00:35:27,144 --> 00:35:30,547 Despegas para embarcarte en una gran aventura. 500 00:35:30,821 --> 00:35:34,144 Cuentas con todo nuestro apoyo, tanto moral como técnico. 501 00:35:34,884 --> 00:35:37,174 Si hubieras logrado recorrer la distancia en 7 horas,... 502 00:35:37,174 --> 00:35:40,021 ...la aviación habría dado un paso adelante de 7 años. 503 00:35:40,517 --> 00:35:44,507 ¿Y qué ocurre? Llegas con 37 horas de retraso... 504 00:35:44,507 --> 00:35:46,925 ...y con una chica. Te pido una explicación. 505 00:35:47,945 --> 00:35:51,668 Sí, pero es preciosa. Estamos hechos el uno para el otro. 506 00:35:53,491 --> 00:35:56,509 El jueves tienes que probar ese avión. 507 00:35:57,237 --> 00:35:59,928 Mañana es martes. Así que tienes un par de dias... 508 00:35:59,928 --> 00:36:03,114 ...para tu viaje de novios. Te deseo mucha suerte. 509 00:36:03,114 --> 00:36:06,026 - ¿Qué tal fue eso? - ¿Podría darme 200 dólares? 510 00:36:06,026 --> 00:36:07,136 - De acuerdo. - Bien. 511 00:36:08,274 --> 00:36:09,365 Hasta el jueves de la próxima semana. 512 00:36:09,365 --> 00:36:11,478 No, no. Este jueves. 513 00:36:11,702 --> 00:36:12,867 Ya. El jueves de la próxima semana. 514 00:36:12,867 --> 00:36:16,305 Lo siento. El campeonato nacional no tiene en cuenta tu viaje... 515 00:36:16,305 --> 00:36:18,514 - ...de novios. El jueves. - Bien. 516 00:36:18,723 --> 00:36:20,382 - El jueves de la próxima semana. - ¡Lane! 517 00:36:20,866 --> 00:36:21,951 - ¿Sí? - Espera un momento. 518 00:36:23,961 --> 00:36:24,510 Diga, señor. 519 00:36:24,993 --> 00:36:27,150 Si el señor Jim Lane le pide dinero,... 520 00:36:27,150 --> 00:36:29,304 ...digale que ya no está en nómina. 521 00:36:29,794 --> 00:36:30,450 Sí, Sr. Drake. 522 00:36:31,795 --> 00:36:33,214 Aún tienes tiempo para cambiar de opinión. 523 00:36:33,214 --> 00:36:35,483 - ¿Quién ocupará mi plaza? - Benson. 524 00:36:36,744 --> 00:36:38,431 - Usted sí que cambiará de opinión. - Jim,... 525 00:36:39,024 --> 00:36:42,796 ...te crees que eres el mejor piloto del mundo. 526 00:36:43,715 --> 00:36:45,422 No, pero usted sí. 527 00:36:53,179 --> 00:36:56,703 Aqui está el informe de Lane. Ha contestado todas las preguntas. 528 00:36:57,405 --> 00:37:00,779 Dile a Bonny que las estudie y que luego pase a verme. 529 00:37:02,801 --> 00:37:04,770 - Bueno, ya está. - ¿Cuánto? 530 00:37:04,974 --> 00:37:05,486 Ha ganado. 531 00:37:05,704 --> 00:37:08,738 Sí. Tendrá dificultades porque esta semana tiene que ultimar... 532 00:37:09,072 --> 00:37:10,738 ...los detalles de la carrera. Me ha despedido. 533 00:37:11,396 --> 00:37:15,211 ¡Jim! Sabes que dispones del aparato más rápido del mundo. 534 00:37:15,211 --> 00:37:16,177 Y además... 535 00:37:16,733 --> 00:37:20,711 Oye, Jim, ¿no has intentado que cambie de opinión? 536 00:37:20,711 --> 00:37:22,666 - Te necesitamos. - Chico, venga. 537 00:37:22,666 --> 00:37:25,166 Sabes que estoy destrozado. No se qué decirte. 538 00:37:25,166 --> 00:37:27,177 Pero si ganaras, te comerías el mundo. 539 00:37:27,177 --> 00:37:30,276 ¿Como puede despedirte ahora? El jueves tenemos que probar el avión. 540 00:37:30,276 --> 00:37:31,801 No tengo ganas de probar el avión el jueves. 541 00:37:31,801 --> 00:37:34,272 - Escucha, Jim. - Rick, ¿quieres largarte? 542 00:37:34,671 --> 00:37:38,649 Gunner, no me hables así. ¿No te das cuenta de que es el fin? 543 00:37:39,200 --> 00:37:40,743 - Todos los dias son iguales. - Me encanta. 544 00:37:40,743 --> 00:37:42,446 Me di cuenta antes de que tú lo vieras. 545 00:37:42,446 --> 00:37:45,107 Sabes lo rápido que es. Tú lo preparaste, ¿recuerdas? 546 00:37:45,107 --> 00:37:48,762 Yo te conté todo sobre ese avión. Es una locura. 547 00:37:48,762 --> 00:37:50,929 No pasa nada. Es una buena jugada. 548 00:37:50,929 --> 00:37:55,030 ¿Hablas en serio? ¿Estás loco, o qué pasa? 549 00:37:55,030 --> 00:37:58,107 No, no, no. Es demasiado rápido, tú lo sabes. Yo soy lento. 550 00:37:58,107 --> 00:38:01,184 Tengo diez dólares y una esposa. ¿Nos vamos? Buenos dias. 551 00:38:01,184 --> 00:38:02,493 No debes estar hablando en serio. 552 00:38:03,109 --> 00:38:05,547 Ahora me doy cuenta de lo que tengo. Pensaba que estabas... 553 00:38:05,807 --> 00:38:07,580 ...algo loco, pero no tanto. 554 00:38:07,838 --> 00:38:08,430 ¡Jim! 555 00:38:10,870 --> 00:38:12,904 ¡Jim! Si te pago una copa, ¿le echarás un vistazo? 556 00:38:12,904 --> 00:38:14,654 No, pero si pagas dos, nos quedamos. 557 00:38:14,654 --> 00:38:16,676 - Si pago tres, ¿correrás? - ¡No! 558 00:38:19,233 --> 00:38:20,088 Encantado de conocerla. 559 00:38:23,206 --> 00:38:24,872 ¿Crees que estoy tan loco como él? 560 00:38:25,105 --> 00:38:26,841 Eres aún peor. ¿Sabes, Gunner? 561 00:38:27,216 --> 00:38:29,200 Compró un anillo de 600 dólares antes de casarnos. 562 00:38:29,200 --> 00:38:32,059 Le quedan 10 dólares, no tiene trabajo, y todavía se rie. 563 00:38:33,311 --> 00:38:35,734 - Sí. Es muy divertido. - Estamos perdiendo el tiempo. 564 00:38:35,964 --> 00:38:39,655 - ¿De dónde lo has sacado? - Esta mañana tenía 200, chico. 565 00:38:40,030 --> 00:38:41,830 - ¿Dónde está el resto? - ¿Indianápolis? 566 00:38:42,519 --> 00:38:43,905 Bueno. Ya te lo devolveré. 567 00:38:45,374 --> 00:38:47,052 Primero, tendremos que buscar una casa. 568 00:38:47,331 --> 00:38:48,582 ¿No tienes casa? 569 00:38:48,582 --> 00:38:51,238 No. Gunner y yo dejamos nuestras cosas en una habitación. 570 00:38:51,779 --> 00:38:55,115 Hay unos apartamentos cerca de aquí. Podemos alquilar uno. 571 00:38:55,644 --> 00:38:57,299 ¿Y no tendremos que pagar nada por adelantado? 572 00:38:57,299 --> 00:38:58,593 - No. - ¿Cómo lo sabes? 573 00:38:58,998 --> 00:39:00,562 Sé que no tendremos que hacerlo. 574 00:39:00,926 --> 00:39:02,894 ¿Dónde está el Gunner que yo conocía, viejo bribón? 575 00:39:02,894 --> 00:39:05,126 Perfecto, a ver cómo lo arreglamos. 576 00:39:05,126 --> 00:39:07,432 Resulta que ahora me he asociado con dos bribones y no con uno. 577 00:39:07,837 --> 00:39:10,625 - ¿Por qué, Gunner? - ¿Qué estás mirando? 578 00:39:11,939 --> 00:39:12,898 He encontrado un dólar. 579 00:39:14,971 --> 00:39:16,313 - ¡Qué bonito! - Nos lo quedamos. 580 00:39:16,768 --> 00:39:18,236 Pero, cariño, si no hemos visto las habitaciones. 581 00:39:18,236 --> 00:39:20,063 - Veamos lo demás. - Una buena idea. 582 00:39:20,501 --> 00:39:20,937 Sí. 583 00:39:21,865 --> 00:39:22,846 Las puertas cierran bien. 584 00:39:25,211 --> 00:39:26,359 ¿Te gusta esta habitación, cariño? 585 00:39:26,359 --> 00:39:28,524 - Me gusta. - Me alegro. 586 00:39:28,836 --> 00:39:30,194 ¿Siempre toma las decisiones así? 587 00:39:30,559 --> 00:39:33,269 Está bromeando. Le gustan las decisiones rápidas. 588 00:39:33,269 --> 00:39:35,712 Ya. Espero que no bromee cuando haya problemas. 589 00:39:35,712 --> 00:39:38,030 Cuanto antes terminemos, antes estaremos solos. 590 00:39:38,030 --> 00:39:41,734 - Vamos a ver la cocina. - De acuerdo. Muy bien. 591 00:39:41,734 --> 00:39:42,556 Bien. 592 00:39:43,242 --> 00:39:44,994 Me parece que aquí seremos muy felices. 593 00:39:44,994 --> 00:39:46,080 Los armarios están bien. 594 00:39:46,620 --> 00:39:48,401 Tiene que pagar un mes por adelantado, por favor. 595 00:39:48,401 --> 00:39:49,613 Serán 150 dólares. 596 00:39:51,934 --> 00:39:53,684 Ahora es usted la que tiene prisa. 597 00:39:54,905 --> 00:39:57,874 - ¿No estará algo loco? - Es piloto de pruebas. 598 00:39:58,246 --> 00:40:00,935 ¡Usted prueba la resistencia de los aviones! 599 00:40:01,326 --> 00:40:03,156 Aunque ya lo hacian antes de que yo empezara. 600 00:40:03,502 --> 00:40:06,591 - ¿Vemos otra vez la cocina? - Claro. ¿Sabe una cosa...? 601 00:40:07,136 --> 00:40:08,063 ¿Y el congelador? 602 00:40:08,405 --> 00:40:09,052 ¡Cómo es! 603 00:40:10,747 --> 00:40:13,779 Era solo una excusa. Quiero hablar a solas con usted. 604 00:40:14,841 --> 00:40:15,872 ¿Qué le parece la chica? 605 00:40:16,156 --> 00:40:17,646 Me parece muy agradable. 606 00:40:18,091 --> 00:40:20,187 - Acabamos de casarnos. - ¿De veras? ¿Ayer? 607 00:40:20,187 --> 00:40:22,186 - Ahora mismo. - ¿Dónde se casaron? 608 00:40:22,186 --> 00:40:23,451 - En Indianápolis. - ¿Indi...? 609 00:40:24,125 --> 00:40:26,013 ¿No pensará usted que aún está en Indianápolis? 610 00:40:26,406 --> 00:40:29,614 No. No, no, no. Ya sé a qué se refiere. 611 00:40:29,843 --> 00:40:31,910 Nos casamos en Indianápolis hace un par de horas. 612 00:40:32,155 --> 00:40:34,471 Fuimos en avión. No estoy tan loco como parece. 613 00:40:34,770 --> 00:40:36,657 ¡Qué creia, que aún estaba en Indianápolis! 614 00:40:37,566 --> 00:40:39,999 Ella no es de aquí. Es la primera vez que está en Nueva York. 615 00:40:40,380 --> 00:40:43,126 Tendré que llevarla por ahí. Y eso cuesta dinero... 616 00:40:43,126 --> 00:40:44,523 ...¿verdad? ¿Qué opina? 617 00:40:44,523 --> 00:40:46,830 Sr. Lane, ¿no puede pagar por adelantado? 618 00:40:46,830 --> 00:40:49,313 No. No se preocupe por eso, señora. 619 00:40:49,648 --> 00:40:51,320 Me gustaría que me prestara 100 dólares. 620 00:40:52,000 --> 00:40:53,878 - ¡Sr. Lane! - La semana que viene... 621 00:40:54,086 --> 00:40:55,941 ...tendré mucho dinero. Podemos hacerlo así. 622 00:40:56,180 --> 00:40:58,908 La semana que viene se lo habré pagado, y todo olvidado. 623 00:41:00,190 --> 00:41:02,456 - Sr. Lane. - Usted le gusta. 624 00:41:03,067 --> 00:41:05,346 No es que no quiera pagar la fianza. Ya sabe. 625 00:41:05,566 --> 00:41:07,838 Pero a veces... Esa chica me gusta mucho,... 626 00:41:07,838 --> 00:41:10,069 ...y usted también o no le pediría esto. 627 00:41:10,069 --> 00:41:12,835 Es gracioso que tenga que hacerlo. Pero me divierto, ¿y usted? 628 00:41:13,943 --> 00:41:15,787 - No estoy segura. - Seguro que sí. 629 00:41:15,787 --> 00:41:18,163 Será por poco tiempo. No debe preocuparse por nada. 630 00:41:18,946 --> 00:41:21,187 Tengo exactamente 9 dólares. 631 00:41:22,006 --> 00:41:23,675 Pero estoy segura que le servirán de algo. 632 00:41:24,561 --> 00:41:26,350 Preciosa, no puedo aceptar eso. 633 00:41:26,350 --> 00:41:28,748 Será mejor que lo guarde. ¡Ann! 634 00:41:29,540 --> 00:41:31,308 - ¿Sí? - Es una mujer maravillosa. 635 00:41:31,944 --> 00:41:34,029 Sí, sí. Pero yo también te gusto. 636 00:41:34,412 --> 00:41:36,084 Tenías razón. Es una mujer maravillosa. 637 00:41:36,084 --> 00:41:38,756 Aunque esta maravillosa mujer no se puede apreciar en la cocina. 638 00:41:38,978 --> 00:41:40,599 Me he enterado de que acaban de casarse. 639 00:41:41,033 --> 00:41:42,829 No le debe haber dejado decir que no. 640 00:41:42,829 --> 00:41:44,913 No. Pero yo tampoco. 641 00:41:46,523 --> 00:41:49,150 Me alegra que vayan a vivir aquí. ¡Eso creo! 642 00:41:53,477 --> 00:41:54,497 Ya tienes una nueva admiradora. 643 00:41:54,497 --> 00:41:56,718 Sí. Y aún conservo los 10 dólares. 644 00:41:57,351 --> 00:41:59,216 Debería ingeniármelas para ponerles otro cero. 645 00:41:59,533 --> 00:42:02,250 No necesitamos más dinero. Bueno, quizás algo nuevo. 646 00:42:02,525 --> 00:42:03,167 ¡Gunner! 647 00:42:07,043 --> 00:42:09,829 He guardado este dinero durante un año. 648 00:42:09,829 --> 00:42:13,073 Para una de esas ocasiones en las que uno se muere de hambre. 649 00:42:13,796 --> 00:42:16,229 Pero con 9 dólares tengo suficiente. 650 00:42:17,013 --> 00:42:18,439 Quedaros esto. 651 00:42:18,700 --> 00:42:21,002 Sí, sí. Déjalo ya y deja de quejarte. 652 00:42:21,473 --> 00:42:23,014 Me juego estos 10 dólares... 653 00:42:23,014 --> 00:42:24,858 ...a que esto ni lo soñábais esta mañana. 