Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,720 --> 00:01:26,202
LOS AGRIMENSORES
2
00:04:05,080 --> 00:04:06,923
Es otoño.
3
00:04:08,440 --> 00:04:10,010
¡Lástima!
4
00:04:11,680 --> 00:04:14,411
Sí, qué lástima.
5
00:04:14,560 --> 00:04:16,483
- ¿Está recogiendo verduras?
- Sí.
6
00:04:16,800 --> 00:04:19,644
- ¿Y dónde las mete?
- En mi cesta.
7
00:04:19,760 --> 00:04:21,603
No la veo. ¿Dónde está?
8
00:04:22,400 --> 00:04:27,406
La escondí debajo
del seto. Por los pájaros.
9
00:04:43,320 --> 00:04:46,881
Éstas son acelgas.
A Alice le encantan las acelgas.
10
00:04:47,280 --> 00:04:49,647
Desde pequeñita le encantan.
11
00:04:50,200 --> 00:04:53,761
Si comiera más verduras,
estoy convencida, ya estaría casada.
12
00:04:53,920 --> 00:04:57,083
Pero no quiere. Prefiere vivir sola.
13
00:05:03,560 --> 00:05:07,929
- ¿Lucien? Está bromeando, no
hay pájaros.
14
00:07:34,920 --> 00:07:36,331
Te digo que están allí.
15
00:07:36,440 --> 00:07:38,807
- ¡Te digo que no!
- Que sí.
16
00:07:38,960 --> 00:07:40,644
Que no.
17
00:07:41,080 --> 00:07:44,323
- ¿Arrancas?
- Sin ellos, no.
18
00:07:44,600 --> 00:07:46,011
¿Quieres que te los enseñe?
19
00:07:46,400 --> 00:07:47,811
Por su puesto.
20
00:07:49,000 --> 00:07:50,968
- Me aburre.
- ¿Qué te aburre?
21
00:07:51,160 --> 00:07:52,321
Bajarme del coche.
22
00:07:52,520 --> 00:07:56,081
Nadie te obliga a bajar del coche.
23
00:07:56,280 --> 00:07:57,611
Ya lo sé.
24
00:07:57,720 --> 00:08:02,760
- Entonces, ¿de qué te quejas?
- De nada. De absolutamente nada.
25
00:08:03,000 --> 00:08:04,843
- ¿Puedo arrancar?
- Arranca.
26
00:08:27,640 --> 00:08:30,325
- Te juro que están allí.
- Permiso.
27
00:08:32,680 --> 00:08:34,489
- Entonces, ¿sí están?
- Sí.
28
00:08:49,960 --> 00:08:51,007
¡Dios mío!
29
00:08:51,560 --> 00:08:53,722
Ya te había dicho que están allí.
30
00:09:01,240 --> 00:09:04,164
- ¡Dios mío!
- ¿Quién tuvo razón?
31
00:09:04,480 --> 00:09:05,481
Pues, tú.
32
00:09:05,800 --> 00:09:09,009
¿Y quién regresa a la ciudad
para buscarlos?
33
00:09:09,120 --> 00:09:11,009
- Pues, tú.
- ¿Como así que yo?
34
00:09:11,160 --> 00:09:13,447
- Yo no puedo. No sé conducir.
- ¡Arréglatelas!
35
00:09:13,600 --> 00:09:16,126
¿Quieres que me devuelva
a pie hasta allá?
36
00:09:16,280 --> 00:09:18,328
Tenemos que haberlos
perdido en el camino
37
00:09:18,520 --> 00:09:20,727
Estoy seguro de haberlos
puesto en la baca.
38
00:09:21,360 --> 00:09:23,010
¿Me crees, sí o no?
39
00:09:24,720 --> 00:09:29,487
Ya veo que no me crees. Lástima,
porque yo sé lo que digo.
40
00:09:31,160 --> 00:09:33,925
Leon. Espérame.
41
00:09:40,800 --> 00:09:42,723
¡Y dice que es mi amigo!
42
00:09:42,960 --> 00:09:46,123
¡Si esto es la amistad, prefiero
no tener amigos!
43
00:09:57,040 --> 00:09:58,883
¡Y dice que es mi amigo!
44
00:09:59,080 --> 00:10:03,005
¡Si esto es la amistad, prefiero
no tener amigos!
45
00:11:19,160 --> 00:11:20,650
Fantástico, ¿no?
46
00:11:29,360 --> 00:11:32,091
Tengo que mirarlos pasar.
47
00:11:33,600 --> 00:11:36,126
Cada vez que pasa uno,
tengo que salir a verlo.
48
00:11:36,320 --> 00:11:37,810
¿Y usted?
49
00:11:38,520 --> 00:11:39,521
¿Yo?
50
00:11:41,440 --> 00:11:43,408
Sólo con las mujeres.
51
00:11:43,680 --> 00:11:45,170
Usted tiene una gorra preciosa.
52
00:11:45,400 --> 00:11:49,769
Gladys me la regaló cuando
hice el seguro.
53
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Tiene buen gusto.
54
00:11:51,120 --> 00:11:52,610
¡Por cierto!
55
00:11:55,800 --> 00:11:57,609
Es una "Libellule".
56
00:11:58,720 --> 00:12:00,961
- Puede verificarlo.
- Le creo.
57
00:12:04,760 --> 00:12:06,649
¿Qué tal le parece?
58
00:12:07,560 --> 00:12:09,403
Fantástica.
59
00:12:11,320 --> 00:12:13,049
¿Desea que se la regale?
60
00:12:13,360 --> 00:12:16,045
- ¿A cambio de qué?
- A cambio de nada.
61
00:12:17,200 --> 00:12:18,964
¿La quiere?
62
00:12:19,880 --> 00:12:23,043
No tengo tiempo.
Tengo que irme a trabajar.
63
00:12:23,800 --> 00:12:25,290
¿La rechaza?
64
00:12:25,560 --> 00:12:29,281
No. ¿Pero qué dirá la
señora Gladys?
65
00:12:29,800 --> 00:12:33,646
Le diré que la perdí.
¡Cuidado!
66
00:12:36,800 --> 00:12:39,007
Muchísimas gracias.
67
00:12:41,000 --> 00:12:43,571
¿No se la pone?
68
00:12:51,400 --> 00:12:54,847
¿Se acuerda de Ballabio?
69
00:13:02,000 --> 00:13:04,367
¡Y dice que es mi amigo!
70
00:13:04,560 --> 00:13:08,201
¡Si esto es la amistad,
prefiero no tener amigos!
71
00:13:45,000 --> 00:13:47,002
¿Podría hacerme un favor?
72
00:13:47,200 --> 00:13:48,486
Depende.
73
00:13:48,600 --> 00:13:51,251
Dejé una cesta llena de verduras
debajo de un seto.
74
00:13:51,560 --> 00:13:53,130
Por los pájaros.
75
00:13:53,560 --> 00:13:55,050
¿Qué clase de verduras
76
00:13:55,280 --> 00:13:56,770
Acelgas.
77
00:13:57,160 --> 00:13:59,891
Habría que llevárselas
a la señorita Alice Taillefert
78
00:14:00,120 --> 00:14:01,406
¿Dónde vive?
79
00:14:01,560 --> 00:14:03,050
En la casa enseguida a la mía.
80
00:14:03,280 --> 00:14:06,284
Se llama "Les Meurisiers",
¡que nombre más bonito!
81
00:14:07,880 --> 00:14:11,043
Las llevaría yo, pero mi esposa
me prohíbe ir a su casa.
82
00:14:11,240 --> 00:14:12,287
¿Por qué?
