All language subtitles for Les.Petits.Meurtres.d.Agatha.Christie.S01E01.FRENCH.HDTV.x264-GIORGY_hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,061 --> 00:01:17,061 www.titlovi.com 2 00:01:20,061 --> 00:01:23,421 UBOJSTVA PO ABECEDI 3 00:02:24,864 --> 00:02:27,584 Aline, idete na randevu s ljubavnikom? 4 00:02:27,744 --> 00:02:30,464 Ne, znate da sam ozbiljna djevojka. 5 00:02:31,265 --> 00:02:35,903 Idem ravno ku�i, moram gla�ati. -To vi zovete gla�anjem! 6 00:02:36,543 --> 00:02:38,744 Vidimo se sutra! 7 00:03:49,826 --> 00:03:53,507 Veliki �asnik, veliki �ovjek s terena, 8 00:03:53,986 --> 00:03:59,908 vo�a, glavni inspektor Larosi�re ima jednu strast: istinu. 9 00:04:00,866 --> 00:04:05,826 Dragi prijatelju, vi ste vi�e od obi�nog policajca. 10 00:04:06,146 --> 00:04:12,866 Usu�ujem se re�i: vi ste umjetnik. -Hvala lijepa. 11 00:04:14,306 --> 00:04:18,147 Neki bi rekli pjesnik i ja se sla�em s njima: 12 00:04:18,307 --> 00:04:21,507 poezija i policija savr�eno si pristaju! 13 00:04:21,667 --> 00:04:27,588 Ali na� prijatelj Larosi�re ima i ne�to vi�e: ima njuh! 14 00:04:28,228 --> 00:04:31,107 Izvanredan njuh! 15 00:04:49,349 --> 00:04:51,908 Gdje si to prona�ao? 16 00:04:53,349 --> 00:04:56,709 Hajde, poka�i mi gdje si to prona�ao. 17 00:05:17,989 --> 00:05:21,830 Glavni inspektore Larosi�re, imam �ast, 18 00:05:22,149 --> 00:05:27,428 u ime vlade i ravnatelja dr�avne sigurnosti, odlikovati vas... 19 00:05:28,390 --> 00:05:33,989 �to je bilo? -U Ambleteuseu je po�injen zlo�in. Ubijena je djevojka. 20 00:05:35,108 --> 00:05:40,390 Bo�e dragi! Oprostite, mislite li da bismo trebali... -Odgoditi? 21 00:05:40,870 --> 00:05:44,550 Naravno, g. prefekte, s obzirom na okolnosti... 22 00:05:44,870 --> 00:05:51,430 Rije�ite taj slu�aj i vidimo se za nekoliko dana. -U redu, g. prefekte. 23 00:06:21,192 --> 00:06:23,305 Onda, Lampion? 24 00:06:23,430 --> 00:06:28,550 �rtva je Aline Bellec, zadavljena, prona�ao ju je Pitou. -Pitou? 25 00:06:29,671 --> 00:06:34,472 To je pas, vlasnik je g. Prigent. 26 00:06:35,431 --> 00:06:38,631 Bio je u �etnji sa psom i... 27 00:06:40,712 --> 00:06:45,352 Radila je kao konobarica u kafi�u u centru. 28 00:06:45,672 --> 00:06:48,552 Vrlo je lijepa. 29 00:06:48,872 --> 00:06:54,151 Mo�da previ�e lijepa? Ljubomorni ljubavnik, zlo�in iz strasti... 30 00:06:55,271 --> 00:06:58,792 Ima li i�ta romanti�nije od zalaska Sunca? 31 00:07:00,232 --> 00:07:02,792 To treba provjeriti s forenzi�arom. 32 00:07:03,112 --> 00:07:07,433 Nemate nimalo smisla za poeziju, Lampion. 33 00:07:22,793 --> 00:07:25,193 Pazite! 34 00:07:50,474 --> 00:07:56,074 Prona�ao sam ovo blizu tijela. -Vozni red autobusa ABC. 35 00:07:56,873 --> 00:08:01,869 Zanimljivo, zar ne? -Mo�da, ali bilo tko je to mogao izgubiti ili baciti. 36 00:08:01,994 --> 00:08:06,794 Klonite se neuobi�ajenoga, Lampion. -Neuobi�ajenoga? 37 00:08:31,595 --> 00:08:35,916 Dobra ve�er, g. Custe. -Dobra ve�er. -Jeste li dobro? 38 00:08:38,155 --> 00:08:40,396 �udno izgledate. 39 00:08:51,756 --> 00:08:54,155 Da, to je ona. 40 00:08:54,315 --> 00:09:00,236 Dobar dan, ja sam... -Ovdje svi to znaju, slavni Larosi�re. A vi? 41 00:09:00,556 --> 00:09:04,111 �mile Lampion, inspektor. -Sve sam rekla policajcima. 42 00:09:04,236 --> 00:09:09,676 Mogu li se vratiti svojim u�enicima? -G�a Bellec je nastavnica. -Znam. 43 00:09:11,917 --> 00:09:17,837 Ne �elite provesti trenutak uz sestrino tijelo? To se tako radi. 44 00:09:17,997 --> 00:09:21,517 Smijete zaplakati. 45 00:09:25,997 --> 00:09:30,957 Moja draga sestrica nije bila dobrica kakvom je svi opisuju. 46 00:09:31,756 --> 00:09:36,397 Te�ko je re�i, ali bila je mala glupa�a. -Mala glupa�a? 47 00:09:36,878 --> 00:09:41,197 Da, dobrodu�na, ali bez mozga. Tek toliko da zaludi mu�karce. 48 00:09:41,357 --> 00:09:47,596 Glupa kao guska. Izme�u nas nije vladala velika ljubav. 49 00:09:48,878 --> 00:09:52,077 Ali tko ka�e da moramo voljeti obitelj? 50 00:09:52,238 --> 00:09:55,117 Nitko. Ali ne moramo je ni mrziti. 51 00:09:55,437 --> 00:10:00,398 Kad pomislim �to je u�inila sirotom Yannu... -Yann Lebras, zaru�nik. 52 00:10:00,718 --> 00:10:06,958 Tako�er nastavnik? Radite u istoj �koli? -Da. -Nastavite. 53 00:10:08,879 --> 00:10:14,478 Obe�ao joj je brak. Ali Aline se htjela udati samo za bogata�a, 54 00:10:14,798 --> 00:10:21,199 to joj je bio jedini cilj! Mogu li sada oti�i, molim vas? -Izvolite, gospo�ice. 55 00:10:28,079 --> 00:10:33,359 Kakvom mr�njom zra�i! -Ovdje ne�to zvu�i �uplje, Lampion. 56 00:10:35,759 --> 00:10:39,119 Ja ni�ta ne �ujem. -Ubojstvo je poput simfonije 57 00:10:39,439 --> 00:10:43,634 u kojoj smo mi dirigenti. U nekom trenutku za�ujete pogre�nu notu 58 00:10:43,759 --> 00:10:50,479 i tra�ite krivca me�u glazbenicima. Ja tu �ujem pogre�nu notu, shva�ate li? 59 00:10:52,719 --> 00:10:57,680 Iskreno, �efe, ja o�ito ba� nemam sluha. 60 00:11:00,239 --> 00:11:03,280 U redu je, Lampion. 61 00:11:07,919 --> 00:11:12,720 Tu je i zaru�nik Yann Lebras, nastavnik, to valja istra�iti. 62 00:11:13,360 --> 00:11:18,161 Ne�to nedostaje, g�o Gendron. -Nisam ni�ta zaboravila! 63 00:11:18,641 --> 00:11:22,160 Navodno je bio lud za Aline. Iako je ona malo... 64 00:11:22,320 --> 00:11:26,961 Dodajte mi papirnate rolice, Lampion, molim vas. Iza vas! 65 00:11:27,601 --> 00:11:29,801 Hvala. 66 00:11:30,001 --> 00:11:33,201 Pogledajte, poput �enskih �arapica! 67 00:11:36,561 --> 00:11:40,561 Oh, g. Larosi�re, vama �ovjek sve oprosti... -Da. 68 00:11:40,721 --> 00:11:43,602 Pazite, g�o Gendron... 69 00:11:46,481 --> 00:11:48,721 �to je, Lampion? 70 00:11:59,443 --> 00:12:01,557 Puna mi je kapa ovih strojeva! 71 00:12:01,682 --> 00:12:08,242 Vrpca stalno zapinje, trga se, sve uprlja... -Lampion, �to je ovo? 72 00:12:09,841 --> 00:12:14,642 To je moja ideja, u Americi tako stave sve fotografije na zid. 73 00:12:15,123 --> 00:12:19,122 I onda? -Ne znam, gledaju ih... 74 00:12:20,562 --> 00:12:24,723 Ti Amerikanci me stvarno odu�evljavaju. A tko je ovaj? 75 00:12:24,883 --> 00:12:26,998 Yann Lebras, zaru�nik. 76 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 Zaboravite, ima alibi. Pro�itajte mi izvje��e forenzi�ara. 77 00:12:36,082 --> 00:12:40,563 Smrt je nastupila oko 19 h. Imali ste pravo, zalazak Sunca. 78 00:12:41,843 --> 00:12:44,082 Naravno da sam imao pravo! 79 00:12:45,203 --> 00:12:51,603 Uzrok smrti: gu�enje �arapom od perlona. Novi materijal, vrlo skup. 80 00:12:52,243 --> 00:12:56,245 Nema do dobrih starih svilenih �arapa. 81 00:12:56,405 --> 00:13:00,723 Taj osjet pod rukom kad polako klizi uz lijepu �ensku nogu, 82 00:13:01,043 --> 00:13:06,643 prvo list, pa koljeno, a zatim bedro! 83 00:13:07,603 --> 00:13:12,405 Oh, bedro, Lampion! To mu�karca izludi! 84 00:13:14,324 --> 00:13:17,204 Lije�nik isklju�uje svaku mogu�nost... 85 00:13:17,524 --> 00:13:23,765 Silovanja i borbe? Kako ste vi stidljivi, Lampion... 86 00:13:24,885 --> 00:13:27,445 Prava mimozica. 87 00:13:42,485 --> 00:13:44,885 U�ite. 88 00:13:53,525 --> 00:13:57,044 Umutila sam vam lijek, pomo�i �e vam. 89 00:13:59,605 --> 00:14:03,605 Prokleti rat. Odavno je zavr�io, ali ne za mene. 90 00:14:04,085 --> 00:14:06,965 Ovakav komad �eljeza u glavi! 91 00:14:08,725 --> 00:14:12,565 Nemogu�e ga je ukloniti, ka�u da bi me to ubilo. 92 00:14:15,765 --> 00:14:21,047 Katkad mislim da bi to bilo bolje. -Ako vam mogu kako pomo�i... 93 00:14:21,367 --> 00:14:26,806 Nitko mi ne mo�e pomo�i. Sve �e��e imam rupe u pam�enju. 94 00:14:26,966 --> 00:14:32,246 Kad bi to samo stalo... -A kako ide va� novi posao? 95 00:14:33,527 --> 00:14:39,927 Imam vojnu mirovinu, ali pravi posao slu�i mu�karcu na ponos! 96 00:14:42,167 --> 00:14:44,887 Sretan sam �to mogu biti koristan, 97 00:14:45,367 --> 00:14:48,567 ali ne znam jesam li na visini zadatka. 98 00:14:48,887 --> 00:14:51,887 Prodavanje �arapa sigurno nije te�ko nekomu 99 00:14:52,088 --> 00:14:56,567 tko je pro�itao toliko knjiga. Perlonske �arape, kako su meke. 100 00:14:57,687 --> 00:15:01,687 To mi je san... -Ostavite to! Iza�ite! 101 00:15:02,647 --> 00:15:04,887 Iza�ite, ka�em vam! 102 00:15:05,207 --> 00:15:10,007 Tu si! Svuda te tra�im. Podovi se ne�e sami oprati. 