All language subtitles for Orders.to.Kill.1958.WEBRip.x264-ION10_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,416 --> 00:00:43,125
[drum beating]
2
00:00:51,000 --> 00:00:55,625
[triumphant music]
3
00:01:14,166 --> 00:01:17,250
-Madame has hurt herself?
-Oh, it's just a scratch, Louise.
4
00:01:22,166 --> 00:01:24,166
He was a colt when Gene went away.
5
00:01:24,250 --> 00:01:25,458
So was Gene, Madame.
6
00:01:26,541 --> 00:01:30,791
Louise, you're a silly
sentimental old French Nursemaid.
7
00:01:30,875 --> 00:01:32,916
Gene isn't a baby anymore!
8
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
You're not giving him his bottle in Paris…
9
00:01:37,791 --> 00:01:39,916
but a hero's welcome in Boston.
10
00:01:43,166 --> 00:01:45,625
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
11
00:01:46,666 --> 00:01:48,625
Where's that school pennant of his?
12
00:01:48,708 --> 00:01:52,958
-I put it in mothballs, Madame.
-Mothballs, Louise?
13
00:01:53,041 --> 00:01:55,583
-[telephone ringing]
-That's my call from Washington.
14
00:01:56,416 --> 00:01:59,250
-Put it up there, Louise.
-[telephone continues ringing]
15
00:02:04,083 --> 00:02:05,083
Hello.
16
00:02:06,625 --> 00:02:07,875
Oh, thank you.
17
00:02:08,375 --> 00:02:09,708
Er, General Nolan?
18
00:02:09,791 --> 00:02:12,041
Jake. This is Daisy Summers.
19
00:02:13,125 --> 00:02:15,291
Jake, can you spare me three minutes?
20
00:02:15,375 --> 00:02:17,208
Two then. Tell the plane to wait.
21
00:02:17,291 --> 00:02:19,166
It's about that boy of mine, Gene.
22
00:02:22,875 --> 00:02:25,750
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
23
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
24
00:02:30,125 --> 00:02:32,458
General says can you find him a chair.
25
00:02:32,541 --> 00:02:35,041
It's personal, he knows his mother.
26
00:02:35,958 --> 00:02:38,583
Okay, okay, give it to me.
27
00:02:39,208 --> 00:02:42,000
I'll find his Momma a chair
if the General wants it.
28
00:02:42,083 --> 00:02:43,166
An electric one.
29
00:02:43,916 --> 00:02:46,291
Er… don't tell the General
I said that, huh?
30
00:02:46,791 --> 00:02:50,375
No, sir. Anyway the General
just left again for Cairo, so…
31
00:02:52,541 --> 00:02:53,708
[Major Kimball] Colonel Snyder!
32
00:02:53,875 --> 00:02:56,041
Lieutenant, take a look at these
and let me know your views.
33
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Yes, sir.
34
00:02:59,041 --> 00:03:00,958
I've been with the Free French.
35
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
Commandant Morand's got a problem.
36
00:03:03,333 --> 00:03:06,041
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
37
00:03:06,125 --> 00:03:07,375
-Good morning, Major.
-Morning.
38
00:03:07,458 --> 00:03:09,833
Come on, come on, that's not
what you told at the meeting.
39
00:03:09,916 --> 00:03:11,250
Okay, let's sit down.
40
00:03:11,833 --> 00:03:13,458
Well, it's like this.
41
00:03:15,250 --> 00:03:17,875
Last night André, one of our few remaining
42
00:03:17,958 --> 00:03:20,208
Free French radio operators
in the Paris area,
43
00:03:21,041 --> 00:03:23,541
radioed London
that he was getting off the air.
44
00:03:23,708 --> 00:03:28,416
He said that the Paris
organisation was furiously disturbed.
45
00:03:29,208 --> 00:03:33,833
There were nine of our agents
using one and the same man
46
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
as an intermediary, as a "cut-out"
47
00:03:36,166 --> 00:03:38,916
between themselves and Xavier,
your radio operator.
48
00:03:39,416 --> 00:03:43,750
-Out of these nine, four are dead.
-Four out of nine.
49
00:03:44,625 --> 00:03:48,416
Well, er… who is this intermediary,
this "cut-out"?
50
00:03:49,125 --> 00:03:51,375
He's a small time lawyer.
51
00:03:51,875 --> 00:03:54,541
A man called Lafitte. Marcel Lafitte.
52
00:03:55,625 --> 00:03:57,083
That ring a bell, Major?
53
00:03:57,958 --> 00:03:59,791
Yes, sir, he's one of ours.
54
00:04:05,458 --> 00:04:06,625
We've got nothing on him.
55
00:04:06,708 --> 00:04:10,791
Four out of the nine agents who used him
as a "cut-out" are dead.
56
00:04:10,958 --> 00:04:12,458
Five, if you count Xavier.
57
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
Did you know this, Major?
58
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
59
00:04:16,833 --> 00:04:19,208
but I never thought of tying them in
with Lafitte. We've…
60
00:04:19,708 --> 00:04:22,291
We had no reason to suspect his loyalty.
61
00:04:22,375 --> 00:04:28,500
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier.
62
00:04:29,083 --> 00:04:32,875
-So you want him eliminated?
-With your agreement, he is your man.
63
00:04:33,458 --> 00:04:35,583
You have it, we agree.
64
00:04:36,166 --> 00:04:37,208
Thank you.
65
00:04:39,041 --> 00:04:42,041
Well, who've you got to kill him?
66
00:04:42,458 --> 00:04:43,833
Who've we got?
67
00:04:44,541 --> 00:04:45,416
We, sir?
68
00:04:45,500 --> 00:04:47,833
This is a big country with lots of people.
69
00:04:47,916 --> 00:04:50,791
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
70
00:04:50,875 --> 00:04:52,750
Lafitte's our baby and we kill him.
71
00:04:53,625 --> 00:04:55,291
Can you call off all his contacts
72
00:04:55,375 --> 00:04:57,875
and put in a substitute
without him getting suspicious?
73
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
74
00:05:01,125 --> 00:05:03,708
[Morand]
But if you keep him idle for too long,
75
00:05:03,791 --> 00:05:06,875
a month at most,
he'll know you suspect him.
76
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
[Snyder] He won't have time to think
any such thing, will he, Major?
77
00:05:10,041 --> 00:05:11,125
Er, no, sir.
78
00:05:11,291 --> 00:05:14,666
Major Kimball has my personal
order to mount this operation
79
00:05:14,750 --> 00:05:17,250
and keep you informed
at every stage of the mission.
80
00:05:17,333 --> 00:05:20,875
-Does that solve your problem?
-It does, Colonel. I'm very grateful.
81
00:05:20,958 --> 00:05:22,500
You any problems, Major?
82
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
-[Kimball] No, sir.
-Fine, then that's settled.
83
00:05:30,083 --> 00:05:32,041
-Better make it quick.
-Er… yes, sir.
84
00:05:35,666 --> 00:05:36,666
Mitchell!
85
00:05:41,375 --> 00:05:42,291
Yes, sir.
86
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Who've we got in Paris
we can spare for a murder?
87
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
88
00:05:50,083 --> 00:05:51,000
Thank you.
89
00:05:52,416 --> 00:05:53,916
What's the mission?
90
00:05:55,416 --> 00:05:58,375
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
91
00:05:58,458 --> 00:06:00,041
Colonel Snyder wants him eliminated.
92
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
[whistles]
93
00:06:02,708 --> 00:06:04,625
Well, who have we got in reserve?
94
00:06:04,708 --> 00:06:06,791
-Four radio operators.
-No!
95
00:06:07,666 --> 00:06:10,875
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
96
00:06:10,958 --> 00:06:13,041
No, he's a fully trained battle order man.
97
00:06:13,125 --> 00:06:14,833
We'll need him for our D-Day operations,
98
00:06:14,916 --> 00:06:17,208
can't waste him on a job like this.
Who else?
99
00:06:18,833 --> 00:06:20,375
I've been looking at this file,
100
00:06:20,458 --> 00:06:23,416
the one General Nolan
sent to Captain Summers.
101
00:06:23,500 --> 00:06:26,458
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
102
00:06:26,541 --> 00:06:28,791
Silver Star, D.F.C., and Purple Heart.
103
00:06:28,875 --> 00:06:31,458
Flew 50 missions before he was grounded.
104
00:06:31,541 --> 00:06:32,875
The medical report says
105
00:06:32,958 --> 00:06:35,208
he's in first class
physical and mental condition,
106
00:06:35,291 --> 00:06:38,666
but his reflexes have become
too slow for combat flying.
107
00:06:38,750 --> 00:06:40,333
I guess he's just tired.
108
00:06:40,416 --> 00:06:44,041
Alright. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
109
00:06:44,125 --> 00:06:46,541
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
110
00:06:47,583 --> 00:06:50,333
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
111
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
I can't tell him anything specific until
he has been cleared by the Psychiatrist.
112
00:06:56,125 --> 00:06:57,833
I'm sorry, no!
113
00:06:57,916 --> 00:07:01,583
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
114
00:07:01,666 --> 00:07:04,583
In an ordinary context, nothing.
He's a nice normal guy.
115
00:07:04,666 --> 00:07:07,333
-So?
-So this isn't an ordinary context.
116
00:07:08,000 --> 00:07:11,250
You don't want a nice normal guy,
you want a nimble witted thug.
117
00:07:11,333 --> 00:07:13,250
Are you telling me he has no courage?
118
00:07:13,333 --> 00:07:15,583
I'm telling you he's overly anxious
to prove that he has.
119
00:07:15,666 --> 00:07:17,333
Oh, of all the…
120
00:07:17,416 --> 00:07:19,083
Dammit. He doesn't need to prove it.
121
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
-Have you seen this flying record?
-Yeah.
122
00:07:21,041 --> 00:07:23,458
It's all here in black and white
and blood and guts.
123
00:07:23,541 --> 00:07:25,458
He's been terrifically brave.
124
00:07:25,541 --> 00:07:26,666
That's what I mean!
125
00:07:26,750 --> 00:07:28,416
What do you mean that's what you mean?
126
00:07:28,500 --> 00:07:31,958
I mean terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
127
00:07:32,708 --> 00:07:34,875
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
128
00:07:34,958 --> 00:07:38,000
maturity, and tough unimaginative nerve.
129
00:07:38,083 --> 00:07:39,875
Well who's saying he's imaginative?
130
00:07:39,958 --> 00:07:41,791
Look, what did he say
to you about bombing?
131
00:07:41,875 --> 00:07:43,083
He said when you drop bombs,
132
00:07:43,166 --> 00:07:45,500
you don't think what
might happen when it goes off.
133
00:07:45,583 --> 00:07:48,291
He said you drop bombs
or you don't win wars.
134
00:07:48,375 --> 00:07:50,958
Now don't tell me that's being
over imaginative.
135
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
There's a heck of a lot
of psychological difference
136
00:07:53,958 --> 00:07:58,583
between being unable to imagine something
and not allowing yourself to imagine it.
137
00:07:58,666 --> 00:07:59,625
I think…
138
00:07:59,708 --> 00:08:01,458
and I wouldn't know
without deep analysis--
139
00:08:01,541 --> 00:08:03,583
Look Doc, Doc, Doc, quit stalling.
140
00:08:03,666 --> 00:08:06,291
I need the job done
and I need it done quick because…
141
00:08:09,208 --> 00:08:10,791
…because Frenchmen are dying.
142
00:08:11,416 --> 00:08:13,708
Now give me a straight answer.
Could he do it?
143
00:08:16,000 --> 00:08:18,416
I'll give you a crooked one. He might.
144
00:08:20,958 --> 00:08:22,041
Captain Summers,
145
00:08:23,125 --> 00:08:25,125
you must have killed
a hell of a lot of Germans
146
00:08:25,208 --> 00:08:26,833
in that fighter bomber of yours.
147
00:08:28,833 --> 00:08:30,625
How'd you like to kill us one man?
148
00:08:32,333 --> 00:08:35,083
Well, you don't have
to say yes right away.
149
00:08:35,750 --> 00:08:37,416
You were going to say yes, weren't you?
150
00:08:38,583 --> 00:08:39,708
Yes, sir.
151
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
Well, now's the time
to say no, if you want to.
152
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
No one's going to call you a coward,
no one's going to think you're yellow.
153
00:08:46,000 --> 00:08:46,958
They'd better not.
154
00:08:47,041 --> 00:08:50,041
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
155
00:08:50,125 --> 00:08:52,833
on your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
156
00:08:54,125 --> 00:08:56,416
From my point of view,
there's still a minimum risk.
157
00:08:57,375 --> 00:09:00,666
You don't know who we want you
to kill, or how or where.
158
00:09:00,833 --> 00:09:02,750
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
159
00:09:02,833 --> 00:09:04,583
there'd be no great harm done…
160
00:09:05,166 --> 00:09:06,500
except to yourself of course.
161
00:09:06,583 --> 00:09:07,875
We'd have you court-martialled.
162
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
Now, it's a fine morning.
163
00:09:13,916 --> 00:09:17,166
You can take a walk for half an hour, or…
take an hour, I don't mind.
164
00:09:18,041 --> 00:09:20,666
[Kimball] Have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue
165
00:09:20,750 --> 00:09:23,208
or have yourself a coke
at the drug store and think it over.
166
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
How about it?
167
00:09:32,500 --> 00:09:33,875
I don't feel like a walk, Major.
168
00:09:34,666 --> 00:09:35,750
Meaning?
169
00:09:35,833 --> 00:09:38,500
Meaning I must've killed hundreds
of Germans, like you said.
170
00:09:38,583 --> 00:09:40,500
Meaning I guess I could kill you one more.
171
00:09:41,041 --> 00:09:43,833
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
172
00:09:43,916 --> 00:09:45,208
Good boy.
173
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
I had a hunch you were our man!
174
00:09:48,416 --> 00:09:49,666
Okay, sit down, Gene.
175
00:09:51,166 --> 00:09:52,625
Sit down and listen.
176
00:09:53,791 --> 00:09:56,541
Now first, he's not a German…
177
00:09:57,416 --> 00:09:58,583
he's a Frenchman.
178
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
Does that make any difference?
179
00:10:02,708 --> 00:10:03,625
No, but--
180
00:10:03,708 --> 00:10:07,083
He is the link of what we call a "cut-out"
between a half o' dozen groups
181
00:10:07,166 --> 00:10:10,083
or "cells" of our espionage
organisation in Paris.
182
00:10:10,833 --> 00:10:13,500
Which I believe is a city
you know something about, huh?
183
00:10:14,625 --> 00:10:15,541
Okay.
184
00:10:16,125 --> 00:10:19,250
Now, in the past three months,
45% of our agents
185
00:10:19,333 --> 00:10:22,125
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
186
00:10:22,916 --> 00:10:23,875
They are dead.
187
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Do you know why?
188
00:10:26,333 --> 00:10:29,083
On account of he sold them
down the river to the Germans.
189
00:10:29,166 --> 00:10:31,291
So we want him dead, and dead quick.
190
00:10:32,541 --> 00:10:33,916
Now it's an outside job.
191
00:10:34,666 --> 00:10:37,000
Intelligence missions
can't afford to risk their security
192
00:10:37,083 --> 00:10:38,708
with any strong arm stuff.
193
00:10:39,375 --> 00:10:41,375
You're to be the strong arm stuff.
194
00:10:43,875 --> 00:10:45,208
How soon can I get going?
195
00:10:46,666 --> 00:10:49,166
-How many times you jumped?
-I bailed out twice.
196
00:10:50,125 --> 00:10:51,166
[Kimball] You break anything?
197
00:10:52,833 --> 00:10:54,125
My watch.
198
00:10:55,208 --> 00:10:58,250
[Kimball] That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
199
00:10:58,333 --> 00:10:59,250
Sure.
200
00:10:59,416 --> 00:11:02,291
Okay. We'll have you trained
in England instead of over here.
