All language subtitles for Libido

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,064 --> 00:00:25,234 "What I intend with the term 'libido' is the quantitative expression of the 2 00:00:25,526 --> 00:00:28,904 energy of all those tendencies emerging from the murky sea of the subconscious. 3 00:00:29,196 --> 00:00:31,448 All this can be summed up in our definition of 'love', 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,076 which is a range of impulses that Plato defined as 'Eros', 5 00:00:34,368 --> 00:00:37,204 and that Paul the Apostle praised in his epistle to the Corinthians. 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,456 Such tendencies might be negatively influenced, 7 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 generating a guilt complex into an individual. 8 00:00:41,917 --> 00:00:44,962 Said complex can mostly appear in the period between birth and puberty, 9 00:00:45,254 --> 00:00:49,091 as childhood traumas can easily alter an adult individual's 'libido', 10 00:00:49,383 --> 00:00:53,595 as well as influencing or changing one's sexual dynamics." 11 00:05:16,900 --> 00:05:20,237 You've been annoying me with that radio for eight hours. 12 00:05:44,719 --> 00:05:45,637 There it is. 13 00:06:03,113 --> 00:06:06,324 A few more minutes in here and I wouldn't be able to stand up straight anymore. 14 00:06:15,333 --> 00:06:16,543 Who lives here now? 15 00:06:18,336 --> 00:06:19,254 No one, dear. 16 00:06:20,297 --> 00:06:23,425 I've been keeping an eye on this house 17 00:06:24,050 --> 00:06:26,428 ever since the death of Christian's father, twenty years ago. 18 00:06:36,855 --> 00:06:39,190 Well, I'm sure someone lives in the house. 19 00:06:46,156 --> 00:06:48,742 Christian, we can leave right away if you wish. 20 00:07:09,179 --> 00:07:10,430 It smells mouldy. 21 00:07:11,640 --> 00:07:14,225 - The light switch should be... - Let me handle it. 22 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 Shame on you. 23 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 They used to paint really big bums. 24 00:08:08,363 --> 00:08:10,073 I'll get our luggage from the car. 25 00:09:17,098 --> 00:09:18,850 Those who are about to die salute you. 26 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 What are you doing? Come here. 27 00:09:38,995 --> 00:09:40,038 It's a beautiful house. 28 00:09:42,874 --> 00:09:44,417 I hope I brought everything. 29 00:09:45,001 --> 00:09:48,213 After that hotel we passed, there's nothing for thirty kilometres. 30 00:09:48,588 --> 00:09:52,550 Last time I was here I forgot the salt and ate bland food for three days. 31 00:09:57,013 --> 00:10:00,975 We'll need a couple days to check everything before we call the contractors. 32 00:10:02,102 --> 00:10:03,645 Part of the roof needs fixing. 33 00:10:04,604 --> 00:10:06,940 It's a waste of money. I'm selling it. 34 00:10:08,191 --> 00:10:09,901 It's still your father's house. 35 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 House, plot, mansion... I'm selling. 36 00:10:18,159 --> 00:10:19,202 That's how it is. 37 00:10:20,245 --> 00:10:25,416 Fine. You'll inherit it all once you're twenty-five. Then you can do as you please. 38 00:10:26,251 --> 00:10:28,711 Right now I'm still the sole administrator of this estate. 39 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 I'll repair the house as necessary, just as I do every year. 40 00:10:32,048 --> 00:10:34,926 I'm an old-fashioned fellow. I get very attached to things. 41 00:10:36,219 --> 00:10:40,014 Everything you'll inherit will be in perfect working order, like your father wanted. 42 00:10:41,307 --> 00:10:43,143 What I want is the only thing that matters now. 43 00:10:44,269 --> 00:10:45,687 Only three months to go, my friend. 44 00:10:47,188 --> 00:10:50,275 It will be a pleasure not having you around any more. 45 00:10:52,777 --> 00:10:56,698 Mind what you say. A lot can happen in three months. 