103 00:15:13,367 --> 00:15:18,649 Ne motaj se ovuda, �eli�ni je lu�ak. -Ne zovi ga tako. -Ho�u! 104 00:15:20,728 --> 00:15:23,768 Vjerojatno mu je to �eljezo zahr�alo u glavi! 105 00:15:25,207 --> 00:15:28,564 To je ipak neobi�no mjesto za neobi�no ubojstvo. 106 00:15:28,727 --> 00:15:32,603 Razlog vi�e za oprez! Netipi�no ubojstvo upu�uje na mozak. 107 00:15:32,728 --> 00:15:35,585 Vjerujete da je rije� o velikom zlo�incu? 108 00:15:35,768 --> 00:15:40,125 Ni�ta ne vjerujem, ali dobar policajac mora biti korak ispred. 109 00:15:47,449 --> 00:15:50,808 Sranje! -Lampion, pripazite na pona�anje. 110 00:15:50,968 --> 00:15:54,008 Pogre�na nota! -Kakva pogre�na nota? 111 00:15:54,649 --> 00:15:59,289 Rekli ste da je zlo�in poput simfonije u kojoj smo mi dirigenti. 112 00:15:59,609 --> 00:16:02,489 Ja sad �ujem pogre�nu notu, jako pogre�nu! 113 00:16:05,530 --> 00:16:08,250 Oprostite, �ao mi je... 114 00:17:16,091 --> 00:17:18,292 U�ite. 115 00:17:19,291 --> 00:17:21,492 Ah, Lampion. 116 00:17:22,011 --> 00:17:27,007 Primili smo ovo pismo prije tri dana. Mislio sam da je to �ala i bacio ga. 117 00:17:27,132 --> 00:17:30,207 No otkako smo prona�li vozni red autobusa ABC, 118 00:17:30,332 --> 00:17:33,693 to mi se vrtjelo po glavi, tek sam sad povezao... 119 00:17:37,213 --> 00:17:43,133 Dragi g. Larosi�re, probudimo na�u policiju, eto zanimljiva projekta. 120 00:17:43,453 --> 00:17:46,812 Hvalite se da mo�ete rije�iti sve zagonetke. 121 00:17:47,131 --> 00:17:50,013 Predla�em vam jednu kojoj sam ja autor. 122 00:17:50,173 --> 00:17:55,613 Vidjet �emo koliko ste promu�urni i talentirani kao istra�itelj. 123 00:17:56,253 --> 00:17:59,329 " A" �e biti ubijena 5. travnja u Ambleteuseu. 124 00:17:59,454 --> 00:18:03,773 Poku�ajte to sprije�iti ako mo�ete, kao i ostale. Potpis: ABC. 125 00:18:03,933 --> 00:18:06,368 Sigurno bismo bolje rje�avali zlo�ine 126 00:18:06,493 --> 00:18:09,408 da pojedinci ne bacaju u sme�e pisma ubojice! 127 00:18:09,533 --> 00:18:12,747 Vi ste magarac! -�ao mi je, glavni inspektore. 128 00:18:12,893 --> 00:18:18,973 �utite i na sekundu u�inite ne�to na �to niste navikli: razmi�ljajte! 129 00:18:19,133 --> 00:18:24,734 �to nam govori ovo pismo? -Da ubojica izaziva policiju? 130 00:18:25,693 --> 00:18:30,015 Ne, izazov je upu�en samo meni! 131 00:18:43,614 --> 00:18:45,855 Izvoli, obri�i se. 132 00:18:49,535 --> 00:18:52,894 Volio sam je. Aline je bila �ena mog �ivota. 133 00:18:53,055 --> 00:18:55,775 Imao si i jednu prije, sje�a� se? 134 00:18:56,095 --> 00:19:00,574 Prete�ko je. Bilo nam je dobro zajedno. 135 00:19:01,375 --> 00:19:05,856 Njoj je s mnogima bilo dobro. -Sve sam joj oprostio. 136 00:19:06,335 --> 00:19:10,335 Ona nije za to marila! Zaboravimo sad to. 137 00:19:12,256 --> 00:19:14,815 Do�i, pobrinut �u se za tebe. 138 00:19:14,975 --> 00:19:21,855 Do�i, ja sam tu. Pro�i �e to, bez brige. Sve �e biti u redu. 139 00:20:03,297 --> 00:20:05,497 Dovi�enja! 140 00:20:11,297 --> 00:20:13,537 Izvolite. -Hvala. 141 00:20:13,697 --> 00:20:15,897 Da? 142 00:20:16,417 --> 00:20:19,617 Pismo, glavni inspektore. -Hvala, M�nard. 143 00:20:26,178 --> 00:20:29,378 Potpis ABC, znao sam. 144 00:20:31,938 --> 00:20:38,497 Nema dvojbe, jednaka istro�enost bati�a. Papir je jednak, sintaksa... 145 00:20:39,778 --> 00:20:42,818 Jednaka. Hvala, Lampion. 146 00:20:43,298 --> 00:20:47,137 Bogme je umi�ljen, va�a budu�a �rtva... 147 00:20:47,458 --> 00:20:51,778 Ako prona�emo novo truplo, novinari �e se obru�iti na vas... 148 00:20:51,939 --> 00:20:58,179 Jeste li vidjeli novine? -Jesam, Lampion. -Ne�e vam dati mira... 149 00:20:58,339 --> 00:21:01,859 Podsje�am vas da ste vi bacili prvo pismo. 150 00:21:02,499 --> 00:21:08,419 Bio je tako ljubazan da nas upozori: 11. travnja, Blangy. Za dva dana. 151 00:21:09,378 --> 00:21:12,899 Op�a mobilizacija! Lampion, idemo! -Idemo! 152 00:21:13,859 --> 00:21:19,459 Ne! On u�iva u tome da nas vidi kako jurcamo u svim smjerovima. 153 00:21:19,779 --> 00:21:22,980 Samo �emo poja�ati ophodnje u Blangyju. 154 00:21:23,300 --> 00:21:27,460 Ubijanje nedu�nih osoba, kakav izazov. 155 00:22:13,381 --> 00:22:17,222 Oprostite, tra�im Ulicu Yolo... 156 00:22:22,341 --> 00:22:25,062 Do�ite sa mnom. 157 00:22:39,096 --> 00:22:41,096 Alice, �to se zbiva? 158 00:22:41,221 --> 00:22:45,862 Ovaj gospodin tra�io je neku ulicu i pitao me imam li lijepu mamu. 159 00:22:47,302 --> 00:22:51,943 Ja sam ratni invalid. Verdun, 1917. Imao sam nepunih 20 g. 160 00:22:52,263 --> 00:22:57,702 Pretpostavila sam. -Sigurno ste �uli za perlon. Htio bih... Vi biste... 161 00:22:58,022 --> 00:23:03,782 Volio bih... vam pokazati... Predstaviti... Mogu li u�i na�as? 162 00:23:04,582 --> 00:23:11,143 Novu kolekciju �arapa, 100% perlon. -Ni�ta nam ne treba, hvala. 163 00:23:13,702 --> 00:23:17,383 Molim vas... Mogao bih izgubiti posao... 164 00:23:19,463 --> 00:23:24,264 Molim vas, gospo�o... -U redu, ali pet minuta. 165 00:23:31,623 --> 00:23:35,463 Budalice moja, to sam ja... 166 00:23:37,064 --> 00:23:40,104 Sretniji sam od kralja... 167 00:23:42,024 --> 00:23:46,984 Nikad se ne brinem, zlato moje, guram... 168 00:23:48,905 --> 00:23:53,383 Da bi bio sretan kao moja budalica, 169 00:23:56,424 --> 00:23:59,783 dovoljno je biti u formi... 170 00:24:00,104 --> 00:24:03,304 Smiren kao ja... 171 00:24:07,465 --> 00:24:10,504 Budalice moja... 172 00:24:12,905 --> 00:24:15,785 To sam ja... 173 00:24:36,746 --> 00:24:39,946 Baptiste... 174 00:24:41,545 --> 00:24:44,426 �to radi�? 175 00:24:58,026 --> 00:25:01,227 Sranje... 176 00:25:05,547 --> 00:25:08,587 Glavni inspektore! -�to je? 177 00:25:08,908 --> 00:25:11,307 To sam ja, Lampion. 178 00:25:15,947 --> 00:25:18,666 Imamo novo ubojstvo. 179 00:25:19,626 --> 00:25:22,026 U�ite. 180 00:25:23,946 --> 00:25:28,747 Stanoviti Baptiste. -U Blangyju? -Upravo tako, glavni inspektore. 181 00:25:29,707 --> 00:25:35,627 Ne razumijem, to je trebalo biti danas... -I jest danas, u dva ujutro. 182 00:25:39,788 --> 00:25:42,828 Po�ite mi po ko�ulju. Tamo! 183 00:25:45,868 --> 00:25:50,507 Prestanite s prenemaganjem, svi smo napravljeni po istom modelu! 184 00:25:51,468 --> 00:25:54,507 To mo�da nije bio on. -Jest. 185 00:25:56,268 --> 00:26:02,668 To je �ahist. Mi�em figure kad �elim, to je njegova poruka. 186 00:26:23,789 --> 00:26:26,669 Dnevne novine, 25 centima. 187 00:26:31,149 --> 00:26:34,189 To je prvi put da je u na�em kraju po�injeno 188 00:26:34,509 --> 00:26:37,106 tako divlja�ko i neshvatljivo ubojstvo, 189 00:26:37,231 --> 00:26:41,425 mo�da povezano s ubojstvom mlade Aline Bellec u Ambleteuseu. 190 00:26:41,550 --> 00:26:44,693 Policija svima preporu�uje da budu na oprezu. 191 00:27:10,031 --> 00:27:12,270 Hvala, inspektore. 192 00:27:21,550 --> 00:27:27,312 Zlo�in je po�injen oko dva ujutro... -Je li prona�en vozni red autobusa? 193 00:27:27,951 --> 00:27:31,631 Kakav vozni red? -ABC! Sigurno postoji, potra�ite ga! 194 00:27:31,791 --> 00:27:34,992 Dvaput sam izazvan i nisam bio kadar uzvratiti. 195 00:27:38,191 --> 00:27:42,512 Imamo svjedoka, skitnica, g. Chonchon. 196 00:27:43,791 --> 00:27:47,791 Glavni inspektore, ovo smo prona�li. -Hvala. 197 00:27:48,911 --> 00:27:53,711 Zabrinjava me to �to imamo 26 slova abecede, 198 00:27:54,352 --> 00:27:58,192 a njegova samouvjerenost sa svakim zlo�inom raste. 199 00:27:58,833 --> 00:28:01,873 A mi ni�ta ne vidimo. Zapravo ja. 200 00:28:03,632 --> 00:28:05,872 Izvolite. 201 00:28:09,872 --> 00:28:12,591 Ne diraj me! 202 00:28:14,512 --> 00:28:17,393 Sami uhljebi u policiji... 203 00:28:19,632 --> 00:28:23,793 A �to se ti�e gubitka pam�enja, ima li pobolj�anja? 204 00:28:27,313 --> 00:28:32,434 To je od lijekova, doktore. -Kako to mislite? 205 00:28:33,714 --> 00:28:36,949 Siguran sam da sam dezorijentiran zbog lijekova. 