All language subtitles for Le.Temps.Des.Secrets.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,542 --> 00:00:43,542 Chant des cigales 2 00:01:24,042 --> 00:01:25,459 -Viens, Marcel. 3 00:01:26,167 --> 00:01:29,167 Musique douce intrigante 4 00:01:44,126 --> 00:01:45,167 -J'avais oublié ça! 5 00:01:45,334 --> 00:01:46,126 -Qu'est-ce? 6 00:01:46,459 --> 00:01:47,292 -Pour Lili! 7 00:01:47,459 --> 00:01:48,292 -Ah. 8 00:01:48,459 --> 00:01:49,542 -C'est gentil, non? 9 00:01:51,292 --> 00:01:52,709 -C'est quoi, ce bazar? 10 00:01:52,876 --> 00:01:54,459 -J'ai fait des brocantes. 11 00:01:55,459 --> 00:01:57,126 -Ah, ton père, je te jure! 12 00:01:58,084 --> 00:02:00,209 On avait dit qu'on voyageait léger! 13 00:02:00,376 --> 00:02:01,626 -C'est bon, Ferdinand! 14 00:02:03,292 --> 00:02:04,126 Allez! 15 00:02:04,292 --> 00:02:06,042 C'est parti pour les vacances. 16 00:02:13,834 --> 00:02:16,584 -On va retrouver les secrets et les papillons. 17 00:02:16,751 --> 00:02:19,251 Musique grandiose 18 00:03:39,417 --> 00:03:40,709 -Premier arrivé! 19 00:03:43,959 --> 00:03:44,834 J'ai gagné. 20 00:03:45,001 --> 00:03:46,001 -T'as triché! 21 00:03:46,167 --> 00:03:48,751 -Marcel, Paul! Venez chercher votre sœur. 22 00:03:49,126 --> 00:03:50,417 -Allez, viens! 23 00:03:51,459 --> 00:03:53,084 -Elle a pris l'humidité. 24 00:03:53,251 --> 00:03:54,542 -Je la réparerai demain. 25 00:03:54,709 --> 00:03:56,167 -On dirait que ça vous plaît. 26 00:03:56,334 --> 00:03:57,626 -Vous pouvez pas savoir. 27 00:03:57,792 --> 00:03:58,667 -Tu as quoi, Marcel? 28 00:03:58,834 --> 00:04:00,626 -II m'attend toujours, d'habitude. 29 00:04:00,792 --> 00:04:02,501 -À midi, les gens sont à table. 30 00:04:03,167 --> 00:04:04,459 -Marcel! 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,292 -"Salut, Marcel. 32 00:04:06,459 --> 00:04:10,292 "Je t'écris une lettre pour te dire que je ne pouvais pas t'attendre. 33 00:04:10,459 --> 00:04:13,167 "Je dois aider mon père au champ de Pastan. 34 00:04:13,334 --> 00:04:16,209 -"On ira aux pièges quand je pourrai t'accompagner. 35 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 "Ton ami Lili." 36 00:04:17,667 --> 00:04:19,917 -Tu vois, il ne fallait pas t'inquiéter. 37 00:04:20,084 --> 00:04:21,209 -Regarde, papa! 38 00:04:21,376 --> 00:04:23,001 Tu lui aurais collé un zéro! 39 00:04:23,167 --> 00:04:25,334 -Ne te moque pas. -Tu devrais avoir honte. 40 00:04:26,167 --> 00:04:28,417 Personne chez lui n'a été à l'école. 41 00:04:28,584 --> 00:04:31,501 -Même avec les fautes, tu sais où le trouver. 42 00:04:33,417 --> 00:04:36,334 -Les oiseaux s'en fichent des fautes d'orthographe. 43 00:04:36,501 --> 00:04:39,084 -Je peux venir? -Non, t'es trop petit. 44 00:04:39,792 --> 00:04:41,001 -Ton oncle et ta tante 45 00:04:41,167 --> 00:04:41,917 arrivent ce soir. 46 00:04:42,084 --> 00:04:43,417 -Tu me l'as déjà dit! 47 00:05:06,084 --> 00:05:07,417 Hé, oh! Lili! 48 00:05:08,917 --> 00:05:10,417 -Hé, oh! Marcel! 49 00:05:11,334 --> 00:05:12,334 Hé, oh! 50 00:05:13,042 --> 00:05:13,917 Viens! 51 00:05:24,542 --> 00:05:25,709 Adieu, Marcel! 52 00:05:25,876 --> 00:05:26,834 -Lili! 53 00:05:27,001 --> 00:05:28,501 -Alors? Tu dis quoi? 54 00:05:28,667 --> 00:05:30,834 -Je suis content! Et toi ? 55 00:05:31,001 --> 00:05:34,209 -Je suis content aussi! -Il raconte quoi, le Marcel? 