46 00:10:59,784 --> 00:11:01,995 See? He's openly threatening me. 47 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 You insulted him. 48 00:11:07,167 --> 00:11:08,960 He's never been the same since he married that woman. 49 00:11:18,178 --> 00:11:20,054 Mirrors everywhere. 50 00:11:22,557 --> 00:11:24,058 And a bed, too. 51 00:11:27,812 --> 00:11:29,898 - How wonderful. - Get away from there. 52 00:11:30,315 --> 00:11:33,651 - Why? This room's so sexy. - I'll tell you later. 53 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 So many Brigittes. 54 00:11:40,116 --> 00:11:42,327 It feels like I'm inside a diamond. 55 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Can we sleep here? 56 00:11:46,789 --> 00:11:47,874 Why not. 57 00:11:58,343 --> 00:11:59,677 Did I do something wrong? 58 00:12:00,345 --> 00:12:02,263 You couldn't have done worse if you tried. 59 00:12:07,393 --> 00:12:09,520 One of these days I'll scratch her eyes out. 60 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 She acts so aloof just because she married him. 61 00:12:12,273 --> 00:12:15,526 When he was a child, Christian saw his father kill a woman in this very room. 62 00:12:16,694 --> 00:12:18,196 Was he a sex maniac? 63 00:13:38,484 --> 00:13:41,321 I prepared these two rooms for us. They're facing each other. 64 00:13:42,363 --> 00:13:45,408 Or would you rather we sleep together while we're here? 65 00:13:46,200 --> 00:13:48,369 If you don't want to be alone, I could... 66 00:13:49,829 --> 00:13:52,749 We can sleep in my room, if that's acceptable to you. 67 00:13:53,708 --> 00:13:54,625 I'm not afraid. 68 00:13:56,002 --> 00:13:58,713 I've seen the way you look at me. All of you. 69 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 I'm not afraid, and I'm sick of being treated like a cripple. 70 00:14:04,969 --> 00:14:05,887 But perhaps 71 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 you're all afraid of me. 72 00:14:19,400 --> 00:14:21,778 Mrs Coreau, my apologies. Brigitte didn't know. 73 00:14:22,487 --> 00:14:23,905 We'd better keep this room locked. 74 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 We can use another one. 75 00:14:25,948 --> 00:14:29,494 No, you can stay here. We shouldn't let Christian think we're so worried about him. 76 00:14:29,911 --> 00:14:30,828 How do I look? 77 00:14:43,966 --> 00:14:45,134 Are you angry with me? 78 00:14:45,927 --> 00:14:49,013 No, I could never be angry with you. 79 00:14:49,555 --> 00:14:50,681 Unzip me, then. 80 00:14:51,307 --> 00:14:55,561 Don't do anything without asking me first. Keep that in mind. 81 00:14:55,895 --> 00:14:57,355 Why? Is Christian unwell? 82 00:14:59,524 --> 00:15:02,193 No, but it's his first time back in this house. 83 00:16:40,958 --> 00:16:41,918 Are you asleep? 84 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 I can't sleep. 85 00:17:16,452 --> 00:17:18,079 It didn't feel right coming back here. 86 00:17:25,836 --> 00:17:27,380 But I'm feeling better now. 87 00:17:41,644 --> 00:17:42,728 I remember every detail. 88 00:17:47,483 --> 00:17:48,401 This furniture. 89 00:17:51,654 --> 00:17:53,030 This vile rubbish. 90 00:17:54,282 --> 00:17:55,825 But it's all very valuable. 91 00:17:58,369 --> 00:17:59,704 I'm oppressed by it. 92 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Only because it brings bad memories for you. 93 00:18:04,667 --> 00:18:05,626 Perhaps. 94 00:18:08,254 --> 00:18:10,047 I'd never be able to stay here without you. 95 00:18:11,173 --> 00:18:14,552 Of course, dear. But now you should rest. 96 00:18:16,596 --> 00:18:18,055 We're in your father's house. 97 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 I'm not like my father. 98 00:24:27,257 --> 00:24:29,385 My God, I don't want to be like my father. 99 00:27:03,872 --> 00:27:04,790 It's you. 100 00:27:37,364 --> 00:27:38,949 You look better with your hair down. 101 00:27:39,408 --> 00:27:41,243 You should always wear it like that, Madam. 102 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 It makes you look younger. 