All language subtitles for Orders.to.Kill.1958.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,416 --> 00:00:43,125 [drum beating] 2 00:00:51,000 --> 00:00:55,625 [triumphant music] 3 00:01:14,166 --> 00:01:17,250 -Madame has hurt herself? -Oh, it's just a scratch, Louise. 4 00:01:22,166 --> 00:01:24,166 He was a colt when Gene went away. 5 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 So was Gene, Madame. 6 00:01:26,541 --> 00:01:30,791 Louise, you're a silly sentimental old French Nursemaid. 7 00:01:30,875 --> 00:01:32,916 Gene isn't a baby anymore! 8 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 You're not giving him his bottle in Paris… 9 00:01:37,791 --> 00:01:39,916 but a hero's welcome in Boston. 10 00:01:43,166 --> 00:01:45,625 Now Louise, let's not make fools of ourselves. 11 00:01:46,666 --> 00:01:48,625 Where's that school pennant of his? 12 00:01:48,708 --> 00:01:52,958 -I put it in mothballs, Madame. -Mothballs, Louise? 13 00:01:53,041 --> 00:01:55,583 -[telephone ringing] -That's my call from Washington. 14 00:01:56,416 --> 00:01:59,250 -Put it up there, Louise. -[telephone continues ringing] 15 00:02:04,083 --> 00:02:05,083 Hello. 16 00:02:06,625 --> 00:02:07,875 Oh, thank you. 17 00:02:08,375 --> 00:02:09,708 Er, General Nolan? 18 00:02:09,791 --> 00:02:12,041 Jake. This is Daisy Summers. 19 00:02:13,125 --> 00:02:15,291 Jake, can you spare me three minutes? 20 00:02:15,375 --> 00:02:17,208 Two then. Tell the plane to wait. 21 00:02:17,291 --> 00:02:19,166 It's about that boy of mine, Gene. 22 00:02:22,875 --> 00:02:25,750 This is for you, Major Kimball, sir, from the General Nolan himself. 23 00:02:26,291 --> 00:02:29,541 There's this grounded Air Corps Captain, Gene Summers, flying in tomorrow. 24 00:02:30,125 --> 00:02:32,458 General says can you find him a chair. 25 00:02:32,541 --> 00:02:35,041 It's personal, he knows his mother. 26 00:02:35,958 --> 00:02:38,583 Okay, okay, give it to me. 27 00:02:39,208 --> 00:02:42,000 I'll find his Momma a chair if the General wants it. 28 00:02:42,083 --> 00:02:43,166 An electric one. 29 00:02:43,916 --> 00:02:46,291 Er… don't tell the General I said that, huh? 30 00:02:46,791 --> 00:02:50,375 No, sir. Anyway the General just left again for Cairo, so… 31 00:02:52,541 --> 00:02:53,708 [Major Kimball] Colonel Snyder! 32 00:02:53,875 --> 00:02:56,041 Lieutenant, take a look at these and let me know your views. 33 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Yes, sir. 34 00:02:59,041 --> 00:03:00,958 I've been with the Free French. 35 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 Commandant Morand's got a problem. 36 00:03:03,333 --> 00:03:06,041 Morand, tell Major Kimball what you told the meeting. 37 00:03:06,125 --> 00:03:07,375 -Good morning, Major. -Morning. 38 00:03:07,458 --> 00:03:09,833 Come on, come on, that's not what you told at the meeting. 39 00:03:09,916 --> 00:03:11,250 Okay, let's sit down. 40 00:03:11,833 --> 00:03:13,458 Well, it's like this. 41 00:03:15,250 --> 00:03:17,875 Last night André, one of our few remaining 42 00:03:17,958 --> 00:03:20,208 Free French radio operators in the Paris area, 43 00:03:21,041 --> 00:03:23,541 radioed London that he was getting off the air. 44 00:03:23,708 --> 00:03:28,416 He said that the Paris organisation was furiously disturbed. 45 00:03:29,208 --> 00:03:33,833 There were nine of our agents using one and the same man 46 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 as an intermediary, as a "cut-out" 47 00:03:36,166 --> 00:03:38,916 between themselves and Xavier, your radio operator. 48 00:03:39,416 --> 00:03:43,750 -Out of these nine, four are dead. -Four out of nine. 49 00:03:44,625 --> 00:03:48,416 Well, er… who is this intermediary, this "cut-out"? 50 00:03:49,125 --> 00:03:51,375 He's a small time lawyer. 51 00:03:51,875 --> 00:03:54,541 A man called Lafitte. Marcel Lafitte. 52 00:03:55,625 --> 00:03:57,083 That ring a bell, Major? 53 00:03:57,958 --> 00:03:59,791 Yes, sir, he's one of ours. 54 00:04:05,458 --> 00:04:06,625 We've got nothing on him. 55 00:04:06,708 --> 00:04:10,791 Four out of the nine agents who used him as a "cut-out" are dead. 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,458 Five, if you count Xavier. 57 00:04:12,625 --> 00:04:13,875 Did you know this, Major? 58 00:04:13,958 --> 00:04:16,750 Well, naturally I knew of the Free French losses, 59 00:04:16,833 --> 00:04:19,208 but I never thought of tying them in with Lafitte. We've… 60 00:04:19,708 --> 00:04:22,291 We had no reason to suspect his loyalty. 61 00:04:22,375 --> 00:04:28,500 With four out of his nine contacts dead, five if you count Xavier. 62 00:04:29,083 --> 00:04:32,875 -So you want him eliminated? -With your agreement, he is your man. 63 00:04:33,458 --> 00:04:35,583 You have it, we agree. 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,208 Thank you. 65 00:04:39,041 --> 00:04:42,041 Well, who've you got to kill him? 66 00:04:42,458 --> 00:04:43,833 Who've we got? 67 00:04:44,541 --> 00:04:45,416 We, sir? 68 00:04:45,500 --> 00:04:47,833 This is a big country with lots of people. 69 00:04:47,916 --> 00:04:50,791 We got the Free French into a jam, so we get them out. 70 00:04:50,875 --> 00:04:52,750 Lafitte's our baby and we kill him. 71 00:04:53,625 --> 00:04:55,291 Can you call off all his contacts 72 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 and put in a substitute without him getting suspicious? 73 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 Yes, provided he thinks the substitute is only temporary. 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,708 [Morand] But if you keep him idle for too long, 75 00:05:03,791 --> 00:05:06,875 a month at most, he'll know you suspect him. 76 00:05:06,958 --> 00:05:09,958 [Snyder] He won't have time to think any such thing, will he, Major? 77 00:05:10,041 --> 00:05:11,125 Er, no, sir. 78 00:05:11,291 --> 00:05:14,666 Major Kimball has my personal order to mount this operation 79 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 and keep you informed at every stage of the mission. 80 00:05:17,333 --> 00:05:20,875 -Does that solve your problem? -It does, Colonel. I'm very grateful. 81 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 You any problems, Major? 82 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 -[Kimball] No, sir. -Fine, then that's settled. 83 00:05:30,083 --> 00:05:32,041 -Better make it quick. -Er… yes, sir. 84 00:05:35,666 --> 00:05:36,666 Mitchell! 85 00:05:41,375 --> 00:05:42,291 Yes, sir. 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Who've we got in Paris we can spare for a murder? 87 00:05:46,583 --> 00:05:49,083 Why, no-one, sir. That's not the way you work. 88 00:05:50,083 --> 00:05:51,000 Thank you. 89 00:05:52,416 --> 00:05:53,916 What's the mission? 90 00:05:55,416 --> 00:05:58,375 Well, the Free French suspect Lafitte's sold out to the Germans. 91 00:05:58,458 --> 00:06:00,041 Colonel Snyder wants him eliminated. 92 00:06:00,458 --> 00:06:01,541 [whistles] 93 00:06:02,708 --> 00:06:04,625 Well, who have we got in reserve? 94 00:06:04,708 --> 00:06:06,791 -Four radio operators. -No! 95 00:06:07,666 --> 00:06:10,875 Dominic, he's in England now. He could be dropped next moon. 96 00:06:10,958 --> 00:06:13,041 No, he's a fully trained battle order man. 97 00:06:13,125 --> 00:06:14,833 We'll need him for our D-Day operations, 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,208 can't waste him on a job like this. Who else? 99 00:06:18,833 --> 00:06:20,375 I've been looking at this file, 100 00:06:20,458 --> 00:06:23,416 the one General Nolan sent to Captain Summers. 101 00:06:23,500 --> 00:06:26,458 Lived in Paris till he was 15. Speaks perfect French. 102 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 Silver Star, D.F.C., and Purple Heart. 103 00:06:28,875 --> 00:06:31,458 Flew 50 missions before he was grounded. 104 00:06:31,541 --> 00:06:32,875 The medical report says 105 00:06:32,958 --> 00:06:35,208 he's in first class physical and mental condition, 106 00:06:35,291 --> 00:06:38,666 but his reflexes have become too slow for combat flying. 107 00:06:38,750 --> 00:06:40,333 I guess he's just tired. 108 00:06:40,416 --> 00:06:44,041 Alright. Apply for a temporary transfer from the Air Corps 109 00:06:44,125 --> 00:06:46,541 and have him report to me as soon as he flies in tomorrow. 110 00:06:47,583 --> 00:06:50,333 If he looks possible, we'll send him right over to screening camp. 111 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 I can't tell him anything specific until he has been cleared by the Psychiatrist. 112 00:06:56,125 --> 00:06:57,833 I'm sorry, no! 113 00:06:57,916 --> 00:07:01,583 Okay, Doc. Look, I'll buy all that, but precisely what's wrong with him? 114 00:07:01,666 --> 00:07:04,583 In an ordinary context, nothing. He's a nice normal guy. 115 00:07:04,666 --> 00:07:07,333 -So? -So this isn't an ordinary context. 116 00:07:08,000 --> 00:07:11,250 You don't want a nice normal guy, you want a nimble witted thug. 117 00:07:11,333 --> 00:07:13,250 Are you telling me he has no courage? 118 00:07:13,333 --> 00:07:15,583 I'm telling you he's overly anxious to prove that he has. 119 00:07:15,666 --> 00:07:17,333 Oh, of all the… 120 00:07:17,416 --> 00:07:19,083 Dammit. He doesn't need to prove it. 121 00:07:19,166 --> 00:07:20,958 -Have you seen this flying record? -Yeah. 122 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 It's all here in black and white and blood and guts. 123 00:07:23,541 --> 00:07:25,458 He's been terrifically brave. 124 00:07:25,541 --> 00:07:26,666 That's what I mean! 125 00:07:26,750 --> 00:07:28,416 What do you mean that's what you mean? 126 00:07:28,500 --> 00:07:31,958 I mean terrific bravery isn't the sort of bravery you need for this job. 127 00:07:32,708 --> 00:07:34,875 You need a mixture of level-headed shrewdness, 128 00:07:34,958 --> 00:07:38,000 maturity, and tough unimaginative nerve. 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,875 Well who's saying he's imaginative? 130 00:07:39,958 --> 00:07:41,791 Look, what did he say to you about bombing? 131 00:07:41,875 --> 00:07:43,083 He said when you drop bombs, 132 00:07:43,166 --> 00:07:45,500 you don't think what might happen when it goes off. 133 00:07:45,583 --> 00:07:48,291 He said you drop bombs or you don't win wars. 134 00:07:48,375 --> 00:07:50,958 Now don't tell me that's being over imaginative. 135 00:07:51,708 --> 00:07:53,875 There's a heck of a lot of psychological difference 136 00:07:53,958 --> 00:07:58,583 between being unable to imagine something and not allowing yourself to imagine it. 137 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 I think… 138 00:07:59,708 --> 00:08:01,458 and I wouldn't know without deep analysis-- 139 00:08:01,541 --> 00:08:03,583 Look Doc, Doc, Doc, quit stalling. 140 00:08:03,666 --> 00:08:06,291 I need the job done and I need it done quick because… 141 00:08:09,208 --> 00:08:10,791 …because Frenchmen are dying. 142 00:08:11,416 --> 00:08:13,708 Now give me a straight answer. Could he do it? 143 00:08:16,000 --> 00:08:18,416 I'll give you a crooked one. He might. 144 00:08:20,958 --> 00:08:22,041 Captain Summers, 145 00:08:23,125 --> 00:08:25,125 you must have killed a hell of a lot of Germans 146 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 in that fighter bomber of yours. 147 00:08:28,833 --> 00:08:30,625 How'd you like to kill us one man? 148 00:08:32,333 --> 00:08:35,083 Well, you don't have to say yes right away. 149 00:08:35,750 --> 00:08:37,416 You were going to say yes, weren't you? 150 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 Yes, sir. 151 00:08:40,375 --> 00:08:42,666 Well, now's the time to say no, if you want to. 152 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 No one's going to call you a coward, no one's going to think you're yellow. 153 00:08:46,000 --> 00:08:46,958 They'd better not. 154 00:08:47,041 --> 00:08:50,041 You'll go back to the Air Corps and there'll be nothing about this interview 155 00:08:50,125 --> 00:08:52,833 on your record sheet, you'll get yourself a good desk job. 156 00:08:54,125 --> 00:08:56,416 From my point of view, there's still a minimum risk. 157 00:08:57,375 --> 00:09:00,666 You don't know who we want you to kill, or how or where. 158 00:09:00,833 --> 00:09:02,750 Even if you got drunk and shot your mouth off, 159 00:09:02,833 --> 00:09:04,583 there'd be no great harm done… 160 00:09:05,166 --> 00:09:06,500 except to yourself of course. 161 00:09:06,583 --> 00:09:07,875 We'd have you court-martialled. 162 00:09:09,833 --> 00:09:12,541 Now, it's a fine morning. 163 00:09:13,916 --> 00:09:17,166 You can take a walk for half an hour, or… take an hour, I don't mind. 164 00:09:18,041 --> 00:09:20,666 [Kimball] Have yourself a talk with Abraham Lincoln's statue 165 00:09:20,750 --> 00:09:23,208 or have yourself a coke at the drug store and think it over. 166 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 How about it? 167 00:09:32,500 --> 00:09:33,875 I don't feel like a walk, Major. 168 00:09:34,666 --> 00:09:35,750 Meaning? 169 00:09:35,833 --> 00:09:38,500 Meaning I must've killed hundreds of Germans, like you said. 170 00:09:38,583 --> 00:09:40,500 Meaning I guess I could kill you one more. 171 00:09:41,041 --> 00:09:43,833 And I'd sooner talk it over with you than with Abraham Lincoln. 172 00:09:43,916 --> 00:09:45,208 Good boy. 173 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 I had a hunch you were our man! 174 00:09:48,416 --> 00:09:49,666 Okay, sit down, Gene. 175 00:09:51,166 --> 00:09:52,625 Sit down and listen. 176 00:09:53,791 --> 00:09:56,541 Now first, he's not a German… 177 00:09:57,416 --> 00:09:58,583 he's a Frenchman. 178 00:10:00,000 --> 00:10:01,250 Does that make any difference? 179 00:10:02,708 --> 00:10:03,625 No, but-- 180 00:10:03,708 --> 00:10:07,083 He is the link of what we call a "cut-out" between a half o' dozen groups 181 00:10:07,166 --> 00:10:10,083 or "cells" of our espionage organisation in Paris. 182 00:10:10,833 --> 00:10:13,500 Which I believe is a city you know something about, huh? 183 00:10:14,625 --> 00:10:15,541 Okay. 184 00:10:16,125 --> 00:10:19,250 Now, in the past three months, 45% of our agents 185 00:10:19,333 --> 00:10:22,125 who have contacted this "cut-out" have been arrested. 186 00:10:22,916 --> 00:10:23,875 They are dead. 187 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Do you know why? 188 00:10:26,333 --> 00:10:29,083 On account of he sold them down the river to the Germans. 189 00:10:29,166 --> 00:10:31,291 So we want him dead, and dead quick. 