654 00:42:25,830 --> 00:42:28,512 - ¡Qué vida tan maravillosa! - Sí. Y si tenemos hambre,... 655 00:42:28,967 --> 00:42:31,722 - ...podemos asarte. - Pero, ¿qué haces? 656 00:42:33,047 --> 00:42:36,140 Tenemos 100 dólares y casa nueva. ¿Qué más tenemos que hacer? 657 00:42:36,692 --> 00:42:38,261 - Primero me arreglaré el pelo. - De acuerdo. 658 00:42:40,048 --> 00:42:40,795 ¿Qué te parece? 659 00:42:41,755 --> 00:42:43,504 - No está mal. - ¡Bromeas! 660 00:42:44,106 --> 00:42:46,608 Claro. Vendré a visitaros de vez en cuando. 661 00:42:47,128 --> 00:42:47,815 ¿De veras? 662 00:42:49,173 --> 00:42:52,328 Esta será tu habitación. No bromeo. ¿De acuerdo, Gunner? 663 00:42:53,413 --> 00:42:56,770 De acuerdo. Son las 6. Las tiendas cierran a las 6:30. 664 00:42:57,017 --> 00:42:59,709 - ¿Qué tiendas? - Aún tienes que comprar una cosa. 665 00:43:00,046 --> 00:43:01,894 Mañana, ahora no necesitamos nada. 666 00:43:02,607 --> 00:43:05,297 Esta noche. Necesitará un camisón, ¿verdad? 667 00:43:07,552 --> 00:43:09,570 Es una señorita, ¡burro! 668 00:43:09,788 --> 00:43:12,049 Sí, sí. Creo que sí, ¿verdad? 669 00:43:12,476 --> 00:43:15,068 - Claro que sí. - Sí, sí. Tienes razón. 670 00:43:16,490 --> 00:43:17,449 ¿Se te ocurre alguna otra cosa? 671 00:43:21,319 --> 00:43:23,004 Cariño, va a ser maravilloso estar aqui. 672 00:43:23,301 --> 00:43:24,950 ¿Te apetece cambiar los muebles de sitio? 673 00:43:26,636 --> 00:43:28,134 ¿Por qué estás tan serio? 674 00:43:28,411 --> 00:43:30,270 Tenemos que comprar algo antes de ir a cenar. 675 00:43:30,614 --> 00:43:32,583 - ¿Qué? - Un camisón. 676 00:43:35,104 --> 00:43:36,648 - Cariño. - ¿Qué ocurre? 677 00:43:37,767 --> 00:43:39,075 Me sorprendes. 678 00:43:43,543 --> 00:43:46,241 - ¿Lo comprarás tú? - ¿Yo? 679 00:43:47,271 --> 00:43:48,588 Por favor. 680 00:43:50,896 --> 00:43:51,578 ¿Dònde están? 681 00:43:51,896 --> 00:43:55,157 Pregunta por el departamento de lenceria. No te daré más pistas. 682 00:43:55,561 --> 00:43:57,877 - ¿El qué de lenceria? - El departamento de lenceria. 683 00:43:57,877 --> 00:43:59,250 Pregunta a ese señor. 684 00:44:03,427 --> 00:44:08,002 ¿Dónde está el departamento de lenceria? 685 00:44:08,002 --> 00:44:12,315 - ¿El qué, señor? - La lenceria. Camisones. 686 00:44:12,898 --> 00:44:14,878 - ¿Para usted, señor? - No. 687 00:44:15,440 --> 00:44:17,337 En la tercera planta, señor. 688 00:44:20,286 --> 00:44:22,287 - Tercera planta. - A mí no me mires. 689 00:44:24,692 --> 00:44:29,290 Ya hemos llegado, cariño. Hazte a la idea de que no estoy contigo. 690 00:44:30,911 --> 00:44:31,713 Ve allí. 691 00:44:32,927 --> 00:44:33,566 Vamos. 692 00:44:35,317 --> 00:44:36,839 - Eso mismo. - Vamos. 693 00:44:37,316 --> 00:44:39,692 Vamos, vamos. Vámonos de aquí. 694 00:44:39,943 --> 00:44:41,584 - Venga. - Vamos. 695 00:44:46,568 --> 00:44:47,791 - ¿Qué tal está? - ¿Qué tal? 696 00:44:49,354 --> 00:44:51,069 - Un camisón de señora. - Sí, señor. 697 00:44:51,278 --> 00:44:53,915 - ¿Qué colores le gustan? - ¿Color? 698 00:44:56,843 --> 00:44:58,632 ¿Qué color crees que le gustará? 699 00:44:58,944 --> 00:45:01,880 - Quizá aciertes con el rosa. - Veamos los rosas. 700 00:45:02,197 --> 00:45:03,966 - Sí, señor. - Pensará que compras flores. 701 00:45:04,573 --> 00:45:06,617 Esto es lo último de París, señor. 702 00:45:07,477 --> 00:45:09,243 Es muy bonito. 703 00:45:09,678 --> 00:45:12,561 Y a un precio razonable. ¿Cuánto mide la señorita? 704 00:45:13,134 --> 00:45:14,072 Como él. 705 00:45:14,873 --> 00:45:17,945 Entonces usará una 36. Fijese qué tacto. 706 00:45:19,170 --> 00:45:20,884 Sí, muy agradable. ¡Toca! 707 00:45:21,431 --> 00:45:22,300 Muy agradable. 708 00:45:23,845 --> 00:45:26,263 Creo que esta talla le estará bien. 709 00:45:30,611 --> 00:45:32,606 - Sí, envuélvalo. - Sí, señor. 710 00:45:32,606 --> 00:45:34,735 - ¿La atienden, señorita? - De maravilla. 711 00:45:35,233 --> 00:45:37,590 - ¿Cuánto cuesta? - 60 dólares, por favor. 712 00:45:38,887 --> 00:45:42,512 - Por lo menos dicen "por favor". - Hacen negocio, ¿eh? 713 00:45:42,763 --> 00:45:43,826 Vendemos mucho, señor. 714 00:45:44,153 --> 00:45:47,295 Sí, ya veo a qué se refiere. Aquí tiene. 715 00:45:47,986 --> 00:45:48,997 Empezamos bien. 716 00:45:49,497 --> 00:45:51,376 Ha sido idea tuya. Estarás satisfecho. 717 00:45:51,684 --> 00:45:53,824 Sí. Pero ahora me gustaría salir de aquí. 718 00:45:55,842 --> 00:45:58,902 Gracias. Inglaterra, Holanda,... 719 00:45:59,166 --> 00:46:01,443 ...Francia, Italia, Suecia... 720 00:46:01,443 --> 00:46:03,875 - ¡Suecia! - Sí, Suecia. Es un buen sitio. 721 00:46:04,103 --> 00:46:06,508 Podría ser nuestro primer destino. Mira esto. 722 00:46:06,508 --> 00:46:09,853 ¿No sería mejor ganar la carrera y luego reservar las habitaciones? 723 00:46:10,281 --> 00:46:11,437 Participaré en la carrera. 724 00:46:11,668 --> 00:46:13,540 Y seré la persona más famosa de toda la ciudad. 725 00:46:13,881 --> 00:46:15,823 También puede que pierdas la carrera. 726 00:46:15,823 --> 00:46:18,102 ¿Cuánto crees que serán 10.000 dólares en moneda sueca? 727 00:46:18,102 --> 00:46:19,369 ¡Y las chicas de allí! 728 00:46:19,782 --> 00:46:22,134 ¿Que representan 10.000 dólares en moneda sueca? 729 00:46:22,134 --> 00:46:24,790 Cariño, si ganas, puede que hasta te hagan rey. 730 00:46:24,790 --> 00:46:27,414 Alqularemos un castillo a orillas del Nilo. 731 00:46:27,414 --> 00:46:28,282 ¿Nilo? 732 00:46:28,762 --> 00:46:30,808 Bueno, o como se llame. Nunca me han interesado estas cosas. 733 00:46:31,010 --> 00:46:33,970 Cariño, seguro que es precioso. Deja que te dé un beso. 734 00:46:33,970 --> 00:46:35,449 Bueno, me pregunto una cosa. 735 00:46:35,670 --> 00:46:38,060 ¿Por qué no vais a Cleveland y no perdéis el tiempo? 736 00:46:38,060 --> 00:46:40,854 - ¿Crees que lo perdemos? - No habla en serio. 737 00:46:40,854 --> 00:46:44,848 - Lo perdimos cuando te conocimos. - Eso no ha sido muy agradable. 738 00:46:44,848 --> 00:46:46,557 Te enseñaré lo que tienes que hacer... 739 00:46:46,557 --> 00:46:47,972 ...para codearte con la sociedad sueca. 740 00:46:55,716 --> 00:46:56,632 - ¿Qué? - Drake. 741 00:46:57,294 --> 00:46:58,975 - ¿Dónde? - Aquí mismo. 742 00:47:00,223 --> 00:47:02,321 - ¿Qué tal está? - Bien, Jim. 743 00:47:02,936 --> 00:47:05,194 Ojalá todos los dias fueran martes. Adiós. 744 00:47:10,918 --> 00:47:13,355 - Me las pagará. - ¿Qué te pagará, cariño? 745 00:47:13,632 --> 00:47:14,993 No me ha pedido que vuelva. 746 00:47:15,212 --> 00:47:17,857 Hace ver que me ignora. Bueno, ya se me ocurrirá algo. 747 00:47:18,322 --> 00:47:20,342 De acuerdo, de acuerdo. No diré nada más. 748 00:47:20,877 --> 00:47:24,010 - Sí, te diré una cosa más, Ann. - Sí. 749 00:47:24,259 --> 00:47:26,878 No dejes que vuele en ese avión, es demasiado peligroso. 750 00:47:26,878 --> 00:47:29,699 - ¿De veras lo es, cariño? - Te está tomando el pelo. 751 00:47:30,218 --> 00:47:32,417 Me juego lo que quieras a que no lo es. 752 00:47:32,417 --> 00:47:35,219 No le escucharé. No hagas esto, ni lo otro, no hagas nada. 753 00:47:35,730 --> 00:47:39,199 Voy a volar en ese avión y Drake recordará ese evento. 754 00:47:39,635 --> 00:47:41,495 ¿Te ha gustado esa palabra, cariño? 755 00:47:41,495 --> 00:47:43,689 Estoy aprendiendo palabras nuevas. Ann fue al colegio. 756 00:47:43,689 --> 00:47:44,667 Ya hemos llegado. 757 00:47:51,126 --> 00:47:53,566 - ¿Tienes algún dólar suelto, cariño? - Sí, claro. Toma,... 758 00:47:53,982 --> 00:47:56,560 - ...coge estos tres dólares. - Sólo necesito uno. 759 00:47:56,828 --> 00:47:58,158 Voy a comprar un cepillo de dientes. 760 00:47:58,559 --> 00:48:00,201 ¿Te gustan los dientes blancos? 761 00:48:02,050 --> 00:48:02,631 Dos veinte. 762 00:48:03,546 --> 00:48:06,036 ¿Dos veinte? Él paga. 763 00:48:08,683 --> 00:48:11,172 Espere un momento. Jim, no olvides el paquete. 764 00:48:11,516 --> 00:48:13,236 - ¿Qué paquete? - El camisón. 765 00:48:18,859 --> 00:48:19,537 El paquete. 766 00:48:32,728 --> 00:48:35,809 - Hasta luego. - ¿Adónde vas? 767 00:48:36,011 --> 00:48:38,401 Voy a acercarme a recoger algo de ropa. 768 00:48:38,401 --> 00:48:40,433 Ya nos veremos mañana por la mañana. 769 00:48:40,822 --> 00:48:44,901 Gunner. ¿Dónde te gustaría que estuviera ahora? 770 00:48:45,122 --> 00:48:47,246 ¿De nuevo en Kansas sentada en el jardín? 771 00:48:47,246 --> 00:48:48,145 ¿Por qué dices eso? 772 00:48:48,748 --> 00:48:51,178 Desde cuándo no dabas las buenas noches asi. 773 00:48:51,178 --> 00:48:52,419 Créeme, es mejor. 774 00:48:52,419 --> 00:48:54,490 A veces los cambios son necesarios. 775 00:48:54,490 --> 00:48:58,186 Gunner, pon algo de tu parte para conseguir que te guste. 776 00:48:58,186 --> 00:48:58,874 Claro, lo haré. 777 00:48:59,640 --> 00:49:01,387 No hagas que vuelva a ese jardin. 778 00:49:01,810 --> 00:49:03,160 Has sido tan cariñoso conmigo. 779 00:49:04,969 --> 00:49:06,660 Jim, ¿te acuerdas de esta mañana? 780 00:49:07,489 --> 00:49:09,157 No esperes que cada día sea especial. 781 00:49:09,874 --> 00:49:11,833 Sé feliz mientras puedas. 782 00:49:13,126 --> 00:49:14,897 Esto lo aprendí por mi mismo. 783 00:49:16,782 --> 00:49:20,535 Viejo, bribón. Vete a la cama. 784 00:49:31,212 --> 00:49:33,945 Señoras y señores, bienvenidos al aeropuerto de Cleveland. 785 00:49:33,945 --> 00:49:36,087 Vamos a presenciar las Carreras Nacionales de Aviación. 786 00:49:36,087 --> 00:49:39,630 Esta es una de las más importantes realizadas hasta ahora. 787 00:49:59,412 --> 00:50:01,880 Bien, Jim. Esto es fantástico, ¿verdad, Gunner? 788 00:50:02,155 --> 00:50:04,038 Bien, confiamos en ti. 789 00:50:04,038 --> 00:50:06,320 No puedes perder, ¿verdad que no, Gunner? 790 00:50:06,320 --> 00:50:09,290 Sólo tienes que volar. No puedes perder. 791 00:50:09,290 --> 00:50:11,230 Quita de en medio. Quita de en medio. 792 00:50:11,230 --> 00:50:12,604 - Sí, sí. - Vale, vale. 793 00:50:12,604 --> 00:50:14,469 Ya lo veremos. Cuando vuelva lo veremos. 794 00:50:14,469 --> 00:50:16,627 - De acuerdo, de acuerdo. - Muy bien, muy bien. 795 00:50:18,366 --> 00:50:19,800 ¿Funciona? 796 00:50:20,011 --> 00:50:21,647 Sí, pero no me preguntes hasta qué punto. 797 00:50:22,706 --> 00:50:24,417 Es una situación muy graciosa. 798 00:50:25,535 --> 00:50:28,243 - ¿Me has echado de menos? - Sí. Normal, ¿verdad? 799 00:50:28,243 --> 00:50:31,398 A mi no me parece muy normal. Te despedí. 800 00:50:31,398 --> 00:50:34,326 - Benson lo hará bien. - Claro, Benson lo hará bien. 801 00:50:34,326 --> 00:50:36,418 - Pero está algo asustado. - No. 802 00:50:36,915 --> 00:50:39,047 Sí. Dice que el avión es tan veloz... 803 00:50:39,047 --> 00:50:41,888 ...que teme que los jueces no puedan contar las vueltas. 804 00:50:43,013 --> 00:50:45,148 Ya se ha gastado el dinero del premio. 805 00:50:45,368 --> 00:50:47,182 Quiere llevar a su familia a Italia. 806 00:50:48,304 --> 00:50:50,243 - ¿Qué tal está Martes? - ¿Quién? 807 00:50:50,603 --> 00:50:53,055 - Tu preciosa esposa. - Ya. 808 00:50:53,681 --> 00:50:55,992 - ¿Dónde está "Martes"? - Sentada en las gradas. 809 00:50:56,215 --> 00:50:58,486 - ¿Y Viernes está en el bar? - No, Jim, no. 810 00:50:58,486 --> 00:50:59,995 Sí, venga. Sólo un trago. 811 00:51:02,743 --> 00:51:05,057 - Un whisky y un refresco. - Dos refrescos. 812 00:51:06,578 --> 00:51:09,151 - Hola, hola. ¿Qué tal estás? - Hola. ¿Y tú qué tal? 813 00:51:09,151 --> 00:51:11,057 No te habia visto. Gunner, ¿sabes quién es este hombre? 