201
00:11:02,375 --> 00:11:04,833
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
202
00:11:06,125 --> 00:11:09,041
Now remember,
you're still not fully committed.
203
00:11:09,666 --> 00:11:12,000
I am not risking the security
of a top priority mission
204
00:11:12,083 --> 00:11:14,250
on the snap decision of either one of us.
205
00:11:14,333 --> 00:11:16,916
You can still back out during training
or we can kick you out.
206
00:11:17,666 --> 00:11:20,458
[Kimball] So until we're sure you're
the right man and you're sure,
207
00:11:20,541 --> 00:11:22,791
we'll just skip the details, okay?
208
00:11:23,833 --> 00:11:24,875
Okay.
209
00:11:25,041 --> 00:11:27,500
Any general questions?
210
00:11:28,291 --> 00:11:30,458
-Yes sir, three.
-Shoot.
211
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
One, when I've…
212
00:11:34,916 --> 00:11:36,708
killed this guy,
do you get me out of France
213
00:11:36,791 --> 00:11:38,791
or do I wait to have a date
with you on D-Day?
214
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
[Kimball] We get you out!
215
00:11:40,916 --> 00:11:43,625
-Two, do I get any furlough?
-Forty eight hours.
216
00:11:45,458 --> 00:11:46,375
Three…
217
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
what do I tell them at home?
218
00:11:51,708 --> 00:11:54,791
I must say, dear,
48 hours seems ridiculously little
219
00:11:54,875 --> 00:11:56,875
after two years overseas.
220
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
Are you sure they didn't say 48 days?
221
00:11:59,625 --> 00:12:01,916
I guess they just can't
win the war without me.
222
00:12:02,000 --> 00:12:03,958
Is it flying?
223
00:12:04,041 --> 00:12:06,083
No, Louise, it's not flying anymore.
224
00:12:06,750 --> 00:12:09,041
Is it hush-hush, or can't you tell us?
225
00:12:09,541 --> 00:12:12,333
-What is hush-hush?
-Psst psst!
226
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
Ah! Well if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
227
00:12:15,583 --> 00:12:18,125
Oh, nonsense, Louise,
You're not Mata-Hari!
228
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
[Gene] No, but you are a good cook.
That soup was terrific.
229
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
[in French] Well, that was all for you!
230
00:12:24,583 --> 00:12:25,666
And for Mickey.
231
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Hi, Mickey.
232
00:12:29,291 --> 00:12:31,083
[woman] What is the job dear?
233
00:12:33,958 --> 00:12:37,041
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
234
00:12:38,000 --> 00:12:39,166
Look…
235
00:12:39,666 --> 00:12:42,958
everyone knows the second front's
bound to open up in the Spring,
236
00:12:43,041 --> 00:12:45,583
and sooner or later there's
going to be fighting in France.
237
00:12:45,750 --> 00:12:47,291
Ella van Horn says Belgium.
238
00:12:47,375 --> 00:12:48,458
[Gene laughing]
239
00:12:48,958 --> 00:12:50,875
Will you be fighting in France, dear?
240
00:12:50,958 --> 00:12:52,666
Mother, I'm not qualified
to fight anywhere
241
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
that's outside an aeroplane.
242
00:12:54,041 --> 00:12:55,666
[Gene] And I'm not allowed
to fight in that any more.
243
00:12:55,750 --> 00:12:57,041
[in French] Thank the Lord!
244
00:12:57,208 --> 00:12:58,583
But I do speak good French.
245
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
[in French] Thanks to you!
246
00:13:01,125 --> 00:13:04,208
[Gene]
So I'm to go to England to do liaison.
247
00:13:04,375 --> 00:13:06,541
Is liaison a desk job?
248
00:13:07,541 --> 00:13:10,250
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
249
00:13:10,416 --> 00:13:12,166
-Er, no…
-[laughing]
250
00:13:12,833 --> 00:13:14,625
Liaison's sort of mobile.
251
00:13:16,583 --> 00:13:19,083
I'm to be part
of the organisation that has to…
252
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
253
00:13:22,750 --> 00:13:24,458
with the Free French Forces in England.
254
00:13:25,416 --> 00:13:30,000
That means conveying
the gist of high level conferences
255
00:13:30,083 --> 00:13:33,250
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
256
00:13:33,333 --> 00:13:35,625
between the top-brass on both sides.
257
00:13:35,708 --> 00:13:38,958
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
258
00:13:39,041 --> 00:13:41,583
Or if I get smart enough, maybe
even Eisenhower and De Gaulle.
259
00:13:42,666 --> 00:13:44,875
And then doing the same
sort of thing when we invade.
260
00:13:46,166 --> 00:13:48,833
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
261
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
But I'll only be in the back areas!
262
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
When the shooting's all over.
263
00:13:57,583 --> 00:14:00,166
When the war's over I hope
I'll know so many generals,
264
00:14:00,250 --> 00:14:02,166
I'll be asked
by all the biggest corporations
265
00:14:02,250 --> 00:14:05,208
in the states to become
Vice President in charge
266
00:14:05,291 --> 00:14:08,291
of making friends and influencing
people or something.
267
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Gosh, I may even get to run
somebody's political campaign.
268
00:14:15,583 --> 00:14:17,500
I'll be sitting pretty for life.
269
00:14:20,416 --> 00:14:21,500
Mother…
270
00:14:23,125 --> 00:14:25,708
[clock chimes]
271
00:14:25,791 --> 00:14:29,500
Well, I guess I'd better get used to being
the mother of a very important man.
272
00:14:29,666 --> 00:14:31,000
You'll be able to write?
273
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
Sure, Mother, sure. Every three weeks
like I always have.
274
00:14:33,541 --> 00:14:35,125
Every two, dear.
275
00:14:35,208 --> 00:14:37,541
Well, I'll try for two 'til we cross over,
276
00:14:37,625 --> 00:14:39,333
then I may be a bit busy.
277
00:14:39,416 --> 00:14:41,625
I'll be able to send
the cookies and things?
278
00:14:42,750 --> 00:14:44,166
While you're in England, I mean.
279
00:14:44,916 --> 00:14:47,000
Well, we'll be moving about quite a bit.
280
00:14:47,083 --> 00:14:49,416
Oh, I dare say they
could forward them, dear.
281
00:14:49,583 --> 00:14:50,791
Yes, sure.
282
00:14:53,083 --> 00:14:55,416
[in French]
♪ My little Gene has three houses ♪
283
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
♪ They have no beams and no roof ♪
284
00:14:57,333 --> 00:14:59,000
-I can't wait.
-Surprise! Surprise!
285
00:14:59,833 --> 00:15:02,000
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
286
00:15:02,083 --> 00:15:03,750
It took 24 seconds.
287
00:15:03,833 --> 00:15:05,875
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
288
00:15:05,958 --> 00:15:08,708
[in French]
♪ Ah! Ah! Ah yes, really ♪
289
00:15:08,791 --> 00:15:11,791
♪ My little Gene is a good lad ♪
290
00:15:13,750 --> 00:15:16,041
[in English]
It's
quiche lorraine, and in Boston!
291
00:15:16,125 --> 00:15:19,333
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
292
00:15:19,416 --> 00:15:20,666
We'll drink to that.
293
00:15:22,750 --> 00:15:23,708
To Paris!
294
00:15:24,500 --> 00:15:25,583
Via London.
295
00:15:28,083 --> 00:15:31,208
[man] Well, what's it feel like
being a civilian, Mr Summers?
296
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Not too good, sir.
297
00:15:32,708 --> 00:15:34,333
Kind of de-glamoured, huh?
298
00:15:34,916 --> 00:15:37,083
-Yeah, I guess so.
-Well, you'll get used to it.
299
00:15:37,166 --> 00:15:39,916
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
300
00:15:40,500 --> 00:15:42,375
even before you started training.
301
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
And also it'll make them look less new.
302
00:15:46,791 --> 00:15:49,666
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a…
303
00:15:51,416 --> 00:15:52,875
A-ha!
304
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Yes…
305
00:15:55,583 --> 00:15:57,458
You know, these are made
right here in London…
306
00:15:58,708 --> 00:16:00,000
but they're French.
307
00:16:01,166 --> 00:16:03,666
Right down to the last button!
308
00:16:04,750 --> 00:16:07,833
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
309
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
Well, you've got about
a month to do that in.
310
00:16:10,583 --> 00:16:12,791
-You'd better eat a lot of soup.
-Yes, sir.
311
00:16:12,875 --> 00:16:14,791
Ah, that's another thing.
312
00:16:14,875 --> 00:16:16,833
Now that you're a civilian,
drop the "sir."
313
00:16:17,583 --> 00:16:20,166
I want you to get out of the habit of it.
My name is Mac.
314
00:16:20,250 --> 00:16:22,125
-Well, mine's Gene.
-No, it isn't.
315
00:16:23,208 --> 00:16:25,875
Not any more. It's Jean.
316
00:16:25,958 --> 00:16:28,750
That's another thing you've gotta
get used to, like the clothes.
317
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
From now on your name is Jean.
Jean Doumier. Write it down.
318
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
319
00:16:41,166 --> 00:16:45,125
Hmm, yes. Now again.
Like you were signing it, please.
320
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
Yes, get comfortable.
321
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
You don't need much practice!
322
00:16:53,625 --> 00:16:56,125
Where did you learn French copperplate?
At the
lycée?
323
00:16:56,208 --> 00:16:58,166
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
324
00:16:58,250 --> 00:17:01,291
Well, in that case…
325
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Here, sign right here.
326
00:17:05,666 --> 00:17:07,208
-This from Washington?
-Yeah!
327
00:17:07,875 --> 00:17:09,666
[Mac] It came over with you on the plane.
328
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
No, wait, not with that pen. Here.
329
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
This has got a proper nib and French ink.
330
00:17:23,166 --> 00:17:28,083
I think we'll photograph you
after your hair's grown a little longer.
331
00:17:30,208 --> 00:17:33,708
Uh-huh! There. Now, that's the way
you'll always sign.
332
00:17:35,250 --> 00:17:38,500
Alright… who are you?
333
00:17:40,541 --> 00:17:42,875
Jean Doumier.
334
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
[Mac] Good.
335
00:17:44,916 --> 00:17:47,833
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
336
00:17:48,666 --> 00:17:50,208
-School?
-Yes…
337
00:17:51,041 --> 00:17:53,416
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
338
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
He's already arranged
transportation for you
339
00:17:55,500 --> 00:17:56,875
over to Station 31.
340
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
That's where you're gonna be trained.
341
00:17:59,041 --> 00:18:01,125
It's run by the British. Okay?
342
00:18:01,208 --> 00:18:02,416
Okay, sir.
343
00:18:02,583 --> 00:18:03,916
Okay what?
344
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
Okay, Mac!
345
00:18:10,916 --> 00:18:12,000
Jean?
346
00:18:15,541 --> 00:18:18,333
[typewriters clicking]
347
00:18:20,791 --> 00:18:23,708
Jean, come and kill me!
348
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Go on, now.
349
00:18:45,166 --> 00:18:47,041
Thank you. That was a beautiful death.
350
00:18:48,666 --> 00:18:52,416
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
351
00:18:52,500 --> 00:18:54,916
is designed to show
that an agent's behaviour
352
00:18:55,000 --> 00:18:56,916
should never be conspicuous.
353
00:18:58,291 --> 00:19:00,333
And the same thing applies to passwords.
354
00:19:01,541 --> 00:19:04,416
Passwords are used as an additional
recognition check
355
00:19:04,500 --> 00:19:05,791
between two contacts
356
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
who may have been described to each other
but who have never actually met.
357
00:19:10,000 --> 00:19:14,208
[instructor] They must be, One,
conversational and not dramatic.
358
00:19:14,375 --> 00:19:15,291
I mean…
359
00:19:16,125 --> 00:19:18,541
if you go up to a fella
who you think is your contact
360
00:19:18,625 --> 00:19:19,750
and say…
361
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
"The black panther rides again tonight"
362
00:19:24,291 --> 00:19:26,708
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies…
363
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Well…
364
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
[laughing]
365
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
This is what I call my tunnel of love.
366
00:19:36,750 --> 00:19:38,333
It contains six Germans
367
00:19:38,416 --> 00:19:41,041
and you have exactly
six rounds in your revolver.
368
00:19:41,791 --> 00:19:44,125
Now don't waste them
on the first one you see…
369
00:19:44,750 --> 00:19:46,541
or there'll be that more many Germans
370
00:19:46,625 --> 00:19:48,958
to shoot at you
after you've run out of ammunition.
371
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
All right. In you go.
372
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Now Jean.
373
00:19:58,541 --> 00:19:59,875
Shh!
374
00:19:59,958 --> 00:20:01,875
They're not expecting you to tea.
375
00:20:01,958 --> 00:20:04,583
The first thing you must remember
if you want to kill someone
376
00:20:04,666 --> 00:20:06,208
is to begin quietly.
377
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
All right. Now, start again.
378
00:20:16,791 --> 00:20:17,791
That's better.
379
00:20:34,166 --> 00:20:35,291
[revolver firing]
380
00:20:37,291 --> 00:20:38,291
Good!
381
00:20:44,541 --> 00:20:46,708
They've heard you now. Go on!
382
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
[revolver firing]
383
00:21:07,375 --> 00:21:08,875
[clattering]
384
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Well done, carry on!
385
00:21:37,625 --> 00:21:39,083
[revolver firing]
386
00:21:40,083 --> 00:21:42,000
[clicks tongue disapprovingly]
387
00:21:43,416 --> 00:21:44,375
Now in here!
388
00:21:51,166 --> 00:21:52,083
Break it down!
389
00:21:54,416 --> 00:21:55,791
[revolver firing repeatedly]
390
00:21:56,958 --> 00:21:58,000
Go on, quick!
391
00:22:02,333 --> 00:22:04,666
[empty revolver clicking]
392
00:22:07,791 --> 00:22:09,666
And now what do you propose to do?
393
00:22:10,583 --> 00:22:12,000
Spit in his eye?
394
00:22:14,958 --> 00:22:17,875
This afternoon you're going
on your first subversive exercise
395
00:22:18,666 --> 00:22:21,375
in Bournemouth. You'll work as a pair.
396
00:22:21,541 --> 00:22:23,708
[instructor]
And you'll plan a joint cover story
397
00:22:23,791 --> 00:22:26,875
to conceal the nature
of your clandestine activities
398
00:22:26,958 --> 00:22:29,916
in case you're interrogated,
as I've warned you may be
399
00:22:30,000 --> 00:22:31,750
any time after the exercise.
400
00:22:31,833 --> 00:22:32,833
Is that clear?
401
00:22:32,916 --> 00:22:33,958
Yes.
402
00:22:34,125 --> 00:22:36,708
And that cover story,
if you remember your lectures,
403
00:22:36,791 --> 00:22:39,875
should be as near the actual truth
as security allows.
404
00:22:40,750 --> 00:22:44,958
And how long did you
and Nils follow this first girl?
405
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
-About 20 minutes I guess, sir.
-Uh-huh.
406
00:22:47,583 --> 00:22:48,958
What was she wearing?
407
00:22:50,625 --> 00:22:52,166
I can't really remember.
408
00:22:52,833 --> 00:22:54,083
Oh, come now.
409
00:22:54,166 --> 00:22:55,500
You followed her for 20 minutes
410
00:22:55,583 --> 00:22:57,666
and you can't really remember
what she was wearing.
411
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
I assume she was wearing clothes?
412
00:23:01,250 --> 00:23:03,333
-Yes, sir.
-What sort of clothes?
413
00:23:04,333 --> 00:23:06,208
-Well, a coat.
-Ah! A coat.
414
00:23:06,958 --> 00:23:09,166
-An overcoat?
-Yes, sir.
415
00:23:10,208 --> 00:23:13,083
-It's been a cold day.
-Yes, so it has…
416
00:23:14,458 --> 00:23:16,083
and it's going to be a cold night.