190 00:10:32,541 --> 00:10:33,916 Now it's an outside job. 191 00:10:34,666 --> 00:10:37,000 Intelligence missions can't afford to risk their security 192 00:10:37,083 --> 00:10:38,708 with any strong arm stuff. 193 00:10:39,375 --> 00:10:41,375 You're to be the strong arm stuff. 194 00:10:43,875 --> 00:10:45,208 How soon can I get going? 195 00:10:46,666 --> 00:10:49,166 -How many times you jumped? -I bailed out twice. 196 00:10:50,125 --> 00:10:51,166 [Kimball] You break anything? 197 00:10:52,833 --> 00:10:54,125 My watch. 198 00:10:55,208 --> 00:10:58,250 [Kimball] That saves us a week. Did you get on okay with the British? 199 00:10:58,333 --> 00:10:59,250 Sure. 200 00:10:59,416 --> 00:11:02,291 Okay. We'll have you trained in England instead of over here. 201 00:11:02,375 --> 00:11:04,833 Then you'll be ready to drop at the first available moon. 202 00:11:06,125 --> 00:11:09,041 Now remember, you're still not fully committed. 203 00:11:09,666 --> 00:11:12,000 I am not risking the security of a top priority mission 204 00:11:12,083 --> 00:11:14,250 on the snap decision of either one of us. 205 00:11:14,333 --> 00:11:16,916 You can still back out during training or we can kick you out. 206 00:11:17,666 --> 00:11:20,458 [Kimball] So until we're sure you're the right man and you're sure, 207 00:11:20,541 --> 00:11:22,791 we'll just skip the details, okay? 208 00:11:23,833 --> 00:11:24,875 Okay. 209 00:11:25,041 --> 00:11:27,500 Any general questions? 210 00:11:28,291 --> 00:11:30,458 -Yes sir, three. -Shoot. 211 00:11:31,250 --> 00:11:33,583 One, when I've… 212 00:11:34,916 --> 00:11:36,708 killed this guy, do you get me out of France 213 00:11:36,791 --> 00:11:38,791 or do I wait to have a date with you on D-Day? 214 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 [Kimball] We get you out! 215 00:11:40,916 --> 00:11:43,625 -Two, do I get any furlough? -Forty eight hours. 216 00:11:45,458 --> 00:11:46,375 Three… 217 00:11:48,166 --> 00:11:49,791 what do I tell them at home? 218 00:11:51,708 --> 00:11:54,791 I must say, dear, 48 hours seems ridiculously little 219 00:11:54,875 --> 00:11:56,875 after two years overseas. 220 00:11:56,958 --> 00:11:59,458 Are you sure they didn't say 48 days? 221 00:11:59,625 --> 00:12:01,916 I guess they just can't win the war without me. 222 00:12:02,000 --> 00:12:03,958 Is it flying? 223 00:12:04,041 --> 00:12:06,083 No, Louise, it's not flying anymore. 224 00:12:06,750 --> 00:12:09,041 Is it hush-hush, or can't you tell us? 225 00:12:09,541 --> 00:12:12,333 -What is hush-hush? -Psst psst! 226 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Ah! Well if it is "psst-psst", I'd better go into the kitchen. 227 00:12:15,583 --> 00:12:18,125 Oh, nonsense, Louise, You're not Mata-Hari! 228 00:12:18,208 --> 00:12:21,083 [Gene] No, but you are a good cook. That soup was terrific. 229 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 [in French] Well, that was all for you! 230 00:12:24,583 --> 00:12:25,666 And for Mickey. 231 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Hi, Mickey. 232 00:12:29,291 --> 00:12:31,083 [woman] What is the job dear? 233 00:12:33,958 --> 00:12:37,041 Well, I guess it's all Louise's fault for having taught me to speak French. 234 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 Look… 235 00:12:39,666 --> 00:12:42,958 everyone knows the second front's bound to open up in the Spring, 236 00:12:43,041 --> 00:12:45,583 and sooner or later there's going to be fighting in France. 237 00:12:45,750 --> 00:12:47,291 Ella van Horn says Belgium. 238 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 [Gene laughing] 239 00:12:48,958 --> 00:12:50,875 Will you be fighting in France, dear? 240 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Mother, I'm not qualified to fight anywhere 241 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 that's outside an aeroplane. 242 00:12:54,041 --> 00:12:55,666 [Gene] And I'm not allowed to fight in that any more. 243 00:12:55,750 --> 00:12:57,041 [in French] Thank the Lord! 244 00:12:57,208 --> 00:12:58,583 But I do speak good French. 245 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 [in French] Thanks to you! 246 00:13:01,125 --> 00:13:04,208 [Gene] So I'm to go to England to do liaison. 247 00:13:04,375 --> 00:13:06,541 Is liaison a desk job? 248 00:13:07,541 --> 00:13:10,250 Mother, can you imagine me doing a crummy desk job? 249 00:13:10,416 --> 00:13:12,166 -Er, no… -[laughing] 250 00:13:12,833 --> 00:13:14,625 Liaison's sort of mobile. 251 00:13:16,583 --> 00:13:19,083 I'm to be part of the organisation that has to… 252 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 collate and co-ordinate our tactical and strategical plans 253 00:13:22,750 --> 00:13:24,458 with the Free French Forces in England. 254 00:13:25,416 --> 00:13:30,000 That means conveying the gist of high level conferences 255 00:13:30,083 --> 00:13:33,250 to the Free French Headquarters and being a sort of bell-hop 256 00:13:33,333 --> 00:13:35,625 between the top-brass on both sides. 257 00:13:35,708 --> 00:13:38,958 Like, maybe between General Patton and General Leclerc. 258 00:13:39,041 --> 00:13:41,583 Or if I get smart enough, maybe even Eisenhower and De Gaulle. 259 00:13:42,666 --> 00:13:44,875 And then doing the same sort of thing when we invade. 260 00:13:46,166 --> 00:13:48,833 Wherever Ella van Horn says we are going to invade. 261 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 But I'll only be in the back areas! 262 00:13:53,375 --> 00:13:54,833 When the shooting's all over. 263 00:13:57,583 --> 00:14:00,166 When the war's over I hope I'll know so many generals, 264 00:14:00,250 --> 00:14:02,166 I'll be asked by all the biggest corporations 265 00:14:02,250 --> 00:14:05,208 in the states to become Vice President in charge 266 00:14:05,291 --> 00:14:08,291 of making friends and influencing people or something. 267 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Gosh, I may even get to run somebody's political campaign. 268 00:14:15,583 --> 00:14:17,500 I'll be sitting pretty for life. 269 00:14:20,416 --> 00:14:21,500 Mother… 270 00:14:23,125 --> 00:14:25,708 [clock chimes] 271 00:14:25,791 --> 00:14:29,500 Well, I guess I'd better get used to being the mother of a very important man. 272 00:14:29,666 --> 00:14:31,000 You'll be able to write? 273 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 Sure, Mother, sure. Every three weeks like I always have. 274 00:14:33,541 --> 00:14:35,125 Every two, dear. 275 00:14:35,208 --> 00:14:37,541 Well, I'll try for two 'til we cross over, 276 00:14:37,625 --> 00:14:39,333 then I may be a bit busy. 277 00:14:39,416 --> 00:14:41,625 I'll be able to send the cookies and things? 278 00:14:42,750 --> 00:14:44,166 While you're in England, I mean. 279 00:14:44,916 --> 00:14:47,000 Well, we'll be moving about quite a bit. 280 00:14:47,083 --> 00:14:49,416 Oh, I dare say they could forward them, dear. 281 00:14:49,583 --> 00:14:50,791 Yes, sure. 282 00:14:53,083 --> 00:14:55,416 [in French] ♪ My little Gene has three houses ♪ 283 00:14:55,500 --> 00:14:57,250 ♪ They have no beams and no roof ♪ 284 00:14:57,333 --> 00:14:59,000 -I can't wait. -Surprise! Surprise! 285 00:14:59,833 --> 00:15:02,000 Remember, I once timed it when she made me meringues. 286 00:15:02,083 --> 00:15:03,750 It took 24 seconds. 287 00:15:03,833 --> 00:15:05,875 Sing the last bit, Louise. That only takes five. 288 00:15:05,958 --> 00:15:08,708 [in French]♪ Ah! Ah! Ah yes, really ♪ 289 00:15:08,791 --> 00:15:11,791 ♪ My little Gene is a good lad ♪ 290 00:15:13,750 --> 00:15:16,041 [in English] It'squiche lorraine, and in Boston! 291 00:15:16,125 --> 00:15:19,333 I hope that very soon, you will be eating one in Paris. 292 00:15:19,416 --> 00:15:20,666 We'll drink to that. 293 00:15:22,750 --> 00:15:23,708 To Paris! 294 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Via London. 295 00:15:28,083 --> 00:15:31,208 [man] Well, what's it feel like being a civilian, Mr Summers? 296 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Not too good, sir. 297 00:15:32,708 --> 00:15:34,333 Kind of de-glamoured, huh? 298 00:15:34,916 --> 00:15:37,083 -Yeah, I guess so. -Well, you'll get used to it. 299 00:15:37,166 --> 00:15:39,916 That's one of the reasons we wanted you to wear these clothes now, 300 00:15:40,500 --> 00:15:42,375 even before you started training. 301 00:15:42,916 --> 00:15:46,291 And also it'll make them look less new. 302 00:15:46,791 --> 00:15:49,666 Here, stand up here in the light, will you, please? Let me have a… 303 00:15:51,416 --> 00:15:52,875 A-ha! 304 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Yes… 305 00:15:55,583 --> 00:15:57,458 You know, these are made right here in London… 306 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 but they're French. 307 00:16:01,166 --> 00:16:03,666 Right down to the last button! 308 00:16:04,750 --> 00:16:07,833 There's one thing our tailor couldn't give them, and that's age! 309 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 Well, you've got about a month to do that in. 310 00:16:10,583 --> 00:16:12,791 -You'd better eat a lot of soup. -Yes, sir. 311 00:16:12,875 --> 00:16:14,791 Ah, that's another thing. 312 00:16:14,875 --> 00:16:16,833 Now that you're a civilian, drop the "sir." 313 00:16:17,583 --> 00:16:20,166 I want you to get out of the habit of it. My name is Mac. 314 00:16:20,250 --> 00:16:22,125 -Well, mine's Gene. -No, it isn't. 315 00:16:23,208 --> 00:16:25,875 Not any more. It's Jean. 316 00:16:25,958 --> 00:16:28,750 That's another thing you've gotta get used to, like the clothes. 317 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 From now on your name is Jean. Jean Doumier. Write it down. 318 00:16:34,875 --> 00:16:37,583 Doumier. D-O-U-M-I-E-R. 319 00:16:41,166 --> 00:16:45,125 Hmm, yes. Now again. Like you were signing it, please. 320 00:16:45,750 --> 00:16:47,458 Yes, get comfortable. 321 00:16:51,333 --> 00:16:53,041 You don't need much practice! 322 00:16:53,625 --> 00:16:56,125 Where did you learn French copperplate? At thelycée? 323 00:16:56,208 --> 00:16:58,166 Partly, and partly from an old French nursemaid. 324 00:16:58,250 --> 00:17:01,291 Well, in that case… 325 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Here, sign right here. 326 00:17:05,666 --> 00:17:07,208 -This from Washington? -Yeah! 327 00:17:07,875 --> 00:17:09,666 [Mac] It came over with you on the plane. 328 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 No, wait, not with that pen. Here. 329 00:17:13,208 --> 00:17:16,208 This has got a proper nib and French ink. 330 00:17:23,166 --> 00:17:28,083 I think we'll photograph you after your hair's grown a little longer. 331 00:17:30,208 --> 00:17:33,708 Uh-huh! There. Now, that's the way you'll always sign. 332 00:17:35,250 --> 00:17:38,500 Alright… who are you? 333 00:17:40,541 --> 00:17:42,875 Jean Doumier. 334 00:17:42,958 --> 00:17:44,041 [Mac] Good. 335 00:17:44,916 --> 00:17:47,833 I'll tell you more about yourself after you get settled down in school. 336 00:17:48,666 --> 00:17:50,208 -School? -Yes… 337 00:17:51,041 --> 00:17:53,416 See my Sergeant at the end of the corridor down here. 338 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 He's already arranged transportation for you 339 00:17:55,500 --> 00:17:56,875 over to Station 31. 340 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 That's where you're gonna be trained. 341 00:17:59,041 --> 00:18:01,125 It's run by the British. Okay? 342 00:18:01,208 --> 00:18:02,416 Okay, sir. 343 00:18:02,583 --> 00:18:03,916 Okay what? 344 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 Okay, Mac! 345 00:18:10,916 --> 00:18:12,000 Jean? 346 00:18:15,541 --> 00:18:18,333 [typewriters clicking] 347 00:18:20,791 --> 00:18:23,708 Jean, come and kill me! 348 00:18:34,708 --> 00:18:35,833 Go on, now. 349 00:18:45,166 --> 00:18:47,041 Thank you. That was a beautiful death. 350 00:18:48,666 --> 00:18:52,416 Well, by now you'll have realised that this particular series of lectures 351 00:18:52,500 --> 00:18:54,916 is designed to show that an agent's behaviour 352 00:18:55,000 --> 00:18:56,916 should never be conspicuous. 353 00:18:58,291 --> 00:19:00,333 And the same thing applies to passwords. 354 00:19:01,541 --> 00:19:04,416 Passwords are used as an additional recognition check 355 00:19:04,500 --> 00:19:05,791 between two contacts 356 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 who may have been described to each other but who have never actually met. 357 00:19:10,000 --> 00:19:14,208 [instructor] They must be, One, conversational and not dramatic. 358 00:19:14,375 --> 00:19:15,291 I mean… 359 00:19:16,125 --> 00:19:18,541 if you go up to a fella who you think is your contact 360 00:19:18,625 --> 00:19:19,750 and say… 361 00:19:20,833 --> 00:19:23,208 "The black panther rides again tonight" 362 00:19:24,291 --> 00:19:26,708 and he turns out to be a member of the Gestapo in civvies… 363 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Well… 364 00:19:28,916 --> 00:19:30,500 [laughing] 365 00:19:32,708 --> 00:19:35,416 This is what I call my tunnel of love. 366 00:19:36,750 --> 00:19:38,333 It contains six Germans 367 00:19:38,416 --> 00:19:41,041 and you have exactly six rounds in your revolver. 368 00:19:41,791 --> 00:19:44,125 Now don't waste them on the first one you see… 369 00:19:44,750 --> 00:19:46,541 or there'll be that more many Germans 370 00:19:46,625 --> 00:19:48,958 to shoot at you after you've run out of ammunition. 371 00:19:49,916 --> 00:19:51,541 All right. In you go. 372 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Now Jean. 373 00:19:58,541 --> 00:19:59,875 Shh! 374 00:19:59,958 --> 00:20:01,875 They're not expecting you to tea. 375 00:20:01,958 --> 00:20:04,583 The first thing you must remember if you want to kill someone 376 00:20:04,666 --> 00:20:06,208 is to begin quietly. 377 00:20:06,916 --> 00:20:08,833 All right. Now, start again. 378 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 That's better. 379 00:20:34,166 --> 00:20:35,291 [revolver firing] 380 00:20:37,291 --> 00:20:38,291 Good! 381 00:20:44,541 --> 00:20:46,708 They've heard you now. Go on! 382 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 [revolver firing] 383 00:21:07,375 --> 00:21:08,875 [clattering] 384 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Well done, carry on! 385 00:21:37,625 --> 00:21:39,083 [revolver firing] 386 00:21:40,083 --> 00:21:42,000 [clicks tongue disapprovingly] 387 00:21:43,416 --> 00:21:44,375 Now in here! 388 00:21:51,166 --> 00:21:52,083 Break it down! 389 00:21:54,416 --> 00:21:55,791 [revolver firing repeatedly] 390 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 Go on, quick! 