103 00:27:48,917 --> 00:27:49,960 I didn't mean it like that. 104 00:27:50,586 --> 00:27:52,713 You expressed yourself quite clearly. 105 00:28:11,773 --> 00:28:13,483 I'm going to sunbathe for a while. 106 00:28:39,218 --> 00:28:40,510 She really is a little girl. 107 00:28:40,969 --> 00:28:41,887 Excuse me. 108 00:28:51,647 --> 00:28:53,148 Would you like some more? 109 00:28:59,196 --> 00:29:00,280 - What's that? - Where? 110 00:29:00,864 --> 00:29:01,823 Here. 111 00:29:03,867 --> 00:29:06,662 I don't know. I must have scratched myself while I was asleep. 112 00:29:21,885 --> 00:29:23,929 Is this where Christian's father jumped? 113 00:29:24,346 --> 00:29:25,305 Maybe. 114 00:29:27,099 --> 00:29:28,141 What do you mean? 115 00:29:29,685 --> 00:29:34,606 They never found the body, just his shirt covered in blood. 116 00:29:36,525 --> 00:29:37,526 What are you doing? 117 00:29:38,318 --> 00:29:39,278 Are you jealous? 118 00:29:39,903 --> 00:29:43,198 Did you see Christian when you took off your robe? 119 00:29:44,074 --> 00:29:45,409 He didn't even dare to look at you. 120 00:29:45,867 --> 00:29:48,912 He's been acting strange ever since we arrived. 121 00:29:49,413 --> 00:29:51,498 I think he's afraid he could turn out like his father. 122 00:29:52,582 --> 00:29:53,750 You think he'd be dangerous? 123 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 I certainly hope not, although... 124 00:29:57,587 --> 00:30:04,553 Well, Doctor Berge hasn't ruled out that coming back to this old house could 125 00:30:05,345 --> 00:30:07,389 reawaken his childhood trauma and damage his mind. 126 00:30:07,681 --> 00:30:10,058 - Isn't Helene afraid of that? - She's different. 127 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Helene is a intelligent lady who knows what she wants in life. 128 00:30:14,104 --> 00:30:16,356 I'm counting on their marriage. 129 00:30:18,066 --> 00:30:20,235 It won't take long to discover if I'm wrong. 130 00:30:21,194 --> 00:30:23,989 - How long? - The three days we'll spend here. 131 00:30:24,698 --> 00:30:27,617 Christian doesn't know I'm the reason he met Helene. 132 00:30:28,368 --> 00:30:30,454 And that's a good excuse to stop me from sunbathing? 133 00:30:31,121 --> 00:30:32,122 Brigitte, wait. 134 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 What's wrong with you? 135 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Brigitte. Watch your step. 136 00:30:36,251 --> 00:30:37,210 Where are you going? 137 00:30:37,627 --> 00:30:40,130 I'm hiding, so Christian won't catch me. 138 00:30:41,381 --> 00:30:44,051 Shall we start with the inventory? 139 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Why don't you join me in the sun? 140 00:31:48,824 --> 00:31:50,951 - Aren't you afraid? - Of what? 141 00:31:53,120 --> 00:31:54,329 Of falling. 142 00:31:58,125 --> 00:32:00,335 Forgive me. I'm such a fool. 143 00:32:01,586 --> 00:32:02,921 These cliffs don't frighten me. 144 00:32:08,009 --> 00:32:08,927 Not anymore. 145 00:32:09,803 --> 00:32:11,721 It's been almost twenty years. 146 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 I'll tell you... 147 00:32:16,309 --> 00:32:17,811 I used to play here all the time. 148 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 When my father was alive. 149 00:32:20,689 --> 00:32:22,732 There was a nest of seagulls in the rocks. 150 00:32:26,528 --> 00:32:27,529 It's nice here. 151 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 You feel like you want to let yourself go. 152 00:32:33,702 --> 00:32:37,038 Down there, in that white foam... 153 00:32:38,665 --> 00:32:40,083 It seems so peaceful. 154 00:32:41,334 --> 00:32:43,378 It's called โ€˜the fascination of the abyssโ€™. 155 00:32:50,135 --> 00:32:51,344 You know I own all this land? 156 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 I'm aware how Rich you are. 157 00:32:55,265 --> 00:32:56,391 I could gift it all to you. 158 00:32:57,350 --> 00:32:58,268 All of it? 159 00:33:00,520 --> 00:33:03,231 What will you do in three months time, after I fire Paul? 160 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 You're going to fire him? 161 00:33:06,193 --> 00:33:09,154 It's up to him to decide if you get the inheritance. 