Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,650 --> 00:01:40,722
¿Le asusta lo que ve?
2
00:01:40,722 --> 00:01:44,899
Mejor me devuelve mis gafas.
3
00:01:54,819 --> 00:01:57,221
Me alegro de que disponga de tiempo,
4
00:01:57,221 --> 00:02:01,398
de lo contrario
viajaría en un tren más rápido.
5
00:02:03,799 --> 00:02:06,827
Permita que le cuente una historia.
6
00:02:06,827 --> 00:02:11,004
La contaré como si pasara en el futuro.
7
00:02:11,108 --> 00:02:13,093
O en el pasado.
8
00:02:13,093 --> 00:02:16,539
Para mí no hay diferencia.
9
00:02:16,539 --> 00:02:20,716
Comenzó...
en las afueras de una gran ciudad...
10
00:02:59,038 --> 00:03:03,215
¿Quién eres?
11
00:03:04,572 --> 00:03:08,123
- ¿Quién eres?
- Momo.
12
00:03:08,123 --> 00:03:12,300
- ¿Qué haces ahí?
- Vivo aquí.
13
00:03:12,613 --> 00:03:16,790
¿Eres policía?
14
00:03:17,103 --> 00:03:21,280
- ¿Tienes hambre?
- ¡Sí! Mucha. ¿Quién eres?
15
00:03:22,742 --> 00:03:26,500
Beppo Barrendero.
16
00:03:26,500 --> 00:03:30,678
- Buenos días.
- Buenos días.
17
00:03:58,559 --> 00:04:02,735
- Buenos días, Eliana.
- Buenas, Beppo.
18
00:04:02,944 --> 00:04:04,823
¿Qué haces aquí tan pronto?
19
00:04:04,823 --> 00:04:08,582
Es domingo.
20
00:04:08,582 --> 00:04:12,759
- Échame una mano, ¿Quieres?
- Sí.
21
00:04:15,370 --> 00:04:18,502
- Hay un Momo en el teatro.
- ¿Un qué?
22
00:04:18,502 --> 00:04:21,844
Un Momo.
23
00:04:21,844 --> 00:04:26,021
¿Qué es eso?
24
00:04:26,021 --> 00:04:30,198
No se. Un niño creo.
Dice que vive ahí.
25
00:04:30,511 --> 00:04:34,687
- ¿Un niño? ¿Solo?
- Sí. Dice que tiene hambre.
26
00:04:34,793 --> 00:04:38,969
Véndeme algo, ¿Quieres?
27
00:04:42,311 --> 00:04:46,488
Déjalo. No pienso coger tu dinero Beppo.
Te sacaré algo bueno.
28
00:04:49,098 --> 00:04:53,275
- Vamos. Chuta.
- ¡Gol! ¡Gol!
29
00:04:54,110 --> 00:04:56,199
Vamos dentro.
Hablaremos de eso.
30
00:04:56,199 --> 00:05:00,376
No, no pienso volver a hablarle.
Sólo me traerá más problemas.
31
00:05:00,376 --> 00:05:03,091
Sujétame esto.
Ven aquí, renacuajo.
32
00:05:03,091 --> 00:05:06,327
Está bien. Aquí está el tío Gigi.
33
00:05:06,327 --> 00:05:10,504
Tan ruidoso como tu padre, ¿Verdad?
34
00:05:12,175 --> 00:05:16,352
¡Eliana! ¡Eliana!
35
00:05:17,187 --> 00:05:21,364
¡Gigi! ¡Gigi! Has venido.
36
00:05:21,364 --> 00:05:23,035
Sí, Nicola, sí.
Pero no tengo mucho tiempo.
37
00:05:23,035 --> 00:05:27,212
Tengo un nuevo trabajo, ¿Sabes?
Brindemos por eso.
38
00:05:28,987 --> 00:05:33,164
¡Gigi! ¿Qué quieres que
haga con estos estúpidos chuchos?
39
00:05:38,176 --> 00:05:39,221
¡Sal de aquí!
40
00:05:39,221 --> 00:05:41,831
¿No sabes que
no te quiero aquí?
41
00:05:41,831 --> 00:05:44,337
No echarás ni un trago más en mi bar.
42
00:05:44,337 --> 00:05:48,513
¡Cucaracha!
43
00:05:58,329 --> 00:06:02,506
No. ¡Para!
44
00:06:13,575 --> 00:06:15,976
¡Socorro! ¡Ayudadme!
45
00:06:15,976 --> 00:06:19,318
¿Ves?
Hay gente así en cualquier suburbio.
46
00:06:19,318 --> 00:06:22,138
Un poco locos, pero adorables.
47
00:06:22,138 --> 00:06:26,209
Casi todos tienen un trabajo
que no los hará ricos
48
00:06:26,209 --> 00:06:30,386
pero les da para comer y les deja
tiempo para alegrías y penas.
49
00:06:41,977 --> 00:06:44,484
Gigi no tiene un verdadero trabajo.
50
00:06:44,484 --> 00:06:46,363
A veces es guardia del parque,
testigo de una boda,
51
00:06:46,363 --> 00:06:48,974
pasea-perros,
repartidor de cartas de amor,
52
00:06:48,974 --> 00:06:51,689
asistente en un funeral,
vendedor de souvenires.
53
00:06:51,689 --> 00:06:55,865
Pero sobre todo,
es guía turístico.
54
00:06:59,520 --> 00:07:03,697
Ya lo has visto.
Ha destrozado el local.
55
00:07:04,011 --> 00:07:08,187
No lo hizo.
El jarrón ya estaba rajado.
56
00:07:08,918 --> 00:07:12,155
¿Le has preguntado si me da la guitarra?
57
00:07:12,155 --> 00:07:13,513
Pregúntale tu mismo.
58
00:07:13,513 --> 00:07:16,123
¿Puedes decirme para
qué quieres una guitarra?
59
00:07:16,123 --> 00:07:17,899
Ni siquiera sabes tocar.
60
00:07:17,899 --> 00:07:22,075
Tu tampoco.
Vamos, dásela de una vez.
61
00:07:30,429 --> 00:07:34,606
Aquí tienes, niño grande.
62
00:07:36,799 --> 00:07:40,976
¿Qué? Toca algo.
63
00:07:41,289 --> 00:07:44,525
Mañana, Eliana. Hoy no.
Mañana.
64
00:07:44,525 --> 00:07:46,509
Un autobús lleno de turistas
viene al teatro mañana.
65
00:07:46,509 --> 00:07:50,687
Podéis venir todos a
escuchar lo bien que toco.
66
00:07:51,313 --> 00:07:55,490
Damas y caballeros.
El único anfiteatro con un barco propio.
67
00:07:55,699 --> 00:07:59,876
Los argonautas capturaron a Helena con él,
y se la ofrecieron al rey Ludwig el remojado.
68
00:08:01,024 --> 00:08:05,201
¡Acérquense! ¡Acérquense!
¡Hola niños!
69
00:08:05,410 --> 00:08:09,482
Lo mejor es la cueva de la
emperatriz Strapazia Augustina
70
00:08:09,482 --> 00:08:13,450
con emocionantes
pinturas de su vida amorosa.
71
00:08:13,450 --> 00:08:16,061
- Por favor, Gigi, llévatelos.
- ¿Estás loco?
72
00:08:16,061 --> 00:08:17,523
¿No ves que están de visita?
73
00:08:17,523 --> 00:08:21,700
¡Llévatelos! ¿Entendido?
74
00:08:21,804 --> 00:08:22,952
Damas y caballeros.
75
00:08:22,952 --> 00:08:26,190
Mi ayudante Beppo Barrendero
me acaba de informar de lo siguiente.
76
00:08:26,190 --> 00:08:30,367
Desafortunadamente, la
emperatriz se ha derrumbado.
77
00:08:30,680 --> 00:08:33,186
Por lo tanto debo pedirles
que den esta visita por terminada.
78
00:08:33,186 --> 00:08:37,362
¿Serían tan amables de
acompañarme al autobús?
79
00:08:41,853 --> 00:08:46,029
- Beppo. ¿Dónde está tu Momo?
- Ahí dentro.
80
00:08:46,760 --> 00:08:48,745
¿Y por qué no sale?
81
00:08:48,745 --> 00:08:50,937
Tiene miedo, podrían
devolverla al orfanato.
82
00:08:50,937 --> 00:08:55,115
- ¿No tiene padres?
- No, y quiere quedarse aquí.
83
00:08:55,637 --> 00:08:59,396
Apartad. Apartad.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,632
¿Cuantos años tienes?
85
00:09:02,632 --> 00:09:05,870
¿Cien?
86
00:09:05,870 --> 00:09:09,107
¿Ciento dos?
87
00:09:09,107 --> 00:09:13,284
Silencio. Silencio, por favor.
Damas y caballeros, ¿Puedo?
88
00:09:13,492 --> 00:09:17,669
Escuchad. Evidentemente se trata
de una niña que tiene miedo.
89
00:09:17,878 --> 00:09:22,055
Ha escapado de uno de esos horribles
orfanatos y no tiene quien la cuide.
90
00:09:23,204 --> 00:09:24,352
Y
91
00:09:24,352 --> 00:09:27,694
no sabe contar.
92
00:09:27,694 --> 00:09:31,035
Creo que se quiere
quedar aquí porque le gusta.
93
00:09:31,035 --> 00:09:35,108
Ahora veamos si a nosotros nos gusta ella.
94
00:09:35,108 --> 00:09:38,031
Sí, y si nos gusta,
¿Por qué no iba a quedarse?
95
00:09:38,031 --> 00:09:40,328
¡Sí! ¡Sí!
¡Debería quedarse!
96
00:09:40,328 --> 00:09:43,148
Vamos, sal pequeña.
97
00:09:43,148 --> 00:09:46,803
Sal. No tengas miedo.
98
00:09:46,803 --> 00:09:50,980
Vamos. Sal.
99
00:09:50,980 --> 00:09:55,157
No debes tenernos miedo.
100
00:10:17,503 --> 00:10:21,679
Así que tú eres Momo.
101
00:10:46,949 --> 00:10:51,126
- ¡Eh, vago! Baja a echar una mano.
- Ya lo hago. ¿No lo oyes?
102
00:10:53,215 --> 00:10:56,661
Hoy he estado barriendo en la
vieja pared de la ciudad otra vez.
103
00:10:56,661 --> 00:11:00,837
Hay cinco piedras de colores
diferentes en esa pared.
104
00:11:00,837 --> 00:11:04,597
Como una T.
¿Entiendes lo que te digo?
105
00:11:04,597 --> 00:11:07,625
¿Sabes, Momo?
Eran tiempos completamente diferentes
106
00:11:07,625 --> 00:11:09,504
cuando se construyó la pared.
107
00:11:09,504 --> 00:11:12,324
Mucha gente trabajó aquí.
108
00:11:12,324 --> 00:11:16,501
Pero fueron dos quienes
pusieron esas piedras.
109
00:11:16,605 --> 00:11:19,320
Y ellos eran nosotros. Tú y yo.
110
00:11:19,320 --> 00:11:22,766
Eramos diferentes entonces, muy diferentes.
111
00:11:22,766 --> 00:11:25,480
Pero eramos nosotros.
Nos reconocí.
112
00:11:25,480 --> 00:11:29,658
Era una señal.
113
00:11:31,328 --> 00:11:34,043
Sí, sí. De acuerdo.
114
00:11:34,043 --> 00:11:37,698
Tu cueva se está
convirtiendo en un verdadero hogar.
115
00:11:37,698 --> 00:11:39,056
El hornillo está casi listo.
116
00:11:39,056 --> 00:11:43,233
Falta la cañería en la pared,
y podrás empezar a cocinar.
117
00:11:45,843 --> 00:11:47,304
Salud... cucaracha...
118
00:11:47,304 --> 00:11:49,498
No quiero ni ver ese hornillo.
119
00:11:49,498 --> 00:11:53,048
Está muy abollado.
Apuesto que se caerá todo lo que cocine.
120
00:11:53,048 --> 00:11:55,240
Su abuelo construyó
la torre inclinada de Pisa.
121
00:11:55,240 --> 00:11:57,643
¿Ya empiezas otra vez?
Ven aquí.
122
00:11:57,643 --> 00:12:00,253
Eliana. Dile que no hablo con él.
123
00:12:00,253 --> 00:12:03,177
Crees que te puedes salir con la tuya
solo porque eres más fuerte.
124
00:12:03,177 --> 00:12:07,354
Quería matarme, ¿Sabes?
125
00:12:09,129 --> 00:12:13,305
- ¿Por qué?
- Ni idea.
126
00:12:15,812 --> 00:12:19,989
No lo sé. Ni idea.
127
00:12:26,985 --> 00:12:30,118
Si sigue así, algún día
lo mataré de verdad.
128
00:12:30,118 --> 00:12:31,893
¿Puedes creerlo?
129
00:12:31,893 --> 00:12:36,070
Siempre he pagado, y ahora
no me deja beber en su bar.
130
00:12:40,142 --> 00:12:44,319
- ¿Por qué?
- Ni idea.
131
00:12:45,885 --> 00:12:48,809
Ni idea.
132
00:12:48,809 --> 00:12:50,480
Toma, te he traído un regalo.
133
00:12:50,480 --> 00:12:53,404
Debería traerte suerte
cuando hayas perdido algo.
134
00:12:53,404 --> 00:12:55,387
Y en general.
135
00:12:55,387 --> 00:12:56,849
¡Es por eso!
136
00:12:56,849 --> 00:12:58,311
Le di mi radio por esto.
137
00:12:58,311 --> 00:13:00,399
Pero sólo porque sabías
que había un billete detrás.
138
00:13:00,399 --> 00:13:02,488
¿De verdad creías que iba a darte
mi radio por un cuadro barato?
139
00:13:02,488 --> 00:13:04,576
¿Y por qué tú sabías lo
del billete y yo no?
140
00:13:04,576 --> 00:13:07,604
Vi a un turista ponerlo como sacrificio.
141
00:13:07,604 --> 00:13:08,754
¿Era mucho?
142
00:13:08,754 --> 00:13:10,842
Tanto como valía mi radio.
143
00:13:10,842 --> 00:13:15,019
¿Así que todo era por
un cuadro barato de San Antonio?