391 00:22:02,333 --> 00:22:04,666 [empty revolver clicking] 392 00:22:07,791 --> 00:22:09,666 And now what do you propose to do? 393 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 Spit in his eye? 394 00:22:14,958 --> 00:22:17,875 This afternoon you're going on your first subversive exercise 395 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 in Bournemouth. You'll work as a pair. 396 00:22:21,541 --> 00:22:23,708 [instructor] And you'll plan a joint cover story 397 00:22:23,791 --> 00:22:26,875 to conceal the nature of your clandestine activities 398 00:22:26,958 --> 00:22:29,916 in case you're interrogated, as I've warned you may be 399 00:22:30,000 --> 00:22:31,750 any time after the exercise. 400 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Is that clear? 401 00:22:32,916 --> 00:22:33,958 Yes. 402 00:22:34,125 --> 00:22:36,708 And that cover story, if you remember your lectures, 403 00:22:36,791 --> 00:22:39,875 should be as near the actual truth as security allows. 404 00:22:40,750 --> 00:22:44,958 And how long did you and Nils follow this first girl? 405 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 -About 20 minutes I guess, sir. -Uh-huh. 406 00:22:47,583 --> 00:22:48,958 What was she wearing? 407 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 I can't really remember. 408 00:22:52,833 --> 00:22:54,083 Oh, come now. 409 00:22:54,166 --> 00:22:55,500 You followed her for 20 minutes 410 00:22:55,583 --> 00:22:57,666 and you can't really remember what she was wearing. 411 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 I assume she was wearing clothes? 412 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 -Yes, sir. -What sort of clothes? 413 00:23:04,333 --> 00:23:06,208 -Well, a coat. -Ah! A coat. 414 00:23:06,958 --> 00:23:09,166 -An overcoat? -Yes, sir. 415 00:23:10,208 --> 00:23:13,083 -It's been a cold day. -Yes, so it has… 416 00:23:14,458 --> 00:23:16,083 and it's going to be a cold night. 417 00:23:16,916 --> 00:23:19,958 Now then, what colour was this overcoat? 418 00:23:22,625 --> 00:23:23,750 I can't remember, sir. 419 00:23:25,250 --> 00:23:26,791 Well shall we try putting our hands above our head 420 00:23:26,875 --> 00:23:28,125 until we do remember? 421 00:23:34,125 --> 00:23:35,125 Higher. 422 00:23:37,791 --> 00:23:38,791 Thank you. 423 00:23:48,541 --> 00:23:49,666 Hi, Mac! 424 00:23:49,833 --> 00:23:51,458 Keep your hands above your head. 425 00:24:00,416 --> 00:24:02,333 What colour was this overcoat? 426 00:24:03,625 --> 00:24:05,041 The overcoat on this girl 427 00:24:05,125 --> 00:24:07,500 you and Nils said you followed for 20 minutes. 428 00:24:11,333 --> 00:24:13,541 A sort of blue. 429 00:24:13,625 --> 00:24:15,458 [Mac] What sort of blue? 430 00:24:17,041 --> 00:24:18,375 Light or dark? 431 00:24:18,458 --> 00:24:20,666 -Medium. -Her hat? 432 00:24:23,541 --> 00:24:24,875 [shouting] Come on! Her hat! 433 00:24:25,708 --> 00:24:28,500 She wasn't wearing a hat, sir. 434 00:24:30,250 --> 00:24:31,958 Medium blue overcoat. 435 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 No hat. 436 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Nils said this first girl you followed was wearing a red beret. 437 00:24:40,708 --> 00:24:43,291 [Mac] A raincoat. Which of you is lying? 438 00:24:44,875 --> 00:24:46,916 You can't both be telling the truth, you know. 439 00:24:47,750 --> 00:24:50,125 [Mac] Come on! Which of you is lying? 440 00:24:54,000 --> 00:24:55,750 Keep your hands above your head! 441 00:24:59,291 --> 00:25:01,333 Nils said this girl had a little dog. 442 00:25:03,291 --> 00:25:05,041 Did you see a little dog? 443 00:25:05,125 --> 00:25:06,833 -[Gene] Yes, sir. -Oh, you did, did you? 444 00:25:08,625 --> 00:25:10,208 Come on! Did you? 445 00:25:11,083 --> 00:25:12,708 Yes, sir. 446 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 I find I'm wrong. 447 00:25:19,958 --> 00:25:22,000 Nils said nothing about a little dog. 448 00:25:23,458 --> 00:25:24,458 Nothing. 449 00:25:25,083 --> 00:25:27,041 [Mac] But you saw a little dog, huh? 450 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 Why didn't Nils? 451 00:25:34,041 --> 00:25:35,166 [shouting] Come on! 452 00:25:37,208 --> 00:25:39,125 Why didn't Nils notice the little dog? 453 00:25:39,208 --> 00:25:41,833 I guess he was just looking at the girl, sir. I guess Nils-- 454 00:25:41,916 --> 00:25:44,041 Oh, you guess! You guess! 455 00:25:45,333 --> 00:25:47,000 I'm not interested in what you guess, 456 00:25:47,083 --> 00:25:49,333 I'm interested in what you know! Now what do you know? 457 00:25:50,833 --> 00:25:53,291 -We were following this girl-- -Oh. 458 00:25:53,375 --> 00:25:57,000 In no hat, a red beret, a raincoat, a medium blue overcoat, 459 00:25:57,166 --> 00:25:58,583 …with and without a little dog. 460 00:25:58,666 --> 00:26:00,375 We were following this girl. 461 00:26:01,958 --> 00:26:03,583 Put your hands above your head! 462 00:26:09,208 --> 00:26:10,375 Get out. 463 00:26:24,541 --> 00:26:27,833 [clock chimes] 464 00:26:38,375 --> 00:26:40,958 [Mac] Jean. 465 00:26:45,875 --> 00:26:48,916 Here, take it. 466 00:26:52,208 --> 00:26:53,625 You'd better put it on. 467 00:26:57,166 --> 00:26:59,083 Like you said, it's been a cold day. 468 00:27:01,291 --> 00:27:04,666 -I flunked, didn't I? -Yeah, you flunked all right. 469 00:27:04,750 --> 00:27:07,541 Well, I never know anybody who didn't on his first interrogation. 470 00:27:07,625 --> 00:27:08,791 This was typical. 471 00:27:09,583 --> 00:27:10,958 Typical first interrogation. 472 00:27:11,041 --> 00:27:13,125 So for Pete's sake, don't get discouraged. 473 00:27:13,750 --> 00:27:16,666 You've learned enough lessons to make it a lot harder for us next time. 474 00:27:16,750 --> 00:27:18,083 The thing was you… 475 00:27:18,791 --> 00:27:21,500 you should've stuck closer to the truth in your cover story. 476 00:27:22,208 --> 00:27:24,250 I mean, why bring in girls? 477 00:27:24,333 --> 00:27:27,083 You could've walked. People do, you know. 478 00:27:28,000 --> 00:27:30,416 We just tried to bully you into making it sound ridiculous, 479 00:27:30,500 --> 00:27:32,375 but it's not ridiculous. 480 00:27:32,458 --> 00:27:34,791 As long as you and Nils could've agreed on one or two things 481 00:27:34,875 --> 00:27:37,125 you might have talked about while you were walking. 482 00:27:37,208 --> 00:27:38,791 Oh, and slow down your tempo. 483 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 You know, if you answer some things fast 484 00:27:41,416 --> 00:27:43,958 and other things slow, they're gonna know you're lying. 485 00:27:44,041 --> 00:27:45,875 Answer everything slow. 486 00:27:47,291 --> 00:27:48,250 And… 487 00:27:50,166 --> 00:27:56,166 never, never trust a kind face when you've met its owner only once, huh? 488 00:27:56,250 --> 00:27:57,333 Okay. 489 00:27:57,416 --> 00:28:00,708 Although your own face is beginning to look like it didn't belong to you. 490 00:28:00,791 --> 00:28:02,291 -Where's your room? -It's over there. 491 00:28:02,375 --> 00:28:03,541 You'd better get some sleep. 492 00:28:03,625 --> 00:28:06,000 You got an even tougher interrogation in the morning. 493 00:28:06,083 --> 00:28:08,458 -What about? -About you. Jean Doumier. 494 00:28:09,291 --> 00:28:11,041 I'm going to tell you all about yourself. 495 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 Who your parents were, where you were born, 496 00:28:14,041 --> 00:28:16,083 where you went to school, the works! Is this it? 497 00:28:16,666 --> 00:28:18,875 -Yeah. -Then get into it! 498 00:28:24,000 --> 00:28:26,291 -Goodnight, Jean. -Night, night. 499 00:28:31,666 --> 00:28:35,625 So much for you, now you know all about yourself. 500 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 MonsieurJean Doumier. 501 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Now for your target. 502 00:28:47,458 --> 00:28:48,458 Here he is. 503 00:28:48,541 --> 00:28:51,750 [drums beating] 504 00:28:53,541 --> 00:28:56,750 [Mac] His name's Lafitte. Marcel Lafitte. 505 00:28:56,916 --> 00:28:58,708 Marcel Lafitte. 506 00:28:58,791 --> 00:29:01,625 Hmm, he looks like a real rat. 507 00:29:01,791 --> 00:29:05,083 Well, would it matter if he didn't? 508 00:29:05,875 --> 00:29:07,833 Oh, Mac, what sort of a hell do you think I am? 509 00:29:07,916 --> 00:29:10,000 This is a guy I gotta kill on account of he's a traitor 510 00:29:10,083 --> 00:29:12,291 and I'll kill him if he looks like George Washington. 511 00:29:12,458 --> 00:29:14,958 What's he do for a living aside from informing on his friends? 512 00:29:15,041 --> 00:29:18,333 Well, he's what they call ahuissier, a process server, 513 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 deliver writs and… 514 00:29:20,791 --> 00:29:23,125 probably does a bit of small time legal work on the side. 515 00:29:23,208 --> 00:29:24,375 Where does he work? 516 00:29:24,458 --> 00:29:29,583 He has an office in the Avenue du Maine in the fourteentharrondissement. 517 00:29:31,208 --> 00:29:33,500 Here. But he lives in a little 518 00:29:33,583 --> 00:29:37,041 cul-de-sac right up here off the Rue de la Gaîté. 519 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 Je me rappelle.I know that district. 520 00:29:38,875 --> 00:29:40,333 I used to be taken to see plays there. 521 00:29:40,416 --> 00:29:41,916 -Yeah? -You know, matinées for kids. 522 00:29:43,125 --> 00:29:46,083 -What's the cul-de-sac called? -The Impasse de la Gaîté. 523 00:29:47,208 --> 00:29:50,291 Gaîté's dead-end. That's kind of appropriate. 524 00:29:51,041 --> 00:29:54,166 Yes, it's more appropriate than you think. It ends in a cemetery. 525 00:29:54,250 --> 00:29:56,791 Yes, so it does. TheCimetière du Montparnasse. 526 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 My nurse used to walk me back through it after the theatre. 527 00:29:59,375 --> 00:30:01,541 -Yeah? -You know… 528 00:30:01,625 --> 00:30:04,458 I liked the cemetery better than the theatre. I don't know, it was… 529 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 a little more adult. 530 00:30:06,750 --> 00:30:08,083 [Gene] What's the number of the house? 531 00:30:08,750 --> 00:30:12,666 Er… Number three. It's right next door to the cemetery. 532 00:30:13,291 --> 00:30:15,750 [humming a tune] 533 00:30:16,416 --> 00:30:18,791 -That's funny. -What's funny? 534 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 ♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪ 535 00:30:21,958 --> 00:30:24,166 ♪ Right next door to the cemetery ♪ 536 00:30:24,333 --> 00:30:25,708 You're a lyric writer, huh? 537 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 What's the music? 538 00:30:27,583 --> 00:30:29,958 It's a sort of French rhyme called "Cadet Roussel." 539 00:30:30,041 --> 00:30:33,250 My nurse used to sing it to me whenever she gave me something special to eat. 540 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 You know, I can sing it to Monsieur Lafitte when I… 541 00:30:38,916 --> 00:30:39,791 Yeah. 542 00:30:45,166 --> 00:30:46,458 You know… 543 00:30:46,541 --> 00:30:49,625 you could do a lot worse than to compose yourself a set of lyrics 544 00:30:49,708 --> 00:30:52,500 around the house numbers and the names I have to give you 545 00:30:52,666 --> 00:30:55,000 and then sing them to yourself 'til you remember them. 546 00:30:55,083 --> 00:30:58,166 Mac, I thought I only had to kill a guy, now I gotta write poetry! 547 00:31:00,625 --> 00:31:02,583 ♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪ 548 00:31:02,666 --> 00:31:06,208 ♪ Works on the Avenue du Maine And every day he likes to go ♪ 549 00:31:06,291 --> 00:31:08,083 ♪ And lunch at the Cafe Bertolo ♪ 550 00:31:08,166 --> 00:31:11,750 ♪ Monsieur Lafitte's at number three Right next door to the cemetery ♪ 551 00:31:11,833 --> 00:31:15,250 ♪ Impasse de la Gaîté He will be dead at the end of the day ♪ 552 00:31:15,333 --> 00:31:17,541 -How's that? -Oh, that's good. That's… 553 00:31:17,625 --> 00:31:19,958 Now, wait a minute, you forgot his office number. 554 00:31:20,041 --> 00:31:22,416 -Ah! 304. -Yeah. 555 00:31:26,583 --> 00:31:29,916 ♪ Coming to number 304 ♪ 556 00:31:31,083 --> 00:31:35,208 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 557 00:31:35,958 --> 00:31:40,041 ♪ Crick, crack, short and sweet That is the end of Monsieur Lafitte ♪ 558 00:31:40,125 --> 00:31:41,708 He'll be able to hear you. 559 00:31:41,791 --> 00:31:45,250 Now look, don't sing him your lyrics. 560 00:31:45,916 --> 00:31:48,958 [Mac] He knows what you've got to do, but he doesn't know where, nor to whom. 561 00:31:49,041 --> 00:31:50,791 His job is to suggest how. 562 00:31:51,875 --> 00:31:54,583 -Hiya, Commander! -Hello! 563 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 [birds tweeting] 564 00:31:57,541 --> 00:31:58,625 Come aboard. 565 00:32:04,458 --> 00:32:05,666 Do come in. 566 00:32:08,625 --> 00:32:10,250 I'm sure you'd like a cup of tea. 567 00:32:10,333 --> 00:32:12,833 -Yes, yes. Thank you. -Pray be seated. 568 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Oh, excuse me. Just one moment. 569 00:32:16,958 --> 00:32:18,833 So sorry. I should have warned you. 570 00:32:18,916 --> 00:32:20,666 I've just been doing a little research. 571 00:32:23,750 --> 00:32:26,166 Jean, you will find some sugar in… 572 00:32:26,250 --> 00:32:27,958 a tin, up there on the chimney piece. 573 00:32:32,041 --> 00:32:35,708 No, not that one. That's gunpowder. The other one. 574 00:32:38,500 --> 00:32:40,000 I'm afraid it's only tinned. 575 00:32:41,416 --> 00:32:44,166 [commander] Now your problem as I understand from Major Macmahon 576 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 is to dispose of an elderly adversary. 577 00:32:47,000 --> 00:32:49,625 -Sugar? -Er, no, thank you. 578 00:32:49,791 --> 00:32:51,208 Help yourself. 579 00:32:52,208 --> 00:32:53,875 An elderly adversary 580 00:32:53,958 --> 00:32:57,291 who will probably but not certainly be unarmed. Perhaps in his office. 581 00:32:57,958 --> 00:32:59,958 Now an office presupposes a desk… 582 00:33:01,041 --> 00:33:03,041 and in the ordinary course of events, 583 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 you'd be talking to him from the other side of it. 584 00:33:06,291 --> 00:33:08,583 Now, this is no good at all unless you can shoot him. 585 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 Can he shoot him? 586 00:33:09,791 --> 00:33:11,500 No, no, certainly not! 587 00:33:12,208 --> 00:33:13,916 He's gotta be able to stand a search. 