83
00:14:12,680 --> 00:14:14,364
Dice que es una fulana.
84
00:14:15,360 --> 00:14:17,089
¿Y es verdad?
85
00:14:17,480 --> 00:14:19,244
No lo creo. Tiene novio.
86
00:14:19,880 --> 00:14:21,325
Lo uno no excluye lo otro.
87
00:14:21,560 --> 00:14:22,971
¿Está seguro?
88
00:14:25,760 --> 00:14:29,082
¿Cómo se reconoce a una fulana?
89
00:14:30,040 --> 00:14:34,443
Por costumbre.
90
00:14:34,880 --> 00:14:37,963
Si le muestro una foto,
¿sería capaz de decirme si lo es?
91
00:14:38,080 --> 00:14:41,129
Puedo intentarlo.
92
00:14:49,280 --> 00:14:51,248
¿Es una fulana?
93
00:14:52,880 --> 00:14:57,568
Lo podría ser.
¿Es Alice Taillefert?
94
00:14:57,720 --> 00:14:59,324
No, es mi esposa.
95
00:15:01,920 --> 00:15:04,002
Perdón.
96
00:15:05,680 --> 00:15:08,331
No es grave.
Todos podemos equivocamos.
97
00:15:08,640 --> 00:15:10,483
Quizás es mi esposa la que
se equivoca respecto
98
00:15:10,720 --> 00:15:13,564
a la señorita Taillefert
y usted de mi esposa.
99
00:15:15,160 --> 00:15:16,969
¿Puede imaginarse
que estoy enamorado?
100
00:15:17,160 --> 00:15:20,050
- ¿De quién?
- De la señorita Taillefert.
101
00:15:21,560 --> 00:15:23,130
Moriría por ella.
102
00:15:24,880 --> 00:15:26,291
¿Se lo puede imaginar?
103
00:16:00,520 --> 00:16:03,410
Lo siento mucho.
104
00:16:04,640 --> 00:16:07,246
Pensé que sería un sí.
105
00:16:16,560 --> 00:16:18,050
Estaba llamando por teléfono.
106
00:16:20,200 --> 00:16:21,690
Ya lo veo.
107
00:16:22,440 --> 00:16:24,841
- Es mi novio.
Habla sin parar.
108
00:16:25,480 --> 00:16:28,882
Incluso ahora sigue hablando.
109
00:16:31,960 --> 00:16:33,007
Tengo que colgar.
110
00:16:33,600 --> 00:16:36,046
Llegaron las verduras.
111
00:16:37,880 --> 00:16:39,006
Un beso.
112
00:16:43,280 --> 00:16:44,770
Quiere abandonarme.
113
00:16:46,200 --> 00:16:47,804
Conoció a alguien más interesante.
114
00:16:47,920 --> 00:16:50,241
- Qué molesto.
- Muy molesto.
115
00:16:51,480 --> 00:16:53,562
Nos queremos mucho.
116
00:16:57,240 --> 00:16:59,607
Pero las cosas no funcionan
mas entre nosotros.
117
00:17:00,960 --> 00:17:04,248
- Quizás esto sea el amor.
- Quién sabe.
118
00:17:04,440 --> 00:17:06,602
Las verduras son de
parte del señor Lucien.
119
00:17:40,400 --> 00:17:42,243
¿Quiere fuego?
120
00:17:43,160 --> 00:17:45,640
Lo voy a buscar.
121
00:17:56,560 --> 00:17:59,166
No fumo, tengo electricidad.
122
00:18:04,160 --> 00:18:06,003
No lo veo.
123
00:18:08,320 --> 00:18:10,482
Voy a ver al primer piso.
124
00:18:39,960 --> 00:18:41,450
No siga buscando.
125
00:18:42,520 --> 00:18:44,010
No voy a fumar.
126
00:19:08,120 --> 00:19:09,804
No lo encuentro.
127
00:19:11,520 --> 00:19:12,646
¿De verdad?
128
00:19:13,440 --> 00:19:14,965
De verdad.
129
00:19:25,440 --> 00:19:26,726
¿Es suyo?
130
00:19:29,240 --> 00:19:31,083
Sí, es mío.
131
00:19:33,000 --> 00:19:34,411
¿De verdad?
132
00:19:35,040 --> 00:19:36,769
De verdad.
133
00:19:39,280 --> 00:19:40,805
En este caso,
134
00:19:41,680 --> 00:19:44,490
si los dos decimos la verdad,
135
00:19:46,320 --> 00:19:49,449
podemos hacer el amor.
136
00:20:35,520 --> 00:20:37,727
Venga a hacer el amor.
137
00:20:39,040 --> 00:20:40,451
¿Cómo?
138
00:20:42,360 --> 00:20:44,681
Como usted quiera.
139
00:23:27,160 --> 00:23:29,003
- ¡Ponla derecho!
140
00:23:36,280 --> 00:23:38,282
Tengo ganas de algo salado.
141
00:23:39,480 --> 00:23:42,609
No sé por qué, pero hoy
tengo ganas de algo salado.
142
00:23:42,880 --> 00:23:44,962
- Tengo pan y chocolate.
143
00:23:53,120 --> 00:23:54,963
¿No tienes un salchichón
por casualidad?
144
00:23:55,360 --> 00:23:57,089
- No.
145
00:23:58,840 --> 00:24:00,001
Pienso que iré a comprarme uno.
146
00:24:00,680 --> 00:24:02,569
- ¿No te molesta si me voy
a comprar un salchichón?
147
00:24:02,680 --> 00:24:03,966
No. Te espero.
148
00:24:56,800 --> 00:24:58,006
¿Está buscando a alguien?
149
00:24:58,840 --> 00:25:00,046
No, la verdad es que no.
150
00:25:00,200 --> 00:25:02,407
Si por acaso está buscando a
mi hija no la encontrara.
151
00:25:02,600 --> 00:25:04,011
No está aquí.
152
00:25:04,720 --> 00:25:06,085
¿Dónde está?
153
00:25:06,560 --> 00:25:08,210
No se lo digo.
154
00:25:09,440 --> 00:25:10,646
Soy un amigo.
155
00:25:10,800 --> 00:25:13,770
Ya tiene un amigo.
No necesita dos.
156
00:25:14,320 --> 00:25:15,924
Lo entiendo.
157
00:25:17,520 --> 00:25:20,524
- ¿Cuándo vuelve?
- Para la merienda.
158
00:25:21,840 --> 00:25:25,287
- ¿Merienda con usted?
- No. Siempre merienda a solas.
159
00:26:19,960 --> 00:26:21,724
¿Le llevó mis verduras?
160
00:26:22,040 --> 00:26:23,485
Sí.
161
00:26:25,600 --> 00:26:27,329
¿Y qué dijo?
162
00:26:27,800 --> 00:26:29,848
Dio las gracias.
163
00:26:31,000 --> 00:26:32,365
¿Eso fue todo?
164
00:26:32,600 --> 00:26:33,965
Sí.
165
00:26:35,280 --> 00:26:37,009
Pues no es gran cosa.
166
00:26:40,000 --> 00:26:41,650
¿Y ahora ha vuelto para
verse con ella?
167
00:26:42,200 --> 00:26:43,645
No es eso exactamente.
168
00:26:44,200 --> 00:26:45,929
Dejé algo en su casa.
169
00:26:46,480 --> 00:26:49,689
Si es mi cesta, no se preocupe.
Ella me la devolverá.
170
00:26:50,840 --> 00:26:52,444
Estamos muy cerca el uno del otro.
171
00:26:52,640 --> 00:26:53,971
Lo sé.