56 00:05:34,376 --> 00:05:35,667 -Que je suis content. 57 00:05:35,834 --> 00:05:37,167 -Oui, il est content. 58 00:05:37,334 --> 00:05:39,417 -Allez, sers à quelque chose. 59 00:05:39,584 --> 00:05:42,334 Ça sera mieux à trois pour charger ça. Allez! 60 00:05:42,501 --> 00:05:45,251 -T'as reçu ma lettre? -Ouais, mais t'écris mal. 61 00:05:45,417 --> 00:05:46,792 -Je me suis appliqué. -Monte. 62 00:05:46,959 --> 00:05:49,834 On n'a pas toute la journée. Tu les mets au fond. 63 00:06:02,792 --> 00:06:04,126 Allez, Marcel! 64 00:06:05,084 --> 00:06:09,376 -Mhm, mhm. Tu me fais plaisir. Tu savais que j'aimais ça. 65 00:06:09,542 --> 00:06:10,876 -Oui, on est amis. 66 00:06:11,042 --> 00:06:12,876 -C'est gentil d'y avoir pensé. 67 00:06:13,042 --> 00:06:15,084 -Tenez, les pitchounes. -Regarde, maman! 68 00:06:15,251 --> 00:06:16,792 -Sainte Vierge! Je peux ? 69 00:06:16,959 --> 00:06:18,376 -Oui, c'est pour vous. 70 00:06:18,542 --> 00:06:20,542 -Les chichis, ça me rend fada. 71 00:06:20,709 --> 00:06:22,417 -Je me languissais de te voir. 72 00:06:23,542 --> 00:06:25,209 -Moi aussi, je me languissais. 73 00:06:25,834 --> 00:06:27,251 -Tu viens, Marcel? 74 00:06:27,959 --> 00:06:31,876 T'as vu? Mon père veut que je l'aide presque tous les jours. 75 00:06:32,042 --> 00:06:35,167 Et, comme je ne veux pas que tu perdes tes vacances, 76 00:06:35,334 --> 00:06:37,542 je vais te laisser de quoi tendre les pièges. 77 00:06:37,709 --> 00:06:39,959 Je te rejoindrai quand je pourrai. 78 00:06:40,667 --> 00:06:43,417 -J'aime autant venir t'aider que de rester seul. 79 00:06:43,959 --> 00:06:48,001 -Je me l'étais pensé. Mais ça fait plaisir que tu le dises. 80 00:06:49,584 --> 00:06:51,126 Les alludes, y a rien de mieux, 81 00:06:51,292 --> 00:06:52,834 pour attirer les oiseaux. 82 00:06:53,917 --> 00:06:57,417 Les ailes scintillent sous le soleil, ils les voient de haut. 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,001 Alors, ils descendent pour becqueter 84 00:07:00,167 --> 00:07:02,584 et... clac! Le piège se referme. 85 00:07:02,876 --> 00:07:04,292 À toi, essaie. 86 00:07:07,334 --> 00:07:09,959 -Aïe! -Ça se voit que tu reviens de la ville. 87 00:07:10,126 --> 00:07:11,751 -Ça va, j'ai perdu la main. 88 00:07:11,917 --> 00:07:14,917 -Viens, on va en caler d'autres. Tu te referas. 89 00:07:15,084 --> 00:07:16,792 -Tu sais ce qui me plairait? -Non. 90 00:07:16,959 --> 00:07:18,917 -De rester vivre ici, dans les collines. 91 00:07:19,542 --> 00:07:20,959 -Toi, dans les collines? 92 00:07:21,126 --> 00:07:22,542 -Je pourrais me faire ermite. 93 00:07:23,126 --> 00:07:25,959 -Ermite? -Rester seul dans un cabanon. 94 00:07:26,126 --> 00:07:28,084 -Pour faire quoi? -Réfléchir! 95 00:07:28,251 --> 00:07:31,959 Les gens du village te ravitaillent et comme t'as réfléchi, 96 00:07:32,126 --> 00:07:34,001 tu les paies avec de la sagesse. 97 00:07:34,167 --> 00:07:36,126 -Pour ça, t'as de drôles d'idées! 98 00:07:36,292 --> 00:07:38,834 -Je serais "l'ermite des collines". 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,001 -Moi, je dirais plutôt le "pitre des collines"! 100 00:07:43,876 --> 00:07:45,167 -Oh, regarde! 101 00:07:45,542 --> 00:07:47,459 -Je les ai vus hier. -C'est quoi? 102 00:07:47,626 --> 00:07:50,542 -CÇa ressemble à des alouettes, mais ç'en est pas. 103 00:07:50,709 --> 00:07:52,417 -Et où vont-ils nicher? 