144
00:13:15,436 --> 00:13:19,613
Pues... sí.
145
00:13:22,433 --> 00:13:24,103
Gracias, tío Ettore.
146
00:13:24,103 --> 00:13:26,400
¿Y por qué lo tiene el tío Ettore?
147
00:13:26,400 --> 00:13:28,593
Porque él lo tiró.
148
00:13:28,593 --> 00:13:32,039
Cogió el dinero y tiró el cuadro.
149
00:13:32,039 --> 00:13:35,903
Tirar a San Antonio.
Estos jóvenes...
150
00:13:35,903 --> 00:13:40,080
No respetan nada ni a nadie.
151
00:13:40,602 --> 00:13:44,779
De acuerdo, de acuerdo.
Perdonado y olvidado.
152
00:13:59,815 --> 00:14:03,992
¿Te gusta la melodía?
153
00:14:05,558 --> 00:14:08,378
Ahora sólo me faltan las palabras.
154
00:14:08,378 --> 00:14:10,779
Por ahora todo iba bien para la pequeña Momo.
155
00:14:10,779 --> 00:14:13,286
Tenía comida,
un lugar dónde vivir,
156
00:14:13,286 --> 00:14:17,463
y lo más importante,
tenía muchos amigos.
157
00:14:17,463 --> 00:14:21,639
Pero los demás pronto se dieron cuenta,
de que ellos también fueron muy afortunados.
158
00:14:21,849 --> 00:14:22,997
Necesitaban a Momo.
159
00:14:22,997 --> 00:14:27,174
Y por eso, siempre tenía muchas visitas.
160
00:14:30,097 --> 00:14:34,274
Pruébalo Beppo.
161
00:14:34,587 --> 00:14:38,764
¿Están buenos ya?
162
00:14:38,764 --> 00:14:40,226
¿Qué es eso?
163
00:14:40,226 --> 00:14:44,403
Es para ti.
Lo encontré en la basura.
164
00:15:30,140 --> 00:15:32,020
Lee.
165
00:15:32,020 --> 00:15:34,107
¿Cómo?
166
00:15:34,107 --> 00:15:38,284
Debes aprender a leer y escribir.
167
00:15:39,329 --> 00:15:41,835
Es difícil.
168
00:15:41,835 --> 00:15:44,341
Mira, Momo...
169
00:15:44,341 --> 00:15:46,429
Hay muchas palabras.
170
00:15:46,429 --> 00:15:50,606
Te pondré un ejemplo.
171
00:15:53,530 --> 00:15:55,827
A veces tienes
172
00:15:55,827 --> 00:15:58,751
que barrer una calle muy larga.
173
00:15:58,751 --> 00:16:00,839
Piensas: "Es terriblemente larga"
174
00:16:00,839 --> 00:16:04,703
"Nunca la acabaré"
175
00:16:04,703 --> 00:16:08,880
Sí, eso piensas.
176
00:16:12,117 --> 00:16:16,294
Y empiezas a correr.
Más y más deprisa.
177
00:16:16,398 --> 00:16:20,053
Pero a pesar de ello,
no se acorta la calle.
178
00:16:20,053 --> 00:16:22,559
Es tan larga como antes.
179
00:16:22,559 --> 00:16:25,692
Te esfuerzas y te esfuerzas.
180
00:16:25,692 --> 00:16:29,660
Y tienes miedo.
181
00:16:29,660 --> 00:16:31,435
Y al final
182
00:16:31,435 --> 00:16:35,611
te quedas sin aliento
y no puedes continuar.
183
00:16:40,102 --> 00:16:44,278
Nunca debes pensar en la
calle entera. ¿Entiendes?
184
00:16:45,323 --> 00:16:47,202
Toda la calle no.
185
00:16:47,202 --> 00:16:50,753
Sólo debes pensar en el siguiente paso.
186
00:16:50,753 --> 00:16:53,572
Respirar.
187
00:16:53,572 --> 00:16:55,973
Un paso.
188
00:16:55,973 --> 00:16:58,272
Y barrer.
189
00:16:58,272 --> 00:17:01,508
Respirar. Un paso. Y barrer.
190
00:17:01,508 --> 00:17:05,685
Así es divertido.
191
00:17:05,998 --> 00:17:08,087
Es importante.
192
00:17:08,087 --> 00:17:10,906
Así harás bien tu trabajo.
193
00:17:10,906 --> 00:17:15,083
Y así es como debe ser, ¿Verdad?
194
00:17:16,649 --> 00:17:20,826
Y de repente te das cuenta
de que has acabado con la calle.
195
00:17:21,557 --> 00:17:23,959
Paso a paso, eso es.
196
00:17:23,959 --> 00:17:27,405
Y ni siquiera te enteras.
197
00:17:27,405 --> 00:17:31,060
Y no te quedas sin aliento.
198
00:17:31,060 --> 00:17:35,237
Y eso es lo importante.
199
00:17:47,975 --> 00:17:51,630
F - O - R
200
00:17:51,630 --> 00:17:53,510
M - O - M - O
201
00:17:53,510 --> 00:17:57,687
Para Momo.
202
00:18:03,743 --> 00:18:07,920
Sí, sí. Lo he oído.
No estoy sordo.
203
00:18:15,543 --> 00:18:19,511
¿Debo llevarla arriba?
La sopa esta perfecta, Sr. Fusi.
204
00:18:19,511 --> 00:18:22,852
No, lo haré yo mismo.
Ya sabes...
205
00:18:22,852 --> 00:18:26,612
que a ella no le
gustan los extraños.
206
00:18:26,612 --> 00:18:30,788
- ¿Puedes ir a por la flor?
- ¿De qué color?
207
00:18:31,519 --> 00:18:34,130
¿De qué color era ayer?
208
00:18:34,130 --> 00:18:36,845
Rojo, como el amor.
209
00:18:36,845 --> 00:18:39,769
Entonces que sea blanca hoy.
210
00:18:39,769 --> 00:18:43,110
Aquellos que necesitaban a Momo,
pero aún no lo sabían
211
00:18:43,110 --> 00:18:46,138
a ellos se lo contaban
los demás: "Ve a ver a Momo"
212
00:18:46,138 --> 00:18:50,315
Y los que la necesitaban, pero
no podían ir, mandaban a buscarla.
213
00:18:50,315 --> 00:18:54,492
No canta.
Ya nunca canta.
214
00:18:59,504 --> 00:19:00,966
¿Qué?
215
00:19:00,966 --> 00:19:02,950
Es un milagro.
216
00:19:02,950 --> 00:19:06,291
No había cantado en medio año.
217
00:19:06,291 --> 00:19:10,364
Y tú, lo miras y se pone a cantar.
218
00:19:10,364 --> 00:19:12,765
Creo...
219
00:19:12,765 --> 00:19:16,943
Creo que hay que escucharlo,
incluso cuando no canta.
220
00:19:24,566 --> 00:19:26,967
¿Entonces qué?
¿Va a venir?
221
00:19:26,967 --> 00:19:29,891
- No.
- Pero se acerca una tormenta.
222
00:19:29,891 --> 00:19:32,292
Me voy a casa.
Tengo miedo.
223
00:19:32,292 --> 00:19:34,799
Vamos.
Juguemos sin Momo.
224
00:19:34,799 --> 00:19:38,975
¿A qué?
225
00:19:40,228 --> 00:19:43,883
No sé. A algo.
226
00:19:43,883 --> 00:19:47,015
- Al barco.
- No. No. Otra vez no.
227
00:19:47,015 --> 00:19:51,192
Sí. Seremos exploradores.
Yo seré el famoso profesor y explorador.
228
00:19:51,402 --> 00:19:55,161
No. El profesor soy yo.
229
00:19:55,161 --> 00:19:59,337
- Déjalo ya. Es mi bañera. Baja.
- ¿Por qué?
230
00:19:59,337 --> 00:20:03,514
Porque la necesito.
231
00:20:06,125 --> 00:20:08,004
Todos a bordo.
232
00:20:08,004 --> 00:20:10,406
- ¿Dónde está la tabla?
- No importa. Dónde sea.
233
00:20:10,406 --> 00:20:14,584
¿Dónde estará Momo?
234
00:20:14,896 --> 00:20:19,073
Momo. Momo.
235
00:20:19,073 --> 00:20:23,250
- Sí, vamos.
- Todos a bordo. A bordo.
236
00:20:31,708 --> 00:20:35,885
¡Alarma! ¡Alarma!
Tifón a la vista.
237
00:20:46,536 --> 00:20:50,712
- A toda máquina.
- Suelten amarras.
238
00:21:00,947 --> 00:21:05,123
Las mujeres y los niños abajo.
239
00:21:10,553 --> 00:21:14,730
Los hombres preparaos para lo peor.
240
00:21:15,252 --> 00:21:19,429
Los vigías, subid al mástil.
241
00:21:25,694 --> 00:21:29,870
Preparad el cañón contra-ficción.
242
00:21:32,690 --> 00:21:36,867
Es un "schum-schum gummilasticum"
243
00:21:37,181 --> 00:21:41,357
Llevo veinte años
esperando un espécimen como este.
244
00:21:41,879 --> 00:21:44,699
Cañón contra-ficción preparado para disparar.
245
00:21:44,699 --> 00:21:48,876
Es una vergüenza que quieras disparar
al último "schum-schum gummilasticum"
246
00:21:49,084 --> 00:21:51,590
Tío, estamos en peligro.
247
00:21:51,590 --> 00:21:55,140
Pero debe tener billones de años.
248
00:21:55,140 --> 00:21:59,005
De lo contrario sólo se puede encontrar en
la basura microscópica de la salsa de tomate.
249
00:21:59,005 --> 00:22:01,510
Y raramente en la tinta verde.
250
00:22:01,510 --> 00:22:04,538
¿Es que no os importan vuestras vidas?
251
00:22:04,538 --> 00:22:08,715
¡Fuego!
252
00:22:10,386 --> 00:22:12,684
Nos hundimos.
Nos hundimos.
253
00:22:12,684 --> 00:22:16,756
Todos a los botes.
254
00:22:16,756 --> 00:22:18,426
Sálvese quien pueda.
255
00:22:18,426 --> 00:22:21,768
Estamos malditos.
Esa cosa viene directa a nosotros.
256
00:22:21,768 --> 00:22:24,169
Sólo hay hombres en el bote.
Qué típico.
257
00:22:24,169 --> 00:22:25,841
¿Algún consejo profesor?
258
00:22:25,841 --> 00:22:27,929
Sólo podemos preguntar
a la bella nativa Momosan.
259
00:22:27,929 --> 00:22:32,105
Por ahí viene.
260
00:22:55,078 --> 00:22:56,227
¿Qué dice?
261
00:22:56,227 --> 00:23:00,404
Dice que su pueblo conoce una antigua
canción que puede calmar el tifón
262
00:23:00,404 --> 00:23:02,075
si alguien tiene el coraje de cantarla.
263
00:23:02,075 --> 00:23:04,789
Qué tontería.
Un arrullo para tifones.
264
00:23:04,789 --> 00:23:06,878
No debemos tener prejuicios.
265
00:23:06,878 --> 00:23:11,055
Estoy de acuerdo. Dejadla cantar.
No puede hacer ningún daño, ¿Verdad?
266
00:23:34,445 --> 00:23:38,622
¿Tocas nuestra canción?
267
00:23:46,767 --> 00:23:50,944
Infinitas veces.
268
00:23:54,286 --> 00:23:58,462
Quiero estar a tu lado.
269
00:24:01,908 --> 00:24:06,085
Como la Luna está
270
00:24:08,069 --> 00:24:12,246
con la Tierra.
271
00:24:13,603 --> 00:24:17,780
¿Oyes el silencio?
272
00:24:20,704 --> 00:24:24,881
¿Oyes las estrellas?
273
00:24:27,386 --> 00:24:31,563
Cantando a lo lejos.
274
00:24:35,741 --> 00:24:39,918
Te quiero.
275
00:24:43,050 --> 00:24:47,227
Nadie podía prever que pronto
una sombra caería sobre su amistad.
276
00:24:47,227 --> 00:24:49,106
Una sombra que crecía y crecía.
277
00:24:49,106 --> 00:24:53,283
y se extendía oscura y fríamente
sobre la gran ciudad.
278
00:24:53,283 --> 00:24:57,356
Era como una silenciosa
e imperceptible conquista
279
00:24:57,356 --> 00:25:01,533
que avanzaba cada
día y nadie podía evitar
280
00:25:01,742 --> 00:25:04,457
porque realmente, nadie se daba cuenta.
281
00:25:04,457 --> 00:25:08,633
¿Y los conquistadores?
¿Quiénes eran?
282
00:25:22,730 --> 00:25:26,907
Quema.
283
00:25:34,217 --> 00:25:37,662
Buenos días.
284
00:25:37,662 --> 00:25:41,839
De repente tengo mucho frío.
285
00:25:43,719 --> 00:25:47,896
Deje eso Sr. Fusi.
No se preocupe por su anciana madre sorda.
286
00:25:47,896 --> 00:25:52,072
Debe saber que el tiempo es oro Sr. Fusi.
287
00:25:53,534 --> 00:25:57,398
Debo pedirle que tome asiento, Sr. Fusi.
288
00:25:57,398 --> 00:25:58,546
Gracias.
289
00:25:58,546 --> 00:26:01,888
Hemos notado que ha gastado su tiempo
de una forma totalmente irresponsable.
290
00:26:01,888 --> 00:26:06,065
Se lo demostraré con un pequeño cálculo.
291
00:26:08,779 --> 00:26:12,957
- Un minuto tiene...
- Perdone. De repente tengo mucho frío.
292
00:26:14,210 --> 00:26:17,865
...60 segundos.
Una hora tiene 60 minutos.
293
00:26:17,865 --> 00:26:19,222
¿Me sigue?
294
00:26:19,222 --> 00:26:22,773
60 veces 60 son 3600.
295
00:26:22,773 --> 00:26:26,949
Un día tiene 24 horas,
365 días al año.
296
00:26:28,202 --> 00:26:30,499
Esto da un total de
297
00:26:30,499 --> 00:26:34,676
31.536.000 segundos al año.