206 00:28:37,074 --> 00:28:41,713 Dobro sam, imam posao, treba obustaviti lijekove. 207 00:28:43,153 --> 00:28:48,114 G. Custe, sigurno ne �elite ostati kod nas nekoliko dana? 208 00:28:49,074 --> 00:28:54,193 Ne mogu bolovati. Imam posao, razumijete? 209 00:28:57,394 --> 00:29:00,594 Da, razumijem, g. Custe. 210 00:29:02,513 --> 00:29:07,474 Onda �ete nastaviti s terapijom i vidimo se za mjesec dana. 211 00:29:08,913 --> 00:29:11,114 Ra�unam na vas. 212 00:29:13,554 --> 00:29:16,274 Hvala, doktore. 213 00:29:31,635 --> 00:29:36,114 Neugodno. Veoma neugodno. Larosi�re tapka u mraku. 214 00:29:36,435 --> 00:29:39,830 Ve� dva ubojstva, a tko zna koliko ih jo� slijedi. 215 00:29:39,955 --> 00:29:43,315 Siguran sam da glavni inspektor daje sve od sebe. 216 00:29:43,634 --> 00:29:47,190 Ali godine �ine svoje, kako za njega tako i za nas... 217 00:29:47,315 --> 00:29:52,275 Duval, postupite diplomatski. Larosi�re je ta�t, i to s razlogom. 218 00:29:52,757 --> 00:29:56,916 On je jedna od perjanica na�e ku�e. -Bit �u veoma ponizan. 219 00:29:57,236 --> 00:30:01,717 Od njega mogu mnogo nau�iti. -Kad mo�ete krenuti? -Odmah. 220 00:30:19,316 --> 00:30:22,196 Iskreno, mislim da ovo nije dobra ideja. 221 00:30:22,676 --> 00:30:26,837 Vi ste rekli da istra�im svaki trag. Yann Lebras nije �ist. 222 00:30:26,997 --> 00:30:32,276 Mislite li da bi netko od njih izazvao najboljeg francuskog policajca? 223 00:30:33,397 --> 00:30:35,512 To je ipak neki trag. 224 00:30:35,637 --> 00:30:39,992 Onda ga slijedite i javite mi kad ni�ta ne na�ete. Ja se vra�am. 225 00:30:40,117 --> 00:30:44,277 A automobil? -Ostavljam vam ga. Hodanje �e mi goditi. 226 00:31:02,997 --> 00:31:07,318 Glavni inspektore Larosi�re! -Duval, �to vi radite tu? 227 00:31:07,638 --> 00:31:12,437 Jutros me nazvao prefekt i rekao da vam se odmah pridru�im. 228 00:31:13,398 --> 00:31:16,438 Ali nisam tra�io poja�anje... 229 00:31:17,079 --> 00:31:21,718 Dobro, obavijestit �u prefekta. -�ekajte... -Vi ste... 230 00:31:23,159 --> 00:31:26,519 Insp. Duval. -Vidio sam va�u sliku u novinama. 231 00:31:26,839 --> 00:31:31,158 Aha, afera Kej Jemmapes. Bilo je gusto! 232 00:31:33,079 --> 00:31:38,519 Ispri�at �u vam ako vas zanima. -Vrlo rado. Pratio sam sve o tome. 233 00:31:41,399 --> 00:31:45,079 To je sestra ubijene, zar ne? -Ve� to znate? 234 00:31:45,399 --> 00:31:50,359 Informirao sam se pro�li tjedan. -Nisu li vas zvali tek jutros? 235 00:31:50,679 --> 00:31:55,000 I ja gutam novine, pogotovo kad vidim va�e ime. 236 00:31:57,079 --> 00:32:00,759 Kad smo ve� kod toga, idem se dalje informirati. 237 00:32:02,199 --> 00:32:07,320 Nadam se da ovo ne�e ugroziti va�e odli�je... 238 00:32:11,161 --> 00:32:14,360 Za�to je to rekao? Odli�je je va�e! 239 00:32:14,841 --> 00:32:21,400 Tek je korak od slave do ne�asnosti, od Kapitola do Tarpejske stijene. 240 00:32:21,880 --> 00:32:25,079 Kakve stijene? -Ni�ta, Lampion... 241 00:32:42,361 --> 00:32:44,761 Oprostite, imate li vatre? 242 00:32:51,001 --> 00:32:54,716 Poznajete li ve� dugo Duvala? -Imao sam to zadovoljstvo 243 00:32:54,841 --> 00:32:59,355 da ga prije nekoliko godina sru�im na ispitu za glavnog inspektora. 244 00:32:59,480 --> 00:33:05,082 Gospodo, imam rje�enje zlo�ina. Lampion, do�ite, trebam vas. 245 00:33:21,401 --> 00:33:27,643 Brzo vozite, najmanje 70 na sat! -To je nova policija, punom parom! 246 00:33:29,082 --> 00:33:34,842 Ne kao kod starog Larosi�rea. Meni je najva�niji rezultat! 247 00:33:39,163 --> 00:33:42,523 Mislim da ovdje radi Yolande Bellec. -Mislite? 248 00:33:42,844 --> 00:33:47,163 To je ta Larosi�reova nepreciznost. Ja sam siguran! 249 00:34:03,163 --> 00:34:05,563 G�ica Yolande Bellec? -Ja sam. 250 00:34:06,364 --> 00:34:10,079 Uhi�eni ste zbog ubojstva Aline Bellec i Baptistea Lugina. 251 00:34:10,204 --> 00:34:15,004 Po�ite se igrati. Je li to neka �ala? -Gospodo, uhitite osumnji�enicu. 252 00:34:15,324 --> 00:34:18,843 Ne mo�e to tako! Pustite me, molim vas! 253 00:34:21,084 --> 00:34:23,324 Pustite me! 254 00:34:27,643 --> 00:34:30,365 �to ovaj tu radi? -�to mislite? 255 00:34:36,444 --> 00:34:39,805 Gluposti! Za�to ne uhititi prvog prolaznika? 256 00:34:40,125 --> 00:34:44,605 Napokon imamo nekoga u zatvoru, to �e zadovoljiti novinare, 257 00:34:45,245 --> 00:34:49,245 a ponajprije prefekta. -Ah, to je bio pravi cilj! 258 00:34:49,724 --> 00:34:52,924 A za�to Yolande? 259 00:34:56,605 --> 00:35:02,365 Yolande je od malih nogu bila ru�na. 260 00:35:03,806 --> 00:35:07,005 Bila je ru�na koliko je Aline bila lijepa. 261 00:35:07,326 --> 00:35:13,886 Ru�no pa�e koje nije postalo veli�anstveni labud. 262 00:35:15,165 --> 00:35:19,486 Postoje milijuni takvih sestara, ali se ne ubijaju zbog toga! 263 00:35:20,286 --> 00:35:25,085 G�a Legendre, �efica Aline Bellec, slaba je na zalizanu kosu... 264 00:35:25,565 --> 00:35:31,166 Jako zalizanu... -Posjetio sam je u kavani nakon odlaska s groblja. 265 00:35:31,326 --> 00:35:36,767 Niste gubili vrijeme, Duval! -Nisam. Mo�da ste ga prije previ�e izgubili. 266 00:35:37,566 --> 00:35:39,682 Yann i Yolande bili su zaru�eni 267 00:35:39,807 --> 00:35:42,723 prije nego �to se zatelebao u mla�u sestru. 268 00:35:42,848 --> 00:35:47,326 Znao sam da je zaru�nik trag! -Aline je ukrala Yanna Yolandi. 269 00:35:48,606 --> 00:35:54,847 Na to se zvijer budi! Bio sam na praksi kod Starnberga u Berlinu, 270 00:35:55,167 --> 00:35:59,487 revolucionirao je njema�ku kriminologiju. 271 00:35:59,967 --> 00:36:02,208 Vidi se po gestapovskim metodama. 272 00:36:02,527 --> 00:36:06,848 To nema veze s njim, on je izumitelj teorije pulzija. 273 00:36:07,488 --> 00:36:12,767 Motiv ubojstva je ljubomora od djetinjstva. 274 00:36:14,687 --> 00:36:18,367 Divlja, neukrotiva mahnitost! 275 00:36:19,967 --> 00:36:24,608 Vatra koju pali odra�ava njezine najtajnije pulzije... 276 00:36:24,768 --> 00:36:30,048 To su same besmislice. Ako je rije� o zlo�inu iz strasti, 277 00:36:30,208 --> 00:36:33,729 kako obja�njavate to pismo koje odaje namjeru? 278 00:36:34,048 --> 00:36:37,888 I za�to skitnica? Za�to drugo ubojstvo na drugo slovo? 279 00:36:38,048 --> 00:36:44,128 Rije� je o djelu prve �ene patolo�ke ubojice u povijesti. 280 00:36:45,728 --> 00:36:51,649 Puste rije�i, Duval. -Prefekt �e biti zadovoljan. 281 00:36:52,289 --> 00:36:54,689 Usu�ujete se do�i mu s time? 282 00:36:55,009 --> 00:36:59,969 Mo�da ste me sru�ili na ispitu, ali ovaj put �ete vi pasti. 283 00:37:00,289 --> 00:37:05,245 Tragova ima napretek, po�ev�i od ovoga koji bode o�i: 284 00:37:05,370 --> 00:37:07,685 Lo�ivo ulje kojim je zapaljen klo�ar 285 00:37:07,810 --> 00:37:12,644 isto je kao i ono na koje se grije �kola u kojoj radi Yolande Bellec! 286 00:37:12,769 --> 00:37:19,009 Pa cijela regija grije se na to lo�ivo ulje! -Recite to porotnicima... 287 00:37:20,290 --> 00:37:23,490 Moram priznati da to dr�i vodu. 288 00:37:34,530 --> 00:37:36,771 Ne doima se zadovoljnim. 289 00:37:36,932 --> 00:37:41,090 Normalno, do�ete, odmah prona�ete rje�enje, 290 00:37:41,730 --> 00:37:45,891 stavite se na njegovo mjesto. -Oprostite, ali to ne mogu. 291 00:37:46,211 --> 00:37:51,810 Znate, on se pouzda u svoju inspiraciju. -�to to zna�i? Ni�ta! 292 00:37:52,772 --> 00:37:55,811 Mi smo policajci, a ne pjesnici, Lampion. 293 00:37:55,971 --> 00:38:01,252 Istina, nekada lutamo, pitam se za�to. -Bit �u okrutan, ali: 294 00:38:01,572 --> 00:38:05,890 da sam na tvome mjestu, oti�ao bih od njega. Ko�i te. 295 00:38:06,050 --> 00:38:10,851 Ljudi �e se uskoro smijati kad ka�e� da si bio njegov pomo�nik. 296 00:38:12,291 --> 00:38:15,171 Zaboravio sam nalivpero! 297 00:38:17,252 --> 00:38:20,292 Tko se zadnji smije, najsla�e se smije. 298 00:38:28,292 --> 00:38:30,692 Na posao, Lampion. 299 00:38:31,652 --> 00:38:34,532 Trebate uzeti lijekove, bit �e vam bolje. 300 00:38:34,692 --> 00:38:39,652 Ja sam dobro, ali onaj drugi... -Koji drugi? 301 00:38:40,771 --> 00:38:45,893 Ne znam... Imam osje�aj da sam udvostru�en, razumijete li? 302 00:38:46,692 --> 00:38:48,807 Nije li to znak ludila? 