814 00:51:11,057 --> 00:51:13,716 - Claro. El que salta en paracaidas. - ¿Habéis cogido buenos asientos? 815 00:51:13,716 --> 00:51:15,905 Va a ser una carrera fantástica. La lucha por el segundo... 816 00:51:15,905 --> 00:51:17,578 - ...puesto será emocionante. - Sí. 817 00:51:17,578 --> 00:51:19,394 Mi esposa ya está sentada en las gradas. 818 00:51:19,745 --> 00:51:20,530 Tendrás que luchar por esos 10.000 dólares. 819 00:51:20,530 --> 00:51:22,467 Eres un gran luchador. Mi mujer y mis hijos también están aquí. 820 00:51:22,467 --> 00:51:23,686 ¿Por qué discutis? 821 00:51:23,985 --> 00:51:25,967 - He oído que te vas a Italia. - En cuánto esto acabe. 822 00:51:25,967 --> 00:51:27,301 Podríamos vernos en Suecia. 823 00:51:27,301 --> 00:51:30,247 Ha sido difícil conseguir viajar al Mediterraneo,... 824 00:51:30,247 --> 00:51:32,809 ...pero es la primera vez que tengo dinero para gastar. 825 00:51:34,625 --> 00:51:35,437 ¡May! 826 00:51:36,991 --> 00:51:38,991 - ¿Conoces a Jim Lane? - No. 827 00:51:38,991 --> 00:51:40,968 - ¿Qué tal está? - Y éste es Gunner. 828 00:51:41,363 --> 00:51:43,092 - Son mis adversarios. - ¿Qué tal está? 829 00:51:43,092 --> 00:51:44,718 Ellos también participan. 830 00:51:45,811 --> 00:51:48,846 ¿Quiere tomar algo? Tengo entendido que van al Mediterráneo. 831 00:51:49,243 --> 00:51:50,522 Nada, gracias. 832 00:51:50,522 --> 00:51:53,250 Preferiria no hablar del Mediterráneo hasta que esto acabe. 833 00:51:53,624 --> 00:51:55,156 Aún no me lo creo. 834 00:51:55,357 --> 00:51:57,201 Por eso también nos llevamos a los niños. 835 00:51:57,563 --> 00:52:01,377 Papá. Mira, papá, fotos de Italia. 836 00:52:01,771 --> 00:52:05,407 Mamá dice que allí el mar es tan azul como el cielo. 837 00:52:06,626 --> 00:52:08,973 - Quiero tomar algo. - ¿Quieres tomar algo? 838 00:52:09,249 --> 00:52:10,499 ¡Estos chicos! 839 00:52:11,119 --> 00:52:13,649 - Adiós, ha sido un placer. - Adiós. 840 00:52:14,629 --> 00:52:18,025 Atención. Todos los pilotos participantes a sus puestos. 841 00:52:19,455 --> 00:52:23,275 Señoras y señoras, van a presenciar el acontecimiento del año. 842 00:52:23,674 --> 00:52:25,309 La carrera más famosa de América. 843 00:52:25,309 --> 00:52:27,215 Todos los particpantes van a intentar... 844 00:52:27,215 --> 00:52:29,557 ...batir el récord de velocidad. 845 00:52:29,873 --> 00:52:31,018 Ya estamos. 846 00:52:31,624 --> 00:52:34,933 Sí. Creo que estoy preparada para esto. 847 00:52:34,933 --> 00:52:36,622 ¿Qué crees aque hará Joe ahora? 848 00:52:36,926 --> 00:52:38,111 ¿Te estás burlando de mí? 849 00:52:38,956 --> 00:52:40,902 El segundo hombre nunca es como el primero. 850 00:52:41,468 --> 00:52:44,151 No, nunca más. Ya no pienso en ello. 851 00:52:46,813 --> 00:52:48,391 - ¿Has terminado? - Listos. 852 00:52:51,248 --> 00:52:53,146 Espero que puedas cantar en honor a Jim Lane. 853 00:52:53,146 --> 00:52:55,500 Te veré luego. Lucharé por el premio. 854 00:52:58,834 --> 00:53:01,217 - No hagas el loco, ¿de acuerdo? - No lo haré. 855 00:53:03,437 --> 00:53:05,278 - ¡Cariño! - ¿Sí? 856 00:53:05,769 --> 00:53:08,084 He recibido una postal de nuestra casera. 857 00:53:08,084 --> 00:53:09,524 ¿Sí? ¿Y qué dice? 858 00:53:10,233 --> 00:53:11,802 Que espera que ganes. 859 00:53:12,794 --> 00:53:15,523 Y aquí llega el número 7 pilotado por Jim Lane. 860 00:53:15,523 --> 00:53:19,556 Recorrerán 80 kms. para intentar batir el récord. 861 00:53:19,556 --> 00:53:24,886 Ya tenemos a los pilotos en sus puestos. 862 00:53:24,886 --> 00:53:27,701 Aqui llega el avión número 86. 863 00:53:28,307 --> 00:53:29,992 La carrera va a empezar. 864 00:53:31,617 --> 00:53:33,398 Ya está. Ya han despegado. 865 00:53:33,666 --> 00:53:38,211 Ya están volando. Les faltan 64 kms. por recorrer. 866 00:54:29,524 --> 00:54:32,312 Aún faltan 64 kms. por recorrer. 867 00:54:32,533 --> 00:54:34,993 Benson continúa liderando la carrera. 868 00:55:30,601 --> 00:55:33,473 El piloto número 7 adelanta al número 12. 869 00:55:33,746 --> 00:55:37,551 Lane sigue liderando la carrera. 870 00:55:37,754 --> 00:55:38,838 Allá van. 871 00:55:48,584 --> 00:55:51,133 El avión de Lane está ardiendo. 872 00:55:51,133 --> 00:55:54,257 El avión del hombre que iba en cabeza está ardiendo. 873 00:55:54,604 --> 00:55:56,101 El avión está ardiendo. 874 00:55:56,498 --> 00:55:58,386 Venga, Jim, venga. No hagas el loco. 875 00:56:04,776 --> 00:56:05,501 Gunner. 876 00:56:05,821 --> 00:56:10,415 Va a continuar. Les quedan 24 kms. por recorrer. 877 00:56:10,415 --> 00:56:12,384 Lane va a continuar. 878 00:56:12,634 --> 00:56:13,525 Todo irá bien. 879 00:56:14,402 --> 00:56:15,352 Está ardiendo. 880 00:56:15,606 --> 00:56:17,656 ¿Ardiendo? ¿Qué dices? Esto no es nada. 881 00:56:17,656 --> 00:56:20,729 No le irá mal algo de calor. Allí arriba hace frio. 882 00:56:22,419 --> 00:56:24,368 ¡Jim, Jim! 883 00:56:24,627 --> 00:56:26,653 A proposito. ¿No sabías que este hombre no tiene limites? 884 00:56:26,653 --> 00:56:28,699 ¿Cómo puedes hablar así? ¿Cómo te atreves? 885 00:56:28,920 --> 00:56:31,012 ¿De qué hablas, loca? ¿Crees que esto es un juego? 886 00:56:31,012 --> 00:56:33,638 Cada movimiento puede ser la muerte. 887 00:56:33,886 --> 00:56:36,692 No hay nada seguro. No estás seguro ni mirándolos. 888 00:56:37,544 --> 00:56:40,654 Tú te has casado con él. ¿Y sabes?, traes mala suerte. 889 00:56:41,745 --> 00:56:44,623 Y te diré que si dentro de un tiempo sigues amándole... 890 00:56:56,047 --> 00:56:57,296 Te perdono, Gunner. 891 00:56:58,765 --> 00:57:02,076 Tiene posibilidades, Ann. Es muy bueno. 892 00:57:02,076 --> 00:57:05,883 Aqui tenemos al piloto y su avión. El fuego se ha apagado. 893 00:57:06,318 --> 00:57:08,452 Aqui lo tenemos. El fuego se ha apagado. 894 00:57:08,452 --> 00:57:10,359 Venga, Jim. Vamos. 895 00:57:16,313 --> 00:57:19,380 Y aqui tenemos al ganador, Jim Lane. Señoras y señores. 896 00:57:32,203 --> 00:57:36,098 - Enhorabuena, ¡Bravo! - ¿Qué tal estás? 897 00:57:36,098 --> 00:57:38,765 ¿Y tú qué tal? ¿Querias hacernos una demostración? 898 00:57:39,112 --> 00:57:41,862 - Martes, Martes, amor mio. - Cariño. 899 00:57:42,631 --> 00:57:45,383 Lo has conseguido. Ganaste. 900 00:57:48,513 --> 00:57:50,851 Benson tiene problemas. Benston está cayendo. 901 00:57:50,851 --> 00:57:53,004 Todo el mundo a sus puestos. 902 00:57:53,382 --> 00:57:55,411 Parece que tiene problemas. 903 00:58:25,348 --> 00:58:27,996 - ¿Qué tal está? - No hay nada que hacer. 904 00:58:28,539 --> 00:58:30,084 - Por favor. - Dígame, señora. 905 00:58:30,084 --> 00:58:32,268 Por favor, soy la Sra. Benson. Déjeme pasar. 906 00:58:33,636 --> 00:58:35,262 Dejo a los niños aquí. 907 00:58:35,991 --> 00:58:38,740 Catherine y tú vigilad al pequeño. 908 00:58:38,740 --> 00:58:40,804 - No os movais de aquí, por favor. - Mamá. 909 00:58:51,637 --> 00:58:52,994 Mamá. 910 00:59:07,812 --> 00:59:08,687 Gracias. 911 00:59:15,403 --> 00:59:18,696 - ¿Está ahí? - Se lo llevarán esta noche. 912 00:59:19,323 --> 00:59:22,572 - ¿Está sola? - Los niños están en el hotel. 913 00:59:25,290 --> 00:59:28,416 Bueno, a veces ocurren estas cosas. ¡Jim! 914 00:59:29,276 --> 00:59:29,760 Diga. 915 00:59:31,638 --> 00:59:34,575 Benson nunca deberia haber participado en esa carrera. 916 00:59:34,790 --> 00:59:39,063 Sólo hay un hombre en todo el mundo capaz de hacerlo, Jim. 917 00:59:40,340 --> 00:59:43,592 Después de lo ocurrido, deberiamos olvidar nuestras discusiones. 918 00:59:43,592 --> 00:59:45,920 Deberiamos dejarnos de tonterias. 919 00:59:46,779 --> 00:59:47,411 Sí. 920 00:59:49,012 --> 00:59:49,497 Vámonos. 921 00:59:50,158 --> 00:59:51,325 TANATORIO DENISON 922 01:00:01,265 --> 01:00:02,983 - Vengo a ver a la Sra. Benson. - Sí. 923 01:00:12,859 --> 01:00:16,454 Enhorabuena, Sr. Lane. Ha sido usted muy valiente. 924 01:00:19,132 --> 01:00:21,723 La verdad es que no me siento como yo pensaba. 925 01:00:21,723 --> 01:00:25,017 Aunque siempre he estado segura de que esto ocurriría. 926 01:00:26,068 --> 01:00:27,485 ¿Cuál es ahora su situación económica? 927 01:00:28,174 --> 01:00:30,946 Bueno, nos las apañaremos. 928 01:00:32,985 --> 01:00:34,898 En cierto modo es usted muy afortunada, Sra. Benson. 929 01:00:35,145 --> 01:00:36,695 Tiene suerte de que yo haya ganado. 930 01:00:37,323 --> 01:00:39,673 ¿Sabe? Benson y yo siempre apostábamos sobre quién ganaria. 931 01:00:39,895 --> 01:00:41,050 Supongo que se lo contaba. 932 01:00:42,052 --> 01:00:43,860 - Le ganó. - Sí. 933 01:00:44,144 --> 01:00:46,574 - ¿Lo sabía usted? - No. 934 01:00:46,988 --> 01:00:49,660 Bueno, no pasa nada. Tengo el dinero. 935 01:00:50,112 --> 01:00:51,629 Hay 5 de los grandes en el sobre. 936 01:00:52,010 --> 01:00:53,096 ¡Sr. Lane, por favor! 937 01:00:53,096 --> 01:00:55,598 Ahora yo tengo que preocuparme de ello, porque él ya no puede. 938 01:00:55,979 --> 01:00:58,551 Él estará siempre con usted. Escuche,... 939 01:00:58,551 --> 01:01:01,160 ...no me gustaría que Drake supiera que confiaba en Benson. 940 01:01:02,240 --> 01:01:03,900 Ya sabe cómo es. 941 01:01:05,114 --> 01:01:09,167 - Sr. Lane, está usted mintiendo. - Bueno, llámelo como quiera. 942 01:01:09,450 --> 01:01:11,835 Es un gesto tan amable por su parte. 943 01:01:13,992 --> 01:01:16,835 Yo le necesito desesperadamente. 944 01:01:17,743 --> 01:01:21,101 Me refiero a los niños, me refiero a... 945 01:01:22,345 --> 01:01:23,459 Todo ha pasado. 946 01:01:24,125 --> 01:01:27,820 Ahora escuche, murió en su mundo. Eso es mucho. 947 01:01:27,820 --> 01:01:31,367 Al fin y al cabo algún dia habría muerto, ¿verdad? 948 01:01:31,866 --> 01:01:34,679 Murió volando, el cielo era el mundo de Benson. 949 01:01:36,579 --> 01:01:38,713 Sí, ya lo sé. 950 01:01:40,330 --> 01:01:42,836 ¡Era tan maravilloso! 951 01:01:44,012 --> 01:01:46,412 Queria llevarnos a Italia. 952 01:01:48,084 --> 01:01:50,993 Espero que pueda verla desde allí arriba. 953 01:01:55,777 --> 01:01:59,344 ¡Dios mio! ¡Dios mio! 954 01:02:00,049 --> 01:02:06,655 Si tuviera alas como los ángeles,... 955 01:02:07,153 --> 01:02:14,063 ...cruzaría el inmenso cielo. 956 01:02:14,684 --> 01:02:21,343 Por volar hasta los brazos de mi amada,... 957 01:02:21,908 --> 01:02:29,061 ...estaría dispuesto a morir. 958 01:02:30,666 --> 01:02:32,132 Venga, vamos, ¿dónde lo has metido? 959 01:02:32,132 --> 01:02:33,978 Vuelvo enseguida, Gunner, enseguida vuelvo. 960 01:02:33,978 --> 01:02:35,227 Venga, venga. La pasta. La pasta. 961 01:02:35,227 --> 01:02:37,350 No, déjame ya. ¿La pasta? ¿Dónde? 962 01:02:38,251 --> 01:02:40,922 Escúchame, Ann. Ese tipo se pasea con 10 de los grandes en efectivo. 963 01:02:40,922 --> 01:02:42,635 Es un peligro. Haz algo. ¿Lo harás? 964 01:02:43,166 --> 01:02:45,196 No puedo registrarle sin que se dé cuenta. Es demasiado grande. 965 01:02:45,438 --> 01:02:47,406 - Despistale. - Encantado de veros. 966 01:02:47,406 --> 01:02:48,694 Hola, cariño. 967 01:02:48,980 --> 01:02:51,288 ¿Estás intentando engatusarme? Hola, cariño. 968 01:02:51,540 --> 01:02:54,125 Es un viejo truco de Kansas. 969 01:02:54,125 --> 01:02:56,605 "Hola, cariño". Un viejo truco de Kansas. 970 01:02:56,605 --> 01:02:58,157 Originario de Wichita. 971 01:02:58,502 --> 01:03:01,479 Entonces debe ser el mejor truco del mundo. 972 01:03:07,013 --> 01:03:08,469 Al menos coge el limpio. 973 01:03:10,629 --> 01:03:13,183 Bueno, bueno. Gran dia, Drake. Gran dia. 974 01:03:13,720 --> 01:03:15,171 Sin duda alguna ha sido la mejor carrera. 975 01:03:15,171 --> 01:03:17,191 No, Sr. Brown, para mí no lo ha sido. 976 01:03:17,191 --> 01:03:18,920 Voy a hablar con Lane y los chicos. 