298
00:26:38,122 --> 00:26:42,299
- ¿Cuantos años tiene Sr. Fusi?
- 42.
299
00:26:42,925 --> 00:26:46,267
- 42... 42...
- ¡Qué frío!
300
00:26:46,267 --> 00:26:50,340
Eso equivale a una vida de
301
00:26:50,340 --> 00:26:54,516
1.324.512.000 segundos.
302
00:27:00,364 --> 00:27:03,914
Eso es bueno.
Un número impresionante, ¿No cree?
303
00:27:03,914 --> 00:27:08,091
Bien, ¿Cuanto tiempo duerme
normalmente por noche, Sr. Fusi?
304
00:27:08,926 --> 00:27:10,388
Unas ocho horas.
305
00:27:10,388 --> 00:27:14,565
Eso son 441.504.000 segundos
306
00:27:17,280 --> 00:27:20,100
que debemos dar como perdidos.
307
00:27:20,100 --> 00:27:23,128
¿Cuanto tiempo le dedica a su
trabajo cada día, Sr. Fusi?
308
00:27:23,128 --> 00:27:25,529
Unas ocho horas también.
309
00:27:25,529 --> 00:27:29,706
Así que debemos restar
la misma cifra una vez más.
310
00:27:34,196 --> 00:27:37,955
¿Y cuanto tiempo gasta en comer?
311
00:27:37,955 --> 00:27:40,044
Dos horas.
312
00:27:40,044 --> 00:27:44,221
En 42 años eso son
110.376.000 segundos, exactamente.
313
00:27:49,129 --> 00:27:51,008
Vive sólo con su madre.
314
00:27:51,008 --> 00:27:54,558
Sabemos que sacrifica una
hora diaria con la anciana.
315
00:27:54,558 --> 00:27:56,855
Se sienta con ella, y le habla,
316
00:27:56,855 --> 00:28:01,032
aunque está casi sorda
y apenas oye una palabra.
317
00:28:01,763 --> 00:28:05,940
Esto nos da 55.188.000 segundos.
318
00:28:10,744 --> 00:28:13,772
Una vez a la semana va al cine.
Es miembro de un coro.
319
00:28:13,772 --> 00:28:15,547
Dos veces a la semana visita un bar.
320
00:28:15,547 --> 00:28:17,949
Y el resto de las tardes queda con amigos.
321
00:28:17,949 --> 00:28:20,559
A veces incluso usa su
tiempo para leer libros.
322
00:28:20,559 --> 00:28:24,005
Está matando su tiempo
con cosas inútiles, Sr. Fusi.
323
00:28:24,005 --> 00:28:27,033
Y esto da un total de... de...
324
00:28:27,033 --> 00:28:31,210
165.564.000 segundos.
325
00:28:35,178 --> 00:28:37,893
¿No se encuentra bien, Sr. Fusi?
326
00:28:37,893 --> 00:28:40,294
No tema. Casi hemos terminado.
327
00:28:40,294 --> 00:28:44,472
Pero antes, debemos hablar de
un capítulo especial de su vida.
328
00:28:47,500 --> 00:28:50,319
¿Verdad Sr. Fusi?
329
00:28:50,319 --> 00:28:54,496
Hay un pequeño secreto.
330
00:28:54,600 --> 00:28:56,585
¿También lo sabe?
331
00:28:56,585 --> 00:28:59,821
He pensado...
en mí... y en la Srta. Daria...
332
00:28:59,821 --> 00:29:01,701
¿Planea casarse con ella?
333
00:29:01,701 --> 00:29:04,417
No, eso es imposible.
334
00:29:04,417 --> 00:29:07,862
Y aún así la visita
cada día durante media hora.
335
00:29:07,862 --> 00:29:10,577
Y sólo para llevarle una flor.
336
00:29:10,577 --> 00:29:12,143
¿Para qué?
337
00:29:12,143 --> 00:29:15,485
Es que se alegra tanto.
338
00:29:15,485 --> 00:29:19,662
Visto fríamente es una
pérdida de tiempo, Sr. Fusi.
339
00:29:19,975 --> 00:29:24,152
Y todo junto resulta en
la considerable suma de...
340
00:29:25,196 --> 00:29:27,598
Srta. Daria...
341
00:29:27,598 --> 00:29:31,774
27.594.000 segundos.
342
00:29:33,132 --> 00:29:37,309
Y si añadimos su hábito de sentarse
en la ventana media hora cada día
343
00:29:37,623 --> 00:29:41,382
antes de irse a dormir,
para pensar en el día pasado.
344
00:29:41,382 --> 00:29:44,201
Tenemos una nueva suma negativa de
345
00:29:44,201 --> 00:29:48,377
27.594.000 segundos.
346
00:29:49,213 --> 00:29:51,406
Y esto nos da
347
00:29:51,406 --> 00:29:55,582
1.324.512.000 segundos
348
00:30:01,535 --> 00:30:05,711
para ser precisos.
349
00:30:06,652 --> 00:30:09,680
Así que, querido Fusi
350
00:30:09,680 --> 00:30:12,081
ese es el balance de sus 42 años.
351
00:30:12,081 --> 00:30:14,065
Cero coma cero.
352
00:30:14,065 --> 00:30:18,242
Alarmante.
353
00:30:19,809 --> 00:30:23,986
Como ve, ha gastado todo su tiempo de vida.
354
00:30:24,611 --> 00:30:28,788
¿No sería mejor que empezara a ahorrar?
355
00:30:29,207 --> 00:30:32,235
Sí, me gustaría.
¿Qué debo hacer?
356
00:30:32,235 --> 00:30:36,412
Seguro que sabe cómo ahorrar tiempo, querido.
357
00:30:41,737 --> 00:30:45,914
Y el tiempo que ahorre,
¿Debo depositarlo en algún sitio?
358
00:30:45,914 --> 00:30:48,838
¿Dónde? ¿En qué banco?
359
00:30:48,838 --> 00:30:52,805
No se preocupe por eso.
360
00:30:52,805 --> 00:30:56,251
Eso puede dejarlo en nuestras manos.
361
00:30:56,251 --> 00:31:01,682
No perderemos ni la más mínima
parte de su tiempo ahorrado.
362
00:31:11,080 --> 00:31:12,228
Tenga.
363
00:31:12,228 --> 00:31:16,405
Es bonita, ¿Verdad?
364
00:31:19,015 --> 00:31:22,044
¿Sr. Fusi? ¿Qué pasa?
Parece muy pálido.
365
00:31:22,044 --> 00:31:23,506
¿No se encuentra bien?
366
00:31:23,506 --> 00:31:27,056
¿Qué... qué ha pasado?
367
00:31:27,056 --> 00:31:28,831
¿Por qué tengo esto?
368
00:31:28,831 --> 00:31:31,336
¿Que ha pasado?
¿Había alguien aquí?
369
00:31:31,336 --> 00:31:35,513
No, nadie.
No he visto a nadie.
370
00:31:39,272 --> 00:31:40,734
¿Dónde has estado todo este tiempo?
371
00:31:40,734 --> 00:31:42,196
¡Hop, hop, hop!
El tiempo es dinero.
372
00:31:42,196 --> 00:31:44,389
No hay tiempo que perder.
373
00:31:44,389 --> 00:31:46,165
Apréndelo de una vez:
El tiempo es dinero, ¿Entiendes?
374
00:31:46,165 --> 00:31:48,776
No tenían flores amarillas en la tienda.
Así que fui a buscar una.
375
00:31:48,776 --> 00:31:50,550
- Quería una amarilla hoy, ¿Verdad?
- Tírala.
376
00:31:50,550 --> 00:31:51,699
- ¿Tirarla? ¿Por qué?
- Tírala.
377
00:31:51,699 --> 00:31:53,787
- ¿Por qué?
- ¡Tírala!
378
00:31:53,787 --> 00:31:55,354
- Y sube la sopa.
- Pero...
379
00:31:55,354 --> 00:31:59,426
¡Llévala arriba ahora!
Fuera de mi vista.
380
00:31:59,426 --> 00:32:00,679
- ¿Por qué?
- ¡Vete ya!
381
00:32:00,679 --> 00:32:03,081
Rápido.
382
00:32:03,081 --> 00:32:05,378
¡Rápido! ¡Rápido!
El tiempo es dinero.
383
00:32:05,378 --> 00:32:08,197
¿Entiendes?
384
00:32:08,197 --> 00:32:11,121
Eso es todo.
385
00:32:11,121 --> 00:32:15,298
El tiempo es dinero.
386
00:32:20,519 --> 00:32:24,696
Fusi no fue el único que
conoció a esos extraños hombres grises.
387
00:32:25,323 --> 00:32:29,082
Rondaron por toda la ciudad en gran número.
388
00:32:29,082 --> 00:32:31,797
Siempre aparentando estar muy ocupados.
389
00:32:31,797 --> 00:32:34,825
Tenían planes para el tiempo de la gente.
390
00:32:34,825 --> 00:32:39,002
- Planes a largo plazo.
- Está completo.
391
00:32:40,046 --> 00:32:43,700
- Pero si no hay nadie.
- Eso no es de tu incumbencia.
392
00:32:43,700 --> 00:32:46,416
Para vosotros mi bar está lleno.
Espantáis a mis clientes.
393
00:32:46,416 --> 00:32:49,131
Y con ese vino barato que bebéis
no tengo para pagar el alquiler.
394
00:32:49,131 --> 00:32:53,308
Así que largaos.
395
00:32:58,633 --> 00:33:02,810
Si sólo fuera por Fusi hubiera creído
que se había trastornado un poco.
396
00:33:02,914 --> 00:33:05,107
Pero Nino también se comporta igual.
397
00:33:05,107 --> 00:33:08,031
Cada vez hay más y más.
Cada día.
398
00:33:08,031 --> 00:33:11,790
Me pregunto si existirá algo como
399
00:33:11,790 --> 00:33:13,460
locura contagiosa.
400
00:33:13,460 --> 00:33:14,922
Seguro.
401
00:33:14,922 --> 00:33:18,891
Debe ser una epidemia.
402
00:33:18,891 --> 00:33:22,337
Son devorados por el tiempo que no tienen.
403
00:33:22,337 --> 00:33:23,589
Oh, eso es malo.
404
00:33:23,589 --> 00:33:27,766
Debemos ayudar a nuestros amigos, ¿No?
405
00:33:33,928 --> 00:33:35,807
- Sabes, Momo...
- ¡Silencio!
406
00:33:35,807 --> 00:33:39,879
- Maldito borrachín.
- Ah, déjame en paz.
407
00:33:39,879 --> 00:33:41,341
Yo quería visitarte
408
00:33:41,341 --> 00:33:44,057
pero ya no tengo
tiempo para asuntos personales.
409
00:33:44,057 --> 00:33:48,233
Levantamos una obra cada día.
Todo está organizado.
410
00:33:50,425 --> 00:33:54,603
Piso sobre piso.
411
00:33:56,795 --> 00:33:59,092
Soy un albañil honesto.
412
00:33:59,092 --> 00:34:01,912
Siempre lo he sido.
413
00:34:01,912 --> 00:34:03,792
Siempre he estado orgulloso de mi trabajo.
414
00:34:03,792 --> 00:34:07,969
Pero ahora, demasiada arena en el mortero.
415
00:34:08,073 --> 00:34:11,414
Aguantará cuatro o cinco años.
Entonces se vendrá abajo.
416
00:34:11,414 --> 00:34:15,174
Basta con que alguien tosa...
417
00:34:15,174 --> 00:34:17,471
Pero bueno. ¿Qué debería hacer?
418
00:34:17,471 --> 00:34:18,933
Consigo dinero.
419
00:34:18,933 --> 00:34:22,901
En cuanto tenga suficiente,
dejaré de hacerlo.
420
00:34:22,901 --> 00:34:27,078
Haré algo diferente con mi vida.
421
00:34:29,479 --> 00:34:33,448
¿De acuerdo?
422
00:34:33,448 --> 00:34:36,894
Vendré mañana.
Y te lo contaré todo.
423
00:34:36,894 --> 00:34:38,564
O pasado mañana.
424
00:34:38,564 --> 00:34:40,861
Sí, eso haré.
Seguro. Créeme.
425
00:34:40,861 --> 00:34:45,038
Te lo prometo.
426
00:34:45,769 --> 00:34:47,858
Lo juro.
427
00:34:58,822 --> 00:35:02,999
La niña me ha visitado.
Hemos estado hablando
428
00:35:02,999 --> 00:35:05,400
y hablando sin parar.
429
00:35:05,400 --> 00:35:09,055
Sobre el trabajo, las prisas, ganar dinero.
430
00:35:09,055 --> 00:35:12,292
Sentía un gran nudo en el pecho.
431
00:35:12,292 --> 00:35:14,067
Pero esa niña
432
00:35:14,067 --> 00:35:18,245
sólo se sentó ahí,
mirándome, escuchándome.
433
00:35:18,870 --> 00:35:20,123
Y el nudo
434
00:35:20,123 --> 00:35:22,943
desapareció.
435
00:35:22,943 --> 00:35:24,823
Extraño.
436
00:35:24,823 --> 00:35:27,120
Creo que deberíamos visitarte más a menudo.
437
00:35:27,120 --> 00:35:28,164
Ssshh.
438
00:35:28,164 --> 00:35:32,341
¿No crees?
439
00:35:41,008 --> 00:35:45,185
¿Se te está cayendo el pelo?
440
00:35:48,526 --> 00:35:52,703
Nino, que vamos.
441
00:35:59,386 --> 00:36:02,623
- Aquí estamos otra vez.
- Sí, sí.
442
00:36:02,623 --> 00:36:06,800
Esta es de parte de la casa.
443
00:36:07,113 --> 00:36:11,290
Y así, Momo trajo de vuelta
a sus amigos, de uno en uno.
444
00:36:12,230 --> 00:36:16,407
Haciéndolo se interpuso en
el camino de los hombres grises.
445
00:36:16,511 --> 00:36:19,122
Y eso no lo podían tolerar.
446
00:36:19,122 --> 00:36:23,298
Así que tuvieron que tomar cartas.
447
00:36:49,509 --> 00:36:50,552
¿Hola?
448
00:36:50,552 --> 00:36:54,730
Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta.