172
00:26:54,680 --> 00:26:57,445
Su madre me comentó
que ya tiene un amigo.
173
00:26:58,400 --> 00:26:59,811
¿Es usted?
174
00:27:00,040 --> 00:27:01,201
No.
175
00:27:03,360 --> 00:27:05,089
Pero lo estoy intentando.
176
00:27:06,440 --> 00:27:09,603
¿Le molesta si vuelvo a verla?
177
00:27:11,440 --> 00:27:12,487
Sí y no.
178
00:27:13,600 --> 00:27:15,125
Hoy sí.
179
00:27:15,880 --> 00:27:18,690
Lo de la cesta sería una buena ocasión.
180
00:27:19,360 --> 00:27:21,408
Si te caes siete veces, levántate ocho.
181
00:27:26,440 --> 00:27:27,521
Es ella.
182
00:27:28,920 --> 00:27:30,729
Son las cuatro.
183
00:27:32,720 --> 00:27:35,200
Reconozco su motor.
184
00:27:36,360 --> 00:27:38,488
Puede ir.
185
00:27:38,840 --> 00:27:42,242
- ¿Puedo?
- Sí.
186
00:27:58,840 --> 00:28:01,366
Toco madera.
Uno nunca sabe.
187
00:28:47,400 --> 00:28:49,971
Alice! Estoy aquí.
188
00:28:58,720 --> 00:29:01,291
- ¿Qué estás haciendo?
- Leyendo.
189
00:29:03,400 --> 00:29:07,166
Un verano y un otoño más os pido,
Poderosas,
190
00:29:07,480 --> 00:29:10,529
para que pueda madurar mi canto,
191
00:29:11,040 --> 00:29:14,408
y así, saciado con tan dulce juego,
192
00:29:14,560 --> 00:29:17,211
mi corazón se llegue hasta morir.
193
00:29:17,400 --> 00:29:21,769
Entonces sonreiré satisfecho
a las feroces sombras.
194
00:29:23,360 --> 00:29:25,647
¿Vienes a merendar conmigo?
195
00:29:25,760 --> 00:29:27,205
¿Eugène también estará?
196
00:29:27,600 --> 00:29:29,090
Pienso que sí.
197
00:29:52,800 --> 00:29:56,043
Aquí estoy de nuevo.
Le traigo verduras.
198
00:30:04,400 --> 00:30:07,290
La cesta afuera.
Es de parte del señor Lucien.
199
00:30:22,320 --> 00:30:24,163
No está allí.
200
00:30:27,160 --> 00:30:32,564
Ah sí, fue ayer.
Estará en la cocina.
201
00:30:44,640 --> 00:30:47,086
- ¿Acelgas?
- Sí.
202
00:30:47,480 --> 00:30:49,847
Las habré comido.
Ya no hay más.
203
00:30:53,720 --> 00:30:55,643
¿Dónde puse mi encendedor?
Siempre está aquí.
204
00:30:55,800 --> 00:30:57,564
Está en el primer piso.
205
00:30:58,800 --> 00:31:00,689
¿Usted es mago?
206
00:31:01,040 --> 00:31:02,326
Sí.
207
00:31:02,720 --> 00:31:05,087
Detesto a los magos.
208
00:31:07,560 --> 00:31:09,608
Desde pequeñita detesto a la gente
que se toma en serio
209
00:31:09,760 --> 00:31:11,444
y que hace trucos.
210
00:31:11,960 --> 00:31:14,964
- ¿Y yo acaso hago trucos?
- Sí
211
00:31:15,840 --> 00:31:18,207
Y por eso lo echo de mi casa.
212
00:31:18,880 --> 00:31:21,326
- ¿A mí?
- Sí.
213
00:31:23,800 --> 00:31:25,802
¿Y si no quiero irme?
214
00:31:26,080 --> 00:31:27,605
Entonces salgo yo.
215
00:31:51,600 --> 00:31:54,046
- ¿Desea decirme algo?
- No.
216
00:31:54,960 --> 00:31:56,962
Pensé que sí.
217
00:31:57,280 --> 00:31:58,611
Sólo hice así.
218
00:32:01,520 --> 00:32:04,285
- ¿Eso significa adiós?
- Exactamente.
219
00:32:06,440 --> 00:32:08,681
No lo había comprendido.
220
00:32:15,120 --> 00:32:17,122
Perdón.
221
00:32:21,400 --> 00:32:24,563
- ¿Hoy qué día es?
- Sábado.
222
00:32:24,760 --> 00:32:26,250
¡Dios mío!
223
00:32:27,120 --> 00:32:31,762
Me olvidé
que ya era sábado.
224
00:32:32,640 --> 00:32:35,371
Permiso.
225
00:33:17,680 --> 00:33:19,808
Estoy contento
que usted esté aquí.
226
00:33:20,880 --> 00:33:23,008
Un tipo extraño vino a mi casa.
227
00:33:24,240 --> 00:33:26,242
¿Lo vio?
228
00:33:27,080 --> 00:33:28,525
¿Cómo es?
229
00:33:29,360 --> 00:33:31,010
Como un oso.
230
00:33:31,440 --> 00:33:33,204
Dijo que era mago.
231
00:33:34,160 --> 00:33:35,810
No me gusta para nada.
232
00:33:36,040 --> 00:33:37,371
A mí tampoco.
233
00:33:39,960 --> 00:33:41,246
¿Ésta es su gorra?
234
00:33:41,640 --> 00:33:44,769
No lo sé. La encontré
encima de mi cama.
235
00:33:45,000 --> 00:33:46,570
¡Un sitio bien particular!
236
00:33:48,960 --> 00:33:50,803
¿Me la puedo poner?
237
00:33:55,240 --> 00:33:57,322
Es una “Libellule“.
238
00:34:04,520 --> 00:34:06,841
Chistoso. Me queda bien.
239
00:34:08,960 --> 00:34:10,086
Se la regalo.
240
00:34:10,280 --> 00:34:11,805
¿Y Gladys?
241
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
Le dice que la encontró.
242
00:34:18,560 --> 00:34:20,528
Señorita Taillefert.
243
00:34:21,320 --> 00:34:24,244
Me gustaría decirle un secreto,
pero no me atrevo.
244
00:34:24,400 --> 00:34:27,563
¡Dígamelo!
245
00:34:28,600 --> 00:34:30,011
Entonces venga conmigo.
246
00:34:56,680 --> 00:34:59,001
A nadie le he enseñado mi escondite.
247
00:34:59,960 --> 00:35:01,405
Usted es la primera.
248
00:35:02,040 --> 00:35:03,724
Ni siquiera Gladys lo conoce.
249
00:35:04,800 --> 00:35:06,802
Aquí vengo cuando llueve.
250
00:35:07,160 --> 00:35:11,006
0 cuando tengo problemas.
251
00:35:13,520 --> 00:35:15,602
¿Puedo decirle algo al oído?
252
00:35:18,160 --> 00:35:19,889
Por su puesto.
253
00:35:32,920 --> 00:35:34,410
¿Sigo?
254
00:35:45,960 --> 00:35:48,930
Y ahora usted me dice algo al oído.
255
00:35:57,480 --> 00:35:59,369
No lo entendí.
256
00:36:19,280 --> 00:36:21,009
- Señorita Alice.
- Sí.
257
00:36:23,520 --> 00:36:26,171
No, nada.
258
00:36:51,520 --> 00:36:53,170
No había salchichón.
259
00:36:59,000 --> 00:37:00,684
Tengo un problema.
260
00:37:00,840 --> 00:37:02,808
Quisiera dejar de trabajar por hoy.