977 01:03:18,920 --> 01:03:21,982 No los moleste. Están bastante borrachos. Déjeles solos. 978 01:03:21,982 --> 01:03:25,202 Estarán contentos, Sr. Drake, contentos. 979 01:03:28,389 --> 01:03:31,973 Chicos, chicos, chicos, chicos. 980 01:03:32,262 --> 01:03:33,598 Permitid que me presente. 981 01:03:33,598 --> 01:03:35,483 - ¿Qué tal está usted? - Será un listo. 982 01:03:35,483 --> 01:03:37,547 - O un granjero. - Es el alcalde. 983 01:03:38,217 --> 01:03:40,037 Sr. Lane. No, chicos, no. No soy el alcalde,... 984 01:03:40,037 --> 01:03:42,474 ...pero todo el champán corre de mi cuenta. 985 01:03:42,765 --> 01:03:44,420 Camarero, camarero, champán, por favor. 986 01:03:44,420 --> 01:03:46,891 - Menudo millonario. - Debe haber ganado una apuesta. 987 01:03:46,891 --> 01:03:48,517 Don Perfecto. 988 01:03:48,798 --> 01:03:52,642 No, pero esta carrera ha significado mucho para esta ciudad. 989 01:03:52,922 --> 01:03:53,986 Sí, don Perfecto. 990 01:03:58,541 --> 01:04:00,078 ¡Chicos, chicos! 991 01:04:01,140 --> 01:04:04,202 Tengo dos razones para haber interrumpido esta gran fiesta. 992 01:04:04,688 --> 01:04:06,581 Me gustaría hacer dos brindis. 993 01:04:07,002 --> 01:04:10,018 El primero por Jim Lane, el ganador de la carrera. 994 01:04:10,236 --> 01:04:12,393 El mejor piloto de la historia de la aviación. 995 01:04:12,727 --> 01:04:13,802 Sí. 996 01:04:14,601 --> 01:04:15,977 ¿Qué se siente al ser una estrella? 997 01:04:17,159 --> 01:04:18,580 Siento que estoy enamorado de tí. 998 01:04:18,580 --> 01:04:21,519 El segundo brindis va por un hombre que ha sacrificado... 999 01:04:21,519 --> 01:04:24,916 ...su vida en la misma carrera. Por Fred Benson. 1000 01:04:29,242 --> 01:04:30,040 ¿Quién es Benson? 1001 01:04:30,738 --> 01:04:32,790 - Nunca habia oído ese nombre. - Lárguese de aquí. 1002 01:04:33,709 --> 01:04:35,179 - ¡Vamos! - ¡Fuera de aquí! 1003 01:04:40,057 --> 01:04:42,709 ¿Quién es Benson? Chicos, ¿habiais oido hablar de él alguna vez? 1004 01:04:42,709 --> 01:04:43,961 No. 1005 01:04:43,961 --> 01:04:46,490 Claro que sí. Es el que se ha ido al cielo. 1006 01:04:46,490 --> 01:04:48,327 No sé de dónde sacó el permiso para volar. 1007 01:04:48,618 --> 01:04:51,931 Sin duda. Aunque suene duro. El cielo nos llama... 1008 01:04:51,931 --> 01:04:54,523 ...ahí arriba hay una chica con un precioso vestido azul. 1009 01:04:55,012 --> 01:04:58,087 Pero no nos dejemos engañar. Es como si nos llamara y cuando... 1010 01:04:58,087 --> 01:05:01,648 ...estamos alli puede ocurrirnos lo mismo que a Benson. 1011 01:05:01,899 --> 01:05:02,992 No pienses en ello, cariño. 1012 01:05:02,992 --> 01:05:04,961 Sí, lo hago, cariño. Y además lo digo, cariño. 1013 01:05:04,961 --> 01:05:07,868 Benson no era bastante bueno para ello. Que se quede en el cielo. 1014 01:05:07,868 --> 01:05:10,274 Al fin y al cabo no me gustaba. 1015 01:05:10,653 --> 01:05:13,298 No debemos dejarnos engañar cuando nos seduce dulcemente... 1016 01:05:13,578 --> 01:05:15,620 ...esa mujer, sentada alli arriba. 1017 01:05:15,620 --> 01:05:18,483 Pero a mi no me engaña para que me estrelle. 1018 01:05:18,735 --> 01:05:20,186 Fuego, y ya sabes lo que es el fuego. 1019 01:05:20,186 --> 01:05:24,796 Ha sido como el beso de Cenicienta. 1020 01:05:25,328 --> 01:05:28,197 A mi no me engaña. ¿Qué te crees, cariño? 1021 01:05:28,435 --> 01:05:31,611 Intenta besarte, y en cuanto te despistas... 1022 01:05:31,611 --> 01:05:35,437 ...se descontrola el aparato, intentas enderezarlo y puedes estrellarte. 1023 01:05:35,812 --> 01:05:37,489 Es una sensación infernal. 1024 01:05:37,489 --> 01:05:38,519 Cariño. 1025 01:05:38,901 --> 01:05:40,676 Camarero, camarero, camarero. 1026 01:05:41,965 --> 01:05:44,310 - ¿Qué haces? - Intento coger parte de ese dinero. 1027 01:05:44,310 --> 01:05:46,965 ¿Sabes cómo hacerlo? Los caballeros no manosean. 1028 01:05:47,247 --> 01:05:50,614 Lo que deberias hacer es ir a buscar al camarero. ¡Camarero! 1029 01:05:50,614 --> 01:05:51,835 Ya sabe de qué hablo, Jim. 1030 01:05:51,835 --> 01:05:53,937 Lo que sé es que vas a buscar una botella. 1031 01:06:00,453 --> 01:06:01,375 ¿Quién eres? 1032 01:06:02,312 --> 01:06:03,218 Una chica. 1033 01:06:03,989 --> 01:06:05,769 Sí. ¿Quién te lo ha dicho? 1034 01:06:06,739 --> 01:06:07,455 Tú. 1035 01:06:08,179 --> 01:06:09,842 No sé ni cómo te llamas. 1036 01:06:10,752 --> 01:06:12,232 Yo si sé cómo te llamas. 1037 01:06:13,001 --> 01:06:15,553 - Soy un tipo famoso. - Sí. 1038 01:06:17,265 --> 01:06:19,618 - Quiero un vestido azul. - ¿Azul? 1039 01:06:20,377 --> 01:06:22,150 La de arriba lleva un vestido azul. 1040 01:06:22,150 --> 01:06:24,682 - ¿Quién? - La chica de alli arriba. 1041 01:06:25,392 --> 01:06:26,440 ¿Quién has dicho? 1042 01:06:27,549 --> 01:06:29,180 El azul me sienta bien. 1043 01:06:29,631 --> 01:06:30,908 ¿Qué me darás por ello? 1044 01:06:32,377 --> 01:06:34,286 Dejaré que te sientes en mi regazo. 1045 01:06:35,410 --> 01:06:36,973 Antes llevabas un vestido rojo. 1046 01:06:37,518 --> 01:06:39,777 - Quiero cambiar. - ¿Qué? 1047 01:06:42,152 --> 01:06:44,504 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué quieres? 1048 01:06:44,882 --> 01:06:46,411 Camarero, camarero. 1049 01:06:46,755 --> 01:06:48,880 Gunner, ¿puedes llevarme a casa? 1050 01:06:49,163 --> 01:06:50,620 - ¿Te encuentras mal? - No, estoy algo cansada. 1051 01:06:50,620 --> 01:06:53,319 - ¿Qué ocurre? - Vamos. Es hora de ir a casa. 1052 01:06:53,319 --> 01:06:55,600 Adelante. Yo iré más tarde. 1053 01:06:56,288 --> 01:06:57,755 Por cierto, gracias por la fiesta, cariño. 1054 01:06:57,755 --> 01:07:00,975 Habrá más como esta. Llévala a casa, Gunner. Está cansada. 1055 01:07:00,975 --> 01:07:03,209 - ¿Dónde vas a estar? - Aquí mismo. 1056 01:07:03,449 --> 01:07:06,412 - ¿Me das dinero para un taxi? - Sí, sí. Claro. 1057 01:07:11,416 --> 01:07:15,069 - Toma, cógelo todo. - Gracias, no tardaré, ¿de acuerdo? 1058 01:07:17,041 --> 01:07:18,701 Bueno, ya la he conocido. 1059 01:07:19,591 --> 01:07:22,218 - ¿A quién? - A mi adversaria. 1060 01:07:23,044 --> 01:07:24,886 Claro, claro, Ya la has conocido. 1061 01:07:25,283 --> 01:07:27,066 No lo dudes, Gunner. 1062 01:07:27,949 --> 01:07:29,669 Te he dicho que la he conocido. 1063 01:07:30,089 --> 01:07:32,636 Ella está con él mientras está solo en las alturas. 1064 01:07:36,074 --> 01:07:36,647 Sí. 1065 01:07:38,914 --> 01:07:42,465 Es dificil pedir a una chica que no se enamore. 1066 01:07:43,993 --> 01:07:46,076 El nunca me ha mirado como tú. 1067 01:07:46,715 --> 01:07:49,023 Es como si de pronto hubiera decidido irse con ella. 1068 01:07:51,682 --> 01:07:56,074 Te digo que ya he conocido a mi adversaria. 1069 01:08:07,526 --> 01:08:08,964 No te preocupes, estaré con él. 1070 01:08:09,965 --> 01:08:10,559 ¿Gunner? 1071 01:08:12,855 --> 01:08:14,683 Dile que me gustaria abofetearle. 1072 01:08:20,979 --> 01:08:22,841 Volvamos al sitio de antes. Y dése prisa. 1073 01:08:35,413 --> 01:08:36,719 Vámonos de aquí. 1074 01:09:04,396 --> 01:09:07,175 - No me sacudas. Estoy despierto. - No me extraña, con todo... 1075 01:09:07,175 --> 01:09:10,414 - ...el rato que ha sonado el teléfono. - Ya lo he oído. 1076 01:09:10,414 --> 01:09:11,787 ¿Por qué no lo has cogido? 1077 01:09:11,988 --> 01:09:14,355 No contesté a la primera. Además sabía quién llamaba. 1078 01:09:14,882 --> 01:09:16,167 ¿Sabes a qué día estamos? 1079 01:09:16,823 --> 01:09:19,588 No, solo sé que es de dia y que no es de noche. Esto me basta. 1080 01:09:20,112 --> 01:09:21,103 ¿Sabes dónde estás? 1081 01:09:22,834 --> 01:09:26,356 - Sé que he estado en Detroit. - Hoy estás en Chicago. 1082 01:09:27,425 --> 01:09:28,742 - ¿Chicago? - Chicago. 1083 01:09:30,897 --> 01:09:33,354 Chicago, Chicago. 1084 01:09:35,054 --> 01:09:36,616 Estas cosas ya no me sientan bien. 1085 01:09:37,524 --> 01:09:39,241 También has estado en Indianápolis. 1086 01:09:44,178 --> 01:09:44,991 ¿Dónde está? 1087 01:09:45,617 --> 01:09:47,387 La última vez que la ví estaba en Cleveland. 1088 01:09:47,387 --> 01:09:48,414 Hace cuatro dias. 1089 01:09:50,804 --> 01:09:53,277 Si, pero no te preocupes. Acabo de hablar con ella por teléfono. 1090 01:09:53,277 --> 01:09:55,782 Tengo bastante dinero para que volvamos a Nueva York. 1091 01:09:57,765 --> 01:09:59,757 Por cierto, hablando de dinero. 1092 01:10:00,117 --> 01:10:02,430 ¿Me imagino que tendrás la parte que me correspondía? 1093 01:10:03,326 --> 01:10:04,276 Mira en el chaleco. 1094 01:10:12,933 --> 01:10:14,368 Ha desaparecido hasta el pañuelo. 1095 01:10:15,297 --> 01:10:18,450 - He dicho en el chaleco. - Aquí no hay ningún chaleco. 1096 01:10:19,371 --> 01:10:21,302 - ¿Dónde está? - Pregúntaselo al chaleco. 1097 01:10:25,590 --> 01:10:27,541 Bueno, hermano, hiciste una buena carrera. 1098 01:10:28,143 --> 01:10:29,183 Me alegra que la ganaras. 1099 01:10:33,842 --> 01:10:35,205 Me imagino que debería volver a casa, ¿no? 1100 01:10:35,418 --> 01:10:38,620 Tú sabrás. De todas formas, no es mala idea. 1101 01:10:39,842 --> 01:10:40,482 Sí. 1102 01:10:42,250 --> 01:10:44,309 Y supongo que tendré que decir que lo siento. 1103 01:10:45,264 --> 01:10:47,670 Aunque de todas formas, estará desando matarme. 1104 01:10:48,436 --> 01:10:50,268 - Ya sabes cómo es. - No, no lo sé. 1105 01:10:50,720 --> 01:10:52,625 Será mejor que vayas a casa y lo averigües. 1106 01:10:53,248 --> 01:10:55,740 Espero que aún te quiera, es una buena chica. 1107 01:10:57,061 --> 01:10:58,812 Tienes una mujer maravillosa. 1108 01:11:09,157 --> 01:11:10,510 Muy bien. Ya estamos aquí. 1109 01:11:29,169 --> 01:11:29,933 Está durmiendo. 1110 01:11:31,170 --> 01:11:33,262 Será mejor que la despiertes. Nunca se sabe. 1111 01:11:37,797 --> 01:11:40,389 Sí. Creo que iré a ver qué tal está. 1112 01:11:40,887 --> 01:11:42,312 Sí, eso está muy bien. 1113 01:11:43,952 --> 01:11:46,289 Sí, sí. Voy a entrar. 1114 01:11:46,630 --> 01:11:47,831 Sí, entra. 1115 01:11:49,387 --> 01:11:50,952 - Ya voy. - Sí. 1116 01:11:55,129 --> 01:11:55,989 ¿Qué vas a hacer tú? 1117 01:11:56,568 --> 01:11:58,633 Me quedaré aquí. Puede que tenga que salir corriendo. 1118 01:11:59,755 --> 01:12:00,757 Un chico inteligente. 1119 01:12:01,706 --> 01:12:03,723 Tú siempre has sido el que asumía los riesgos. 1120 01:12:05,643 --> 01:12:06,976 Ahora tendrás que asumir éste. 1121 01:12:18,353 --> 01:12:20,690 - ¿Quieres entrar? - No, no, gracias. 1122 01:12:51,147 --> 01:12:52,084 Hola. 1123 01:12:55,304 --> 01:12:56,179 ¿Qué tal estás? 1124 01:12:59,119 --> 01:13:00,583 No podía dormir. 1125 01:13:02,824 --> 01:13:04,295 ¿Qué tal estás, chico malo? 1126 01:13:05,609 --> 01:13:06,710 Un chico muy malo. 1127 01:13:08,306 --> 01:13:09,355 ¿Estás triste? 1128 01:13:10,558 --> 01:13:13,085 - He sido un idiota. - Claro. 1129 01:13:18,056 --> 01:13:19,359 Me alegra volver a verte. 1130 01:13:20,170 --> 01:13:23,859 A mi también. ¿Gunner está ahí fuera? 1131 01:13:24,745 --> 01:13:25,337 Sí. 1132 01:13:26,684 --> 01:13:27,893 Enseguida estoy con vosotros. 1133 01:13:28,860 --> 01:13:31,808 De acuerdo, de acuerdo, claro. Date prisa. 1134 01:13:35,214 --> 01:13:36,918 - No ha pasado nada. - ¿Qué te ha dicho? 1135 01:13:37,204 --> 01:13:37,863 Nada. 1136 01:13:41,527 --> 01:13:42,963 - Hola. - Hola. 1137 01:13:46,423 --> 01:13:47,779 Tenéis buen aspecto. 1138 01:13:48,966 --> 01:13:50,611 Ya sabes, no es la primera vez. 1139 01:13:51,219 --> 01:13:52,312 Tenéis experiencia. 