449
00:37:00,786 --> 00:37:04,963
- Buenos días.
- Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta.
450
00:37:05,380 --> 00:37:07,782
Hola, yo soy Momo.
451
00:37:07,782 --> 00:37:11,437
Soy tuya. Todos te envidiarán por tenerme.
452
00:37:11,437 --> 00:37:15,614
Quiero más cosas.
453
00:37:22,192 --> 00:37:26,368
Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta.
454
00:37:28,979 --> 00:37:30,233
Toma.
455
00:37:30,233 --> 00:37:34,409
Puedes coger lo que quieras.
456
00:37:34,931 --> 00:37:38,690
Soy tuya. Todos te envidiarán por tenerme.
457
00:37:38,690 --> 00:37:40,257
Quiero más cosas.
458
00:37:40,257 --> 00:37:42,450
Yo creo que alguien te olvidó aquí.
459
00:37:42,450 --> 00:37:46,313
Quiero - más - cosas.
460
00:37:46,313 --> 00:37:47,984
Escucha.
461
00:37:47,984 --> 00:37:50,281
Es imposible jugar así.
462
00:37:50,281 --> 00:37:54,249
Estás repitiendo lo mismo todo el rato.
463
00:37:54,249 --> 00:37:58,427
No. Realmente no eres mía.
464
00:38:00,724 --> 00:38:04,901
Hola. Soy Bibi-girl, la muñeca perfecta.
465
00:38:05,214 --> 00:38:09,391
Y yo no te quiero.
466
00:38:10,122 --> 00:38:11,896
Por favor acepta mis disculpas.
467
00:38:11,896 --> 00:38:16,073
Que bonita muñeca tienes.
468
00:38:16,700 --> 00:38:20,877
Pero parece que no estás contenta con ella.
469
00:38:24,428 --> 00:38:28,604
¿Debería enseñarte a jugar con
una muñeca tan fantástica, querida?
470
00:38:29,335 --> 00:38:32,050
Quiero - más - cosas.
471
00:38:32,050 --> 00:38:34,034
¿Ves?
Incluso te lo dice ella misma.
472
00:38:34,034 --> 00:38:37,166
Debes ofrecerle algo, ¿Entiendes?
473
00:38:37,166 --> 00:38:41,343
Si quieres tener una buena muñeca.
474
00:38:44,684 --> 00:38:48,549
Primero necesita un montón de ropa.
475
00:38:48,549 --> 00:38:51,785
Aquí tenemos, por ejemplo
476
00:38:51,785 --> 00:38:55,962
un encantador vestido de tarde.
477
00:38:56,485 --> 00:38:58,051
Un bonito collar.
478
00:38:58,051 --> 00:39:00,035
Y divertida ropa de mañana.
479
00:39:00,035 --> 00:39:02,018
Un traje de esquí a rayas,
un traje de tenis.
480
00:39:02,018 --> 00:39:05,256
Un traje de baño,
un vestido de noche de seda.
481
00:39:05,256 --> 00:39:07,240
Bien. Eso bastará para empezar.
482
00:39:07,240 --> 00:39:08,806
Con eso tendrás para jugar un rato.
483
00:39:08,806 --> 00:39:10,999
Pero puede que pronto te aburras.
484
00:39:10,999 --> 00:39:13,819
Entonces sacaré más juguetes para tu muñeca.
485
00:39:13,819 --> 00:39:17,473
Una plancha, un teléfono, una marioneta,
una cartera, una cámara, y aquí
486
00:39:17,473 --> 00:39:19,770
esta maravillosa guitarra.
487
00:39:19,770 --> 00:39:22,276
Suena sola, sólo tienes que apretar el botón.
488
00:39:22,276 --> 00:39:26,036
Pero aún tengo una sorpresa especial.
489
00:39:26,036 --> 00:39:30,212
Porque tenemos una
compañía adecuada para Bibi-girl.
490
00:39:30,316 --> 00:39:32,092
Se llama Bubi-boy.
491
00:39:32,092 --> 00:39:34,598
Y también tiene un montón de ropa y juguetes.
492
00:39:34,598 --> 00:39:38,775
Y si te aburres de todo eso, también
tenemos un montón de amigos de Bibi-girl.
493
00:39:39,193 --> 00:39:41,803
Aquí está Rosie-girl y Cosy-girl,
Susie-girl y Cutie -girl
494
00:39:41,803 --> 00:39:44,518
y Hippie-girl y Happy-girl,
Heartie-girl y Painie-girl
495
00:39:44,518 --> 00:39:46,815
Sugar-girl y Candy-girl,
Honey-Girl y Sunny-Girl
496
00:39:46,815 --> 00:39:49,218
Baby-girl y Lady-girl,
Huggie-girl y Squeezie-girl
497
00:39:49,218 --> 00:39:51,932
Sweetie-girl y Girly-girl,
Fondy-girl y Lovely-girl.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,020
Tenemos brazaletes y
pendientes y revólveres de juguete.
499
00:39:54,020 --> 00:39:57,571
Media de seda y sombreros de pluma,
gafas de sol y peines.
500
00:39:57,571 --> 00:40:01,434
Pequeños libros de cheques, sales y crema de baño.
(Quiero más cosas)
501
00:40:01,434 --> 00:40:05,611
Bien. ¿Ves ahora cómo se puede jugar
de maravilla con estas fabulosas muñecas?
502
00:40:07,700 --> 00:40:09,266
Sí. Supongo.
503
00:40:09,266 --> 00:40:13,443
Seguro que ya no
necesitas a tus viejos amigos.
504
00:40:13,547 --> 00:40:17,724
Porque todos estos que se sienta a tu
alrededor quieren ser tus nuevos amigos.
505
00:40:20,021 --> 00:40:24,198
Y tú quieres ser amiga de ellos también.
506
00:40:25,346 --> 00:40:27,645
¿No es cierto?
Lo quieres, ¿Verdad?
507
00:40:27,645 --> 00:40:29,523
Querida.
508
00:40:29,523 --> 00:40:32,552
Lo quieres, ¿Verdad?
509
00:40:32,552 --> 00:40:36,416
¿Podrías explicarme qué pasa?
¿Qué les falta a estas muñecas perfectas?
510
00:40:36,416 --> 00:40:40,592
Creo, que no se las puede querer.
511
00:40:47,484 --> 00:40:49,155
Eso no importa.
512
00:40:49,155 --> 00:40:51,557
Pero yo quiero a mis amigos.
513
00:40:51,557 --> 00:40:52,705
¿Y que consiguen ellos con eso?
514
00:40:52,705 --> 00:40:56,360
Haces que malgasten sus vidas.
Eres como una piedra atada a sus cuellos.
515
00:40:56,360 --> 00:41:00,537
De echo, eres su enemigo.
¿Y lo llamas amor?
516
00:41:00,745 --> 00:41:04,922
Nosotros... nosotros...
Somos tus verdaderos amigos.
517
00:41:05,653 --> 00:41:07,428
¿Quiénes?
518
00:41:07,428 --> 00:41:11,605
Nosotros, del banco del tiempo.
Y no dejaremos que nadie se burle de nosotros.
519
00:41:12,650 --> 00:41:16,826
No te atrevas a intentarlo.
No puedes competir con nosotros.
520
00:41:21,526 --> 00:41:25,703
Ni lo intentes. Tú...
521
00:41:28,522 --> 00:41:32,698
no tienes opción.
522
00:41:34,056 --> 00:41:38,233
¿Tienes a alguien que te quiera?
523
00:41:47,839 --> 00:41:50,032
¿Qué haces?
524
00:41:50,032 --> 00:41:51,912
Para.
525
00:41:51,912 --> 00:41:53,165
No.
526
00:41:53,165 --> 00:41:55,880
No se te permite preguntar eso.
527
00:41:55,880 --> 00:42:00,057
Si hubieran más como tú
tendríamos que cerrar el banco del tiempo.
528
00:42:01,206 --> 00:42:03,607
Nadie debe saber quiénes
somos ni lo que hacemos.
529
00:42:03,607 --> 00:42:07,680
Debemos permanecer anónimos.
Nadie debe recordarnos.
530
00:42:07,680 --> 00:42:09,767
Debemos arrebatar el
tiempo de los humanos arduamente.
531
00:42:09,767 --> 00:42:12,797
Drenándolos, cada segundo.
532
00:42:12,797 --> 00:42:15,720
Minutos, segundos, horas.
Toda la vida.
533
00:42:15,720 --> 00:42:18,748
Todo el tiempo que ahorran lo pierden.
534
00:42:18,748 --> 00:42:20,627
Porque nosotros lo consumimos.
535
00:42:20,627 --> 00:42:24,387
Lo robamos, chupando hasta los huesos.
536
00:42:24,387 --> 00:42:27,624
Exprimirte, robártelo, almacenarlo.
537
00:42:27,624 --> 00:42:29,608
Hambrientos de tiempo, hambrientos de tiempo.
538
00:42:29,608 --> 00:42:31,592
Por tu vida.
539
00:42:31,592 --> 00:42:34,620
El tiempo de vida, todo tu tiempo de vida,
te lo chupamos.
540
00:42:34,620 --> 00:42:36,082
Y cada vez somos más y más.
541
00:42:36,082 --> 00:42:38,275
Te lo chupamos, lo robamos.
542
00:42:38,275 --> 00:42:40,050
Y cada vez somos más.
Cientos, miles.
543
00:42:40,050 --> 00:42:44,227
Y chupando y chupando y chupando.
544
00:43:02,605 --> 00:43:06,365
¿Qué ha pasado?
545
00:43:06,365 --> 00:43:07,827
Me has embrujado.
546
00:43:07,827 --> 00:43:08,766
Me has oído.
547
00:43:08,766 --> 00:43:11,690
Nuestro secreto.
Te he contado nuestro secreto.
548
00:43:11,690 --> 00:43:13,778
Sólo decía tonterías, querida niña.
549
00:43:13,778 --> 00:43:16,702
Olvídalo, por favor olvídalo.
Debes olvidarlo.
550
00:43:16,702 --> 00:43:19,834
Debes, debes, debes.
551
00:43:19,834 --> 00:43:24,012
¡Debes!
552
00:43:52,832 --> 00:43:54,607
Me tenía miedo.
553
00:43:54,607 --> 00:43:56,800
Pero yo también se lo tenía.
554
00:43:56,800 --> 00:44:00,977
Y de alguna forma,
también sentí compasión por él.
555
00:44:00,977 --> 00:44:02,230
No sé por qué.
556
00:44:02,230 --> 00:44:04,213
Vamos, Momo.
No debes apiadarte de él.
557
00:44:04,213 --> 00:44:06,197
No te permito que sientas lástima de él.
558
00:44:06,197 --> 00:44:08,704
Te tenía miedo porque lo reconociste.
559
00:44:08,704 --> 00:44:12,045
Tenemos que asegurarnos
de que todos los reconozcan.
560
00:44:12,045 --> 00:44:14,238
Así los desarmaremos y
no podrán hacernos daño.
561
00:44:14,238 --> 00:44:17,057
Porque los tendremos en la
memoria y los reconoceremos.
562
00:44:17,057 --> 00:44:18,623
¿Y eso se supone que ayudará?
563
00:44:18,623 --> 00:44:21,234
Claro.
Por eso huyó de ti.
564
00:44:21,234 --> 00:44:22,488
Nos temen.
565
00:44:22,488 --> 00:44:25,098
Pero si tienes razón,
no volveremos a encontrarlos.
566
00:44:25,098 --> 00:44:26,769
Se esconderán de nosotros.
567
00:44:26,769 --> 00:44:30,945
Entonces los haremos salir de su madriguera.
568
00:44:37,419 --> 00:44:40,761
Gente, escuchad.
¿Por qué de repente nunca tenéis tiempo?
569
00:44:40,761 --> 00:44:44,416
Los niños os lo dirán.
Los mayores no tenéis ni idea de lo que pasa.
570
00:44:44,416 --> 00:44:48,071
Vamos gente. Vamos gente.
Todos los niños os llaman.
571
00:44:48,071 --> 00:44:50,682
¿Oís gente? ¿Oís gente?
Aún no os dais cuenta.
572
00:44:50,682 --> 00:44:54,022
Gente, escuchad.
Los ladrones están entre nosotros.
573
00:44:54,022 --> 00:44:57,886
Pronto veréis que no hay
nada salvo esa niebla gris.
574
00:44:57,886 --> 00:45:01,436
Vamos, gente. Vamos, gente.
¿No veis quien gobierna vuestro mundo?
575
00:45:01,436 --> 00:45:04,569
¿Oís gente? ¿Oís gente?
Aún no os dais cuenta.
576
00:45:04,569 --> 00:45:08,745
Venid al teatro el domingo,
y todo os será revelado.
577
00:45:11,879 --> 00:45:16,056
Porque los niños pueden deciros
quién está detrás todo esto.
578
00:45:18,561 --> 00:45:22,216
Vamos, gente. Escuchad, gente.
Vamos, gente. Vamos, gente.
579
00:45:22,216 --> 00:45:25,767
Los hombres grises os roban el tiempo.
580
00:45:25,767 --> 00:45:29,317
Vamos, gente. Escuchad, gente.
Vamos, gente. Vamos, gente.
581
00:45:29,317 --> 00:45:38,819
Sabemos lo qué hay que hacer,
y gustosamente os lo contaremos.
582
00:45:43,101 --> 00:45:46,860
- Adiós, Momo.
- Adiós, Momo.
583
00:45:46,860 --> 00:45:49,052
- Qué fastidio.
- Nadie ha aparecido.
584
00:45:49,052 --> 00:45:50,619
No podemos confiar en los mayores.
585
00:45:50,619 --> 00:45:54,796
Nunca he confiado en
ellos, pero ahora los odio.
586
00:45:55,004 --> 00:45:58,032
Momo. No estés triste.
587
00:45:58,032 --> 00:46:00,330
Haremos otra cosa.
588
00:46:00,330 --> 00:46:02,419
Un juego nuevo, ¿Vale?
589
00:46:02,419 --> 00:46:06,595
Esto no era un juego.
590
00:46:07,535 --> 00:46:11,712
Sí, sí, tienes razón.
591
00:46:12,756 --> 00:46:15,784
Ahora me tengo que ir.