588 00:33:14,666 --> 00:33:16,166 Besides that, shooting's too noisy. 589 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 I quite agree. 590 00:33:17,791 --> 00:33:19,791 So that limits us in two ways. 591 00:33:19,875 --> 00:33:22,333 One, he must be killed with an innocent weapon, 592 00:33:22,416 --> 00:33:23,958 or with the bare hands. 593 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 And two, if he's seated at his desk, he must be killed from behind. 594 00:33:28,000 --> 00:33:29,875 Like you've been reading over his shoulder or something? 595 00:33:30,041 --> 00:33:32,083 Precisely. Come and do it. 596 00:33:38,208 --> 00:33:39,833 Try a Japanese stranglehold. 597 00:33:44,875 --> 00:33:46,500 No! You see, it won't work, 598 00:33:46,583 --> 00:33:49,250 if I'm leaning forward, I tuck my chin in and protect my throat. 599 00:33:50,041 --> 00:33:53,333 But if I sit back momentarily… 600 00:33:55,125 --> 00:33:56,708 [groaning] 601 00:34:00,333 --> 00:34:01,833 You know what that'd do. 602 00:34:01,916 --> 00:34:05,458 Provided he went back far enough and you were sufficiently under control 603 00:34:05,541 --> 00:34:07,458 to be as quick off the mark as you were then. 604 00:34:07,541 --> 00:34:10,375 But couldn't I maybe just strangle him with my thumbs, like this? 605 00:34:10,458 --> 00:34:11,958 Well, you could try, 606 00:34:12,041 --> 00:34:14,583 but I've found it takes absolutely hours. 607 00:34:16,041 --> 00:34:18,541 Now, let's talk about innocent weapons. 608 00:34:18,625 --> 00:34:21,583 Take knives for instance. Innocent knives. 609 00:34:21,666 --> 00:34:23,541 Boy Scouts knives. 610 00:34:23,625 --> 00:34:26,333 H. Section can easily fit him up with a French model, 611 00:34:26,416 --> 00:34:28,166 for your good deed. 612 00:34:29,500 --> 00:34:31,166 We want to kill him quickly and keenly. 613 00:34:31,250 --> 00:34:33,625 We can't just shove that in any old where. 614 00:34:33,708 --> 00:34:36,750 We have to use it surgically. You will have to stun him first. 615 00:34:37,250 --> 00:34:38,750 What are we going to use for that? 616 00:34:39,708 --> 00:34:41,916 Oh, how dense of me, I know the very thing. 617 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 A pair of socks. 618 00:34:43,083 --> 00:34:46,250 -Socks? -Just exactly that. Socks. 619 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Go outside and find me a stone about the size of a goose egg. 620 00:34:56,208 --> 00:34:57,708 Mother's work basket. 621 00:35:05,750 --> 00:35:08,375 Here they are, just the job. 622 00:35:09,916 --> 00:35:11,166 One of these do? 623 00:35:12,333 --> 00:35:15,958 Yes, we'll have that one. Come along, Santa Claus, pop it in there. 624 00:35:16,958 --> 00:35:19,333 [commander] Now, hold that and pull the second one over it. 625 00:35:21,375 --> 00:35:23,208 -[loud bang] -Dear me! 626 00:35:23,375 --> 00:35:26,250 I keep forgetting that table belongs to Combined Operations. 627 00:35:27,166 --> 00:35:30,250 Of course, if you use this with confidence you will do more than stun him, 628 00:35:30,333 --> 00:35:33,791 you'll crack his skull as neatly as a chef cracks eggs. 629 00:35:33,958 --> 00:35:35,875 [commander] By the way, don't forget to put the stone in it, 630 00:35:35,958 --> 00:35:37,625 otherwise it's not awfully effective 631 00:35:38,416 --> 00:35:40,708 and you're left with a pair of rather dirty socks, 632 00:35:40,791 --> 00:35:43,958 they're bound to be a bit dirty afterwards, to take to the laundry. 633 00:35:44,125 --> 00:35:47,041 But the whole contraption fits neatly and inconspicuously 634 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 in your raincoat pocket. 635 00:35:49,250 --> 00:35:50,916 Of course if you do only stun him, 636 00:35:51,000 --> 00:35:53,791 you've then got to finish him off with your Boy Scouts knife. 637 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 Now open your shirt. 638 00:35:58,208 --> 00:35:59,458 Where do you keep your heart? 639 00:36:00,958 --> 00:36:03,083 -Here, I guess. -Then you are grotesque. 640 00:36:04,000 --> 00:36:06,708 Put your finger halfway between your left nipple 641 00:36:06,791 --> 00:36:08,166 and the base of your sternum. 642 00:36:09,166 --> 00:36:10,166 My what? 643 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 Your sternum boy, your breast bone. 644 00:36:13,833 --> 00:36:15,000 Now move it up an inch. 645 00:36:16,208 --> 00:36:17,208 What do you feel? 646 00:36:18,041 --> 00:36:18,958 A rib. 647 00:36:19,041 --> 00:36:21,041 Thank heavens for that, you are normal. 648 00:36:21,125 --> 00:36:23,041 Now just above your finger you'll find the space 649 00:36:23,125 --> 00:36:24,875 between that rib and the one above. Got it? 650 00:36:25,875 --> 00:36:27,875 Right. That's where your heart is 651 00:36:27,958 --> 00:36:29,916 and that's where you puncture him. 652 00:36:31,041 --> 00:36:33,291 [commander] It's a pity we can't use a knitting needle, 653 00:36:33,375 --> 00:36:34,833 then he wouldn't bleed at all. 654 00:36:35,000 --> 00:36:37,083 I suppose you can't make it plausible 655 00:36:37,166 --> 00:36:40,666 -for Jean to carry a knitting needle? -I'm sorry. 656 00:36:42,625 --> 00:36:45,041 Well, there it is. When do we start practising? 657 00:36:46,166 --> 00:36:47,458 Well, not now, we can't, sir. 658 00:36:47,541 --> 00:36:50,541 I've only got four minutes to get to a lecture on the conditions on… 659 00:36:50,625 --> 00:36:53,041 …the conditions in the French city I'm going to. 660 00:36:53,750 --> 00:36:57,208 All right. Run along, Mr Security 1944. 661 00:36:58,541 --> 00:37:01,250 -I'll see you after supper. -Okay. 662 00:37:01,750 --> 00:37:03,583 Thanks, Commander, it was swell. 663 00:37:11,666 --> 00:37:13,125 I'm worried! 664 00:37:13,208 --> 00:37:14,666 Yes. 665 00:37:14,750 --> 00:37:17,375 This whole business to him is nothing more than… 666 00:37:18,916 --> 00:37:22,916 Well, you just heard him. "Thanks, Commander, it was swell." 667 00:37:25,333 --> 00:37:26,458 You know, 668 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 except for one moment in his first interrogation, 669 00:37:31,500 --> 00:37:36,250 I don't believe he's ever stopped to think what it's really gonna be like over there. 670 00:37:37,583 --> 00:37:39,000 He's play-acting. 671 00:37:40,041 --> 00:37:41,291 And he's loving it. 672 00:37:43,666 --> 00:37:45,125 -Commander? -Yes. 673 00:37:46,375 --> 00:37:48,541 I know this is none of my business, 674 00:37:48,625 --> 00:37:51,291 and I may be sticking my neck out 675 00:37:53,250 --> 00:37:57,458 but don't you think that, in this particular case, 676 00:37:58,666 --> 00:38:00,916 it might be better if you didn't encourage him 677 00:38:01,000 --> 00:38:02,833 to love it quite so much? 678 00:38:04,916 --> 00:38:07,083 I mean, hasn't somebody got to tell him that 679 00:38:07,166 --> 00:38:09,125 killing a man isn't a game? 680 00:38:11,291 --> 00:38:13,833 -Have you thought about that? -Yes. 681 00:38:14,458 --> 00:38:15,833 Very often. 682 00:38:16,666 --> 00:38:17,833 But should Jean? 683 00:38:19,583 --> 00:38:20,583 Shouldn't he? 684 00:38:22,875 --> 00:38:27,416 You know, the odd thing about war is that as we grow more civilised, 685 00:38:28,000 --> 00:38:29,875 so does our way of killing. 686 00:38:29,958 --> 00:38:34,666 No, I mean that when we were still savages, 687 00:38:34,750 --> 00:38:38,750 we didn't feel guilty about killing a man with our bare hands. 688 00:38:39,833 --> 00:38:40,958 But we do now. 689 00:38:42,208 --> 00:38:45,375 You can almost measure our sense of guilt with a range-finder. 690 00:38:46,375 --> 00:38:50,708 [commander] Major, I wish I were training pilots to drop bombs, 691 00:38:51,375 --> 00:38:53,500 because my job here is harder. 692 00:38:54,291 --> 00:38:57,625 I've got to stop civilised men from thinking about 693 00:38:57,708 --> 00:39:01,083 the reality of killing a fellow human being with their bare hands, 694 00:39:01,166 --> 00:39:03,666 because if they thought about it they might never do it. 695 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 But they've got to do it, just as Jean's got to do it, 696 00:39:07,333 --> 00:39:08,375 so what can I do? 697 00:39:09,291 --> 00:39:13,708 I can turn the act of killing into a cross between a game and a drill. 698 00:39:14,833 --> 00:39:18,416 Drill them, and drill them, and drill them. 699 00:39:19,041 --> 00:39:20,625 Until it becomes automatic. 700 00:39:21,916 --> 00:39:23,958 Did you see Jean get that stranglehold on me 701 00:39:24,041 --> 00:39:26,375 just now while I was sitting at the desk? 702 00:39:26,458 --> 00:39:29,125 He wasn't thinking of the way my eyes would pop out of my head. 703 00:39:29,958 --> 00:39:31,458 If he had, he'd have muffed it. 704 00:39:32,041 --> 00:39:35,958 It was a conditioned reflex, and that's the way I hope he behaves 705 00:39:36,041 --> 00:39:37,791 when he comes to do the real job. 706 00:39:39,500 --> 00:39:42,208 I don't mind if he's sick afterwards. 707 00:39:42,291 --> 00:39:44,750 I'm only concerned that he isn't sick before. 708 00:39:46,083 --> 00:39:48,583 [aeroplane engine starting] 709 00:39:58,000 --> 00:39:59,916 Good evening. Can I take your coat? 710 00:40:03,250 --> 00:40:07,666 Met. Report's good, sir. Take-off's in about 15 minutes. 711 00:40:07,750 --> 00:40:09,166 -[telephone ringing] -Hello Pat. 712 00:40:09,250 --> 00:40:11,333 Come into our first class waiting room. 713 00:40:18,125 --> 00:40:19,791 Will you ring when you've searched him? 714 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Yes, thank you. 715 00:40:24,291 --> 00:40:25,500 [sighing] 716 00:40:26,416 --> 00:40:27,541 Gosh, I feel good. 717 00:40:28,583 --> 00:40:31,208 Where'd the British Army Cooks learn to fry chicken Southern style? 718 00:40:32,583 --> 00:40:34,791 We let 'em steal the plans from our Embassy. 719 00:40:35,625 --> 00:40:38,750 The wine wasn't even Algerian. Clos Vougeot. 720 00:40:39,541 --> 00:40:41,666 I feel like a fattened turkey. 721 00:40:41,833 --> 00:40:45,375 Hmm, alright then, Turkey. Gobble your piece. 722 00:40:45,958 --> 00:40:48,041 -What? Again! -Yes, again. 723 00:40:48,708 --> 00:40:51,583 I wanna make sure you still remember when you are full of Burgundy. 724 00:40:52,083 --> 00:40:53,333 [sighing] 725 00:40:54,541 --> 00:40:57,041 Francois, from the Reception committee takes me into Paris 726 00:40:57,125 --> 00:40:58,708 tomorrow afternoon. 727 00:40:58,791 --> 00:41:01,041 He leaves me at the Censier-Daubenton Métro, 728 00:41:01,583 --> 00:41:05,333 I go North for two blocks, then I turn East along the Rue Guermants. 729 00:41:06,541 --> 00:41:12,500 At number seven Rue Guermants lives Léonie, my favourite aunt. 730 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 I go up the stairs and knock on the door 731 00:41:15,500 --> 00:41:18,750 and when she opens it, I say "Aunt Léonie", I say-- 732 00:41:18,833 --> 00:41:21,208 -In French, I hope! -Don't interrupt, I'm in the groove. 733 00:41:21,291 --> 00:41:24,208 "Aunt Léonie" I say, "it's your favourite nephew" 734 00:41:24,291 --> 00:41:26,583 and she says "Jean, I wouldn't have known you," 735 00:41:27,875 --> 00:41:31,958 pause and then "it must be six years." 736 00:41:33,250 --> 00:41:36,333 Then I give her the money and the radio crystals 737 00:41:36,416 --> 00:41:39,333 and she gives me some more clothes and a place to live. Okay? 738 00:41:39,500 --> 00:41:41,666 Okay, okay. Have you got the money belt? 739 00:41:41,750 --> 00:41:45,208 Don't forget to take the crystals out o' your flying suit when you land. 740 00:41:45,291 --> 00:41:46,791 -I won't. -Let's search the pockets. 741 00:41:46,875 --> 00:41:49,500 Now according to the lecturers, they're supposed to be full 742 00:41:49,583 --> 00:41:52,208 of London bus tickets, Virginia tobacco shreds and… 743 00:41:52,291 --> 00:41:55,041 English grass seeds in the cuffs of my pants. 744 00:41:59,208 --> 00:42:01,041 Not a single English grass seed. 745 00:42:04,208 --> 00:42:05,375 Alright, now the pockets. 746 00:42:07,208 --> 00:42:10,208 [humming "Cadet Roussel"] 747 00:42:21,458 --> 00:42:22,708 No laundry marks. 748 00:42:23,708 --> 00:42:24,791 Small currency. 749 00:42:26,375 --> 00:42:27,416 Matches. 750 00:42:29,666 --> 00:42:32,041 Your identity card. Calendar. 751 00:42:32,875 --> 00:42:36,333 More currency. Postcard from Brazzaville. 752 00:42:37,416 --> 00:42:40,166 -Where you were-- -…born in 1922, 753 00:42:40,250 --> 00:42:43,083 but came to France on the death of my parents at the age of five. 754 00:42:43,166 --> 00:42:47,166 -And I've lived there ever since. -Okay, okay. 755 00:42:47,250 --> 00:42:48,416 Your handkerchief. 756 00:42:50,875 --> 00:42:52,041 Your currency. 757 00:42:53,041 --> 00:42:54,041 Your matches. 758 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 Your pen. 759 00:42:59,625 --> 00:43:00,625 Your knife. 760 00:43:02,666 --> 00:43:08,000 Postcard, identity card, calendar and more small currency. 761 00:43:08,083 --> 00:43:09,833 -Hey! -What? 762 00:43:09,916 --> 00:43:11,958 Have you got the letters to my mother? 763 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 Yes, all six of 'em. 764 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 That's enough for three months if I mail one every two weeks. 765 00:43:19,500 --> 00:43:21,833 But you're gonna be back long before then. 766 00:43:22,791 --> 00:43:25,125 -Ready, sir? -Yes, thank you. 767 00:43:25,208 --> 00:43:26,250 Pat! 768 00:43:29,583 --> 00:43:30,833 Your raincoat. 769 00:43:32,416 --> 00:43:33,708 Pockets! 770 00:43:33,791 --> 00:43:34,916 It's been checked. 771 00:43:39,208 --> 00:43:40,250 Your suit. 772 00:43:42,458 --> 00:43:43,958 Like old times, eh? 773 00:43:44,541 --> 00:43:46,708 What does it feel like having your glamour back? 774 00:43:46,791 --> 00:43:47,958 Great! 775 00:43:48,125 --> 00:43:49,333 Boots! 776 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Crystals. 777 00:43:55,583 --> 00:43:57,416 Zip her up tight in there. Don't lose her. 778 00:43:57,916 --> 00:43:59,916 -No revolver? -No revolver. 779 00:44:01,333 --> 00:44:02,416 Here's your 'chute. 780 00:44:12,958 --> 00:44:15,541 -Now will it open? -I packed it myself. 781 00:44:16,333 --> 00:44:17,833 Any more for the skylark? 782 00:44:17,916 --> 00:44:19,416 -All ready, sir. -All right, yeah! 783 00:44:19,583 --> 00:44:20,916 [Mac] This way, Jean. 784 00:44:25,541 --> 00:44:27,625 Au revoirand very, very good luck. 785 00:44:27,708 --> 00:44:29,875 And from me. It will open. 786 00:45:23,791 --> 00:45:25,166 [in French] Goodbye, Jean. 787 00:45:26,250 --> 00:45:27,291 [in English] And… 788 00:45:29,833 --> 00:45:31,958 -Remember me to Aunt Léonie. -I will. 789 00:45:32,041 --> 00:45:34,875 Au revoir, Francois, and thank you a thousand times for everything. 