162 00:33:11,281 --> 00:33:12,240 Is that what he told you? 163 00:33:14,951 --> 00:33:17,287 I thought so. That's I came here 164 00:33:29,382 --> 00:33:31,343 The house looks just like it did twenty years ago. 165 00:33:33,678 --> 00:33:35,013 Was this Christian's room? 166 00:33:35,305 --> 00:33:37,349 Yes, he used it whenever he came to visit his father. 167 00:34:05,085 --> 00:34:06,670 Christian was holding that when 168 00:34:06,962 --> 00:34:09,130 I found him passed out in front of the mirror room. 169 00:34:09,464 --> 00:34:14,844 I doubt he remembers it, but seeing this toy again might traumatise him. 170 00:34:15,845 --> 00:34:17,472 He mustn't see or hear it. 171 00:35:03,810 --> 00:35:06,896 - Where's Christian? - He went upstairs to get his cigarettes. 172 00:35:40,472 --> 00:35:41,806 Well I never. 173 00:37:14,816 --> 00:37:15,817 I'll be right back. 174 00:37:22,907 --> 00:37:24,743 When are we leaving this boring house? 175 00:37:25,034 --> 00:37:27,036 No, don't move the pieces, dear. I'm winning. 176 00:37:33,126 --> 00:37:35,211 - What happened? - The study. Come, quick. 177 00:37:45,346 --> 00:37:46,598 This chair was moving by itself. 178 00:37:47,974 --> 00:37:49,559 Moving as if someone had just got up. 179 00:37:50,852 --> 00:37:51,895 And that pipe was lit. 180 00:37:54,063 --> 00:37:56,316 I saw smoke coming out of it, I swear. 181 00:37:59,486 --> 00:38:00,570 Where are Paul and Brigitte? 182 00:38:01,279 --> 00:38:02,238 In the living room. 183 00:38:10,663 --> 00:38:12,123 Were they always with you? 184 00:38:13,958 --> 00:38:14,876 Of course. 185 00:38:20,507 --> 00:38:22,091 Then there's someone else in this house. 186 00:38:25,845 --> 00:38:28,389 You must have imagined it, darling. It's cold. 187 00:38:34,020 --> 00:38:34,938 Cold. 188 00:39:09,055 --> 00:39:09,973 What's wrong? 189 00:39:11,391 --> 00:39:12,308 Nothing. 190 00:39:24,195 --> 00:39:25,655 Good move, Mrs. Coreau. 191 00:39:26,906 --> 00:39:28,199 But not good enough. 192 00:39:29,826 --> 00:39:30,743 There. 193 00:39:42,130 --> 00:39:43,047 But why? 194 00:39:43,965 --> 00:39:47,176 How can her small piece take one of your big ones? 195 00:39:59,814 --> 00:40:01,524 Mr. Christian, care for a bourbon? 196 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 Shall we do something as well? 197 00:40:38,853 --> 00:40:39,771 Such as? 198 00:40:41,314 --> 00:40:42,231 I don't know. 199 00:40:47,362 --> 00:40:48,363 Why are you laughing? 200 00:40:50,073 --> 00:40:52,116 Do you wear long Johns or briefs? 201 00:40:52,533 --> 00:40:54,827 Me? Briefs. 202 00:40:59,332 --> 00:41:03,211 What a pity those sexy long Johns have gone out of fashion. 203 00:41:07,882 --> 00:41:09,968 That's why you married such an unfashionable fellow? 204 00:41:10,885 --> 00:41:11,803 Who? Paul? 205 00:41:12,512 --> 00:41:14,013 If you only knew how much I love him. 206 00:41:15,556 --> 00:41:17,433 I just couldn't live without him. 207 00:41:18,434 --> 00:41:20,228 It was love at first sight. 208 00:41:20,645 --> 00:41:21,854 Well, that's nice. 209 00:41:24,399 --> 00:41:25,358 Will you give me a light? 210 00:41:36,828 --> 00:41:39,330 You know, I'd like to make love to you. 211 00:41:52,885 --> 00:41:53,803 What's going on? 212 00:41:55,013 --> 00:41:55,930 I don't know. 213 00:42:27,045 --> 00:42:29,422 I saw you and Paul in the mirror room. 214 00:42:30,339 --> 00:42:32,717 I saw your body reflected a thousand times in the mirrors. 215 00:42:35,636 --> 00:42:37,346 It was my father who had that room built. 216 00:42:39,140 --> 00:42:40,767 He would bring beautiful women like you there. 217 00:42:42,018 --> 00:42:45,146 He would tie them to that bed before indulging in his fits of insanity. 218 00:42:46,731 --> 00:42:47,648 He was sick. 219 00:42:49,317 --> 00:42:50,985 Simple pleasures were never enough. 