All language subtitles for Momo (1986)[HDRIP-XviD-AC3-ESP]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,650 --> 00:01:40,722 ¿Le asusta lo que ve? 2 00:01:40,722 --> 00:01:44,899 Mejor me devuelve mis gafas. 3 00:01:54,819 --> 00:01:57,221 Me alegro de que disponga de tiempo, 4 00:01:57,221 --> 00:02:01,398 de lo contrario viajaría en un tren más rápido. 5 00:02:03,799 --> 00:02:06,827 Permita que le cuente una historia. 6 00:02:06,827 --> 00:02:11,004 La contaré como si pasara en el futuro. 7 00:02:11,108 --> 00:02:13,093 O en el pasado. 8 00:02:13,093 --> 00:02:16,539 Para mí no hay diferencia. 9 00:02:16,539 --> 00:02:20,716 Comenzó... en las afueras de una gran ciudad... 10 00:02:59,038 --> 00:03:03,215 ¿Quién eres? 11 00:03:04,572 --> 00:03:08,123 - ¿Quién eres? - Momo. 12 00:03:08,123 --> 00:03:12,300 - ¿Qué haces ahí? - Vivo aquí. 13 00:03:12,613 --> 00:03:16,790 ¿Eres policía? 14 00:03:17,103 --> 00:03:21,280 - ¿Tienes hambre? - ¡Sí! Mucha. ¿Quién eres? 15 00:03:22,742 --> 00:03:26,500 Beppo Barrendero. 16 00:03:26,500 --> 00:03:30,678 - Buenos días. - Buenos días. 17 00:03:58,559 --> 00:04:02,735 - Buenos días, Eliana. - Buenas, Beppo. 18 00:04:02,944 --> 00:04:04,823 ¿Qué haces aquí tan pronto? 19 00:04:04,823 --> 00:04:08,582 Es domingo. 20 00:04:08,582 --> 00:04:12,759 - Échame una mano, ¿Quieres? - Sí. 21 00:04:15,370 --> 00:04:18,502 - Hay un Momo en el teatro. - ¿Un qué? 22 00:04:18,502 --> 00:04:21,844 Un Momo. 23 00:04:21,844 --> 00:04:26,021 ¿Qué es eso? 24 00:04:26,021 --> 00:04:30,198 No se. Un niño creo. Dice que vive ahí. 25 00:04:30,511 --> 00:04:34,687 - ¿Un niño? ¿Solo? - Sí. Dice que tiene hambre. 26 00:04:34,793 --> 00:04:38,969 Véndeme algo, ¿Quieres? 27 00:04:42,311 --> 00:04:46,488 Déjalo. No pienso coger tu dinero Beppo. Te sacaré algo bueno. 28 00:04:49,098 --> 00:04:53,275 - Vamos. Chuta. - ¡Gol! ¡Gol! 29 00:04:54,110 --> 00:04:56,199 Vamos dentro. Hablaremos de eso. 30 00:04:56,199 --> 00:05:00,376 No, no pienso volver a hablarle. Sólo me traerá más problemas. 31 00:05:00,376 --> 00:05:03,091 Sujétame esto. Ven aquí, renacuajo. 32 00:05:03,091 --> 00:05:06,327 Está bien. Aquí está el tío Gigi. 33 00:05:06,327 --> 00:05:10,504 Tan ruidoso como tu padre, ¿Verdad? 34 00:05:12,175 --> 00:05:16,352 ¡Eliana! ¡Eliana! 35 00:05:17,187 --> 00:05:21,364 ¡Gigi! ¡Gigi! Has venido. 36 00:05:21,364 --> 00:05:23,035 Sí, Nicola, sí. Pero no tengo mucho tiempo. 37 00:05:23,035 --> 00:05:27,212 Tengo un nuevo trabajo, ¿Sabes? Brindemos por eso. 38 00:05:28,987 --> 00:05:33,164 ¡Gigi! ¿Qué quieres que haga con estos estúpidos chuchos? 39 00:05:38,176 --> 00:05:39,221 ¡Sal de aquí! 40 00:05:39,221 --> 00:05:41,831 ¿No sabes que no te quiero aquí? 41 00:05:41,831 --> 00:05:44,337 No echarás ni un trago más en mi bar. 42 00:05:44,337 --> 00:05:48,513 ¡Cucaracha! 43 00:05:58,329 --> 00:06:02,506 No. ¡Para! 44 00:06:13,575 --> 00:06:15,976 ¡Socorro! ¡Ayudadme! 45 00:06:15,976 --> 00:06:19,318 ¿Ves? Hay gente así en cualquier suburbio. 46 00:06:19,318 --> 00:06:22,138 Un poco locos, pero adorables. 47 00:06:22,138 --> 00:06:26,209 Casi todos tienen un trabajo que no los hará ricos 48 00:06:26,209 --> 00:06:30,386 pero les da para comer y les deja tiempo para alegrías y penas. 49 00:06:41,977 --> 00:06:44,484 Gigi no tiene un verdadero trabajo. 50 00:06:44,484 --> 00:06:46,363 A veces es guardia del parque, testigo de una boda, 51 00:06:46,363 --> 00:06:48,974 pasea-perros, repartidor de cartas de amor, 52 00:06:48,974 --> 00:06:51,689 asistente en un funeral, vendedor de souvenires. 53 00:06:51,689 --> 00:06:55,865 Pero sobre todo, es guía turístico. 54 00:06:59,520 --> 00:07:03,697 Ya lo has visto. Ha destrozado el local. 55 00:07:04,011 --> 00:07:08,187 No lo hizo. El jarrón ya estaba rajado. 56 00:07:08,918 --> 00:07:12,155 ¿Le has preguntado si me da la guitarra? 57 00:07:12,155 --> 00:07:13,513 Pregúntale tu mismo. 58 00:07:13,513 --> 00:07:16,123 ¿Puedes decirme para qué quieres una guitarra? 59 00:07:16,123 --> 00:07:17,899 Ni siquiera sabes tocar. 60 00:07:17,899 --> 00:07:22,075 Tu tampoco. Vamos, dásela de una vez. 61 00:07:30,429 --> 00:07:34,606 Aquí tienes, niño grande. 62 00:07:36,799 --> 00:07:40,976 ¿Qué? Toca algo. 63 00:07:41,289 --> 00:07:44,525 Mañana, Eliana. Hoy no. Mañana. 64 00:07:44,525 --> 00:07:46,509 Un autobús lleno de turistas viene al teatro mañana. 65 00:07:46,509 --> 00:07:50,687 Podéis venir todos a escuchar lo bien que toco. 66 00:07:51,313 --> 00:07:55,490 Damas y caballeros. El único anfiteatro con un barco propio. 67 00:07:55,699 --> 00:07:59,876 Los argonautas capturaron a Helena con él, y se la ofrecieron al rey Ludwig el remojado. 68 00:08:01,024 --> 00:08:05,201 ¡Acérquense! ¡Acérquense! ¡Hola niños! 69 00:08:05,410 --> 00:08:09,482 Lo mejor es la cueva de la emperatriz Strapazia Augustina 70 00:08:09,482 --> 00:08:13,450 con emocionantes pinturas de su vida amorosa. 71 00:08:13,450 --> 00:08:16,061 - Por favor, Gigi, llévatelos. - ¿Estás loco? 72 00:08:16,061 --> 00:08:17,523 ¿No ves que están de visita? 73 00:08:17,523 --> 00:08:21,700 ¡Llévatelos! ¿Entendido? 74 00:08:21,804 --> 00:08:22,952 Damas y caballeros. 75 00:08:22,952 --> 00:08:26,190 Mi ayudante Beppo Barrendero me acaba de informar de lo siguiente. 76 00:08:26,190 --> 00:08:30,367 Desafortunadamente, la emperatriz se ha derrumbado. 77 00:08:30,680 --> 00:08:33,186 Por lo tanto debo pedirles que den esta visita por terminada. 78 00:08:33,186 --> 00:08:37,362 ¿Serían tan amables de acompañarme al autobús? 79 00:08:41,853 --> 00:08:46,029 - Beppo. ¿Dónde está tu Momo? - Ahí dentro. 80 00:08:46,760 --> 00:08:48,745 ¿Y por qué no sale? 81 00:08:48,745 --> 00:08:50,937 Tiene miedo, podrían devolverla al orfanato. 82 00:08:50,937 --> 00:08:55,115 - ¿No tiene padres? - No, y quiere quedarse aquí. 83 00:08:55,637 --> 00:08:59,396 Apartad. Apartad. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,632 ¿Cuantos años tienes? 85 00:09:02,632 --> 00:09:05,870 ¿Cien? 86 00:09:05,870 --> 00:09:09,107 ¿Ciento dos? 87 00:09:09,107 --> 00:09:13,284 Silencio. Silencio, por favor. Damas y caballeros, ¿Puedo? 88 00:09:13,492 --> 00:09:17,669 Escuchad. Evidentemente se trata de una niña que tiene miedo. 89 00:09:17,878 --> 00:09:22,055 Ha escapado de uno de esos horribles orfanatos y no tiene quien la cuide. 90 00:09:23,204 --> 00:09:24,352 Y 91 00:09:24,352 --> 00:09:27,694 no sabe contar. 92 00:09:27,694 --> 00:09:31,035 Creo que se quiere quedar aquí porque le gusta. 93 00:09:31,035 --> 00:09:35,108 Ahora veamos si a nosotros nos gusta ella. 94 00:09:35,108 --> 00:09:38,031 Sí, y si nos gusta, ¿Por qué no iba a quedarse? 95 00:09:38,031 --> 00:09:40,328 ¡Sí! ¡Sí! ¡Debería quedarse! 96 00:09:40,328 --> 00:09:43,148 Vamos, sal pequeña. 97 00:09:43,148 --> 00:09:46,803 Sal. No tengas miedo. 98 00:09:46,803 --> 00:09:50,980 Vamos. Sal. 99 00:09:50,980 --> 00:09:55,157 No debes tenernos miedo. 100 00:10:17,503 --> 00:10:21,679 Así que tú eres Momo. 101 00:10:46,949 --> 00:10:51,126 - ¡Eh, vago! Baja a echar una mano. - Ya lo hago. ¿No lo oyes? 102 00:10:53,215 --> 00:10:56,661 Hoy he estado barriendo en la vieja pared de la ciudad otra vez. 103 00:10:56,661 --> 00:11:00,837 Hay cinco piedras de colores diferentes en esa pared. 104 00:11:00,837 --> 00:11:04,597 Como una T. ¿Entiendes lo que te digo? 105 00:11:04,597 --> 00:11:07,625 ¿Sabes, Momo? Eran tiempos completamente diferentes 106 00:11:07,625 --> 00:11:09,504 cuando se construyó la pared. 107 00:11:09,504 --> 00:11:12,324 Mucha gente trabajó aquí. 108 00:11:12,324 --> 00:11:16,501 Pero fueron dos quienes pusieron esas piedras. 109 00:11:16,605 --> 00:11:19,320 Y ellos eran nosotros. Tú y yo. 110 00:11:19,320 --> 00:11:22,766 Eramos diferentes entonces, muy diferentes. 111 00:11:22,766 --> 00:11:25,480 Pero eramos nosotros. Nos reconocí. 112 00:11:25,480 --> 00:11:29,658 Era una señal. 113 00:11:31,328 --> 00:11:34,043 Sí, sí. De acuerdo. 114 00:11:34,043 --> 00:11:37,698 Tu cueva se está convirtiendo en un verdadero hogar. 115 00:11:37,698 --> 00:11:39,056 El hornillo está casi listo. 116 00:11:39,056 --> 00:11:43,233 Falta la cañería en la pared, y podrás empezar a cocinar. 117 00:11:45,843 --> 00:11:47,304 Salud... cucaracha... 118 00:11:47,304 --> 00:11:49,498 No quiero ni ver ese hornillo. 119 00:11:49,498 --> 00:11:53,048 Está muy abollado. Apuesto que se caerá todo lo que cocine. 120 00:11:53,048 --> 00:11:55,240 Su abuelo construyó la torre inclinada de Pisa. 121 00:11:55,240 --> 00:11:57,643 ¿Ya empiezas otra vez? Ven aquí. 122 00:11:57,643 --> 00:12:00,253 Eliana. Dile que no hablo con él. 123 00:12:00,253 --> 00:12:03,177 Crees que te puedes salir con la tuya solo porque eres más fuerte. 124 00:12:03,177 --> 00:12:07,354 Quería matarme, ¿Sabes? 125 00:12:09,129 --> 00:12:13,305 - ¿Por qué? - Ni idea. 126 00:12:15,812 --> 00:12:19,989 No lo sé. Ni idea. 127 00:12:26,985 --> 00:12:30,118 Si sigue así, algún día lo mataré de verdad. 128 00:12:30,118 --> 00:12:31,893 ¿Puedes creerlo? 129 00:12:31,893 --> 00:12:36,070 Siempre he pagado, y ahora no me deja beber en su bar. 130 00:12:40,142 --> 00:12:44,319 - ¿Por qué? - Ni idea. 131 00:12:45,885 --> 00:12:48,809 Ni idea. 132 00:12:48,809 --> 00:12:50,480 Toma, te he traído un regalo. 133 00:12:50,480 --> 00:12:53,404 Debería traerte suerte cuando hayas perdido algo. 134 00:12:53,404 --> 00:12:55,387 Y en general. 135 00:12:55,387 --> 00:12:56,849 ¡Es por eso! 136 00:12:56,849 --> 00:12:58,311 Le di mi radio por esto. 137 00:12:58,311 --> 00:13:00,399 Pero sólo porque sabías que había un billete detrás. 138 00:13:00,399 --> 00:13:02,488 ¿De verdad creías que iba a darte mi radio por un cuadro barato? 139 00:13:02,488 --> 00:13:04,576 ¿Y por qué tú sabías lo del billete y yo no? 140 00:13:04,576 --> 00:13:07,604 Vi a un turista ponerlo como sacrificio. 141 00:13:07,604 --> 00:13:08,754 ¿Era mucho? 142 00:13:08,754 --> 00:13:10,842 Tanto como valía mi radio. 143 00:13:10,842 --> 00:13:15,019 ¿Así que todo era por un cuadro barato de San Antonio? 144 00:13:15,436 --> 00:13:19,613 Pues... sí. 145 00:13:22,433 --> 00:13:24,103 Gracias, tío Ettore. 