303 00:38:48,932 --> 00:38:51,173 Umorni ste, ni�ta ne jedete. 304 00:38:51,493 --> 00:38:54,728 Donijet �u vam ne�to za jelo, bit �e vam bolje. 305 00:38:54,853 --> 00:39:01,414 Hvala, Lili, tako ste ljubazni, da nema vas... -Ne izmi�ljajte... 306 00:39:06,533 --> 00:39:10,213 Iza�imo radije. -Za�to? Dobro vam je ovdje. 307 00:39:10,533 --> 00:39:14,054 Da, ne smijem... -�to? 308 00:39:15,973 --> 00:39:21,253 Biti nasamo s vama. Po�imo u kavanu, moram vam ne�to re�i. 309 00:39:29,734 --> 00:39:36,454 Moram na policiju. Ubojstva po abecedi, tip koji �alje pisma... 310 00:39:37,093 --> 00:39:41,254 Da? -Mislim da sam to ja. -Molim? 311 00:39:42,214 --> 00:39:48,295 Vi�e se ne sje�am nekih stvari koje sam radio. Gdje sam bio, kad... 312 00:39:50,854 --> 00:39:55,016 Ali bio sam na mjestima zlo�ina, oba puta. 313 00:39:59,174 --> 00:40:01,414 One no�i kad je ubijen klo�ar 314 00:40:01,574 --> 00:40:04,455 �ula sam vas kako se vra�ate oko pono�i. 315 00:40:04,775 --> 00:40:08,170 A u novinama je pisalo da je ubijen oko dva ujutro. 316 00:40:08,295 --> 00:40:10,535 Mogao sam iza�i poslije toga. 317 00:40:19,336 --> 00:40:24,935 Otkako su po�eli ti u�asni zlo�ini, imam migrene, rupe u sje�anju... 318 00:40:26,216 --> 00:40:30,536 Nisam vam rekao, ali prestao sam uzimati lijekove. 319 00:40:35,496 --> 00:40:38,856 Jednu Fernet-Brancu. Ne, dvije. 320 00:40:41,896 --> 00:40:45,257 �to, ne prili�i policajcu da pije u javnosti? 321 00:40:46,057 --> 00:40:51,336 Ba� me briga, gotov sam, to pi�e crno na bijelo! 322 00:40:53,097 --> 00:40:59,015 Slavnog insp. Larosi�rea zasjenio je njegov kolega iz glavnoga grada. 323 00:40:59,495 --> 00:41:03,336 Zlo�inka sa sjevera napokon iza re�etaka. 324 00:41:03,816 --> 00:41:10,217 Insp. Duval je novo lice policije. Eto �to govore! 325 00:41:17,738 --> 00:41:21,897 Inspektore, saberite se! -Savr�eno sam sabran! 326 00:41:22,057 --> 00:41:25,097 A onaj lupe� pobire vrhnje! 327 00:41:25,417 --> 00:41:27,817 Lijepo je novo lice policije! 328 00:41:28,137 --> 00:41:30,857 Izgleda kao �upak! 329 00:41:32,938 --> 00:41:35,338 Duval! 330 00:41:36,458 --> 00:41:39,498 Duval, �upak! 331 00:41:49,898 --> 00:41:56,618 Yolande Bellec je samo neugledna, ne�armantna, nije rugoba. 332 00:41:58,699 --> 00:42:01,258 Kako bi ona mogla biti �udovi�te? 333 00:42:01,579 --> 00:42:04,779 Ubojica je pravo �udovi�te! 334 00:42:05,579 --> 00:42:09,579 Ali njega nije briga, on je slobodan! Zar ne, gospodine? 335 00:42:18,379 --> 00:42:22,539 Malo sam zabrinut za inspektora. -Zaboravimo staroga, �mile! 336 00:42:22,699 --> 00:42:29,260 Mo�emo li biti na ti? Osje�am da smo veoma bliski. -Ako �eli�. 337 00:42:32,780 --> 00:42:35,054 Posudit �u ti Starnbergove knjige, 338 00:42:35,179 --> 00:42:39,020 sjajno je to �to se zbiva u Njema�koj, prava renesansa. 339 00:42:39,340 --> 00:42:43,340 Njihov lu�ak od kancelara ba� mi ne ulijeva povjerenje... 340 00:42:43,499 --> 00:42:46,061 A nisam ni ljubitelj vojske... 341 00:42:46,221 --> 00:42:49,739 Ne mo�emo ispe�i omlet ako ne razbijemo jaja, �mile. 342 00:42:50,059 --> 00:42:55,020 Donio sam odande najnoviji izum. Mogu ti ga pokazati ako �eli�. 343 00:42:59,820 --> 00:43:03,661 Ovaj izum je doista fantasti�an. 344 00:43:05,900 --> 00:43:09,901 Znao sam da �e ti se svidjeti modernost tog instrumenta. 345 00:43:12,461 --> 00:43:18,060 Ne mora� ni�ta re�i. I ja moram kriti svoje prave sklonosti. 346 00:43:20,141 --> 00:43:25,100 Mi smo stvoreni jedan za drugoga, znao sam to na prvi pogled. 347 00:44:20,623 --> 00:44:23,824 Prestani nas gnjaviti svojim njuhom! 348 00:44:23,984 --> 00:44:29,743 Ti si kriv �to je ta gadura ubila mog prijatelja Baptistea! Pseto jedno! 349 00:44:31,022 --> 00:44:33,743 Vidjet �e� ti svoje! -Prestanite! 350 00:44:34,703 --> 00:44:39,505 Prestanite ili �u vas uhititi zbog pijanstva! 351 00:44:40,464 --> 00:44:46,383 Ta ti je dobra! On je mrtav pijan, a mene �e� uhititi? 352 00:44:47,343 --> 00:44:50,224 Nosi si ga! 353 00:44:52,783 --> 00:44:56,944 Gdje je ta runda? �edan sam! 354 00:45:00,784 --> 00:45:05,105 Hvala, Lampion, ali trebali ste pustiti da mi razbije nju�ku. 355 00:45:05,424 --> 00:45:08,944 Pogrije�io sam, karijera mi je propala, gotovo je! 356 00:45:09,104 --> 00:45:11,505 Nisam vas nikad smio ostaviti sama. 357 00:45:11,663 --> 00:45:16,784 Nema veze. Odmah ste se ukrcali na drugi vlak. Duval-ekspres! 358 00:45:17,745 --> 00:45:20,946 Da samo znate koliko mi je krivo, inspektore... 359 00:45:21,265 --> 00:45:25,905 Podnijet �u ostavku. To je sve �to mi preostaje. 360 00:45:26,385 --> 00:45:30,066 Ne mo�ete to u�initi! Vi ste mit, legenda... 361 00:45:30,705 --> 00:45:33,426 Vi ste perjanica policije. 362 00:45:35,185 --> 00:45:39,346 Lampion, jako ste mi dragi. 363 00:45:42,705 --> 00:45:47,826 I vi meni. -Ali �ao mi je. Gotovo je. 364 00:45:48,466 --> 00:45:54,226 Ne, �efe! Izazvani ste! To ne�e prestati! Nakon A i B dolazi C! 365 00:45:56,146 --> 00:45:59,986 C! To�no, Lampion, C! 366 00:46:02,066 --> 00:46:06,226 To vi�e nije moj problem. -Glavni inspektore... 367 00:46:07,827 --> 00:46:10,226 To vi�e nije moj problem... 368 00:46:12,306 --> 00:46:14,506 Dovi�enja, Lampion! 369 00:46:21,426 --> 00:46:25,427 Nema vi�e glavnog inspektora Larosi�rea! 370 00:47:02,068 --> 00:47:04,629 Dobar dan svima! 371 00:47:05,267 --> 00:47:07,828 Dragi doktore... 372 00:47:08,948 --> 00:47:15,668 G�ice Sophie... -Uvijek kasnite, Fran�ois. Vas treba po smrt poslati. 373 00:47:17,109 --> 00:47:21,108 B�n�dicte, nemojmo o smrti, pogotovo ne po ovakvu vremenu. 374 00:47:21,268 --> 00:47:27,029 Umirem od gladi. Je li ostalo jo� ne�to ili mi je uskra�en ru�ak? 375 00:47:30,390 --> 00:47:35,028 Uhitili su ubojicu. -Taj slu�aj je malo neobi�an, 376 00:47:35,669 --> 00:47:38,068 pogotovo te pri�e o pulzijama. 377 00:47:38,229 --> 00:47:41,269 Ne treba zazirati od napretka, doktore. 378 00:47:41,429 --> 00:47:44,469 Te nove policijske tehnike zadivljuju. 379 00:47:44,629 --> 00:47:47,350 Dokaz tomu je uhi�enje ubojice. 380 00:47:47,990 --> 00:47:50,710 Kako se dugo jo� misli� duriti na mene? 381 00:47:51,030 --> 00:47:57,430 Jean se ljuti �to tro�ite vrijeme i novac obitelji. Beskorisni ste. 382 00:47:58,711 --> 00:48:03,990 Naravno, ali samo je jedan genijalac u obitelji, a to je moj brat. 383 00:48:05,910 --> 00:48:09,589 �ini se da si kandidat za Nobelovu nagradu za fiziku. 384 00:48:09,750 --> 00:48:14,071 To�no, ni�ta fizi�ko nije ti strano... -Sad je dosta! 385 00:48:14,231 --> 00:48:17,110 Uzdr�avam te u spomen na na�e roditelje. 386 00:48:17,431 --> 00:48:22,074 Ne moram podnositi tvoj sarkazam, a jo� manje tvoju nepristojnost. 387 00:48:22,231 --> 00:48:27,192 Bez mene ova bi ku�a ve� odavno postala groblje. Ja �ivim, brate! 388 00:48:29,272 --> 00:48:31,830 Ru�at �u u svojoj sobi. 389 00:48:35,991 --> 00:48:38,231 Honor�! 390 00:48:40,791 --> 00:48:45,432 Je li ti dobro, draga? -Jest... -Vrijeme je za injekciju. 391 00:49:02,711 --> 00:49:06,071 �to imam 27.? 392 00:49:07,512 --> 00:49:12,152 Izlaganje na Institutu u Parizu. -Ah, tako je. 393 00:49:12,312 --> 00:49:16,473 Fran�ois doista pretjeruje, ne znam �to mi je �initi. 394 00:49:16,793 --> 00:49:18,908 To je tako izme�u bra�e. 395 00:49:19,033 --> 00:49:24,633 Veoma sam ljut, Sophie. Zlatnici iz mog sefa nestali su. 396 00:49:24,953 --> 00:49:30,233 Jeste li sigurni? -Potpuno. Bilo ih je u vrijednosti 10.000 franaka. 397 00:49:30,712 --> 00:49:34,553 Samo nas je dvoje koji znamo kombinaciju. 398 00:49:34,873 --> 00:49:38,553 Sigurno je niste nikomu rekli? -Naravno da nisam! 399 00:49:38,873 --> 00:49:42,554 Gadna stvar, sumnji�iti vlastitu obitelj... 400 00:51:30,237 --> 00:51:33,277 Ovo �e biti gadno! 401 00:51:34,076 --> 00:51:38,557 Calvez nije tko god! Preminuli je gotovo postao ministrom! 402 00:51:39,517 --> 00:51:42,273 Za�to nisam dobio to prokleto pismo ABC?! 403 00:51:42,398 --> 00:51:46,557 Bilo je upu�eno insp. Larosi�reu, nitko ga nije otvorio. 