1140 01:13:53,109 --> 01:13:54,708 Dime, ¿qué has hecho estos dias? 1141 01:13:57,089 --> 01:13:59,420 Es gracioso que tú me preguntes eso. 1142 01:13:59,705 --> 01:14:02,620 Cariño, seguro que no me lo he pasado tan bien como tú. 1143 01:14:03,798 --> 01:14:05,806 Al menos lo he intentado, por decirlo de alguna forma. 1144 01:14:06,516 --> 01:14:09,546 Me he pasado cinco dias intentando localizarte. 1145 01:14:11,987 --> 01:14:13,996 Jim, me gustaría saber odiarte. 1146 01:14:13,996 --> 01:14:15,455 ¿Por qué te gustaría odiarme? 1147 01:14:15,685 --> 01:14:17,057 Jim, sería fantástico. 1148 01:14:18,637 --> 01:14:20,643 Y no te quedes mirándome de esa forma. 1149 01:14:21,489 --> 01:14:24,497 Antes solias mirarme así. Sólo mira. 1150 01:14:27,061 --> 01:14:27,997 Fijate, Gunner. 1151 01:14:32,100 --> 01:14:34,552 Eso es. ¿Entiendes a qué me refiero, Gunner? 1152 01:14:34,946 --> 01:14:36,164 Me gusta cuando sólo mira. 1153 01:14:38,495 --> 01:14:39,875 Por eso me casé con él. 1154 01:14:39,875 --> 01:14:45,821 Esa mirada tan dura, tan dulce y tan malvada. 1155 01:14:47,103 --> 01:14:49,604 Algo así como entre un indio y una gacela. 1156 01:14:50,811 --> 01:14:52,541 Y no puedo remediarlo. 1157 01:14:53,658 --> 01:14:56,043 Por cierto, la casera tiene muchisimas ganas de verte. 1158 01:14:57,384 --> 01:14:59,744 - Te aprecia mucho. - ¿Me aprecia? 1159 01:15:00,136 --> 01:15:02,049 Sí. Siempre me pregunta: 1160 01:15:02,353 --> 01:15:04,446 "¿Cuándo va a volver el Sr. Lane?" 1161 01:15:06,253 --> 01:15:07,636 Es una mujer maravillosa. 1162 01:15:08,721 --> 01:15:10,137 ¿Cuánto dinero le debemos, cariño? 1163 01:15:10,406 --> 01:15:12,106 Unos 200 dólares, cariño. 1164 01:15:12,698 --> 01:15:14,009 No es mucho, ¿verdad? 1165 01:15:14,668 --> 01:15:17,918 No. Me imagino que aún tendrás los 10.000... 1166 01:15:18,312 --> 01:15:22,607 ...que te dieron. Veamos. Cinco dias. 1167 01:15:23,608 --> 01:15:25,232 Me pregunto cómo los habrás gastado. 1168 01:15:25,550 --> 01:15:29,981 Apuesto lo que quieras a que aún te quedan 6.000 ó 7.000. 1169 01:15:32,845 --> 01:15:34,638 No llega a eso, cariño. 1170 01:15:35,950 --> 01:15:38,606 Bueno, al menos será algo más de 10 dólares. 1171 01:15:38,845 --> 01:15:41,926 ¿Recuerdas nuestra primera noche? Sólo teniamos 10 dólares. 1172 01:15:44,326 --> 01:15:46,204 Gunner me dijo que regresaste a casa sin problemas. 1173 01:15:46,204 --> 01:15:47,820 Sí, exactamente. Estoy en casa. 1174 01:15:48,546 --> 01:15:50,297 Sí, claro. 1175 01:15:51,860 --> 01:15:54,013 Pero tuviste que volver sola. 1176 01:15:57,630 --> 01:15:59,171 Mejor que la Sra. Benson. 1177 01:16:03,758 --> 01:16:04,327 Sí. 1178 01:16:09,383 --> 01:16:10,860 Lo siento, Ann. Estoy arruinado. 1179 01:16:11,393 --> 01:16:13,660 No es un ruego, quiero que me cojas la mano. 1180 01:16:13,660 --> 01:16:17,610 Ya sé que estás arruinado, pero la Sra. Benson no lo está. 1181 01:16:18,268 --> 01:16:20,017 Ha sido un gesto precioso. 1182 01:16:20,680 --> 01:16:23,351 Estarías graciosísimo mientras le dabas el dinero. 1183 01:16:23,351 --> 01:16:25,424 Me habría gustado verte por una rendija. 1184 01:16:27,016 --> 01:16:30,724 - ¿Qué? - Eres una chica muy mala. 1185 01:16:31,709 --> 01:16:33,209 Ahora me doy cuenta. 1186 01:16:33,457 --> 01:16:35,971 - ¿De qué? - De cómo eres. Tienes razón. 1187 01:16:36,770 --> 01:16:39,913 ¿Sabes qué voy a hacer? Algo que te sorprenderá. 1188 01:16:39,913 --> 01:16:41,664 Voy a demostrarte lo que siento por tí. 1189 01:16:41,664 --> 01:16:43,918 Voy a por una botella de vino y nos la beberemos. 1190 01:16:44,475 --> 01:16:45,353 Esto si que es una sorpresa. 1191 01:16:45,353 --> 01:16:49,085 No te rias. No todos los días son como este. Hoy es especial. 1192 01:16:49,085 --> 01:16:52,023 ¿Sabes si la tienda de la esquina está abierta? Da igual. 1193 01:16:52,511 --> 01:16:55,147 Vuelvo enseguida. Beberé a la salud de mi mujer,... 1194 01:16:55,147 --> 01:16:57,076 ...a la salud de mi madre, de mi padre,... 1195 01:16:57,356 --> 01:17:00,061 ...y a la salud de todo el trigo del estado de Kansas. 1196 01:17:05,919 --> 01:17:08,711 Ha necesitado su tiempo, pero es la primera vez que le veo... 1197 01:17:08,711 --> 01:17:11,459 ...tomar una decisión por sí mismo. No me lo puedo ni creer. 1198 01:17:11,459 --> 01:17:14,139 y además le has dejado volver. Eres estupenda. 1199 01:17:14,620 --> 01:17:18,447 ¿Qué otra cosa podia hacer? No hay nada que hacer. 1200 01:17:19,775 --> 01:17:22,374 Es fácil ser educado cuando estás condenado a muerte. 1201 01:17:24,355 --> 01:17:25,507 ¿A qué te refieres? 1202 01:17:27,507 --> 01:17:28,694 ¿Tú me lo preguntas? 1203 01:17:29,132 --> 01:17:31,493 ¿Quién me dijo que yo traia mala suerte cuando ardió el avión? 1204 01:17:31,822 --> 01:17:33,573 He tenido cinco días para pensar. 1205 01:17:33,944 --> 01:17:35,698 ¿Acaso crees que no entiendo por qué se emborracha? 1206 01:17:36,008 --> 01:17:37,657 ¿Crees que no pienso lo mismo que tú? 1207 01:17:38,038 --> 01:17:40,197 ¿Acaso crees que no he tenido ganas de marcharme? 1208 01:17:40,478 --> 01:17:42,071 Tengo un billete en el bolso. 1209 01:17:42,761 --> 01:17:45,151 He hecho las maletas tantas veces como las he deshecho. 1210 01:17:45,947 --> 01:17:49,555 Pero me he quedado. Y ahora pienso emborracharme con él. 1211 01:17:50,682 --> 01:17:53,964 Ann, no deberías pensar esas cosas. 1212 01:17:54,173 --> 01:17:55,988 No deberías pensar así. Es una locura. 1213 01:17:55,988 --> 01:17:59,590 Esto es una locura aún más grande. Sólo hay tres caminos a tomar. 1214 01:17:59,590 --> 01:18:01,316 Al final de cada uno hay una recompensa. 1215 01:18:01,316 --> 01:18:04,890 Imagina que no le dejara beber. Viviría amargado. 1216 01:18:04,890 --> 01:18:07,299 Sentado, nervioso,... 1217 01:18:08,124 --> 01:18:11,269 ...bebiendo sólo conmigo. Dejaría de quererme. 1218 01:18:14,678 --> 01:18:16,501 El segundo camino es aún peor. 1219 01:18:16,999 --> 01:18:19,363 Deja de pilotar y busca trabajo. 1220 01:18:20,131 --> 01:18:22,145 Imaginate a un hombre que ama el cielo... 1221 01:18:22,444 --> 01:18:24,344 ...viviendo con una mujer en la tierra. 1222 01:18:24,583 --> 01:18:26,217 Seguro que a él no le gustaría,... 1223 01:18:26,741 --> 01:18:28,253 ...y a mí tampoco, Gunner. 1224 01:18:29,782 --> 01:18:33,100 Él ama a una mujer con alas. 1225 01:18:33,384 --> 01:18:34,486 Y la tiene. 1226 01:18:35,141 --> 01:18:36,726 Yo no soy quién para cortarle las alas. 1227 01:18:37,537 --> 01:18:38,643 Has dicho que había un tercer camino. 1228 01:18:38,643 --> 01:18:41,112 Sí, el camino que he decidido tomar. 1229 01:18:42,329 --> 01:18:44,145 Continuaré como si nada ocurriera. 1230 01:18:44,768 --> 01:18:47,425 Participará en la proxima carrera. Habrá otra apuesta,... 1231 01:18:47,425 --> 01:18:49,072 ...y otra carrera, y otra apuesta. 1232 01:18:49,946 --> 01:18:51,979 Hasta que un día, cuando ya no sea... 1233 01:18:52,298 --> 01:18:54,770 ...tan joven y tan rápido, falle. 1234 01:18:56,486 --> 01:18:59,114 Entonces habrá otra Sra. Benson volviendo en tren sola a casa. 1235 01:19:01,144 --> 01:19:04,522 - Le quieres mucho. - Ya lo sabes. 1236 01:19:04,770 --> 01:19:06,322 No, no, no. No lo sé. 1237 01:19:06,737 --> 01:19:08,488 A mí me gustaría estar siempre con él. 1238 01:19:09,492 --> 01:19:11,241 Tú lo tienes delante de tus narices,... 1239 01:19:11,709 --> 01:19:13,793 ...y lo único que sabes hacer es esperar sentada. 1240 01:19:15,146 --> 01:19:16,305 Explícame por qué lo hago. 1241 01:19:17,385 --> 01:19:19,552 Porque no sabes hacer nada más. Te tiene pillada. 1242 01:19:20,630 --> 01:19:22,458 Con otro hombre no sería tan divertido. 1243 01:19:24,336 --> 01:19:26,396 ¿Te parece divertido esperar la muerte? 1244 01:19:28,397 --> 01:19:30,387 A cada minuto que pasa te preguntas... 1245 01:19:30,640 --> 01:19:32,759 ..."¿Vivirá aún, vivirá aún, vivirá aún,... 1246 01:19:33,057 --> 01:19:34,898 ...vivirá aún, vivirá aún?" 1247 01:19:35,837 --> 01:19:38,745 ¿Para qué? Yo no pienso hacerlo. 1248 01:19:39,117 --> 01:19:40,556 No le quiero tanto como para eso. 1249 01:19:41,120 --> 01:19:42,733 ¿Cómo puedes pretender que haga eso? 1250 01:19:43,454 --> 01:19:45,337 Tú dijiste que yo traería mala suerte,... 1251 01:19:46,116 --> 01:19:48,337 ...pero también me dijiste que vencería. 1252 01:19:49,258 --> 01:19:50,527 Pero no venceré. 1253 01:19:52,450 --> 01:19:53,889 ¿Acaso no tengo derecho a vivir... 1254 01:19:53,889 --> 01:19:55,996 ...sin tener que sufrir cada minuto? 1255 01:19:56,900 --> 01:20:00,149 ¿Acaso no tengo derecho? ¿No lo tengo? 1256 01:20:07,623 --> 01:20:08,417 ¿Qué ocurre? 1257 01:20:10,205 --> 01:20:13,518 Me marcho en el próximo tren. No volverás a verme nunca más. 1258 01:20:13,518 --> 01:20:15,298 - No me digas eso. - Ahora mismo. 1259 01:20:15,298 --> 01:20:17,048 - Dame una oportunidad. - No. 1260 01:20:17,308 --> 01:20:20,086 Venga. Aún no me he acostumbrado a estar casado. 1261 01:20:20,086 --> 01:20:20,586 No. 1262 01:20:20,586 --> 01:20:23,960 Es la primera vez que pido un favor a alguien. Empecemos de nuevo. 1263 01:20:23,960 --> 01:20:26,214 ¿No te parece una buena muestra que te pida esto? 1264 01:20:26,214 --> 01:20:26,888 No. 1265 01:20:26,888 --> 01:20:29,713 Me he pasado todo el día deseando verte, ¿verdad, Gunner? 1266 01:20:29,713 --> 01:20:31,737 - Me da igual. - Escucha, cariño. 1267 01:20:31,737 --> 01:20:33,401 Voy a demostrarte un montón de cosas. 1268 01:20:33,822 --> 01:20:35,841 Empecemos donde lo dejamos. Siempre pienso en tí. 1269 01:20:35,841 --> 01:20:37,885 Cuando vuelo, veo tu cara entre el humo. 1270 01:20:37,885 --> 01:20:42,110 Nos lo pasábamos tan bien. Claro que sí. Volvamos a empezar. 1271 01:20:42,608 --> 01:20:44,237 Con esa fiesta, acabó todo. 1272 01:20:44,577 --> 01:20:48,797 Ve a la cocina, prepara unos sándwiches y olvida estos días. 1273 01:20:49,111 --> 01:20:50,771 Los dos solos, nadie más. 1274 01:20:51,280 --> 01:20:53,636 ¿Entiendes lo que te digo? ¡Por favor! 1275 01:20:54,582 --> 01:20:55,123 No. 1276 01:21:00,863 --> 01:21:01,768 No te preocupes. 1277 01:21:06,967 --> 01:21:09,218 Es mejor así. Me imagino que no puedo culparla. 1278 01:21:09,593 --> 01:21:11,189 Le prometí lo de Suecia. 1279 01:21:11,486 --> 01:21:13,085 Ya sabes, estas cosas me disgustan. 1280 01:21:13,560 --> 01:21:15,488 Ella ha intentado perdonarme, ¿verdad? 1281 01:21:16,405 --> 01:21:18,060 Como me gustaria que creyera en mí. 1282 01:21:18,772 --> 01:21:20,862 Cuando hablaba con ella, estaba tan maravillosa. 1283 01:21:21,904 --> 01:21:23,342 Bueno, es mejor así. 1284 01:21:23,565 --> 01:21:24,992 Hay cosas que deben evitarse. 1285 01:21:25,313 --> 01:21:27,442 Sí, aunque creo que sólo debe evitarse una. 1286 01:21:27,442 --> 01:21:29,459 Tampoco me quiere tanto como yo creia. 1287 01:21:29,829 --> 01:21:31,967 Eso es lo que te dan por hacer lo que haces. 1288 01:21:32,366 --> 01:21:33,753 Y no hay nada que hacer. 1289 01:21:34,616 --> 01:21:37,808 - Es mejor así. - No estoy seguro. 1290 01:21:37,808 --> 01:21:42,515 Me enredó. Creía en ella, y por un par de días que me emborracho... 1291 01:21:45,951 --> 01:21:48,932 Me arrepiento de haberle pedido que se quedara. 1292 01:21:48,932 --> 01:21:50,419 Tú lo habrás oido. 1293 01:21:50,650 --> 01:21:52,120 Le he pedido que se quedara. 1294 01:21:52,809 --> 01:21:56,047 Nunca habia pedido a una chica que sea mi chica. 1295 01:21:56,836 --> 01:21:59,766 Y no se lo he pedido sólo una vez, se lo he pedido dos. 1296 01:22:00,073 --> 01:22:03,933 Una granjera de Kansas y yo rogándole. 