146 00:13:24,103 --> 00:13:26,400 ¿Y por qué lo tiene el tío Ettore? 147 00:13:26,400 --> 00:13:28,593 Porque él lo tiró. 148 00:13:28,593 --> 00:13:32,039 Cogió el dinero y tiró el cuadro. 149 00:13:32,039 --> 00:13:35,903 Tirar a San Antonio. Estos jóvenes... 150 00:13:35,903 --> 00:13:40,080 No respetan nada ni a nadie. 151 00:13:40,602 --> 00:13:44,779 De acuerdo, de acuerdo. Perdonado y olvidado. 152 00:13:59,815 --> 00:14:03,992 ¿Te gusta la melodía? 153 00:14:05,558 --> 00:14:08,378 Ahora sólo me faltan las palabras. 154 00:14:08,378 --> 00:14:10,779 Por ahora todo iba bien para la pequeña Momo. 155 00:14:10,779 --> 00:14:13,286 Tenía comida, un lugar dónde vivir, 156 00:14:13,286 --> 00:14:17,463 y lo más importante, tenía muchos amigos. 157 00:14:17,463 --> 00:14:21,639 Pero los demás pronto se dieron cuenta, de que ellos también fueron muy afortunados. 158 00:14:21,849 --> 00:14:22,997 Necesitaban a Momo. 159 00:14:22,997 --> 00:14:27,174 Y por eso, siempre tenía muchas visitas. 160 00:14:30,097 --> 00:14:34,274 Pruébalo Beppo. 161 00:14:34,587 --> 00:14:38,764 ¿Están buenos ya? 162 00:14:38,764 --> 00:14:40,226 ¿Qué es eso? 163 00:14:40,226 --> 00:14:44,403 Es para ti. Lo encontré en la basura. 164 00:15:30,140 --> 00:15:32,020 Lee. 165 00:15:32,020 --> 00:15:34,107 ¿Cómo? 166 00:15:34,107 --> 00:15:38,284 Debes aprender a leer y escribir. 167 00:15:39,329 --> 00:15:41,835 Es difícil. 168 00:15:41,835 --> 00:15:44,341 Mira, Momo... 169 00:15:44,341 --> 00:15:46,429 Hay muchas palabras. 170 00:15:46,429 --> 00:15:50,606 Te pondré un ejemplo. 171 00:15:53,530 --> 00:15:55,827 A veces tienes 172 00:15:55,827 --> 00:15:58,751 que barrer una calle muy larga. 173 00:15:58,751 --> 00:16:00,839 Piensas: "Es terriblemente larga" 174 00:16:00,839 --> 00:16:04,703 "Nunca la acabaré" 175 00:16:04,703 --> 00:16:08,880 Sí, eso piensas. 176 00:16:12,117 --> 00:16:16,294 Y empiezas a correr. Más y más deprisa. 177 00:16:16,398 --> 00:16:20,053 Pero a pesar de ello, no se acorta la calle. 178 00:16:20,053 --> 00:16:22,559 Es tan larga como antes. 179 00:16:22,559 --> 00:16:25,692 Te esfuerzas y te esfuerzas. 180 00:16:25,692 --> 00:16:29,660 Y tienes miedo. 181 00:16:29,660 --> 00:16:31,435 Y al final 182 00:16:31,435 --> 00:16:35,611 te quedas sin aliento y no puedes continuar. 183 00:16:40,102 --> 00:16:44,278 Nunca debes pensar en la calle entera. ¿Entiendes? 184 00:16:45,323 --> 00:16:47,202 Toda la calle no. 185 00:16:47,202 --> 00:16:50,753 Sólo debes pensar en el siguiente paso. 186 00:16:50,753 --> 00:16:53,572 Respirar. 187 00:16:53,572 --> 00:16:55,973 Un paso. 188 00:16:55,973 --> 00:16:58,272 Y barrer. 189 00:16:58,272 --> 00:17:01,508 Respirar. Un paso. Y barrer. 190 00:17:01,508 --> 00:17:05,685 Así es divertido. 191 00:17:05,998 --> 00:17:08,087 Es importante. 192 00:17:08,087 --> 00:17:10,906 Así harás bien tu trabajo. 193 00:17:10,906 --> 00:17:15,083 Y así es como debe ser, ¿Verdad? 194 00:17:16,649 --> 00:17:20,826 Y de repente te das cuenta de que has acabado con la calle. 195 00:17:21,557 --> 00:17:23,959 Paso a paso, eso es. 196 00:17:23,959 --> 00:17:27,405 Y ni siquiera te enteras. 197 00:17:27,405 --> 00:17:31,060 Y no te quedas sin aliento. 198 00:17:31,060 --> 00:17:35,237 Y eso es lo importante. 199 00:17:47,975 --> 00:17:51,630 F - O - R 200 00:17:51,630 --> 00:17:53,510 M - O - M - O 201 00:17:53,510 --> 00:17:57,687 Para Momo. 202 00:18:03,743 --> 00:18:07,920 Sí, sí. Lo he oído. No estoy sordo. 203 00:18:15,543 --> 00:18:19,511 ¿Debo llevarla arriba? La sopa esta perfecta, Sr. Fusi. 204 00:18:19,511 --> 00:18:22,852 No, lo haré yo mismo. Ya sabes... 205 00:18:22,852 --> 00:18:26,612 que a ella no le gustan los extraños. 206 00:18:26,612 --> 00:18:30,788 - ¿Puedes ir a por la flor? - ¿De qué color? 207 00:18:31,519 --> 00:18:34,130 ¿De qué color era ayer? 208 00:18:34,130 --> 00:18:36,845 Rojo, como el amor. 209 00:18:36,845 --> 00:18:39,769 Entonces que sea blanca hoy. 210 00:18:39,769 --> 00:18:43,110 Aquellos que necesitaban a Momo, pero aún no lo sabían 211 00:18:43,110 --> 00:18:46,138 a ellos se lo contaban los demás: "Ve a ver a Momo" 212 00:18:46,138 --> 00:18:50,315 Y los que la necesitaban, pero no podían ir, mandaban a buscarla. 213 00:18:50,315 --> 00:18:54,492 No canta. Ya nunca canta. 214 00:18:59,504 --> 00:19:00,966 ¿Qué? 215 00:19:00,966 --> 00:19:02,950 Es un milagro. 216 00:19:02,950 --> 00:19:06,291 No había cantado en medio año. 217 00:19:06,291 --> 00:19:10,364 Y tú, lo miras y se pone a cantar. 218 00:19:10,364 --> 00:19:12,765 Creo... 219 00:19:12,765 --> 00:19:16,943 Creo que hay que escucharlo, incluso cuando no canta. 220 00:19:24,566 --> 00:19:26,967 ¿Entonces qué? ¿Va a venir? 221 00:19:26,967 --> 00:19:29,891 - No. - Pero se acerca una tormenta. 222 00:19:29,891 --> 00:19:32,292 Me voy a casa. Tengo miedo. 223 00:19:32,292 --> 00:19:34,799 Vamos. Juguemos sin Momo. 224 00:19:34,799 --> 00:19:38,975 ¿A qué? 225 00:19:40,228 --> 00:19:43,883 No sé. A algo. 226 00:19:43,883 --> 00:19:47,015 - Al barco. - No. No. Otra vez no. 227 00:19:47,015 --> 00:19:51,192 Sí. Seremos exploradores. Yo seré el famoso profesor y explorador. 228 00:19:51,402 --> 00:19:55,161 No. El profesor soy yo. 229 00:19:55,161 --> 00:19:59,337 - Déjalo ya. Es mi bañera. Baja. - ¿Por qué? 230 00:19:59,337 --> 00:20:03,514 Porque la necesito. 231 00:20:06,125 --> 00:20:08,004 Todos a bordo. 232 00:20:08,004 --> 00:20:10,406 - ¿Dónde está la tabla? - No importa. Dónde sea. 233 00:20:10,406 --> 00:20:14,584 ¿Dónde estará Momo? 234 00:20:14,896 --> 00:20:19,073 Momo. Momo. 235 00:20:19,073 --> 00:20:23,250 - Sí, vamos. - Todos a bordo. A bordo. 236 00:20:31,708 --> 00:20:35,885 ¡Alarma! ¡Alarma! Tifón a la vista. 237 00:20:46,536 --> 00:20:50,712 - A toda máquina. - Suelten amarras. 238 00:21:00,947 --> 00:21:05,123 Las mujeres y los niños abajo. 239 00:21:10,553 --> 00:21:14,730 Los hombres preparaos para lo peor. 240 00:21:15,252 --> 00:21:19,429 Los vigías, subid al mástil. 241 00:21:25,694 --> 00:21:29,870 Preparad el cañón contra-ficción. 242 00:21:32,690 --> 00:21:36,867 Es un "schum-schum gummilasticum" 243 00:21:37,181 --> 00:21:41,357 Llevo veinte años esperando un espécimen como este. 244 00:21:41,879 --> 00:21:44,699 Cañón contra-ficción preparado para disparar. 245 00:21:44,699 --> 00:21:48,876 Es una vergüenza que quieras disparar al último "schum-schum gummilasticum" 246 00:21:49,084 --> 00:21:51,590 Tío, estamos en peligro. 247 00:21:51,590 --> 00:21:55,140 Pero debe tener billones de años. 248 00:21:55,140 --> 00:21:59,005 De lo contrario sólo se puede encontrar en la basura microscópica de la salsa de tomate. 249 00:21:59,005 --> 00:22:01,510 Y raramente en la tinta verde. 250 00:22:01,510 --> 00:22:04,538 ¿Es que no os importan vuestras vidas? 251 00:22:04,538 --> 00:22:08,715 ¡Fuego! 252 00:22:10,386 --> 00:22:12,684 Nos hundimos. Nos hundimos. 253 00:22:12,684 --> 00:22:16,756 Todos a los botes. 254 00:22:16,756 --> 00:22:18,426 Sálvese quien pueda. 255 00:22:18,426 --> 00:22:21,768 Estamos malditos. Esa cosa viene directa a nosotros. 256 00:22:21,768 --> 00:22:24,169 Sólo hay hombres en el bote. Qué típico. 257 00:22:24,169 --> 00:22:25,841 ¿Algún consejo profesor? 258 00:22:25,841 --> 00:22:27,929 Sólo podemos preguntar a la bella nativa Momosan. 259 00:22:27,929 --> 00:22:32,105 Por ahí viene. 260 00:22:55,078 --> 00:22:56,227 ¿Qué dice? 261 00:22:56,227 --> 00:23:00,404 Dice que su pueblo conoce una antigua canción que puede calmar el tifón 262 00:23:00,404 --> 00:23:02,075 si alguien tiene el coraje de cantarla. 263 00:23:02,075 --> 00:23:04,789 Qué tontería. Un arrullo para tifones. 264 00:23:04,789 --> 00:23:06,878 No debemos tener prejuicios. 265 00:23:06,878 --> 00:23:11,055 Estoy de acuerdo. Dejadla cantar. No puede hacer ningún daño, ¿Verdad? 266 00:23:34,445 --> 00:23:38,622 ¿Tocas nuestra canción? 267 00:23:46,767 --> 00:23:50,944 Infinitas veces. 268 00:23:54,286 --> 00:23:58,462 Quiero estar a tu lado. 269 00:24:01,908 --> 00:24:06,085 Como la Luna está 270 00:24:08,069 --> 00:24:12,246 con la Tierra. 271 00:24:13,603 --> 00:24:17,780 ¿Oyes el silencio? 272 00:24:20,704 --> 00:24:24,881 ¿Oyes las estrellas? 273 00:24:27,386 --> 00:24:31,563 Cantando a lo lejos. 274 00:24:35,741 --> 00:24:39,918 Te quiero. 275 00:24:43,050 --> 00:24:47,227 Nadie podía prever que pronto una sombra caería sobre su amistad. 276 00:24:47,227 --> 00:24:49,106 Una sombra que crecía y crecía. 277 00:24:49,106 --> 00:24:53,283 y se extendía oscura y fríamente sobre la gran ciudad. 278 00:24:53,283 --> 00:24:57,356 Era como una silenciosa e imperceptible conquista 279 00:24:57,356 --> 00:25:01,533 que avanzaba cada día y nadie podía evitar 280 00:25:01,742 --> 00:25:04,457 porque realmente, nadie se daba cuenta. 281 00:25:04,457 --> 00:25:08,633 ¿Y los conquistadores? ¿Quiénes eran? 282 00:25:22,730 --> 00:25:26,907 Quema. 283 00:25:34,217 --> 00:25:37,662 Buenos días. 284 00:25:37,662 --> 00:25:41,839 De repente tengo mucho frío. 285 00:25:43,719 --> 00:25:47,896 Deje eso Sr. Fusi. No se preocupe por su anciana madre sorda. 286 00:25:47,896 --> 00:25:52,072 Debe saber que el tiempo es oro Sr. Fusi. 287 00:25:53,534 --> 00:25:57,398 Debo pedirle que tome asiento, Sr. Fusi. 288 00:25:57,398 --> 00:25:58,546 Gracias. 289 00:25:58,546 --> 00:26:01,888 Hemos notado que ha gastado su tiempo de una forma totalmente irresponsable. 290 00:26:01,888 --> 00:26:06,065 Se lo demostraré con un pequeño cálculo. 291 00:26:08,779 --> 00:26:12,957 - Un minuto tiene... - Perdone. De repente tengo mucho frío. 292 00:26:14,210 --> 00:26:17,865 ...60 segundos. Una hora tiene 60 minutos. 293 00:26:17,865 --> 00:26:19,222 ¿Me sigue? 294 00:26:19,222 --> 00:26:22,773 60 veces 60 son 3600. 295 00:26:22,773 --> 00:26:26,949 Un día tiene 24 horas, 365 días al año. 296 00:26:28,202 --> 00:26:30,499 Esto da un total de 297 00:26:30,499 --> 00:26:34,676 31.536.000 segundos al año. 298 00:26:38,122 --> 00:26:42,299 - ¿Cuantos años tiene Sr. Fusi? - 42. 299 00:26:42,925 --> 00:26:46,267 - 42... 