417
00:23:16,916 --> 00:23:19,958
Now then, what colour was this overcoat?
418
00:23:22,625 --> 00:23:23,750
I can't remember, sir.
419
00:23:25,250 --> 00:23:26,791
Well shall we try putting
our hands above our head
420
00:23:26,875 --> 00:23:28,125
until we do remember?
421
00:23:34,125 --> 00:23:35,125
Higher.
422
00:23:37,791 --> 00:23:38,791
Thank you.
423
00:23:48,541 --> 00:23:49,666
Hi, Mac!
424
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
Keep your hands above your head.
425
00:24:00,416 --> 00:24:02,333
What colour was this overcoat?
426
00:24:03,625 --> 00:24:05,041
The overcoat on this girl
427
00:24:05,125 --> 00:24:07,500
you and Nils said you followed
for 20 minutes.
428
00:24:11,333 --> 00:24:13,541
A sort of blue.
429
00:24:13,625 --> 00:24:15,458
[Mac] What sort of blue?
430
00:24:17,041 --> 00:24:18,375
Light or dark?
431
00:24:18,458 --> 00:24:20,666
-Medium.
-Her hat?
432
00:24:23,541 --> 00:24:24,875
[shouting] Come on! Her hat!
433
00:24:25,708 --> 00:24:28,500
She wasn't wearing a hat, sir.
434
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
Medium blue overcoat.
435
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
No hat.
436
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
437
00:24:40,708 --> 00:24:43,291
[Mac] A raincoat. Which of you is lying?
438
00:24:44,875 --> 00:24:46,916
You can't both be telling the truth,
you know.
439
00:24:47,750 --> 00:24:50,125
[Mac] Come on! Which of you is lying?
440
00:24:54,000 --> 00:24:55,750
Keep your hands above your head!
441
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
Nils said this girl had a little dog.
442
00:25:03,291 --> 00:25:05,041
Did you see a little dog?
443
00:25:05,125 --> 00:25:06,833
-[Gene] Yes, sir.
-Oh, you did, did you?
444
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Come on! Did you?
445
00:25:11,083 --> 00:25:12,708
Yes, sir.
446
00:25:16,666 --> 00:25:18,041
I find I'm wrong.
447
00:25:19,958 --> 00:25:22,000
Nils said nothing about a little dog.
448
00:25:23,458 --> 00:25:24,458
Nothing.
449
00:25:25,083 --> 00:25:27,041
[Mac] But you saw a little dog, huh?
450
00:25:28,666 --> 00:25:29,791
Why didn't Nils?
451
00:25:34,041 --> 00:25:35,166
[shouting] Come on!
452
00:25:37,208 --> 00:25:39,125
Why didn't Nils notice the little dog?
453
00:25:39,208 --> 00:25:41,833
I guess he was just looking
at the girl, sir. I guess Nils--
454
00:25:41,916 --> 00:25:44,041
Oh, you guess! You guess!
455
00:25:45,333 --> 00:25:47,000
I'm not interested in what you guess,
456
00:25:47,083 --> 00:25:49,333
I'm interested in what you know!
Now what do you know?
457
00:25:50,833 --> 00:25:53,291
-We were following this girl--
-Oh.
458
00:25:53,375 --> 00:25:57,000
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
459
00:25:57,166 --> 00:25:58,583
…with and without a little dog.
460
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
We were following this girl.
461
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
Put your hands above your head!
462
00:26:09,208 --> 00:26:10,375
Get out.
463
00:26:24,541 --> 00:26:27,833
[clock chimes]
464
00:26:38,375 --> 00:26:40,958
[Mac] Jean.
465
00:26:45,875 --> 00:26:48,916
Here, take it.
466
00:26:52,208 --> 00:26:53,625
You'd better put it on.
467
00:26:57,166 --> 00:26:59,083
Like you said, it's been a cold day.
468
00:27:01,291 --> 00:27:04,666
-I flunked, didn't I?
-Yeah, you flunked all right.
469
00:27:04,750 --> 00:27:07,541
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
470
00:27:07,625 --> 00:27:08,791
This was typical.
471
00:27:09,583 --> 00:27:10,958
Typical first interrogation.
472
00:27:11,041 --> 00:27:13,125
So for Pete's sake, don't get discouraged.
473
00:27:13,750 --> 00:27:16,666
You've learned enough lessons
to make it a lot harder for us next time.
474
00:27:16,750 --> 00:27:18,083
The thing was you…
475
00:27:18,791 --> 00:27:21,500
you should've stuck closer
to the truth in your cover story.
476
00:27:22,208 --> 00:27:24,250
I mean, why bring in girls?
477
00:27:24,333 --> 00:27:27,083
You could've walked. People do, you know.
478
00:27:28,000 --> 00:27:30,416
We just tried to bully you into
making it sound ridiculous,
479
00:27:30,500 --> 00:27:32,375
but it's not ridiculous.
480
00:27:32,458 --> 00:27:34,791
As long as you and Nils could've
agreed on one or two things
481
00:27:34,875 --> 00:27:37,125
you might have talked about
while you were walking.
482
00:27:37,208 --> 00:27:38,791
Oh, and slow down your tempo.
483
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
You know, if you answer some things fast
484
00:27:41,416 --> 00:27:43,958
and other things slow,
they're gonna know you're lying.
485
00:27:44,041 --> 00:27:45,875
Answer everything slow.
486
00:27:47,291 --> 00:27:48,250
And…
487
00:27:50,166 --> 00:27:56,166
never, never trust a kind face
when you've met its owner only once, huh?
488
00:27:56,250 --> 00:27:57,333
Okay.
489
00:27:57,416 --> 00:28:00,708
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
490
00:28:00,791 --> 00:28:02,291
-Where's your room?
-It's over there.
491
00:28:02,375 --> 00:28:03,541
You'd better get some sleep.
492
00:28:03,625 --> 00:28:06,000
You got an even tougher interrogation
in the morning.
493
00:28:06,083 --> 00:28:08,458
-What about?
-About you. Jean Doumier.
494
00:28:09,291 --> 00:28:11,041
I'm going to tell you all about yourself.
495
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
Who your parents were,
where you were born,
496
00:28:14,041 --> 00:28:16,083
where you went to school,
the works! Is this it?
497
00:28:16,666 --> 00:28:18,875
-Yeah.
-Then get into it!
498
00:28:24,000 --> 00:28:26,291
-Goodnight, Jean.
-Night, night.
499
00:28:31,666 --> 00:28:35,625
So much for you,
now you know all about yourself.
500
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
MonsieurJean Doumier.
501
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Now for your target.
502
00:28:47,458 --> 00:28:48,458
Here he is.
503
00:28:48,541 --> 00:28:51,750
[drums beating]
504
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
[Mac] His name's Lafitte. Marcel Lafitte.
505
00:28:56,916 --> 00:28:58,708
Marcel Lafitte.
506
00:28:58,791 --> 00:29:01,625
Hmm, he looks like a real rat.
507
00:29:01,791 --> 00:29:05,083
Well, would it matter if he didn't?
508
00:29:05,875 --> 00:29:07,833
Oh, Mac, what sort of a hell
do you think I am?
509
00:29:07,916 --> 00:29:10,000
This is a guy I gotta kill
on account of he's a traitor
510
00:29:10,083 --> 00:29:12,291
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
511
00:29:12,458 --> 00:29:14,958
What's he do for a living aside
from informing on his friends?
512
00:29:15,041 --> 00:29:18,333
Well, he's what they call a
huissier,
a process server,
513
00:29:18,416 --> 00:29:19,458
deliver writs and…
514
00:29:20,791 --> 00:29:23,125
probably does a bit of small time
legal work on the side.
515
00:29:23,208 --> 00:29:24,375
Where does he work?
516
00:29:24,458 --> 00:29:29,583
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth
arrondissement.
517
00:29:31,208 --> 00:29:33,500
Here. But he lives in a little
518
00:29:33,583 --> 00:29:37,041
cul-de-sac right up here
off the Rue de la Gaîté.
519
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
Je me rappelle.I know that district.
520
00:29:38,875 --> 00:29:40,333
I used to be taken to see plays there.
521
00:29:40,416 --> 00:29:41,916
-Yeah?
-You know, matinées for kids.
522
00:29:43,125 --> 00:29:46,083
-What's the cul-de-sac called?
-The Impasse de la Gaîté.
523
00:29:47,208 --> 00:29:50,291
Gaîté's dead-end.
That's kind of appropriate.
524
00:29:51,041 --> 00:29:54,166
Yes, it's more appropriate than you think.
It ends in a cemetery.
525
00:29:54,250 --> 00:29:56,791
Yes, so it does.
The
Cimetière du Montparnasse.
526
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
My nurse used to walk me back through it
after the theatre.
527
00:29:59,375 --> 00:30:01,541
-Yeah?
-You know…
528
00:30:01,625 --> 00:30:04,458
I liked the cemetery better
than the theatre. I don't know, it was…
529
00:30:04,541 --> 00:30:05,875
a little more adult.
530
00:30:06,750 --> 00:30:08,083
[Gene] What's the number of the house?
531
00:30:08,750 --> 00:30:12,666
Er… Number three.
It's right next door to the cemetery.
532
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
[humming a tune]
533
00:30:16,416 --> 00:30:18,791
-That's funny.
-What's funny?
534
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
535
00:30:21,958 --> 00:30:24,166
♪ Right next door to the cemetery ♪
536
00:30:24,333 --> 00:30:25,708
You're a lyric writer, huh?
537
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
What's the music?
538
00:30:27,583 --> 00:30:29,958
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Roussel."
539
00:30:30,041 --> 00:30:33,250
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
540
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
You know, I can sing it
to Monsieur Lafitte when I…
541
00:30:38,916 --> 00:30:39,791
Yeah.
542
00:30:45,166 --> 00:30:46,458
You know…
543
00:30:46,541 --> 00:30:49,625
you could do a lot worse than
to compose yourself a set of lyrics
544
00:30:49,708 --> 00:30:52,500
around the house numbers
and the names I have to give you
545
00:30:52,666 --> 00:30:55,000
and then sing them to yourself
'til you remember them.
546
00:30:55,083 --> 00:30:58,166
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
547
00:31:00,625 --> 00:31:02,583
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
548
00:31:02,666 --> 00:31:06,208
♪ Works on the Avenue du Maine
And every day he likes to go ♪
549
00:31:06,291 --> 00:31:08,083
♪ And lunch at the Cafe Bertolo ♪
550
00:31:08,166 --> 00:31:11,750
♪ Monsieur Lafitte's at number three
Right next door to the cemetery ♪
551
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
♪ Impasse de la Gaîté
He will be dead at the end of the day ♪
552
00:31:15,333 --> 00:31:17,541
-How's that?
-Oh, that's good. That's…
553
00:31:17,625 --> 00:31:19,958
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
554
00:31:20,041 --> 00:31:22,416
-Ah! 304.
-Yeah.
555
00:31:26,583 --> 00:31:29,916
♪ Coming to number 304 ♪
556
00:31:31,083 --> 00:31:35,208
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
557
00:31:35,958 --> 00:31:40,041
♪ Crick, crack, short and sweet
That is the end of Monsieur Lafitte ♪
558
00:31:40,125 --> 00:31:41,708
He'll be able to hear you.
559
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
Now look, don't sing him your lyrics.
560
00:31:45,916 --> 00:31:48,958
[Mac] He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
561
00:31:49,041 --> 00:31:50,791
His job is to suggest how.
562
00:31:51,875 --> 00:31:54,583
-Hiya, Commander!
-Hello!
563
00:31:54,666 --> 00:31:56,625
[birds tweeting]
564
00:31:57,541 --> 00:31:58,625
Come aboard.
565
00:32:04,458 --> 00:32:05,666
Do come in.
566
00:32:08,625 --> 00:32:10,250
I'm sure you'd like a cup of tea.
567
00:32:10,333 --> 00:32:12,833
-Yes, yes. Thank you.
-Pray be seated.
568
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Oh, excuse me. Just one moment.
569
00:32:16,958 --> 00:32:18,833
So sorry. I should have warned you.
570
00:32:18,916 --> 00:32:20,666
I've just been doing a little research.
571
00:32:23,750 --> 00:32:26,166
Jean, you will find some sugar in…
572
00:32:26,250 --> 00:32:27,958
a tin, up there on the chimney piece.
573
00:32:32,041 --> 00:32:35,708
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
574
00:32:38,500 --> 00:32:40,000
I'm afraid it's only tinned.
575
00:32:41,416 --> 00:32:44,166
[commander] Now your problem
as I understand from Major Macmahon
576
00:32:44,250 --> 00:32:46,916
is to dispose of an elderly adversary.
577
00:32:47,000 --> 00:32:49,625
-Sugar?
-Er, no, thank you.
578
00:32:49,791 --> 00:32:51,208
Help yourself.
579
00:32:52,208 --> 00:32:53,875
An elderly adversary
580
00:32:53,958 --> 00:32:57,291
who will probably but not certainly
be unarmed. Perhaps in his office.
581
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
Now an office presupposes a desk…
582
00:33:01,041 --> 00:33:03,041
and in the ordinary course of events,
583
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
you'd be talking to him
from the other side of it.
584
00:33:06,291 --> 00:33:08,583
Now, this is no good at all
unless you can shoot him.
585
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
Can he shoot him?
586
00:33:09,791 --> 00:33:11,500
No, no, certainly not!
587
00:33:12,208 --> 00:33:13,916
He's gotta be able to stand a search.
588
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
Besides that, shooting's too noisy.
589
00:33:16,333 --> 00:33:17,708
I quite agree.
590
00:33:17,791 --> 00:33:19,791
So that limits us in two ways.
591
00:33:19,875 --> 00:33:22,333
One, he must be killed
with an innocent weapon,
592
00:33:22,416 --> 00:33:23,958
or with the bare hands.
593
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
594
00:33:28,000 --> 00:33:29,875
Like you've been reading
over his shoulder or something?
595
00:33:30,041 --> 00:33:32,083
Precisely. Come and do it.
596
00:33:38,208 --> 00:33:39,833
Try a Japanese stranglehold.
597
00:33:44,875 --> 00:33:46,500
No! You see, it won't work,
598
00:33:46,583 --> 00:33:49,250
if I'm leaning forward, I tuck my chin in
and protect my throat.
599
00:33:50,041 --> 00:33:53,333
But if I sit back momentarily…
600
00:33:55,125 --> 00:33:56,708
[groaning]
601
00:34:00,333 --> 00:34:01,833
You know what that'd do.
602
00:34:01,916 --> 00:34:05,458
Provided he went back far enough
and you were sufficiently under control
603
00:34:05,541 --> 00:34:07,458
to be as quick off the mark
as you were then.
604
00:34:07,541 --> 00:34:10,375
But couldn't I maybe just strangle
him with my thumbs, like this?
605
00:34:10,458 --> 00:34:11,958
Well, you could try,
606
00:34:12,041 --> 00:34:14,583
but I've found it takes absolutely hours.
607
00:34:16,041 --> 00:34:18,541
Now, let's talk about innocent weapons.
608
00:34:18,625 --> 00:34:21,583
Take knives for instance. Innocent knives.
609
00:34:21,666 --> 00:34:23,541
Boy Scouts knives.
610
00:34:23,625 --> 00:34:26,333
H. Section can easily fit him up
with a French model,
611
00:34:26,416 --> 00:34:28,166
for your good deed.
612
00:34:29,500 --> 00:34:31,166
We want to kill him quickly and keenly.
613
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
We can't just shove that in any old where.
614
00:34:33,708 --> 00:34:36,750
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
615
00:34:37,250 --> 00:34:38,750
What are we going to use for that?
616
00:34:39,708 --> 00:34:41,916
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
617
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
A pair of socks.
618
00:34:43,083 --> 00:34:46,250
-Socks?
-Just exactly that. Socks.
619
00:34:46,416 --> 00:34:49,208
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
620
00:34:56,208 --> 00:34:57,708
Mother's work basket.