261
00:37:02,920 --> 00:37:05,161
Imposible. Si uno está
levantado es para trabajar.
262
00:37:05,400 --> 00:37:07,482
Es muy importante.
263
00:37:08,320 --> 00:37:09,810
¿Qué te pasa?
264
00:37:10,160 --> 00:37:13,130
- No te lo puedo decir.
- Entonces trabajemos.
265
00:37:13,400 --> 00:37:15,129
Te lo contaré mañana.
266
00:37:15,240 --> 00:37:17,447
Hoy o nunca.
267
00:37:17,600 --> 00:37:19,204
Entonces nunca.
268
00:37:19,760 --> 00:37:22,161
¿Me dejas solo?
269
00:37:22,520 --> 00:37:23,851
Así lo querías.
270
00:37:24,040 --> 00:37:26,361
Podrías despedirte de mí.
271
00:37:33,520 --> 00:37:34,521
Suelta mi mano.
272
00:37:34,800 --> 00:37:36,529
Primero me dices lo que pasa.
273
00:37:37,840 --> 00:37:39,729
- Tengo tiempo.
- Yo también.
274
00:37:44,640 --> 00:37:46,722
Conocí a una chica.
275
00:37:47,240 --> 00:37:49,971
Es todo lo que quería saber.
276
00:37:50,440 --> 00:37:53,125
Le diré al jefe que tienes
problemas con el corazón.
277
00:37:54,640 --> 00:37:55,971
Gracias.
278
00:37:56,400 --> 00:37:59,324
No lo hago por ti, sino por ella.
279
00:39:41,720 --> 00:39:43,449
Prefiero hablar en otro lugar.
280
00:39:43,640 --> 00:39:46,120
Mi esposa siempre escucha
detrás de las puertas.
281
00:39:48,840 --> 00:39:50,922
¿Quieres conocerla?
282
00:39:51,160 --> 00:39:52,764
Como tú quieras.
283
00:40:07,480 --> 00:40:11,007
No está. Se habrá ido
de compras.
284
00:40:33,000 --> 00:40:34,001
Te escucho.
285
00:40:35,920 --> 00:40:40,721
Pues: Hice el amor en casa de
alguien que no conozco
286
00:40:41,280 --> 00:40:43,601
con alguien que tampoco conozco.
287
00:40:45,880 --> 00:40:47,245
¿Y entonces?
288
00:40:49,000 --> 00:40:51,367
- Quería saber de ti lo que arriesga.
289
00:40:54,080 --> 00:40:55,491
Nada.
290
00:40:57,760 --> 00:40:59,410
Mejor así.
291
00:41:03,080 --> 00:41:06,323
¿Pero si no es su casa...
292
00:41:07,800 --> 00:41:10,246
...y yo no sé quién es?
293
00:41:13,240 --> 00:41:15,208
Entre uno y cinco años.
294
00:41:15,880 --> 00:41:17,484
¿Tanto?
295
00:41:17,920 --> 00:41:22,323
- Sí. Violación de domicilio,
abuso de confianza.
296
00:41:24,000 --> 00:41:25,570
- Depende de ellas.
297
00:41:25,720 --> 00:41:27,768
¿De cuál de las dos?
298
00:41:31,480 --> 00:41:33,528
De la vaga.
299
00:41:33,960 --> 00:41:35,405
- ¿Y de la otra también?
300
00:41:35,960 --> 00:41:37,007
También.
301
00:41:37,160 --> 00:41:39,845
De las dos separadas
o de las dos juntas.
302
00:41:42,200 --> 00:41:44,487
¿Y qué harías en mi situación?
303
00:41:44,720 --> 00:41:46,768
- Intentaría encontrar a ambas
304
00:41:46,960 --> 00:41:50,407
- para explicarles el por
qué y el cómo del asunto.
305
00:41:51,600 --> 00:41:55,446
Ya encontré a una.
Me echó de su casa.
306
00:41:56,240 --> 00:41:58,925
- Qué pena. ¿Y la otra?
307
00:42:00,160 --> 00:42:03,846
Creo que era inglesa.
308
00:42:38,880 --> 00:42:40,848
La vi desde la ventana.
309
00:42:41,040 --> 00:42:43,850
Se fue en bicicleta en
dirección de la ciudad.
310
00:42:44,480 --> 00:42:46,084
¿Y después?
311
00:42:46,480 --> 00:42:48,448
- Desapareció.
- ¿Y esto es todo?
312
00:42:48,960 --> 00:42:50,007
Sí.
313
00:42:50,160 --> 00:42:51,764
¿Me estás tomando el pelo?
314
00:42:52,480 --> 00:42:53,891
¡No! ¿por qué?
315
00:42:54,320 --> 00:42:57,927
Una chica sola que desaparece.
Yo no camino por allí.
316
00:42:58,120 --> 00:43:00,566
- Veamos allí al bosquecito.
- Yo no voy.
317
00:43:01,120 --> 00:43:02,451
¿Cómo así que tú no vas?
318
00:43:02,560 --> 00:43:05,564
No tengo ganas de ensuciarme
mus zapatos solo por eso.
319
00:43:06,640 --> 00:43:07,880
¿Quieres que te lleve?
320
00:43:12,200 --> 00:43:13,008
Sí.
321
00:43:30,160 --> 00:43:31,969
Lo había previsto.
322
00:43:32,080 --> 00:43:35,766
- ¿Qué?
- Tengo los zapatos llenos de barro.
323
00:43:36,280 --> 00:43:39,568
Ella va a maldecir. La viste
como estaba por la mañana.
324
00:43:39,840 --> 00:43:41,842
- Sí.
- Ella va a maldecir.
325
00:43:41,960 --> 00:43:44,884
Nadie sabe cómo es
cuando maldice. Yo si sé.
326
00:43:46,760 --> 00:43:48,649
¿Y si la chica está muerta?
327
00:43:49,000 --> 00:43:51,082
Pues entonces me llamas.
328
00:43:51,360 --> 00:43:53,010
¿Te da igual?
329
00:43:53,800 --> 00:43:56,167
Te daba igual cuando estábamos
juntos en la escuela.
330
00:43:57,120 --> 00:43:58,451
Me acuerdo muy bien:
331
00:43:59,000 --> 00:44:00,889
Ya en aquel entonces
tenías solo ceros.
332
00:44:01,120 --> 00:44:04,602
Y sigues siendo el mismo pendejo
con los ceros bien redondos.
333
00:44:04,800 --> 00:44:07,087
- Eso no impide mi éxito.
334
00:45:23,320 --> 00:45:25,607
¡Qué música más bonita!
335
00:45:26,520 --> 00:45:30,206
Es Eugène.
Yo escucho.
336
00:45:30,880 --> 00:45:33,167
Eugène, te presento un amigo.
337
00:45:44,280 --> 00:45:46,487
Estaba tocando una pieza seria.
338
00:45:46,640 --> 00:45:48,449
También sé tocar piezas divertidas.
339
00:45:50,320 --> 00:45:54,689
Alice no me cree.
No sé por qué.
340
00:45:55,200 --> 00:45:56,850
Es por tu cara.
341
00:45:57,840 --> 00:45:59,490
¿Mi cara tiene algo de raro?
342
00:46:00,000 --> 00:46:01,968
Pregúntaselo al señor.
343
00:46:04,720 --> 00:46:07,769
¿Le parece que mi cara se ve rara?
344
00:46:12,680 --> 00:46:14,205
Ya ves.
345
00:46:14,320 --> 00:46:16,641
- No dijo nada.
- Aún peor.
346
00:46:22,880 --> 00:46:25,451
Quizás las orejas.