790 00:45:34,958 --> 00:45:36,541 Nah, it's nothing, 791 00:45:37,791 --> 00:45:39,291 and now you're on your own. 792 00:45:45,458 --> 00:45:49,416 [slow, unsteady music] 793 00:46:00,250 --> 00:46:04,958 [music continues] 794 00:46:26,708 --> 00:46:30,666 [ominous music] 795 00:46:35,916 --> 00:46:38,541 LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR 796 00:46:48,375 --> 00:46:49,708 [bell ringing] 797 00:46:53,250 --> 00:46:55,541 I'm sorry,Monsieur. We're already closed. 798 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 Aunt Léonie! 799 00:46:59,458 --> 00:47:00,791 It's your favourite nephew. 800 00:47:02,250 --> 00:47:04,375 Jean, I wouldn't have known you. 801 00:47:05,666 --> 00:47:07,333 It must be six years. 802 00:47:10,666 --> 00:47:11,708 Come in! 803 00:47:13,708 --> 00:47:15,791 I'm sorry.Monsieur,Madame, my nephew. 804 00:47:15,875 --> 00:47:17,000 Come along Jean. 805 00:47:21,000 --> 00:47:22,500 Make yourself at home. 806 00:47:25,458 --> 00:47:28,500 [Léonie] Now, ifMadamewould like to call any time tomorrow evening, 807 00:47:28,583 --> 00:47:30,541 I'll make the alterations. 808 00:47:30,625 --> 00:47:32,333 WouldMonsieurlike to settle now? 809 00:47:32,416 --> 00:47:36,375 Yes. You said 4000 Francs? 810 00:47:36,458 --> 00:47:39,000 -No,Monsieur, six. -[in French] You don't say! 811 00:47:41,458 --> 00:47:45,416 I'll give you five and… this. 812 00:47:51,000 --> 00:47:52,708 Monsieuris very kind. 813 00:47:56,208 --> 00:47:58,041 -Goodbye. -Goodnight. 814 00:48:04,041 --> 00:48:05,166 Take off your coat. 815 00:48:08,625 --> 00:48:11,166 I should be putting this in the till, it's rarer than money. 816 00:48:11,250 --> 00:48:14,125 -What is it? -Soap! 817 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 Oh, that reminds me. 818 00:48:20,500 --> 00:48:23,291 Ah, yes. This is my money, this is ours. 819 00:48:23,875 --> 00:48:25,041 Oh, give me the money belt, 820 00:48:25,125 --> 00:48:26,791 it's not a good thing to be found wearing. 821 00:48:26,875 --> 00:48:28,833 -It's got the radio crystals. -Ah, yes! 822 00:48:41,583 --> 00:48:42,583 Now… 823 00:48:50,833 --> 00:48:52,833 Your ration book and clothing coupons. 824 00:48:53,958 --> 00:48:57,541 Your food cards for restaurants, meat, cheese, fats, bread. 825 00:48:59,958 --> 00:49:01,041 And your union card. 826 00:49:01,666 --> 00:49:03,291 You know you're an electrical mechanic? 827 00:49:03,375 --> 00:49:04,750 -Yes, but where? -At Lessier's. 828 00:49:04,833 --> 00:49:06,791 In the Rue Froidevaux in Montparnasse. 829 00:49:06,875 --> 00:49:09,500 They're contracted to do work for the government and the Germans. 830 00:49:09,583 --> 00:49:11,750 Otherwise a boy of your age wouldn't be allowed to work for them. 831 00:49:11,833 --> 00:49:13,916 You'd be packed off to do forced labour in Germany. 832 00:49:18,041 --> 00:49:19,291 They're here. 833 00:49:21,875 --> 00:49:24,750 You're already on their books, but you should report there tomorrow, 834 00:49:24,833 --> 00:49:27,041 just once, so the foreman can describe you 835 00:49:27,125 --> 00:49:30,125 and you can describe the foreman in case either of you is ever questioned. 836 00:49:30,208 --> 00:49:33,166 After that you needn't bother to report there often except to arrange cover. 837 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 You're supposed to do outside jobs. 838 00:49:36,708 --> 00:49:38,708 Now let me see your identity card. 839 00:49:47,416 --> 00:49:48,666 Good, they're improving. 840 00:49:49,250 --> 00:49:51,916 You'll need another when you've done whatever you've come to do. 841 00:49:52,000 --> 00:49:54,333 In a different name, of course, in case there's a search. 842 00:49:54,416 --> 00:49:55,583 You'll destroy this card 843 00:49:55,666 --> 00:49:58,250 and use the second one on the escape route back to England. 844 00:49:58,333 --> 00:50:00,750 And I get in to touch with the escape route through you? 845 00:50:00,833 --> 00:50:01,958 Only through me. 846 00:50:03,291 --> 00:50:04,958 Tonight you'll spend the night here. 847 00:50:05,833 --> 00:50:08,333 But I've found a room for you near Lessier's 848 00:50:08,416 --> 00:50:11,458 in the Rue de L'Abbé St. Georges. Just there, you can move in tomorrow. 849 00:50:12,000 --> 00:50:16,291 You'll find some things there, overall, underclothes, shirt, tool kit. 850 00:50:18,083 --> 00:50:20,333 -What happened to this button? -Happened? 851 00:50:20,416 --> 00:50:22,083 Oh, I remember! It came loose at the school. 852 00:50:22,166 --> 00:50:24,458 -Somebody sewed it on there. -Yes, somebody British. 853 00:50:25,333 --> 00:50:27,250 We don't sew them on like that in France. 854 00:50:29,541 --> 00:50:31,250 Now, a toothbrush? 855 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 -Hmm, you can buy that. -A razor? 856 00:50:34,833 --> 00:50:35,916 Yes, a razor. 857 00:50:36,458 --> 00:50:39,625 -And socks? -With coupons. 858 00:50:39,708 --> 00:50:41,791 -Long ones? -Why? 859 00:50:42,500 --> 00:50:44,166 It's most important for my mission. 860 00:50:44,875 --> 00:50:46,000 I'll arrange it. 861 00:50:48,416 --> 00:50:50,375 -You're not even curious, are y-- -I'm never curious. 862 00:50:50,458 --> 00:50:51,958 What you're doing here is your own business. 863 00:50:52,041 --> 00:50:54,166 I don't know anything about it and I don't want to. 864 00:50:55,208 --> 00:50:57,333 One day they may catch me and then… 865 00:50:58,083 --> 00:51:00,083 There, now you're a real Frenchman. 866 00:51:05,083 --> 00:51:06,916 Why are you doing all this? 867 00:51:07,000 --> 00:51:08,208 Doing what? 868 00:51:08,291 --> 00:51:11,458 All this… work. 869 00:51:11,625 --> 00:51:14,500 What a silly question. Why do people do things? 870 00:51:14,583 --> 00:51:16,375 Love, hate, greed. 871 00:51:18,791 --> 00:51:20,625 Sometimes even for their own country. 872 00:51:21,375 --> 00:51:24,041 That's not what I asked. Why do you do it? 873 00:51:28,166 --> 00:51:29,666 [Gene] Sorry, I shouldn't have asked that. 874 00:51:48,416 --> 00:51:51,666 FOR MUMMY, ALAIN 875 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 You hungry? 876 00:52:06,916 --> 00:52:07,875 [whistling] 877 00:52:07,958 --> 00:52:09,791 Hide this one until you've finished the job. 878 00:52:10,791 --> 00:52:11,916 When will that be? 879 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Tomorrow? The day after? 880 00:52:13,750 --> 00:52:14,875 Why, I don't know yet. 881 00:52:14,958 --> 00:52:16,500 Well, telephone me as soon as you do. 882 00:52:17,000 --> 00:52:19,333 Say the job's finished and we'll arrange a rendezvous. 883 00:52:19,416 --> 00:52:20,416 Right. 884 00:52:20,958 --> 00:52:23,125 Yes, well, don't blame me, blame the acorns. 885 00:52:23,208 --> 00:52:25,541 [laughing] You'll get used to them. 886 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Now before you go, I want to see if you remember last night's lesson. 887 00:52:31,250 --> 00:52:33,291 -If you wish to meet me? -I telephone first. 888 00:52:33,375 --> 00:52:35,791 -My number? -Guermants 6493. 889 00:52:35,875 --> 00:52:37,333 You hear my voice, give this number. 890 00:52:37,416 --> 00:52:39,416 -And only your voice. -That's right, only my voice. 891 00:52:39,500 --> 00:52:41,750 -I say "Aunt Léonie." -I say "Hello." 892 00:52:41,833 --> 00:52:43,500 That's the danger signal and I ring off. 893 00:52:43,583 --> 00:52:44,833 And the safety signal? 894 00:52:44,916 --> 00:52:47,208 You say "Is that you Raoul?" We talk. 895 00:52:47,291 --> 00:52:48,250 And when we talk? 896 00:52:48,333 --> 00:52:51,125 If it's necessary to speak of my mission, I refer to it as "the job." 897 00:52:51,208 --> 00:52:52,916 "I'm still looking for a job." 898 00:52:53,000 --> 00:52:55,125 "I've found a job." "I've finished the job." 899 00:52:55,208 --> 00:52:56,208 Who are you? 900 00:52:56,291 --> 00:52:58,166 Jean Doumier. Electrical Mechanic at Lessier's. 901 00:52:58,250 --> 00:52:59,333 What are you doing in the street? 902 00:52:59,416 --> 00:53:01,500 Outside work, house-to-house repairs. 903 00:53:01,583 --> 00:53:02,666 Where do you live? 904 00:53:02,750 --> 00:53:04,458 Number nine Rue L'Abbé St. Georges. 905 00:53:05,000 --> 00:53:06,416 What's the name of your landlady? 906 00:53:07,875 --> 00:53:09,125 Madame Godinot. 907 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Yes,MonsieurDoumier? 908 00:53:11,833 --> 00:53:13,791 -I'll just put these away. -Oh, thank you. 909 00:53:13,875 --> 00:53:16,166 I'm going out now and I probably shan't be back 'til late. 910 00:53:16,250 --> 00:53:17,958 IsMonsieurhappy with the room? 911 00:53:18,625 --> 00:53:20,541 Yes, thank you, very. 912 00:53:21,291 --> 00:53:25,000 [ominous music] 913 00:53:26,041 --> 00:53:28,833 [Gene singing] ♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪ 914 00:53:28,916 --> 00:53:31,541 ♪ Works on the Avenue du Maine ♪ 915 00:53:31,625 --> 00:53:36,333 [tense music] 916 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 NEWSPAPERS 917 00:53:41,083 --> 00:53:43,291 LAFITTE, TAX COLLECTOR 918 00:53:45,583 --> 00:53:48,333 [Gene singing] ♪ Coming to number three or four ♪ 919 00:53:48,500 --> 00:53:51,333 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 920 00:53:52,875 --> 00:53:56,791 [music continues] 921 00:54:08,583 --> 00:54:12,083 [people chatting] 922 00:54:18,000 --> 00:54:19,416 Monsieur? 923 00:54:19,500 --> 00:54:21,791 -Coffee,Madame, please. -Yes,Monsieur. 924 00:54:34,041 --> 00:54:36,125 -[man] Louis! -[Louis] Coming! 925 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 My bill, please. 926 00:54:38,416 --> 00:54:39,958 Certainly,MonsieurColet. 927 00:54:40,500 --> 00:54:42,041 [Lafitte] Louis! 928 00:54:42,125 --> 00:54:43,750 One moment,MonsieurLafitte. 929 00:54:43,916 --> 00:54:46,291 [drums beating] 930 00:54:49,375 --> 00:54:53,166 [tense music] 931 00:55:05,125 --> 00:55:09,291 [tense music continues] 932 00:55:23,541 --> 00:55:24,875 Thank you. 933 00:55:37,500 --> 00:55:38,583 Madame. 934 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 Thank you,Monsieur. 935 00:55:45,875 --> 00:55:49,541 [ominous music] 936 00:56:12,375 --> 00:56:18,041 [music continues] 937 00:56:25,958 --> 00:56:28,375 [people chatting] 938 00:56:29,250 --> 00:56:32,291 Here you are, sir. Special today. Rabbit stew. 939 00:56:33,083 --> 00:56:34,833 [Lafitte] Good morning, Louis! 940 00:56:34,916 --> 00:56:36,250 Good morning,MonsieurLafitte. 941 00:56:36,333 --> 00:56:38,416 I've saved you a portion of rabbit stew. 942 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 Rabbit stew? Oh, no! 943 00:56:41,208 --> 00:56:43,208 -Monsieur said yesterday-- -No, no, no… 944 00:56:43,291 --> 00:56:45,583 You didn't tell me yesterday it was rabbit stew. 945 00:56:45,666 --> 00:56:47,958 You bring me the cabbage soup and some cheese. 946 00:56:49,333 --> 00:56:52,500 [people chatting] 947 00:56:54,708 --> 00:56:56,125 [Lafitte] Meow! 948 00:57:01,250 --> 00:57:02,416 Monsieur? 949 00:57:04,458 --> 00:57:05,875 [whispering] Meow. 950 00:57:09,916 --> 00:57:12,500 -I do hope not. -You see, I like cats. 951 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 Yes, so do I. 952 00:57:16,666 --> 00:57:19,916 -It tasted like rabbit. -And conceivably it was rabbit. 953 00:57:20,000 --> 00:57:23,208 After all, grass is still cheap, rabbits aren't extinct, 954 00:57:23,291 --> 00:57:26,458 whereas cats are almost. Nobody can afford to feed 'em anymore. 955 00:57:28,208 --> 00:57:29,958 Well don't look so down-hearted, 956 00:57:30,041 --> 00:57:32,000 the chances are on your side. 957 00:57:32,083 --> 00:57:34,166 -[door opens] -[room falls silent] 958 00:57:41,208 --> 00:57:42,750 He's a new arrival. 959 00:57:42,916 --> 00:57:44,250 Looks like it. 960 00:57:44,916 --> 00:57:47,833 Nowadays they send nothing but old men and little boys. 961 00:57:50,625 --> 00:57:52,500 Ah, thank you, Louis. 962 00:57:58,583 --> 00:58:01,375 Time I was getting back to mending fuses. My bill, Louis. 963 00:58:01,458 --> 00:58:05,458 Oh, no, no. I'm afraid my little joke about the rabbit stew 964 00:58:05,541 --> 00:58:07,625 spoiled your dinner. Be my guest. 965 00:58:08,083 --> 00:58:09,125 No, I couldn't. 966 00:58:10,208 --> 00:58:11,458 Please. 967 00:58:12,125 --> 00:58:13,250 I insist! 968 00:58:15,000 --> 00:58:16,291 My name's Lafitte. 969 00:58:20,375 --> 00:58:21,291 Doumier. 970 00:58:33,833 --> 00:58:36,291 [floorboards creaking] 971 00:58:39,333 --> 00:58:42,958 [humming] 972 00:59:07,166 --> 00:59:10,916 [traffic] 973 00:59:13,291 --> 00:59:16,333 THE CRUSADE AGAINST BOCHEVISM 974 00:59:18,041 --> 00:59:21,041 -MonsieurLafitte. -Looking for rabbits? 975 00:59:22,000 --> 00:59:24,125 [Lafitte] Forgive me for saying so, young man, 976 00:59:24,208 --> 00:59:26,708 I have reason to know that the police are going to be active 977 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 in this area within the next few minutes. 978 00:59:32,666 --> 00:59:34,041 What are they looking for? 979 00:59:34,125 --> 00:59:37,916 Somebody who killed a German officer in the Rue Froidevaux two nights ago. 980 00:59:38,000 --> 00:59:40,250 He's supposed to be hiding in this district. 981 00:59:41,250 --> 00:59:43,666 Well, I don't suppose you did it for a moment. 982 00:59:44,833 --> 00:59:47,291 But even innocent young loiterers, 983 00:59:47,375 --> 00:59:49,875 who have the disadvantage of being able-bodied 984 00:59:49,958 --> 00:59:52,958 run the risk of being picked up and sent to work in Germany. 985 00:59:53,583 --> 00:59:56,125 They may well need electrical mechanics. 986 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 Where do you live? 987 00:59:58,500 --> 01:00:00,000 On the far side of the cemetery. 988 01:00:00,791 --> 01:00:02,041 It's too far. 989 01:00:03,083 --> 01:00:04,833 -Come to my office. -I can't do that. 990 01:00:04,916 --> 01:00:08,291 Everybody will have gone home, it's quite safe, the place is quite empty. 991 01:00:09,291 --> 01:00:12,125 [traffic] 992 01:00:15,083 --> 01:00:16,916 I'll have to lock you in, of course. 993 01:00:18,333 --> 01:00:21,541 I'll let you out at half past eight in the morning, I promise. 994 01:00:23,583 --> 01:00:25,625 If the telephone rings, don't answer it. 995 01:00:25,708 --> 01:00:27,458 There's no reason why it should be answered, 996 01:00:27,541 --> 01:00:29,333 I'm always home by six o'clock. 997 01:00:29,416 --> 01:00:31,916 And if anyone knocks, don't answer that either. 