220 00:42:52,570 --> 00:42:54,030 The last one was blonde, just like you. 221 00:42:55,698 --> 00:42:57,116 One day I heard her screaming. 222 00:42:58,659 --> 00:42:59,702 And then I watched her die. 223 00:43:03,956 --> 00:43:05,208 I'll never forget it. 224 00:43:08,961 --> 00:43:10,171 And when I saw you yesterday, 225 00:43:11,964 --> 00:43:13,549 well, for a moment I felt like my father. 226 00:43:16,677 --> 00:43:19,430 I felt the desire to hold you. Hurt you. 227 00:43:20,598 --> 00:43:21,516 Let go of me. 228 00:46:44,927 --> 00:46:46,429 Are you afraid of the storm? 229 00:46:48,514 --> 00:46:49,724 - Follow me, hurry. - Where? 230 00:47:16,917 --> 00:47:19,503 I saw someone there. I'm sure of it. 231 00:47:20,963 --> 00:47:22,798 He was wearing a cloak, just like my father did. 232 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 I'm cold, Christian. 233 00:47:30,598 --> 00:47:31,515 Listen. 234 00:47:32,308 --> 00:47:33,559 - I'm frightened. - Come. 235 00:48:00,336 --> 00:48:01,253 Look. 236 00:49:34,930 --> 00:49:36,056 My father's boots. 237 00:49:42,855 --> 00:49:45,274 Somebody must have used them to go out into the garden. 238 00:49:46,192 --> 00:49:47,735 We'll ask Paul in the morning. 239 00:49:51,447 --> 00:49:53,699 Of course, he must have taken them to alarm me. 240 00:49:55,034 --> 00:49:57,119 Haven't you noticed how he stares at me? 241 00:49:57,828 --> 00:49:59,705 He's been administering my money for twenty years, 242 00:50:00,164 --> 00:50:02,750 and now he can't stand the idea that it's going to end. 243 00:50:03,876 --> 00:50:06,253 He wants to drive me insane because of a clause in the will. 244 00:50:07,046 --> 00:50:08,672 I'll inherit it all once I turn twenty-five, 245 00:50:08,964 --> 00:50:10,925 but only if I'm of sound body and mind. 246 00:50:11,509 --> 00:50:13,594 - He's capable of killing me. - That's nonsense. 247 00:50:14,720 --> 00:50:16,013 But he underestimated me. 248 00:50:16,639 --> 00:50:18,182 I brought this. 249 00:50:19,225 --> 00:50:20,434 Give me that pistol. 250 00:50:21,519 --> 00:50:22,561 I'm keeping it. 251 00:50:23,687 --> 00:50:27,233 I have too much respect for Paul Benoรฎt to believe he'd be capable of something like that. 252 00:50:28,484 --> 00:50:30,319 He's always been like a father to you. 253 00:50:31,028 --> 00:50:32,071 Don't you ever forget that. 254 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Stop dwelling on such thoughts. 255 00:50:38,118 --> 00:50:40,996 To keep the inheritance, he'd also have to kill me. 256 00:50:42,540 --> 00:50:43,749 I'm your wife, after all. 257 00:51:04,770 --> 00:51:05,813 Don't go, Helene. 258 00:51:07,231 --> 00:51:08,148 Stay with me. 259 00:51:08,440 --> 00:51:09,733 I'm not leaving. 260 00:51:10,109 --> 00:51:11,402 I'll stay right here with you. 261 00:52:24,600 --> 00:52:27,686 I woke Mr. Paul to ask him about the boots. 262 00:52:28,646 --> 00:52:29,855 He borrowed them. 263 00:52:31,523 --> 00:52:33,984 I was going to tell you as soon as you woke up. 264 00:52:35,903 --> 00:52:37,529 That's right, I took them. 265 00:52:38,030 --> 00:52:40,532 I had to step outside to turn off my car's headlights. 266 00:52:43,369 --> 00:52:44,370 Of course you did, Paul. 267 00:52:44,995 --> 00:52:47,623 Just like you happen to smoke my father's pipe from time to time. 268 00:52:52,711 --> 00:52:54,171 I can't take this anymore. 269 00:52:57,091 --> 00:52:59,593 Everything's going to be fine, but we need to act soon. 270 00:53:38,424 --> 00:53:39,341 Any news? 271 00:53:41,468 --> 00:53:43,470 We've decided on tomorrow afternoon. 272 00:53:47,516 --> 00:53:49,768 If you insist. 273 00:54:33,562 --> 00:54:34,480 I'll be outside. 274 00:54:54,708 --> 00:54:56,251 It's only noon. 275 00:55:10,057 --> 00:55:11,600 No morning coffee? 276 00:55:13,268 --> 00:55:15,062 I'm going into town. Do you need anything? 277 00:55:15,771 --> 00:55:17,773 Two batteries for my radio. 