Mañana hablamos, ¿Vale?
592
00:46:15,784 --> 00:46:19,961
Tengo un trabajo nuevo.
Vigilante nocturno en el desguace.
593
00:46:20,588 --> 00:46:22,154
¿También te vas?
594
00:46:22,154 --> 00:46:23,512
Debo irme.
595
00:46:23,512 --> 00:46:27,062
¿Pero por qué?
Es Domingo.
596
00:46:27,062 --> 00:46:31,238
Dijeron que era una excepción.
597
00:46:33,014 --> 00:46:36,982
Me gustaría que te quedaras hoy.
598
00:46:36,982 --> 00:46:39,593
Y a mí.
Pero tengo que...
599
00:46:39,593 --> 00:46:43,770
Dijeron que era una excepción.
600
00:46:44,291 --> 00:46:48,468
Nos vemos mañana, Momo.
601
00:46:57,657 --> 00:47:01,835
De acuerdo. Es todo por hoy.
Es medianoche. Vamos a casa.
602
00:47:10,919 --> 00:47:15,096
Eh, Beppo. ¿Qué pasa?
¿No vienes?
603
00:47:15,409 --> 00:47:19,063
Necesito descansar un momento.
Sólo un segundo.
604
00:47:19,063 --> 00:47:23,240
- Id delante.
- Si tú lo dices, de acuerdo entonces.
605
00:47:49,764 --> 00:47:53,940
La corte suprema llama al agente BLW-553-x.
Por favor acérquese.
606
00:48:10,334 --> 00:48:12,945
¿Es el agente BLW-553-x?
607
00:48:12,945 --> 00:48:15,555
Sí, corte suprema.
608
00:48:15,555 --> 00:48:17,958
¿Desde cuándo existe?
609
00:48:17,958 --> 00:48:22,134
Exactamente 11 años, 3 meses, 6 días, 8 horas,
33 minutos, y, por la longitud del cigarro
610
00:48:22,760 --> 00:48:25,684
18 segundos.
611
00:48:25,684 --> 00:48:28,086
¿Se da cuenta de que hay un
gran número de niños en esta ciudad
612
00:48:28,086 --> 00:48:30,592
que han pasado por las
calles con carteles y placas
613
00:48:30,592 --> 00:48:34,142
con la intención de congregar a toda
la ciudad y revelar nuestra existencia?
614
00:48:34,142 --> 00:48:35,709
Estoy al tanto de los hechos, corte suprema.
615
00:48:35,709 --> 00:48:39,572
¿Cómo explica el hecho de que esos niños
616
00:48:39,572 --> 00:48:43,018
conozcan detalladamente
quiénes somos y lo que planeamos?
617
00:48:43,018 --> 00:48:45,942
No puedo explicarlo.
618
00:48:45,942 --> 00:48:49,179
¿Por qué miente?
619
00:48:49,179 --> 00:48:51,268
Umm... es que... umm...
620
00:48:51,268 --> 00:48:55,444
Es el hábito de la profesión, corte suprema.
621
00:48:57,010 --> 00:49:01,187
¿No negará que le contó
a una niña toda la verdad?
622
00:49:05,364 --> 00:49:09,019
Sólo nos interesan los resultados.
623
00:49:09,019 --> 00:49:12,882
Lo que tenga en mente no nos interesa.
624
00:49:12,882 --> 00:49:14,867
Nos ha traicionado.
625
00:49:14,867 --> 00:49:17,059
Nos ha traicionado.
Le ha contado a esa niña
626
00:49:17,059 --> 00:49:19,670
algunos secretos importantes.
627
00:49:19,670 --> 00:49:21,759
Los niños son nuestro enemigo natural.
Si no fuera por ellos
628
00:49:21,759 --> 00:49:23,952
todos los humanos estarían en nuestras manos.
629
00:49:23,952 --> 00:49:26,040
Necesitamos cada hora, minuto, segundo
630
00:49:26,040 --> 00:49:29,590
de toda la humanidad.
631
00:49:29,590 --> 00:49:32,723
Nuestro objetivo es... es...
632
00:49:32,723 --> 00:49:36,900
La dominación del mundo.
633
00:49:46,088 --> 00:49:48,491
¿Es culpable?
634
00:49:48,491 --> 00:49:50,578
Sí, corte suprema.
635
00:49:50,578 --> 00:49:53,712
Pero créanme.
No puedo explicar
636
00:49:53,712 --> 00:49:56,426
como... como pudo pasar.
637
00:49:56,426 --> 00:50:00,499
Por lo tanto pido a la corte suprema
638
00:50:00,499 --> 00:50:04,676
que tengan en cuenta la
atenuante de que estaba embrujado.
639
00:50:06,242 --> 00:50:10,419
No está ante una corte de
humanos, sino de los suyos.
640
00:50:11,046 --> 00:50:15,222
Pero, no obstante, tiene razón.
Debemos hacer algo con ese extraño niño.
641
00:50:17,310 --> 00:50:19,295
¿Cómo se llama?
642
00:50:19,295 --> 00:50:21,279
Momo.
643
00:50:21,279 --> 00:50:22,741
Mo-
644
00:50:22,741 --> 00:50:25,560
-mo.
645
00:50:25,560 --> 00:50:27,753
¿Chica o chico?
646
00:50:27,753 --> 00:50:29,528
Una chica.
647
00:50:29,528 --> 00:50:31,094
¿Dirección?
648
00:50:31,094 --> 00:50:33,391
Anfiteatro.
649
00:50:33,391 --> 00:50:36,941
Eso es bueno.
650
00:50:36,941 --> 00:50:38,926
Muy bueno.
651
00:50:38,926 --> 00:50:43,103
Puede estar seguro de que
esa niña no nos molestará más.
652
00:50:43,207 --> 00:50:47,384
Eso debería confortarlo,
ahora que vamos a dictar sentencia.
653
00:50:47,384 --> 00:50:51,561
- Culpable.
- Culpable.
654
00:50:55,633 --> 00:50:59,810
La sentencia unánime en el caso del agente
BLW-553-x es, culpable de alta traición.
655
00:51:00,854 --> 00:51:05,031
Nuestra ley exige que sea
privado de todo su tiempo.
656
00:51:18,919 --> 00:51:21,947
Por favor, misericordia.
657
00:51:21,947 --> 00:51:23,827
Compasión.
658
00:51:23,827 --> 00:51:28,004
Piedad.
659
00:51:28,421 --> 00:51:32,598
Piedad. Misericordia. Piedad.
660
00:51:34,164 --> 00:51:38,237
Piedad. Piedad.
661
00:51:38,237 --> 00:51:42,414
Piedad.
662
00:52:02,880 --> 00:52:06,013
Oh, ¿De dónde vienes?
663
00:52:06,013 --> 00:52:07,997
¿Qué quieres?
664
00:52:07,997 --> 00:52:10,294
"Ven conmigo"
665
00:52:10,294 --> 00:52:13,949
Ven conmigo.
666
00:52:13,949 --> 00:52:16,246
¿Con quién hablas?
667
00:52:16,246 --> 00:52:18,022
¿Conmigo?
668
00:52:18,022 --> 00:52:21,468
"Ven conmigo"
669
00:52:21,468 --> 00:52:25,644
Creo que habla conmigo.
670
00:53:46,362 --> 00:53:49,077
Ay Dios mío. Dios mío.
671
00:53:49,077 --> 00:53:51,583
Demasiado tarde.
672
00:53:51,583 --> 00:53:53,463
Se la han llevado.
673
00:53:53,463 --> 00:53:57,639
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer ahora?
674
00:53:58,370 --> 00:54:00,772
Máxima urgencia.
Buscamos una niña pequeña.
675
00:54:00,772 --> 00:54:04,427
Edad diez o doce años.
Pelo oscuro. Ojos marrones.
676
00:54:04,427 --> 00:54:07,141
Lleva una chaqueta de hombre.
Falda con parches de colores.
677
00:54:07,141 --> 00:54:09,752
Residente en la sección RO-2.
678
00:54:09,752 --> 00:54:11,736
Máxima urgencia.
Buscamos una niña pequeña.
679
00:54:11,736 --> 00:54:15,913
Edad diez o doce años.
Pelo oscuro. Ojos marrones.
680
00:54:16,122 --> 00:54:20,299
- RU-5 negativo.
- RO-3 negativo.
681
00:54:28,026 --> 00:54:32,203
- Quitad del medio.
- Apartaos todos de inmediato.
682
00:54:48,597 --> 00:54:49,849
¿A dónde vamos?
683
00:54:49,849 --> 00:54:52,773
- "Silencio"
- Silencio.
684
00:54:52,773 --> 00:54:56,011
¿No es maravilloso que
haya aprendido a leer ya?
685
00:54:56,011 --> 00:54:59,457
"Silencio"
686
00:54:59,457 --> 00:55:03,633
Ha desaparecido. Créeme.
La han secuestrado. Ha desaparecido.
687
00:55:03,947 --> 00:55:05,513
¿Por qué no me crees?
688
00:55:05,513 --> 00:55:08,333
Mira. Mi dedo está quemado.
Me quemé el dedo.
689
00:55:08,333 --> 00:55:12,510
Mira. Mira.
¿Por qué no me crees?
690
00:55:12,822 --> 00:55:15,120
Con la cerilla.
691
00:55:15,120 --> 00:55:18,253
Los hombres grises son reales.
Debemos hacer algo. ¡Ahora!
692
00:55:18,253 --> 00:55:20,654
La han encontrado. La matarán.
¿Por qué te ríes?
693
00:55:20,654 --> 00:55:24,831
¡Beppo, para!
694
00:55:36,318 --> 00:55:39,763
Puede que haya salido a pasear.
695
00:55:39,763 --> 00:55:42,478
Lo hace continuamente.
No tienes porque preocuparte tanto.
696
00:55:42,478 --> 00:55:44,149
¿Y los coches?
697
00:55:44,149 --> 00:55:48,326
Los coches. Muchos coches grises.
698
00:55:49,057 --> 00:55:53,234
Y su casa estaba patas arriba.
Voy a llamar a la policía.
699
00:55:53,965 --> 00:55:58,142
Se la llevarían al orfanato.
700
00:55:58,873 --> 00:56:03,049
Lo niños que vagan por
ahí acaban tras las rejas.
701
00:56:03,363 --> 00:56:07,540
No, no, Beppo.
No me gustaría ser tú
702
00:56:07,748 --> 00:56:11,925
cuando la policía
venga a llevarse a Momo.
703
00:56:12,656 --> 00:56:15,058
Y ella te mire por última vez.
704
00:56:15,058 --> 00:56:19,235
Por última vez.
705
00:56:20,801 --> 00:56:23,098
Un consejo, mañana
lo verás todo diferente.
706
00:56:23,098 --> 00:56:24,978
Y nos reiremos de estas tonterías.
707
00:56:24,978 --> 00:56:29,154
Tú, yo y Momo.
Los tres.
708
00:56:31,765 --> 00:56:35,628
¡Beppo!
709
00:56:35,628 --> 00:56:37,612
¡Beppo, quédate aquí!
710
00:56:37,612 --> 00:56:41,790
Bepp...
711
00:56:42,625 --> 00:56:46,802
Créame inspector, los he visto yo mismo.
Ahí fuera, en el desguace.
712
00:56:47,950 --> 00:56:50,248
A uno lo hicieron desaparecer en el aire.
713
00:56:50,248 --> 00:56:52,023
Y ahora quieren hacer lo mismo con Momo.
714
00:56:52,023 --> 00:56:53,693
¿Puede echarme el aliento?
715
00:56:53,693 --> 00:56:54,738
¿Por qué?
716
00:56:54,738 --> 00:56:58,915
Vamos hombre. No pregunte.
Écheme el aliento.
717
00:57:08,939 --> 00:57:11,131
No, no está borracho.
718
00:57:11,131 --> 00:57:15,100
No, nunca lo he estado.
¿Por qué iba a estarlo?
719
00:57:15,100 --> 00:57:16,458
¿Y que es toda esa historia?
720
00:57:16,458 --> 00:57:19,381
¿Cree que la policía es tan tonta
como para creer en cuentos de hadas?
721
00:57:19,381 --> 00:57:22,827
Sí.
722
00:57:22,827 --> 00:57:25,751
Oh, lo siento.
723
00:57:25,751 --> 00:57:29,092
Perdón. No quería decir eso.
724
00:57:29,092 --> 00:57:33,269
No me importa lo que quisiera decir.
No me interesa.
725
00:57:33,896 --> 00:57:35,670
Este viejo está loco.
726
00:57:35,670 --> 00:57:38,386
Debemos averiguar si es peligroso.
727
00:57:38,386 --> 00:57:42,563
No hay cargos.
728
00:57:45,904 --> 00:57:50,081
Gracias señor.
729
00:58:01,671 --> 00:58:04,909
ZY positivo, ZY positivo.
730
00:58:04,909 --> 00:58:09,085
Concéntrense en las secciones ZY-1,2,3,4...
731
00:58:31,327 --> 00:58:35,504
- Z ... 1 ... 2 ... Z ...
- ZZ-3 ¡positivo!
732
00:58:35,713 --> 00:58:39,890
- ZZ-3 ¡positivo!
- Objetivo a la vista.
733
00:58:40,098 --> 00:58:44,276
- ZZ-3 positivo.
- ZZ-3...
734
00:58:52,734 --> 00:58:56,910
- ZY positivo... ZY positivo...
- Concéntrense en la sección ZY...
735
00:58:59,834 --> 00:59:02,132
¡Ahí está! ¡Rápido!
736
00:59:02,132 --> 00:59:06,308
Voy todo lo rápido que puedo.
737
00:59:06,518 --> 00:59:08,084
Parece que estemos quietos.
738
00:59:08,084 --> 00:59:09,963
Es como conducir contra una pared de algodón.
739
00:59:09,963 --> 00:59:11,112
Es una locura.
740
00:59:11,112 --> 00:59:14,662
Y-1,2...
741
00:59:14,662 --> 00:59:18,839
"Nuncallejón"
742
00:59:30,325 --> 00:59:33,354
¡Tortuga, tortuga!
¡Espérame!