998 01:00:32,500 --> 01:00:34,250 There's drinking water in a cup in there. 999 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 -Have you had your dinner yet? -No. 1000 01:00:41,375 --> 01:00:43,708 It's not a cat, it's only bread. 1001 01:00:44,541 --> 01:00:45,583 No, I can't. 1002 01:00:45,666 --> 01:00:49,166 Please take it, I shall be dining at home with my wife and daughter. 1003 01:00:50,750 --> 01:00:53,708 And take my coat too, you can use it as a blanket. 1004 01:00:53,791 --> 01:00:55,625 -Look, really, Mr Lafitte… -Please. 1005 01:00:55,708 --> 01:00:58,791 I've such a little way to go and it's quite warm for the time of the year. 1006 01:00:59,708 --> 01:01:01,583 Don't switch on the light when it gets dark, 1007 01:01:01,666 --> 01:01:03,166 there's no proper black out. 1008 01:01:03,250 --> 01:01:05,333 I'll be back at half past eight in the morning. 1009 01:01:05,416 --> 01:01:06,708 Oh, my key, thank you. 1010 01:01:08,916 --> 01:01:11,041 -Goodnight. -[Gene] Goodnight. 1011 01:01:19,500 --> 01:01:23,708 [traffic] 1012 01:01:47,166 --> 01:01:48,958 [car screeching to a halt] 1013 01:02:00,750 --> 01:02:03,166 [footsteps approaching] 1014 01:02:18,750 --> 01:02:22,750 -[door rattles] -[man speaking German indistinctly] 1015 01:02:30,375 --> 01:02:34,625 [footsteps in distance] 1016 01:03:00,708 --> 01:03:02,708 [crockery breaking] 1017 01:03:34,541 --> 01:03:35,916 [cat meows] 1018 01:03:38,041 --> 01:03:40,166 Don't go near the Café Bertolo. 1019 01:03:44,875 --> 01:03:46,708 Think yourself lucky you're only hungry, 1020 01:03:46,791 --> 01:03:48,541 you don't even deserve to be alive. 1021 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 The question is, does your master? 1022 01:03:59,000 --> 01:04:00,625 [blowing whistle] 1023 01:04:01,083 --> 01:04:05,291 [man shouting in German] 1024 01:04:05,375 --> 01:04:06,583 [gun firing] 1025 01:04:09,916 --> 01:04:13,041 [engine revs] 1026 01:04:13,583 --> 01:04:14,666 Does he? 1027 01:04:18,208 --> 01:04:22,666 [traffic] 1028 01:04:53,791 --> 01:04:56,583 [footsteps approaching] 1029 01:05:08,875 --> 01:05:12,333 -Ah, good morning. -Good morning. 1030 01:05:12,416 --> 01:05:15,125 I hope the raid didn't disturb you. 1031 01:05:15,208 --> 01:05:17,791 -They went away very quietly. -Yes, 1032 01:05:17,875 --> 01:05:19,708 so did the men they took. 1033 01:05:19,791 --> 01:05:21,291 -Except one. -[cat meows] 1034 01:05:21,791 --> 01:05:26,041 Ah, good morning,minou. I see you've discovered my guilty secret. 1035 01:05:26,708 --> 01:05:29,000 Ah, well, I knew it was safe in your hands. 1036 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 She wants her breakfast. 1037 01:05:32,250 --> 01:05:34,250 There we are, come on. 1038 01:05:34,333 --> 01:05:39,125 Come on,minou. Come on. Yes, there we are. 1039 01:05:40,833 --> 01:05:44,333 There you are,minou. That's right, eat it up. 1040 01:05:44,500 --> 01:05:45,916 That's right. 1041 01:05:46,000 --> 01:05:48,583 You know, I think I'll reclaim my overcoat. 1042 01:05:48,666 --> 01:05:50,916 -It's much colder today. -[Gene] Of course. 1043 01:05:52,291 --> 01:05:56,625 Thank you. It's very undignified having to work in one's overcoat. 1044 01:05:56,708 --> 01:05:58,416 But how else can one keep warm? 1045 01:05:59,791 --> 01:06:02,333 No, no, no,minou. 1046 01:06:02,416 --> 01:06:04,208 No more 'til tomorrow. 1047 01:06:04,833 --> 01:06:07,250 [Lafitte humming] 1048 01:06:08,583 --> 01:06:11,583 [Lafitte] Oh, well, come on, there we are. 1049 01:06:13,875 --> 01:06:15,958 She really is a guilty secret. 1050 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 We're not supposed to keep animals in this building, even in peace time. 1051 01:06:19,375 --> 01:06:22,541 But I had to bring her here because my wife, bless her dear thrifty heart, 1052 01:06:22,625 --> 01:06:25,666 said we couldn't afford to feed her any more and I must get rid of her. 1053 01:06:25,750 --> 01:06:29,833 Get rid of her… how does one get rid of a little cat? 1054 01:06:30,625 --> 01:06:33,541 Sell her for 50 Francs to the Cafe Bertolo? 1055 01:06:33,625 --> 01:06:35,125 Throw her into the Seine? 1056 01:06:35,708 --> 01:06:37,041 Strangle her? 1057 01:06:38,041 --> 01:06:40,541 It's all very well to talk about it, MonsieurDoumier, 1058 01:06:40,625 --> 01:06:43,041 but you can't just strangle a little cat. 1059 01:06:43,583 --> 01:06:44,708 Now can you? 1060 01:06:51,041 --> 01:06:51,958 No. 1061 01:06:55,000 --> 01:06:57,083 [telephone dialling] 1062 01:06:57,166 --> 01:06:59,416 [Léonie]This is Guermants 6493. 1063 01:07:00,375 --> 01:07:01,541 Aunt Léonie. 1064 01:07:02,291 --> 01:07:03,875 Is that you, Raoul? 1065 01:07:03,958 --> 01:07:06,583 -Yes. -Have you finished the job? 1066 01:07:08,583 --> 01:07:10,083 No. May I come and see you? 1067 01:07:12,375 --> 01:07:15,083 Very well. Come at seven. 1068 01:07:16,500 --> 01:07:19,500 -At seven, couldn't I come-- -At seven. 1069 01:07:27,791 --> 01:07:30,500 [Gene] I might have done it then when I was helping him on with his coat, 1070 01:07:30,583 --> 01:07:32,541 or even when he stood down to stroke the cat. 1071 01:07:32,625 --> 01:07:33,916 But of course, I didn't. 1072 01:07:35,875 --> 01:07:36,916 I couldn't. 1073 01:07:39,333 --> 01:07:41,625 You see, I'm not convinced that he's guilty. 1074 01:07:46,375 --> 01:07:49,833 I'm not convinced that he's guilty and I can't kill an innocent man. 1075 01:07:49,916 --> 01:07:52,916 [sewing machine whirs] 1076 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Now I think he may be innocent for four reasons. 1077 01:07:55,833 --> 01:07:58,166 One, he warned me against the Montparnasse raid 1078 01:07:58,250 --> 01:07:59,958 and probably saved me from being carried off 1079 01:08:00,041 --> 01:08:01,458 to do forced labour in Germany. 1080 01:08:01,541 --> 01:08:03,166 A collaborator wouldn't have done that. 1081 01:08:04,458 --> 01:08:07,375 Two, he let me spend the whole of the night alone in his office 1082 01:08:07,458 --> 01:08:10,458 and I was able to go through all his papers. I found nothing. 1083 01:08:11,833 --> 01:08:14,458 [Gene] And three, from what I hear, 1084 01:08:14,541 --> 01:08:17,250 people denounce one another for no better motive than greed, 1085 01:08:17,333 --> 01:08:20,125 or ambition or sheer personal spite. 1086 01:08:23,000 --> 01:08:25,958 You yourself said that people did things for hate and greed. 1087 01:08:27,583 --> 01:08:30,708 And I think Lafitte may be a victim of that sort of denunciation. 1088 01:08:34,083 --> 01:08:35,291 An innocent victim. 1089 01:08:43,291 --> 01:08:44,833 You said there were four reasons. 1090 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 There are. 1091 01:08:47,541 --> 01:08:50,375 Only I've saved the fourth till last because it's a sentimental one. 1092 01:08:50,458 --> 01:08:52,541 But you might understand it because you're a woman. 1093 01:08:56,500 --> 01:09:01,291 I don't believe that anyone in Paris today who can't bring himself to drown a cat, 1094 01:09:02,625 --> 01:09:05,000 or sell it for the pot, or even let it starve, 1095 01:09:05,083 --> 01:09:07,041 could possibly send human beings 1096 01:09:07,125 --> 01:09:09,125 to the torture chamber or the firing squad. 1097 01:09:15,000 --> 01:09:16,125 That's all. 1098 01:09:28,416 --> 01:09:30,083 What exactly do you want me to do? 1099 01:09:32,666 --> 01:09:34,208 I don't know. I only know-- 1100 01:09:34,291 --> 01:09:36,208 Do you want me to organise a court of enquiry 1101 01:09:36,291 --> 01:09:38,083 and investigate Monsieur Lafitte's guilt? 1102 01:09:39,583 --> 01:09:40,583 No, but perhaps-- 1103 01:09:40,666 --> 01:09:42,416 Do you want me to send you back to England? 1104 01:09:43,958 --> 01:09:46,750 -I can easily do that, you know. -No, of course not. 1105 01:09:47,500 --> 01:09:50,041 But perhaps we could radio to our people in London 1106 01:09:50,125 --> 01:09:51,833 and have them re-examine the whole affair, 1107 01:09:52,750 --> 01:09:55,250 and then if they still feel that he's got to be killed, well… 1108 01:09:57,375 --> 01:09:58,666 I'll go ahead and do it. 1109 01:10:01,708 --> 01:10:03,083 Splendid. 1110 01:10:06,166 --> 01:10:09,041 [dog barking] 1111 01:10:36,708 --> 01:10:37,958 Sit down. 1112 01:10:41,125 --> 01:10:43,000 Sit down and listen to me, you little fool. 1113 01:10:46,333 --> 01:10:47,708 How long have you been here? 1114 01:10:48,416 --> 01:10:50,083 -A week tomorrow. -You're an optimist. 1115 01:10:50,833 --> 01:10:53,625 If you go on behaving like this, there won't be any tomorrow. 1116 01:10:53,708 --> 01:10:56,666 You won't just be snivelling to me, you'll be snivelling to the Gestapo. 1117 01:10:59,041 --> 01:11:01,125 Things must be very bad when they send us a child 1118 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 to do a man's job. 1119 01:11:05,083 --> 01:11:07,125 Did they tell you your mission here was secret? 1120 01:11:07,791 --> 01:11:08,666 Yes. 1121 01:11:08,750 --> 01:11:11,750 Then why have you broken every rule of security by blabbing to me? 1122 01:11:13,375 --> 01:11:15,500 -Because I thought that-- -What did you think? 1123 01:11:18,916 --> 01:11:20,416 That he might be innocent! 1124 01:11:22,791 --> 01:11:25,666 Were you ordered to find out whether he was innocent or guilty 1125 01:11:25,750 --> 01:11:27,208 before you kill him? 1126 01:11:27,291 --> 01:11:28,166 No. 1127 01:11:29,000 --> 01:11:30,750 Were you taught at school 1128 01:11:30,833 --> 01:11:33,375 that every time a radio operator sends a message, 1129 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 it makes it that much easier for the Germans 1130 01:11:35,458 --> 01:11:38,166 to get a fix on his transmitter and ferret him out? 1131 01:11:38,250 --> 01:11:40,166 -Yes. -And torture him. 1132 01:11:40,666 --> 01:11:42,500 -Yes. -And then kill him. 1133 01:11:45,000 --> 01:11:46,500 And yet after six days in France 1134 01:11:46,583 --> 01:11:48,833 you have the impertinence to suggest that we fritter away 1135 01:11:48,916 --> 01:11:51,041 our precious time on the air to London 1136 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 by drafting and ciphering and transmitting a personal message from you. 1137 01:11:55,916 --> 01:11:58,083 Asking your people to disbelieve evidence 1138 01:11:58,166 --> 01:12:00,500 which has been gathered against Lafitte by real agents 1139 01:12:00,583 --> 01:12:02,500 who've been working here for years. 1140 01:12:05,166 --> 01:12:07,375 It's not your business to sit in judgement on Lafitte. 1141 01:12:07,458 --> 01:12:08,750 It's your business to kill him. 1142 01:12:11,666 --> 01:12:13,750 Dozens of Frenchmen have risked their lives 1143 01:12:13,833 --> 01:12:16,416 receiving and guiding and hiding and clothing you, 1144 01:12:16,500 --> 01:12:18,583 only to have you go to pieces because of a stinking cat 1145 01:12:18,666 --> 01:12:20,916 which should have been carved up and eaten months ago! 1146 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Himmler likes cats. 1147 01:12:25,875 --> 01:12:28,458 Goering likes pictures. Hitler likes music. 1148 01:12:28,541 --> 01:12:30,250 Goebbels is a wonderful father. 1149 01:12:31,958 --> 01:12:32,958 What of it? 1150 01:12:37,333 --> 01:12:40,333 Did they order you to come to Paris, kill Lafitte and clear out? 1151 01:12:41,875 --> 01:12:42,750 Yes. 1152 01:12:42,833 --> 01:12:44,625 Then why don't you obey orders and do it? 1153 01:12:47,791 --> 01:12:49,250 Just because you're wearing civilian clothes, 1154 01:12:49,416 --> 01:12:51,791 doesn't mean you aren't a soldier. 1155 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 Just because you've never worn a uniform-- 1156 01:12:53,541 --> 01:12:55,500 I have worn a uniform! I was a fighter bomber pilot 1157 01:12:55,583 --> 01:12:57,583 in the American air corps and I flew 50 missions. 1158 01:13:09,458 --> 01:13:11,958 [whispering] How dare you tell me that! 1159 01:13:15,208 --> 01:13:17,708 You break security about your new job through weakness 1160 01:13:17,791 --> 01:13:20,291 and you break security about your old job through vanity. 1161 01:13:22,875 --> 01:13:24,333 You baby! 1162 01:13:25,500 --> 01:13:27,916 [Léonie] Don't you realise you've just proved yourself to be so weak 1163 01:13:28,000 --> 01:13:29,958 you've nothing left to be vain about? 1164 01:13:32,000 --> 01:13:34,250 He may still be innocent. 1165 01:13:34,416 --> 01:13:35,708 What if he is? 1166 01:13:38,500 --> 01:13:42,416 What if he is? That would be murder. 1167 01:13:44,416 --> 01:13:45,375 Murder! 1168 01:13:46,208 --> 01:13:49,083 But this is war, war. 1169 01:13:50,125 --> 01:13:53,416 and in a war the innocent and the guilty get killed together. 1170 01:13:55,041 --> 01:13:57,375 When you were ordered to drop bombs over France, 1171 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 did you refuse because you might have killed innocent Frenchmen? 1172 01:14:01,625 --> 01:14:04,375 Or women? Or children like yourself? 1173 01:14:06,125 --> 01:14:07,125 Or cats? 1174 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Or are you such a magnificent marksman 1175 01:14:10,541 --> 01:14:12,208 that you can press a button and drop a bomb 1176 01:14:12,291 --> 01:14:14,625 that'll only kill Germans and collaborators? 1177 01:14:18,791 --> 01:14:21,083 You didn't go whining back to your superior officers 1178 01:14:21,250 --> 01:14:22,958 saying "I couldn't do it, there might been a man 1179 01:14:23,041 --> 01:14:25,125 in the marshalling yards who loved his mother." 1180 01:14:25,208 --> 01:14:27,583 Well, then why are you whining at me? I'm not your mother. 1181 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 I'm not anybody's mother. 1182 01:14:30,250 --> 01:14:31,250 Not any more. 1183 01:14:49,791 --> 01:14:50,958 Oh, Jean… 1184 01:14:53,875 --> 01:14:56,916 This happens to all of us. Sometimes early, sometimes late. 1185 01:14:59,083 --> 01:15:01,166 It's not so much the danger of what we have to do, 1186 01:15:01,250 --> 01:15:03,458 but the loneliness in which we have to do it. 1187 01:15:04,750 --> 01:15:07,625 Often quite easy jobs, which we have to do secretly and alone, 1188 01:15:07,708 --> 01:15:10,750 are harder than difficult jobs which we can talk about to somebody else. 1189 01:15:11,541 --> 01:15:13,291 You've got the worst of both worlds. 1190 01:15:13,375 --> 01:15:15,833 Your job's difficult and you've got to do it alone. 1191 01:15:15,916 --> 01:15:17,416 You can't talk about it. 1192 01:15:17,500 --> 01:15:19,791 You've got to forget you've ever talked about it to me, 1193 01:15:20,708 --> 01:15:24,000 and if I'm caught, I'll have to try and forget too. 1194 01:15:26,166 --> 01:15:29,791 Please, please remember that loneliness is your worst enemy. 