621
00:35:05,750 --> 00:35:08,375
Here they are, just the job.
622
00:35:09,916 --> 00:35:11,166
One of these do?
623
00:35:12,333 --> 00:35:15,958
Yes, we'll have that one. Come along,
Santa Claus, pop it in there.
624
00:35:16,958 --> 00:35:19,333
[commander] Now, hold that
and pull the second one over it.
625
00:35:21,375 --> 00:35:23,208
-[loud bang]
-Dear me!
626
00:35:23,375 --> 00:35:26,250
I keep forgetting that table
belongs to Combined Operations.
627
00:35:27,166 --> 00:35:30,250
Of course, if you use this with confidence
you will do more than stun him,
628
00:35:30,333 --> 00:35:33,791
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
629
00:35:33,958 --> 00:35:35,875
[commander] By the way,
don't forget to put the stone in it,
630
00:35:35,958 --> 00:35:37,625
otherwise it's not awfully effective
631
00:35:38,416 --> 00:35:40,708
and you're left with a pair
of rather dirty socks,
632
00:35:40,791 --> 00:35:43,958
they're bound to be a bit dirty
afterwards, to take to the laundry.
633
00:35:44,125 --> 00:35:47,041
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
634
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
in your raincoat pocket.
635
00:35:49,250 --> 00:35:50,916
Of course if you do only stun him,
636
00:35:51,000 --> 00:35:53,791
you've then got to finish him off
with your Boy Scouts knife.
637
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
Now open your shirt.
638
00:35:58,208 --> 00:35:59,458
Where do you keep your heart?
639
00:36:00,958 --> 00:36:03,083
-Here, I guess.
-Then you are grotesque.
640
00:36:04,000 --> 00:36:06,708
Put your finger
halfway between your left nipple
641
00:36:06,791 --> 00:36:08,166
and the base of your sternum.
642
00:36:09,166 --> 00:36:10,166
My what?
643
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Your sternum boy, your breast bone.
644
00:36:13,833 --> 00:36:15,000
Now move it up an inch.
645
00:36:16,208 --> 00:36:17,208
What do you feel?
646
00:36:18,041 --> 00:36:18,958
A rib.
647
00:36:19,041 --> 00:36:21,041
Thank heavens for that, you are normal.
648
00:36:21,125 --> 00:36:23,041
Now just above your finger
you'll find the space
649
00:36:23,125 --> 00:36:24,875
between that rib
and the one above. Got it?
650
00:36:25,875 --> 00:36:27,875
Right. That's where your heart is
651
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
and that's where you puncture him.
652
00:36:31,041 --> 00:36:33,291
[commander] It's a pity we can't use
a knitting needle,
653
00:36:33,375 --> 00:36:34,833
then he wouldn't bleed at all.
654
00:36:35,000 --> 00:36:37,083
I suppose you can't make it plausible
655
00:36:37,166 --> 00:36:40,666
-for Jean to carry a knitting needle?
-I'm sorry.
656
00:36:42,625 --> 00:36:45,041
Well, there it is.
When do we start practising?
657
00:36:46,166 --> 00:36:47,458
Well, not now, we can't, sir.
658
00:36:47,541 --> 00:36:50,541
I've only got four minutes to get
to a lecture on the conditions on…
659
00:36:50,625 --> 00:36:53,041
…the conditions
in the French city I'm going to.
660
00:36:53,750 --> 00:36:57,208
All right. Run along, Mr Security 1944.
661
00:36:58,541 --> 00:37:01,250
-I'll see you after supper.
-Okay.
662
00:37:01,750 --> 00:37:03,583
Thanks, Commander, it was swell.
663
00:37:11,666 --> 00:37:13,125
I'm worried!
664
00:37:13,208 --> 00:37:14,666
Yes.
665
00:37:14,750 --> 00:37:17,375
This whole business to him
is nothing more than…
666
00:37:18,916 --> 00:37:22,916
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
667
00:37:25,333 --> 00:37:26,458
You know,
668
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
except for one moment
in his first interrogation,
669
00:37:31,500 --> 00:37:36,250
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
670
00:37:37,583 --> 00:37:39,000
He's play-acting.
671
00:37:40,041 --> 00:37:41,291
And he's loving it.
672
00:37:43,666 --> 00:37:45,125
-Commander?
-Yes.
673
00:37:46,375 --> 00:37:48,541
I know this is none of my business,
674
00:37:48,625 --> 00:37:51,291
and I may be sticking my neck out
675
00:37:53,250 --> 00:37:57,458
but don't you think that,
in this particular case,
676
00:37:58,666 --> 00:38:00,916
it might be better
if you didn't encourage him
677
00:38:01,000 --> 00:38:02,833
to love it quite so much?
678
00:38:04,916 --> 00:38:07,083
I mean,
hasn't somebody got to tell him that
679
00:38:07,166 --> 00:38:09,125
killing a man isn't a game?
680
00:38:11,291 --> 00:38:13,833
-Have you thought about that?
-Yes.
681
00:38:14,458 --> 00:38:15,833
Very often.
682
00:38:16,666 --> 00:38:17,833
But should Jean?
683
00:38:19,583 --> 00:38:20,583
Shouldn't he?
684
00:38:22,875 --> 00:38:27,416
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
685
00:38:28,000 --> 00:38:29,875
so does our way of killing.
686
00:38:29,958 --> 00:38:34,666
No, I mean that
when we were still savages,
687
00:38:34,750 --> 00:38:38,750
we didn't feel guilty about
killing a man with our bare hands.
688
00:38:39,833 --> 00:38:40,958
But we do now.
689
00:38:42,208 --> 00:38:45,375
You can almost measure our sense
of guilt with a range-finder.
690
00:38:46,375 --> 00:38:50,708
[commander] Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
691
00:38:51,375 --> 00:38:53,500
because my job here is harder.
692
00:38:54,291 --> 00:38:57,625
I've got to stop
civilised men from thinking about
693
00:38:57,708 --> 00:39:01,083
the reality of killing a fellow human
being with their bare hands,
694
00:39:01,166 --> 00:39:03,666
because if they thought about it
they might never do it.
695
00:39:03,750 --> 00:39:06,083
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
696
00:39:07,333 --> 00:39:08,375
so what can I do?
697
00:39:09,291 --> 00:39:13,708
I can turn the act of killing into a cross
between a game and a drill.
698
00:39:14,833 --> 00:39:18,416
Drill them, and drill them,
and drill them.
699
00:39:19,041 --> 00:39:20,625
Until it becomes automatic.
700
00:39:21,916 --> 00:39:23,958
Did you see Jean get
that stranglehold on me
701
00:39:24,041 --> 00:39:26,375
just now while I was sitting at the desk?
702
00:39:26,458 --> 00:39:29,125
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
703
00:39:29,958 --> 00:39:31,458
If he had, he'd have muffed it.
704
00:39:32,041 --> 00:39:35,958
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
705
00:39:36,041 --> 00:39:37,791
when he comes to do the real job.
706
00:39:39,500 --> 00:39:42,208
I don't mind if he's sick afterwards.
707
00:39:42,291 --> 00:39:44,750
I'm only concerned
that he isn't sick before.
708
00:39:46,083 --> 00:39:48,583
[aeroplane engine starting]
709
00:39:58,000 --> 00:39:59,916
Good evening. Can I take your coat?
710
00:40:03,250 --> 00:40:07,666
Met. Report's good, sir.
Take-off's in about 15 minutes.
711
00:40:07,750 --> 00:40:09,166
-[telephone ringing]
-Hello Pat.
712
00:40:09,250 --> 00:40:11,333
Come into our first class waiting room.
713
00:40:18,125 --> 00:40:19,791
Will you ring when you've searched him?
714
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Yes, thank you.
715
00:40:24,291 --> 00:40:25,500
[sighing]
716
00:40:26,416 --> 00:40:27,541
Gosh, I feel good.
717
00:40:28,583 --> 00:40:31,208
Where'd the British Army Cooks
learn to fry chicken Southern style?
718
00:40:32,583 --> 00:40:34,791
We let 'em
steal the plans from our Embassy.
719
00:40:35,625 --> 00:40:38,750
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
720
00:40:39,541 --> 00:40:41,666
I feel like a fattened turkey.
721
00:40:41,833 --> 00:40:45,375
Hmm, alright then, Turkey.
Gobble your piece.
722
00:40:45,958 --> 00:40:48,041
-What? Again!
-Yes, again.
723
00:40:48,708 --> 00:40:51,583
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
724
00:40:52,083 --> 00:40:53,333
[sighing]
725
00:40:54,541 --> 00:40:57,041
Francois, from the Reception committee
takes me into Paris
726
00:40:57,125 --> 00:40:58,708
tomorrow afternoon.
727
00:40:58,791 --> 00:41:01,041
He leaves me at the
Censier-Daubenton Métro,
728
00:41:01,583 --> 00:41:05,333
I go North for two blocks,
then I turn East along the Rue Guermants.
729
00:41:06,541 --> 00:41:12,500
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
730
00:41:13,583 --> 00:41:15,416
I go up the stairs and knock on the door
731
00:41:15,500 --> 00:41:18,750
and when she opens it,
I say "Aunt Léonie", I say--
732
00:41:18,833 --> 00:41:21,208
-In French, I hope!
-Don't interrupt, I'm in the groove.
733
00:41:21,291 --> 00:41:24,208
"Aunt Léonie" I say,
"it's your favourite nephew"
734
00:41:24,291 --> 00:41:26,583
and she says
"Jean, I wouldn't have known you,"
735
00:41:27,875 --> 00:41:31,958
pause and then "it must be six years."
736
00:41:33,250 --> 00:41:36,333
Then I give her the money
and the radio crystals
737
00:41:36,416 --> 00:41:39,333
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
738
00:41:39,500 --> 00:41:41,666
Okay, okay. Have you got the money belt?
739
00:41:41,750 --> 00:41:45,208
Don't forget to take the crystals
out o' your flying suit when you land.
740
00:41:45,291 --> 00:41:46,791
-I won't.
-Let's search the pockets.
741
00:41:46,875 --> 00:41:49,500
Now according to the lecturers,
they're supposed to be full
742
00:41:49,583 --> 00:41:52,208
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds and…
743
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
English grass seeds
in the cuffs of my pants.
744
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Not a single English grass seed.
745
00:42:04,208 --> 00:42:05,375
Alright, now the pockets.
746
00:42:07,208 --> 00:42:10,208
[humming "Cadet Roussel"]
747
00:42:21,458 --> 00:42:22,708
No laundry marks.
748
00:42:23,708 --> 00:42:24,791
Small currency.
749
00:42:26,375 --> 00:42:27,416
Matches.
750
00:42:29,666 --> 00:42:32,041
Your identity card. Calendar.
751
00:42:32,875 --> 00:42:36,333
More currency. Postcard from Brazzaville.
752
00:42:37,416 --> 00:42:40,166
-Where you were--
-…born in 1922,
753
00:42:40,250 --> 00:42:43,083
but came to France on the death
of my parents at the age of five.
754
00:42:43,166 --> 00:42:47,166
-And I've lived there ever since.
-Okay, okay.
755
00:42:47,250 --> 00:42:48,416
Your handkerchief.
756
00:42:50,875 --> 00:42:52,041
Your currency.
757
00:42:53,041 --> 00:42:54,041
Your matches.
758
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Your pen.
759
00:42:59,625 --> 00:43:00,625
Your knife.
760
00:43:02,666 --> 00:43:08,000
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
761
00:43:08,083 --> 00:43:09,833
-Hey!
-What?
762
00:43:09,916 --> 00:43:11,958
Have you got the letters to my mother?
763
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Yes, all six of 'em.
764
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
765
00:43:19,500 --> 00:43:21,833
But you're gonna be back long before then.
766
00:43:22,791 --> 00:43:25,125
-Ready, sir?
-Yes, thank you.
767
00:43:25,208 --> 00:43:26,250
Pat!
768
00:43:29,583 --> 00:43:30,833
Your raincoat.
769
00:43:32,416 --> 00:43:33,708
Pockets!
770
00:43:33,791 --> 00:43:34,916
It's been checked.
771
00:43:39,208 --> 00:43:40,250
Your suit.
772
00:43:42,458 --> 00:43:43,958
Like old times, eh?
773
00:43:44,541 --> 00:43:46,708
What does it feel like
having your glamour back?
774
00:43:46,791 --> 00:43:47,958
Great!
775
00:43:48,125 --> 00:43:49,333
Boots!
776
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Crystals.
777
00:43:55,583 --> 00:43:57,416
Zip her up tight in there. Don't lose her.
778
00:43:57,916 --> 00:43:59,916
-No revolver?
-No revolver.
779
00:44:01,333 --> 00:44:02,416
Here's your 'chute.
780
00:44:12,958 --> 00:44:15,541
-Now will it open?
-I packed it myself.
781
00:44:16,333 --> 00:44:17,833
Any more for the skylark?
782
00:44:17,916 --> 00:44:19,416
-All ready, sir.
-All right, yeah!
783
00:44:19,583 --> 00:44:20,916
[Mac] This way, Jean.
784
00:44:25,541 --> 00:44:27,625
Au revoirand very, very good luck.
785
00:44:27,708 --> 00:44:29,875
And from me. It will open.
786
00:45:23,791 --> 00:45:25,166
[in French] Goodbye, Jean.
787
00:45:26,250 --> 00:45:27,291
[in English] And…
788
00:45:29,833 --> 00:45:31,958
-Remember me to Aunt Léonie.
-I will.
789
00:45:32,041 --> 00:45:34,875
Au revoir, Francois, and thank you
a thousand times for everything.
790
00:45:34,958 --> 00:45:36,541
Nah, it's nothing,
791
00:45:37,791 --> 00:45:39,291
and now you're on your own.
792
00:45:45,458 --> 00:45:49,416
[slow, unsteady music]
793
00:46:00,250 --> 00:46:04,958
[music continues]
794
00:46:26,708 --> 00:46:30,666
[ominous music]
795
00:46:35,916 --> 00:46:38,541
LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR
796
00:46:48,375 --> 00:46:49,708
[bell ringing]
797
00:46:53,250 --> 00:46:55,541
I'm sorry,
Monsieur. We're already closed.
798
00:46:56,125 --> 00:46:57,208
Aunt Léonie!
799
00:46:59,458 --> 00:47:00,791
It's your favourite nephew.
800
00:47:02,250 --> 00:47:04,375
Jean, I wouldn't have known you.
801
00:47:05,666 --> 00:47:07,333
It must be six years.
802
00:47:10,666 --> 00:47:11,708
Come in!
803
00:47:13,708 --> 00:47:15,791
I'm sorry.
Monsieur,
Madame, my nephew.
804
00:47:15,875 --> 00:47:17,000
Come along Jean.
805
00:47:21,000 --> 00:47:22,500
Make yourself at home.
806
00:47:25,458 --> 00:47:28,500
[Léonie] Now, if
Madamewould like
to call any time tomorrow evening,
807
00:47:28,583 --> 00:47:30,541
I'll make the alterations.
808
00:47:30,625 --> 00:47:32,333
Would
Monsieurlike to settle now?
809
00:47:32,416 --> 00:47:36,375
Yes. You said 4000 Francs?
810
00:47:36,458 --> 00:47:39,000
-No,
Monsieur, six.
-[in French] You don't say!
811
00:47:41,458 --> 00:47:45,416
I'll give you five and… this.
812
00:47:51,000 --> 00:47:52,708
Monsieuris very kind.
813
00:47:56,208 --> 00:47:58,041
-Goodbye.
-Goodnight.
814
00:48:04,041 --> 00:48:05,166
Take off your coat.
815
00:48:08,625 --> 00:48:11,166
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
816
00:48:11,250 --> 00:48:14,125
-What is it?
-Soap!
817
00:48:14,625 --> 00:48:15,958
Oh, that reminds me.
818
00:48:20,500 --> 00:48:23,291
Ah, yes. This is my money, this is ours.