404 00:51:46,717 --> 00:51:49,471 Ali u njemu je najavljen zlo�in u Casselu. 405 00:51:49,596 --> 00:51:51,797 Kako to objasniti prefektu? 406 00:51:52,797 --> 00:51:58,717 Vrtlar ka�e da je malj obi�no u ovom spremi�tu. On je bio u kupnji, ima alibi. 407 00:51:59,677 --> 00:52:06,077 Yolande Bellec je izvan sumnje, ali mo�da ima suradnika. 408 00:52:06,878 --> 00:52:09,118 To �emo re�i novinarima. 409 00:52:09,278 --> 00:52:13,438 Insp. Larosi�re uvijek ka�e kako istragu ne vode novinari. 410 00:52:13,758 --> 00:52:16,639 Ba� me briga za njega! Njega vi�e nema! 411 00:52:52,319 --> 00:52:56,799 Treba vratiti zlatnike, odmah! -Smiri se. -Htjet �e provjeriti. 412 00:52:57,119 --> 00:53:01,119 Da, ali nemam ih. -Fran�ois, vjerovala sam ti, 413 00:53:01,440 --> 00:53:04,960 rekao si da je privremeno, a pro�la su dva mjeseca! 414 00:53:05,120 --> 00:53:10,400 Primijetio je da su nestali! -U redu, ali sad ga vi�e nema... 415 00:53:10,720 --> 00:53:16,319 �to je? -Nisi valjda... -Nisam �to? �to ti je, na �to misli�? 416 00:53:16,800 --> 00:53:20,641 Policija �eka gospodina. -Sti�em. 417 00:53:22,880 --> 00:53:26,080 Smiri se! Hvala, Honor�. 418 00:53:33,121 --> 00:53:38,721 U ime prefekta policije �elim vam izraziti iskrenu su�ut. 419 00:53:38,881 --> 00:53:44,160 Nisam nikad mislila da �e moj siroti Jean oti�i prije mene. To je grozno! 420 00:53:44,481 --> 00:53:50,400 Je li smrt moga brata u nekoj vezi sa slu�ajem ABC? 421 00:53:51,521 --> 00:53:57,761 Do ju�er bih vam bez oklijevanja rekao da nije. Danas nisam siguran. 422 00:53:57,921 --> 00:54:00,321 Objasnite im, Lampion. 423 00:54:03,362 --> 00:54:08,161 Njegov biv�i �ef insp. Larosi�re primio je pismo s potpisom ABC 424 00:54:08,321 --> 00:54:11,043 s najavom tre�eg zlo�ina u Casselu, 425 00:54:11,203 --> 00:54:14,721 ali nije smatrao da nas o tome treba obavijestiti. 426 00:54:15,041 --> 00:54:20,002 U suprotnom bismo bili poduzeli nu�ne mjere. 427 00:54:21,601 --> 00:54:25,282 Insp. Larosi�re snosi veliku odgovornost. 428 00:54:26,883 --> 00:54:29,923 Ali kakve Jean ima veze s drugim �rtvama? 429 00:54:30,083 --> 00:54:35,043 Vrti mi se u glavi, ne shva�am... Kakav u�as! 430 00:54:42,243 --> 00:54:44,963 Kakva je to pri�a s insp. Larosi�reom? 431 00:54:45,123 --> 00:54:48,480 Napad je najbolja obrana. -Nemate nimalo morala! 432 00:54:48,643 --> 00:54:52,838 A gdje je tebi bio moral neku no�? -Prestanite mi govoriti ti! 433 00:54:52,963 --> 00:54:56,518 Ne ljuti se. Jednog dana bit �u �ef francuske policije. 434 00:54:56,643 --> 00:55:00,003 Tada �u se prisjetiti prijatelja i neprijatelja. 435 00:55:00,164 --> 00:55:05,603 Danas treba� izabrati stranu. Prilika se ne pru�a dvaput. -To bolje! 436 00:55:15,684 --> 00:55:19,364 Glavni inspektor Larosi�re. -Gospo�a vas �eka. 437 00:56:02,085 --> 00:56:04,286 Oprostite. 438 00:56:06,245 --> 00:56:12,485 Glavni inspektor Larosi�re. Do�ao sam u posjet g�i Calvez. Vi ste? 439 00:56:13,286 --> 00:56:16,485 Sophie, asistentica Jeana Calveza. 440 00:56:17,126 --> 00:56:20,647 Talijanka? -Po ocu, da. 441 00:56:21,606 --> 00:56:28,327 Va�e mi je lice poznato. Sigurno vas je naslikao Veronese. -Hvala. 442 00:56:30,246 --> 00:56:32,967 Kad je model talentiran... 443 00:56:35,045 --> 00:56:37,606 Gospo�a vas o�ekuje. 444 00:56:39,046 --> 00:56:42,726 Sigurno �emo se imati prilike ponovno vidjeti. 445 00:56:43,205 --> 00:56:47,366 Ljubazni ste za policajca. -Najljubazniji sam policajac 446 00:56:47,687 --> 00:56:51,688 kad imam posla s naj�armantnijim krivcima. 447 00:57:05,606 --> 00:57:10,888 Glavni inspektore, dr. Granet. Da samo znate kako govori o vama. 448 00:57:11,207 --> 00:57:16,648 Malo je re�i da vam se divi. Obo�ava vas. -Do�ite. 449 00:57:26,569 --> 00:57:30,247 �to je tvoje zvanje? �to �eli� od nas? 450 00:57:32,168 --> 00:57:35,688 �to se zvanja ti�e, nisam manje nego �to se �ini. 451 00:57:35,848 --> 00:57:40,328 Vjerno slu�im onoga koji me primi s povjerenjem... 452 00:57:40,488 --> 00:57:43,368 Ljubim onoga tko je po�ten. -To je to! 453 00:57:43,528 --> 00:57:48,008 Policajac koji napamet zna Shakespearea, kakva divota! 454 00:57:48,489 --> 00:57:53,129 Dragi inspektore, recite mi, za�to sam vas pozvala? 455 00:57:56,328 --> 00:58:02,088 Da povedem istragu o smrti va�ega mu�a. �to ne mogu prihvatiti jer... 456 00:58:02,408 --> 00:58:05,769 Jer je vodi neki idiot. -Upravo tako. 457 00:58:06,089 --> 00:58:09,129 Vidjela sam tog Duvala na djelu, jadan je. 458 00:58:09,449 --> 00:58:14,250 �elim da prona�ete �udovi�te koje je ubilo mog dragog mu�a. 459 00:58:14,569 --> 00:58:19,690 Rak me izjeda, ne �elim umrijeti dok taj lu�ak ne bude ka�njen. 460 00:58:20,970 --> 00:58:26,090 Ako mogu i�ta u�initi... -Da kleknem pred vas? -Molim vas... 461 00:58:28,649 --> 00:58:33,609 Za po�etak ispitajte brata mog mu�a, tog parazita. 462 00:58:34,249 --> 00:58:38,570 Na zapovijed. Jo� ve�eras �u tra�iti da ga ispitam. 463 00:58:53,611 --> 00:58:56,611 �to je htio od tebe? -Ispitati me, naravno. 464 00:58:56,810 --> 00:58:59,524 Jesi li mu rekao? -Nije pravi trenutak. 465 00:58:59,690 --> 00:59:04,651 Nikad nije! Oti�i �u na policiju, ne �elim da me optu�e! Mi�i se! 466 00:59:11,691 --> 00:59:17,771 �to je htjela? -Ne razgovaram s izdajicama. Zabili ste mi no� u le�a! 467 00:59:18,092 --> 00:59:20,972 Tako se �ini, ali nije tako. 468 00:59:21,132 --> 00:59:24,971 To je i Brut rekao Cezaru, no ovaj je ipak umro. 469 00:59:27,051 --> 00:59:29,167 Ne�ete valjda cmizdriti? 470 00:59:29,292 --> 00:59:33,646 To �ivcira i kod �ena, ali kod mu�karaca je posve nepodno�ljivo! 471 00:59:33,771 --> 00:59:37,292 Ne mogu ostati u policiji bez vas. -Imate Duvala. 472 00:59:37,452 --> 00:59:42,128 Mislio sam da je to velika ljubav, ne odvajate se jedan od drugoga. 473 00:59:42,253 --> 00:59:47,052 Za�to to ka�ete? -To se samo tako ka�e, velika ljubav... 474 00:59:47,372 --> 00:59:51,533 Izvalite ne�to, a onda to povu�ete, lako je tako! 475 00:59:52,014 --> 00:59:56,972 �to vam bi, Lampion? -Mo�da sam izdajica, ali ne i kukavica! 476 00:59:58,732 --> 01:00:02,572 Je li to meni upu�eno? -Ne, to se samo tako ka�e. 477 01:00:03,213 --> 01:00:06,733 U redu, uzimam vas natrag, ali pod jednim uvjetom: 478 01:00:06,893 --> 01:00:10,413 dosta je te bezobra�tine! U redu? 479 01:00:13,613 --> 01:00:15,814 Idemo! 480 01:00:18,734 --> 01:00:21,132 Da, tako je. 481 01:00:21,772 --> 01:00:25,293 Ne, nipo�to, g. prefekte, imam sve konce u rukama. 482 01:00:26,734 --> 01:00:29,453 Naravno da treba pustiti g�u Bellec. 483 01:00:31,214 --> 01:00:36,174 Slu�aj �e biti ubrzo rije�en, ra�unajte na mene, g. prefekte. 484 01:00:38,254 --> 01:00:40,494 Dakako... 485 01:00:52,974 --> 01:00:55,534 Lili! -�ekajte. -Gdje si? 486 01:00:56,014 --> 01:00:58,415 Pro�ite straga, na�i �emo se vani. 487 01:01:00,174 --> 01:01:03,534 Mama, idem pro�etati. -Zavr�ila si s 47-icom? 488 01:01:03,695 --> 01:01:06,735 �ista je ko suza! -Jesi li ga vidjela danas? 489 01:01:06,895 --> 01:01:10,095 Koga? -Nisam glupa, Lili! �eli�noga! 490 01:01:10,575 --> 01:01:16,976 G. Custea. Ve� sam ti rekla da nije lud! I nisam ga vidjela. 491 01:01:18,094 --> 01:01:20,336 Idem, bog! 492 01:01:21,775 --> 01:01:27,374 �to znamo? Tri �rtve, konobarica, klo�ar i budu�i nobelovac 493 01:01:27,535 --> 01:01:33,455 koji nemaju ni�ta zajedni�ko. Ali mora postojati neka veza. 494 01:01:33,935 --> 01:01:40,496 A ona je negdje u ovim izjavama. Ne mi�emo se dok je ne na�emo. 495 01:01:41,456 --> 01:01:45,332 U redu, Lampion? -Tra�im, ali... -�to radite, g�o Gendron? 496 01:01:45,457 --> 01:01:51,056 Mrkvu i repu treba kuhati odvojeno od krumpira! -Izlu�ujete me! 497 01:01:52,175 --> 01:01:55,536 Djevojke, napravite kako ka�e g. Larosi�re! 498 01:01:56,656 --> 01:01:59,696 Inspektore... -Ovo je privatni prostor. 