42... - ¡Qué frío! 300 00:26:46,267 --> 00:26:50,340 Eso equivale a una vida de 301 00:26:50,340 --> 00:26:54,516 1.324.512.000 segundos. 302 00:27:00,364 --> 00:27:03,914 Eso es bueno. Un número impresionante, ¿No cree? 303 00:27:03,914 --> 00:27:08,091 Bien, ¿Cuanto tiempo duerme normalmente por noche, Sr. Fusi? 304 00:27:08,926 --> 00:27:10,388 Unas ocho horas. 305 00:27:10,388 --> 00:27:14,565 Eso son 441.504.000 segundos 306 00:27:17,280 --> 00:27:20,100 que debemos dar como perdidos. 307 00:27:20,100 --> 00:27:23,128 ¿Cuanto tiempo le dedica a su trabajo cada día, Sr. Fusi? 308 00:27:23,128 --> 00:27:25,529 Unas ocho horas también. 309 00:27:25,529 --> 00:27:29,706 Así que debemos restar la misma cifra una vez más. 310 00:27:34,196 --> 00:27:37,955 ¿Y cuanto tiempo gasta en comer? 311 00:27:37,955 --> 00:27:40,044 Dos horas. 312 00:27:40,044 --> 00:27:44,221 En 42 años eso son 110.376.000 segundos, exactamente. 313 00:27:49,129 --> 00:27:51,008 Vive sólo con su madre. 314 00:27:51,008 --> 00:27:54,558 Sabemos que sacrifica una hora diaria con la anciana. 315 00:27:54,558 --> 00:27:56,855 Se sienta con ella, y le habla, 316 00:27:56,855 --> 00:28:01,032 aunque está casi sorda y apenas oye una palabra. 317 00:28:01,763 --> 00:28:05,940 Esto nos da 55.188.000 segundos. 318 00:28:10,744 --> 00:28:13,772 Una vez a la semana va al cine. Es miembro de un coro. 319 00:28:13,772 --> 00:28:15,547 Dos veces a la semana visita un bar. 320 00:28:15,547 --> 00:28:17,949 Y el resto de las tardes queda con amigos. 321 00:28:17,949 --> 00:28:20,559 A veces incluso usa su tiempo para leer libros. 322 00:28:20,559 --> 00:28:24,005 Está matando su tiempo con cosas inútiles, Sr. Fusi. 323 00:28:24,005 --> 00:28:27,033 Y esto da un total de... de... 324 00:28:27,033 --> 00:28:31,210 165.564.000 segundos. 325 00:28:35,178 --> 00:28:37,893 ¿No se encuentra bien, Sr. Fusi? 326 00:28:37,893 --> 00:28:40,294 No tema. Casi hemos terminado. 327 00:28:40,294 --> 00:28:44,472 Pero antes, debemos hablar de un capítulo especial de su vida. 328 00:28:47,500 --> 00:28:50,319 ¿Verdad Sr. Fusi? 329 00:28:50,319 --> 00:28:54,496 Hay un pequeño secreto. 330 00:28:54,600 --> 00:28:56,585 ¿También lo sabe? 331 00:28:56,585 --> 00:28:59,821 He pensado... en mí... y en la Srta. Daria... 332 00:28:59,821 --> 00:29:01,701 ¿Planea casarse con ella? 333 00:29:01,701 --> 00:29:04,417 No, eso es imposible. 334 00:29:04,417 --> 00:29:07,862 Y aún así la visita cada día durante media hora. 335 00:29:07,862 --> 00:29:10,577 Y sólo para llevarle una flor. 336 00:29:10,577 --> 00:29:12,143 ¿Para qué? 337 00:29:12,143 --> 00:29:15,485 Es que se alegra tanto. 338 00:29:15,485 --> 00:29:19,662 Visto fríamente es una pérdida de tiempo, Sr. Fusi. 339 00:29:19,975 --> 00:29:24,152 Y todo junto resulta en la considerable suma de... 340 00:29:25,196 --> 00:29:27,598 Srta. Daria... 341 00:29:27,598 --> 00:29:31,774 27.594.000 segundos. 342 00:29:33,132 --> 00:29:37,309 Y si añadimos su hábito de sentarse en la ventana media hora cada día 343 00:29:37,623 --> 00:29:41,382 antes de irse a dormir, para pensar en el día pasado. 344 00:29:41,382 --> 00:29:44,201 Tenemos una nueva suma negativa de 345 00:29:44,201 --> 00:29:48,377 27.594.000 segundos. 346 00:29:49,213 --> 00:29:51,406 Y esto nos da 347 00:29:51,406 --> 00:29:55,582 1.324.512.000 segundos 348 00:30:01,535 --> 00:30:05,711 para ser precisos. 349 00:30:06,652 --> 00:30:09,680 Así que, querido Fusi 350 00:30:09,680 --> 00:30:12,081 ese es el balance de sus 42 años. 351 00:30:12,081 --> 00:30:14,065 Cero coma cero. 352 00:30:14,065 --> 00:30:18,242 Alarmante. 353 00:30:19,809 --> 00:30:23,986 Como ve, ha gastado todo su tiempo de vida. 354 00:30:24,611 --> 00:30:28,788 ¿No sería mejor que empezara a ahorrar? 355 00:30:29,207 --> 00:30:32,235 Sí, me gustaría. ¿Qué debo hacer? 356 00:30:32,235 --> 00:30:36,412 Seguro que sabe cómo ahorrar tiempo, querido. 357 00:30:41,737 --> 00:30:45,914 Y el tiempo que ahorre, ¿Debo depositarlo en algún sitio? 358 00:30:45,914 --> 00:30:48,838 ¿Dónde? ¿En qué banco? 359 00:30:48,838 --> 00:30:52,805 No se preocupe por eso. 360 00:30:52,805 --> 00:30:56,251 Eso puede dejarlo en nuestras manos. 361 00:30:56,251 --> 00:31:01,682 No perderemos ni la más mínima parte de su tiempo ahorrado. 362 00:31:11,080 --> 00:31:12,228 Tenga. 363 00:31:12,228 --> 00:31:16,405 Es bonita, ¿Verdad? 364 00:31:19,015 --> 00:31:22,044 ¿Sr. Fusi? ¿Qué pasa? Parece muy pálido. 365 00:31:22,044 --> 00:31:23,506 ¿No se encuentra bien? 366 00:31:23,506 --> 00:31:27,056 ¿Qué... qué ha pasado? 367 00:31:27,056 --> 00:31:28,831 ¿Por qué tengo esto? 368 00:31:28,831 --> 00:31:31,336 ¿Que ha pasado? ¿Había alguien aquí? 369 00:31:31,336 --> 00:31:35,513 No, nadie. No he visto a nadie. 370 00:31:39,272 --> 00:31:40,734 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 371 00:31:40,734 --> 00:31:42,196 ¡Hop, hop, hop! El tiempo es dinero. 372 00:31:42,196 --> 00:31:44,389 No hay tiempo que perder. 373 00:31:44,389 --> 00:31:46,165 Apréndelo de una vez: El tiempo es dinero, ¿Entiendes? 374 00:31:46,165 --> 00:31:48,776 No tenían flores amarillas en la tienda. Así que fui a buscar una. 375 00:31:48,776 --> 00:31:50,550 - Quería una amarilla hoy, ¿Verdad? - Tírala. 376 00:31:50,550 --> 00:31:51,699 - ¿Tirarla? ¿Por qué? - Tírala. 377 00:31:51,699 --> 00:31:53,787 - ¿Por qué? - ¡Tírala! 378 00:31:53,787 --> 00:31:55,354 - Y sube la sopa. - Pero... 379 00:31:55,354 --> 00:31:59,426 ¡Llévala arriba ahora! Fuera de mi vista. 380 00:31:59,426 --> 00:32:00,679 - ¿Por qué? - ¡Vete ya! 381 00:32:00,679 --> 00:32:03,081 Rápido. 382 00:32:03,081 --> 00:32:05,378 ¡Rápido! ¡Rápido! El tiempo es dinero. 383 00:32:05,378 --> 00:32:08,197 ¿Entiendes? 384 00:32:08,197 --> 00:32:11,121 Eso es todo. 385 00:32:11,121 --> 00:32:15,298 El tiempo es dinero. 386 00:32:20,519 --> 00:32:24,696 Fusi no fue el único que conoció a esos extraños hombres grises. 387 00:32:25,323 --> 00:32:29,082 Rondaron por toda la ciudad en gran número. 388 00:32:29,082 --> 00:32:31,797 Siempre aparentando estar muy ocupados. 389 00:32:31,797 --> 00:32:34,825 Tenían planes para el tiempo de la gente. 390 00:32:34,825 --> 00:32:39,002 - Planes a largo plazo. - Está completo. 391 00:32:40,046 --> 00:32:43,700 - Pero si no hay nadie. - Eso no es de tu incumbencia. 392 00:32:43,700 --> 00:32:46,416 Para vosotros mi bar está lleno. Espantáis a mis clientes. 393 00:32:46,416 --> 00:32:49,131 Y con ese vino barato que bebéis no tengo para pagar el alquiler. 394 00:32:49,131 --> 00:32:53,308 Así que largaos. 395 00:32:58,633 --> 00:33:02,810 Si sólo fuera por Fusi hubiera creído que se había trastornado un poco. 396 00:33:02,914 --> 00:33:05,107 Pero Nino también se comporta igual. 397 00:33:05,107 --> 00:33:08,031 Cada vez hay más y más. Cada día. 398 00:33:08,031 --> 00:33:11,790 Me pregunto si existirá algo como 399 00:33:11,790 --> 00:33:13,460 locura contagiosa. 400 00:33:13,460 --> 00:33:14,922 Seguro. 401 00:33:14,922 --> 00:33:18,891 Debe ser una epidemia. 402 00:33:18,891 --> 00:33:22,337 Son devorados por el tiempo que no tienen. 403 00:33:22,337 --> 00:33:23,589 Oh, eso es malo. 404 00:33:23,589 --> 00:33:27,766 Debemos ayudar a nuestros amigos, ¿No? 405 00:33:33,928 --> 00:33:35,807 - Sabes, Momo... - ¡Silencio! 406 00:33:35,807 --> 00:33:39,879 - Maldito borrachín. - Ah, déjame en paz. 407 00:33:39,879 --> 00:33:41,341 Yo quería visitarte 408 00:33:41,341 --> 00:33:44,057 pero ya no tengo tiempo para asuntos personales. 409 00:33:44,057 --> 00:33:48,233 Levantamos una obra cada día. Todo está organizado. 410 00:33:50,425 --> 00:33:54,603 Piso sobre piso. 411 00:33:56,795 --> 00:33:59,092 Soy un albañil honesto. 412 00:33:59,092 --> 00:34:01,912 Siempre lo he sido. 413 00:34:01,912 --> 00:34:03,792 Siempre he estado orgulloso de mi trabajo. 414 00:34:03,792 --> 00:34:07,969 Pero ahora, demasiada arena en el mortero. 415 00:34:08,073 --> 00:34:11,414 Aguantará cuatro o cinco años. Entonces se vendrá abajo. 416 00:34:11,414 --> 00:34:15,174 Basta con que alguien tosa... 417 00:34:15,174 --> 00:34:17,471 Pero bueno. ¿Qué debería hacer? 418 00:34:17,471 --> 00:34:18,933 Consigo dinero. 419 00:34:18,933 --> 00:34:22,901 En cuanto tenga suficiente, dejaré de hacerlo. 420 00:34:22,901 --> 00:34:27,078 Haré algo diferente con mi vida. 421 00:34:29,479 --> 00:34:33,448 ¿De acuerdo? 422 00:34:33,448 --> 00:34:36,894 Vendré mañana. Y te lo contaré todo. 423 00:34:36,894 --> 00:34:38,564 O pasado mañana. 424 00:34:38,564 --> 00:34:40,861 Sí, eso haré. Seguro. Créeme. 425 00:34:40,861 --> 00:34:45,038 Te lo prometo. 426 00:34:45,769 --> 00:34:47,858 Lo juro. 427 00:34:58,822 --> 00:35:02,999 La niña me ha visitado. Hemos estado hablando 428 00:35:02,999 --> 00:35:05,400 y hablando sin parar. 429 00:35:05,400 --> 00:35:09,055 Sobre el trabajo, las prisas, ganar dinero. 430 00:35:09,055 --> 00:35:12,292 Sentía un gran nudo en el pecho. 431 00:35:12,292 --> 00:35:14,067 Pero esa niña 432 00:35:14,067 --> 00:35:18,245 sólo se sentó ahí, mirándome, escuchándome. 433 00:35:18,870 --> 00:35:20,123 Y el nudo 434 00:35:20,123 --> 00:35:22,943 desapareció. 435 00:35:22,943 --> 00:35:24,823 Extraño. 436 00:35:24,823 --> 00:35:27,120 Creo que deberíamos visitarte más a menudo. 437 00:35:27,120 --> 00:35:28,164 Ssshh. 438 00:35:28,164 --> 00:35:32,341 ¿No crees? 439 00:35:41,008 --> 00:35:45,185 ¿Se te está cayendo el pelo? 440 00:35:48,526 --> 00:35:52,703 Nino, que vamos. 441 00:35:59,386 --> 00:36:02,623 - Aquí estamos otra vez. - Sí, sí. 442 00:36:02,623 --> 00:36:06,800 Esta es de parte de la casa. 443 00:36:07,113 --> 00:36:11,290 Y así, Momo trajo de vuelta a sus amigos, de uno en uno. 444 00:36:12,230 --> 00:36:16,407 Haciéndolo se interpuso en el camino de los hombres grises. 445 00:36:16,511 --> 00:36:19,122 Y eso no lo podían tolerar. 446 00:36:19,122 --> 00:36:23,298 Así que tuvieron que tomar cartas. 