347
00:46:26,240 --> 00:46:28,402
¿Qué pasa con mis orejas?
348
00:46:30,000 --> 00:46:32,082
Son un poco puntiagudas.
349
00:46:32,280 --> 00:46:35,682
Ya ves. Siempre te había dicho
que tienes orejas de conejo.
350
00:46:40,840 --> 00:46:43,446
Lleva cinco años comportándose
de manera cruel conmigo.
351
00:46:46,000 --> 00:46:48,401
Quizás un día se canse.
352
00:46:48,600 --> 00:46:49,806
Seguro.
353
00:46:50,360 --> 00:46:52,408
Sí, segura.
354
00:46:58,960 --> 00:47:00,962
Qué silencio.
355
00:47:03,760 --> 00:47:06,161
¿Han visto el conejo?
356
00:47:12,960 --> 00:47:14,769
Tiene las orejas demasiado largas.
357
00:47:18,560 --> 00:47:19,402
Y puntiagudas.
358
00:47:21,360 --> 00:47:22,805
Las cortamos.
359
00:47:25,880 --> 00:47:27,291
Las cortamos demasiado.
360
00:47:28,120 --> 00:47:29,645
Se ve como un gato.
361
00:47:34,760 --> 00:47:36,967
Un gato con la cola cortada
362
00:47:38,680 --> 00:47:40,523
que come zanahorias.
363
00:48:02,520 --> 00:48:04,807
Nunca me has dicho que tienes amigos.
364
00:48:12,320 --> 00:48:15,722
- Eugène, estás olvidando el estuche.
365
00:48:38,240 --> 00:48:40,971
Llévamelo hasta el coche.
366
00:49:00,400 --> 00:49:02,323
¿No te sientes bien?
367
00:49:03,360 --> 00:49:05,362
- Regular.
368
00:49:08,160 --> 00:49:09,650
- Estoy bien.
369
00:49:11,440 --> 00:49:14,683
Si tú estás bien, todo va bien.
370
00:49:28,120 --> 00:49:29,849
- ¿Sigues suspirando?
371
00:49:31,320 --> 00:49:33,641
Son unos malparidos.
372
00:49:35,240 --> 00:49:37,322
- ¿Qué te han hecho?
373
00:49:38,160 --> 00:49:39,810
Hicieron el amor.
374
00:49:40,000 --> 00:49:41,206
- ¿Quiénes?
375
00:49:42,080 --> 00:49:43,684
No los conoces.
376
00:49:54,280 --> 00:49:55,805
¿Quieres hablar de la
señorita Taillefert?
377
00:49:56,000 --> 00:49:59,527
Sí. Ya es el segundo tipo
que sale de su casa.
378
00:49:59,680 --> 00:50:01,125
Es una fulana.
379
00:50:04,280 --> 00:50:05,486
Quién sabe.
380
00:50:05,720 --> 00:50:07,370
Estoy convencida.
381
00:50:09,640 --> 00:50:12,849
Espera, voy a cerrar la puerta
382
00:50:26,280 --> 00:50:33,050
¿Bailamos? Bailando
uno se olvida de todo.
383
00:51:22,720 --> 00:51:27,123
Vino en tren. Me pidió que
le guardara el estuche.
384
00:51:27,520 --> 00:51:32,128
Nunca estoy tranquila. Siempre
es lo mismo, el o el estuche.
385
00:51:32,920 --> 00:51:34,160
¿Usted ya no lo quiere?
386
00:51:35,560 --> 00:51:37,244
Por supuesto que sí.
387
00:51:39,040 --> 00:51:40,804
¿Dónde lo pongo?
388
00:51:41,280 --> 00:51:44,727
Da igual. Afuera.
389
00:51:45,520 --> 00:51:47,124
Se dañará.
390
00:51:48,720 --> 00:51:51,963
Bueno, yo lo hago.
391
00:52:11,280 --> 00:52:15,126
Entonces, ¿de nuevo de vuelta?
392
00:52:16,160 --> 00:52:19,482
No pude resistir. Su casa
es tan bonita.
393
00:52:21,040 --> 00:52:23,520
Viví aquí con mis padres.
394
00:52:24,000 --> 00:52:27,402
Ahora mi madre vive en la
casa de al lado y yo vivo aquí.
395
00:52:28,440 --> 00:52:30,329
Me imagino que no se ha olvidado...
396
00:52:33,000 --> 00:52:34,923
...de la historia de las verduras.
397
00:52:35,640 --> 00:52:37,085
No.
398
00:52:38,920 --> 00:52:40,729
¿Y la del encendedor?
399
00:52:41,480 --> 00:52:42,766
Tampoco.
400
00:52:44,400 --> 00:52:46,402
No soy mago.
401
00:52:47,600 --> 00:52:49,204
Vine ayer a su casa
402
00:52:50,360 --> 00:52:51,327
hice el amor con usted.
403
00:52:51,480 --> 00:52:56,008
Y hoy me doy cuenta que no
fue usted sino otra chica.
404
00:52:57,480 --> 00:52:59,130
¿Está arrepentido?
405
00:53:01,840 --> 00:53:03,251
Sí.
406
00:53:05,200 --> 00:53:06,884
Todavía podemos hacerlo.
407
00:53:09,200 --> 00:53:11,771
Sólo quería que usted
sepa la verdad.
408
00:53:12,360 --> 00:53:16,001
Entiendo. Ahora la sé.
409
00:53:18,240 --> 00:53:20,004
- Tengo que irme.
- No
410
00:53:21,920 --> 00:53:23,968
No ha contestado a mi pregunta.
411
00:53:25,880 --> 00:53:27,291
¿Qué pregunta?
412
00:53:27,520 --> 00:53:29,648
Todavía podemos hacerlo.
413
00:53:34,400 --> 00:53:36,971
¿Qué tiene que hacer una
mujer para ser deseada?
414
00:53:39,080 --> 00:53:42,289
¿Qué hizo ella, aquí, en esta casa?
415
00:53:44,560 --> 00:53:47,006
No tiene que sentirse
apenado al contármelo.
416
00:53:48,400 --> 00:53:50,528
Nada especial. Fue un malentendido.
417
00:53:51,480 --> 00:53:53,005
¿Y ahora?
418
00:53:54,600 --> 00:53:56,090
También.
419
00:53:57,160 --> 00:54:02,246
Mejor así. Continuemos.
420
00:54:04,440 --> 00:54:09,002
¿Hicieron el amor aquí?
¿En este cuarto?
421
00:54:10,160 --> 00:54:12,003
No, ella subió.
422
00:54:13,400 --> 00:54:14,925
Y usted la siguió.
423
00:54:15,120 --> 00:54:16,565
Me llamó.
424
00:54:19,280 --> 00:54:21,328
¿Usted cómo se llama?
425
00:54:24,120 --> 00:54:28,489
Me llamo Leon. Corazón de león.
426
00:54:36,080 --> 00:54:38,560
Subo, ahora es mi turno.
427
00:54:59,240 --> 00:55:03,928
Leon, puede subir.
428
00:55:08,360 --> 00:55:09,964
¿No quiere?
429
00:55:44,880 --> 00:55:46,609
¿Qué tengo que hacer ahora?
430
00:55:48,240 --> 00:55:49,526
No lo sé.
431
00:55:53,160 --> 00:55:55,401
Quizás debiera echarme.
432
00:55:59,160 --> 00:56:02,642
Quizás debiera quitarme la falda y
quedarme con lo que hay debajo.
433
00:56:05,320 --> 00:56:07,209
¿0 al revés?
434
00:56:31,320 --> 00:56:32,924
¿Y ahora qué?