1195 01:15:31,583 --> 01:15:34,166 Remember that however great your difficulties, 1196 01:15:34,250 --> 01:15:36,541 you must talk about them only to God. 1197 01:15:38,250 --> 01:15:41,166 If you don't believe in God, then to nobody. 1198 01:15:43,750 --> 01:15:44,958 Nobody. 1199 01:15:47,291 --> 01:15:50,458 That's why I shouted at you a little. So you'd remember. 1200 01:15:52,083 --> 01:15:54,625 You didn't shout. You were very quiet. 1201 01:15:54,791 --> 01:15:57,208 You'll have to learn to be quieter than that. 1202 01:15:58,791 --> 01:16:00,833 You'll have to learn to be silent. 1203 01:16:03,541 --> 01:16:04,875 Yes. 1204 01:16:05,041 --> 01:16:08,250 You'll also have to learn not to be deceived by appearances. 1205 01:16:09,833 --> 01:16:12,125 -Lafitte's appearance? -Yes. 1206 01:16:15,500 --> 01:16:17,958 Were my reasons for his innocence so very stupid? 1207 01:16:19,125 --> 01:16:20,291 No, they weren't stupid. 1208 01:16:21,125 --> 01:16:23,791 But you left out all the reasons on the other side for his guilt. 1209 01:16:24,958 --> 01:16:25,958 What reasons? 1210 01:16:27,791 --> 01:16:30,125 He saved you from a police raid. What if he did? 1211 01:16:30,208 --> 01:16:33,125 It didn't cost him anything and it'd be a very good story to tell 1212 01:16:33,208 --> 01:16:35,833 if ever he was suspected of collaboration by the resistance. 1213 01:16:37,416 --> 01:16:39,916 But how did he know there was going to be a police raid? 1214 01:16:42,708 --> 01:16:45,291 You found no incriminating documents in his office. 1215 01:16:46,250 --> 01:16:48,458 Why should you? He's worked for us since 1940. 1216 01:16:49,708 --> 01:16:52,791 Did you find any documents about his dealings with the resistance? 1217 01:16:52,875 --> 01:16:53,833 Course you didn't. 1218 01:16:56,708 --> 01:16:58,250 Anyway, he's not a key man. 1219 01:16:59,250 --> 01:17:01,833 According to you, he's only in contact with key men. 1220 01:17:01,916 --> 01:17:03,500 He wouldn't have any documents. 1221 01:17:05,416 --> 01:17:08,583 He'd pass verbal messages on from one key man to another 1222 01:17:09,833 --> 01:17:11,416 and when it suited his bank balance, 1223 01:17:11,500 --> 01:17:14,291 he'd sell the same messages to the Gestapo. 1224 01:17:20,333 --> 01:17:21,916 You still worried about the cat? 1225 01:17:24,500 --> 01:17:25,375 No. 1226 01:17:29,166 --> 01:17:30,708 Give me one or two more days, 1227 01:17:30,791 --> 01:17:33,000 then I'll ring up and say "Aunt Léonie the job's done" 1228 01:17:33,083 --> 01:17:34,541 and you can send me back to England. 1229 01:17:34,625 --> 01:17:35,750 That's better. 1230 01:17:37,083 --> 01:17:39,333 Jean, we're all cowards about something. 1231 01:17:41,375 --> 01:17:45,291 I am when I think about being caught and tortured. 1232 01:17:46,333 --> 01:17:48,375 Because I don't know my own breaking point. 1233 01:17:49,166 --> 01:17:51,583 That was another reason why I was angry just now. 1234 01:17:52,458 --> 01:17:54,958 I don't want to know one word more than I need to, 1235 01:17:55,041 --> 01:17:57,083 because I don't want to betray anybody. 1236 01:18:00,625 --> 01:18:01,875 Least of all you. 1237 01:18:03,416 --> 01:18:04,416 Why me? 1238 01:18:06,625 --> 01:18:08,375 You're not like the rest of us. 1239 01:18:08,458 --> 01:18:10,791 You still believe the best of people. 1240 01:18:11,708 --> 01:18:13,291 [Léonie] War hasn't corrupted you yet. 1241 01:18:20,083 --> 01:18:24,041 -[tense music] -[traffic] 1242 01:18:36,041 --> 01:18:39,416 [music continues] 1243 01:18:50,125 --> 01:18:51,916 [Lafitte] Ah, my young friend! 1244 01:18:52,625 --> 01:18:54,708 -What luck. -Luck? 1245 01:18:54,791 --> 01:18:56,291 Is this a social visit 1246 01:18:56,375 --> 01:18:58,916 or were you coming to consult me professionally? 1247 01:18:59,583 --> 01:19:01,916 A social visit. I was going to return your hospitality 1248 01:19:02,000 --> 01:19:03,833 by asking you to have a drink with me at the Bertolo. 1249 01:19:03,916 --> 01:19:06,583 Oh thank you, thank you, but I've got a much better idea. 1250 01:19:06,666 --> 01:19:08,291 You're going to have a drink at my house. 1251 01:19:08,375 --> 01:19:10,208 Oh, no, Monsieur Lafitte, that's not what I meant. 1252 01:19:10,291 --> 01:19:11,958 Well, it will be when you've heard the news. 1253 01:19:12,041 --> 01:19:16,041 My wife has discovered aboutminou, she's under sentence of death. 1254 01:19:16,125 --> 01:19:18,166 Oh, not my wife! The cat! 1255 01:19:18,250 --> 01:19:19,625 But you can save her. 1256 01:19:19,708 --> 01:19:21,916 Monsieur Doumier can save you, my dear. Sit down. 1257 01:19:22,958 --> 01:19:23,875 Take that, dear. 1258 01:19:25,833 --> 01:19:27,375 [cat meowing] 1259 01:19:28,333 --> 01:19:30,958 I thought of it the moment I saw you. 1260 01:19:31,041 --> 01:19:33,125 That's what comes of having a legal mind. 1261 01:19:33,750 --> 01:19:37,291 You're a friend of mine and you have a friend in the country 1262 01:19:37,375 --> 01:19:39,333 who's plagued with mice and rats. 1263 01:19:39,916 --> 01:19:41,750 So tonight, in front of my wife, 1264 01:19:41,833 --> 01:19:44,958 you'll takeminoufrom me and you give her to your friend in the country. 1265 01:19:45,041 --> 01:19:46,208 But I have no friend in the country. 1266 01:19:46,291 --> 01:19:47,875 Well, what difference does that make? 1267 01:19:47,958 --> 01:19:50,125 Well, it leaves me with a cat and I don't want a cat. 1268 01:19:50,208 --> 01:19:52,291 Well of course you don't want a cat. 1269 01:19:52,875 --> 01:19:55,583 Tomorrow morning I have to be here at seven o'clock 1270 01:19:55,666 --> 01:19:57,958 to meet a client who is going to pay me some money. 1271 01:19:58,041 --> 01:19:59,500 What could be simpler? 1272 01:19:59,583 --> 01:20:03,125 At half past seven, you come here withminouin her little box 1273 01:20:03,208 --> 01:20:05,541 and you give her back to me. See? 1274 01:20:06,500 --> 01:20:09,583 Then at lunchtime, we'll go and spend some of my client's money 1275 01:20:09,666 --> 01:20:11,208 at the Café Bertolo. 1276 01:20:11,291 --> 01:20:14,208 It'll be in cash, it's that sort of business deal. 1277 01:20:14,875 --> 01:20:16,041 One has to live. 1278 01:20:17,291 --> 01:20:18,208 Well? 1279 01:20:18,791 --> 01:20:20,291 Half past seven tomorrow morning? 1280 01:20:20,375 --> 01:20:21,250 Yes. 1281 01:20:22,125 --> 01:20:23,916 You're sure your client will have gone? 1282 01:20:24,750 --> 01:20:27,541 I mean, I'd look a bit of a fool walking into your office 1283 01:20:27,625 --> 01:20:30,208 with a hungry cat meowing through the holes of a cardboard box. 1284 01:20:30,291 --> 01:20:32,250 No. He'll have gone by then. 1285 01:20:32,333 --> 01:20:33,791 I want him off the premises 1286 01:20:33,875 --> 01:20:36,166 before thecoursiers get back from the bread line. 1287 01:20:39,375 --> 01:20:42,000 -Alright, I'll do it. -I knew you would! 1288 01:20:42,875 --> 01:20:44,083 Come,minou. 1289 01:20:44,166 --> 01:20:46,208 The death sentence is suspended. 1290 01:20:46,291 --> 01:20:51,125 [ominous music] 1291 01:20:58,541 --> 01:21:00,833 -I live at number three. -Really? 1292 01:21:00,916 --> 01:21:03,541 After you, that's right. 1293 01:21:06,750 --> 01:21:08,166 Here we are. 1294 01:21:08,250 --> 01:21:09,916 I always give the V-sign. 1295 01:21:10,000 --> 01:21:12,375 [knocking on door] 1296 01:21:14,500 --> 01:21:16,416 -Papa! -Ah, Mauricette! 1297 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Oh, this is a friend of mine, MonsieurDoumier. 1298 01:21:21,458 --> 01:21:24,208 In you go, my dear fellow. In you go. That's right. 1299 01:21:27,958 --> 01:21:29,708 Have you brought me a present, Papa? 1300 01:21:29,791 --> 01:21:34,541 No, my dear. That's a present forMonsieurDoumier. It'sminou. 1301 01:21:34,625 --> 01:21:37,750 Oh, there you are. May I presentMonsieurDoumier. 1302 01:21:37,833 --> 01:21:39,333 MonsieurDoumier, my wife. 1303 01:21:39,416 --> 01:21:40,291 -Madame. -Monsieur. 1304 01:21:40,375 --> 01:21:42,625 MonsieurDoumier has a friend in the country whose farm 1305 01:21:42,708 --> 01:21:45,291 is absolutely infested with rats and mice. 1306 01:21:45,375 --> 01:21:47,291 He's been trying to find a cat for weeks. 1307 01:21:47,375 --> 01:21:49,125 He'd be very happy to haveminou. 1308 01:21:49,208 --> 01:21:50,291 What does he offer? 1309 01:21:50,875 --> 01:21:52,333 Oh, my dear! 1310 01:21:52,416 --> 01:21:54,541 MonsieurDoumier has been extraordinary kind 1311 01:21:54,625 --> 01:21:57,250 in offering to deliverminou to his friend personally. 1312 01:21:57,333 --> 01:22:01,000 I brought him back to ask him to take a little…apéritif. 1313 01:22:02,083 --> 01:22:04,541 Mauricette, showMonsieurDoumier into the drawing room 1314 01:22:04,625 --> 01:22:06,375 while I get the glasses 1315 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 and giveminousome milk… water. 1316 01:22:09,916 --> 01:22:11,541 After you, dear. 1317 01:22:12,208 --> 01:22:14,625 [Mrs Lafitte]How could you bring that young man in here? 1318 01:22:14,708 --> 01:22:16,166 You've could give him the wretched cat-- 1319 01:22:16,250 --> 01:22:18,500 -Do you go to school, Mauricette? -Yes. 1320 01:22:19,916 --> 01:22:21,500 What subject do you like best? 1321 01:22:22,083 --> 01:22:24,458 -Dancing. -… and drink our wine. 1322 01:22:24,541 --> 01:22:27,375 Before Christmas, we danced the story of Cinderella. 1323 01:22:27,458 --> 01:22:30,916 -[arguing continues in the back] -Were you… were you Cinderella? 1324 01:22:31,000 --> 01:22:33,375 No, I was one of her sisters. 1325 01:22:33,458 --> 01:22:35,958 Because of my glasses the Mother Superior said. 1326 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 [arguing continues] 1327 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Do you like dancing? 1328 01:22:42,666 --> 01:22:45,166 -Yes. -Shall I dance for you? 1329 01:22:45,833 --> 01:22:48,541 -That would be very nice. -Would you like to sit down? 1330 01:22:56,375 --> 01:23:00,541 [gentle classical music] 1331 01:23:18,875 --> 01:23:20,875 -[banging] -[arguing continues] 1332 01:23:22,583 --> 01:23:26,750 [music continues] 1333 01:23:45,208 --> 01:23:47,083 I'm sorry for being so long. 1334 01:23:47,166 --> 01:23:50,500 I had a little difficulty gettingminouback in to her box. 1335 01:23:50,583 --> 01:23:52,625 I see Mauricette's been entertaining you. 1336 01:23:52,708 --> 01:23:54,000 Yes, very well. 1337 01:23:54,625 --> 01:23:58,375 My wife sends her apologies. Fact is she's not feeling very well. 1338 01:23:58,458 --> 01:24:00,166 It's been a hard day at the shops, 1339 01:24:00,250 --> 01:24:02,875 and she's, well, something of an invalid. 1340 01:24:02,958 --> 01:24:04,250 -Your health. -And yours. 1341 01:24:08,583 --> 01:24:11,208 Thank you,MonsieurLafitte. Thank you very much, Mauricette. 1342 01:24:11,291 --> 01:24:13,500 Oh, my dear fellow must you really be going? 1343 01:24:14,416 --> 01:24:15,708 Yes, I'm afraid so. 1344 01:24:17,625 --> 01:24:20,458 I've got to report to my shop and see what jobs there are for tomorrow. 1345 01:24:20,541 --> 01:24:22,750 Don't forget you're doing a job for me in the morning. 1346 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 Oh, wait a minute, 1347 01:24:27,500 --> 01:24:29,125 you've forgottenminou. 1348 01:24:32,250 --> 01:24:33,625 [cat meowing] 1349 01:24:34,250 --> 01:24:35,666 Half past seven. 1350 01:24:38,708 --> 01:24:42,041 [ominous music] 1351 01:24:56,625 --> 01:25:02,250 [music continues] 1352 01:25:08,583 --> 01:25:12,958 [music swells] 1353 01:25:23,708 --> 01:25:28,750 [ominous music] 1354 01:25:57,833 --> 01:26:02,875 [music continues] 1355 01:26:12,541 --> 01:26:17,041 [tense music] 1356 01:26:33,958 --> 01:26:34,875 [Lafitte] Who's there? 1357 01:26:35,541 --> 01:26:36,875 Jean Doumier. 1358 01:26:40,833 --> 01:26:43,708 Oh, my dear fellow, I do apologise. Come in. 1359 01:26:49,166 --> 01:26:51,666 I was just counting my ill-gotten gains. 1360 01:26:51,750 --> 01:26:53,000 Ah,minou. 1361 01:26:54,375 --> 01:26:56,041 Oh dear, that window. 1362 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 [ominous music] 1363 01:27:02,541 --> 01:27:05,000 Tonight, I'm going to surprise the family. 1364 01:27:05,083 --> 01:27:07,750 Meat. A chicken, a real rabbit. 1365 01:27:07,833 --> 01:27:10,375 I suppose you don't know anybody who'll sell me a rabbit? 1366 01:27:10,458 --> 01:27:13,125 No, of course you don't. Never mind, you can sell me a cat 1367 01:27:13,208 --> 01:27:15,208 for the price of a drink at the Bertolo. 1368 01:27:15,291 --> 01:27:16,250 Scissors! 1369 01:27:21,500 --> 01:27:23,083 Come along,minou. 1370 01:27:23,166 --> 01:27:27,541 Here we are. Now. There we are. Hello there. 1371 01:27:27,625 --> 01:27:29,958 There's a good girl. Come on. 1372 01:27:30,125 --> 01:27:32,583 Now I've got a lovely little present for you. 1373 01:27:32,750 --> 01:27:34,166 That's right. 1374 01:27:35,500 --> 01:27:38,708 [tense music] 1375 01:27:38,875 --> 01:27:40,333 [Lafitte yelps] 1376 01:27:40,500 --> 01:27:42,083 [cat meowing] 1377 01:27:51,625 --> 01:27:54,500 [Lafitte groaning] 1378 01:28:12,041 --> 01:28:13,666 Why? 1379 01:28:15,625 --> 01:28:18,375 [Lafitte screaming] 1380 01:28:21,041 --> 01:28:23,958 [tragic music] 1381 01:28:29,958 --> 01:28:30,958 [Lafitte screaming] 1382 01:29:04,041 --> 01:29:06,291 [Gene sobbing] 1383 01:29:40,041 --> 01:29:41,500 [scissors clattering on floor] 1384 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 [dramatic music] 1385 01:30:42,416 --> 01:30:45,666 [drums beating] 1386 01:30:51,833 --> 01:30:55,291 ["Cadet Roussel" playing loudly] 1387 01:31:09,166 --> 01:31:11,708 [tense music] 1388 01:31:43,333 --> 01:31:45,750 [tragic music swells] 1389 01:31:46,916 --> 01:31:49,875 IDENTITY CARD 1390 01:32:37,708 --> 01:32:40,041 -May I use your telephone? -Oh, of course. 1391 01:32:50,041 --> 01:32:52,166 [tone] 1392 01:32:52,250 --> 01:32:53,916 [Léonie]This is Guermants 6493. 1393 01:32:55,250 --> 01:32:57,875 -Aunt Léonie? -Hello, hello. 1394 01:33:01,791 --> 01:33:04,666 [Léonie, echoing] If I say hello, that's the danger signal. 1395 01:33:06,041 --> 01:33:09,166 [tense music] 1396 01:33:15,583 --> 01:33:19,458 [music continues] 1397 01:33:27,666 --> 01:33:29,458 [tone] 1398 01:33:47,583 --> 01:33:49,666 [tone] 1399 01:34:18,500 --> 01:34:20,916 [bustle at metro station] 1400 01:34:21,750 --> 01:34:24,125 NO JEWS ALLOWED 1401 01:34:30,083 --> 01:34:32,166 [tone] 1402 01:34:32,250 --> 01:34:35,041 [Léonie] Get off the line! Keep away! Keep away! 1403 01:34:36,958 --> 01:34:41,333 [bustle at metro station] 1404 01:35:10,875 --> 01:35:12,791 EXIT 1405 01:35:15,000 --> 01:35:19,750 -[air raid siren] -[whistles blowing] 1406 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 [overlapping voices] 1407 01:36:01,583 --> 01:36:03,541 [pen scratching paper] 1408 01:36:07,041 --> 01:36:08,083 Thanks, Major. 