447 00:36:49,509 --> 00:36:50,552 ¿Hola? 448 00:36:50,552 --> 00:36:54,730 Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta. 449 00:37:00,786 --> 00:37:04,963 - Buenos días. - Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta. 450 00:37:05,380 --> 00:37:07,782 Hola, yo soy Momo. 451 00:37:07,782 --> 00:37:11,437 Soy tuya. Todos te envidiarán por tenerme. 452 00:37:11,437 --> 00:37:15,614 Quiero más cosas. 453 00:37:22,192 --> 00:37:26,368 Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta. 454 00:37:28,979 --> 00:37:30,233 Toma. 455 00:37:30,233 --> 00:37:34,409 Puedes coger lo que quieras. 456 00:37:34,931 --> 00:37:38,690 Soy tuya. Todos te envidiarán por tenerme. 457 00:37:38,690 --> 00:37:40,257 Quiero más cosas. 458 00:37:40,257 --> 00:37:42,450 Yo creo que alguien te olvidó aquí. 459 00:37:42,450 --> 00:37:46,313 Quiero - más - cosas. 460 00:37:46,313 --> 00:37:47,984 Escucha. 461 00:37:47,984 --> 00:37:50,281 Es imposible jugar así. 462 00:37:50,281 --> 00:37:54,249 Estás repitiendo lo mismo todo el rato. 463 00:37:54,249 --> 00:37:58,427 No. Realmente no eres mía. 464 00:38:00,724 --> 00:38:04,901 Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta. 465 00:38:05,214 --> 00:38:09,391 Y yo no te quiero. 466 00:38:10,122 --> 00:38:11,896 Por favor acepta mis disculpas. 467 00:38:11,896 --> 00:38:16,073 Que bonita muñeca tienes. 468 00:38:16,700 --> 00:38:20,877 Pero parece que no estás contenta con ella. 469 00:38:24,428 --> 00:38:28,604 ¿Debería enseñarte a jugar con una muñeca tan fantástica, querida? 470 00:38:29,335 --> 00:38:32,050 Quiero - más - cosas. 471 00:38:32,050 --> 00:38:34,034 ¿Ves? Incluso te lo dice ella misma. 472 00:38:34,034 --> 00:38:37,166 Debes ofrecerle algo, ¿Entiendes? 473 00:38:37,166 --> 00:38:41,343 Si quieres tener una buena muñeca. 474 00:38:44,684 --> 00:38:48,549 Primero necesita un montón de ropa. 475 00:38:48,549 --> 00:38:51,785 Aquí tenemos, por ejemplo 476 00:38:51,785 --> 00:38:55,962 un encantador vestido de tarde. 477 00:38:56,485 --> 00:38:58,051 Un bonito collar. 478 00:38:58,051 --> 00:39:00,035 Y divertida ropa de mañana. 479 00:39:00,035 --> 00:39:02,018 Un traje de esquí a rayas, un traje de tenis. 480 00:39:02,018 --> 00:39:05,256 Un traje de baño, un vestido de noche de seda. 481 00:39:05,256 --> 00:39:07,240 Bien. Eso bastará para empezar. 482 00:39:07,240 --> 00:39:08,806 Con eso tendrás para jugar un rato. 483 00:39:08,806 --> 00:39:10,999 Pero puede que pronto te aburras. 484 00:39:10,999 --> 00:39:13,819 Entonces sacaré más juguetes para tu muñeca. 485 00:39:13,819 --> 00:39:17,473 Una plancha, un teléfono, una marioneta, una cartera, una cámara, y aquí 486 00:39:17,473 --> 00:39:19,770 esta maravillosa guitarra. 487 00:39:19,770 --> 00:39:22,276 Suena sola, sólo tienes que apretar el botón. 488 00:39:22,276 --> 00:39:26,036 Pero aún tengo una sorpresa especial. 489 00:39:26,036 --> 00:39:30,212 Porque tenemos una compañía adecuada para Bibi-girl. 490 00:39:30,316 --> 00:39:32,092 Se llama Bubi-boy. 491 00:39:32,092 --> 00:39:34,598 Y también tiene un montón de ropa y juguetes. 492 00:39:34,598 --> 00:39:38,775 Y si te aburres de todo eso, también tenemos un montón de amigos de Bibi-girl. 493 00:39:39,193 --> 00:39:41,803 Aquí está Rosie-girl y Cosy-girl, Susie-girl y Cutie -girl 494 00:39:41,803 --> 00:39:44,518 y Hippie-girl y Happy-girl, Heartie-girl y Painie-girl 495 00:39:44,518 --> 00:39:46,815 Sugar-girl y Candy-girl, Honey-Girl y Sunny-Girl 496 00:39:46,815 --> 00:39:49,218 Baby-girl y Lady-girl, Huggie-girl y Squeezie-girl 497 00:39:49,218 --> 00:39:51,932 Sweetie-girl y Girly-girl, Fondy-girl y Lovely-girl. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,020 Tenemos brazaletes y pendientes y revólveres de juguete. 499 00:39:54,020 --> 00:39:57,571 Media de seda y sombreros de pluma, gafas de sol y peines. 500 00:39:57,571 --> 00:40:01,434 Pequeños libros de cheques, sales y crema de baño. (Quiero más cosas) 501 00:40:01,434 --> 00:40:05,611 Bien. ¿Ves ahora cómo se puede jugar de maravilla con estas fabulosas muñecas? 502 00:40:07,700 --> 00:40:09,266 Sí. Supongo. 503 00:40:09,266 --> 00:40:13,443 Seguro que ya no necesitas a tus viejos amigos. 504 00:40:13,547 --> 00:40:17,724 Porque todos estos que se sienta a tu alrededor quieren ser tus nuevos amigos. 505 00:40:20,021 --> 00:40:24,198 Y tú quieres ser amiga de ellos también. 506 00:40:25,346 --> 00:40:27,645 ¿No es cierto? Lo quieres, ¿Verdad? 507 00:40:27,645 --> 00:40:29,523 Querida. 508 00:40:29,523 --> 00:40:32,552 Lo quieres, ¿Verdad? 509 00:40:32,552 --> 00:40:36,416 ¿Podrías explicarme qué pasa? ¿Qué les falta a estas muñecas perfectas? 510 00:40:36,416 --> 00:40:40,592 Creo, que no se las puede querer. 511 00:40:47,484 --> 00:40:49,155 Eso no importa. 512 00:40:49,155 --> 00:40:51,557 Pero yo quiero a mis amigos. 513 00:40:51,557 --> 00:40:52,705 ¿Y que consiguen ellos con eso? 514 00:40:52,705 --> 00:40:56,360 Haces que malgasten sus vidas. Eres como una piedra atada a sus cuellos. 515 00:40:56,360 --> 00:41:00,537 De echo, eres su enemigo. ¿Y lo llamas amor? 516 00:41:00,745 --> 00:41:04,922 Nosotros... nosotros... Somos tus verdaderos amigos. 517 00:41:05,653 --> 00:41:07,428 ¿Quiénes? 518 00:41:07,428 --> 00:41:11,605 Nosotros, del banco del tiempo. Y no dejaremos que nadie se burle de nosotros. 519 00:41:12,650 --> 00:41:16,826 No te atrevas a intentarlo. No puedes competir con nosotros. 520 00:41:21,526 --> 00:41:25,703 Ni lo intentes. Tú... 521 00:41:28,522 --> 00:41:32,698 no tienes opción. 522 00:41:34,056 --> 00:41:38,233 ¿Tienes a alguien que te quiera? 523 00:41:47,839 --> 00:41:50,032 ¿Qué haces? 524 00:41:50,032 --> 00:41:51,912 Para. 525 00:41:51,912 --> 00:41:53,165 No. 526 00:41:53,165 --> 00:41:55,880 No se te permite preguntar eso. 527 00:41:55,880 --> 00:42:00,057 Si hubieran más como tú tendríamos que cerrar el banco del tiempo. 528 00:42:01,206 --> 00:42:03,607 Nadie debe saber quiénes somos ni lo que hacemos. 529 00:42:03,607 --> 00:42:07,680 Debemos permanecer anónimos. Nadie debe recordarnos. 530 00:42:07,680 --> 00:42:09,767 Debemos arrebatar el tiempo de los humanos arduamente. 531 00:42:09,767 --> 00:42:12,797 Drenándolos, cada segundo. 532 00:42:12,797 --> 00:42:15,720 Minutos, segundos, horas. Toda la vida. 533 00:42:15,720 --> 00:42:18,748 Todo el tiempo que ahorran lo pierden. 534 00:42:18,748 --> 00:42:20,627 Porque nosotros lo consumimos. 535 00:42:20,627 --> 00:42:24,387 Lo robamos, chupando hasta los huesos. 536 00:42:24,387 --> 00:42:27,624 Exprimirte, robártelo, almacenarlo. 537 00:42:27,624 --> 00:42:29,608 Hambrientos de tiempo, hambrientos de tiempo. 538 00:42:29,608 --> 00:42:31,592 Por tu vida. 539 00:42:31,592 --> 00:42:34,620 El tiempo de vida, todo tu tiempo de vida, te lo chupamos. 540 00:42:34,620 --> 00:42:36,082 Y cada vez somos más y más. 541 00:42:36,082 --> 00:42:38,275 Te lo chupamos, lo robamos. 542 00:42:38,275 --> 00:42:40,050 Y cada vez somos más. Cientos, miles. 543 00:42:40,050 --> 00:42:44,227 Y chupando y chupando y chupando. 544 00:43:02,605 --> 00:43:06,365 ¿Qué ha pasado? 545 00:43:06,365 --> 00:43:07,827 Me has embrujado. 546 00:43:07,827 --> 00:43:08,766 Me has oído. 547 00:43:08,766 --> 00:43:11,690 Nuestro secreto. Te he contado nuestro secreto. 548 00:43:11,690 --> 00:43:13,778 Sólo decía tonterías, querida niña. 549 00:43:13,778 --> 00:43:16,702 Olvídalo, por favor olvídalo. Debes olvidarlo. 550 00:43:16,702 --> 00:43:19,834 Debes, debes, debes. 551 00:43:19,834 --> 00:43:24,012 ¡Debes! 552 00:43:52,832 --> 00:43:54,607 Me tenía miedo. 553 00:43:54,607 --> 00:43:56,800 Pero yo también se lo tenía. 554 00:43:56,800 --> 00:44:00,977 Y de alguna forma, también sentí compasión por él. 555 00:44:00,977 --> 00:44:02,230 No sé por qué. 556 00:44:02,230 --> 00:44:04,213 Vamos, Momo. No debes apiadarte de él. 557 00:44:04,213 --> 00:44:06,197 No te permito que sientas lástima de él. 558 00:44:06,197 --> 00:44:08,704 Te tenía miedo porque lo reconociste. 559 00:44:08,704 --> 00:44:12,045 Tenemos que asegurarnos de que todos los reconozcan. 560 00:44:12,045 --> 00:44:14,238 Así los desarmaremos y no podrán hacernos daño. 561 00:44:14,238 --> 00:44:17,057 Porque los tendremos en la memoria y los reconoceremos. 562 00:44:17,057 --> 00:44:18,623 ¿Y eso se supone que ayudará? 563 00:44:18,623 --> 00:44:21,234 Claro. Por eso huyó de ti. 564 00:44:21,234 --> 00:44:22,488 Nos temen. 565 00:44:22,488 --> 00:44:25,098 Pero si tienes razón, no volveremos a encontrarlos. 566 00:44:25,098 --> 00:44:26,769 Se esconderán de nosotros. 567 00:44:26,769 --> 00:44:30,945 Entonces los haremos salir de su madriguera. 568 00:44:37,419 --> 00:44:40,761 Gente, escuchad. ¿Por qué de repente nunca tenéis tiempo? 569 00:44:40,761 --> 00:44:44,416 Los niños os lo dirán. Los mayores no tenéis ni idea de lo que pasa. 570 00:44:44,416 --> 00:44:48,071 Vamos gente. Vamos gente. Todos los niños os llaman. 571 00:44:48,071 --> 00:44:50,682 ¿Oís gente? ¿Oís gente? Aún no os dais cuenta. 572 00:44:50,682 --> 00:44:54,022 Gente, escuchad. Los ladrones están entre nosotros. 573 00:44:54,022 --> 00:44:57,886 Pronto veréis que no hay nada salvo esa niebla gris. 574 00:44:57,886 --> 00:45:01,436 Vamos, gente. Vamos, gente. ¿No veis quien gobierna vuestro mundo? 575 00:45:01,436 --> 00:45:04,569 ¿Oís gente? ¿Oís gente? Aún no os dais cuenta. 576 00:45:04,569 --> 00:45:08,745 Venid al teatro el domingo, y todo os será revelado. 577 00:45:11,879 --> 00:45:16,056 Porque los niños pueden deciros quién está detrás todo esto. 578 00:45:18,561 --> 00:45:22,216 Vamos, gente. Escuchad, gente. Vamos, gente. Vamos, gente. 579 00:45:22,216 --> 00:45:25,767 Los hombres grises os roban el tiempo. 580 00:45:25,767 --> 00:45:29,317 Vamos, gente. Escuchad, gente. Vamos, gente. Vamos, gente. 581 00:45:29,317 --> 00:45:38,819 Sabemos lo qué hay que hacer, y gustosamente os lo contaremos. 582 00:45:43,101 --> 00:45:46,860 - Adiós, Momo. - Adiós, Momo. 583 00:45:46,860 --> 00:45:49,052 - Qué fastidio. - Nadie ha aparecido. 584 00:45:49,052 --> 00:45:50,619 No podemos confiar en los mayores. 585 00:45:50,619 --> 00:45:54,796 Nunca he confiado en ellos, pero ahora los odio. 586 00:45:55,004 --> 00:45:58,032 Momo. No estés triste. 