435
00:56:53,640 --> 00:56:55,244
Estoy lista.
436
00:57:01,520 --> 00:57:03,170
¿Le gusto?
437
00:57:09,080 --> 00:57:10,730
¿Oyó?
438
00:57:13,880 --> 00:57:17,601
No oigo nada.
439
00:57:21,240 --> 00:57:23,004
Extraño.
440
00:57:23,560 --> 00:57:25,562
Suena como alguien que cojea.
441
00:57:38,840 --> 00:57:40,968
Voy a ver y vuelvo.
442
00:58:22,160 --> 00:58:23,446
Eugène.
443
00:58:25,840 --> 00:58:27,842
Habla Alice.
444
00:58:35,000 --> 00:58:37,890
Puedes venir a recoger tu estuche.
445
00:58:52,760 --> 00:58:57,687
Buenos días señora.
Habla "Leon Magno".
446
00:58:58,960 --> 00:59:00,883
Quisiera hablar con Max.
447
00:59:04,800 --> 00:59:08,805
Hola. Discúlpame que te despierte.
448
00:59:10,440 --> 00:59:15,082
Ando muy preocupado.
Sí, hasta el domingo.
449
00:59:16,080 --> 00:59:18,162
Debido a la chica de la cual te conté.
450
00:59:19,880 --> 00:59:22,611
No. Ella está bien. No la volví a ver.
451
00:59:24,800 --> 00:59:27,007
Con la otra las cosas van mal.
452
00:59:27,480 --> 00:59:29,847
Sí. Ahora son dos.
453
00:59:30,040 --> 00:59:32,771
Con la una hice el amor
y con la otra no.
454
00:59:33,120 --> 00:59:34,724
Temo que me denuncia.
455
00:59:36,840 --> 00:59:40,686
No. No es porque no
hice el amor con ella.
456
00:59:41,160 --> 00:59:44,562
Porque hice el amor
con la otra en su casa.
457
00:59:45,360 --> 00:59:46,566
¿Comprendes?
458
00:59:51,280 --> 00:59:58,129
Quizás amo a la primera o a la
segunda o a ambas. 0 a nadie.
459
00:59:59,840 --> 01:00:02,491
Todo pasó tan rápido.
460
01:00:07,200 --> 01:00:12,161
Tienes que fingir que
vas por mi abrigo.
461
01:00:15,720 --> 01:00:18,451
Lo tengo aquí.
462
01:00:20,760 --> 01:00:23,889
Pero así te darás cuenta de lo que
piensa de mí.
463
01:00:24,880 --> 01:00:27,360
Enseguida paso a recogerte.
Hasta luego, viejo Max.
464
01:01:06,360 --> 01:01:11,082
Mi amigo Leon me pidió que
recogiera su abrigo de piel.
465
01:01:12,520 --> 01:01:14,522
- Prefiero quedarme con él.
466
01:01:15,400 --> 01:01:18,847
La verdad es que no sé dónde está,
pero prefiero quedarme con él.
467
01:01:20,720 --> 01:01:23,087
Por lo menos hasta la próxima vez.
468
01:01:23,680 --> 01:01:25,569
- ¿Y si no hay una próxima vez?
469
01:01:26,640 --> 01:01:28,688
Esperaré de todas maneras.
470
01:01:29,960 --> 01:01:31,962
- ¿Qué quiere hacer con él?
471
01:01:32,600 --> 01:01:34,011
¿Con el abrigo de piel?
472
01:01:34,400 --> 01:01:36,209
- No, con Leon.
473
01:01:36,520 --> 01:01:38,329
Lo quiero.
474
01:01:38,640 --> 01:01:40,005
- ¿Y qué más?
475
01:01:40,240 --> 01:01:44,086
Ya es todo. Lo quiero nada más.
476
01:01:46,440 --> 01:01:51,162
Siempre he vivido al revés y ahora
quisiera vivir como se debe.
477
01:01:52,480 --> 01:01:55,211
- ¿Qué significa esto?
478
01:01:56,160 --> 01:02:01,007
Tomar y dejar. Reír.
479
01:02:02,200 --> 01:02:03,565
Amar
480
01:02:04,760 --> 01:02:08,321
y no tener miedo de decir la
verdad a sí mismo y a los otros.
481
01:02:08,440 --> 01:02:11,569
Y escuchar la verdad de
los otros sobre sí mismo.
482
01:02:13,320 --> 01:02:15,687
Todo esto significa
vivir como se debe.
483
01:02:17,480 --> 01:02:18,970
Ya veo.
484
01:02:20,440 --> 01:02:24,126
- Usted no ve nada.
485
01:02:24,920 --> 01:02:30,450
Sí. Hasta veo unas
gafas en un estuche.
486
01:02:31,080 --> 01:02:32,161
- ¿Dónde?
487
01:02:33,160 --> 01:02:34,969
Debajo del teléfono.
488
01:02:36,000 --> 01:02:38,480
- Son las gafas de su amigo Leon.
489
01:02:39,240 --> 01:02:42,562
- Quizás las olvidó junto
con su abrigo de piel.
490
01:02:42,800 --> 01:02:44,484
No usa gafas.
491
01:02:45,840 --> 01:02:50,607
- Quizás las use a escondidas,
492
01:02:51,320 --> 01:02:53,607
como yo
493
01:02:56,080 --> 01:02:57,684
y ella también.
494
01:02:59,000 --> 01:03:03,801
Quizás ella se las ponga si
sucede algo importante,
495
01:03:04,080 --> 01:03:09,086
y cuando acaba se las quita
y mira en otra dirección.
496
01:03:10,480 --> 01:03:12,084
- ¿Quién es ella?
497
01:03:13,920 --> 01:03:15,968
Una chica.
498
01:03:16,880 --> 01:03:18,644
- ¿Se la está inventando?
499
01:03:19,200 --> 01:03:20,167
No,
500
01:03:22,440 --> 01:03:24,090
pero me gustaría.
501
01:03:45,600 --> 01:03:48,729
Cómo se puede vivir sin ello.
502
01:03:59,960 --> 01:04:05,808
Ann Matson. 466940.
503
01:04:10,600 --> 01:04:12,648
Dígale a Leon que se quede con ellas.
504
01:04:13,600 --> 01:04:16,444
Yo mientras tanto me quedo
con su abrigo de piel.
505
01:04:18,480 --> 01:04:22,087
Dígale también que
miente tal como respira,
506
01:04:24,320 --> 01:04:26,891
pero que estoy muy feliz
que respire.
507
01:04:27,680 --> 01:04:29,330
Sinceramente.
508
01:04:35,800 --> 01:04:38,087
Hola compañero.
509
01:04:41,640 --> 01:04:45,964
- Se ve muy bien hoy.
- El aire fresco me hace bien.
510
01:04:46,280 --> 01:04:49,045
También se ve bien con nuestra gorra.
511
01:04:54,640 --> 01:04:56,563
Y a usted le queda bien su bigote.
512
01:04:56,960 --> 01:04:58,450
Ya la tenía ayer.
513
01:04:59,120 --> 01:05:02,124
No me había fijado.
¿Me permite tocarlo?
514
01:05:02,720 --> 01:05:05,326
Cuidado que trae mala suerte.
515
01:05:05,480 --> 01:05:08,290
No importa. ¿Me permite?
516
01:05:18,920 --> 01:05:19,967
¿Qué tal?
517
01:05:20,360 --> 01:05:21,885
Más o menos.
518
01:05:22,040 --> 01:05:23,565
¿Le sucede a menudo?
519
01:05:27,040 --> 01:05:29,247
Así es mi vida.