819
00:48:23,875 --> 00:48:25,041
Oh, give me the money belt,
820
00:48:25,125 --> 00:48:26,791
it's not a good thing to be found wearing.
821
00:48:26,875 --> 00:48:28,833
-It's got the radio crystals.
-Ah, yes!
822
00:48:41,583 --> 00:48:42,583
Now…
823
00:48:50,833 --> 00:48:52,833
Your ration book and clothing coupons.
824
00:48:53,958 --> 00:48:57,541
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
825
00:48:59,958 --> 00:49:01,041
And your union card.
826
00:49:01,666 --> 00:49:03,291
You know you're an electrical mechanic?
827
00:49:03,375 --> 00:49:04,750
-Yes, but where?
-At Lessier's.
828
00:49:04,833 --> 00:49:06,791
In the Rue Froidevaux in Montparnasse.
829
00:49:06,875 --> 00:49:09,500
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
830
00:49:09,583 --> 00:49:11,750
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
831
00:49:11,833 --> 00:49:13,916
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
832
00:49:18,041 --> 00:49:19,291
They're here.
833
00:49:21,875 --> 00:49:24,750
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
834
00:49:24,833 --> 00:49:27,041
just once, so the foreman can describe you
835
00:49:27,125 --> 00:49:30,125
and you can describe the foreman
in case either of you is ever questioned.
836
00:49:30,208 --> 00:49:33,166
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
837
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
You're supposed to do outside jobs.
838
00:49:36,708 --> 00:49:38,708
Now let me see your identity card.
839
00:49:47,416 --> 00:49:48,666
Good, they're improving.
840
00:49:49,250 --> 00:49:51,916
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
841
00:49:52,000 --> 00:49:54,333
In a different name, of course,
in case there's a search.
842
00:49:54,416 --> 00:49:55,583
You'll destroy this card
843
00:49:55,666 --> 00:49:58,250
and use the second one
on the escape route back to England.
844
00:49:58,333 --> 00:50:00,750
And I get in to touch
with the escape route through you?
845
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
Only through me.
846
00:50:03,291 --> 00:50:04,958
Tonight you'll spend the night here.
847
00:50:05,833 --> 00:50:08,333
But I've found
a room for you near Lessier's
848
00:50:08,416 --> 00:50:11,458
in the Rue de L'Abbé St. Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
849
00:50:12,000 --> 00:50:16,291
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
850
00:50:18,083 --> 00:50:20,333
-What happened to this button?
-Happened?
851
00:50:20,416 --> 00:50:22,083
Oh, I remember!
It came loose at the school.
852
00:50:22,166 --> 00:50:24,458
-Somebody sewed it on there.
-Yes, somebody British.
853
00:50:25,333 --> 00:50:27,250
We don't sew them on like that in France.
854
00:50:29,541 --> 00:50:31,250
Now, a toothbrush?
855
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
-Hmm, you can buy that.
-A razor?
856
00:50:34,833 --> 00:50:35,916
Yes, a razor.
857
00:50:36,458 --> 00:50:39,625
-And socks?
-With coupons.
858
00:50:39,708 --> 00:50:41,791
-Long ones?
-Why?
859
00:50:42,500 --> 00:50:44,166
It's most important for my mission.
860
00:50:44,875 --> 00:50:46,000
I'll arrange it.
861
00:50:48,416 --> 00:50:50,375
-You're not even curious, are y--
-I'm never curious.
862
00:50:50,458 --> 00:50:51,958
What you're doing here
is your own business.
863
00:50:52,041 --> 00:50:54,166
I don't know anything
about it and I don't want to.
864
00:50:55,208 --> 00:50:57,333
One day they may catch me and then…
865
00:50:58,083 --> 00:51:00,083
There, now you're a real Frenchman.
866
00:51:05,083 --> 00:51:06,916
Why are you doing all this?
867
00:51:07,000 --> 00:51:08,208
Doing what?
868
00:51:08,291 --> 00:51:11,458
All this… work.
869
00:51:11,625 --> 00:51:14,500
What a silly question.
Why do people do things?
870
00:51:14,583 --> 00:51:16,375
Love, hate, greed.
871
00:51:18,791 --> 00:51:20,625
Sometimes even for their own country.
872
00:51:21,375 --> 00:51:24,041
That's not what I asked. Why do you do it?
873
00:51:28,166 --> 00:51:29,666
[Gene] Sorry, I shouldn't have asked that.
874
00:51:48,416 --> 00:51:51,666
FOR MUMMY, ALAIN
875
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
You hungry?
876
00:52:06,916 --> 00:52:07,875
[whistling]
877
00:52:07,958 --> 00:52:09,791
Hide this one
until you've finished the job.
878
00:52:10,791 --> 00:52:11,916
When will that be?
879
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Tomorrow? The day after?
880
00:52:13,750 --> 00:52:14,875
Why, I don't know yet.
881
00:52:14,958 --> 00:52:16,500
Well, telephone me as soon as you do.
882
00:52:17,000 --> 00:52:19,333
Say the job's finished
and we'll arrange a rendezvous.
883
00:52:19,416 --> 00:52:20,416
Right.
884
00:52:20,958 --> 00:52:23,125
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
885
00:52:23,208 --> 00:52:25,541
[laughing] You'll get used to them.
886
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Now before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
887
00:52:31,250 --> 00:52:33,291
-If you wish to meet me?
-I telephone first.
888
00:52:33,375 --> 00:52:35,791
-My number?
-Guermants 6493.
889
00:52:35,875 --> 00:52:37,333
You hear my voice, give this number.
890
00:52:37,416 --> 00:52:39,416
-And only your voice.
-That's right, only my voice.
891
00:52:39,500 --> 00:52:41,750
-I say "Aunt Léonie."
-I say "Hello."
892
00:52:41,833 --> 00:52:43,500
That's the danger signal and I ring off.
893
00:52:43,583 --> 00:52:44,833
And the safety signal?
894
00:52:44,916 --> 00:52:47,208
You say "Is that you Raoul?" We talk.
895
00:52:47,291 --> 00:52:48,250
And when we talk?
896
00:52:48,333 --> 00:52:51,125
If it's necessary to speak of my mission,
I refer to it as "the job."
897
00:52:51,208 --> 00:52:52,916
"I'm still looking for a job."
898
00:52:53,000 --> 00:52:55,125
"I've found a job."
"I've finished the job."
899
00:52:55,208 --> 00:52:56,208
Who are you?
900
00:52:56,291 --> 00:52:58,166
Jean Doumier.
Electrical Mechanic at Lessier's.
901
00:52:58,250 --> 00:52:59,333
What are you doing in the street?
902
00:52:59,416 --> 00:53:01,500
Outside work, house-to-house repairs.
903
00:53:01,583 --> 00:53:02,666
Where do you live?
904
00:53:02,750 --> 00:53:04,458
Number nine Rue L'Abbé St. Georges.
905
00:53:05,000 --> 00:53:06,416
What's the name of your landlady?
906
00:53:07,875 --> 00:53:09,125
Madame Godinot.
907
00:53:10,000 --> 00:53:11,333
Yes,
MonsieurDoumier?
908
00:53:11,833 --> 00:53:13,791
-I'll just put these away.
-Oh, thank you.
909
00:53:13,875 --> 00:53:16,166
I'm going out now
and I probably shan't be back 'til late.
910
00:53:16,250 --> 00:53:17,958
Is
Monsieurhappy with the room?
911
00:53:18,625 --> 00:53:20,541
Yes, thank you, very.
912
00:53:21,291 --> 00:53:25,000
[ominous music]
913
00:53:26,041 --> 00:53:28,833
[Gene singing]
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
914
00:53:28,916 --> 00:53:31,541
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
915
00:53:31,625 --> 00:53:36,333
[tense music]
916
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
NEWSPAPERS
917
00:53:41,083 --> 00:53:43,291
LAFITTE, TAX COLLECTOR
918
00:53:45,583 --> 00:53:48,333
[Gene singing]
♪ Coming to number three or four ♪
919
00:53:48,500 --> 00:53:51,333
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
920
00:53:52,875 --> 00:53:56,791
[music continues]
921
00:54:08,583 --> 00:54:12,083
[people chatting]
922
00:54:18,000 --> 00:54:19,416
Monsieur?
923
00:54:19,500 --> 00:54:21,791
-Coffee,
Madame, please.
-Yes,
Monsieur.
924
00:54:34,041 --> 00:54:36,125
-[man] Louis!
-[Louis] Coming!
925
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
My bill, please.
926
00:54:38,416 --> 00:54:39,958
Certainly,
MonsieurColet.
927
00:54:40,500 --> 00:54:42,041
[Lafitte] Louis!
928
00:54:42,125 --> 00:54:43,750
One moment,
MonsieurLafitte.
929
00:54:43,916 --> 00:54:46,291
[drums beating]
930
00:54:49,375 --> 00:54:53,166
[tense music]
931
00:55:05,125 --> 00:55:09,291
[tense music continues]
932
00:55:23,541 --> 00:55:24,875
Thank you.
933
00:55:37,500 --> 00:55:38,583
Madame.
934
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Thank you,
Monsieur.
935
00:55:45,875 --> 00:55:49,541
[ominous music]
936
00:56:12,375 --> 00:56:18,041
[music continues]
937
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
[people chatting]
938
00:56:29,250 --> 00:56:32,291
Here you are, sir.
Special today. Rabbit stew.
939
00:56:33,083 --> 00:56:34,833
[Lafitte] Good morning, Louis!
940
00:56:34,916 --> 00:56:36,250
Good morning,
MonsieurLafitte.
941
00:56:36,333 --> 00:56:38,416
I've saved you a portion of rabbit stew.
942
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Rabbit stew? Oh, no!
943
00:56:41,208 --> 00:56:43,208
-Monsieur said yesterday--
-No, no, no…
944
00:56:43,291 --> 00:56:45,583
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
945
00:56:45,666 --> 00:56:47,958
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
946
00:56:49,333 --> 00:56:52,500
[people chatting]
947
00:56:54,708 --> 00:56:56,125
[Lafitte] Meow!
948
00:57:01,250 --> 00:57:02,416
Monsieur?
949
00:57:04,458 --> 00:57:05,875
[whispering] Meow.
950
00:57:09,916 --> 00:57:12,500
-I do hope not.
-You see, I like cats.
951
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
Yes, so do I.
952
00:57:16,666 --> 00:57:19,916
-It tasted like rabbit.
-And conceivably it was rabbit.
953
00:57:20,000 --> 00:57:23,208
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
954
00:57:23,291 --> 00:57:26,458
whereas cats are almost.
Nobody can afford to feed 'em anymore.
955
00:57:28,208 --> 00:57:29,958
Well don't look so down-hearted,
956
00:57:30,041 --> 00:57:32,000
the chances are on your side.
957
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
-[door opens]
-[room falls silent]
958
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
He's a new arrival.
959
00:57:42,916 --> 00:57:44,250
Looks like it.
960
00:57:44,916 --> 00:57:47,833
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
961
00:57:50,625 --> 00:57:52,500
Ah, thank you, Louis.
962
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
Time I was getting back
to mending fuses. My bill, Louis.
963
00:58:01,458 --> 00:58:05,458
Oh, no, no. I'm afraid
my little joke about the rabbit stew
964
00:58:05,541 --> 00:58:07,625
spoiled your dinner. Be my guest.
965
00:58:08,083 --> 00:58:09,125
No, I couldn't.
966
00:58:10,208 --> 00:58:11,458
Please.
967
00:58:12,125 --> 00:58:13,250
I insist!
968
00:58:15,000 --> 00:58:16,291
My name's Lafitte.
969
00:58:20,375 --> 00:58:21,291
Doumier.
970
00:58:33,833 --> 00:58:36,291
[floorboards creaking]
971
00:58:39,333 --> 00:58:42,958
[humming]
972
00:59:07,166 --> 00:59:10,916
[traffic]
973
00:59:13,291 --> 00:59:16,333
THE CRUSADE AGAINST BOCHEVISM
974
00:59:18,041 --> 00:59:21,041
-
MonsieurLafitte.
-Looking for rabbits?
975
00:59:22,000 --> 00:59:24,125
[Lafitte]
Forgive me for saying so, young man,
976
00:59:24,208 --> 00:59:26,708
I have reason to know that the police
are going to be active
977
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
in this area within the next few minutes.
978
00:59:32,666 --> 00:59:34,041
What are they looking for?
979
00:59:34,125 --> 00:59:37,916
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
980
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
He's supposed to be hiding
in this district.
981
00:59:41,250 --> 00:59:43,666
Well, I don't suppose
you did it for a moment.
982
00:59:44,833 --> 00:59:47,291
But even innocent young loiterers,
983
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
who have the disadvantage
of being able-bodied
984
00:59:49,958 --> 00:59:52,958
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
985
00:59:53,583 --> 00:59:56,125
They may well need electrical mechanics.
986
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Where do you live?
987
00:59:58,500 --> 01:00:00,000
On the far side of the cemetery.
988
01:00:00,791 --> 01:00:02,041
It's too far.
989
01:00:03,083 --> 01:00:04,833
-Come to my office.
-I can't do that.
990
01:00:04,916 --> 01:00:08,291
Everybody will have gone home,
it's quite safe, the place is quite empty.
991
01:00:09,291 --> 01:00:12,125
[traffic]
992
01:00:15,083 --> 01:00:16,916
I'll have to lock you in, of course.
993
01:00:18,333 --> 01:00:21,541
I'll let you out at half past eight
in the morning, I promise.
994
01:00:23,583 --> 01:00:25,625
If the telephone rings, don't answer it.
995
01:00:25,708 --> 01:00:27,458
There's no reason
why it should be answered,
996
01:00:27,541 --> 01:00:29,333
I'm always home by six o'clock.
997
01:00:29,416 --> 01:00:31,916
And if anyone knocks,
don't answer that either.
998
01:00:32,500 --> 01:00:34,250
There's drinking water in a cup in there.
999
01:00:34,958 --> 01:00:37,541
-Have you had your dinner yet?
-No.
1000
01:00:41,375 --> 01:00:43,708
It's not a cat, it's only bread.
1001
01:00:44,541 --> 01:00:45,583
No, I can't.
1002
01:00:45,666 --> 01:00:49,166
Please take it, I shall be dining at home
with my wife and daughter.
1003
01:00:50,750 --> 01:00:53,708
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
1004
01:00:53,791 --> 01:00:55,625
-Look, really, Mr Lafitte…
-Please.
1005
01:00:55,708 --> 01:00:58,791
I've such a little way to go and
it's quite warm for the time of the year.
1006
01:00:59,708 --> 01:01:01,583
Don't switch on the light
when it gets dark,
1007
01:01:01,666 --> 01:01:03,166
there's no proper black out.
1008
01:01:03,250 --> 01:01:05,333
I'll be back at half past eight
in the morning.
1009
01:01:05,416 --> 01:01:06,708
Oh, my key, thank you.
1010
01:01:08,916 --> 01:01:11,041
-Goodnight.
-[Gene] Goodnight.
1011
01:01:19,500 --> 01:01:23,708
[traffic]
1012
01:01:47,166 --> 01:01:48,958
[car screeching to a halt]
1013
01:02:00,750 --> 01:02:03,166
[footsteps approaching]
1014
01:02:18,750 --> 01:02:22,750
-[door rattles]
-[man speaking German indistinctly]
1015
01:02:30,375 --> 01:02:34,625
[footsteps in distance]
1016
01:03:00,708 --> 01:03:02,708
[crockery breaking]
1017
01:03:34,541 --> 01:03:35,916
[cat meows]
1018
01:03:38,041 --> 01:03:40,166
Don't go near the Café Bertolo.
1019
01:03:44,875 --> 01:03:46,708
Think yourself lucky you're only hungry,
1020
01:03:46,791 --> 01:03:48,541
you don't even deserve to be alive.
1021
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
The question is, does your master?