587 00:45:58,032 --> 00:46:00,330 Haremos otra cosa. 588 00:46:00,330 --> 00:46:02,419 Un juego nuevo, ¿Vale? 589 00:46:02,419 --> 00:46:06,595 Esto no era un juego. 590 00:46:07,535 --> 00:46:11,712 Sí, sí, tienes razón. 591 00:46:12,756 --> 00:46:15,784 Ahora me tengo que ir. Mañana hablamos, ¿Vale? 592 00:46:15,784 --> 00:46:19,961 Tengo un trabajo nuevo. Vigilante nocturno en el desguace. 593 00:46:20,588 --> 00:46:22,154 ¿También te vas? 594 00:46:22,154 --> 00:46:23,512 Debo irme. 595 00:46:23,512 --> 00:46:27,062 ¿Pero por qué? Es Domingo. 596 00:46:27,062 --> 00:46:31,238 Dijeron que era una excepción. 597 00:46:33,014 --> 00:46:36,982 Me gustaría que te quedaras hoy. 598 00:46:36,982 --> 00:46:39,593 Y a mí. Pero tengo que... 599 00:46:39,593 --> 00:46:43,770 Dijeron que era una excepción. 600 00:46:44,291 --> 00:46:48,468 Nos vemos mañana, Momo. 601 00:46:57,657 --> 00:47:01,835 De acuerdo. Es todo por hoy. Es medianoche. Vamos a casa. 602 00:47:10,919 --> 00:47:15,096 Eh, Beppo. ¿Qué pasa? ¿No vienes? 603 00:47:15,409 --> 00:47:19,063 Necesito descansar un momento. Sólo un segundo. 604 00:47:19,063 --> 00:47:23,240 - Id delante. - Si tú lo dices, de acuerdo entonces. 605 00:47:49,764 --> 00:47:53,940 La corte suprema llama al agente BLW-553-x. Por favor acérquese. 606 00:48:10,334 --> 00:48:12,945 ¿Es el agente BLW-553-x? 607 00:48:12,945 --> 00:48:15,555 Sí, corte suprema. 608 00:48:15,555 --> 00:48:17,958 ¿Desde cuándo existe? 609 00:48:17,958 --> 00:48:22,134 Exactamente 11 años, 3 meses, 6 días, 8 horas, 33 minutos, y, por la longitud del cigarro 610 00:48:22,760 --> 00:48:25,684 18 segundos. 611 00:48:25,684 --> 00:48:28,086 ¿Se da cuenta de que hay un gran número de niños en esta ciudad 612 00:48:28,086 --> 00:48:30,592 que han pasado por las calles con carteles y placas 613 00:48:30,592 --> 00:48:34,142 con la intención de congregar a toda la ciudad y revelar nuestra existencia? 614 00:48:34,142 --> 00:48:35,709 Estoy al tanto de los hechos, corte suprema. 615 00:48:35,709 --> 00:48:39,572 ¿Cómo explica el hecho de que esos niños 616 00:48:39,572 --> 00:48:43,018 conozcan detalladamente quiénes somos y lo que planeamos? 617 00:48:43,018 --> 00:48:45,942 No puedo explicarlo. 618 00:48:45,942 --> 00:48:49,179 ¿Por qué miente? 619 00:48:49,179 --> 00:48:51,268 Umm... es que... umm... 620 00:48:51,268 --> 00:48:55,444 Es el hábito de la profesión, corte suprema. 621 00:48:57,010 --> 00:49:01,187 ¿No negará que le contó a una niña toda la verdad? 622 00:49:05,364 --> 00:49:09,019 Sólo nos interesan los resultados. 623 00:49:09,019 --> 00:49:12,882 Lo que tenga en mente no nos interesa. 624 00:49:12,882 --> 00:49:14,867 Nos ha traicionado. 625 00:49:14,867 --> 00:49:17,059 Nos ha traicionado. Le ha contado a esa niña 626 00:49:17,059 --> 00:49:19,670 algunos secretos importantes. 627 00:49:19,670 --> 00:49:21,759 Los niños son nuestro enemigo natural. Si no fuera por ellos 628 00:49:21,759 --> 00:49:23,952 todos los humanos estarían en nuestras manos. 629 00:49:23,952 --> 00:49:26,040 Necesitamos cada hora, minuto, segundo 630 00:49:26,040 --> 00:49:29,590 de toda la humanidad. 631 00:49:29,590 --> 00:49:32,723 Nuestro objetivo es... es... 632 00:49:32,723 --> 00:49:36,900 La dominación del mundo. 633 00:49:46,088 --> 00:49:48,491 ¿Es culpable? 634 00:49:48,491 --> 00:49:50,578 Sí, corte suprema. 635 00:49:50,578 --> 00:49:53,712 Pero créanme. No puedo explicar 636 00:49:53,712 --> 00:49:56,426 como... como pudo pasar. 637 00:49:56,426 --> 00:50:00,499 Por lo tanto pido a la corte suprema 638 00:50:00,499 --> 00:50:04,676 que tengan en cuenta la atenuante de que estaba embrujado. 639 00:50:06,242 --> 00:50:10,419 No está ante una corte de humanos, sino de los suyos. 640 00:50:11,046 --> 00:50:15,222 Pero, no obstante, tiene razón. Debemos hacer algo con ese extraño niño. 641 00:50:17,310 --> 00:50:19,295 ¿Cómo se llama? 642 00:50:19,295 --> 00:50:21,279 Momo. 643 00:50:21,279 --> 00:50:22,741 Mo- 644 00:50:22,741 --> 00:50:25,560 -mo. 645 00:50:25,560 --> 00:50:27,753 ¿Chica o chico? 646 00:50:27,753 --> 00:50:29,528 Una chica. 647 00:50:29,528 --> 00:50:31,094 ¿Dirección? 648 00:50:31,094 --> 00:50:33,391 Anfiteatro. 649 00:50:33,391 --> 00:50:36,941 Eso es bueno. 650 00:50:36,941 --> 00:50:38,926 Muy bueno. 651 00:50:38,926 --> 00:50:43,103 Puede estar seguro de que esa niña no nos molestará más. 652 00:50:43,207 --> 00:50:47,384 Eso debería confortarlo, ahora que vamos a dictar sentencia. 653 00:50:47,384 --> 00:50:51,561 - Culpable. - Culpable. 654 00:50:55,633 --> 00:50:59,810 La sentencia unánime en el caso del agente BLW-553-x es, culpable de alta traición. 655 00:51:00,854 --> 00:51:05,031 Nuestra ley exige que sea privado de todo su tiempo. 656 00:51:18,919 --> 00:51:21,947 Por favor, misericordia. 657 00:51:21,947 --> 00:51:23,827 Compasión. 658 00:51:23,827 --> 00:51:28,004 Piedad. 659 00:51:28,421 --> 00:51:32,598 Piedad. Misericordia. Piedad. 660 00:51:34,164 --> 00:51:38,237 Piedad. Piedad. 661 00:51:38,237 --> 00:51:42,414 Piedad. 662 00:52:02,880 --> 00:52:06,013 Oh, ¿De dónde vienes? 663 00:52:06,013 --> 00:52:07,997 ¿Qué quieres? 664 00:52:07,997 --> 00:52:10,294 "Ven conmigo" 665 00:52:10,294 --> 00:52:13,949 Ven conmigo. 666 00:52:13,949 --> 00:52:16,246 ¿Con quién hablas? 667 00:52:16,246 --> 00:52:18,022 ¿Conmigo? 668 00:52:18,022 --> 00:52:21,468 "Ven conmigo" 669 00:52:21,468 --> 00:52:25,644 Creo que habla conmigo. 670 00:53:46,362 --> 00:53:49,077 Ay Dios mío. Dios mío. 671 00:53:49,077 --> 00:53:51,583 Demasiado tarde. 672 00:53:51,583 --> 00:53:53,463 Se la han llevado. 673 00:53:53,463 --> 00:53:57,639 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer ahora? 674 00:53:58,370 --> 00:54:00,772 Máxima urgencia. Buscamos una niña pequeña. 675 00:54:00,772 --> 00:54:04,427 Edad diez o doce años. Pelo oscuro. Ojos marrones. 676 00:54:04,427 --> 00:54:07,141 Lleva una chaqueta de hombre. Falda con parches de colores. 677 00:54:07,141 --> 00:54:09,752 Residente en la sección RO-2. 678 00:54:09,752 --> 00:54:11,736 Máxima urgencia. Buscamos una niña pequeña. 679 00:54:11,736 --> 00:54:15,913 Edad diez o doce años. Pelo oscuro. Ojos marrones. 680 00:54:16,122 --> 00:54:20,299 - RU-5 negativo. - RO-3 negativo. 681 00:54:28,026 --> 00:54:32,203 - Quitad del medio. - Apartaos todos de inmediato. 682 00:54:48,597 --> 00:54:49,849 ¿A dónde vamos? 683 00:54:49,849 --> 00:54:52,773 - "Silencio" - Silencio. 684 00:54:52,773 --> 00:54:56,011 ¿No es maravilloso que haya aprendido a leer ya? 685 00:54:56,011 --> 00:54:59,457 "Silencio" 686 00:54:59,457 --> 00:55:03,633 Ha desaparecido. Créeme. La han secuestrado. Ha desaparecido. 687 00:55:03,947 --> 00:55:05,513 ¿Por qué no me crees? 688 00:55:05,513 --> 00:55:08,333 Mira. Mi dedo está quemado. Me quemé el dedo. 689 00:55:08,333 --> 00:55:12,510 Mira. Mira. ¿Por qué no me crees? 690 00:55:12,822 --> 00:55:15,120 Con la cerilla. 691 00:55:15,120 --> 00:55:18,253 Los hombres grises son reales. Debemos hacer algo. ¡Ahora! 692 00:55:18,253 --> 00:55:20,654 La han encontrado. La matarán. ¿Por qué te ríes? 693 00:55:20,654 --> 00:55:24,831 ¡Beppo, para! 694 00:55:36,318 --> 00:55:39,763 Puede que haya salido a pasear. 695 00:55:39,763 --> 00:55:42,478 Lo hace continuamente. No tienes porque preocuparte tanto. 696 00:55:42,478 --> 00:55:44,149 ¿Y los coches? 697 00:55:44,149 --> 00:55:48,326 Los coches. Muchos coches grises. 698 00:55:49,057 --> 00:55:53,234 Y su casa estaba patas arriba. Voy a llamar a la policía. 699 00:55:53,965 --> 00:55:58,142 Se la llevarían al orfanato. 700 00:55:58,873 --> 00:56:03,049 Lo niños que vagan por ahí acaban tras las rejas. 701 00:56:03,363 --> 00:56:07,540 No, no, Beppo. No me gustaría ser tú 702 00:56:07,748 --> 00:56:11,925 cuando la policía venga a llevarse a Momo. 703 00:56:12,656 --> 00:56:15,058 Y ella te mire por última vez. 704 00:56:15,058 --> 00:56:19,235 Por última vez. 705 00:56:20,801 --> 00:56:23,098 Un consejo, mañana lo verás todo diferente. 706 00:56:23,098 --> 00:56:24,978 Y nos reiremos de estas tonterías. 707 00:56:24,978 --> 00:56:29,154 Tú, yo y Momo. Los tres. 708 00:56:31,765 --> 00:56:35,628 ¡Beppo! 709 00:56:35,628 --> 00:56:37,612 ¡Beppo, quédate aquí! 710 00:56:37,612 --> 00:56:41,790 Bepp... 711 00:56:42,625 --> 00:56:46,802 Créame inspector, los he visto yo mismo. Ahí fuera, en el desguace. 712 00:56:47,950 --> 00:56:50,248 A uno lo hicieron desaparecer en el aire. 713 00:56:50,248 --> 00:56:52,023 Y ahora quieren hacer lo mismo con Momo. 714 00:56:52,023 --> 00:56:53,693 ¿Puede echarme el aliento? 715 00:56:53,693 --> 00:56:54,738 ¿Por qué? 716 00:56:54,738 --> 00:56:58,915 Vamos hombre. No pregunte. Écheme el aliento. 717 00:57:08,939 --> 00:57:11,131 No, no está borracho. 718 00:57:11,131 --> 00:57:15,100 No, nunca lo he estado. ¿Por qué iba a estarlo? 719 00:57:15,100 --> 00:57:16,458 ¿Y que es toda esa historia? 720 00:57:16,458 --> 00:57:19,381 ¿Cree que la policía es tan tonta como para creer en cuentos de hadas? 721 00:57:19,381 --> 00:57:22,827 Sí. 722 00:57:22,827 --> 00:57:25,751 Oh, lo siento. 723 00:57:25,751 --> 00:57:29,092 Perdón. No quería decir eso. 724 00:57:29,092 --> 00:57:33,269 No me importa lo que quisiera decir. No me interesa. 725 00:57:33,896 --> 00:57:35,670 Este viejo está loco. 726 00:57:35,670 --> 00:57:38,386 Debemos averiguar si es peligroso. 727 00:57:38,386 --> 00:57:42,563 No hay cargos. 728 00:57:45,904 --> 00:57:50,081 Gracias señor. 729 00:58:01,671 --> 00:58:04,909 ZY positivo, ZY positivo. 730 00:58:04,909 --> 00:58:09,085 Concéntrense en las secciones ZY-1,2,3,4... 731 00:58:31,327 --> 00:58:35,504 - Z ... 1 ... 2 ... Z ... - ZZ-3 ¡positivo! 732 00:58:35,713 --> 00:58:39,890 - ZZ-3 ¡positivo! - Objetivo a la vista. 733 00:58:40,098 --> 00:58:44,276 - ZZ-3 positivo. - ZZ-3... 734 00:58:52,734 --> 00:58:56,910 - ZY positivo... ZY positivo... - Concéntrense en la sección ZY... 735 00:58:59,834 --> 00:59:02,132 ¡Ahí está! ¡Rápido! 736 00:59:02,132 --> 00:59:06,308 Voy todo lo rápido que puedo. 737 00:59:06,518 --> 00:59:08,084 Parece que estemos quietos. 