520
01:05:29,360 --> 01:05:33,206
Tengo deseos. No me atrevo.
Pido permiso,
521
01:05:33,840 --> 01:05:37,606
hago el ademán y retiro la mano.
522
01:05:38,960 --> 01:05:41,281
Es casi como una quemadura.
523
01:05:48,840 --> 01:05:51,127
Habla Alice Taillefert.
524
01:05:53,400 --> 01:05:54,845
Siento molestarle.
525
01:05:55,800 --> 01:06:00,010
Quería saber si no dejó caer sus
gafas debajo de mi teléfono.
526
01:06:06,760 --> 01:06:09,286
Miope. Muy miope.
527
01:06:11,800 --> 01:06:14,087
0 présbita. No lo sé exactamente.
528
01:06:18,840 --> 01:06:24,449
Prefiero si usted pasa a recogerlas.
Temo romperlas.
529
01:06:36,040 --> 01:06:37,121
¿Simpática?
530
01:06:38,320 --> 01:06:40,721
Sí. Encontramos unas gafas.
531
01:06:41,000 --> 01:06:42,809
- ¿De quién son?
- No lo sé.
532
01:06:42,960 --> 01:06:44,166
Yo lo sé.
533
01:06:48,960 --> 01:06:51,440
- ¿Dónde estaban?
- Debajo del teléfono.
534
01:06:54,120 --> 01:06:55,804
Muéstramelas.
535
01:07:08,320 --> 01:07:11,244
- Dios mío.
- ¿Qué te pasa?
536
01:07:11,680 --> 01:07:13,842
Mira.
537
01:07:17,640 --> 01:07:18,971
¿Cómo se puede vivir sin ellas?
538
01:07:19,680 --> 01:07:22,650
- ¿Cómo se puede vivir sin?
- Cállese.
539
01:07:24,320 --> 01:07:26,402
Le pasó algo.
540
01:07:27,280 --> 01:07:30,170
Si no hubiera muerto,
hubiera venido a recogerlas.
541
01:07:30,320 --> 01:07:31,242
¿Estás loco?
542
01:07:32,760 --> 01:07:34,330
Sé lo que digo.
543
01:07:34,520 --> 01:07:36,409
Uno no se muere tan fácilmente.
544
01:07:38,040 --> 01:07:40,202
La gente se muere cuando
se muere. ¿Entendió?
545
01:07:41,800 --> 01:07:43,802
Y la gente está viva cuando está viva.
546
01:07:46,040 --> 01:07:48,964
Y la gente es tonta si es tonta.
547
01:07:49,800 --> 01:07:50,847
Maleducado.
548
01:07:52,560 --> 01:07:53,641
Repita.
549
01:07:57,640 --> 01:07:58,971
Maleducado.
550
01:07:59,560 --> 01:08:01,403
¿Qué escucho?
551
01:08:04,360 --> 01:08:06,727
Eso lo arreglamos afuera.
552
01:08:21,440 --> 01:08:23,727
¿Tu historia con las verduras
es una toma de pelo?
553
01:08:23,880 --> 01:08:24,688
No.
554
01:08:25,440 --> 01:08:26,407
Estás mintiendo.
555
01:08:26,720 --> 01:08:28,370
No, las planta por placer.
556
01:08:28,720 --> 01:08:31,451
- ¿Por el placer de quién?
- De Gladys.
557
01:08:31,680 --> 01:08:33,887
¿Y de quién más?
558
01:08:34,000 --> 01:08:36,844
- Por el placer de Alice.
- Malparido.
559
01:08:38,000 --> 01:08:39,161
¡Fallaste!
560
01:08:49,560 --> 01:08:51,130
Recójalo.
561
01:08:54,640 --> 01:08:56,881
¿Cree que quiero dejarme
atropellar por usted?
562
01:08:57,240 --> 01:08:58,844
Se equivocó.
563
01:08:59,600 --> 01:09:01,443
Me voy así a casa.
564
01:09:21,720 --> 01:09:24,200
Acompáñame a la policía.
565
01:09:33,400 --> 01:09:35,528
No estoy hablando de ella.
566
01:09:36,400 --> 01:09:38,801
A la otra le ocurrió una desgracia.
567
01:09:40,280 --> 01:09:42,647
- Las desgracias siempre
llegan por dos.
568
01:09:43,920 --> 01:09:45,888
Nunca hay dos sin tres.
569
01:09:46,280 --> 01:09:49,887
Y más vale un pájaro en
mano que cien volando.
570
01:09:51,240 --> 01:09:52,446
¿Entendió?
571
01:09:54,720 --> 01:09:56,210
Entendí.
572
01:09:58,080 --> 01:09:59,491
Entendí.
573
01:10:00,680 --> 01:10:02,808
- Otro pequeño detalle.
574
01:10:04,160 --> 01:10:08,085
¿Qué desgracia le habrá ocurrido?
575
01:10:09,560 --> 01:10:11,927
- Yo la quería.
576
01:10:12,080 --> 01:10:13,809
- Nos separamos cariñosamente.
577
01:10:14,000 --> 01:10:16,002
- Subió a su bicicleta y...
578
01:10:16,880 --> 01:10:19,724
- ...desapareció para siempre.
579
01:10:20,040 --> 01:10:21,610
¿Cómo puede saber
que es para siempre?
580
01:10:22,760 --> 01:10:24,000
Olvidó sus gafas.
581
01:10:24,840 --> 01:10:25,602
- ¿Y?
582
01:10:26,240 --> 01:10:29,483
Ella es muy miope.
No puede vivir sin,
583
01:10:29,680 --> 01:10:31,170
es decir que está muerta.
584
01:10:32,240 --> 01:10:35,323
Y todo por mi culpa.
585
01:10:37,600 --> 01:10:39,602
- No puedo creer en mis oídos.
586
01:10:40,080 --> 01:10:42,162
- ¿Sus oídos?
- Perdón.
587
01:10:44,640 --> 01:10:46,165
No creo en mis ojos.
588
01:11:03,920 --> 01:11:05,001
¿Todavía está lloviendo?
589
01:11:05,920 --> 01:11:07,365
No se mueva.
590
01:11:09,240 --> 01:11:11,208
- ¿Cómo puedo saber?
591
01:11:11,640 --> 01:11:14,007
Dígale a su amigo que
se asome por usted.
592
01:11:15,720 --> 01:11:17,131
- ¿Vas por mí?
593
01:11:27,240 --> 01:11:29,971
- Su amigo...
- ¿Sí?
594
01:11:31,080 --> 01:11:34,482
- Está un poco loco.
- ¿Le parece?
595
01:11:34,720 --> 01:11:36,324
- Oí todo.
596
01:11:37,440 --> 01:11:39,647
Te dejo con tu nuevo amigo.
597
01:11:41,600 --> 01:11:44,171
A solas uno es más fuerte.
598
01:12:35,120 --> 01:12:36,201
¿Es usted?
599
01:12:36,480 --> 01:12:37,481
- Sí.
600
01:12:40,960 --> 01:12:43,804
Están debajo de la mesa del teléfono.
601
01:12:52,840 --> 01:12:55,411
- ¿Las encontró?
- No.
602
01:12:55,920 --> 01:12:57,922
- Qué extraño. Estaban allí.
603
01:12:59,400 --> 01:13:02,529
- Pienso que Leon se las llevó.
604
01:13:07,560 --> 01:13:08,891
- ¿Quiere irse?
605
01:13:11,120 --> 01:13:15,125
No. Estaba regresando a mi puesto.
606
01:13:18,400 --> 01:13:21,244
Me gustaría conocerla.