499 01:01:59,856 --> 01:02:03,377 U postaji su mi rekli da �u vas mo�da ovdje prona�i. 500 01:02:03,537 --> 01:02:08,336 Da, volim gurati nos u lonce. -Ne samo nos! 501 01:02:09,778 --> 01:02:14,416 Izvolite. -G�o Gendron, izvadite pe�enku iz pe�nice. 502 01:02:16,016 --> 01:02:20,177 Htjela sam vam re�i... -Znam. Fran�ois Calvez je sitni lupe� 503 01:02:20,496 --> 01:02:26,578 koji vas je vjerojatno uvukao u nezgodnu aferu. Varam li se? 504 01:02:28,177 --> 01:02:30,737 Ali kako ste... -Pogodio? -Da. 505 01:02:30,897 --> 01:02:36,497 Promatranje, samo to. O tome �emo poslije. Molim vas, sjednite. 506 01:02:37,458 --> 01:02:42,134 Kvragu, moja �arapa! Sad ih moram promijeniti... Bile su potpuno nove. 507 01:02:42,259 --> 01:02:46,577 �to �emo sada? -Glazirajte. Sve vam moram govoriti... 508 01:02:47,377 --> 01:02:53,938 Na dan smrti g. Calveza onuda se motao prodava� �arapa. 509 01:02:55,217 --> 01:03:01,299 Putuju�i trgovac s kov�egom. Zamolila sam ga da se udalji. 510 01:03:02,098 --> 01:03:06,099 Oprostite, to sam posve zaboravila uza sve �to se dogodilo. 511 01:03:06,259 --> 01:03:08,499 Mo�ete li ga opisati? 512 01:03:08,979 --> 01:03:15,219 Izgledao je bezazleno, vrlo mr�av, poguren, ljubazna pogleda. 513 01:03:16,659 --> 01:03:21,618 Imao je velik o�iljak sa strane, to me zaprepastilo. 514 01:03:22,740 --> 01:03:25,779 Prodava� �arapa? -Da. 515 01:03:27,539 --> 01:03:30,740 Prodava� �arapa... 516 01:03:33,779 --> 01:03:40,499 Moji vr�njaci su mi dosadni. Zanima ih samo... -�to? -Znate �to. 517 01:03:43,379 --> 01:03:47,060 Sigurna sam da niste bili takvi u njihovim godinama. 518 01:03:47,220 --> 01:03:52,659 Jesam. S 20 sam jo� bio kao svi drugi. 519 01:03:55,220 --> 01:03:58,101 Idemo? 520 01:04:07,381 --> 01:04:10,580 Ovaj je savr�en, pogledajte! 521 01:04:14,260 --> 01:04:18,260 �to je bilo? -Ni�ta. 522 01:04:22,261 --> 01:04:27,061 Tako ste lijepi. Ubio bih se da vam naudim. 523 01:04:30,261 --> 01:04:33,301 Vi mi nikad ne biste naudili. 524 01:04:34,901 --> 01:04:38,261 Ne �elim vi�e �uti ni rije�i o tome. 525 01:04:38,741 --> 01:04:41,461 Vratimo se, hladno mi je. 526 01:04:55,702 --> 01:04:59,062 Izvrstan be�amel! Ni ja ne bih napravio bolji. 527 01:04:59,222 --> 01:05:02,423 Evo, inspektore! Blangy! G�a Quentin. 528 01:05:02,743 --> 01:05:07,542 Moja k�i ga je dovela. Pustila sam ga da u�e jer mi ga je bilo �ao. 529 01:05:07,703 --> 01:05:10,903 Prodavao je �arape. -Ne spominje se o�iljak? 530 01:05:11,062 --> 01:05:15,577 Plah, nizak, mr�av... S velikim o�iljkom na glavi, �rapnel iz rata! 531 01:05:15,702 --> 01:05:19,543 �inilo mi se da sam to negdje pro�itao! -Bravo, Lampion! 532 01:05:19,703 --> 01:05:22,583 Tra�imo ratnog vojnog invalida. 533 01:05:22,903 --> 01:05:26,104 Ali pitanje je za�to ih je ubio. 534 01:05:28,343 --> 01:05:30,583 �ivjeli! 535 01:05:35,703 --> 01:05:38,743 Ovo je divota. 536 01:05:45,304 --> 01:05:48,345 Radije se maknite, djevojke, �udovi�te lunja. 537 01:05:48,665 --> 01:05:52,824 Ti si �udovi�te, blesane! -Ako do�e, dat �emo mu popust. 538 01:05:54,904 --> 01:05:58,584 Ne �alimo se, idite ku�i. Nikad se ne zna. 539 01:06:14,104 --> 01:06:16,305 U�ite. 540 01:06:17,464 --> 01:06:24,025 Evo, svje�e izgla�ana. Tako �ete ostaviti dobar dojam. -Hvala, Lili. 541 01:06:27,705 --> 01:06:32,345 Kao da idete na spoj. Sigurno se ne nalazite s nekom djevojkom? 542 01:06:32,825 --> 01:06:38,746 Ne, imam sastanak u Doullensu sa svojim poslodavcem. 543 01:06:40,505 --> 01:06:43,065 Koliko je sati? -�etiri. 544 01:06:44,825 --> 01:06:49,465 �eli me upoznati. Zadovoljan je mojim radom, zamislite! 545 01:06:50,426 --> 01:06:55,546 Niste ga nikad prije vidjeli? -Sve smo dogovarali preko pisama. 546 01:07:01,786 --> 01:07:04,825 Besprijekorni ste. 547 01:07:15,226 --> 01:07:17,426 Kvragu, gdje si bio? 548 01:07:17,626 --> 01:07:24,026 Dakle, ti si uzeo moje dosjee? -Da, zaboravio sam. 549 01:07:24,347 --> 01:07:29,627 �to se zbiva? Vi�en si kod Calveza. Neki ka�u da si bio s Larosi�reom. 550 01:07:30,266 --> 01:07:34,766 Ne bih rekao, on je oti�ao. -Nije, i dalje je u hotelu Bellevue. 551 01:07:34,907 --> 01:07:39,386 �to misli�, �to �e se dogoditi mi�u izme�u dva slona? 552 01:07:40,027 --> 01:07:42,428 Imate li jo� onaj dijaprojektor? 553 01:07:42,747 --> 01:07:48,508 Mogli bismo mo�da pokazati slike prefektu... -Izlazi iz mog ureda! 554 01:07:54,748 --> 01:07:57,147 Pismo, glavni inspektore. 555 01:08:04,827 --> 01:08:09,788 Samo je jedna osoba dostojna za suo�avanje sa mnom, vi, Duval. 556 01:08:09,948 --> 01:08:13,948 Zato vam pru�am priliku da se doka�ete ve�eras u Doullensu. 557 01:08:14,108 --> 01:08:20,668 Ondje �ete svjedo�iti zlo�inu koji ne�ete mo�i sprije�iti. ABC 558 01:08:21,628 --> 01:08:25,468 To �emo jo� vidjeti. 559 01:10:26,273 --> 01:10:31,712 Kakva �teta. Siroti Duval, nije mnogo shvatio. 560 01:10:35,233 --> 01:10:37,348 Hvala. 561 01:10:37,473 --> 01:10:39,873 I jedan vozni red ABC-a. 562 01:11:06,915 --> 01:11:09,794 Upravo se vratio. -Tko? -Custe. 563 01:11:10,755 --> 01:11:14,754 No�as je ubijen policajac u Doullensu. -Da, i? 564 01:11:15,074 --> 01:11:18,113 Pozvat �u policiju. -Stvarno si poludjela. 565 01:11:18,274 --> 01:11:22,915 Zabranjujem ti takav ton! -Govorim kako �elim! On nije ni�ta u�inio! 566 01:11:23,075 --> 01:11:26,789 Okomila si se na jadnika koji si poku�ava srediti �ivot 567 01:11:26,914 --> 01:11:30,595 jer si ti proma�ila svoj! -Lili! Dolazi ovamo smjesta! 568 01:11:50,595 --> 01:11:52,995 Oprosti, Lili! Oprosti! 569 01:11:53,315 --> 01:11:57,156 Lili! Jesi li dobro? Kakav u�as! 570 01:11:59,395 --> 01:12:05,316 Sigurno postoji obja�njenje. -�to ti vi�e treba? Ja znam �to mi je �initi! 571 01:12:06,756 --> 01:12:10,116 To ne mo�e biti on! 572 01:12:29,317 --> 01:12:32,357 Ured glavnog inspektora, slu�am. 573 01:12:32,517 --> 01:12:36,997 Koji hotel? �to je po zanimanju? 574 01:12:37,957 --> 01:12:40,676 Odmah sti�emo! 575 01:13:08,677 --> 01:13:13,391 Sretan sam �to vas opet vidim. Bez vas smo bili izgubljeni. -Hvala. 576 01:13:37,798 --> 01:13:44,679 Ambleteuse, Aline, Blangy, Cassel, Calvez... -To je jama�no on. 577 01:13:47,718 --> 01:13:52,679 �to je tu bilo? -Kriv�ev pisa�i stroj. -Pogledat �u ga. 578 01:13:52,999 --> 01:13:57,035 Ne zovite ga krivcem, zasad je samo osumnji�enik. Mo�ete i�i. 579 01:13:57,160 --> 01:14:00,520 Uskoro �e stati pred krvnika. 580 01:14:01,479 --> 01:14:06,759 Ve� sam �etiri puta vidio smaknu�e i nisam bio na to ponosan. 581 01:14:11,559 --> 01:14:15,080 Ne �udim se �to je �eli�ni po�inio te u�ase. 582 01:14:15,400 --> 01:14:20,040 Da nije moje k�eri, ve� bih ga odavno otpravila. Preljubazna je. 583 01:14:20,199 --> 01:14:24,360 Jo� malo pa bi se i nje dohvatio! -Gdje je va�a k�i? 584 01:14:24,520 --> 01:14:27,080 Eno je. 585 01:14:29,321 --> 01:14:31,881 Gospo�ice. 586 01:14:46,281 --> 01:14:51,116 Deset puta sam htjela oti�i na policiju, taj me lu�ak pla�io. -Za�to niste? 587 01:14:51,241 --> 01:14:56,842 Ona nije htjela! Govorila je da to nije on! Eto rezultata! 588 01:14:57,162 --> 01:15:01,037 Dosta, mama, shvatili su! -Za�to mislite da to nije bio on? 589 01:15:01,162 --> 01:15:04,360 Zato �to... -Gospo�o, molim vas! Lampion... 590 01:15:04,521 --> 01:15:07,401 Pri�ekajte nas sa strane, molim vas. 591 01:15:10,442 --> 01:15:14,761 Lili, lijepo, to je umanjenica od...? -Lisette. 592 01:15:15,081 --> 01:15:19,562 I vi mislite da Custe nije krivac? Sve govori protiv njega. 593 01:15:20,682 --> 01:15:23,757 Imamo sve dokaze, �ak i no� koji je upotrijebio. 594 01:15:23,882 --> 01:15:30,281 Znam da to nije bio on. Kunem vam se! Tako je ljubazan. I krhak. 595 01:15:31,882 --> 01:15:37,002 Vas dvoje ste bili bliski? -Ne onako kako vi mislite. 596 01:15:37,802 --> 01:15:40,842 On ni mrava ne bi zgazio. 597 01:16:11,883 --> 01:16:18,124 Ja sam pobio sve te ljude. Sve te jadne ljude... 598 01:16:25,004 --> 01:16:30,283 Do�ao sam se predati, prije nego �to naudim Lili. 599 01:16:31,724 --> 01:16:34,604 Ona je jedina bila dobra prema meni. 600 01:16:34,924 --> 01:16:40,525 Sje�ate li se neke pojedinosti? Lica djevojke, klo�arevih urlika? 601 01:16:41,805 --> 01:16:46,305 Smrskane profesorove lubanje, inspektorova prerezanoga grkljana? 