738 00:59:08,084 --> 00:59:09,963 Es como conducir contra una pared de algodón. 739 00:59:09,963 --> 00:59:11,112 Es una locura. 740 00:59:11,112 --> 00:59:14,662 Y-1,2... 741 00:59:14,662 --> 00:59:18,839 "Nuncallejón" 742 00:59:30,325 --> 00:59:33,354 ¡Tortuga, tortuga! ¡Espérame! 743 00:59:33,354 --> 00:59:37,530 ¡Ayúdame tortuga! 744 00:59:51,732 --> 00:59:54,029 No puedo hacerlo. 745 00:59:54,029 --> 00:59:58,206 "De espaldas" 746 01:00:11,363 --> 01:00:15,540 Fantástico. Funciona. 747 01:00:16,688 --> 01:00:20,865 Funciona. Realmente funciona. 748 01:00:22,849 --> 01:00:25,460 Momo ha abandonado la esfera del tiempo. 749 01:00:25,460 --> 01:00:27,548 Qué tontería. Ningún humano puede hacerlo. 750 01:00:27,548 --> 01:00:31,725 - Pero es un hecho. - Tiene razón. Podría avisar... 751 01:00:32,456 --> 01:00:36,633 - Por favor, señores, entiendan - Todos saben de lo que hablo. 752 01:00:37,259 --> 01:00:41,436 Estamos hablando del llamado "Maestro Hora" 753 01:01:12,554 --> 01:01:16,730 "Casa Ahoraquí" 754 01:01:21,534 --> 01:01:24,980 Bienvenida a la Casa Ahoraquí. 755 01:01:24,980 --> 01:01:28,635 Permite que me presente, soy el Maestro Hora. 756 01:01:28,635 --> 01:01:32,811 Secundus Minutius Hora. 757 01:01:35,422 --> 01:01:38,345 Buenas. Yo soy Momo. 758 01:01:38,345 --> 01:01:42,523 Lo sé. Estaba esperándote. Has llegado a tiempo. 759 01:01:42,940 --> 01:01:44,611 Ven conmigo. 760 01:01:44,611 --> 01:01:48,788 Oh, espera. Quiero echar un vistazo a la situación. 761 01:01:53,591 --> 01:01:57,141 Ah. Hablan de ti. No pueden comprender que hayas escapado. 762 01:01:57,141 --> 01:01:59,334 ¿Quiénes? 763 01:01:59,334 --> 01:02:01,631 Toma. Echa un vistazo. 764 01:02:01,631 --> 01:02:05,600 Echa un vistazo con mis gafas que todo lo ven. 765 01:02:05,600 --> 01:02:09,777 No veo nada. Todo está retorcido. 766 01:02:14,893 --> 01:02:16,772 Los hombres grises. ¿Los conoces? 767 01:02:16,772 --> 01:02:18,652 Los conozco, y me conocen. 768 01:02:18,652 --> 01:02:20,636 ¿Quieren hacerme daño? 769 01:02:20,636 --> 01:02:22,516 Se podría decir que sí. 770 01:02:22,516 --> 01:02:26,379 Pero no te preocupes. Aquí estás segura. 771 01:02:26,379 --> 01:02:29,825 En la ciudad me podrían haber cogido fácilmente. 772 01:02:29,825 --> 01:02:33,689 ¿Qué piensas Casiopea? ¿Podrían haberte cogido? 773 01:02:33,689 --> 01:02:35,255 - "Nunca" - Debes saberlo. 774 01:02:35,255 --> 01:02:38,388 Casiopea puede ver un poco del futuro. 775 01:02:38,388 --> 01:02:42,251 Media hora exactamente. Por lo tanto si os fueran a coger lo sabría. 776 01:02:42,251 --> 01:02:44,966 Oh. Nos ha venido muy bien. 777 01:02:44,966 --> 01:02:49,143 - ¿Por qué son grises sus caras? - Porque viven de la muerte. 778 01:02:49,874 --> 01:02:54,051 Existen robando el tiempo a los hombres. 779 01:02:56,035 --> 01:02:59,376 Oh. No dejaré que nadie me robe mi tiempo. 780 01:02:59,376 --> 01:03:01,256 El miedo 781 01:03:01,256 --> 01:03:04,180 es un mal consejero, caballeros. 782 01:03:04,180 --> 01:03:05,746 Una cosa es segura. 783 01:03:05,746 --> 01:03:09,923 Esa niña sabe como llegar al "innombrable" 784 01:03:10,132 --> 01:03:12,011 Puede enseñarnos el camino 785 01:03:12,011 --> 01:03:14,518 que tanto tiempo hemos buscado sin éxito. 786 01:03:14,518 --> 01:03:18,172 Y entonces... 787 01:03:18,172 --> 01:03:19,634 ...caballeros... 788 01:03:19,634 --> 01:03:22,349 habremos alcanzado nuestro objetivo. 789 01:03:22,349 --> 01:03:26,317 ¿Y si se niega? 790 01:03:26,317 --> 01:03:30,494 - Es incorruptible. - Y desafortunadamente ha desaparecido. 791 01:03:30,598 --> 01:03:33,209 Sí. 792 01:03:33,209 --> 01:03:37,385 El "innombrable" nos la mandará, usándola como arma. 793 01:03:38,222 --> 01:03:41,250 Pero esa niña tiene un punto débil. 794 01:03:41,250 --> 01:03:43,442 Quiere a sus amigos. 795 01:03:43,442 --> 01:03:46,470 Así que debemos alejarlos de ella por cualquier medio. 796 01:03:46,470 --> 01:03:50,229 Y apuesto mil años contra un segundo 797 01:03:50,229 --> 01:03:54,407 que nos mostrará el camino que buscamos. 798 01:03:55,033 --> 01:03:58,165 Y todo... 799 01:03:58,165 --> 01:04:02,343 para liberar a sus amigos. 800 01:04:37,532 --> 01:04:40,874 Gigi. Gigi. Gigi. 801 01:04:40,874 --> 01:04:43,798 Cuando veas a Momo dile que llevamos tanto tiempo sin venir 802 01:04:43,798 --> 01:04:46,513 porque nos han mandado a todos al depósito de niños. 803 01:04:46,513 --> 01:04:49,541 Yo he escapado, pero siempre nos vuelven a coger. 804 01:04:49,541 --> 01:04:52,673 Tengo que volver. 805 01:04:52,673 --> 01:04:54,135 Por favor quédate. 806 01:04:54,135 --> 01:04:58,312 Me sentaré en una esquina, en silencio, y te escucharé. 807 01:04:58,626 --> 01:05:01,236 No oigo una voz tan maravillosa todos los días. 808 01:05:01,236 --> 01:05:04,264 Ya sé que suena raro lo que digo. 809 01:05:04,264 --> 01:05:06,144 Toma, por favor, mi tarjeta. 810 01:05:06,144 --> 01:05:10,321 Trabajo para una gran agencia. 811 01:05:33,189 --> 01:05:36,739 Bien, damas y caballeros, ahora todos a dormir. 812 01:05:36,739 --> 01:05:39,454 - ¿Ya? ¿Otra vez? - No quiero dormir. 813 01:05:39,454 --> 01:05:41,543 - Fuera luces. - Pero tengo que buscar a Momo. 814 01:05:41,543 --> 01:05:45,720 ¡Debo encontrar a Momo! 815 01:05:59,085 --> 01:06:03,262 Tengo ordenes de hacerle una oferta. 816 01:06:05,351 --> 01:06:07,334 Su pequeña amiga está en nuestro poder. 817 01:06:07,334 --> 01:06:09,632 Le devolveremos a la niña con una condición. 818 01:06:09,632 --> 01:06:12,660 Que nunca vuelva a decir una palabra sobre nosotros y nuestro trabajo. 819 01:06:12,660 --> 01:06:16,836 Además deberá pagar un rescate de 100.000 horas de su tiempo. 820 01:06:18,925 --> 01:06:21,744 Si está de acuerdo podemos sacarle de aquí. 821 01:06:21,744 --> 01:06:25,399 Si no, se quedará aquí para siempre. Y Momo se quedará con nosotros. 822 01:06:25,399 --> 01:06:27,488 Sólo le haremos esta generosa oferta una vez. 823 01:06:27,488 --> 01:06:28,950 - ¿Y bien? - De acuerdo. 824 01:06:28,950 --> 01:06:32,082 Por favor, recuerde. No diga nada y cien mil horas. 825 01:06:32,082 --> 01:06:35,111 Cuando las tengamos... 826 01:06:35,111 --> 01:06:39,287 le devolveremos a su pequeña Momo. 827 01:06:41,063 --> 01:06:44,404 Dime, ¿Qué es el tiempo? 828 01:06:44,404 --> 01:06:48,581 Quiero decir, el tiempo mismo. Debe ser algo. 829 01:06:48,999 --> 01:06:52,445 ¿Es como música que uno no puede oír 830 01:06:52,445 --> 01:06:56,621 porque siempre está sonando? 831 01:06:56,725 --> 01:06:58,397 Realmente... 832 01:06:58,397 --> 01:07:00,276 A veces... 833 01:07:00,276 --> 01:07:02,469 Creo que la he oído. 834 01:07:02,469 --> 01:07:04,453 Dentro de mí. Justo aquí. Muy bajita. 835 01:07:04,453 --> 01:07:06,019 Lo sé. 836 01:07:06,019 --> 01:07:09,257 Por eso he podido traerte conmigo. 837 01:07:09,257 --> 01:07:11,762 Te contaré un secreto. 838 01:07:11,762 --> 01:07:14,477 De aquí, de la casa Ahoraquí en Nuncallejón 839 01:07:14,477 --> 01:07:16,879 sale todo el tiempo de los hombres. 840 01:07:16,879 --> 01:07:21,056 Oh. 841 01:07:21,787 --> 01:07:25,964 ¿Lo haces tú mismo? 842 01:07:26,486 --> 01:07:30,662 No, no, pequeña. Soy sólo el mayordomo. 843 01:07:33,065 --> 01:07:37,241 Mi tarea es asignar a cada humano el tiempo que le corresponde. 844 01:07:48,623 --> 01:07:50,503 ¿Estás... 845 01:07:50,503 --> 01:07:54,679 muerto? 846 01:07:55,097 --> 01:07:59,274 Si la gente supiera lo que es la muerte, no les asustaría. 847 01:08:00,528 --> 01:08:04,704 Y si no tuvieran miedo, nadie podría robarles el tiempo. 848 01:08:04,913 --> 01:08:07,001 Así que sólo tienes que decírselo. 849 01:08:07,001 --> 01:08:08,568 Lo digo. 850 01:08:08,568 --> 01:08:10,761 Con cada hora que les asigno. 851 01:08:10,761 --> 01:08:12,013 Pero me temo 852 01:08:12,013 --> 01:08:16,086 que prefieren creer a los que les dan miedo. 853 01:08:16,086 --> 01:08:20,263 Yo no temo a nada. 854 01:08:20,994 --> 01:08:25,171 ¿Quieres ver de dónde sale el tiempo? 855 01:08:25,171 --> 01:08:26,841 Sí. 856 01:08:26,841 --> 01:08:30,182 Bien. Te llevaré allí. 857 01:08:30,182 --> 01:08:32,271 Pero allí tendrás que estar en silencio. 858 01:08:32,271 --> 01:08:34,882 No puedes hablar o preguntar nada. Ni una palabra. 859 01:08:34,882 --> 01:08:37,075 Ssshh. 860 01:08:37,075 --> 01:08:41,252 ¿Lo prometes? 861 01:10:08,652 --> 01:10:10,532 ¿Maestro Hora? 862 01:10:10,532 --> 01:10:14,395 Era la música que había oído algunas veces. 863 01:10:14,395 --> 01:10:16,379 ¿Era el tiempo de todo el mundo? 864 01:10:16,379 --> 01:10:19,930 No, ese era sólo tu tiempo. 865 01:10:19,930 --> 01:10:23,584 Y tu melodía. 866 01:10:23,584 --> 01:10:27,343 ¿Pero dónde he estado, Maestro Hora? 867 01:10:27,343 --> 01:10:31,520 En tu propio corazón. 868 01:10:32,043 --> 01:10:33,086 Maestro Hora, 869 01:10:33,086 --> 01:10:35,697 ¿Puedo traer a mis amigos? 870 01:10:35,697 --> 01:10:36,950 Todavía no. 871 01:10:36,950 --> 01:10:41,127 Debes esperar una vuelta completa al Sol. 872 01:10:41,858 --> 01:10:44,364 Un año entero esperando. 873 01:10:44,364 --> 01:10:48,540 Como una semilla, que duerme en la tierra, antes de crecer. 874 01:10:49,271 --> 01:10:51,256 ¿Quieres? 875 01:10:51,256 --> 01:10:54,284 Sí. 876 01:10:54,284 --> 01:10:57,313 Entonces duerme. 877 01:10:57,313 --> 01:11:01,489 Duerme. 878 01:11:04,204 --> 01:11:05,039 Y uno, 879 01:11:05,039 --> 01:11:06,501 dos, tres cuatro. 880 01:11:06,501 --> 01:11:07,336 Y uno, 881 01:11:07,336 --> 01:11:09,425 dos, tres cuatro. 882 01:11:09,425 --> 01:11:11,201 - Uno, dos... - Otra vez, por favor. 883 01:11:11,201 --> 01:11:14,229 tres, cuatro, y uno, dos, tres, cuatro. 884 01:11:14,229 --> 01:11:15,795 - Y mira tus brazos. - Y uno, dos, 885 01:11:15,795 --> 01:11:18,092 - tres, cuatro, y... - ¿Vale? 886 01:11:18,092 --> 01:11:19,345 uno, dos, tres, cuatro, y uno, 887 01:11:19,345 --> 01:11:22,269 - dos, tres, cuatro. - Despliega los hombros un poco. 888 01:11:22,269 --> 01:11:26,446 Y uno, dos, tres, cuatro, y... 889 01:11:26,759 --> 01:11:28,535 Vamos. Tomad posiciones. 890 01:11:28,535 --> 01:11:31,249 ¿No es una gran sorpresa? ¿No es fantástico? 