1409 01:36:09,041 --> 01:36:12,458 Gee, sir… I mean Colonel. I'm not used to it yet. 1410 01:36:12,541 --> 01:36:13,875 I'm not either, 1411 01:36:14,875 --> 01:36:18,250 and I'm still not used to working in Washington through August. 1412 01:36:18,333 --> 01:36:19,958 It's like a steam laundry. 1413 01:36:21,416 --> 01:36:24,208 Do you know I've sweated through two shirts this morning 1414 01:36:24,291 --> 01:36:25,791 and it's not even noon yet. 1415 01:36:27,333 --> 01:36:28,750 What a war! 1416 01:36:28,833 --> 01:36:31,250 I guess you won't have to be here much longer, Colonel. 1417 01:36:31,333 --> 01:36:32,916 The news is good. 1418 01:36:33,000 --> 01:36:35,208 Patton's crossed the Seine at Mantes. 1419 01:36:35,291 --> 01:36:37,583 Why that old son of a gun! 1420 01:36:37,666 --> 01:36:39,625 His right flank's at Fontainebleau. 1421 01:36:39,708 --> 01:36:42,166 A few more days and they think Bradley will order Lerclerc's tanks 1422 01:36:42,250 --> 01:36:43,541 to move on to Paris. 1423 01:36:43,625 --> 01:36:46,125 Eisenhower wants the French to be first in. 1424 01:36:46,291 --> 01:36:48,208 Oh, for Pete's sake! Where's my travelling orders? 1425 01:36:48,291 --> 01:36:49,375 I gotta be there. 1426 01:36:51,333 --> 01:36:55,125 [triumphant music] 1427 01:37:10,625 --> 01:37:13,416 [traffic] 1428 01:37:16,791 --> 01:37:18,458 What about Pierre? 1429 01:37:18,541 --> 01:37:22,625 Pierre was arrested in February and deported to Germany. 1430 01:37:22,708 --> 01:37:26,250 I'd see his wife and say there is no news. We'll just have to wait. 1431 01:37:27,166 --> 01:37:28,416 Dominic? 1432 01:37:28,500 --> 01:37:30,958 [laughing] Dominic's still a little bit drunk. 1433 01:37:33,333 --> 01:37:35,541 Nothing more about Léonie? 1434 01:37:37,000 --> 01:37:39,500 Tortured and then shot at the end of April. 1435 01:37:40,375 --> 01:37:41,625 She didn't give anything away, 1436 01:37:42,416 --> 01:37:44,416 but she managed to leave a message for Summers 1437 01:37:44,500 --> 01:37:48,750 just before the Gestapo came for her, but it was too late. 1438 01:37:48,833 --> 01:37:51,083 -How do you know? -I saw him. 1439 01:37:52,083 --> 01:37:54,416 -Gene Summers? -Yeah! 1440 01:37:54,500 --> 01:37:56,750 -He's alive? -Yeah. 1441 01:37:56,916 --> 01:37:59,083 Well, I'll be… 1442 01:38:00,750 --> 01:38:02,458 Mac, notify the General, will ya? 1443 01:38:03,291 --> 01:38:05,750 -And his Mother, too, of course. -Oh, I have. 1444 01:38:05,833 --> 01:38:09,375 Well… that's a real piece of luck. 1445 01:38:12,916 --> 01:38:16,541 I'm not so sure you'll think it's a real piece of luck after you've seen him. 1446 01:38:18,541 --> 01:38:19,875 What's the matter with him? 1447 01:38:21,083 --> 01:38:22,291 Is he hurt? 1448 01:38:23,375 --> 01:38:24,416 Mentally. 1449 01:38:25,166 --> 01:38:26,333 An M.P. picked him up, 1450 01:38:26,916 --> 01:38:29,000 he tried to steal a bottle of brandy from a jeep. 1451 01:38:29,708 --> 01:38:34,208 But he wasn't just pie-eyed, he was soused, he was stewed in alcohol. 1452 01:38:34,291 --> 01:38:35,583 -Well, that's-- -No, no, 1453 01:38:35,666 --> 01:38:38,375 it seems that he hasn't drawn a sober breath since he did the job, 1454 01:38:38,458 --> 01:38:40,666 and that was a couple of months ago. 1455 01:38:41,666 --> 01:38:44,208 Thank the good Lord that he was lying around in gutters 1456 01:38:44,291 --> 01:38:46,833 where nobody bothered to pick him up. 1457 01:38:46,916 --> 01:38:49,166 You know, when he heard the M.P.'s talking English, 1458 01:38:49,916 --> 01:38:51,833 he gave his old Air Corps rank and serial number 1459 01:38:51,916 --> 01:38:53,666 over and over and over again. 1460 01:38:53,750 --> 01:38:55,791 So they turned him over to the medics. 1461 01:38:55,875 --> 01:38:59,291 They got him out of there, trying to pump the liquor out of his system. 1462 01:39:00,375 --> 01:39:02,916 -Where is he now? -Base Hospital, St. Cloud. 1463 01:39:07,125 --> 01:39:09,208 Have you told him you found out Lafitte was innocent? 1464 01:39:09,625 --> 01:39:10,875 No. 1465 01:39:12,750 --> 01:39:15,208 That might finish him off altogether. 1466 01:39:15,291 --> 01:39:17,916 Yeah. Well, take care of him, huh? 1467 01:39:19,166 --> 01:39:20,625 I think you ought to see him. 1468 01:39:22,166 --> 01:39:24,791 -Me? -[Mac] Yeah, you were his boss. 1469 01:39:24,875 --> 01:39:25,958 You recruited him. 1470 01:39:27,041 --> 01:39:29,833 I think maybe you might be able to help him pull himself together. 1471 01:39:31,125 --> 01:39:32,500 So what do I tell him? 1472 01:39:33,458 --> 01:39:37,041 I don't know, you might tell him… 1473 01:39:37,125 --> 01:39:39,291 tell him you think he did a valuable job. 1474 01:39:40,416 --> 01:39:41,833 He might believe you. 1475 01:39:54,458 --> 01:39:58,166 [overlapping voices] 1476 01:40:08,125 --> 01:40:09,083 Hi, Gene. 1477 01:40:13,458 --> 01:40:14,583 Well! 1478 01:40:16,791 --> 01:40:17,833 Hi, Gene. 1479 01:40:18,916 --> 01:40:21,583 It's been quite a while since we met, huh? 1480 01:40:21,666 --> 01:40:23,875 Me on one side of the desk and you on the other. 1481 01:40:24,916 --> 01:40:28,166 Remember? When I asked you to do a job? 1482 01:40:31,041 --> 01:40:34,541 Well, you did it, Gene. You did it fine. 1483 01:40:35,291 --> 01:40:36,583 We're real proud o' you. 1484 01:40:38,541 --> 01:40:41,791 -You're proud. -Why, sure, proud. 1485 01:40:42,500 --> 01:40:44,458 It was a valuable job, well done. 1486 01:40:46,083 --> 01:40:49,250 Of course we know you hit the bottle after you done it. But… 1487 01:40:49,333 --> 01:40:50,541 Who doesn't huh? 1488 01:40:51,291 --> 01:40:53,583 You probably did the same thing after a bombing mission. 1489 01:40:54,666 --> 01:40:56,666 This was a little tougher than a bombing mission, 1490 01:40:57,666 --> 01:40:59,541 so this time you hit it good and hard. 1491 01:41:01,000 --> 01:41:03,458 I'm glad we gave you enough dough to celebrate with. 1492 01:41:03,541 --> 01:41:04,875 [laughing] 1493 01:41:10,375 --> 01:41:14,166 Look, what's it matter anyway, huh? 1494 01:41:14,333 --> 01:41:17,208 [Kimball] You're okay now, skip it. 1495 01:41:17,291 --> 01:41:19,041 No, you see, I hadn't any money. 1496 01:41:25,333 --> 01:41:28,250 When I killed him I took his to make it look like a robbery. 1497 01:41:28,333 --> 01:41:29,833 I hid it in a grave. 1498 01:41:32,833 --> 01:41:36,208 Then one day, I went back and I took one note out of the grave 1499 01:41:36,291 --> 01:41:37,666 because I needed a drink. 1500 01:41:41,708 --> 01:41:43,166 And in the end I took it all. 1501 01:41:53,041 --> 01:41:57,375 When I hit him, he laid quite still. 1502 01:42:02,125 --> 01:42:04,416 I thought he was dead, but then… 1503 01:42:09,750 --> 01:42:13,458 he turned over and he looked at me… 1504 01:42:19,125 --> 01:42:20,458 and said… 1505 01:42:23,583 --> 01:42:24,875 "Why?" 1506 01:42:36,666 --> 01:42:39,541 Could I have told him why, hmm? 1507 01:42:41,083 --> 01:42:44,000 [Kimball] Sure. You sure could've, Gene. 1508 01:42:45,083 --> 01:42:46,250 Now, look. 1509 01:42:46,958 --> 01:42:48,500 I don't know if it helps… 1510 01:42:50,708 --> 01:42:53,875 but we found out that Lafitte was a worse traitor than we thought. 1511 01:42:55,000 --> 01:42:57,458 [Kimball] He'd penetrated our Paris circuit 1512 01:42:57,541 --> 01:42:59,166 about as deep as anyone could. 1513 01:43:00,333 --> 01:43:05,375 When you killed him, he could've given away about 20 key agents. 1514 01:43:06,500 --> 01:43:08,666 If they'd have been caught and tortured, 1515 01:43:09,375 --> 01:43:12,041 they each could have informed against 20 more. 1516 01:43:12,958 --> 01:43:16,000 That's maybe 400 lives you saved. 1517 01:43:17,375 --> 01:43:20,333 Four hundred good lives for one lousy one. 1518 01:43:22,375 --> 01:43:23,916 Each of those good lives 1519 01:43:24,000 --> 01:43:27,125 made it possible to liberate Paris that much sooner 1520 01:43:27,208 --> 01:43:29,250 and save more lives still. 1521 01:43:29,333 --> 01:43:30,333 Why, I guess… 1522 01:43:31,208 --> 01:43:34,458 I guess you could chalk up over a thousand lives you've saved. 1523 01:43:34,541 --> 01:43:36,750 just for killing one man when you did. 1524 01:43:39,083 --> 01:43:40,416 Does that answer your question? 1525 01:43:44,416 --> 01:43:45,375 Yep! 1526 01:43:48,166 --> 01:43:49,250 Thanks, Major. 1527 01:43:49,916 --> 01:43:51,041 Colonel. 1528 01:43:52,916 --> 01:43:54,625 Sorry, sir. Congratulations. 1529 01:43:54,791 --> 01:43:56,041 Well, I… 1530 01:43:57,833 --> 01:44:00,625 I feel as though I ought to be congratulating you. 1531 01:44:06,583 --> 01:44:07,916 Well, 1532 01:44:09,416 --> 01:44:10,791 I'd better be going. 1533 01:44:11,666 --> 01:44:15,208 Look, if you need anything, just let Mac know, huh? 1534 01:44:16,916 --> 01:44:18,416 I'll see you, now. 1535 01:44:20,333 --> 01:44:21,458 I'll be back. 1536 01:44:39,666 --> 01:44:41,583 That ought to do the trick, huh? 1537 01:44:41,666 --> 01:44:43,416 PLEASE KEEP QUIET 1538 01:44:43,500 --> 01:44:45,750 -Don't you think? -Well, I hope so. 1539 01:44:46,666 --> 01:44:49,416 Well, let me know, huh? I'll see ya. 1540 01:44:49,500 --> 01:44:50,625 Thank you for coming. 1541 01:45:09,500 --> 01:45:11,500 Mac, how much back pay am I due for? 1542 01:45:13,166 --> 01:45:14,208 I don't know. 1543 01:45:16,541 --> 01:45:18,041 I could figure it out. 1544 01:45:18,208 --> 01:45:19,458 Well, could I have it all? 1545 01:45:20,041 --> 01:45:21,041 In cash. 1546 01:45:22,208 --> 01:45:24,291 [Mac] In SHAEF currency, yeah? 1547 01:45:26,708 --> 01:45:29,125 Could you fix it for me to wear an Air Corps uniform? 1548 01:45:31,083 --> 01:45:32,500 Why, I guess so. 1549 01:45:36,291 --> 01:45:37,750 He overplayed it, didn't he? 1550 01:45:39,875 --> 01:45:41,000 Overplayed? 1551 01:45:41,166 --> 01:45:43,791 Mac, I know Lafitte wasn't as important as all that. 1552 01:45:45,208 --> 01:45:47,583 He was a small timer, he had about six contacts. 1553 01:45:49,166 --> 01:45:50,583 [Gene] Look, Mac, 1554 01:45:50,750 --> 01:45:54,916 while Kimball was talking, suddenly I understood something. 1555 01:45:58,583 --> 01:45:59,958 Léonie once said to me… 1556 01:46:01,625 --> 01:46:04,583 "In a war innocent people and guilty people get killed together." 1557 01:46:05,750 --> 01:46:07,541 I didn't refuse to drop my bombs, did I, 1558 01:46:07,625 --> 01:46:10,291 just because they might kill an innocent person. 1559 01:46:10,375 --> 01:46:12,250 I just obeyed orders and dropped them. 1560 01:46:13,583 --> 01:46:15,291 What was so different about obeying orders 1561 01:46:15,375 --> 01:46:17,916 and killing Lafitte with my hands, even if he was innocent? 1562 01:46:23,208 --> 01:46:25,416 She was right, it makes no difference. 1563 01:46:29,291 --> 01:46:30,333 Only… 1564 01:46:34,625 --> 01:46:37,541 Only, when I dropped a bomb, I wasn't down there 1565 01:46:37,625 --> 01:46:39,666 to hear somebody say "Why?" 1566 01:46:46,333 --> 01:46:48,583 So you see, Mac, you don't have to be afraid to tell me 1567 01:46:48,666 --> 01:46:51,500 if I've murdered an innocent man, because it won't be the first time. 1568 01:46:54,625 --> 01:46:56,333 But this time I can be sure. 1569 01:46:58,291 --> 01:47:00,291 And if I'm sure, I can face it. 1570 01:47:01,666 --> 01:47:04,208 [Gene] So Mac, you've got to tell me the truth, 1571 01:47:04,291 --> 01:47:06,958 because I'm the guy whose got to live with it. 1572 01:47:10,083 --> 01:47:11,416 Was he innocent, Mac? 1573 01:47:29,500 --> 01:47:31,250 Then I think I'll get up. 1574 01:47:33,333 --> 01:47:37,625 [children playing] 1575 01:47:39,416 --> 01:47:42,750 HURRAY FOR DE GAULLE AND LECLERC LONG LIVE FREE PARIS 1576 01:47:48,666 --> 01:47:51,541 [in French] Sir! Three cheers for the Liberation! 1577 01:48:16,875 --> 01:48:17,916 Monsieur? 1578 01:48:19,250 --> 01:48:20,708 Good morning, Mauricette. 1579 01:48:22,625 --> 01:48:24,041 MonsieurDoumier… 1580 01:48:26,000 --> 01:48:28,041 but you're an American. 1581 01:48:28,125 --> 01:48:29,500 I know. Do you mind? 1582 01:48:30,041 --> 01:48:31,625 No, come in. 1583 01:48:36,916 --> 01:48:39,458 -Papa is dead. -I know. 1584 01:48:40,041 --> 01:48:43,166 -He was taken very ill at the office. -Yes, I know. 1585 01:48:43,708 --> 01:48:45,958 It's Mama I'd like to see, is she at home? 1586 01:48:46,041 --> 01:48:48,125 Yes. Stay there. 1587 01:48:48,208 --> 01:48:50,125 Mama! Mama! 1588 01:48:50,958 --> 01:48:53,541 It's Papa's friend,MonsieurDoumier. 1589 01:48:53,625 --> 01:48:55,000 He's an American. 1590 01:48:56,000 --> 01:48:57,875 -MonsieurDoumier? But… -Yeah. 1591 01:48:59,500 --> 01:49:02,500 I really haven't cleaned the drawing room. What is it you want? 1592 01:49:03,500 --> 01:49:04,958 I want to speak about your husband. 1593 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 About his work in the Resistance. 1594 01:49:08,708 --> 01:49:10,166 Resistance? 1595 01:49:12,750 --> 01:49:14,166 No, of course, he never told you. 1596 01:49:16,208 --> 01:49:17,500 That's the hardest thing… 1597 01:49:18,083 --> 01:49:20,166 not even to be able to tell the people we love. 1598 01:49:23,500 --> 01:49:26,208 He was a brave and important agent,Madame. 1599 01:49:27,000 --> 01:49:30,750 He did magnificent work for American Intelligence, and for France. 1600 01:49:31,666 --> 01:49:32,958 You should be proud of him. 1601 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Proud? 1602 01:49:38,041 --> 01:49:39,250 We're so proud that… 1603 01:49:40,541 --> 01:49:41,875 we'd like to give you this. 1604 01:49:45,375 --> 01:49:47,375 Please don't you be too proud to take it. 1605 01:49:52,000 --> 01:49:53,875 I know it won't make up for his loss, 1606 01:49:54,708 --> 01:49:56,500 but it will show you that we share it. 1607 01:49:58,375 --> 01:49:59,416 Goodbye,Madame. 1608 01:50:03,416 --> 01:50:04,583 Goodbye, Mauricette. 1609 01:50:10,458 --> 01:50:11,708 MonsieurDoumier! 1610 01:50:13,291 --> 01:50:16,375 Are you sure that my husband… 1611 01:50:16,458 --> 01:50:18,208 -I mean that he was-- -Quite sure. 1612 01:50:19,666 --> 01:50:21,000 He was a colleague of mine. 1613 01:50:25,791 --> 01:50:29,958 [ominous music] 1614 01:50:35,666 --> 01:50:40,375 [music swells] 1615 01:50:48,416 --> 01:50:53,708 [triumphant music] 117516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.