602 01:16:46,444 --> 01:16:51,245 Sje�am se samo da sam svaki put bio ondje. To sam i zapisao. 603 01:16:52,205 --> 01:16:55,403 To je sve, �ao mi je. 604 01:16:59,084 --> 01:17:03,084 Kako ste prona�li taj posao? -Preko bolnice. 605 01:17:03,405 --> 01:17:07,406 Socijalna slu�ba poku�ava na�i posao ratnim invalidima. 606 01:17:07,565 --> 01:17:10,604 Ima nas na milijune. Kad sam otvorio pismo, 607 01:17:10,924 --> 01:17:15,886 mislio sam da �u napokon mo�i imati normalan �ivot. 608 01:17:17,005 --> 01:17:19,726 Ali nije mi bilo su�eno. 609 01:17:21,006 --> 01:17:27,565 Sve je i�lo preko pisama? -Da. Uprskao sam priliku. 610 01:17:29,965 --> 01:17:36,686 Pun je proturje�ja. Je li lukav ili glup? Naivan ili okrutan? 611 01:17:38,447 --> 01:17:42,286 Nedostaje ono najva�nije... -A to je? 612 01:17:44,367 --> 01:17:46,607 Motiv, Lampion. 613 01:17:47,727 --> 01:17:50,607 Motiv, jednostavno. 614 01:17:52,686 --> 01:17:56,686 Lud je. Psihijatri �e mu prona�i motiv. 615 01:17:57,807 --> 01:18:00,847 Vra�amo se. -�to o�ekujete od njega? 616 01:18:02,767 --> 01:18:05,807 La� koja �e nam otkriti istinu. 617 01:18:07,406 --> 01:18:10,482 Sva pisma koja ste navodno dobivali od poduze�a 618 01:18:10,607 --> 01:18:14,927 natipkana su na istom pisa�em stroju: va�em, g. Custe. 619 01:18:15,567 --> 01:18:19,408 I stroj su mi dostavili za ispisivanje narud�bi. 620 01:18:19,728 --> 01:18:25,328 Ne, kupljen je prije �est mjeseci na va�e ime. 621 01:18:26,607 --> 01:18:31,087 Taj posao ne postoji! Izmislili ste ga da opravdate ubojstva. 622 01:18:31,407 --> 01:18:36,528 To je nemogu�e... Siguran sam da sam dobio pisma, stroj... 623 01:18:37,488 --> 01:18:41,489 Moja glava... -Znate da ste po�inili ta �etiri ubojstva! 624 01:18:41,809 --> 01:18:45,488 Ambleteuse, Blangy, Cassel, Doullens! 625 01:18:48,209 --> 01:18:54,288 Da, znam... To sam bio ja. 626 01:18:58,449 --> 01:19:02,289 Ali ne znate za�to ste po�inili te zlo�ine, je li tako? 627 01:19:02,449 --> 01:19:05,969 Doista ne znam... 628 01:19:08,529 --> 01:19:12,209 Mo�da bi vam lije�nici mogli pomo�i. 629 01:19:13,489 --> 01:19:18,289 Ako to i jest bio on, nisam sretan zbog toga. Zaslu�io je bolje. 630 01:19:18,449 --> 01:19:21,809 Nije jo� sve gotovo, dvije stvari nedostaju: 631 01:19:21,970 --> 01:19:24,369 prvo, jo� nemamo motiv, 632 01:19:24,689 --> 01:19:29,809 a drugo, on se ama ba� ni�ega ne sje�a. -To je zbog ozljede. 633 01:19:30,130 --> 01:19:34,770 Potra�ite malo po tom praznom prostoru koji nazivate mozgom. 634 01:19:35,090 --> 01:19:41,331 Kad ste pro�itali prvo pismo, za�to ste mislili da je rije� o �ali? 635 01:19:41,491 --> 01:19:45,489 Nije bilo ba�... -�to? 636 01:19:46,770 --> 01:19:51,410 Doimalo se poput lo�e �ale. 637 01:19:53,010 --> 01:19:56,691 Poput opsjene? To je prava rije�. 638 01:20:00,371 --> 01:20:02,931 Idemo! 639 01:20:05,491 --> 01:20:09,491 Custe je klasi�ni primjer ratne traume. 640 01:20:10,451 --> 01:20:14,645 Bili su tako mladi u rovovima... -Znam, doktore, bio sam ondje. 641 01:20:14,770 --> 01:20:18,290 Poku�avam ga lije�iti primjenom Freudovih teorija. 642 01:20:18,450 --> 01:20:21,811 Malo nas je u Francuskoj koje zanima njegov rad. 643 01:20:21,971 --> 01:20:25,011 �ao mi je, volio bih da vam mogu vi�e pomo�i. 644 01:20:25,331 --> 01:20:30,451 Vi ga lije�ite kao psihijatar, a tko se bavi njegovim migrenama? 645 01:20:30,772 --> 01:20:37,332 Op�a medicina, krilo B. -Hvala, doktore. Idemo, Lampion. 646 01:20:39,732 --> 01:20:45,651 Skidam kapu! Kako ste se sjetili to pitati? -Ne znam, intuicija... 647 01:20:46,132 --> 01:20:49,171 Nevjerojatno! -Napokon imamo poveznicu. 648 01:20:49,331 --> 01:20:52,852 Vi ste genij, smijem li vas zagrliti? -Smirite se. 649 01:20:53,172 --> 01:20:58,132 Vratimo se u veliku lijepu ku�u Calvezovih. Sve ih okupite nave�er. 650 01:21:09,974 --> 01:21:14,612 Ja sam posljednji? -Ne jo�, dragi moj Fran�ois. 651 01:21:16,213 --> 01:21:20,373 Smjestite se. Hvala svima �to ste prihvatili ovaj poziv, 652 01:21:20,853 --> 01:21:23,893 a pogotovo g�i Calvez �to nas je ugostila 653 01:21:24,214 --> 01:21:27,608 i posvetila nam malo svog vremena koje je tako... 654 01:21:27,733 --> 01:21:32,055 Koje je odbrojeno, to ste htjeli re�i? Onda prije�imo na stvar. 655 01:21:32,215 --> 01:21:36,072 Ovdje ste da nas informirate o uhi�enju toga g. Custea. 656 01:21:36,214 --> 01:21:39,448 Dakle, on je ubio mog sirotog Jeana i sve ostale. 657 01:21:39,573 --> 01:21:42,453 To jo� nije sigurno. -To nije bio on? 658 01:21:44,214 --> 01:21:49,494 Rije� je o ubojici koji je kadar po�initi �etiri savr�ena zlo�ina. 659 01:21:49,974 --> 01:21:53,014 Koji mozak mo�e osmisliti takvo remek-djelo? 660 01:21:53,174 --> 01:21:55,894 Ne Custeov, u to sam potpuno uvjeren. 661 01:21:56,214 --> 01:21:59,735 Sranje! Samo nam je jo� to nedostajalo! 662 01:22:00,535 --> 01:22:05,335 Za�to ste nas onda okupili? Samo uve�avate bol bli�njih. 663 01:22:05,655 --> 01:22:10,134 Ali taj Custe ne nije�e svoje zlo�ine, koliko sam shvatila? 664 01:22:10,454 --> 01:22:13,175 Ne da ih ne nije�e, on ih priznaje! 665 01:22:13,495 --> 01:22:18,010 Ali �im sam ga ugledao, shvatio sam da Custe ne mo�e biti ubojica. 666 01:22:18,135 --> 01:22:22,456 On je bio savr�en �rtveni jarac. 667 01:22:24,215 --> 01:22:29,816 Okupio sam vas da vam objavim uhi�enje pravoga krivca. 668 01:22:30,936 --> 01:22:35,734 Mu�karca ili �ene koji su povla�ili konce marionete Custea. 669 01:22:35,894 --> 01:22:38,456 Tko je to, tko mi je uzeo Aline? 670 01:22:38,776 --> 01:22:43,735 Svoju teoriju mogu zahvaliti inspektoru Lampionu. 671 01:22:44,535 --> 01:22:48,216 On je briljantno zanemario prvo pismo s potpisom ABC 672 01:22:48,375 --> 01:22:52,215 i imao je pravo. Ta je pisma napisao �aljivac! 673 01:22:52,536 --> 01:22:55,416 Prili�no neukusna �ala... 674 01:22:55,576 --> 01:22:58,776 Ne bih se smijao na va�em mjestu, g. Calvez. 675 01:22:59,096 --> 01:23:04,058 Pokrali ste brata, a on je to otkrio. Sjajan motiv za ubojstvo. 676 01:23:04,856 --> 01:23:09,977 Fran�ois, �estitam, osvjetlali ste obraz obitelji. 677 01:23:10,297 --> 01:23:16,377 Bez brige, vi niste ubojica. Niste tako genijalni da to smislite. 678 01:23:17,016 --> 01:23:20,857 Mi tra�imo neznanca koji nasumi�no bira �rtve, 679 01:23:21,017 --> 01:23:26,777 bez obzira na spol, dob ili dru�tveni status. To je neobi�no! 680 01:23:27,578 --> 01:23:31,933 �emu onda sva ta pisma policiji? -Mo�da �elja za publicitetom? 681 01:23:32,058 --> 01:23:38,137 �eli nas uvjeriti u seriju ubojstava kako bi prikrio jedno. 682 01:23:39,577 --> 01:23:45,657 Da parafraziram Shakespearea: od stabala ne vidimo �umu. 683 01:23:45,977 --> 01:23:50,138 Izvrsno, inspektore. Zar ne, doktore? 684 01:23:50,459 --> 01:23:54,459 Custe je bio na svim mjestima zlo�ina, i to s razlogom. 685 01:23:54,618 --> 01:23:58,619 Slijedio je itinerar koji mu je smislio poslodavac 686 01:23:58,779 --> 01:24:03,098 kako bi ga povezao sa zlo�inima. 687 01:24:04,217 --> 01:24:07,418 Poveznica koju smo otpo�etka uzalud tra�ili. 688 01:24:07,578 --> 01:24:11,418 Sve dok poslodavac nije pozvao g. Custea u Doullens, 689 01:24:11,578 --> 01:24:14,458 gdje je nai�ao na tijelo sirotoga Duvala. 690 01:24:15,419 --> 01:24:18,459 Ako to nije bio Custe, tko onda jest? 691 01:24:18,939 --> 01:24:24,219 Prva slova koja je navodno on natipkao dala su mi prvu indiciju. 692 01:24:25,500 --> 01:24:31,899 Ovo sam prona�ao u utoru pisa�eg stola. Znate li �to je to? 693 01:24:32,699 --> 01:24:37,819 Ja znam. Prah s vrpce pisa�eg stroja. Vrpce zapnu okre�u�i se 694 01:24:37,979 --> 01:24:41,979 pa padne pod stroj. To se �esto doga�a s Remingtonima. 695 01:24:42,139 --> 01:24:44,340 �estitam, gospo�ice! 696 01:24:44,540 --> 01:24:50,140 Prona�li smo iste �estice kod Custea. Pod njegovim strojem. 697 01:24:50,460 --> 01:24:52,575 �to mo�emo zaklju�iti? 698 01:24:52,700 --> 01:24:57,376 Da se ovdje i kod Custea pisalo na istom stroju. -�estitam, gospo�ice! 699 01:24:57,501 --> 01:25:03,901 Dakle, pisa�i stroj prenesen je iz ove ku�e do sobe idealnog krivca. 