743
00:59:33,354 --> 00:59:37,530
¡Ayúdame tortuga!
744
00:59:51,732 --> 00:59:54,029
No puedo hacerlo.
745
00:59:54,029 --> 00:59:58,206
"De espaldas"
746
01:00:11,363 --> 01:00:15,540
Fantástico. Funciona.
747
01:00:16,688 --> 01:00:20,865
Funciona.
Realmente funciona.
748
01:00:22,849 --> 01:00:25,460
Momo ha abandonado la esfera del tiempo.
749
01:00:25,460 --> 01:00:27,548
Qué tontería.
Ningún humano puede hacerlo.
750
01:00:27,548 --> 01:00:31,725
- Pero es un hecho.
- Tiene razón. Podría avisar...
751
01:00:32,456 --> 01:00:36,633
- Por favor, señores, entiendan
- Todos saben de lo que hablo.
752
01:00:37,259 --> 01:00:41,436
Estamos hablando del llamado "Maestro Hora"
753
01:01:12,554 --> 01:01:16,730
"Casa Ahoraquí"
754
01:01:21,534 --> 01:01:24,980
Bienvenida a la Casa Ahoraquí.
755
01:01:24,980 --> 01:01:28,635
Permite que me presente, soy el Maestro Hora.
756
01:01:28,635 --> 01:01:32,811
Secundus Minutius Hora.
757
01:01:35,422 --> 01:01:38,345
Buenas. Yo soy Momo.
758
01:01:38,345 --> 01:01:42,523
Lo sé. Estaba esperándote.
Has llegado a tiempo.
759
01:01:42,940 --> 01:01:44,611
Ven conmigo.
760
01:01:44,611 --> 01:01:48,788
Oh, espera. Quiero echar
un vistazo a la situación.
761
01:01:53,591 --> 01:01:57,141
Ah. Hablan de ti. No pueden
comprender que hayas escapado.
762
01:01:57,141 --> 01:01:59,334
¿Quiénes?
763
01:01:59,334 --> 01:02:01,631
Toma. Echa un vistazo.
764
01:02:01,631 --> 01:02:05,600
Echa un vistazo con
mis gafas que todo lo ven.
765
01:02:05,600 --> 01:02:09,777
No veo nada. Todo está retorcido.
766
01:02:14,893 --> 01:02:16,772
Los hombres grises. ¿Los conoces?
767
01:02:16,772 --> 01:02:18,652
Los conozco, y me conocen.
768
01:02:18,652 --> 01:02:20,636
¿Quieren hacerme daño?
769
01:02:20,636 --> 01:02:22,516
Se podría decir que sí.
770
01:02:22,516 --> 01:02:26,379
Pero no te preocupes.
Aquí estás segura.
771
01:02:26,379 --> 01:02:29,825
En la ciudad me podrían
haber cogido fácilmente.
772
01:02:29,825 --> 01:02:33,689
¿Qué piensas Casiopea?
¿Podrían haberte cogido?
773
01:02:33,689 --> 01:02:35,255
- "Nunca"
- Debes saberlo.
774
01:02:35,255 --> 01:02:38,388
Casiopea puede ver un poco del futuro.
775
01:02:38,388 --> 01:02:42,251
Media hora exactamente.
Por lo tanto si os fueran a coger lo sabría.
776
01:02:42,251 --> 01:02:44,966
Oh. Nos ha venido muy bien.
777
01:02:44,966 --> 01:02:49,143
- ¿Por qué son grises sus caras?
- Porque viven de la muerte.
778
01:02:49,874 --> 01:02:54,051
Existen robando el tiempo a los hombres.
779
01:02:56,035 --> 01:02:59,376
Oh. No dejaré que nadie me robe mi tiempo.
780
01:02:59,376 --> 01:03:01,256
El miedo
781
01:03:01,256 --> 01:03:04,180
es un mal consejero, caballeros.
782
01:03:04,180 --> 01:03:05,746
Una cosa es segura.
783
01:03:05,746 --> 01:03:09,923
Esa niña sabe como llegar al "innombrable"
784
01:03:10,132 --> 01:03:12,011
Puede enseñarnos el camino
785
01:03:12,011 --> 01:03:14,518
que tanto tiempo hemos buscado sin éxito.
786
01:03:14,518 --> 01:03:18,172
Y entonces...
787
01:03:18,172 --> 01:03:19,634
...caballeros...
788
01:03:19,634 --> 01:03:22,349
habremos alcanzado nuestro objetivo.
789
01:03:22,349 --> 01:03:26,317
¿Y si se niega?
790
01:03:26,317 --> 01:03:30,494
- Es incorruptible.
- Y desafortunadamente ha desaparecido.
791
01:03:30,598 --> 01:03:33,209
Sí.
792
01:03:33,209 --> 01:03:37,385
El "innombrable" nos la mandará,
usándola como arma.
793
01:03:38,222 --> 01:03:41,250
Pero esa niña tiene un punto débil.
794
01:03:41,250 --> 01:03:43,442
Quiere a sus amigos.
795
01:03:43,442 --> 01:03:46,470
Así que debemos alejarlos
de ella por cualquier medio.
796
01:03:46,470 --> 01:03:50,229
Y apuesto mil años contra un segundo
797
01:03:50,229 --> 01:03:54,407
que nos mostrará el camino que buscamos.
798
01:03:55,033 --> 01:03:58,165
Y todo...
799
01:03:58,165 --> 01:04:02,343
para liberar a sus amigos.
800
01:04:37,532 --> 01:04:40,874
Gigi. Gigi. Gigi.
801
01:04:40,874 --> 01:04:43,798
Cuando veas a Momo dile que
llevamos tanto tiempo sin venir
802
01:04:43,798 --> 01:04:46,513
porque nos han mandado a
todos al depósito de niños.
803
01:04:46,513 --> 01:04:49,541
Yo he escapado, pero
siempre nos vuelven a coger.
804
01:04:49,541 --> 01:04:52,673
Tengo que volver.
805
01:04:52,673 --> 01:04:54,135
Por favor quédate.
806
01:04:54,135 --> 01:04:58,312
Me sentaré en una esquina,
en silencio, y te escucharé.
807
01:04:58,626 --> 01:05:01,236
No oigo una voz tan
maravillosa todos los días.
808
01:05:01,236 --> 01:05:04,264
Ya sé que suena raro lo que digo.
809
01:05:04,264 --> 01:05:06,144
Toma, por favor, mi tarjeta.
810
01:05:06,144 --> 01:05:10,321
Trabajo para una gran agencia.
811
01:05:33,189 --> 01:05:36,739
Bien, damas y
caballeros, ahora todos a dormir.
812
01:05:36,739 --> 01:05:39,454
- ¿Ya? ¿Otra vez?
- No quiero dormir.
813
01:05:39,454 --> 01:05:41,543
- Fuera luces.
- Pero tengo que buscar a Momo.
814
01:05:41,543 --> 01:05:45,720
¡Debo encontrar a Momo!
815
01:05:59,085 --> 01:06:03,262
Tengo ordenes de hacerle una oferta.
816
01:06:05,351 --> 01:06:07,334
Su pequeña amiga está en nuestro poder.
817
01:06:07,334 --> 01:06:09,632
Le devolveremos a la niña
con una condición.
818
01:06:09,632 --> 01:06:12,660
Que nunca vuelva a decir una
palabra sobre nosotros y nuestro trabajo.
819
01:06:12,660 --> 01:06:16,836
Además deberá pagar un
rescate de 100.000 horas de su tiempo.
820
01:06:18,925 --> 01:06:21,744
Si está de acuerdo podemos sacarle de aquí.
821
01:06:21,744 --> 01:06:25,399
Si no, se quedará aquí para siempre.
Y Momo se quedará con nosotros.
822
01:06:25,399 --> 01:06:27,488
Sólo le haremos esta generosa oferta una vez.
823
01:06:27,488 --> 01:06:28,950
- ¿Y bien?
- De acuerdo.
824
01:06:28,950 --> 01:06:32,082
Por favor, recuerde. No
diga nada y cien mil horas.
825
01:06:32,082 --> 01:06:35,111
Cuando las tengamos...
826
01:06:35,111 --> 01:06:39,287
le devolveremos a su pequeña Momo.
827
01:06:41,063 --> 01:06:44,404
Dime, ¿Qué es el tiempo?
828
01:06:44,404 --> 01:06:48,581
Quiero decir, el tiempo mismo.
Debe ser algo.
829
01:06:48,999 --> 01:06:52,445
¿Es como música que uno no puede oír
830
01:06:52,445 --> 01:06:56,621
porque siempre está sonando?
831
01:06:56,725 --> 01:06:58,397
Realmente...
832
01:06:58,397 --> 01:07:00,276
A veces...
833
01:07:00,276 --> 01:07:02,469
Creo que la he oído.
834
01:07:02,469 --> 01:07:04,453
Dentro de mí.
Justo aquí. Muy bajita.
835
01:07:04,453 --> 01:07:06,019
Lo sé.
836
01:07:06,019 --> 01:07:09,257
Por eso he podido traerte conmigo.
837
01:07:09,257 --> 01:07:11,762
Te contaré un secreto.
838
01:07:11,762 --> 01:07:14,477
De aquí, de la casa Ahoraquí en Nuncallejón
839
01:07:14,477 --> 01:07:16,879
sale todo el tiempo de los hombres.
840
01:07:16,879 --> 01:07:21,056
Oh.
841
01:07:21,787 --> 01:07:25,964
¿Lo haces tú mismo?
842
01:07:26,486 --> 01:07:30,662
No, no, pequeña.
Soy sólo el mayordomo.
843
01:07:33,065 --> 01:07:37,241
Mi tarea es asignar a cada
humano el tiempo que le corresponde.
844
01:07:48,623 --> 01:07:50,503
¿Estás...
845
01:07:50,503 --> 01:07:54,679
muerto?
846
01:07:55,097 --> 01:07:59,274
Si la gente supiera lo que
es la muerte, no les asustaría.
847
01:08:00,528 --> 01:08:04,704
Y si no tuvieran miedo,
nadie podría robarles el tiempo.
848
01:08:04,913 --> 01:08:07,001
Así que sólo tienes que decírselo.
849
01:08:07,001 --> 01:08:08,568
Lo digo.
850
01:08:08,568 --> 01:08:10,761
Con cada hora que les asigno.
851
01:08:10,761 --> 01:08:12,013
Pero me temo
852
01:08:12,013 --> 01:08:16,086
que prefieren creer
a los que les dan miedo.
853
01:08:16,086 --> 01:08:20,263
Yo no temo a nada.
854
01:08:20,994 --> 01:08:25,171
¿Quieres ver de dónde sale el tiempo?
855
01:08:25,171 --> 01:08:26,841
Sí.
856
01:08:26,841 --> 01:08:30,182
Bien. Te llevaré allí.
857
01:08:30,182 --> 01:08:32,271
Pero allí tendrás que estar en silencio.
858
01:08:32,271 --> 01:08:34,882
No puedes hablar o
preguntar nada. Ni una palabra.
859
01:08:34,882 --> 01:08:37,075
Ssshh.
860
01:08:37,075 --> 01:08:41,252
¿Lo prometes?
861
01:10:08,652 --> 01:10:10,532
¿Maestro Hora?
862
01:10:10,532 --> 01:10:14,395
Era la música que había oído algunas veces.
863
01:10:14,395 --> 01:10:16,379
¿Era el tiempo de todo el mundo?
864
01:10:16,379 --> 01:10:19,930
No, ese era sólo tu tiempo.
865
01:10:19,930 --> 01:10:23,584
Y tu melodía.
866
01:10:23,584 --> 01:10:27,343
¿Pero dónde he estado, Maestro Hora?
867
01:10:27,343 --> 01:10:31,520
En tu propio corazón.
868
01:10:32,043 --> 01:10:33,086
Maestro Hora,
869
01:10:33,086 --> 01:10:35,697
¿Puedo traer a mis amigos?
870
01:10:35,697 --> 01:10:36,950
Todavía no.
871
01:10:36,950 --> 01:10:41,127
Debes esperar una vuelta completa al Sol.
872
01:10:41,858 --> 01:10:44,364
Un año entero esperando.
873
01:10:44,364 --> 01:10:48,540
Como una semilla, que duerme
en la tierra, antes de crecer.
874
01:10:49,271 --> 01:10:51,256
¿Quieres?
875
01:10:51,256 --> 01:10:54,284
Sí.
876
01:10:54,284 --> 01:10:57,313
Entonces duerme.
877
01:10:57,313 --> 01:11:01,489
Duerme.
878
01:11:04,204 --> 01:11:05,039
Y uno,
879
01:11:05,039 --> 01:11:06,501
dos, tres cuatro.
880
01:11:06,501 --> 01:11:07,336
Y uno,
881
01:11:07,336 --> 01:11:09,425
dos, tres cuatro.
882
01:11:09,425 --> 01:11:11,201
- Uno, dos...
- Otra vez, por favor.
883
01:11:11,201 --> 01:11:14,229
tres, cuatro, y uno, dos, tres, cuatro.
884
01:11:14,229 --> 01:11:15,795
- Y mira tus brazos.
- Y uno, dos,
885
01:11:15,795 --> 01:11:18,092
- tres, cuatro, y...
- ¿Vale?
886
01:11:18,092 --> 01:11:19,345
uno, dos, tres, cuatro, y uno,
887
01:11:19,345 --> 01:11:22,269
- dos, tres, cuatro.
- Despliega los hombros un poco.
888
01:11:22,269 --> 01:11:26,446
Y uno, dos, tres, cuatro, y...
889
01:11:26,759 --> 01:11:28,535
Vamos. Tomad posiciones.
890
01:11:28,535 --> 01:11:31,249
¿No es una gran sorpresa?
¿No es fantástico?
891
01:11:31,249 --> 01:11:35,426
- Apuesto que no lo esperabas.
- Somos dulces Momos.
892
01:11:35,740 --> 01:11:39,916
Hemos sido tan amargas...
893
01:11:40,125 --> 01:11:44,301
Ahora estamos con todos nuestros corazones...
894
01:11:45,763 --> 01:11:48,270
¡Fuera de aquí! ¡Ya!
895
01:11:48,270 --> 01:11:51,402
¡Fuera! ¡Todas! ¡Fuera!