607
01:13:22,160 --> 01:13:27,007
- Y a usted ¿le gustaría conocerme?
- Sí. Me gustarla.
608
01:13:29,160 --> 01:13:31,162
Le voy a preparar un té.
609
01:13:45,600 --> 01:13:47,329
No encuentro el fugo.
610
01:13:48,720 --> 01:13:50,961
Lo voy a buscar.
611
01:14:10,440 --> 01:14:12,966
Siéntase mientras hierva el agua.
612
01:14:21,440 --> 01:14:23,442
¿De modo que usted así es?
613
01:14:23,760 --> 01:14:26,411
Sí, así soy yo.
614
01:14:27,920 --> 01:14:30,002
Estaba curiosa de conocerla,
615
01:14:30,200 --> 01:14:31,804
de saber por qué había venido
a mi casa.
616
01:14:32,000 --> 01:14:37,643
Tenía que telefonear a mi amigo
a las cuatro y eran las cuatro.
617
01:14:38,840 --> 01:14:41,923
- ¿A Leon?
- No, a Francis.
618
01:14:42,680 --> 01:14:43,841
¿Y Leon?
619
01:14:44,000 --> 01:14:48,483
No lo conocía. Me trajo las verduras.
620
01:14:49,640 --> 01:14:53,008
- ¿Hicieron el amor?
- Sí.
621
01:14:53,360 --> 01:14:54,885
¿Sobre mi cama?
622
01:14:55,080 --> 01:14:56,491
Sí.
623
01:14:56,760 --> 01:14:58,171
¿Dónde?
624
01:14:58,320 --> 01:15:00,288
En el primer piso.
625
01:15:00,880 --> 01:15:05,363
Yo también me acosté
con él sobre mi cama.
626
01:15:05,840 --> 01:15:07,968
Pero en la cama del segundo piso.
627
01:15:08,800 --> 01:15:14,091
Me habló de usted, de sí
mismo. Yo le hablé de mí.
628
01:15:15,000 --> 01:15:17,526
En el fondo los tres hablamos juntos.
629
01:15:18,640 --> 01:15:19,641
Es muy gracioso.
630
01:15:20,520 --> 01:15:22,124
También me parece.
631
01:15:24,600 --> 01:15:26,841
Me dijo que quería tener
un hijo conmigo,
632
01:15:28,440 --> 01:15:31,011
que me quería volver a ver mañana,
es decir hoy,
633
01:15:31,960 --> 01:15:34,440
y muchas otras cosas
sentimentales y vanas.
634
01:15:36,160 --> 01:15:40,563
Obtuve lo que quise y no sabía
cómo deshacerme de él.
635
01:15:42,160 --> 01:15:44,845
Ya no lo amaba, sólo me
gustaba. Nada más.
636
01:15:46,240 --> 01:15:49,847
Merendamos juntos. Suelo merendar.
637
01:15:51,400 --> 01:15:54,006
Luego tuve que echarlo,
638
01:15:54,640 --> 01:15:57,484
inventando un cuento, por un lado
para no herirle
639
01:15:57,640 --> 01:16:00,291
y por otro lado para hacerle
entender que se acabó.
640
01:16:02,480 --> 01:16:05,211
Parecía no entender lo que
le estaba sucediendo.
641
01:16:08,360 --> 01:16:12,160
Quizás creía que el
amor es algo duradero.
642
01:16:15,280 --> 01:16:17,601
Cerré la puerta detrás de él
643
01:16:19,600 --> 01:16:20,886
y me sentí feliz y relajada.
644
01:16:21,840 --> 01:16:23,251
Como yo.
645
01:16:23,840 --> 01:16:27,401
Sí. Como usted.
646
01:16:28,480 --> 01:16:31,563
Me alegra que haya conocido
las tres casas y este jardín.
647
01:16:32,560 --> 01:16:34,050
Es la última oportunidad.
648
01:16:35,160 --> 01:16:38,130
Han decidido construir una
autopista que pasará por aquí.
649
01:16:40,320 --> 01:16:42,448
Fue un lujo poder vivir aquí
650
01:16:43,080 --> 01:16:48,086
un lujo exclusivo para mí,
mi madre, Lucien y Gladys.
651
01:16:49,440 --> 01:16:50,805
Ahora todos podrán aprovecharlo.
652
01:16:51,400 --> 01:16:55,485
Por eso he visto a los
agrimensores por aquí.
653
01:16:55,920 --> 01:16:57,524
Pienso que sí.
654
01:16:58,600 --> 01:17:02,002
Están acercándose.
Lo destruirán todo.
655
01:17:03,880 --> 01:17:05,211
Tocaron a la puerta.
656
01:17:06,080 --> 01:17:07,764
Voy a ver.
657
01:17:08,040 --> 01:17:10,042
Voy yo.
658
01:17:17,600 --> 01:17:19,682
Vaya, es Leon.
659
01:17:24,920 --> 01:17:26,160
Voy yo.
660
01:17:26,400 --> 01:17:28,164
No, voy yo.
661
01:17:29,120 --> 01:17:31,282
Yo sé lo que hay que decirle.
662
01:17:32,120 --> 01:17:36,523
Me las arreglaré de modo
que nos deje en paz.
663
01:17:58,880 --> 01:18:04,603
- ¿Es usted?
- Sí. ¿Por qué?
664
01:18:09,400 --> 01:18:10,890
De verdad.
665
01:18:12,080 --> 01:18:13,889
Le traigo sus gafas.
666
01:18:17,520 --> 01:18:19,841
Pienso que quiere
hablar con Alice.
667
01:18:20,680 --> 01:18:22,921
Sí, si no le molesta.
668
01:18:23,720 --> 01:18:25,210
Alice es como yo.
669
01:18:25,800 --> 01:18:28,007
Somos amigas hace mucho tiempo.
670
01:18:28,600 --> 01:18:30,807
Vivimos las dos aquí
671
01:18:31,000 --> 01:18:35,403
y no queremos perturbar el
equilibrio de nuestra felicidad.
672
01:18:37,880 --> 01:18:40,281
Estuve muy feliz con usted.
673
01:18:41,120 --> 01:18:42,804
Alice también.
674
01:18:43,560 --> 01:18:46,325
Sin embargo, no queremos
volver a verle.
675
01:18:54,280 --> 01:18:56,965
De todas maneras me verán.
Trabajo aquí.
676
01:18:57,400 --> 01:19:00,847
De acuerdo. Pero le
veremos solo de lejos.
677
01:19:01,200 --> 01:19:03,282
¿No me quieren volver a ver?
678
01:19:03,640 --> 01:19:05,768
No suelo mentir.
679
01:19:06,920 --> 01:19:09,400
- ¿Y Alice?
- Tampoco.
680
01:19:19,120 --> 01:19:22,806
Dígale que volveremos y que
lo destruiremos todo.
681
01:19:23,160 --> 01:19:26,164
- Su jardín, su cuchitril. ¡Todo!
- Se lo diré.
682
01:19:26,720 --> 01:19:28,529
¡Que estúpidas!
683
01:19:51,520 --> 01:19:55,081
- Dígale que volveremos y que
lo destruiremos todo.
684
01:19:55,200 --> 01:19:57,123
- Su jardín, su cuchitril. ¡Todo!
- Se lo diré.
685
01:19:58,680 --> 01:20:00,250
- ¡Que estúpidas!
686
01:20:19,920 --> 01:20:25,689
Apear: Dar grandes pasos de acá
para allá entre las casas,
687
01:20:26,000 --> 01:20:30,528
las personas y los sentimientos.
688
01:20:45,000 --> 01:20:47,401
Traducción: Erica Maure
46320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.