278 00:55:20,275 --> 00:55:23,278 I'd like to join you. I have some shopping to do. 279 00:55:24,780 --> 00:55:26,114 Just one moment, I'll be right down. 280 00:55:42,923 --> 00:55:45,384 - I won't be long. - Mind my nails, I just painted them. 281 00:55:45,968 --> 00:55:46,885 Bye, darling. 282 00:56:01,525 --> 00:56:02,484 See you later. 283 00:56:10,909 --> 00:56:12,244 Those two make an odd couple? 284 00:56:12,661 --> 00:56:14,204 Paul's always talking about Helene. 285 00:56:14,872 --> 00:56:16,415 Helene this and Helene that, you know. 286 00:56:17,624 --> 00:56:20,210 He's always been like that, even when she was his secretary. 287 00:56:21,086 --> 00:56:23,338 You're mistaken. He only met Helene after I married her. 288 00:56:23,839 --> 00:56:25,716 No, they've known each other for years. 289 00:57:03,587 --> 00:57:08,425 "General De Gaulle has inspected the army today, finding that..." 290 01:02:56,273 --> 01:02:57,274 Where's Helene? 291 01:03:04,155 --> 01:03:06,241 Has Paul got the batteries for my radio? 292 01:03:25,635 --> 01:03:26,553 What is it? 293 01:03:37,188 --> 01:03:38,106 What happened? 294 01:03:45,905 --> 01:03:47,032 What's wrong? 295 01:04:56,101 --> 01:04:57,352 Stop acting like a fool, Christian. 296 01:04:58,228 --> 01:04:59,521 Don't order me around, Paul Benoรฎt. 297 01:05:00,063 --> 01:05:01,523 You, my kind and wise tutor. 298 01:05:02,190 --> 01:05:06,820 You, who had me tested and prodded at a mental hospital every year. 299 01:05:07,821 --> 01:05:11,199 All to remind me I was a maniac's son and that one day I'd end up like my father. 300 01:05:12,700 --> 01:05:14,160 But you got it all wrong, Paul. 301 01:05:14,953 --> 01:05:18,081 Then you started worrying you wouldn't be able to pull off your scheme. 302 01:05:19,457 --> 01:05:23,962 The thought of giving up the money you now considered yours was too hard? 303 01:05:25,422 --> 01:05:27,757 What were you hoping to gain by taking Helene away from me? 304 01:05:29,884 --> 01:05:31,594 You even used Brigitte. 305 01:05:32,345 --> 01:05:35,890 You married her just because she looks like the woman my father killed. 306 01:05:36,558 --> 01:05:40,019 But your plan failed, because I'm nothing like my father. 307 01:05:42,188 --> 01:05:46,609 I won't let you get your hands on my money, Paul. I'll kill you first. 308 01:05:46,901 --> 01:05:48,027 - No, Christian. - Shut up. 309 01:05:49,612 --> 01:05:50,738 You're even worse than he is. 310 01:05:51,030 --> 01:05:52,615 You're part of the conspiracy against me. 311 01:05:53,533 --> 01:05:54,951 Why, Helene? How could you? 312 01:05:55,410 --> 01:05:56,786 You've forced me to kill you both. 313 01:05:57,620 --> 01:05:58,830 Stop looking at me like that. 314 01:05:59,414 --> 01:06:03,793 I saw you coming out of that hotel with him. 315 01:06:04,711 --> 01:06:06,963 - Acting like a whore. - What are you talking about? 316 01:06:07,922 --> 01:06:10,425 How could you think so little of me? 317 01:06:12,010 --> 01:06:15,096 Yes, I lied, but only to save you from madness. 318 01:06:16,848 --> 01:06:20,393 I went to that hotel to wait for Doctor Berge. 319 01:06:22,103 --> 01:06:25,064 No, Paul, don't try to stop me. I have to tell him. 320 01:06:28,693 --> 01:06:31,488 Doctor? Why do I need a doctor? 321 01:06:32,489 --> 01:06:33,448 What do you mean? 322 01:06:36,034 --> 01:06:36,951 Why a doctor? 323 01:06:43,541 --> 01:06:47,629 You gave me these bruises, Christian. Last night. 324 01:06:52,258 --> 01:06:55,220 We didn't want to tell you before consulting Doctor Berge. 325 01:06:55,970 --> 01:06:58,640 Paul and I asked him to come here. 326 01:07:03,686 --> 01:07:06,814 You've changed since returning to this house. 327 01:07:08,149 --> 01:07:09,609 You came into my room every night, 328 01:07:09,901 --> 01:07:13,530 with a wild expression on your face, acting like a madman. 329 01:07:16,533 --> 01:07:20,870 You thought you were George Coreau, Christian. Your father. 330 01:07:21,746 --> 01:07:23,373 You took pleasure in hurting me. 331 01:07:23,790 --> 01:07:25,959 And then, the next morning, you'd forgotten everything. 