891 01:11:31,249 --> 01:11:35,426 - Apuesto que no lo esperabas. - Somos dulces Momos. 892 01:11:35,740 --> 01:11:39,916 Hemos sido tan amargas... 893 01:11:40,125 --> 01:11:44,301 Ahora estamos con todos nuestros corazones... 894 01:11:45,763 --> 01:11:48,270 ¡Fuera de aquí! ¡Ya! 895 01:11:48,270 --> 01:11:51,402 ¡Fuera! ¡Todas! ¡Fuera! 896 01:11:51,402 --> 01:11:52,968 tonterías. 897 01:11:52,968 --> 01:11:56,937 Todo este show es una tontería. 898 01:11:56,937 --> 01:11:58,816 Una basura. 899 01:11:58,816 --> 01:12:02,993 Esas muñecas no tienen nada que ver con mi vida. 900 01:12:06,125 --> 01:12:08,318 Cancela el show. 901 01:12:08,318 --> 01:12:09,259 Pero la emisión está lista. 902 01:12:09,259 --> 01:12:11,764 - No puedes... - ¡He dicho que lo canceles! 903 01:12:11,764 --> 01:12:14,584 ¿Y qué quieres contar a la prensa? 904 01:12:14,584 --> 01:12:15,941 De acuerdo. 905 01:12:15,941 --> 01:12:18,238 Haré ese maldito show. 906 01:12:18,238 --> 01:12:20,431 Pero entonces le contaré a la gente lo que está pasando. 907 01:12:20,431 --> 01:12:21,893 Lo que pasa con Momo. 908 01:12:21,893 --> 01:12:24,608 Todo el mundo sabrá que desapareció. 909 01:12:24,608 --> 01:12:27,636 ¡Y ahora fuera de aquí! ¡Fuera! 910 01:12:27,636 --> 01:12:30,143 ¡Fuera! ¡Ahora! 911 01:12:30,143 --> 01:12:32,649 ¡Tu también! ¡Fuera todos! 912 01:12:32,649 --> 01:12:33,902 ¡No quiero volver a veros! 913 01:12:33,902 --> 01:12:38,079 ¡Fuera! 914 01:12:41,211 --> 01:12:43,717 Lo que planeas hacer no nos complace. 915 01:12:43,717 --> 01:12:47,477 ¡Sé bueno y déjalo! ¿Vale? 916 01:12:47,477 --> 01:12:51,445 Hasta ahora no has tenido el placer de conocernos en persona. 917 01:12:51,445 --> 01:12:54,473 Pero eres nuestro desde hace tiempo. 918 01:12:54,473 --> 01:12:56,874 De la cabeza a los pies. 919 01:12:56,874 --> 01:13:01,051 Dí que no lo sabías. 920 01:13:01,365 --> 01:13:04,184 Déjalo. Tenemos buenas intenciones. 921 01:13:04,184 --> 01:13:05,751 No lo dejaré. 922 01:13:05,751 --> 01:13:08,360 No aceptaré más órdenes. 923 01:13:08,360 --> 01:13:10,659 Ya no soy el pequeño desconocido 924 01:13:10,659 --> 01:13:12,120 Gigi el guía turístico. 925 01:13:12,120 --> 01:13:15,670 Soy Girolamo, la gran estrella de la TV. 926 01:13:15,670 --> 01:13:17,132 Eres sólo un muñeco hinchable. 927 01:13:17,132 --> 01:13:19,534 Nosotros te hinchamos. Y si nos das problemas 928 01:13:19,534 --> 01:13:21,727 dejaremos salir el aire de dentro de ti. 929 01:13:21,727 --> 01:13:24,128 ¿O verdaderamente crees que tu minúsculo talento 930 01:13:24,128 --> 01:13:26,321 te ha llevado a dónde estás ahora? 931 01:13:26,321 --> 01:13:27,887 Pobre, pequeño Gigi. 932 01:13:27,887 --> 01:13:29,453 Siempre has sido un soñador. 933 01:13:29,453 --> 01:13:32,587 Antes eras el príncipe Girolamo tras la máscara del pobre perro Gigi. 934 01:13:32,587 --> 01:13:33,735 ¿Y qué eres ahora? 935 01:13:33,735 --> 01:13:36,659 El pobre perro Gigi tras la máscara del príncipe Girolamo. 936 01:13:36,659 --> 01:13:38,957 ¿Qué habéis hecho con Momo? 937 01:13:38,957 --> 01:13:42,924 No te calientes la cabeza con eso. No puedes ayudarla. 938 01:13:42,924 --> 01:13:47,101 Y mucho menos contando historias sobre nosotros. 939 01:13:47,936 --> 01:13:52,009 Pero no te detendremos si quieres jugar a ser un héroe. 940 01:13:52,009 --> 01:13:54,619 Si quieres arruinar tu vida... 941 01:13:54,619 --> 01:13:56,603 Por favor. 942 01:13:56,603 --> 01:13:59,840 ¿No es mucho mejor 943 01:13:59,840 --> 01:14:04,017 ser rico y famoso? 944 01:14:07,776 --> 01:14:11,536 Oh sí, lo es. 945 01:14:11,536 --> 01:14:13,624 Oh sí. 946 01:14:41,400 --> 01:14:45,577 ¡He vuelto! 947 01:14:47,979 --> 01:14:52,156 ¡Sol! 948 01:14:54,243 --> 01:14:58,421 ¡Nubes! 949 01:14:59,361 --> 01:15:02,702 ¡Vida! 950 01:15:02,702 --> 01:15:06,879 ¡Beppo! 951 01:15:08,863 --> 01:15:13,039 ¡Gigi! 952 01:15:19,618 --> 01:15:23,795 ¿Gigi? 953 01:15:26,092 --> 01:15:26,928 ¡Beppo! 954 01:15:26,928 --> 01:15:27,868 ¡Gigi! 955 01:15:27,868 --> 01:15:32,045 ¡Niños! 956 01:15:34,550 --> 01:15:37,683 "Se han ido" 957 01:15:37,683 --> 01:15:41,860 ¿Se han ido? 958 01:15:52,511 --> 01:15:54,181 ¿Cuánto tiempo he estado fuera? 959 01:15:54,181 --> 01:15:58,359 - "Un año y un día" - Un año y un día. 960 01:16:29,685 --> 01:16:33,444 ¡Nino! ¡Nino! 961 01:16:33,444 --> 01:16:35,428 ¡Eh tú! ¡Al final de la cola! 962 01:16:35,428 --> 01:16:36,890 ¡Eh! ¡No te cueles! 963 01:16:36,890 --> 01:16:39,605 Momo. ¿Has vuelto? Qué sorpresa. 964 01:16:39,605 --> 01:16:42,633 ¿Por qué no está en el depósito de niños? 965 01:16:42,633 --> 01:16:44,617 - Toma. Coge algo para comer. - ¿Dónde está Gigi? Nino, por favor... 966 01:16:44,617 --> 01:16:46,914 - ¡Fuera! - Ya ves cómo están las cosas. Perdona. 967 01:16:46,914 --> 01:16:49,107 - ¡El tiempo es dinero! - Sí, perdón. 968 01:16:49,107 --> 01:16:50,987 ¿Dónde está Gigi? Dímelo Nino. 969 01:16:50,987 --> 01:16:52,866 Vive en la Colina Verde. En una gran mansión. 970 01:16:52,866 --> 01:16:54,432 Es rico. Y famoso también. 971 01:16:54,432 --> 01:16:55,477 Lo siento. 972 01:16:55,477 --> 01:16:57,774 - Lo siento. - ¿Y dónde esta Beppo? 973 01:16:57,774 --> 01:17:00,280 En el manicomio creo. 974 01:17:00,280 --> 01:17:01,429 Ve al final de la cola. 975 01:17:01,429 --> 01:17:02,995 - ¿Qué pasa aquí? - El tiempo es dinero. 976 01:17:02,995 --> 01:17:06,127 "Espera" 977 01:17:06,127 --> 01:17:09,469 Nino dijo "Colina Verde" 978 01:17:09,469 --> 01:17:13,646 ¿Puedes ver algo verde por aquí? 979 01:17:13,855 --> 01:17:18,032 Yo no. 980 01:17:18,241 --> 01:17:22,418 Oh, oh. 981 01:17:33,590 --> 01:17:36,619 ¡Au! 982 01:17:36,619 --> 01:17:37,872 ¿A qué esperas? 983 01:17:37,872 --> 01:17:39,021 Vamos. 984 01:17:39,021 --> 01:17:42,362 Llegamos tarde. 985 01:17:42,362 --> 01:17:43,198 ¿Gigi? 986 01:17:43,198 --> 01:17:44,764 - ¡Momo! - ¡Gigi! 987 01:17:44,764 --> 01:17:48,105 No has cambiado nada. ¡Momo! ¡Momo! 988 01:17:48,105 --> 01:17:50,507 ¿Dónde has estado todo este tiempo? Más de un año. 989 01:17:50,507 --> 01:17:51,969 ¿Has estado en el local de Nino? ¿Has comido algo? 990 01:17:51,969 --> 01:17:53,639 ¿Y el viejo Beppo? ¿Qué ha sido de él? 991 01:17:53,639 --> 01:17:55,310 Cuidado con tu traje. Deja ese montón de suciedad. 992 01:17:55,310 --> 01:17:57,086 No lo he visto en tanto tiempo... 993 01:17:57,086 --> 01:17:59,278 Ah, Momo, lo más peligroso de la vida 994 01:17:59,278 --> 01:18:03,246 son los sueños que se hacen realidad. 995 01:18:03,246 --> 01:18:06,588 Imagina, doy grandes conciertos. No sólo aquí en la ciudad. 996 01:18:06,588 --> 01:18:10,243 Ah. ¿Entonces esa Momo es real? Siempre creí que era una de tus invenciones. 997 01:18:10,243 --> 01:18:12,853 - Tráela al escenario. - ¡Alejaos de ella! 998 01:18:12,853 --> 01:18:15,046 No quiero que este peso caiga también sobre ti. 999 01:18:15,046 --> 01:18:16,717 Vamos, entra. 1000 01:18:16,717 --> 01:18:19,432 Llévala a la Colina Verde. Y cuida de que... 1001 01:18:19,432 --> 01:18:21,207 Estoy tan contento de que hayas vuelto. 1002 01:18:21,207 --> 01:18:25,384 Ahora volveré a tocar canciones de verdad. Como en los viejos tiempos. 1003 01:18:29,665 --> 01:18:33,842 Gigi, por favor. 1004 01:18:44,492 --> 01:18:47,520 Ah, ah. ¿Cómo has llegado aquí? 1005 01:18:47,520 --> 01:18:49,296 ¿Y qué hago contigo ahora? 1006 01:18:49,296 --> 01:18:50,236 Vamos. 1007 01:18:50,236 --> 01:18:51,489 Ven conmigo. 1008 01:18:51,489 --> 01:18:53,995 Aquí te morirás de hambre. 1009 01:18:53,995 --> 01:18:56,083 Así. 1010 01:18:56,083 --> 01:18:59,947 Seguro que encontramos algo verde para ti. 1011 01:18:59,947 --> 01:19:02,557 Para, por favor para. Ahora. 1012 01:19:02,557 --> 01:19:05,690 ¡Para! ¡Para! ¡Por favor para! 1013 01:19:05,690 --> 01:19:07,674 ¡Eh! ¿Qué haces? ¡Eh! 1014 01:19:07,674 --> 01:19:11,851 ¡Casiopea! 1015 01:19:43,491 --> 01:19:47,667 Os he buscado por todas partes. ¿Vendréis a verme esta tarde? 1016 01:19:49,339 --> 01:19:53,515 ¿O mañana? ¿O pasado? 1017 01:19:54,976 --> 01:19:58,110 - Ah, Paolo, tengo mucho que contar... - No podemos hablar aquí Momo. 1018 01:19:58,110 --> 01:20:00,720 - Sabes... - Estábamos mejor en tu casa. 1019 01:20:00,720 --> 01:20:02,600 - Entonces escapad. - Siempre nos cogen. 1020 01:20:02,600 --> 01:20:06,777 Adiós, Momo. 1021 01:20:09,178 --> 01:20:12,310 Entonces llévame contigo. Ahora siempre estoy sola. 1022 01:20:12,310 --> 01:20:14,503 Sería en vano. Ni lo intentes. 1023 01:20:14,503 --> 01:20:17,114 No nos interesa que entres. 1024 01:20:17,114 --> 01:20:18,368 ¿Por qué? 1025 01:20:18,368 --> 01:20:21,291 Porque queremos que nos hagas un pequeño favor. 1026 01:20:21,291 --> 01:20:24,319 Si eres razonable puedes obtener grandes beneficios. 1027 01:20:24,319 --> 01:20:26,094 Para ti y tus amigos. 1028 01:20:26,094 --> 01:20:27,556 ¿Quieres? 1029 01:20:27,556 --> 01:20:28,705 Sí. 1030 01:20:28,705 --> 01:20:31,211 Entonces nos encontraremos esta noche. 1031 01:20:31,211 --> 01:20:32,047 ¿Dónde? 1032 01:20:32,047 --> 01:20:34,135 ¿Pero dónde? 1033 01:20:57,317 --> 01:21:01,493 ¡Aquí estoy! 1034 01:21:04,208 --> 01:21:06,505 ¡Hola! 1035 01:21:06,505 --> 01:21:10,682 ¡Estoy aquí! 1036 01:21:37,414 --> 01:21:39,816 Estás sola, pobre niña. 1037 01:21:39,816 --> 01:21:42,008 Tus amigos están fuera de tu alcance. 1038 01:21:42,008 --> 01:21:44,515 No queda nadie con quien puedas compartir tu tiempo. 1039 01:21:44,515 --> 01:21:46,708 Llegará el momento en que no puedas aguantar más. 1040 01:21:46,708 --> 01:21:49,736 Mañana. En una semana. En un año... 1041 01:21:49,736 --> 01:21:52,346 - No nos importa. - Sólo esperaremos. 1042 01:21:52,346 --> 01:21:55,375 - ¿Echas de menos a tus amigos? - ¿Quieres liberarlos? 1043 01:21:55,375 --> 01:21:58,507 - ¿Echas de menos a tus amigos? - ¿Echas de menos a tus amigos? 1044 01:21:58,507 --> 01:22:01,535 - ¿Quieres liberarlos? - ...tus amigos... 1045 01:22:01,535 --> 01:22:04,042 - ...liberarlos... - ...tus amigos... 1046 01:22:04,042 --> 01:22:07,591 Queremos encontrarnos con ese Maestro Hora. 1047 01:22:07,591 --> 01:22:10,411 Desafotunadamente no sabemos dónde vive. 1048 01:22:10,411 --> 01:22:13,544 - Recuperarás a tus amigos si nos llevas. - Podrás volver a tu feliz vida de antes. 