1022
01:03:59,000 --> 01:04:00,625
[blowing whistle]
1023
01:04:01,083 --> 01:04:05,291
[man shouting in German]
1024
01:04:05,375 --> 01:04:06,583
[gun firing]
1025
01:04:09,916 --> 01:04:13,041
[engine revs]
1026
01:04:13,583 --> 01:04:14,666
Does he?
1027
01:04:18,208 --> 01:04:22,666
[traffic]
1028
01:04:53,791 --> 01:04:56,583
[footsteps approaching]
1029
01:05:08,875 --> 01:05:12,333
-Ah, good morning.
-Good morning.
1030
01:05:12,416 --> 01:05:15,125
I hope the raid didn't disturb you.
1031
01:05:15,208 --> 01:05:17,791
-They went away very quietly.
-Yes,
1032
01:05:17,875 --> 01:05:19,708
so did the men they took.
1033
01:05:19,791 --> 01:05:21,291
-Except one.
-[cat meows]
1034
01:05:21,791 --> 01:05:26,041
Ah, good morning,
minou.
I see you've discovered my guilty secret.
1035
01:05:26,708 --> 01:05:29,000
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
1036
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
She wants her breakfast.
1037
01:05:32,250 --> 01:05:34,250
There we are, come on.
1038
01:05:34,333 --> 01:05:39,125
Come on,
minou. Come on.
Yes, there we are.
1039
01:05:40,833 --> 01:05:44,333
There you are,
minou.
That's right, eat it up.
1040
01:05:44,500 --> 01:05:45,916
That's right.
1041
01:05:46,000 --> 01:05:48,583
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
1042
01:05:48,666 --> 01:05:50,916
-It's much colder today.
-[Gene] Of course.
1043
01:05:52,291 --> 01:05:56,625
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
1044
01:05:56,708 --> 01:05:58,416
But how else can one keep warm?
1045
01:05:59,791 --> 01:06:02,333
No, no, no,
minou.
1046
01:06:02,416 --> 01:06:04,208
No more 'til tomorrow.
1047
01:06:04,833 --> 01:06:07,250
[Lafitte humming]
1048
01:06:08,583 --> 01:06:11,583
[Lafitte] Oh, well, come on, there we are.
1049
01:06:13,875 --> 01:06:15,958
She really is a guilty secret.
1050
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peace time.
1051
01:06:19,375 --> 01:06:22,541
But I had to bring her here because
my wife, bless her dear thrifty heart,
1052
01:06:22,625 --> 01:06:25,666
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
1053
01:06:25,750 --> 01:06:29,833
Get rid of her…
how does one get rid of a little cat?
1054
01:06:30,625 --> 01:06:33,541
Sell her
for 50 Francs to the Cafe Bertolo?
1055
01:06:33,625 --> 01:06:35,125
Throw her into the Seine?
1056
01:06:35,708 --> 01:06:37,041
Strangle her?
1057
01:06:38,041 --> 01:06:40,541
It's all very well to talk about it,
MonsieurDoumier,
1058
01:06:40,625 --> 01:06:43,041
but you can't just strangle a little cat.
1059
01:06:43,583 --> 01:06:44,708
Now can you?
1060
01:06:51,041 --> 01:06:51,958
No.
1061
01:06:55,000 --> 01:06:57,083
[telephone dialling]
1062
01:06:57,166 --> 01:06:59,416
[Léonie]
This is Guermants 6493.
1063
01:07:00,375 --> 01:07:01,541
Aunt Léonie.
1064
01:07:02,291 --> 01:07:03,875
Is that you, Raoul?
1065
01:07:03,958 --> 01:07:06,583
-Yes.
-Have you finished the job?
1066
01:07:08,583 --> 01:07:10,083
No. May I come and see you?
1067
01:07:12,375 --> 01:07:15,083
Very well. Come at seven.
1068
01:07:16,500 --> 01:07:19,500
-At seven, couldn't I come--
-At seven.
1069
01:07:27,791 --> 01:07:30,500
[Gene] I might have done it then
when I was helping him on with his coat,
1070
01:07:30,583 --> 01:07:32,541
or even when he stood
down to stroke the cat.
1071
01:07:32,625 --> 01:07:33,916
But of course, I didn't.
1072
01:07:35,875 --> 01:07:36,916
I couldn't.
1073
01:07:39,333 --> 01:07:41,625
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1074
01:07:46,375 --> 01:07:49,833
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1075
01:07:49,916 --> 01:07:52,916
[sewing machine whirs]
1076
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Now I think he may be innocent
for four reasons.
1077
01:07:55,833 --> 01:07:58,166
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1078
01:07:58,250 --> 01:07:59,958
and probably saved me
from being carried off
1079
01:08:00,041 --> 01:08:01,458
to do forced labour in Germany.
1080
01:08:01,541 --> 01:08:03,166
A collaborator wouldn't have done that.
1081
01:08:04,458 --> 01:08:07,375
Two, he let me spend the whole
of the night alone in his office
1082
01:08:07,458 --> 01:08:10,458
and I was able to go through
all his papers. I found nothing.
1083
01:08:11,833 --> 01:08:14,458
[Gene] And three, from what I hear,
1084
01:08:14,541 --> 01:08:17,250
people denounce one another
for no better motive than greed,
1085
01:08:17,333 --> 01:08:20,125
or ambition or sheer personal spite.
1086
01:08:23,000 --> 01:08:25,958
You yourself said that people
did things for hate and greed.
1087
01:08:27,583 --> 01:08:30,708
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1088
01:08:34,083 --> 01:08:35,291
An innocent victim.
1089
01:08:43,291 --> 01:08:44,833
You said there were four reasons.
1090
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
There are.
1091
01:08:47,541 --> 01:08:50,375
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1092
01:08:50,458 --> 01:08:52,541
But you might understand
it because you're a woman.
1093
01:08:56,500 --> 01:09:01,291
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1094
01:09:02,625 --> 01:09:05,000
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1095
01:09:05,083 --> 01:09:07,041
could possibly send human beings
1096
01:09:07,125 --> 01:09:09,125
to the torture chamber
or the firing squad.
1097
01:09:15,000 --> 01:09:16,125
That's all.
1098
01:09:28,416 --> 01:09:30,083
What exactly do you want me to do?
1099
01:09:32,666 --> 01:09:34,208
I don't know. I only know--
1100
01:09:34,291 --> 01:09:36,208
Do you want me to organise
a court of enquiry
1101
01:09:36,291 --> 01:09:38,083
and investigate Monsieur Lafitte's guilt?
1102
01:09:39,583 --> 01:09:40,583
No, but perhaps--
1103
01:09:40,666 --> 01:09:42,416
Do you want me
to send you back to England?
1104
01:09:43,958 --> 01:09:46,750
-I can easily do that, you know.
-No, of course not.
1105
01:09:47,500 --> 01:09:50,041
But perhaps we could radio
to our people in London
1106
01:09:50,125 --> 01:09:51,833
and have them re-examine the whole affair,
1107
01:09:52,750 --> 01:09:55,250
and then if they still feel
that he's got to be killed, well…
1108
01:09:57,375 --> 01:09:58,666
I'll go ahead and do it.
1109
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
Splendid.
1110
01:10:06,166 --> 01:10:09,041
[dog barking]
1111
01:10:36,708 --> 01:10:37,958
Sit down.
1112
01:10:41,125 --> 01:10:43,000
Sit down
and listen to me, you little fool.
1113
01:10:46,333 --> 01:10:47,708
How long have you been here?
1114
01:10:48,416 --> 01:10:50,083
-A week tomorrow.
-You're an optimist.
1115
01:10:50,833 --> 01:10:53,625
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1116
01:10:53,708 --> 01:10:56,666
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1117
01:10:59,041 --> 01:11:01,125
Things must be very bad
when they send us a child
1118
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
to do a man's job.
1119
01:11:05,083 --> 01:11:07,125
Did they tell you
your mission here was secret?
1120
01:11:07,791 --> 01:11:08,666
Yes.
1121
01:11:08,750 --> 01:11:11,750
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1122
01:11:13,375 --> 01:11:15,500
-Because I thought that--
-What did you think?
1123
01:11:18,916 --> 01:11:20,416
That he might be innocent!
1124
01:11:22,791 --> 01:11:25,666
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1125
01:11:25,750 --> 01:11:27,208
before you kill him?
1126
01:11:27,291 --> 01:11:28,166
No.
1127
01:11:29,000 --> 01:11:30,750
Were you taught at school
1128
01:11:30,833 --> 01:11:33,375
that every time a radio operator
sends a message,
1129
01:11:33,458 --> 01:11:35,375
it makes it that much easier
for the Germans
1130
01:11:35,458 --> 01:11:38,166
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1131
01:11:38,250 --> 01:11:40,166
-Yes.
-And torture him.
1132
01:11:40,666 --> 01:11:42,500
-Yes.
-And then kill him.
1133
01:11:45,000 --> 01:11:46,500
And yet after six days in France
1134
01:11:46,583 --> 01:11:48,833
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1135
01:11:48,916 --> 01:11:51,041
our precious time on the air to London
1136
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
by drafting and ciphering and transmitting
a personal message from you.
1137
01:11:55,916 --> 01:11:58,083
Asking your people to disbelieve evidence
1138
01:11:58,166 --> 01:12:00,500
which has been gathered against
Lafitte by real agents
1139
01:12:00,583 --> 01:12:02,500
who've been working here for years.
1140
01:12:05,166 --> 01:12:07,375
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1141
01:12:07,458 --> 01:12:08,750
It's your business to kill him.
1142
01:12:11,666 --> 01:12:13,750
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1143
01:12:13,833 --> 01:12:16,416
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1144
01:12:16,500 --> 01:12:18,583
only to have you go to pieces
because of a stinking cat
1145
01:12:18,666 --> 01:12:20,916
which should have been carved up
and eaten months ago!
1146
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
Himmler likes cats.
1147
01:12:25,875 --> 01:12:28,458
Goering likes pictures.
Hitler likes music.
1148
01:12:28,541 --> 01:12:30,250
Goebbels is a wonderful father.
1149
01:12:31,958 --> 01:12:32,958
What of it?
1150
01:12:37,333 --> 01:12:40,333
Did they order you to come to Paris,
kill Lafitte and clear out?
1151
01:12:41,875 --> 01:12:42,750
Yes.
1152
01:12:42,833 --> 01:12:44,625
Then why don't you obey orders and do it?
1153
01:12:47,791 --> 01:12:49,250
Just because
you're wearing civilian clothes,
1154
01:12:49,416 --> 01:12:51,791
doesn't mean you aren't a soldier.
1155
01:12:51,875 --> 01:12:53,458
Just because you've never worn a uniform--
1156
01:12:53,541 --> 01:12:55,500
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1157
01:12:55,583 --> 01:12:57,583
in the American air corps
and I flew 50 missions.
1158
01:13:09,458 --> 01:13:11,958
[whispering] How dare you tell me that!
1159
01:13:15,208 --> 01:13:17,708
You break security about your new job
through weakness
1160
01:13:17,791 --> 01:13:20,291
and you break security about your old job
through vanity.
1161
01:13:22,875 --> 01:13:24,333
You baby!
1162
01:13:25,500 --> 01:13:27,916
[Léonie] Don't you realise you've
just proved yourself to be so weak
1163
01:13:28,000 --> 01:13:29,958
you've nothing left to be vain about?
1164
01:13:32,000 --> 01:13:34,250
He may still be innocent.
1165
01:13:34,416 --> 01:13:35,708
What if he is?
1166
01:13:38,500 --> 01:13:42,416
What if he is? That would be murder.
1167
01:13:44,416 --> 01:13:45,375
Murder!
1168
01:13:46,208 --> 01:13:49,083
But this is war, war.
1169
01:13:50,125 --> 01:13:53,416
and in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1170
01:13:55,041 --> 01:13:57,375
When you were ordered
to drop bombs over France,
1171
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
did you refuse because you might have
killed innocent Frenchmen?
1172
01:14:01,625 --> 01:14:04,375
Or women? Or children like yourself?
1173
01:14:06,125 --> 01:14:07,125
Or cats?
1174
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Or are you such a magnificent marksman
1175
01:14:10,541 --> 01:14:12,208
that you can press
a button and drop a bomb
1176
01:14:12,291 --> 01:14:14,625
that'll only kill Germans
and collaborators?
1177
01:14:18,791 --> 01:14:21,083
You didn't go whining back
to your superior officers
1178
01:14:21,250 --> 01:14:22,958
saying "I couldn't do it,
there might been a man
1179
01:14:23,041 --> 01:14:25,125
in the marshalling
yards who loved his mother."
1180
01:14:25,208 --> 01:14:27,583
Well, then why are you whining
at me? I'm not your mother.
1181
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
I'm not anybody's mother.
1182
01:14:30,250 --> 01:14:31,250
Not any more.
1183
01:14:49,791 --> 01:14:50,958
Oh, Jean…
1184
01:14:53,875 --> 01:14:56,916
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1185
01:14:59,083 --> 01:15:01,166
It's not so much the danger
of what we have to do,
1186
01:15:01,250 --> 01:15:03,458
but the loneliness
in which we have to do it.
1187
01:15:04,750 --> 01:15:07,625
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1188
01:15:07,708 --> 01:15:10,750
are harder than difficult jobs
which we can talk about to somebody else.
1189
01:15:11,541 --> 01:15:13,291
You've got the worst of both worlds.
1190
01:15:13,375 --> 01:15:15,833
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1191
01:15:15,916 --> 01:15:17,416
You can't talk about it.
1192
01:15:17,500 --> 01:15:19,791
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1193
01:15:20,708 --> 01:15:24,000
and if I'm caught,
I'll have to try and forget too.
1194
01:15:26,166 --> 01:15:29,791
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1195
01:15:31,583 --> 01:15:34,166
Remember that however great
your difficulties,
1196
01:15:34,250 --> 01:15:36,541
you must talk about them only to God.
1197
01:15:38,250 --> 01:15:41,166
If you don't believe in God,
then to nobody.
1198
01:15:43,750 --> 01:15:44,958
Nobody.
1199
01:15:47,291 --> 01:15:50,458
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1200
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
You didn't shout. You were very quiet.
1201
01:15:54,791 --> 01:15:57,208
You'll have to learn
to be quieter than that.
1202
01:15:58,791 --> 01:16:00,833
You'll have to learn to be silent.
1203
01:16:03,541 --> 01:16:04,875
Yes.
1204
01:16:05,041 --> 01:16:08,250
You'll also have to learn not to be
deceived by appearances.
1205
01:16:09,833 --> 01:16:12,125
-Lafitte's appearance?
-Yes.
1206
01:16:15,500 --> 01:16:17,958
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1207
01:16:19,125 --> 01:16:20,291
No, they weren't stupid.
1208
01:16:21,125 --> 01:16:23,791
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1209
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
What reasons?
1210
01:16:27,791 --> 01:16:30,125
He saved you from a police raid.
What if he did?
1211
01:16:30,208 --> 01:16:33,125
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1212
01:16:33,208 --> 01:16:35,833
if ever he was suspected of collaboration
by the resistance.
1213
01:16:37,416 --> 01:16:39,916
But how did he know there was going to be
a police raid?
1214
01:16:42,708 --> 01:16:45,291
You found no incriminating
documents in his office.
1215
01:16:46,250 --> 01:16:48,458
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1216
01:16:49,708 --> 01:16:52,791
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1217
01:16:52,875 --> 01:16:53,833
Course you didn't.
1218
01:16:56,708 --> 01:16:58,250
Anyway, he's not a key man.
1219
01:16:59,250 --> 01:17:01,833
According to you,
he's only in contact with key men.
1220
01:17:01,916 --> 01:17:03,500
He wouldn't have any documents.
1221
01:17:05,416 --> 01:17:08,583
He'd pass verbal messages
on from one key man to another
1222
01:17:09,833 --> 01:17:11,416
and when it suited his bank balance,
1223
01:17:11,500 --> 01:17:14,291
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1224
01:17:20,333 --> 01:17:21,916
You still worried about the cat?