896
01:11:51,402 --> 01:11:52,968
tonterías.
897
01:11:52,968 --> 01:11:56,937
Todo este show es una tontería.
898
01:11:56,937 --> 01:11:58,816
Una basura.
899
01:11:58,816 --> 01:12:02,993
Esas muñecas no tienen
nada que ver con mi vida.
900
01:12:06,125 --> 01:12:08,318
Cancela el show.
901
01:12:08,318 --> 01:12:09,259
Pero la emisión está lista.
902
01:12:09,259 --> 01:12:11,764
- No puedes...
- ¡He dicho que lo canceles!
903
01:12:11,764 --> 01:12:14,584
¿Y qué quieres contar a la prensa?
904
01:12:14,584 --> 01:12:15,941
De acuerdo.
905
01:12:15,941 --> 01:12:18,238
Haré ese maldito show.
906
01:12:18,238 --> 01:12:20,431
Pero entonces le contaré a
la gente lo que está pasando.
907
01:12:20,431 --> 01:12:21,893
Lo que pasa con Momo.
908
01:12:21,893 --> 01:12:24,608
Todo el mundo sabrá que desapareció.
909
01:12:24,608 --> 01:12:27,636
¡Y ahora fuera de aquí! ¡Fuera!
910
01:12:27,636 --> 01:12:30,143
¡Fuera! ¡Ahora!
911
01:12:30,143 --> 01:12:32,649
¡Tu también! ¡Fuera todos!
912
01:12:32,649 --> 01:12:33,902
¡No quiero volver a veros!
913
01:12:33,902 --> 01:12:38,079
¡Fuera!
914
01:12:41,211 --> 01:12:43,717
Lo que planeas hacer no nos complace.
915
01:12:43,717 --> 01:12:47,477
¡Sé bueno y déjalo! ¿Vale?
916
01:12:47,477 --> 01:12:51,445
Hasta ahora no has tenido el
placer de conocernos en persona.
917
01:12:51,445 --> 01:12:54,473
Pero eres nuestro desde hace tiempo.
918
01:12:54,473 --> 01:12:56,874
De la cabeza a los pies.
919
01:12:56,874 --> 01:13:01,051
Dí que no lo sabías.
920
01:13:01,365 --> 01:13:04,184
Déjalo. Tenemos buenas intenciones.
921
01:13:04,184 --> 01:13:05,751
No lo dejaré.
922
01:13:05,751 --> 01:13:08,360
No aceptaré más órdenes.
923
01:13:08,360 --> 01:13:10,659
Ya no soy el pequeño desconocido
924
01:13:10,659 --> 01:13:12,120
Gigi el guía turístico.
925
01:13:12,120 --> 01:13:15,670
Soy Girolamo, la gran estrella de la TV.
926
01:13:15,670 --> 01:13:17,132
Eres sólo un muñeco hinchable.
927
01:13:17,132 --> 01:13:19,534
Nosotros te hinchamos.
Y si nos das problemas
928
01:13:19,534 --> 01:13:21,727
dejaremos salir el aire de dentro de ti.
929
01:13:21,727 --> 01:13:24,128
¿O verdaderamente crees
que tu minúsculo talento
930
01:13:24,128 --> 01:13:26,321
te ha llevado a dónde estás ahora?
931
01:13:26,321 --> 01:13:27,887
Pobre, pequeño Gigi.
932
01:13:27,887 --> 01:13:29,453
Siempre has sido un soñador.
933
01:13:29,453 --> 01:13:32,587
Antes eras el príncipe Girolamo
tras la máscara del pobre perro Gigi.
934
01:13:32,587 --> 01:13:33,735
¿Y qué eres ahora?
935
01:13:33,735 --> 01:13:36,659
El pobre perro Gigi tras la
máscara del príncipe Girolamo.
936
01:13:36,659 --> 01:13:38,957
¿Qué habéis hecho con Momo?
937
01:13:38,957 --> 01:13:42,924
No te calientes la cabeza con eso.
No puedes ayudarla.
938
01:13:42,924 --> 01:13:47,101
Y mucho menos contando
historias sobre nosotros.
939
01:13:47,936 --> 01:13:52,009
Pero no te detendremos si
quieres jugar a ser un héroe.
940
01:13:52,009 --> 01:13:54,619
Si quieres arruinar tu vida...
941
01:13:54,619 --> 01:13:56,603
Por favor.
942
01:13:56,603 --> 01:13:59,840
¿No es mucho mejor
943
01:13:59,840 --> 01:14:04,017
ser rico y famoso?
944
01:14:07,776 --> 01:14:11,536
Oh sí, lo es.
945
01:14:11,536 --> 01:14:13,624
Oh sí.
946
01:14:41,400 --> 01:14:45,577
¡He vuelto!
947
01:14:47,979 --> 01:14:52,156
¡Sol!
948
01:14:54,243 --> 01:14:58,421
¡Nubes!
949
01:14:59,361 --> 01:15:02,702
¡Vida!
950
01:15:02,702 --> 01:15:06,879
¡Beppo!
951
01:15:08,863 --> 01:15:13,039
¡Gigi!
952
01:15:19,618 --> 01:15:23,795
¿Gigi?
953
01:15:26,092 --> 01:15:26,928
¡Beppo!
954
01:15:26,928 --> 01:15:27,868
¡Gigi!
955
01:15:27,868 --> 01:15:32,045
¡Niños!
956
01:15:34,550 --> 01:15:37,683
"Se han ido"
957
01:15:37,683 --> 01:15:41,860
¿Se han ido?
958
01:15:52,511 --> 01:15:54,181
¿Cuánto tiempo he estado fuera?
959
01:15:54,181 --> 01:15:58,359
- "Un año y un día"
- Un año y un día.
960
01:16:29,685 --> 01:16:33,444
¡Nino! ¡Nino!
961
01:16:33,444 --> 01:16:35,428
¡Eh tú!
¡Al final de la cola!
962
01:16:35,428 --> 01:16:36,890
¡Eh! ¡No te cueles!
963
01:16:36,890 --> 01:16:39,605
Momo. ¿Has vuelto? Qué sorpresa.
964
01:16:39,605 --> 01:16:42,633
¿Por qué no está en el depósito de niños?
965
01:16:42,633 --> 01:16:44,617
- Toma. Coge algo para comer.
- ¿Dónde está Gigi? Nino, por favor...
966
01:16:44,617 --> 01:16:46,914
- ¡Fuera!
- Ya ves cómo están las cosas. Perdona.
967
01:16:46,914 --> 01:16:49,107
- ¡El tiempo es dinero!
- Sí, perdón.
968
01:16:49,107 --> 01:16:50,987
¿Dónde está Gigi? Dímelo Nino.
969
01:16:50,987 --> 01:16:52,866
Vive en la Colina Verde.
En una gran mansión.
970
01:16:52,866 --> 01:16:54,432
Es rico.
Y famoso también.
971
01:16:54,432 --> 01:16:55,477
Lo siento.
972
01:16:55,477 --> 01:16:57,774
- Lo siento.
- ¿Y dónde esta Beppo?
973
01:16:57,774 --> 01:17:00,280
En el manicomio creo.
974
01:17:00,280 --> 01:17:01,429
Ve al final de la cola.
975
01:17:01,429 --> 01:17:02,995
- ¿Qué pasa aquí?
- El tiempo es dinero.
976
01:17:02,995 --> 01:17:06,127
"Espera"
977
01:17:06,127 --> 01:17:09,469
Nino dijo "Colina Verde"
978
01:17:09,469 --> 01:17:13,646
¿Puedes ver algo verde por aquí?
979
01:17:13,855 --> 01:17:18,032
Yo no.
980
01:17:18,241 --> 01:17:22,418
Oh, oh.
981
01:17:33,590 --> 01:17:36,619
¡Au!
982
01:17:36,619 --> 01:17:37,872
¿A qué esperas?
983
01:17:37,872 --> 01:17:39,021
Vamos.
984
01:17:39,021 --> 01:17:42,362
Llegamos tarde.
985
01:17:42,362 --> 01:17:43,198
¿Gigi?
986
01:17:43,198 --> 01:17:44,764
- ¡Momo!
- ¡Gigi!
987
01:17:44,764 --> 01:17:48,105
No has cambiado nada.
¡Momo! ¡Momo!
988
01:17:48,105 --> 01:17:50,507
¿Dónde has estado todo este tiempo?
Más de un año.
989
01:17:50,507 --> 01:17:51,969
¿Has estado en el local de Nino?
¿Has comido algo?
990
01:17:51,969 --> 01:17:53,639
¿Y el viejo Beppo?
¿Qué ha sido de él?
991
01:17:53,639 --> 01:17:55,310
Cuidado con tu traje.
Deja ese montón de suciedad.
992
01:17:55,310 --> 01:17:57,086
No lo he visto en tanto tiempo...
993
01:17:57,086 --> 01:17:59,278
Ah, Momo, lo más peligroso de la vida
994
01:17:59,278 --> 01:18:03,246
son los sueños que se hacen realidad.
995
01:18:03,246 --> 01:18:06,588
Imagina, doy grandes conciertos.
No sólo aquí en la ciudad.
996
01:18:06,588 --> 01:18:10,243
Ah. ¿Entonces esa Momo es real?
Siempre creí que era una de tus invenciones.
997
01:18:10,243 --> 01:18:12,853
- Tráela al escenario.
- ¡Alejaos de ella!
998
01:18:12,853 --> 01:18:15,046
No quiero que este
peso caiga también sobre ti.
999
01:18:15,046 --> 01:18:16,717
Vamos, entra.
1000
01:18:16,717 --> 01:18:19,432
Llévala a la Colina Verde.
Y cuida de que...
1001
01:18:19,432 --> 01:18:21,207
Estoy tan contento de que hayas vuelto.
1002
01:18:21,207 --> 01:18:25,384
Ahora volveré a tocar canciones de verdad.
Como en los viejos tiempos.
1003
01:18:29,665 --> 01:18:33,842
Gigi, por favor.
1004
01:18:44,492 --> 01:18:47,520
Ah, ah. ¿Cómo has llegado aquí?
1005
01:18:47,520 --> 01:18:49,296
¿Y qué hago contigo ahora?
1006
01:18:49,296 --> 01:18:50,236
Vamos.
1007
01:18:50,236 --> 01:18:51,489
Ven conmigo.
1008
01:18:51,489 --> 01:18:53,995
Aquí te morirás de hambre.
1009
01:18:53,995 --> 01:18:56,083
Así.
1010
01:18:56,083 --> 01:18:59,947
Seguro que encontramos algo verde para ti.
1011
01:18:59,947 --> 01:19:02,557
Para, por favor para. Ahora.
1012
01:19:02,557 --> 01:19:05,690
¡Para! ¡Para! ¡Por favor para!
1013
01:19:05,690 --> 01:19:07,674
¡Eh! ¿Qué haces? ¡Eh!
1014
01:19:07,674 --> 01:19:11,851
¡Casiopea!
1015
01:19:43,491 --> 01:19:47,667
Os he buscado por todas partes.
¿Vendréis a verme esta tarde?
1016
01:19:49,339 --> 01:19:53,515
¿O mañana?
¿O pasado?
1017
01:19:54,976 --> 01:19:58,110
- Ah, Paolo, tengo mucho que contar...
- No podemos hablar aquí Momo.
1018
01:19:58,110 --> 01:20:00,720
- Sabes...
- Estábamos mejor en tu casa.
1019
01:20:00,720 --> 01:20:02,600
- Entonces escapad.
- Siempre nos cogen.
1020
01:20:02,600 --> 01:20:06,777
Adiós, Momo.
1021
01:20:09,178 --> 01:20:12,310
Entonces llévame contigo.
Ahora siempre estoy sola.
1022
01:20:12,310 --> 01:20:14,503
Sería en vano. Ni lo intentes.
1023
01:20:14,503 --> 01:20:17,114
No nos interesa que entres.
1024
01:20:17,114 --> 01:20:18,368
¿Por qué?
1025
01:20:18,368 --> 01:20:21,291
Porque queremos que
nos hagas un pequeño favor.
1026
01:20:21,291 --> 01:20:24,319
Si eres razonable puedes
obtener grandes beneficios.
1027
01:20:24,319 --> 01:20:26,094
Para ti y tus amigos.
1028
01:20:26,094 --> 01:20:27,556
¿Quieres?
1029
01:20:27,556 --> 01:20:28,705
Sí.
1030
01:20:28,705 --> 01:20:31,211
Entonces nos encontraremos esta noche.
1031
01:20:31,211 --> 01:20:32,047
¿Dónde?
1032
01:20:32,047 --> 01:20:34,135
¿Pero dónde?
1033
01:20:57,317 --> 01:21:01,493
¡Aquí estoy!
1034
01:21:04,208 --> 01:21:06,505
¡Hola!
1035
01:21:06,505 --> 01:21:10,682
¡Estoy aquí!
1036
01:21:37,414 --> 01:21:39,816
Estás sola, pobre niña.
1037
01:21:39,816 --> 01:21:42,008
Tus amigos están fuera de tu alcance.
1038
01:21:42,008 --> 01:21:44,515
No queda nadie con quien
puedas compartir tu tiempo.
1039
01:21:44,515 --> 01:21:46,708
Llegará el momento en
que no puedas aguantar más.
1040
01:21:46,708 --> 01:21:49,736
Mañana. En una semana. En un año...
1041
01:21:49,736 --> 01:21:52,346
- No nos importa.
- Sólo esperaremos.
1042
01:21:52,346 --> 01:21:55,375
- ¿Echas de menos a tus amigos?
- ¿Quieres liberarlos?
1043
01:21:55,375 --> 01:21:58,507
- ¿Echas de menos a tus amigos?
- ¿Echas de menos a tus amigos?
1044
01:21:58,507 --> 01:22:01,535
- ¿Quieres liberarlos?
- ...tus amigos...
1045
01:22:01,535 --> 01:22:04,042
- ...liberarlos...
- ...tus amigos...
1046
01:22:04,042 --> 01:22:07,591
Queremos encontrarnos con ese Maestro Hora.
1047
01:22:07,591 --> 01:22:10,411
Desafotunadamente no sabemos dónde vive.