1049 01:22:13,544 --> 01:22:16,050 ¿Qué planeáis? ¿Qué queréis de Maestro Hora? 1050 01:22:16,050 --> 01:22:18,138 ¿Por qué te preocupas por él? No lo pienses demasiado. 1051 01:22:18,138 --> 01:22:19,392 Sólo llévanos con él. 1052 01:22:19,392 --> 01:22:21,689 Aunque... 1053 01:22:21,689 --> 01:22:23,986 Aunque pudiera no lo haría. 1054 01:22:23,986 --> 01:22:25,970 ¿Qué significa: "Aunque pudiera"? 1055 01:22:25,970 --> 01:22:26,805 Puedes. 1056 01:22:26,805 --> 01:22:28,998 - Has estado con él. - Conoces el camino. 1057 01:22:28,998 --> 01:22:33,175 Dejadla. Si no escucha aprenderá de sus errores. 1058 01:23:32,173 --> 01:23:36,350 "No temas" 1059 01:23:43,451 --> 01:23:47,628 Casiopea. Me alegro de verte. 1060 01:23:48,253 --> 01:23:49,925 ¿Qué debemos hacer? 1061 01:23:49,925 --> 01:23:54,101 "Ir con Hora" 1062 01:24:21,773 --> 01:24:25,741 Ah, así es como se hace. Despacio... 1063 01:24:25,741 --> 01:24:29,396 Tan despacio como la chica. 1064 01:24:29,396 --> 01:24:33,573 Cuanto más despacio vamos más rápido nos movemos. 1065 01:24:35,243 --> 01:24:39,420 Ahora de espaldas. Como ella. 1066 01:25:36,539 --> 01:25:38,836 Sí, sí. Todo va bien. 1067 01:25:38,836 --> 01:25:40,611 No debes tener miedo. 1068 01:25:40,611 --> 01:25:42,699 Conmigo estás segura. 1069 01:25:42,699 --> 01:25:44,475 Los hombres grises me han seguido. 1070 01:25:44,475 --> 01:25:48,338 Pero, como has visto, se desvanecen en el aire 1071 01:25:48,338 --> 01:25:51,680 al entrar en Nuncallejón 1072 01:25:51,680 --> 01:25:54,290 Sí, ¿pero cómo? 1073 01:25:54,290 --> 01:25:58,363 En la casa Ahoraquí el tiempo va hacia atrás 1074 01:25:58,363 --> 01:26:01,705 y como los hombres grises están hechos de tiempo robado 1075 01:26:01,705 --> 01:26:05,881 el tiempo escapa de ellos en cuanto entran en la succión de tiempo. 1076 01:26:06,612 --> 01:26:09,014 Sí, ¿Y yo? 1077 01:26:09,014 --> 01:26:10,997 Tú sólo rejuveneces. 1078 01:26:10,997 --> 01:26:13,921 Pero no mucho. 1079 01:26:13,921 --> 01:26:17,367 ¿Entonces no podríamos mover todo el tiempo hacia atrás? 1080 01:26:17,367 --> 01:26:18,829 Quiero decir sólo un poco. 1081 01:26:18,829 --> 01:26:21,440 Así toda la gente rejuvenecerá un poco. 1082 01:26:21,440 --> 01:26:24,050 Pero los ladrones de tiempo desaparecerían 1083 01:26:24,050 --> 01:26:27,600 y nos libraríamos de ellos de una vez. 1084 01:26:27,600 --> 01:26:29,376 Sí. 1085 01:26:29,376 --> 01:26:31,882 Es una posibilidad. 1086 01:26:31,882 --> 01:26:33,866 Déjame pensar. 1087 01:26:33,866 --> 01:26:34,493 Oh. 1088 01:26:34,493 --> 01:26:36,790 Ahí fuera está todo lleno de feo humo. 1089 01:26:36,790 --> 01:26:40,757 Como una pared. Una pared de humo. 1090 01:26:40,757 --> 01:26:43,577 Recuerda las flores-hora. 1091 01:26:43,577 --> 01:26:47,441 Los hombres grises las robaron de los corazones de la gente. 1092 01:26:47,441 --> 01:26:51,617 Y los congelaron con el frío que irradian ellos mismos. 1093 01:26:52,348 --> 01:26:56,317 Secan las hojas y hacen sus cigarros de ellas. 1094 01:26:56,317 --> 01:27:00,389 Los fuman y consumen los restos de vida que quedaban en las hojas. 1095 01:27:00,389 --> 01:27:04,044 Así envenenan cada hora que mando fuera. 1096 01:27:04,044 --> 01:27:06,550 Me están chantajeando. 1097 01:27:06,550 --> 01:27:10,727 - El círculo se ha cerrado. - Ha caído en la trampa. 1098 01:27:13,024 --> 01:27:17,201 ¡Fumigadlo! 1099 01:27:32,759 --> 01:27:36,101 El tiempo se detendrá. 1100 01:27:36,101 --> 01:27:40,278 Si no lo consigues, nunca volveré a despertar. 1101 01:27:41,531 --> 01:27:43,411 Nunca. 1102 01:27:43,411 --> 01:27:46,752 El mundo entero detenido. 1103 01:27:46,752 --> 01:27:48,527 Y petrificado. 1104 01:27:48,527 --> 01:27:51,659 Toda la eternidad. 1105 01:27:51,659 --> 01:27:55,836 ¿Te volveré a ver? 1106 01:27:58,134 --> 01:28:01,057 Llévate a Casiopea. 1107 01:28:01,057 --> 01:28:03,773 Te ayudará. 1108 01:28:03,773 --> 01:28:06,592 ¿Le darás una flor-hora? 1109 01:28:06,592 --> 01:28:08,993 No la necesita. 1110 01:28:08,993 --> 01:28:13,170 Lleva consigo su propio tiempo. 1111 01:28:22,464 --> 01:28:24,135 Pero no lo olvides. 1112 01:28:24,135 --> 01:28:27,058 Sólo tienes una flor-hora. 1113 01:28:27,058 --> 01:28:31,235 Sólo una hora de tiempo. 1114 01:29:44,853 --> 01:29:46,627 ¡Eh! Algo va mal caballeros. 1115 01:29:46,627 --> 01:29:49,029 Miren los relojes. Están quietos. 1116 01:29:49,029 --> 01:29:50,700 Ya no funcionan. 1117 01:29:50,700 --> 01:29:53,206 Incluso el de arena se ha detenido. 1118 01:29:53,206 --> 01:29:55,921 - Los habrá parado. - No se puede parar un reloj de arena. 1119 01:29:55,921 --> 01:29:58,323 Los coches están petrificados. Todo está petrificado. 1120 01:29:58,323 --> 01:30:02,395 Todo el mundo se ha parado. Hora ha parado el tiempo. 1121 01:30:02,395 --> 01:30:04,588 ¿Y qué pasará con nosotros? 1122 01:30:04,588 --> 01:30:08,451 Cuando acabemos todos nuestros cigarros. 1123 01:30:08,451 --> 01:30:12,628 Catástrofe. Debemos volver al almacén. 1124 01:30:12,837 --> 01:30:16,596 - Necesito más tiempo. - ¿Cuántos cigarros te quedan? 1125 01:30:16,596 --> 01:30:20,773 - Déjame. - Apartaos de mi maleta. 1126 01:31:01,289 --> 01:31:02,438 Beppo. 1127 01:31:02,438 --> 01:31:04,421 Beppo. Te he estado buscando. 1128 01:31:04,421 --> 01:31:06,823 Por todas partes. 1129 01:31:06,823 --> 01:31:10,999 Oh, Beppo. Querido Beppo. 1130 01:31:13,715 --> 01:31:16,430 ¿Qué te ha pasado? 1131 01:31:16,430 --> 01:31:20,607 Querido Beppo. 1132 01:31:28,856 --> 01:31:33,033 Oh Dios, se han ido. 1133 01:31:53,603 --> 01:31:57,781 ¿Qué quieres decir, Nicola? 1134 01:31:59,347 --> 01:32:03,524 Ah, gracias, Nicola, gracias. 1135 01:32:04,046 --> 01:32:05,508 Uno, dos, tres, 1136 01:32:05,508 --> 01:32:07,283 cuatro, cinco, seis, 1137 01:32:07,283 --> 01:32:08,745 siete, ocho, nueve, 1138 01:32:08,745 --> 01:32:12,504 diez, once, doce. 1139 01:32:12,504 --> 01:32:16,681 Los caballeros con esos números levántense. 1140 01:32:17,099 --> 01:32:21,275 Deben abandonarnos, de inmediato. 1141 01:32:29,211 --> 01:32:33,388 Por favor acérquense caballeros. 1142 01:32:36,416 --> 01:32:38,505 - Seis es un feo número. - Es suficiente. 1143 01:32:38,505 --> 01:32:40,802 No es razonable reducir más nuestro número. 1144 01:32:40,802 --> 01:32:42,159 "Cierra la puerta" 1145 01:32:42,159 --> 01:32:44,666 Si seis sobrevivimos a la catástrofe, tres no podrán hacer nada. 1146 01:32:44,666 --> 01:32:46,649 - Tiene razón. - No estoy seguro... 1147 01:32:46,649 --> 01:32:49,260 ¿Pero cómo? No la puedo mover. 1148 01:32:49,260 --> 01:32:53,437 - "Con la flor" - Debemos mantener la calma señores. 1149 01:32:53,646 --> 01:32:57,823 Tiene razón. Debemos trazar un plan para manejar la situación. 1150 01:32:57,823 --> 01:33:00,955 Estoy seguro de que uno de nosotros sobrevivirá, caballeros. 1151 01:33:00,955 --> 01:33:05,132 Debemos tener cuidado con la reserva. No sabemos cuanto durará esto. 1152 01:33:05,445 --> 01:33:07,011 así que debemos controlarnos. 1153 01:33:07,011 --> 01:33:09,309 Cuanto antes empecemos a ahorrar más duraremos. 1154 01:33:09,309 --> 01:33:13,485 Y ya saben, caballeros, a qué me refiero con ahorrar. 1155 01:33:15,784 --> 01:33:19,960 Que suerte que la puerta de la cámara estuviera abierta en ese momento. 1156 01:33:19,960 --> 01:33:24,137 Si hubiera estado cerrada no habría poder en el mundo capaz de abrirla. 1157 01:33:24,241 --> 01:33:26,434 Estaríamos perdidos. 1158 01:33:26,434 --> 01:33:28,522 Desafortunadamente no es del todo correcto, querido. 1159 01:33:28,522 --> 01:33:32,699 Con las puertas abiertas el frío se escapa y las flores-hora se descongelarán. 1160 01:33:32,908 --> 01:33:37,085 Y en ese caso no podremos evitar que vuelvan a sus dueños. 1161 01:33:37,712 --> 01:33:41,889 ¿Quiere decir que nuestro frío no es suficiente para mantenerlas congeladas? 1162 01:33:42,828 --> 01:33:46,796 Desafortunadamente ha reducido nuestro número a seis. 1163 01:33:46,796 --> 01:33:50,973 Me parece que fue un error. 1164 01:33:56,089 --> 01:33:57,551 - Esa es... - ¡Es Momo! 1165 01:33:57,551 --> 01:33:59,744 - ¿Cómo puede moverse? - Tiene una flor-hora. 1166 01:33:59,744 --> 01:34:01,416 - ¿De dónde la ha sacado? - Hay que quitársela. 1167 01:34:01,416 --> 01:34:04,652 La flor puede salvarnos. 1168 01:34:04,652 --> 01:34:08,829 Una flor-hora. 1169 01:34:13,215 --> 01:34:14,468 - ¡Cogedla! - ¡Cerradle la salida! 1170 01:34:14,468 --> 01:34:18,644 - ¡Seguidla! 1171 01:34:39,112 --> 01:34:43,288 ¡Casiopea! ¡Socorro! 1172 01:35:02,814 --> 01:35:04,590 Dame la flor-hora. 1173 01:35:04,590 --> 01:35:08,767 - ¡Cogedla! - ¡Dame la flor-hora! 1174 01:35:29,860 --> 01:35:31,322 La flor... 1175 01:35:31,322 --> 01:35:32,993 me pertenece. 1176 01:35:32,993 --> 01:35:36,752 Es mía. 1177 01:35:36,752 --> 01:35:40,929 Es mía. 1178 01:35:54,190 --> 01:35:57,532 Por favor, mi querida niña. 1179 01:35:57,532 --> 01:35:59,306 Dame la flor. 1180 01:35:59,306 --> 01:36:01,709 Por favor. 1181 01:36:01,709 --> 01:36:04,633 Dámela... dámela... 1182 01:36:04,633 --> 01:36:08,809 Dame la... flor. 1183 01:36:11,001 --> 01:36:11,942 Dónde está... 1184 01:36:11,942 --> 01:36:13,300 ¿Dónde está... 1185 01:36:13,300 --> 01:36:15,179 el cigarro? 1186 01:36:15,179 --> 01:36:19,356 ¿Dónde... está... 1187 01:36:20,922 --> 01:36:22,698 Es... 1188 01:36:22,698 --> 01:36:25,307 bueno. 1189 01:36:25,307 --> 01:36:29,485 Todo... ha... 1190 01:36:30,633 --> 01:36:34,810 acabado. 1191 01:38:03,568 --> 01:38:07,745 "Vuela a casa Momo" 1192 01:41:38,885 --> 01:41:40,973 Oh, bien. 1193 01:41:40,973 --> 01:41:44,210 Bien. 1194 01:41:44,210 --> 01:41:48,387 Ah, aquí estás. 1195 01:41:48,805 --> 01:41:52,981 ¿Has cogido frío con esos terribles hombres grises? 1196 01:41:57,158 --> 01:42:01,335 Cuéntamelo todo. Tenemos tiempo, ¿Verdad? 1197 01:42:01,648 --> 01:42:03,528 Me he perdido muchas cosas. 1198 01:42:03,528 --> 01:42:07,705 Será mejor que descanses un poco. 88272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.