1225
01:17:24,500 --> 01:17:25,375
No.
1226
01:17:29,166 --> 01:17:30,708
Give me one or two more days,
1227
01:17:30,791 --> 01:17:33,000
then I'll ring up and say
"Aunt Léonie the job's done"
1228
01:17:33,083 --> 01:17:34,541
and you can send me back to England.
1229
01:17:34,625 --> 01:17:35,750
That's better.
1230
01:17:37,083 --> 01:17:39,333
Jean, we're all cowards about something.
1231
01:17:41,375 --> 01:17:45,291
I am when I think
about being caught and tortured.
1232
01:17:46,333 --> 01:17:48,375
Because I don't know
my own breaking point.
1233
01:17:49,166 --> 01:17:51,583
That was another reason
why I was angry just now.
1234
01:17:52,458 --> 01:17:54,958
I don't want to know one word
more than I need to,
1235
01:17:55,041 --> 01:17:57,083
because I don't want to betray anybody.
1236
01:18:00,625 --> 01:18:01,875
Least of all you.
1237
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
Why me?
1238
01:18:06,625 --> 01:18:08,375
You're not like the rest of us.
1239
01:18:08,458 --> 01:18:10,791
You still believe the best of people.
1240
01:18:11,708 --> 01:18:13,291
[Léonie] War hasn't corrupted you yet.
1241
01:18:20,083 --> 01:18:24,041
-[tense music]
-[traffic]
1242
01:18:36,041 --> 01:18:39,416
[music continues]
1243
01:18:50,125 --> 01:18:51,916
[Lafitte] Ah, my young friend!
1244
01:18:52,625 --> 01:18:54,708
-What luck.
-Luck?
1245
01:18:54,791 --> 01:18:56,291
Is this a social visit
1246
01:18:56,375 --> 01:18:58,916
or were you coming
to consult me professionally?
1247
01:18:59,583 --> 01:19:01,916
A social visit.
I was going to return your hospitality
1248
01:19:02,000 --> 01:19:03,833
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1249
01:19:03,916 --> 01:19:06,583
Oh thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1250
01:19:06,666 --> 01:19:08,291
You're going to have a drink at my house.
1251
01:19:08,375 --> 01:19:10,208
Oh, no, Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1252
01:19:10,291 --> 01:19:11,958
Well, it will be
when you've heard the news.
1253
01:19:12,041 --> 01:19:16,041
My wife has discovered about
minou,
she's under sentence of death.
1254
01:19:16,125 --> 01:19:18,166
Oh, not my wife! The cat!
1255
01:19:18,250 --> 01:19:19,625
But you can save her.
1256
01:19:19,708 --> 01:19:21,916
Monsieur Doumier
can save you, my dear. Sit down.
1257
01:19:22,958 --> 01:19:23,875
Take that, dear.
1258
01:19:25,833 --> 01:19:27,375
[cat meowing]
1259
01:19:28,333 --> 01:19:30,958
I thought of it the moment I saw you.
1260
01:19:31,041 --> 01:19:33,125
That's what comes of having a legal mind.
1261
01:19:33,750 --> 01:19:37,291
You're a friend of mine
and you have a friend in the country
1262
01:19:37,375 --> 01:19:39,333
who's plagued with mice and rats.
1263
01:19:39,916 --> 01:19:41,750
So tonight, in front of my wife,
1264
01:19:41,833 --> 01:19:44,958
you'll take
minoufrom me and you give her
to your friend in the country.
1265
01:19:45,041 --> 01:19:46,208
But I have no friend in the country.
1266
01:19:46,291 --> 01:19:47,875
Well, what difference does that make?
1267
01:19:47,958 --> 01:19:50,125
Well, it leaves me
with a cat and I don't want a cat.
1268
01:19:50,208 --> 01:19:52,291
Well of course you don't want a cat.
1269
01:19:52,875 --> 01:19:55,583
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1270
01:19:55,666 --> 01:19:57,958
to meet a client who is going
to pay me some money.
1271
01:19:58,041 --> 01:19:59,500
What could be simpler?
1272
01:19:59,583 --> 01:20:03,125
At half past seven, you come here
with
minouin her little box
1273
01:20:03,208 --> 01:20:05,541
and you give her back to me. See?
1274
01:20:06,500 --> 01:20:09,583
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1275
01:20:09,666 --> 01:20:11,208
at the Café Bertolo.
1276
01:20:11,291 --> 01:20:14,208
It'll be in cash,
it's that sort of business deal.
1277
01:20:14,875 --> 01:20:16,041
One has to live.
1278
01:20:17,291 --> 01:20:18,208
Well?
1279
01:20:18,791 --> 01:20:20,291
Half past seven tomorrow morning?
1280
01:20:20,375 --> 01:20:21,250
Yes.
1281
01:20:22,125 --> 01:20:23,916
You're sure your client will have gone?
1282
01:20:24,750 --> 01:20:27,541
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1283
01:20:27,625 --> 01:20:30,208
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1284
01:20:30,291 --> 01:20:32,250
No. He'll have gone by then.
1285
01:20:32,333 --> 01:20:33,791
I want him off the premises
1286
01:20:33,875 --> 01:20:36,166
before the
coursiers
get back from the bread line.
1287
01:20:39,375 --> 01:20:42,000
-Alright, I'll do it.
-I knew you would!
1288
01:20:42,875 --> 01:20:44,083
Come,
minou.
1289
01:20:44,166 --> 01:20:46,208
The death sentence is suspended.
1290
01:20:46,291 --> 01:20:51,125
[ominous music]
1291
01:20:58,541 --> 01:21:00,833
-I live at number three.
-Really?
1292
01:21:00,916 --> 01:21:03,541
After you, that's right.
1293
01:21:06,750 --> 01:21:08,166
Here we are.
1294
01:21:08,250 --> 01:21:09,916
I always give the V-sign.
1295
01:21:10,000 --> 01:21:12,375
[knocking on door]
1296
01:21:14,500 --> 01:21:16,416
-Papa!
-Ah, Mauricette!
1297
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Oh, this is a friend of mine,
MonsieurDoumier.
1298
01:21:21,458 --> 01:21:24,208
In you go, my dear fellow.
In you go. That's right.
1299
01:21:27,958 --> 01:21:29,708
Have you brought me a present, Papa?
1300
01:21:29,791 --> 01:21:34,541
No, my dear. That's a present
for
MonsieurDoumier. It's
minou.
1301
01:21:34,625 --> 01:21:37,750
Oh, there you are.
May I present
MonsieurDoumier.
1302
01:21:37,833 --> 01:21:39,333
MonsieurDoumier, my wife.
1303
01:21:39,416 --> 01:21:40,291
-
Madame.
-
Monsieur.
1304
01:21:40,375 --> 01:21:42,625
MonsieurDoumier has a friend
in the country whose farm
1305
01:21:42,708 --> 01:21:45,291
is absolutely infested with rats and mice.
1306
01:21:45,375 --> 01:21:47,291
He's been trying to find a cat for weeks.
1307
01:21:47,375 --> 01:21:49,125
He'd be very happy to have
minou.
1308
01:21:49,208 --> 01:21:50,291
What does he offer?
1309
01:21:50,875 --> 01:21:52,333
Oh, my dear!
1310
01:21:52,416 --> 01:21:54,541
MonsieurDoumier
has been extraordinary kind
1311
01:21:54,625 --> 01:21:57,250
in offering to deliver
minou
to his friend personally.
1312
01:21:57,333 --> 01:22:01,000
I brought him back to ask him
to take a little…
apéritif.
1313
01:22:02,083 --> 01:22:04,541
Mauricette, show
MonsieurDoumier
into the drawing room
1314
01:22:04,625 --> 01:22:06,375
while I get the glasses
1315
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
and give
minousome milk… water.
1316
01:22:09,916 --> 01:22:11,541
After you, dear.
1317
01:22:12,208 --> 01:22:14,625
[Mrs Lafitte]
How could you bring
that young man in here?
1318
01:22:14,708 --> 01:22:16,166
You've could give him the wretched cat--
1319
01:22:16,250 --> 01:22:18,500
-Do you go to school, Mauricette?
-Yes.
1320
01:22:19,916 --> 01:22:21,500
What subject do you like best?
1321
01:22:22,083 --> 01:22:24,458
-Dancing.
-
… and drink our wine.
1322
01:22:24,541 --> 01:22:27,375
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1323
01:22:27,458 --> 01:22:30,916
-[arguing continues in the back]
-Were you… were you Cinderella?
1324
01:22:31,000 --> 01:22:33,375
No, I was one of her sisters.
1325
01:22:33,458 --> 01:22:35,958
Because of my glasses
the Mother Superior said.
1326
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
[arguing continues]
1327
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Do you like dancing?
1328
01:22:42,666 --> 01:22:45,166
-Yes.
-Shall I dance for you?
1329
01:22:45,833 --> 01:22:48,541
-That would be very nice.
-Would you like to sit down?
1330
01:22:56,375 --> 01:23:00,541
[gentle classical music]
1331
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
-[banging]
-[arguing continues]
1332
01:23:22,583 --> 01:23:26,750
[music continues]
1333
01:23:45,208 --> 01:23:47,083
I'm sorry for being so long.
1334
01:23:47,166 --> 01:23:50,500
I had a little difficulty
getting
minouback in to her box.
1335
01:23:50,583 --> 01:23:52,625
I see Mauricette's been entertaining you.
1336
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
Yes, very well.
1337
01:23:54,625 --> 01:23:58,375
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1338
01:23:58,458 --> 01:24:00,166
It's been a hard day at the shops,
1339
01:24:00,250 --> 01:24:02,875
and she's, well, something of an invalid.
1340
01:24:02,958 --> 01:24:04,250
-Your health.
-And yours.
1341
01:24:08,583 --> 01:24:11,208
Thank you,
MonsieurLafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1342
01:24:11,291 --> 01:24:13,500
Oh, my dear fellow
must you really be going?
1343
01:24:14,416 --> 01:24:15,708
Yes, I'm afraid so.
1344
01:24:17,625 --> 01:24:20,458
I've got to report to my shop
and see what jobs there are for tomorrow.
1345
01:24:20,541 --> 01:24:22,750
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1346
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Oh, wait a minute,
1347
01:24:27,500 --> 01:24:29,125
you've forgotten
minou.
1348
01:24:32,250 --> 01:24:33,625
[cat meowing]
1349
01:24:34,250 --> 01:24:35,666
Half past seven.
1350
01:24:38,708 --> 01:24:42,041
[ominous music]
1351
01:24:56,625 --> 01:25:02,250
[music continues]
1352
01:25:08,583 --> 01:25:12,958
[music swells]
1353
01:25:23,708 --> 01:25:28,750
[ominous music]
1354
01:25:57,833 --> 01:26:02,875
[music continues]
1355
01:26:12,541 --> 01:26:17,041
[tense music]
1356
01:26:33,958 --> 01:26:34,875
[Lafitte] Who's there?
1357
01:26:35,541 --> 01:26:36,875
Jean Doumier.
1358
01:26:40,833 --> 01:26:43,708
Oh, my dear fellow,
I do apologise. Come in.
1359
01:26:49,166 --> 01:26:51,666
I was just counting my ill-gotten gains.
1360
01:26:51,750 --> 01:26:53,000
Ah,
minou.
1361
01:26:54,375 --> 01:26:56,041
Oh dear, that window.
1362
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
[ominous music]
1363
01:27:02,541 --> 01:27:05,000
Tonight, I'm going to surprise the family.
1364
01:27:05,083 --> 01:27:07,750
Meat. A chicken, a real rabbit.
1365
01:27:07,833 --> 01:27:10,375
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1366
01:27:10,458 --> 01:27:13,125
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1367
01:27:13,208 --> 01:27:15,208
for the price of a drink at the Bertolo.
1368
01:27:15,291 --> 01:27:16,250
Scissors!
1369
01:27:21,500 --> 01:27:23,083
Come along,
minou.
1370
01:27:23,166 --> 01:27:27,541
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1371
01:27:27,625 --> 01:27:29,958
There's a good girl. Come on.
1372
01:27:30,125 --> 01:27:32,583
Now I've got a lovely
little present for you.
1373
01:27:32,750 --> 01:27:34,166
That's right.
1374
01:27:35,500 --> 01:27:38,708
[tense music]
1375
01:27:38,875 --> 01:27:40,333
[Lafitte yelps]
1376
01:27:40,500 --> 01:27:42,083
[cat meowing]
1377
01:27:51,625 --> 01:27:54,500
[Lafitte groaning]
1378
01:28:12,041 --> 01:28:13,666
Why?
1379
01:28:15,625 --> 01:28:18,375
[Lafitte screaming]
1380
01:28:21,041 --> 01:28:23,958
[tragic music]
1381
01:28:29,958 --> 01:28:30,958
[Lafitte screaming]
1382
01:29:04,041 --> 01:29:06,291
[Gene sobbing]
1383
01:29:40,041 --> 01:29:41,500
[scissors clattering on floor]
1384
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
[dramatic music]
1385
01:30:42,416 --> 01:30:45,666
[drums beating]
1386
01:30:51,833 --> 01:30:55,291
["Cadet Roussel" playing loudly]
1387
01:31:09,166 --> 01:31:11,708
[tense music]
1388
01:31:43,333 --> 01:31:45,750
[tragic music swells]
1389
01:31:46,916 --> 01:31:49,875
IDENTITY CARD
1390
01:32:37,708 --> 01:32:40,041
-May I use your telephone?
-Oh, of course.
1391
01:32:50,041 --> 01:32:52,166
[tone]
1392
01:32:52,250 --> 01:32:53,916
[Léonie]
This is Guermants 6493.
1393
01:32:55,250 --> 01:32:57,875
-Aunt Léonie?
-Hello, hello.
1394
01:33:01,791 --> 01:33:04,666
[Léonie, echoing]
If I say hello, that's the danger signal.
1395
01:33:06,041 --> 01:33:09,166
[tense music]
1396
01:33:15,583 --> 01:33:19,458
[music continues]
1397
01:33:27,666 --> 01:33:29,458
[tone]
1398
01:33:47,583 --> 01:33:49,666
[tone]
1399
01:34:18,500 --> 01:34:20,916
[bustle at metro station]
1400
01:34:21,750 --> 01:34:24,125
NO JEWS ALLOWED
1401
01:34:30,083 --> 01:34:32,166
[tone]
1402
01:34:32,250 --> 01:34:35,041
[Léonie]
Get off the line! Keep away! Keep away!
1403
01:34:36,958 --> 01:34:41,333
[bustle at metro station]
1404
01:35:10,875 --> 01:35:12,791
EXIT
1405
01:35:15,000 --> 01:35:19,750
-[air raid siren]
-[whistles blowing]
1406
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
[overlapping voices]
1407
01:36:01,583 --> 01:36:03,541
[pen scratching paper]
1408
01:36:07,041 --> 01:36:08,083
Thanks, Major.
1409
01:36:09,041 --> 01:36:12,458
Gee, sir… I mean Colonel.
I'm not used to it yet.
1410
01:36:12,541 --> 01:36:13,875
I'm not either,
1411
01:36:14,875 --> 01:36:18,250
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1412
01:36:18,333 --> 01:36:19,958
It's like a steam laundry.
1413
01:36:21,416 --> 01:36:24,208
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1414
01:36:24,291 --> 01:36:25,791
and it's not even noon yet.
1415
01:36:27,333 --> 01:36:28,750
What a war!
1416
01:36:28,833 --> 01:36:31,250
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1417
01:36:31,333 --> 01:36:32,916
The news is good.
1418
01:36:33,000 --> 01:36:35,208
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1419
01:36:35,291 --> 01:36:37,583
Why that old son of a gun!
1420
01:36:37,666 --> 01:36:39,625
His right flank's at Fontainebleau.