1048
01:22:10,411 --> 01:22:13,544
- Recuperarás a tus amigos si nos llevas.
- Podrás volver a tu feliz vida de antes.
1049
01:22:13,544 --> 01:22:16,050
¿Qué planeáis?
¿Qué queréis de Maestro Hora?
1050
01:22:16,050 --> 01:22:18,138
¿Por qué te preocupas por él?
No lo pienses demasiado.
1051
01:22:18,138 --> 01:22:19,392
Sólo llévanos con él.
1052
01:22:19,392 --> 01:22:21,689
Aunque...
1053
01:22:21,689 --> 01:22:23,986
Aunque pudiera no lo haría.
1054
01:22:23,986 --> 01:22:25,970
¿Qué significa: "Aunque pudiera"?
1055
01:22:25,970 --> 01:22:26,805
Puedes.
1056
01:22:26,805 --> 01:22:28,998
- Has estado con él.
- Conoces el camino.
1057
01:22:28,998 --> 01:22:33,175
Dejadla. Si no escucha
aprenderá de sus errores.
1058
01:23:32,173 --> 01:23:36,350
"No temas"
1059
01:23:43,451 --> 01:23:47,628
Casiopea.
Me alegro de verte.
1060
01:23:48,253 --> 01:23:49,925
¿Qué debemos hacer?
1061
01:23:49,925 --> 01:23:54,101
"Ir con Hora"
1062
01:24:21,773 --> 01:24:25,741
Ah, así es como se hace.
Despacio...
1063
01:24:25,741 --> 01:24:29,396
Tan despacio como la chica.
1064
01:24:29,396 --> 01:24:33,573
Cuanto más despacio
vamos más rápido nos movemos.
1065
01:24:35,243 --> 01:24:39,420
Ahora de espaldas. Como ella.
1066
01:25:36,539 --> 01:25:38,836
Sí, sí. Todo va bien.
1067
01:25:38,836 --> 01:25:40,611
No debes tener miedo.
1068
01:25:40,611 --> 01:25:42,699
Conmigo estás segura.
1069
01:25:42,699 --> 01:25:44,475
Los hombres grises me han seguido.
1070
01:25:44,475 --> 01:25:48,338
Pero, como has visto, se
desvanecen en el aire
1071
01:25:48,338 --> 01:25:51,680
al entrar en Nuncallejón
1072
01:25:51,680 --> 01:25:54,290
Sí, ¿pero cómo?
1073
01:25:54,290 --> 01:25:58,363
En la casa Ahoraquí el
tiempo va hacia atrás
1074
01:25:58,363 --> 01:26:01,705
y como los hombres grises
están hechos de tiempo robado
1075
01:26:01,705 --> 01:26:05,881
el tiempo escapa de ellos en
cuanto entran en la succión de tiempo.
1076
01:26:06,612 --> 01:26:09,014
Sí, ¿Y yo?
1077
01:26:09,014 --> 01:26:10,997
Tú sólo rejuveneces.
1078
01:26:10,997 --> 01:26:13,921
Pero no mucho.
1079
01:26:13,921 --> 01:26:17,367
¿Entonces no podríamos
mover todo el tiempo hacia atrás?
1080
01:26:17,367 --> 01:26:18,829
Quiero decir sólo un poco.
1081
01:26:18,829 --> 01:26:21,440
Así toda la gente rejuvenecerá un poco.
1082
01:26:21,440 --> 01:26:24,050
Pero los ladrones de tiempo desaparecerían
1083
01:26:24,050 --> 01:26:27,600
y nos libraríamos de ellos de una vez.
1084
01:26:27,600 --> 01:26:29,376
Sí.
1085
01:26:29,376 --> 01:26:31,882
Es una posibilidad.
1086
01:26:31,882 --> 01:26:33,866
Déjame pensar.
1087
01:26:33,866 --> 01:26:34,493
Oh.
1088
01:26:34,493 --> 01:26:36,790
Ahí fuera está todo lleno de feo humo.
1089
01:26:36,790 --> 01:26:40,757
Como una pared. Una pared de humo.
1090
01:26:40,757 --> 01:26:43,577
Recuerda las flores-hora.
1091
01:26:43,577 --> 01:26:47,441
Los hombres grises las
robaron de los corazones de la gente.
1092
01:26:47,441 --> 01:26:51,617
Y los congelaron con el
frío que irradian ellos mismos.
1093
01:26:52,348 --> 01:26:56,317
Secan las hojas y
hacen sus cigarros de ellas.
1094
01:26:56,317 --> 01:27:00,389
Los fuman y consumen los restos
de vida que quedaban en las hojas.
1095
01:27:00,389 --> 01:27:04,044
Así envenenan cada hora que mando fuera.
1096
01:27:04,044 --> 01:27:06,550
Me están chantajeando.
1097
01:27:06,550 --> 01:27:10,727
- El círculo se ha cerrado.
- Ha caído en la trampa.
1098
01:27:13,024 --> 01:27:17,201
¡Fumigadlo!
1099
01:27:32,759 --> 01:27:36,101
El tiempo se detendrá.
1100
01:27:36,101 --> 01:27:40,278
Si no lo consigues,
nunca volveré a despertar.
1101
01:27:41,531 --> 01:27:43,411
Nunca.
1102
01:27:43,411 --> 01:27:46,752
El mundo entero detenido.
1103
01:27:46,752 --> 01:27:48,527
Y petrificado.
1104
01:27:48,527 --> 01:27:51,659
Toda la eternidad.
1105
01:27:51,659 --> 01:27:55,836
¿Te volveré a ver?
1106
01:27:58,134 --> 01:28:01,057
Llévate a Casiopea.
1107
01:28:01,057 --> 01:28:03,773
Te ayudará.
1108
01:28:03,773 --> 01:28:06,592
¿Le darás una flor-hora?
1109
01:28:06,592 --> 01:28:08,993
No la necesita.
1110
01:28:08,993 --> 01:28:13,170
Lleva consigo su propio tiempo.
1111
01:28:22,464 --> 01:28:24,135
Pero no lo olvides.
1112
01:28:24,135 --> 01:28:27,058
Sólo tienes una flor-hora.
1113
01:28:27,058 --> 01:28:31,235
Sólo una hora de tiempo.
1114
01:29:44,853 --> 01:29:46,627
¡Eh! Algo va mal caballeros.
1115
01:29:46,627 --> 01:29:49,029
Miren los relojes.
Están quietos.
1116
01:29:49,029 --> 01:29:50,700
Ya no funcionan.
1117
01:29:50,700 --> 01:29:53,206
Incluso el de arena se ha detenido.
1118
01:29:53,206 --> 01:29:55,921
- Los habrá parado.
- No se puede parar un reloj de arena.
1119
01:29:55,921 --> 01:29:58,323
Los coches están petrificados.
Todo está petrificado.
1120
01:29:58,323 --> 01:30:02,395
Todo el mundo se ha parado.
Hora ha parado el tiempo.
1121
01:30:02,395 --> 01:30:04,588
¿Y qué pasará con nosotros?
1122
01:30:04,588 --> 01:30:08,451
Cuando acabemos todos nuestros cigarros.
1123
01:30:08,451 --> 01:30:12,628
Catástrofe. Debemos volver al almacén.
1124
01:30:12,837 --> 01:30:16,596
- Necesito más tiempo.
- ¿Cuántos cigarros te quedan?
1125
01:30:16,596 --> 01:30:20,773
- Déjame.
- Apartaos de mi maleta.
1126
01:31:01,289 --> 01:31:02,438
Beppo.
1127
01:31:02,438 --> 01:31:04,421
Beppo. Te he estado buscando.
1128
01:31:04,421 --> 01:31:06,823
Por todas partes.
1129
01:31:06,823 --> 01:31:10,999
Oh, Beppo. Querido Beppo.
1130
01:31:13,715 --> 01:31:16,430
¿Qué te ha pasado?
1131
01:31:16,430 --> 01:31:20,607
Querido Beppo.
1132
01:31:28,856 --> 01:31:33,033
Oh Dios, se han ido.
1133
01:31:53,603 --> 01:31:57,781
¿Qué quieres decir, Nicola?
1134
01:31:59,347 --> 01:32:03,524
Ah, gracias, Nicola, gracias.
1135
01:32:04,046 --> 01:32:05,508
Uno, dos, tres,
1136
01:32:05,508 --> 01:32:07,283
cuatro, cinco, seis,
1137
01:32:07,283 --> 01:32:08,745
siete, ocho, nueve,
1138
01:32:08,745 --> 01:32:12,504
diez, once, doce.
1139
01:32:12,504 --> 01:32:16,681
Los caballeros con esos números levántense.
1140
01:32:17,099 --> 01:32:21,275
Deben abandonarnos, de inmediato.
1141
01:32:29,211 --> 01:32:33,388
Por favor acérquense caballeros.
1142
01:32:36,416 --> 01:32:38,505
- Seis es un feo número.
- Es suficiente.
1143
01:32:38,505 --> 01:32:40,802
No es razonable reducir más nuestro número.
1144
01:32:40,802 --> 01:32:42,159
"Cierra la puerta"
1145
01:32:42,159 --> 01:32:44,666
Si seis sobrevivimos a la catástrofe,
tres no podrán hacer nada.
1146
01:32:44,666 --> 01:32:46,649
- Tiene razón.
- No estoy seguro...
1147
01:32:46,649 --> 01:32:49,260
¿Pero cómo?
No la puedo mover.
1148
01:32:49,260 --> 01:32:53,437
- "Con la flor"
- Debemos mantener la calma señores.
1149
01:32:53,646 --> 01:32:57,823
Tiene razón. Debemos trazar un
plan para manejar la situación.
1150
01:32:57,823 --> 01:33:00,955
Estoy seguro de que uno de
nosotros sobrevivirá, caballeros.
1151
01:33:00,955 --> 01:33:05,132
Debemos tener cuidado con la reserva.
No sabemos cuanto durará esto.
1152
01:33:05,445 --> 01:33:07,011
así que debemos controlarnos.
1153
01:33:07,011 --> 01:33:09,309
Cuanto antes empecemos
a ahorrar más duraremos.
1154
01:33:09,309 --> 01:33:13,485
Y ya saben, caballeros, a
qué me refiero con ahorrar.
1155
01:33:15,784 --> 01:33:19,960
Que suerte que la puerta de la
cámara estuviera abierta en ese momento.
1156
01:33:19,960 --> 01:33:24,137
Si hubiera estado cerrada no
habría poder en el mundo capaz de abrirla.
1157
01:33:24,241 --> 01:33:26,434
Estaríamos perdidos.
1158
01:33:26,434 --> 01:33:28,522
Desafortunadamente no es
del todo correcto, querido.
1159
01:33:28,522 --> 01:33:32,699
Con las puertas abiertas el frío se
escapa y las flores-hora se descongelarán.
1160
01:33:32,908 --> 01:33:37,085
Y en ese caso no podremos
evitar que vuelvan a sus dueños.
1161
01:33:37,712 --> 01:33:41,889
¿Quiere decir que nuestro frío no es
suficiente para mantenerlas congeladas?
1162
01:33:42,828 --> 01:33:46,796
Desafortunadamente ha
reducido nuestro número a seis.
1163
01:33:46,796 --> 01:33:50,973
Me parece que fue un error.
1164
01:33:56,089 --> 01:33:57,551
- Esa es...
- ¡Es Momo!
1165
01:33:57,551 --> 01:33:59,744
- ¿Cómo puede moverse?
- Tiene una flor-hora.
1166
01:33:59,744 --> 01:34:01,416
- ¿De dónde la ha sacado?
- Hay que quitársela.
1167
01:34:01,416 --> 01:34:04,652
La flor puede salvarnos.
1168
01:34:04,652 --> 01:34:08,829
Una flor-hora.
1169
01:34:13,215 --> 01:34:14,468
- ¡Cogedla!
- ¡Cerradle la salida!
1170
01:34:14,468 --> 01:34:18,644
- ¡Seguidla!
1171
01:34:39,112 --> 01:34:43,288
¡Casiopea! ¡Socorro!
1172
01:35:02,814 --> 01:35:04,590
Dame la flor-hora.
1173
01:35:04,590 --> 01:35:08,767
- ¡Cogedla!
- ¡Dame la flor-hora!
1174
01:35:29,860 --> 01:35:31,322
La flor...
1175
01:35:31,322 --> 01:35:32,993
me pertenece.
1176
01:35:32,993 --> 01:35:36,752
Es mía.
1177
01:35:36,752 --> 01:35:40,929
Es mía.
1178
01:35:54,190 --> 01:35:57,532
Por favor, mi querida niña.
1179
01:35:57,532 --> 01:35:59,306
Dame la flor.
1180
01:35:59,306 --> 01:36:01,709
Por favor.
1181
01:36:01,709 --> 01:36:04,633
Dámela... dámela...
1182
01:36:04,633 --> 01:36:08,809
Dame la... flor.
1183
01:36:11,001 --> 01:36:11,942
Dónde está...
1184
01:36:11,942 --> 01:36:13,300
¿Dónde está...
1185
01:36:13,300 --> 01:36:15,179
el cigarro?
1186
01:36:15,179 --> 01:36:19,356
¿Dónde... está...
1187
01:36:20,922 --> 01:36:22,698
Es...
1188
01:36:22,698 --> 01:36:25,307
bueno.
1189
01:36:25,307 --> 01:36:29,485
Todo... ha...
1190
01:36:30,633 --> 01:36:34,810
acabado.
1191
01:38:03,568 --> 01:38:07,745
"Vuela a casa Momo"
1192
01:41:38,885 --> 01:41:40,973
Oh, bien.
1193
01:41:40,973 --> 01:41:44,210
Bien.
1194
01:41:44,210 --> 01:41:48,387
Ah, aquí estás.
1195
01:41:48,805 --> 01:41:52,981
¿Has cogido frío con
esos terribles hombres grises?
1196
01:41:57,158 --> 01:42:01,335
Cuéntamelo todo.
Tenemos tiempo, ¿Verdad?
1197
01:42:01,648 --> 01:42:03,528
Me he perdido muchas cosas.
1198
01:42:03,528 --> 01:42:07,705
Será mejor que descanses un poco.
88272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.