332 01:07:28,336 --> 01:07:30,964 You've started to lose touch with reality. 333 01:07:31,881 --> 01:07:33,466 You've started hallucinating. 334 01:07:34,300 --> 01:07:38,596 You even believed your father was still wandering around this house. 335 01:07:39,556 --> 01:07:42,517 But it was you, Christian. It was you. 336 01:07:45,186 --> 01:07:46,229 But the boots, 337 01:07:47,063 --> 01:07:48,022 the footprints. 338 01:07:48,481 --> 01:07:52,151 You saw those footprints. We went to the garden together. 339 01:07:55,405 --> 01:07:57,448 No, it was you who used those boots. 340 01:07:59,325 --> 01:08:03,413 It was you who brought your father back to life in this ghastly house. 341 01:08:04,998 --> 01:08:07,417 It wasn't us who changed, Christian. 342 01:08:08,668 --> 01:08:12,255 - No. - You knew it all along, but didn't want to admit it. 343 01:08:13,131 --> 01:08:16,342 You kept clinging to your insane suspicions about Paul. 344 01:08:17,093 --> 01:08:22,849 You kept looking to solve a problem that was all in your mind. 345 01:08:24,642 --> 01:08:25,560 Stop. 346 01:08:32,567 --> 01:08:35,236 - Calm yourself. - We better take him to his room. 347 01:08:35,528 --> 01:08:36,696 - Quick, help me. - I'm cold. 348 01:08:37,030 --> 01:08:39,490 - Help me carry him. - Let's get him out of here. 349 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 - I'm cold. - You'll be fine, my love. 350 01:08:44,120 --> 01:08:46,748 - I'm so cold. - Everything will be fine. 351 01:08:47,790 --> 01:08:50,209 - Calm down. - Put him down. 352 01:08:52,337 --> 01:08:53,379 It will be over soon. 353 01:08:54,047 --> 01:08:55,423 - Come, drink this. - So cold. 354 01:08:55,798 --> 01:08:57,550 Calm yourself, we'll leave immediately. 355 01:09:12,148 --> 01:09:14,150 Calm down. Please, try to calm down. 356 01:09:27,288 --> 01:09:28,289 Poor Christian. 357 01:09:44,681 --> 01:09:46,140 I shouldn't have told him. 358 01:09:51,062 --> 01:09:52,855 But when he thought that we were... 359 01:09:54,691 --> 01:09:56,234 I just couldn't resist any longer. 360 01:09:56,776 --> 01:10:00,446 I just couldn't keep quiet, and now I've lost him forever. 361 01:10:02,156 --> 01:10:04,033 We shouldn't have brought him here. 362 01:10:04,867 --> 01:10:07,870 He wanted to come, but we shouldn't have allowed it. 363 01:10:09,747 --> 01:10:13,084 Even if he felt it was a test he had to take. 364 01:10:16,045 --> 01:10:18,798 I almost started to hate him, during the nights we spent here. 365 01:10:21,008 --> 01:10:24,679 Then, in the morning, he became so innocent and quiet all over again. 366 01:10:26,764 --> 01:10:27,724 Poor Christian. 367 01:10:29,517 --> 01:10:33,771 No, you're not to blame. It's been my fault from the very beginning. 368 01:10:34,731 --> 01:10:36,441 Perhaps I was too apprehensive. 369 01:10:37,358 --> 01:10:39,819 I couldn't imagine he'd start doubting me as well, 370 01:10:40,236 --> 01:10:44,449 not after I had him visited by so many different doctors to cure his trauma. 371 01:10:46,200 --> 01:10:48,786 There's no point in crying over our mistakes now. 372 01:10:50,204 --> 01:10:54,876 I knew I was right to be so worried when you told me about his first crisis. 373 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 He was starting to identify with his father. 374 01:11:00,882 --> 01:11:04,093 There's nothing more I can do now. 375 01:11:04,635 --> 01:11:06,637 He'll need you once he regains consciousness. 376 01:11:07,430 --> 01:11:09,766 His fear of your betrayal was the final straw. 377 01:11:10,391 --> 01:11:12,226 You'll have to stay very close to him, Helene. 378 01:11:13,436 --> 01:11:15,062 Yes, Paul. I will. 379 01:11:16,063 --> 01:11:17,273 What did the doctor say? 380 01:11:18,232 --> 01:11:20,359 He'll arrive at the hotel early tomorrow morning. 381 01:11:21,402 --> 01:11:22,487 I'll collect him. 382 01:11:23,446 --> 01:11:24,447 Another doctor? 383 01:11:25,031 --> 01:11:28,117 But Christian said you brought him to way too many doctors. 384 01:12:11,786 --> 01:12:12,995 Has Doctor Berge arrived? 