1421
01:36:39,708 --> 01:36:42,166
A few more days and they think Bradley
will order Lerclerc's tanks
1422
01:36:42,250 --> 01:36:43,541
to move on to Paris.
1423
01:36:43,625 --> 01:36:46,125
Eisenhower
wants the French to be first in.
1424
01:36:46,291 --> 01:36:48,208
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1425
01:36:48,291 --> 01:36:49,375
I gotta be there.
1426
01:36:51,333 --> 01:36:55,125
[triumphant music]
1427
01:37:10,625 --> 01:37:13,416
[traffic]
1428
01:37:16,791 --> 01:37:18,458
What about Pierre?
1429
01:37:18,541 --> 01:37:22,625
Pierre was arrested in February
and deported to Germany.
1430
01:37:22,708 --> 01:37:26,250
I'd see his wife and say there is no news.
We'll just have to wait.
1431
01:37:27,166 --> 01:37:28,416
Dominic?
1432
01:37:28,500 --> 01:37:30,958
[laughing]
Dominic's still a little bit drunk.
1433
01:37:33,333 --> 01:37:35,541
Nothing more about Léonie?
1434
01:37:37,000 --> 01:37:39,500
Tortured and then shot
at the end of April.
1435
01:37:40,375 --> 01:37:41,625
She didn't give anything away,
1436
01:37:42,416 --> 01:37:44,416
but she managed to leave
a message for Summers
1437
01:37:44,500 --> 01:37:48,750
just before the Gestapo came for her,
but it was too late.
1438
01:37:48,833 --> 01:37:51,083
-How do you know?
-I saw him.
1439
01:37:52,083 --> 01:37:54,416
-Gene Summers?
-Yeah!
1440
01:37:54,500 --> 01:37:56,750
-He's alive?
-Yeah.
1441
01:37:56,916 --> 01:37:59,083
Well, I'll be…
1442
01:38:00,750 --> 01:38:02,458
Mac, notify the General, will ya?
1443
01:38:03,291 --> 01:38:05,750
-And his Mother, too, of course.
-Oh, I have.
1444
01:38:05,833 --> 01:38:09,375
Well… that's a real piece of luck.
1445
01:38:12,916 --> 01:38:16,541
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1446
01:38:18,541 --> 01:38:19,875
What's the matter with him?
1447
01:38:21,083 --> 01:38:22,291
Is he hurt?
1448
01:38:23,375 --> 01:38:24,416
Mentally.
1449
01:38:25,166 --> 01:38:26,333
An M.P. picked him up,
1450
01:38:26,916 --> 01:38:29,000
he tried to steal
a bottle of brandy from a jeep.
1451
01:38:29,708 --> 01:38:34,208
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1452
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
-Well, that's--
-No, no,
1453
01:38:35,666 --> 01:38:38,375
it seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job,
1454
01:38:38,458 --> 01:38:40,666
and that was a couple of months ago.
1455
01:38:41,666 --> 01:38:44,208
Thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1456
01:38:44,291 --> 01:38:46,833
where nobody bothered to pick him up.
1457
01:38:46,916 --> 01:38:49,166
You know, when he heard
the M.P.'s talking English,
1458
01:38:49,916 --> 01:38:51,833
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1459
01:38:51,916 --> 01:38:53,666
over and over and over again.
1460
01:38:53,750 --> 01:38:55,791
So they turned him over to the medics.
1461
01:38:55,875 --> 01:38:59,291
They got him out of there, trying to pump
the liquor out of his system.
1462
01:39:00,375 --> 01:39:02,916
-Where is he now?
-Base Hospital, St. Cloud.
1463
01:39:07,125 --> 01:39:09,208
Have you told him you found out
Lafitte was innocent?
1464
01:39:09,625 --> 01:39:10,875
No.
1465
01:39:12,750 --> 01:39:15,208
That might finish him off altogether.
1466
01:39:15,291 --> 01:39:17,916
Yeah. Well, take care of him, huh?
1467
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
I think you ought to see him.
1468
01:39:22,166 --> 01:39:24,791
-Me?
-[Mac] Yeah, you were his boss.
1469
01:39:24,875 --> 01:39:25,958
You recruited him.
1470
01:39:27,041 --> 01:39:29,833
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1471
01:39:31,125 --> 01:39:32,500
So what do I tell him?
1472
01:39:33,458 --> 01:39:37,041
I don't know, you might tell him…
1473
01:39:37,125 --> 01:39:39,291
tell him you think he did a valuable job.
1474
01:39:40,416 --> 01:39:41,833
He might believe you.
1475
01:39:54,458 --> 01:39:58,166
[overlapping voices]
1476
01:40:08,125 --> 01:40:09,083
Hi, Gene.
1477
01:40:13,458 --> 01:40:14,583
Well!
1478
01:40:16,791 --> 01:40:17,833
Hi, Gene.
1479
01:40:18,916 --> 01:40:21,583
It's been quite a while since we met, huh?
1480
01:40:21,666 --> 01:40:23,875
Me on one side of the desk
and you on the other.
1481
01:40:24,916 --> 01:40:28,166
Remember? When I asked you to do a job?
1482
01:40:31,041 --> 01:40:34,541
Well, you did it, Gene. You did it fine.
1483
01:40:35,291 --> 01:40:36,583
We're real proud o' you.
1484
01:40:38,541 --> 01:40:41,791
-You're proud.
-Why, sure, proud.
1485
01:40:42,500 --> 01:40:44,458
It was a valuable job, well done.
1486
01:40:46,083 --> 01:40:49,250
Of course we know you hit
the bottle after you done it. But…
1487
01:40:49,333 --> 01:40:50,541
Who doesn't huh?
1488
01:40:51,291 --> 01:40:53,583
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1489
01:40:54,666 --> 01:40:56,666
This was a little tougher
than a bombing mission,
1490
01:40:57,666 --> 01:40:59,541
so this time you hit it good and hard.
1491
01:41:01,000 --> 01:41:03,458
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with.
1492
01:41:03,541 --> 01:41:04,875
[laughing]
1493
01:41:10,375 --> 01:41:14,166
Look, what's it matter anyway, huh?
1494
01:41:14,333 --> 01:41:17,208
[Kimball] You're okay now, skip it.
1495
01:41:17,291 --> 01:41:19,041
No, you see, I hadn't any money.
1496
01:41:25,333 --> 01:41:28,250
When I killed him I took his
to make it look like a robbery.
1497
01:41:28,333 --> 01:41:29,833
I hid it in a grave.
1498
01:41:32,833 --> 01:41:36,208
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1499
01:41:36,291 --> 01:41:37,666
because I needed a drink.
1500
01:41:41,708 --> 01:41:43,166
And in the end I took it all.
1501
01:41:53,041 --> 01:41:57,375
When I hit him, he laid quite still.
1502
01:42:02,125 --> 01:42:04,416
I thought he was dead, but then…
1503
01:42:09,750 --> 01:42:13,458
he turned over and he looked at me…
1504
01:42:19,125 --> 01:42:20,458
and said…
1505
01:42:23,583 --> 01:42:24,875
"Why?"
1506
01:42:36,666 --> 01:42:39,541
Could I have told him why, hmm?
1507
01:42:41,083 --> 01:42:44,000
[Kimball] Sure. You sure could've, Gene.
1508
01:42:45,083 --> 01:42:46,250
Now, look.
1509
01:42:46,958 --> 01:42:48,500
I don't know if it helps…
1510
01:42:50,708 --> 01:42:53,875
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1511
01:42:55,000 --> 01:42:57,458
[Kimball]
He'd penetrated our Paris circuit
1512
01:42:57,541 --> 01:42:59,166
about as deep as anyone could.
1513
01:43:00,333 --> 01:43:05,375
When you killed him, he could've
given away about 20 key agents.
1514
01:43:06,500 --> 01:43:08,666
If they'd have been caught and tortured,
1515
01:43:09,375 --> 01:43:12,041
they each could have informed
against 20 more.
1516
01:43:12,958 --> 01:43:16,000
That's maybe 400 lives you saved.
1517
01:43:17,375 --> 01:43:20,333
Four hundred good lives for one lousy one.
1518
01:43:22,375 --> 01:43:23,916
Each of those good lives
1519
01:43:24,000 --> 01:43:27,125
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1520
01:43:27,208 --> 01:43:29,250
and save more lives still.
1521
01:43:29,333 --> 01:43:30,333
Why, I guess…
1522
01:43:31,208 --> 01:43:34,458
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1523
01:43:34,541 --> 01:43:36,750
just for killing one man when you did.
1524
01:43:39,083 --> 01:43:40,416
Does that answer your question?
1525
01:43:44,416 --> 01:43:45,375
Yep!
1526
01:43:48,166 --> 01:43:49,250
Thanks, Major.
1527
01:43:49,916 --> 01:43:51,041
Colonel.
1528
01:43:52,916 --> 01:43:54,625
Sorry, sir. Congratulations.
1529
01:43:54,791 --> 01:43:56,041
Well, I…
1530
01:43:57,833 --> 01:44:00,625
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1531
01:44:06,583 --> 01:44:07,916
Well,
1532
01:44:09,416 --> 01:44:10,791
I'd better be going.
1533
01:44:11,666 --> 01:44:15,208
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1534
01:44:16,916 --> 01:44:18,416
I'll see you, now.
1535
01:44:20,333 --> 01:44:21,458
I'll be back.
1536
01:44:39,666 --> 01:44:41,583
That ought to do the trick, huh?
1537
01:44:41,666 --> 01:44:43,416
PLEASE KEEP QUIET
1538
01:44:43,500 --> 01:44:45,750
-Don't you think?
-Well, I hope so.
1539
01:44:46,666 --> 01:44:49,416
Well, let me know, huh? I'll see ya.
1540
01:44:49,500 --> 01:44:50,625
Thank you for coming.
1541
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Mac, how much back pay am I due for?
1542
01:45:13,166 --> 01:45:14,208
I don't know.
1543
01:45:16,541 --> 01:45:18,041
I could figure it out.
1544
01:45:18,208 --> 01:45:19,458
Well, could I have it all?
1545
01:45:20,041 --> 01:45:21,041
In cash.
1546
01:45:22,208 --> 01:45:24,291
[Mac] In SHAEF currency, yeah?
1547
01:45:26,708 --> 01:45:29,125
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1548
01:45:31,083 --> 01:45:32,500
Why, I guess so.
1549
01:45:36,291 --> 01:45:37,750
He overplayed it, didn't he?
1550
01:45:39,875 --> 01:45:41,000
Overplayed?
1551
01:45:41,166 --> 01:45:43,791
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1552
01:45:45,208 --> 01:45:47,583
He was a small timer,
he had about six contacts.
1553
01:45:49,166 --> 01:45:50,583
[Gene] Look, Mac,
1554
01:45:50,750 --> 01:45:54,916
while Kimball was talking,
suddenly I understood something.
1555
01:45:58,583 --> 01:45:59,958
Léonie once said to me…
1556
01:46:01,625 --> 01:46:04,583
"In a war innocent people
and guilty people get killed together."
1557
01:46:05,750 --> 01:46:07,541
I didn't refuse to drop my bombs, did I,
1558
01:46:07,625 --> 01:46:10,291
just because
they might kill an innocent person.
1559
01:46:10,375 --> 01:46:12,250
I just obeyed orders and dropped them.
1560
01:46:13,583 --> 01:46:15,291
What was so different about obeying orders
1561
01:46:15,375 --> 01:46:17,916
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1562
01:46:23,208 --> 01:46:25,416
She was right, it makes no difference.
1563
01:46:29,291 --> 01:46:30,333
Only…
1564
01:46:34,625 --> 01:46:37,541
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1565
01:46:37,625 --> 01:46:39,666
to hear somebody say "Why?"
1566
01:46:46,333 --> 01:46:48,583
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1567
01:46:48,666 --> 01:46:51,500
if I've murdered an innocent man,
because it won't be the first time.
1568
01:46:54,625 --> 01:46:56,333
But this time I can be sure.
1569
01:46:58,291 --> 01:47:00,291
And if I'm sure, I can face it.
1570
01:47:01,666 --> 01:47:04,208
[Gene]
So Mac, you've got to tell me the truth,
1571
01:47:04,291 --> 01:47:06,958
because I'm the guy
whose got to live with it.
1572
01:47:10,083 --> 01:47:11,416
Was he innocent, Mac?
1573
01:47:29,500 --> 01:47:31,250
Then I think I'll get up.
1574
01:47:33,333 --> 01:47:37,625
[children playing]
1575
01:47:39,416 --> 01:47:42,750
HURRAY FOR DE GAULLE AND LECLERC
LONG LIVE FREE PARIS
1576
01:47:48,666 --> 01:47:51,541
[in French] Sir!
Three cheers for the Liberation!
1577
01:48:16,875 --> 01:48:17,916
Monsieur?
1578
01:48:19,250 --> 01:48:20,708
Good morning, Mauricette.
1579
01:48:22,625 --> 01:48:24,041
MonsieurDoumier…
1580
01:48:26,000 --> 01:48:28,041
but you're an American.
1581
01:48:28,125 --> 01:48:29,500
I know. Do you mind?
1582
01:48:30,041 --> 01:48:31,625
No, come in.
1583
01:48:36,916 --> 01:48:39,458
-Papa is dead.
-I know.
1584
01:48:40,041 --> 01:48:43,166
-He was taken very ill at the office.
-Yes, I know.
1585
01:48:43,708 --> 01:48:45,958
It's Mama I'd like to see, is she at home?
1586
01:48:46,041 --> 01:48:48,125
Yes. Stay there.
1587
01:48:48,208 --> 01:48:50,125
Mama! Mama!
1588
01:48:50,958 --> 01:48:53,541
It's Papa's friend,
MonsieurDoumier.
1589
01:48:53,625 --> 01:48:55,000
He's an American.
1590
01:48:56,000 --> 01:48:57,875
-
MonsieurDoumier? But…
-Yeah.
1591
01:48:59,500 --> 01:49:02,500
I really haven't cleaned the drawing room.
What is it you want?
1592
01:49:03,500 --> 01:49:04,958
I want to speak about your husband.
1593
01:49:05,750 --> 01:49:07,333
About his work in the Resistance.
1594
01:49:08,708 --> 01:49:10,166
Resistance?
1595
01:49:12,750 --> 01:49:14,166
No, of course, he never told you.
1596
01:49:16,208 --> 01:49:17,500
That's the hardest thing…
1597
01:49:18,083 --> 01:49:20,166
not even to be able
to tell the people we love.
1598
01:49:23,500 --> 01:49:26,208
He was a brave
and important agent,
Madame.
1599
01:49:27,000 --> 01:49:30,750
He did magnificent work
for American Intelligence, and for France.
1600
01:49:31,666 --> 01:49:32,958
You should be proud of him.
1601
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Proud?
1602
01:49:38,041 --> 01:49:39,250
We're so proud that…
1603
01:49:40,541 --> 01:49:41,875
we'd like to give you this.
1604
01:49:45,375 --> 01:49:47,375
Please don't you be too proud to take it.
1605
01:49:52,000 --> 01:49:53,875
I know it won't make up for his loss,
1606
01:49:54,708 --> 01:49:56,500
but it will show you that we share it.
1607
01:49:58,375 --> 01:49:59,416
Goodbye,
Madame.
1608
01:50:03,416 --> 01:50:04,583
Goodbye, Mauricette.
1609
01:50:10,458 --> 01:50:11,708
MonsieurDoumier!
1610
01:50:13,291 --> 01:50:16,375
Are you sure that my husband…
1611
01:50:16,458 --> 01:50:18,208
-I mean that he was--
-Quite sure.
1612
01:50:19,666 --> 01:50:21,000
He was a colleague of mine.
1613
01:50:25,791 --> 01:50:29,958
[ominous music]
1614
01:50:35,666 --> 01:50:40,375
[music swells]
1615
01:50:48,416 --> 01:50:53,708
[triumphant music]
117516