1297 01:22:05,278 --> 01:22:07,063 Pienso decírselo, ahora mismo. 1298 01:22:11,495 --> 01:22:14,424 Ya está. ¿No lo veis? 1299 01:22:20,249 --> 01:22:22,923 Cariño, lo que ocurre es que llegaste en mal momento. 1300 01:22:23,251 --> 01:22:25,655 Le decía a Gunner lo que sufro. Es todo. 1301 01:22:25,934 --> 01:22:29,644 Pero yo te entiendo. Tú has decidido qué vida llevar. 1302 01:22:29,644 --> 01:22:32,315 Yo no soy quién para decidirlo. 1303 01:22:33,126 --> 01:22:36,113 Bueno, ¿sigues queriendo hacer esa fiesta? 1304 01:22:36,655 --> 01:22:38,407 Puedo prepara unos sándwiches de queso. 1305 01:22:38,686 --> 01:22:39,936 Me salen muy buenos. 1306 01:22:42,843 --> 01:22:44,890 Estoy muy contenta de que hayas vuelto. 1307 01:22:44,890 --> 01:22:46,834 ¿De veras ves mi cara a través del humo? 1308 01:22:47,867 --> 01:22:51,015 ¿Has estado con tu chica en el cielo desde la última vez que te vi? 1309 01:22:52,452 --> 01:22:56,516 Cariño, sé que no quieres que me vaya. 1310 01:22:56,516 --> 01:23:00,055 Ya vuelves a tener esa mirada tan graciosa en esa preciosa cara. 1311 01:23:00,317 --> 01:23:03,376 - ¿Lo ves Gunner? - No sé qué le ves tan gracioso. 1312 01:23:04,880 --> 01:23:07,147 Mira, Gunner, las cosas son así. 1313 01:23:08,955 --> 01:23:10,503 Cariño, eres un payaso. 1314 01:23:10,877 --> 01:23:13,565 Nunca me habia divertido tanto como contigo. 1315 01:23:15,054 --> 01:23:16,379 Y me llama "loco". 1316 01:23:18,932 --> 01:23:21,940 Escucha, voy a hacer algo por ti. 1317 01:23:21,940 --> 01:23:24,755 Voy a sentar la cabeza. Sí, te sorprenderás. 1318 01:23:24,755 --> 01:23:26,506 - Pienso sentar la cabeza. - ¿Cómo? 1319 01:23:26,506 --> 01:23:29,465 - Como tú me digas. - Jim. 1320 01:23:29,465 --> 01:23:31,929 Voy a recuperar ese dinero tan rápido que ni te lo podrás creer. 1321 01:23:31,929 --> 01:23:33,932 Drake tiene muchos trabajos que nadie quiere hacer. 1322 01:23:33,932 --> 01:23:35,597 Hay muchas otras cosas además de pilotar aviones. 1323 01:23:35,597 --> 01:23:38,399 Esta si que es buena. ¿Te parece un buen sitio para empezar? 1324 01:23:38,399 --> 01:23:41,057 - ¿A qué te refieres? - Al ejército, a la aviación. 1325 01:23:42,131 --> 01:23:44,007 Eres maravillosa. 1326 01:23:44,258 --> 01:23:48,092 Tú has hecho que yo sea así. Estoy loca por ti. 1327 01:23:48,349 --> 01:23:50,647 Sí, lo estoy, lo estoy. 1328 01:23:51,852 --> 01:23:54,431 Si vieras la cara de Drake cuando le dije que quería sentar la cabeza. 1329 01:23:54,431 --> 01:23:57,138 - Pensaría que estaba borracho. - Sí, estás un poco loco. 1330 01:23:57,138 --> 01:23:59,915 Aprieta, aprieta. Lo de hoy no será fácil. 1331 01:23:59,915 --> 01:24:02,641 - No querrá que me pasara algo. - Yo aprieto y tú vuelas. 1332 01:24:03,226 --> 01:24:05,949 Escucha. ¿Qué te ocurre? ¿Tú también crees que he bebido? 1333 01:24:05,949 --> 01:24:07,872 - ¿Lo piensas? - No he dicho eso. 1334 01:24:08,187 --> 01:24:09,761 No, tú nunca dices nada. 1335 01:24:10,183 --> 01:24:12,355 Yo sé a qué me referia ayer por la noche. 1336 01:24:12,355 --> 01:24:14,202 A partir de ahora seré tan responsable como antes. 1337 01:24:14,202 --> 01:24:15,949 Pienso trabajar en todo lo que me ofrezcan. 1338 01:24:15,949 --> 01:24:20,099 Y todo el dinero que gane se lo daré directamente a mi chica. 1339 01:24:20,099 --> 01:24:21,471 Seguro que le gustará. 1340 01:24:21,887 --> 01:24:23,951 - ¿Es eso lo que quieres? - Sí, claro. 1341 01:24:24,184 --> 01:24:25,824 Podrías montar una zapatería. 1342 01:24:26,167 --> 01:24:28,410 - ¿Te lo ha dicho ella? - No, lo digo yo. 1343 01:24:28,410 --> 01:24:30,265 Es como si no dijeras nada, como siempre. 1344 01:24:30,265 --> 01:24:32,047 Deja que te demuestre que no sabes tratar a las mujeres. 1345 01:24:32,047 --> 01:24:33,043 Una zapatería. 1346 01:24:33,356 --> 01:24:35,128 No puedo dejar lo que me gusta por el amor de una mujer. 1347 01:24:35,128 --> 01:24:37,015 Me odiaría por ello. Ya oíste lo que dijo. 1348 01:24:37,226 --> 01:24:40,473 Me lo permitirá todo. ¿Por qué no montas tú la zapatería? 1349 01:24:41,253 --> 01:24:42,503 - ¿Te parece bien así? - Sí. 1350 01:24:42,766 --> 01:24:44,139 Tengo ganas de que sea esta noche. 1351 01:24:44,506 --> 01:24:45,857 Me gustaria llevarla a un espectáculo. 1352 01:24:46,893 --> 01:24:49,003 - ¿Tú quieres a alguien, cariño? - Te quiero a tí. 1353 01:24:49,003 --> 01:24:50,693 Sí. Yo también te quiero. 1354 01:24:51,236 --> 01:24:51,983 Déjame. 1355 01:24:52,662 --> 01:24:54,143 ¿No te gusta? Sólo era un beso. 1356 01:24:54,143 --> 01:24:55,660 - Venga, vamos y besa al ejército. - Sí. 1357 01:25:04,477 --> 01:25:08,589 Pero si pareces un señor de verdad. ¿Verdad, Gunner? 1358 01:25:09,351 --> 01:25:13,165 Piensa sentar la cabeza. ¿Te gustaría jugar al bridge, Jim? 1359 01:25:13,165 --> 01:25:14,819 No estaría mal. Aprenderé. 1360 01:25:14,819 --> 01:25:18,007 - Iría a tu casa cada noche. - Me encantaría. 1361 01:25:18,216 --> 01:25:20,217 - ¿De veras? A cenar. - Sí. 1362 01:25:20,446 --> 01:25:22,294 - ¿Con pajarita blanca? - Exactamente. 1363 01:25:22,996 --> 01:25:24,112 Pajarita blanca. 1364 01:25:27,691 --> 01:25:28,937 Hola, general. 1365 01:25:30,251 --> 01:25:32,753 Hola. Al final lo hemos conseguido. 1366 01:25:32,753 --> 01:25:34,328 La idea fue mia. 1367 01:25:35,470 --> 01:25:38,159 - Bueno, bueno, bueno. - Hola, general. 1368 01:25:38,159 --> 01:25:40,112 No le veía desde que dejó el Ejército. 1369 01:25:40,112 --> 01:25:40,985 ¿Qué tal está? 1370 01:25:40,985 --> 01:25:43,339 Si quisiera volver, debería aprender muchas cosas nuevas. 1371 01:25:43,339 --> 01:25:44,879 Por ahora no pienso en ello. 1372 01:25:46,057 --> 01:25:47,329 - Lane. - Diga. 1373 01:25:47,740 --> 01:25:49,520 Me imagino que Drake ya se lo habrá contado todo. 1374 01:25:50,223 --> 01:25:52,692 Esta prueba es tan importante para el Ejército como para Drake. 1375 01:25:53,618 --> 01:25:55,681 Si la pasa, Drake sacará mucho beneficio. 1376 01:25:57,129 --> 01:25:59,057 Y el Ejército necesita aparatos nuevos. 1377 01:25:59,319 --> 01:26:01,513 - Queremos llegar hasta el cielo. - ¡No me diga! 1378 01:26:01,513 --> 01:26:03,068 Espere a ver lo que hemos hecho. 1379 01:26:03,472 --> 01:26:06,665 Sabe que es una buena ocasión, y usted lo conseguirá. 1380 01:26:07,101 --> 01:26:08,911 Tenemos que descubrir la velocidad que alcanza. 1381 01:26:08,911 --> 01:26:10,694 - No se preocupe. - Eso espero. 1382 01:26:11,038 --> 01:26:13,098 Vi cómo Billy Hall se estrellaba con la última máquina. 1383 01:26:13,098 --> 01:26:17,223 No lo consiguió. Y Hogan no vivió para contarlo. 1384 01:26:17,754 --> 01:26:20,633 - Creí que debía saberlo. - Mi general, espéreme para comer. 1385 01:26:20,903 --> 01:26:22,913 ¿Qué espera de esos pilotos del Ejército? 1386 01:26:23,259 --> 01:26:26,757 Besaré los 30.000 pies y bajaré para contárselo. 1387 01:26:26,757 --> 01:26:28,008 ¿De acuerdo, general? 1388 01:26:28,976 --> 01:26:31,447 - ¿Qué tal está su esposa? - Tendría que conocerla. 1389 01:27:01,920 --> 01:27:02,625 Gracias. 1390 01:27:27,089 --> 01:27:28,264 ¿Por qué no te has quedado en casa? 1391 01:27:29,004 --> 01:27:31,390 Es peor. Prefiero verle. 1392 01:27:33,092 --> 01:27:34,654 ¿Siempre suben tanto? 1393 01:27:35,187 --> 01:27:37,456 De eso se trata. Quieren llegar al cielo. 1394 01:27:39,985 --> 01:27:42,296 ¿Es peligroso? ¿Tanto como me imagino? 1395 01:27:43,423 --> 01:27:44,765 Recuérdalo, no me mientas. 1396 01:27:45,599 --> 01:27:46,664 No lo sé, Ann. 1397 01:27:47,600 --> 01:27:49,545 De acuerdo. No me lo digas. 1398 01:28:02,848 --> 01:28:03,425 Ya está. 1399 01:28:05,332 --> 01:28:08,036 Preferiría estar en casa. No, miento. Venga, Jim. 1400 01:29:17,463 --> 01:29:19,763 Sería divertido que ahora lloviera. 1401 01:29:21,073 --> 01:29:23,182 Si lloviera, nos mojariamos todos menos él,... 1402 01:29:24,150 --> 01:29:25,832 ...tiene un paraguas. 1403 01:29:43,605 --> 01:29:45,138 - Gracias. - ¿Está usted bien? 1404 01:29:45,138 --> 01:29:47,124 Sí, sí. Váyase a casa. 1405 01:29:50,388 --> 01:29:53,020 - ¿Estás bien, Jim? - Sí, claro. 1406 01:29:53,770 --> 01:29:55,469 Bueno, compruébelo usted mismo. 1407 01:29:55,842 --> 01:29:57,064 9.46. 1408 01:29:57,609 --> 01:30:00,148 Sí. Alli donde ya no se ven las luces, ¿verdad, general? 1409 01:30:02,519 --> 01:30:04,363 Venga, venga. Toma un poco más. 1410 01:30:04,564 --> 01:30:08,343 Muy bien. Él está bien. 1411 01:30:08,811 --> 01:30:10,438 - ¿Estás seguro? - Sí, sí, sí. 1412 01:30:11,553 --> 01:30:13,251 - No se lo cuentes. - No lo haré. 1413 01:30:13,607 --> 01:30:14,751 Gracias. 1414 01:30:15,126 --> 01:30:17,031 - Voy a buscarle. - De acuerdo. 1415 01:30:19,880 --> 01:30:21,663 - Bueno, bueno, bueno. - Hola. 1416 01:30:21,663 --> 01:30:23,942 - ¿Qué estás haciendo aquí, cariño? - Tenía un poco de sed, ¿verdad? 1417 01:30:23,942 --> 01:30:25,864 - Debería haberla visto, Sr. Lane. - Yo lo ví primero. 1418 01:30:25,864 --> 01:30:27,363 ¿Quiere tomar algo, Sr. Lane? 1419 01:30:27,363 --> 01:30:29,746 ¿Me invita a tomar algo, Sra. Lane? Whisky. 1420 01:30:30,028 --> 01:30:31,538 - ¿Qué haremos con el dinero? - Otro para mi. 1421 01:30:31,538 --> 01:30:33,401 - Tengo pensadas muchas cosas. - Ya. 1422 01:30:33,883 --> 01:30:35,662 ¿Crees que te bastará con esto? 1423 01:30:37,507 --> 01:30:38,508 4.000 dólares. 1424 01:30:38,508 --> 01:30:40,256 - ¿Qué te parece? - Bien. 1425 01:30:40,570 --> 01:30:43,803 - Miralo otra vez. No son mios. - Es todo para mi. 1426 01:30:43,803 --> 01:30:45,945 Sí, y a partir de ahora tendremos muchos más. 1427 01:30:46,239 --> 01:30:47,839 ¿No te dije que todo sería distinto? 1428 01:30:47,839 --> 01:30:49,166 ¿Y sabes lo que vamos a hacer esta noche? 1429 01:30:49,166 --> 01:30:50,510 Te llevaré a un espectáculo. 1430 01:30:50,726 --> 01:30:52,781 Y después te acompañaré a casa. Como los señores. 1431 01:30:52,781 --> 01:30:55,820 ¿Pero qué digo? Como los maridos. Estoy algo aturdido. 1432 01:30:55,820 --> 01:30:58,369 Yo también. Pero no pienso hacer nada. 1433 01:30:58,369 --> 01:31:00,166 Me da igual el tipo de marido que seas. 1434 01:31:00,656 --> 01:31:02,696 Te quiero demasiado. Y con esto basta. Ya ves. 1435 01:31:02,696 --> 01:31:04,636 - Me quieres demasíado. - Sí, te quiero demasíado. 1436 01:31:05,384 --> 01:31:06,636 Y voy a beber en tu honor. 1437 01:31:07,012 --> 01:31:08,813 Por tu madre, por tu padre,... 1438 01:31:09,104 --> 01:31:12,198 ...y por el mejor piloto del mundo. 1439 01:31:17,686 --> 01:31:19,516 LANE INTENTARA BATIR EL RECORD DE VELOCIDAD CON CARGA 1440 01:31:20,013 --> 01:31:21,701 LA RADIO DE LANE NO FUNCIONO DURANTE EL VUELO 1441 01:31:22,059 --> 01:31:23,549 LANE HACE UN VIAJE DE AGRADECIMIENTO AL ARTICO 1442 01:31:25,235 --> 01:31:26,785 LANE, DESAPARECIDO EN EL ARTICO 1443 01:31:33,170 --> 01:31:34,859 LANE PROBARA UN NUEVO AVION 1444 01:31:52,227 --> 01:31:55,532 Aún está conmigo, aún está conmigo, aún está conmigo,... 1445 01:31:55,942 --> 01:31:58,162 ...aún está conmigo, aún está conmigo. 1446 01:32:14,669 --> 01:32:18,393 ¡Hola! Espero que estéis preparados para esto. 1447 01:32:22,660 --> 01:32:23,790 No estoy loca. 1448 01:32:26,667 --> 01:32:30,834 Quiero presentarles al mejor marido del mundo. 1449 01:32:33,020 --> 01:32:36,023 ¿Qué pasa, amigo, tiene miedo de que sus amigos se caigan? 1450 01:32:37,414 --> 01:32:38,927 Es otra forma de morir. 1451 01:32:40,274 --> 01:32:41,561 Pero no tendrán tanta suerte. 1452 01:32:42,085 --> 01:32:43,106 Mira esta. 1453 01:32:52,885 --> 01:32:53,555 ¡Chico! 1454 01:32:55,117 --> 01:32:55,887 Diga, señora. 