385 01:12:16,073 --> 01:12:17,750 He must have telephoned or left a message. 386 01:12:19,043 --> 01:12:20,044 Neither, sir. 387 01:12:22,171 --> 01:12:23,339 Can I make a phone call to Paris? 388 01:12:23,631 --> 01:12:25,758 You can use the booth. The code is 003. 389 01:12:41,598 --> 01:12:42,600 Hello, this is Paul Benoรฎt. 390 01:12:42,733 --> 01:12:45,987 - Hello, Mr Benoรฎt. The doctor's not here. - Wasn't he supposed to come to Brest? 391 01:12:46,571 --> 01:12:50,283 - We waited for him all yesterday. - Brest? I'm afraid you're wrong. 392 01:12:50,783 --> 01:12:53,536 I'm telling you that Mrs. Coreau called him yesterday afternoon. 393 01:12:53,870 --> 01:12:58,499 I'm sorry, but I was here all day and Mrs. Coreau never called. 394 01:12:58,958 --> 01:13:01,502 But I personally saw her call. 395 01:13:01,794 --> 01:13:04,714 There must be a mistake. Maybe she dialled the wrong number? Or perhaps... 396 01:14:18,496 --> 01:14:19,872 Christian, what happened? 397 01:14:22,041 --> 01:14:23,000 I killed her. 398 01:14:23,501 --> 01:14:25,294 This time I killed her. 399 01:14:34,011 --> 01:14:35,596 - Christian, listen to me. - I killed her. 400 01:14:36,138 --> 01:14:38,099 Paul has gone to the hotel to pick up your doctor. 401 01:14:38,557 --> 01:14:39,892 They'll be here any minute. 402 01:14:40,518 --> 01:14:41,811 They can't find you in this state. 403 01:14:42,103 --> 01:14:43,229 Go to your room now. 404 01:21:50,823 --> 01:21:53,075 Helene. You almost frightened me. 405 01:21:53,826 --> 01:21:54,993 It's done. Where's Paul? 406 01:21:56,245 --> 01:21:58,622 He fell off the cliff. 407 01:22:01,166 --> 01:22:02,042 Perfect. 408 01:22:02,418 --> 01:22:03,627 What about Christian? 409 01:22:06,213 --> 01:22:08,340 Christian will go to an asylum, poor thing. 410 01:22:09,591 --> 01:22:13,804 He'll say he killed me to the police and Doctor Berge... 411 01:22:14,471 --> 01:22:18,851 And we'll tell them it was Christian who killed Paul, after suspecting he was my lover. 412 01:22:19,726 --> 01:22:21,478 No one will suspect us. 413 01:22:22,104 --> 01:22:23,397 It went like clockwork. 414 01:22:24,022 --> 01:22:26,191 The money's all ours now, isn't it, Helene? 415 01:22:26,859 --> 01:22:27,860 Of course, dear. 416 01:22:28,610 --> 01:22:30,404 And you'll get your share. 417 01:22:32,698 --> 01:22:35,242 Share? I thought we were supposed to split it evenly. 418 01:22:36,243 --> 01:22:37,161 Evenly? 419 01:22:39,204 --> 01:22:40,831 We're talking about millions, darling. 420 01:22:41,331 --> 01:22:43,667 I knew it was a lie. 421 01:22:47,254 --> 01:22:49,965 Wait a minute. If you were really dead, 422 01:22:50,632 --> 01:22:53,385 I'd get everything, being Paul's wife. 423 01:22:54,553 --> 01:22:56,180 Yes, that's right. 424 01:22:56,889 --> 01:22:58,599 And you're actually dead. 425 01:22:59,475 --> 01:23:00,934 Christian killed you. 426 01:24:41,994 --> 01:24:42,911 Let me go. 427 01:24:43,203 --> 01:24:44,204 You're hurting me. 428 01:24:44,496 --> 01:24:45,664 You've done nothing wrong. 429 01:24:45,956 --> 01:24:47,374 It's Helene's fault. She lied to you. 430 01:24:47,791 --> 01:24:49,293 - She wanted your money. - My hands... 431 01:24:52,212 --> 01:24:53,463 Let me go, you're very ill. 432 01:24:53,755 --> 01:24:57,009 I only did what Helene asked me to. She's the one behind everything. 433 01:24:59,551 --> 01:25:00,495 Let go of me. 434 01:25:03,515 --> 01:25:04,850 Just like my father. 435 01:25:56,818 --> 01:25:58,528 You can't leave me like this. 436 01:26:07,663 --> 01:26:09,748 Don't let me die like this. 437 01:26:12,959 --> 01:26:14,086 Save me. 438 01:26:15,837 --> 01:26:17,714 You can't let me die like this. 439 01:26:55,085 --> 01:26:56,336 I don't want to die. 440 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Save me. 441 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 Don't leave me here. 442 01:27:25,240 --> 01:27:28,577 I want to live. 33724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.