700 01:25:04,540 --> 01:25:09,340 Dragi dr. Granet, znate li �to smo otkrili u bolnici? 701 01:25:09,820 --> 01:25:15,101 Ne�to nevjerojatno! Prve dvije �rtve, Aline Bellec i Baptiste Lugin, klo�ar, 702 01:25:15,261 --> 01:25:21,021 bili su va�i pacijenti op�e prakse. Pretpostavljam da je to slu�ajnost? 703 01:25:21,501 --> 01:25:26,460 Da, primijetio sam. Jedan sam od rijetkih lije�nika op�e prakse ovdje. 704 01:25:26,780 --> 01:25:31,136 Imam i druge pacijente koji nisu bili �rtve ubojstva, hvala Bogu. 705 01:25:31,261 --> 01:25:36,541 Dakako. A vjerojatno je slu�ajnost i to �to je g. Custe bio va� pacijent. 706 01:25:36,861 --> 01:25:42,941 Mogu�e je. Puka slu�ajnost. -Kao i va�a pisma s potpisom ABC. 707 01:25:43,261 --> 01:25:46,462 Zaista me smatrate idiotom, doktore. 708 01:25:46,782 --> 01:25:50,462 To je smije�no. Uostalom, nemate nikakav dokaz. 709 01:25:50,942 --> 01:25:57,502 Ovo je odljev uboji�ina otiska noge prona�ena uz tijelo Aline Bellec. 710 01:25:59,101 --> 01:26:05,182 Mo�ete li mi dati svoju cipelu, molim vas? -Vi se �alite? 711 01:26:06,142 --> 01:26:10,143 Nipo�to, to je forenzika, nova znanost. 712 01:26:10,303 --> 01:26:14,977 Moj pobo�nik jedan je od prvih francuskih stru�njaka na tom podru�ju. 713 01:26:15,102 --> 01:26:20,703 Mo�ete mu vjerovati. -To je i jedini na�in da doka�ete svoju nevinost. 714 01:26:20,863 --> 01:26:26,782 A �to ako moja cipela slu�ajno odgovara tom odljevu? 715 01:26:34,783 --> 01:26:40,223 Budu�i da maske padaju, u redu, to sam ja. -Vi ste �to? 716 01:26:40,703 --> 01:26:46,944 Vi ste po�inili ta zvjerska ubojstva? Ja sam ih vidio, dr. Granet. 717 01:26:47,424 --> 01:26:52,063 Ka�em vam da sam to ja. -Ne vjerujem vam. 718 01:27:12,544 --> 01:27:16,385 Ljubomora, g�o Calvez, to je poveznica, zar ne? 719 01:27:16,704 --> 01:27:20,063 Hladna i neumoljiva poput smrti. 720 01:27:20,383 --> 01:27:23,744 Ljubomora kakvu samo Shakespeare mo�e smisliti. 721 01:27:24,544 --> 01:27:28,224 Bili ste ljubomorni na mu�a, zar ne? 722 01:27:29,185 --> 01:27:34,145 Sve sam mu dala. I on je sve uzeo bez srama. 723 01:27:36,064 --> 01:27:41,346 Slavu, po�tovanje kolega, neke od mojih znanstvenih teza. 724 01:27:41,985 --> 01:27:46,306 �ovjek kojega sam stvorila s godinama se po�eo udaljavati 725 01:27:46,626 --> 01:27:49,665 i brisati me sa slu�bene fotografije. 726 01:27:49,825 --> 01:27:54,145 A imao je i sve ljep�e asistentice koje su se motale oko njega. 727 01:27:54,466 --> 01:27:58,660 Va�a ozloje�enost i poni�enost prerasle su u �elju za osvetom. 728 01:27:58,785 --> 01:28:04,066 Naposljetku ste oboljeli od raka, trebao je oti�i s vama, 729 01:28:04,386 --> 01:28:10,465 tako da va�a ljubav zavr�i u grobnici. -Kao i sve ljubavne pri�e. 730 01:28:13,666 --> 01:28:17,665 Dr. Granet bio je samo va� izvr�itelj. 731 01:28:18,145 --> 01:28:20,866 Trebalo je sakriti ubojstvo me�u drugima 732 01:28:21,026 --> 01:28:24,546 pa je napravio abecedni popis svojih pacijenata, 733 01:28:25,026 --> 01:28:28,387 a prona�ao je i idealnog �rtvenog jarca. 734 01:28:28,707 --> 01:28:30,947 Nisam se ponosio time. 735 01:28:31,267 --> 01:28:35,303 Siroti Custe bio je tako sretan zbog prilike za normalan �ivot 736 01:28:35,428 --> 01:28:38,628 da se nije �udio �to sve ide preko po�te. 737 01:28:38,947 --> 01:28:44,228 I tako je ro�en mahniti abecedni ubojica. Ali za�to abeceda? 738 01:28:44,708 --> 01:28:50,787 Uz imanje je autobusna postaja s voznim redom autobusa ABC. 739 01:28:50,947 --> 01:28:57,348 A kao Alphonse Granet, neumoljivi egzekutor, B kao B�n�dicte Calvez, 740 01:28:57,667 --> 01:29:04,227 genijalni mozak, i C kao Custe, prazna lju�tura. -A D za Duvala? 741 01:29:05,188 --> 01:29:09,669 Rekao sam joj da je to ubojstvo vi�ak, ali nije htjela ni �uti. 742 01:29:09,989 --> 01:29:12,744 Za nju je taj posljednji zlo�in bio luksuz, 743 01:29:12,869 --> 01:29:16,069 izazov za najve�eg policajca Francuske, vas. 744 01:29:16,389 --> 01:29:19,603 Dakle, iza �etiri ubojstva je �elja za slavom. 745 01:29:19,747 --> 01:29:25,029 U�itak u mojoj nesposobnosti da prona�em pravoga krivca, zar ne? 746 01:29:25,349 --> 01:29:29,188 Potpuno ste ludi, siroti moj doktore. 747 01:29:30,468 --> 01:29:34,309 Kao i va�a pacijentica. Probudite je, molim vas. 748 01:29:34,469 --> 01:29:39,909 Dao sam joj veliku dozu morfija pred va�im o�ima. -Mrtva je? 749 01:29:40,390 --> 01:29:44,389 Pustio sam vas. Da je po�tedim poni�enja zatvora. 750 01:29:45,508 --> 01:29:49,189 No �to se vas ti�e, ne vrijedi isto. 751 01:29:53,509 --> 01:29:59,430 Sad �u ja ispuniti svoju zakletvu! Pridru�it �u se voljenoj �eni. 752 01:30:04,549 --> 01:30:09,192 Da poznajete mog pobo�nika kao ja, shvatili biste za�to zahtijevam 753 01:30:09,350 --> 01:30:11,850 da mu oru�je nikad ne bude nabijeno. 754 01:30:12,069 --> 01:30:15,910 �ao mi je, sko�io je na mene, nisam mogao ni�ta u�initi. 755 01:30:16,070 --> 01:30:20,229 Bez brige. Stalo�eno ste ga svladali u silovitoj borbi. 756 01:30:20,389 --> 01:30:25,351 To �e pisati u slu�benom izvje��u i dobit �ete lijepu naknadu za rizik. 757 01:30:25,511 --> 01:30:27,750 Odvedite ga. 758 01:30:57,671 --> 01:31:01,707 Ono s otiskom... Nikad vi�e ne poduzimajte takvu inicijativu 759 01:31:01,832 --> 01:31:05,192 bez dogovora sa mnom. -Oprostite. 760 01:31:05,992 --> 01:31:09,992 Bili ste sjajni, Lampion! Da vas poljubim! 761 01:31:16,232 --> 01:31:18,953 A sad �u vas ostaviti. 762 01:31:19,593 --> 01:31:25,512 Pobli�e �u ispitati jedan od najzanimljivijih aspekata ove afere. 763 01:31:37,352 --> 01:31:42,152 Taj se nikad ne�e promijeniti. -Ima pravo ispitati sumnjivca. 764 01:31:43,273 --> 01:31:46,633 Zanimljivo ispitivanje! 765 01:31:50,794 --> 01:31:53,354 Ne mije�ajte se u tu�a posla! 766 01:32:17,034 --> 01:32:20,073 Glavni naredni�e Custe, u ime ministra rata 767 01:32:20,554 --> 01:32:23,915 predajem vam vojno odli�je za slu�enje domovini. 768 01:32:24,235 --> 01:32:26,794 Ve� ste ga odavno trebali dobiti. 769 01:32:33,194 --> 01:32:39,113 Hvala, glavni inspektore, bez vas... -Nemojte, ne podnosim cmizdrenje. 770 01:32:46,955 --> 01:32:50,796 A va�e odli�je? -Ponovno su odgodili ceremoniju 771 01:32:50,956 --> 01:32:55,596 pa sam im rekao neka si ga stave u... -Guzicu. -Ne budite prosti! 772 01:32:55,756 --> 01:32:58,636 Ali da, upravo sam im to rekao. 773 01:33:01,994 --> 01:33:05,675 Po�injem novi �ivot. I �elim ga dijeliti s tobom. 774 01:33:16,396 --> 01:33:20,876 Slatki su. �alostilo bi me da je Custe krivac. 775 01:33:21,677 --> 01:33:27,116 Drago mi je, Lampion. Imate srca. To je obilje�je velikih policajaca. 776 01:33:27,596 --> 01:33:31,276 Pazite, imati srca ne zna�i biti cendrav! 777 01:33:45,517 --> 01:33:49,072 Ubojstvo je poput simfonije u kojoj smo mi dirigenti. 778 01:33:49,197 --> 01:33:52,558 Iskreno, �efe, ja o�ito ba� nemam sluha. 779 01:33:52,718 --> 01:33:56,753 Potra�ite malo po tom praznom prostoru koji nazivate mozgom. 780 01:33:56,878 --> 01:33:58,991 Kvragu, pogre�na nota! 781 01:33:59,116 --> 01:34:03,758 Bolje bismo rje�avali zlo�ine da se pisma ubojice ne bacaju u sme�e! 782 01:34:03,917 --> 01:34:08,417 Vi ste magarac, Lampion! -Mo�da sam izdajica, ali ne i kukavica! 783 01:34:08,557 --> 01:34:11,438 Oh, bedro, Lampion! To mu�karca izludi! 784 01:34:11,598 --> 01:34:17,358 Tek je korak od slave do ne�asnosti, od Kapitola do Tarpejske stijene. 785 01:34:17,838 --> 01:34:20,398 Kakve stijene? 786 01:34:21,838 --> 01:34:25,839 Nemate nimalo smisla za poeziju, Lampion. 787 01:34:26,637 --> 01:34:30,157 Vi ste mit, legenda... Vi ste perjanica policije. 788 01:34:30,638 --> 01:34:34,318 Lampion, jako ste mi dragi... 789 01:34:36,238 --> 01:34:39,918 Vi ste genij, smijem li vas zagrliti? -Smirite se. 790 01:34:40,078 --> 01:34:43,759 Bili ste sjajni, Lampion! Da vas poljubim! 791 01:34:44,884 --> 01:34:50,884 Obrada: mijau & zkarlov 792 01:34:53,884 --> 01:34:57,884 Preuzeto sa www.titlovi.com 70543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.