1455 01:32:56,118 --> 01:32:57,617 Por favor, no vaya muy rápido. 1456 01:32:57,828 --> 01:33:00,858 El Sr. Lane tiene problemas de corazón y la velocidad... 1457 01:33:01,515 --> 01:33:04,296 - Ya sabe a qué me refiero. - Sí, señora. Conduciré despacio. 1458 01:33:08,179 --> 01:33:09,837 Creo que estar loco es maravilloso. 1459 01:33:13,580 --> 01:33:14,680 Quiero cacahuetes. 1460 01:33:15,062 --> 01:33:17,738 - ¿Cacahuetes? - Sí. Ten cuidado, cariño. 1461 01:33:19,236 --> 01:33:21,260 - Deja de comportarte así. - ¿Qué te ocurre? 1462 01:33:21,260 --> 01:33:23,714 Yo no fingiria de esta forma. Estás jugando con fuego. 1463 01:33:23,937 --> 01:33:26,277 - Ya me acostumbraré, de veras. - Morirás antes de que lo consigas. 1464 01:33:26,277 --> 01:33:27,998 - Tampoco estaría mal. - Muy bien. 1465 01:33:28,558 --> 01:33:31,653 Lo siento. Ya me acostumbraré, Gunner. Dame tiempo. 1466 01:33:32,235 --> 01:33:34,589 Bueno, no me refería a eso. Hago lo que puedo. 1467 01:33:35,138 --> 01:33:36,687 - ¿Qué quieres que haga? - No lo sé. 1468 01:33:37,686 --> 01:33:40,903 Gunner, no te enamores nunca. No te enamores nunca. 1469 01:33:41,201 --> 01:33:42,437 Ya está, preciosa. Cacahuetes. 1470 01:33:42,689 --> 01:33:44,451 - ¿Bebemos algo? - ¿Champán? 1471 01:33:44,655 --> 01:33:46,575 - Sí, a ver si encuentras. - Es fácil. 1472 01:33:46,575 --> 01:33:48,738 Hay un sitio cerca de aquí. Se llama "Neptuno". 1473 01:33:48,738 --> 01:33:50,530 - ¿Neptuno? - Neptuno. 1474 01:33:50,736 --> 01:33:51,529 Sí, señor. 1475 01:33:53,282 --> 01:33:55,029 - ¿Qué tal te lo pasas, cariño? - De maravilla. 1476 01:33:55,594 --> 01:33:57,015 - ¿Estás disfrutando, Gunner? - Fantástico. 1477 01:33:58,365 --> 01:34:00,951 Podrías decirlo con una cara algo más alegre. 1478 01:34:01,389 --> 01:34:02,390 Hay demasiados caminos. 1479 01:34:03,344 --> 01:34:05,015 - ¿De qué caminos hablas? - Tres caminos. 1480 01:34:05,240 --> 01:34:06,875 - Gunner. - Sí, tres caminos. 1481 01:34:07,560 --> 01:34:09,156 - Tres caminos. - Sí, tres caminos. 1482 01:34:09,156 --> 01:34:11,596 - Ya. - Sí, y me están volviendo loco. 1483 01:34:11,994 --> 01:34:14,396 - Los tres caminos. - Sí. No sé ni qué estoy haciendo. 1484 01:34:15,115 --> 01:34:17,264 - Te estás volviendo loco. - Sí, puede que ya lo esté. 1485 01:34:20,017 --> 01:34:20,658 Gunner,... 1486 01:34:23,222 --> 01:34:24,565 ...no me gusta verte hacer eso. 1487 01:34:24,868 --> 01:34:28,408 Debería gustarte menos ver otras cosas. Pero estás ciego. 1488 01:34:28,408 --> 01:34:30,335 Sólo hay un camino a tomar. El de la paz. 1489 01:34:30,847 --> 01:34:32,644 Piérdete, ella lo soportará. 1490 01:34:33,785 --> 01:34:36,392 ¿Qué estás diciendo? Estás borracho. 1491 01:34:37,941 --> 01:34:38,973 Yo no he dicho nada. 1492 01:34:40,256 --> 01:34:41,691 Toma, echa un trago. 1493 01:34:45,427 --> 01:34:48,394 - ¿Dónde estamos? - Estamos cruzando Brokeland. 1494 01:34:50,329 --> 01:34:52,084 - Jim. - Dime. 1495 01:34:52,723 --> 01:34:55,603 - Sigue cruzando Brokeland. - Me rindo. 1496 01:34:56,271 --> 01:34:59,520 No tienes otra solución. Natie te ayudará. 1497 01:35:00,304 --> 01:35:01,488 Tres caminos. 1498 01:35:02,459 --> 01:35:04,614 - Ya empieza. - ¿Decías algo, cariño? 1499 01:35:05,273 --> 01:35:06,148 Tres caminos. 1500 01:35:08,335 --> 01:35:09,382 Haz que se tome esto. 1501 01:35:09,635 --> 01:35:12,054 Ya lo he dicho. ¿Queda claro? 1502 01:35:13,448 --> 01:35:16,927 Tres caminos. Míralos. 1503 01:35:17,708 --> 01:35:21,044 - ¿Dónde estamos? ¿En Brokeland? - En uno de ellos. 1504 01:35:22,260 --> 01:35:23,865 Seguro que es el equivocado. 1505 01:35:24,714 --> 01:35:26,522 - Ann. - Dime. 1506 01:35:26,898 --> 01:35:29,523 - Ann. - Estoy aquí. 1507 01:35:30,056 --> 01:35:32,274 - ¿Dónde está Jim? - También está aquí. 1508 01:35:33,201 --> 01:35:35,732 Estáis los dos locos. Muy locos. 1509 01:35:36,246 --> 01:35:39,991 Tres caminos. Tres caminos. 1510 01:36:33,387 --> 01:36:37,102 ¿Cuánto peso cree que puede soportar esta nueva máquina? 1511 01:36:37,102 --> 01:36:38,835 Tres o cuatro toneladas. 1512 01:36:38,835 --> 01:36:40,244 Espero que lo aguante. 1513 01:36:40,787 --> 01:36:42,820 - ¿Conoce a la esposa de Lane? - No. 1514 01:36:43,028 --> 01:36:47,686 Es maravillosa. Martes, hola. 1515 01:36:48,023 --> 01:36:49,665 - Hola. - Ven, preciosa. 1516 01:36:50,788 --> 01:36:53,561 General Ross, le presento a Martes Lane. 1517 01:36:53,561 --> 01:36:55,071 - Encantado, señorita. - Hola, General. 1518 01:36:55,071 --> 01:36:56,624 - Pase, pase. - Gracias. 1519 01:36:56,841 --> 01:36:58,072 Pasa, muy bien. 1520 01:37:00,030 --> 01:37:01,750 ¿Qué nombre le han puesto, General? 1521 01:37:02,196 --> 01:37:03,325 ¿Es preciosa, verdad? 1522 01:37:03,751 --> 01:37:06,792 Este va a ser el trabajo más importante de Jim. 1523 01:37:06,792 --> 01:37:08,446 Sin lugar a dudas, Martes. 1524 01:37:08,667 --> 01:37:10,415 ¿Ve todos esos paquetes que están cargando? 1525 01:37:10,658 --> 01:37:12,846 Simulan el peso de las bombas y de la tripulación. 1526 01:37:13,449 --> 01:37:15,449 Es un récord ambicioso para un aparato de estas dimensiones. 1527 01:37:15,728 --> 01:37:17,339 Sólo han conseguido los 20.000 pies. 1528 01:37:17,728 --> 01:37:20,877 Tenemos que superarlos en 8.000 kms. 1529 01:37:21,107 --> 01:37:24,028 - 30.000. - Mucha altitud, Martes. 1530 01:37:25,231 --> 01:37:26,191 10 kms. 1531 01:37:27,636 --> 01:37:28,494 Hola, cariño. 1532 01:37:29,154 --> 01:37:31,515 Tengo entendido que comerás con esa chica que tienes en el cielo. 1533 01:37:31,515 --> 01:37:33,732 - ¿Estás celosa? - Usted mismo. 1534 01:37:34,138 --> 01:37:35,855 Ella comerá con el General. 1535 01:37:36,629 --> 01:37:38,627 ¿Dónde encontró una preciosidad como esta, Lane? 1536 01:37:39,234 --> 01:37:40,826 La encontré en una nube, General. 1537 01:37:41,409 --> 01:37:43,389 Hace tiempo que no veo una nube de cerca. 1538 01:37:43,753 --> 01:37:45,976 Cariño, ¿por qué no me llevas contigo? 1539 01:37:46,390 --> 01:37:47,941 Hace tiempo que no te lo pido. 1540 01:37:48,279 --> 01:37:49,378 Podría ser una bomba. 1541 01:37:50,045 --> 01:37:51,420 Estaré más callada que ellas. 1542 01:37:51,685 --> 01:37:53,733 ¿Sabes lo que serias alli arriba con este vestido? 1543 01:37:53,733 --> 01:37:55,942 - ¿Qué parecería? - Un cubito de hielo. 1544 01:37:56,455 --> 01:37:57,282 Que estaría contigo. 1545 01:37:57,859 --> 01:37:59,451 - ¿A que hora piensan despegar? - Ahora mismo. 1546 01:37:59,451 --> 01:38:02,572 Intentan alcanzar los 28.000, ¿de acuerdo, General? 1547 01:38:03,563 --> 01:38:05,354 Sí, pero no lo fuerces. 1548 01:38:05,354 --> 01:38:06,792 Tienes algo precioso en tus manos. 1549 01:38:06,792 --> 01:38:09,635 ¿Qué me dará si paso los 30.000? Hoy me siento en forma. 1550 01:38:09,635 --> 01:38:12,638 Basta con los 30, y deja de sentir. 1551 01:38:12,638 --> 01:38:16,668 - Son órdenes, ¿verdad, General? - Exactamente. No pase de los 30. 1552 01:38:16,668 --> 01:38:18,667 Deje de sentir y baje rápido. 1553 01:38:19,345 --> 01:38:21,262 Piense en nosotros, le estaremos esperando. 1554 01:38:21,262 --> 01:38:25,155 - Piense en su esposa. - Sí, sí. Siempre pienso en Martes. 1555 01:38:29,233 --> 01:38:32,203 - Daos prisa, tenemos que salir. - Espera un momento. Ya estamos. 1556 01:38:32,203 --> 01:38:34,577 - Sí, siempre igual. - Escucha, no deberías... 1557 01:38:39,708 --> 01:38:41,405 - ¿Qué ocurre? - Pregúntaselo a él. 1558 01:38:41,405 --> 01:38:42,437 Te lo estoy preguntando a ti. 1559 01:38:45,438 --> 01:38:47,649 ¿Qué te ocurre? Ya no eres el chico que conocí. 1560 01:38:47,649 --> 01:38:49,622 - Bebes, te peleas... - Sí, y te diré por qué. 1561 01:38:49,622 --> 01:38:51,750 Y vas a escucharme te guste o no. Ya verás. 1562 01:38:54,677 --> 01:38:55,705 ¿Qué veré? 1563 01:38:57,237 --> 01:38:59,235 Debes haber bebido. Nunca te había oído hablar así. 1564 01:38:59,736 --> 01:39:01,103 Venga, chico. Tenemos trabajo. 1565 01:39:02,259 --> 01:39:04,018 De acuerdo. Lo siento. 1566 01:39:11,304 --> 01:39:12,504 Gunner, yo... 1567 01:39:12,927 --> 01:39:16,631 No te preocupes, Ann. Te devolveré a tu amado. 1568 01:39:17,680 --> 01:39:18,769 ¿De acuerdo, preciosa? 1569 01:39:21,270 --> 01:39:22,198 De acuerdo. 1570 01:39:23,895 --> 01:39:25,833 Tres caminos. Hemos tomado el correcto. 1571 01:39:35,229 --> 01:39:36,054 Muy bien. 1572 01:40:07,847 --> 01:40:11,160 Es un avión precioso. Nunca había visto nada igual. 1573 01:40:13,411 --> 01:40:14,782 Sí, realmente tiene muy buen aspecto. 1574 01:40:15,377 --> 01:40:17,222 Saldremos adelante. 1575 01:40:17,564 --> 01:40:19,252 Tampoco llevamos tanto peso. 1576 01:40:33,442 --> 01:40:35,162 Avión del Ejército. Llamando a base. 1577 01:40:36,681 --> 01:40:38,724 Volamos a 7.000 pies. Sí. 1578 01:40:38,724 --> 01:40:43,574 Seguimos ascendiendo. 7.000 pies. 1579 01:40:56,075 --> 01:40:58,886 Ya está. Volamos alto. 1580 01:40:59,251 --> 01:41:02,898 - Allí está el cielo. - Sí, y mira qué azul. 1581 01:41:11,486 --> 01:41:12,791 Avión del Ejército con Lane a bordo. 1582 01:41:13,262 --> 01:41:17,368 15.100. Primer intento. 1583 01:41:18,950 --> 01:41:20,604 Intentamos subir más. 1584 01:41:21,459 --> 01:41:23,848 Volveremos a ponernos en contacto más tarde. 1585 01:41:24,832 --> 01:41:28,052 Ponte el oxigeno, lo vamos a necesitar. 1586 01:41:36,885 --> 01:41:39,524 Avión del Ejército en reconocimiento llamando a base. 1587 01:41:40,107 --> 01:41:46,556 20.200. Sin problemas. Presión 34.5. 1588 01:41:47,072 --> 01:41:51,635 Intentamos 600 pies más. 1589 01:41:52,431 --> 01:41:56,274 P.M. 22.000. Corto. 1590 01:42:09,548 --> 01:42:14,337 Sí. Estamos perdiendo presión. 1591 01:42:15,436 --> 01:42:16,996 Vamos a controlarlo. 1592 01:42:20,185 --> 01:42:22,933 - Estamos perdiendo un poco. - Sí, estamos perdiendo. 1593 01:42:34,389 --> 01:42:35,109 29.350 1594 01:42:36,748 --> 01:42:38,893 Venga, sube, preciosa, sube. 1595 01:42:39,124 --> 01:42:40,075 No le oigo. 1596 01:42:41,082 --> 01:42:46,684 Dos, nueve, tres, cinco, cero. Dos, nueve, tres, cinco, cero. 1597 01:42:48,184 --> 01:42:48,936 Da igual. 1598 01:42:50,375 --> 01:42:51,341 Qué más da. 1599 01:42:57,889 --> 01:43:00,117 Hemos alcanzado los 2. Ya está. 1600 01:43:00,345 --> 01:43:01,704 No. Todavía, no. 1601 01:43:02,312 --> 01:43:03,752 Venga. Ya está más que probado. 1602 01:43:03,752 --> 01:43:06,064 Venga, vamos, vamos. 1603 01:43:11,282 --> 01:43:13,282 Ya hemos subido bastante, ¿qué intentas demostrar? 1604 01:43:13,282 --> 01:43:17,742 Quiero los 30.000. Se le dije al General. 1605 01:43:23,660 --> 01:43:24,493 50 más. 1606 01:43:25,816 --> 01:43:27,901 Venga, venga,... 1607 01:43:28,803 --> 01:43:29,620 ...venga. 1608 01:43:39,179 --> 01:43:43,008 - Lo estamos consiguiendo. - Sí, sí, sí. 1609 01:43:43,008 --> 01:43:44,439 No dejes que pierda altura. 1610 01:43:49,834 --> 01:43:51,149 Es el estabilizador. 1611 01:43:53,525 --> 01:43:55,914 Avión del Ejército con Lane. Avión del Ejército con Lane. 1612 01:44:00,497 --> 01:44:04,196 - Venga. Intenta salir de esta. - Lo estoy intentando. 1613 01:44:04,631 --> 01:44:06,601 - Lo conseguiré. - ¡Perfecto! 1614 01:44:10,974 --> 01:44:13,183 Como no consigas controlarle, nos estrellamos. 1615 01:44:13,183 --> 01:44:14,853 Lo estoy intentando. 1616 01:44:37,138 --> 01:44:37,967 Venga, Jim. 1617 01:44:43,480 --> 01:44:45,596 ¿Estás bien? ¿Puedes moverte? 1618 01:44:46,584 --> 01:44:48,284 No, no puedo. 1619 01:47:04,190 --> 01:47:06,108 Gunner, Gunner. 1620 01:47:10,013 --> 01:47:12,326 - Jim. - Dime. 1621 01:47:14,128 --> 01:47:15,235 ¿Estás bien? 1622 01:47:16,513 --> 01:47:17,909 Sí, claro. 1623 01:47:19,453 --> 01:47:20,857 Eres muy duro. 1624 01:47:22,235 --> 01:47:23,389 ¿Puedes moverte? 1625 01:47:24,300 --> 01:47:27,186 Claro. Si me lo tomo con calma. 1626 01:47:28,387 --> 01:47:29,828 Ahora no te muevas. 1627 01:47:31,691 --> 01:47:33,663 - Jim. - ¿Qué? 1628 01:47:35,830 --> 01:47:36,723 Escucha. 1629 01:47:38,486 --> 01:47:40,049 Tengo muchas cosas que decirte. 1630 01:47:40,702 --> 01:47:41,829 Déjame que las diga. 1631 01:47:44,010 --> 01:47:45,827 No me reemplaces por nadie. 1632 01:47:47,243 --> 01:47:48,429 Estás maldito. 1633 01:47:50,830 --> 01:47:52,133 Nunca me apreciaste. 1634 01:47:53,363 --> 01:47:54,489 Sólo me querías. 1635 01:47:56,330 --> 01:47:58,177 Yo era muy bueno, ¿lo sabías? 1636 01:48:01,052 --> 01:48:02,582 Dale un beso a Ann. 1637 01:48:04,802 --> 01:48:05,417 Gunner. 1638 01:48:09,644 --> 01:48:11,083 Esto es el fin. 1639 01:48:13,372 --> 01:48:16,365 Ya no podré volver a casa. 1640 01:48:18,477 --> 01:48:20,302 Me he salido del camino. 1641 01:48:20,896 --> 01:48:23,144 No te mueras. Hazlo por mí. 1642 01:48:27,552 --> 01:48:31,959 Volvería por tí, si pudiera. 1643 01:49:03,481 --> 01:49:06,198 ¡Dios mio! Lo siento. 1644 01:49:07,355 --> 01:49:08,199 Gracias. 1645 01:49:24,628 --> 01:49:26,065 ¿Por qué no te ha tocado a ti? 1646 01:49:26,630 --> 01:49:29,941 Podría haberte tocado a ti, aunque hubiera tenido que sufrirlo. 1647 01:49:30,381 --> 01:49:32,231 Sé que tendré que pasar por esto. 1648 01:49:32,735 --> 01:49:35,277 Puede que el año que viene. El año siguiente. 1649 01:49:36,016 --> 01:49:37,766 Es una locura. 1650 01:49:38,356 --> 01:49:41,331 ¿Por qué no te mueres y me dejas sola? 1651 01:49:51,499 --> 01:49:52,568 Tengo que darte un beso. 1652 01:49:55,318 --> 01:49:56,267 Fue su último deseo. 1653 01:49:57,508 --> 01:49:59,444 Vete, me da igual dónde. 1654 01:50:00,235 --> 01:50:01,633 ¿Qué vas a contarme? 1655 01:50:03,268 --> 01:50:04,737 ¿Qué estas destrozado por el dolor? 1656 01:50:06,258 --> 01:50:07,800 ¿Vas a decirme eso? 1657 01:50:10,072 --> 01:50:11,509 No estoy destrozado por el dolor. 1658 01:50:12,146 --> 01:50:13,569 Tengo unos recuerdos maravillosos de Gunner. 1659 01:50:13,894 --> 01:50:17,069 Voy a dejarte. No tienes corazón. 1660 01:50:17,352 --> 01:50:18,885 No sabes lo que es sufrir. 1661 01:50:19,696 --> 01:50:21,083 Ya te buscarás otra compañía. 1662 01:50:21,743 --> 01:50:26,146 Yo te quiero. Pero no puedo aguantar más. 1663 01:50:27,459 --> 01:50:29,324 Mi corazón está destrozado. 1664 01:50:29,726 --> 01:50:32,148 Murió en el cielo, ¿verdad? ¿Qué más quieres? 1665 01:50:32,148 --> 01:50:34,869 Perfecto. Vuelve al cielo. 1666 01:50:35,436 --> 01:50:36,929 Ese terrible cielo. 1667 01:50:38,335 --> 01:50:40,390 Vuelve y quédate allí. 1668 01:50:48,339 --> 01:50:49,922 No tengo nada más que decirte, Ann. 1669 01:51:00,695 --> 01:51:02,204 - La tarjeta. - Hola. 1670 01:51:02,534 --> 01:51:04,286 - Bueno, tuvimos suerte. - Sí. 1671 01:51:04,286 --> 01:51:06,757 - No sé si en parte fue culpa mia. - No creo. 1672 01:51:07,515 --> 01:51:11,454 Creo que sí. 30.006. 29.000 habría bastado. 1673 01:51:11,959 --> 01:51:14,580 Perfecto. Es seguro a 28.000, ¿verdad? 1674 01:51:14,580 --> 01:51:16,786 ¿A quién va a asignarme ahora? 1675 01:51:16,786 --> 01:51:18,736 No lo sé, Jim. ¿A quién quieres? 1676 01:51:18,736 --> 01:51:20,881 - Jerry Card no está mal. - No, no está mal. 1677 01:51:20,881 --> 01:51:23,017 De acuerdo. Mañana reanudaremos el trabajo. 1678 01:51:23,017 --> 01:51:25,703 Perfecto. ¿Qué tal está tu esposa? 1679 01:51:25,703 --> 01:51:27,609 No quiero verla más. Soy piloto. 1680 01:51:27,943 --> 01:51:30,734 No viviré lo bastante para crear un hogar. Otros hombres... 1681 01:51:30,734 --> 01:51:33,958 - ...lo harían mejor que yo. - Eres muy duro. 1682 01:51:33,958 --> 01:51:36,861 No, eso es lo que cree. Escuche, acabo de empezar. 1683 01:51:36,861 --> 01:51:39,383 Pienso volver a volar, volveré a volar hasta alcanzar el cielo. 1684 01:51:39,383 --> 01:51:42,072 Se la devolveré. Tendré que pagar por lo que me ha dicho. 1685 01:51:42,299 --> 01:51:45,086 Se lo demostraré a Ann, así me olvidará. Se lo demostraré. 1686 01:51:45,086 --> 01:51:47,675 Subiré y me quedaré allí para siempre. No bajaré nunca más. 1687 01:51:49,460 --> 01:51:51,959 ¿Pero qué digo? No sé ni lo que digo. 1688 01:51:51,959 --> 01:51:53,646 No deje que hable así. 1689 01:51:54,761 --> 01:51:55,928 ¿Qué me está ocurriendo? 1690 01:51:58,947 --> 01:52:02,026 - Te ha ocurrido algo, ¿verdad? - No sé. No sé que ha ocurrido. 1691 01:52:02,262 --> 01:52:03,927 Me imagino que está enfadada conmigo. 1692 01:52:04,443 --> 01:52:06,367 Puede que esté enamorada. 1693 01:52:07,649 --> 01:52:09,691 Debería haber estado allí. Más bien parecía odíarme. 1694 01:52:10,511 --> 01:52:14,091 Si no te quiere, tiene una forma muy curiosa de fingir. 1695 01:52:15,150 --> 01:52:16,869 Deberías haber estado con nosotros esta mañana. 1696 01:52:17,115 --> 01:52:18,678 Después de que despegárais,... 1697 01:52:19,076 --> 01:52:20,931 ...cuando el General la invitó a comer,... 1698 01:52:21,140 --> 01:52:23,681 ...dijo que hasta que no volvieras era como si estuviera muerta. 1699 01:52:29,950 --> 01:52:32,869 - ¿De veras dijo eso? - Sí, dijo exactamente eso. 1700 01:52:35,054 --> 01:52:37,963 Sí, es una mujer maravillosa. Siempre creí que esto funcionaría. 1701 01:52:39,015 --> 01:52:40,635 Aunque no me veo como esos otros hombres,... 1702 01:52:40,869 --> 01:52:43,641 ...sentados en casa, con un par de hijos, y todas esas cosas. 1703 01:52:44,141 --> 01:52:47,228 Eso no es para mí. Y usted lo sabe. No es para mí. 1704 01:52:47,525 --> 01:52:49,515 Claro, Jim. Ya lo sé. 1705 01:52:50,215 --> 01:52:51,871 Pero recuerda que fue en este mismo despacho... 1706 01:52:52,136 --> 01:52:54,810 ...cuando te grité porque habías traído una chica a Nueva York... 1707 01:52:55,061 --> 01:52:56,207 ...en lugar del récord. 1708 01:52:56,684 --> 01:52:58,832 - ¿Y recuerdas lo que me dijiste? - Sí, claro. 1709 01:52:59,268 --> 01:53:00,582 ¿Recuerdas lo que dijiste? 1710 01:53:00,809 --> 01:53:02,997 Dijiste que estábais hechos el uno para el otro. 1711 01:53:04,079 --> 01:53:05,154 - Sí. - Sí. 1712 01:53:05,154 --> 01:53:10,498 Aunque tengo que reconocer que al principio no aposté nada por ella. 1713 01:53:10,816 --> 01:53:12,438 Sí, es una mujer maravillosa. 1714 01:53:12,784 --> 01:53:14,314 Pero no tiene sentido estar casados. 1715 01:53:14,720 --> 01:53:16,417 No puedes decir eso. 1716 01:53:16,417 --> 01:53:19,167 Estas cosas llegan cuando menos te lo esperas. 1717 01:53:20,001 --> 01:53:26,545 Jim, creo que si no hubieras aterrizado en Kansas... 1718 01:53:27,123 --> 01:53:30,669 ...y ella estuviera allí en lugar de estar en tu casa,... 1719 01:53:30,981 --> 01:53:33,315 ...no te sentirías demasiado bien. 1720 01:53:34,168 --> 01:53:35,126 ¿Me equivoco? 1721 01:53:37,421 --> 01:53:39,295 Sí, me rindo. 1722 01:53:40,017 --> 01:53:43,544 Aunque ella ya lo sabe, creo que le gustaría oírlo. 1723 01:53:46,410 --> 01:53:49,102 - ¿Cree que le gustaría oírlo? - Bueno, ya sabes. 1724 01:53:49,102 --> 01:53:51,846 A las mujeres les gustan esas cosas. 1725 01:53:52,191 --> 01:53:54,536 No sé por qué les gustan estas cosas. 1726 01:53:56,923 --> 01:53:58,256 - ¿De veras? - Sí. 1727 01:54:00,295 --> 01:54:01,708 - ¿Sí? - Claro. 1728 01:54:04,033 --> 01:54:04,798 Bueno... 1729 01:54:07,018 --> 01:54:09,611 ...¿cree que realmente le gustaría que le dijera eso? 1730 01:54:10,546 --> 01:54:12,707 Creo que la haría muy feliz, Jim. 1731 01:54:15,548 --> 01:54:18,649 Bueno, a mí no me importa hacerlo. 1732 01:54:19,408 --> 01:54:21,725 - ¿Está seguro? - Estoy seguro. 1733 01:54:24,646 --> 01:54:27,661 De acuerto. Lo haré. 1734 01:54:29,257 --> 01:54:31,833 - Gracias por el consejo. - De nada, Jim. 1735 01:54:48,318 --> 01:54:50,134 ¿Martes? Soy Drake. 1736 01:54:50,134 --> 01:54:54,423 Escucha, Martes. He estado hablando con Jim. 1737 01:54:54,786 --> 01:54:56,675 ¿Dónde está? ¿Está bien? 1738 01:54:57,175 --> 01:54:58,572 Le he dicho cosas horribles. 1739 01:54:58,923 --> 01:55:02,211 Ya lo sé. No te preocupes. 1740 01:55:02,769 --> 01:55:04,176 Está de camino a casa. 1741 01:55:04,488 --> 01:55:08,864 Ahora escucha, Martes. Voy a decirte algo que te gustará. 1742 01:55:09,300 --> 01:55:14,613 Es un piloto, pero está enamorado de ti, Martes. 1743 01:55:14,988 --> 01:55:16,115 Sí. 1744 01:55:16,854 --> 01:55:20,149 El aún no lo sabe, pero te lo digo yo. 1745 01:55:20,149 --> 01:55:24,241 Prefiere estar contigo en el cielo. Y cuando el corazon... 1746 01:55:24,447 --> 01:55:27,275 ...de un hombre está en la tierra, ya no es bueno en el cielo. 1747 01:55:27,275 --> 01:55:30,178 No le digas que te he contado esto. 1748 01:55:30,803 --> 01:55:35,076 Dentro de poco el Sr. Jim Lane estará trabajando en tierra... 1749 01:55:35,076 --> 01:55:37,199 ...sin saber cómo ha llegado hasta allí. 1750 01:55:37,825 --> 01:55:39,919 Sr. Drake, ¿está usted seguro? 1751 01:55:39,919 --> 01:55:42,590 Sólo me he equivocado una vez en la vida, Martes,... 1752 01:55:42,806 --> 01:55:45,137 ...y fue el día que te conoci. 1753 01:55:46,681 --> 01:55:51,366 Adiós, Martes. Ahora seguro que oirás muchos gritos,... 1754 01:55:51,579 --> 01:55:56,601 ...pero no te preocupes. Deja que grite y sonria. 1755 01:55:57,952 --> 01:56:00,139 Sólo... que grite. 1756 01:56:05,623 --> 01:56:06,683 ¿Te ocurre algo, Martes? 1757 01:56:08,467 --> 01:56:14,622 No, sólo decía que espero que grite, grite, grite. 1758 01:56:17,109 --> 01:56:18,769 Llevo 30 minutos hablando, chicos. 1759 01:56:18,769 --> 01:56:21,071 Estáis poniendo caras de inteligentes y pensando que ya pararé. 1760 01:56:21,071 --> 01:56:23,498 Os diré que no sé ni por qué estoy hablando con vosotros. 1761 01:56:23,498 --> 01:56:26,239 Hace años salí del Ejército y aún no sé cómo he vuelto a entrar. 1762 01:56:26,519 --> 01:56:28,189 Pero no pienso continuar hablando. 1763 01:56:28,456 --> 01:56:30,970 Vosotros tenéis que volar. ¿Tenéis alguna pregunta? 1764 01:56:31,986 --> 01:56:34,414 De acuerdo. Buena suerte y... 1765 01:56:35,423 --> 01:56:38,830 Y... Venga, subid. 1766 01:57:36,959 --> 01:57:39,588 Ann, ¿qué pretendes? ¿Qué estás haciendo aquí? 1767 01:57:40,057 --> 01:57:42,029 Seguro que querías cotillear, ¿verdad? 1768 01:57:42,370 --> 01:57:44,790 - Sí, cariño, estábamos aquí. - ¿Estábais? 1769 01:57:45,275 --> 01:57:47,920 Hola, precioso. No te había visto. 1770 01:57:48,766 --> 01:57:51,423 Ann, ¿no te he dicho mil veces que no traigas al niño a este sitio? 1771 01:57:51,423 --> 01:57:53,106 Sabes que es peligroso. 1772 01:57:53,494 --> 01:57:55,110 ¿No te das cuenta que es un sitio muy peligroso? 1773 01:57:55,110 --> 01:57:56,183 Podría hacerse daño. 1774 01:57:59,703 --> 01:58:03,394 ¿Qué les pasa a esos chicos? Venga, subid. 1775 01:58:07,421 --> 01:58:08,842 Me juego lo que quieras a que no lo consiguen. 1776 01:58:09,089 --> 01:58:10,683 No sé por qué no estoy volando. 1777 01:58:11,278 --> 01:58:14,075 Toda la vida intentando conseguir algo, ¿para qué? 1778 01:58:14,532 --> 01:58:16,800 Nada. Al final vuelves al punto de donde partiste. 1779 01:58:37,123 --> 01:58:37,873 FIN 1780 01:58:38,305 --> 01:59:38,379 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/a9gk Ayuda a otros a elegir el mejor 139970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.