104 00:07:52,584 --> 00:07:53,834 -J'en sais trop rien, 105 00:07:54,001 --> 00:07:56,501 il nous faudrait des jours à les observer. 106 00:07:57,001 --> 00:07:58,292 Ou alors... 107 00:07:58,709 --> 00:08:00,542 On l'appelle "Mond des Parpaillons" 108 00:08:00,709 --> 00:08:02,709 parce qu'il est fada des papillons. 109 00:08:02,959 --> 00:08:05,126 On l'appelle aussi le gardien des collines, 110 00:08:05,292 --> 00:08:07,459 parce qu'il connaît tous les secrets. 111 00:08:11,709 --> 00:08:13,209 -Pourquoi tu fais ça? 112 00:08:13,626 --> 00:08:16,959 -Il déteste qu'on le dérange. Alors, il y a des règles. 113 00:08:18,584 --> 00:08:20,251 -Il est peut-être pas là. 114 00:08:20,417 --> 00:08:21,834 -Il est là. 115 00:08:22,001 --> 00:08:22,959 Allez, vaï! 116 00:08:23,126 --> 00:08:25,042 Oh, Mond! Mond! 117 00:08:25,667 --> 00:08:27,042 C'est Lili. 118 00:08:27,209 --> 00:08:31,376 -Qui ça pourrait être d'autre pour imiter aussi mal le perdreau? 119 00:08:31,751 --> 00:08:34,417 -Ça veut dire qu'il est content de nous voir. 120 00:08:34,584 --> 00:08:37,959 -Des darnagas, voilà ce que c'est vos oiseaux. 121 00:08:38,542 --> 00:08:39,959 Ils sont rares, par ici. 122 00:08:40,876 --> 00:08:43,667 Il va vous falloir tendre par là-bas derrière, 123 00:08:44,251 --> 00:08:45,917 près la barre du Taoumé. 124 00:08:46,209 --> 00:08:47,501 Mais attention, 125 00:08:47,667 --> 00:08:49,959 à pas de loups, parce qu'ils sont magiques, 126 00:08:50,126 --> 00:08:52,084 ces oiseaux. Presque des sorciers. 127 00:08:52,251 --> 00:08:55,626 Ils entendent le coup de fusil avant qu'il soit parti. 128 00:08:55,792 --> 00:08:57,834 Au moindre danger, ils s'escampent 129 00:08:58,251 --> 00:09:00,001 et repiquent vers le sud. 130 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 -On fera notre camp dans la grotte. 131 00:09:04,251 --> 00:09:05,167 -Malheureux! 132 00:09:06,417 --> 00:09:08,001 N'entrez jamais là-bas! 133 00:09:08,709 --> 00:09:10,126 C'est l'antre de la bête. 134 00:09:10,709 --> 00:09:12,376 Celle du vieux Félix, 135 00:09:12,542 --> 00:09:15,876 le berger dont le fantôme s'est réincarné en serpent. 136 00:09:16,626 --> 00:09:17,917 Demandez à Pétugue. 137 00:09:18,084 --> 00:09:19,834 Ah, pauvre Pétugue! 138 00:09:20,209 --> 00:09:24,126 Un beau jour, poussé par l'orage, il s'est abrité dans la grotte. 139 00:09:24,584 --> 00:09:27,209 Tout d'un coup, il entend une voix qui fait... 140 00:09:27,376 --> 00:09:28,834 Pétugue? 141 00:09:31,167 --> 00:09:33,834 (IL tient le U.) Pétugue! 142 00:09:34,501 --> 00:09:35,751 "Oh. 143 00:09:36,126 --> 00:09:37,667 "C'est toi, Félix?" 144 00:09:37,834 --> 00:09:38,834 demande Pétugue. 145 00:09:39,001 --> 00:09:44,126 Et soudain, il voit deux yeux tout jaunes sortir des ténèbres 146 00:09:44,292 --> 00:09:47,459 et dans un sifflement atroce, surgit une bestiasse 147 00:09:47,626 --> 00:09:48,584 deux fois comme lui! 148 00:09:48,751 --> 00:09:50,917 Elle s'est jetée sur lui pour le dévorer. 149 00:09:51,084 --> 00:09:54,167 Il s'en est tiré, par la grâce de la Bonne Mère. 150 00:09:54,334 --> 00:09:57,334 Depuis, il a perdu la boule. Le pauvre. 151 00:09:58,376 --> 00:10:01,501 Il dit que la bête a jeté sa malédiction sur le village, 152 00:10:01,667 --> 00:10:03,459 que si on continue de la déranger, 153 00:10:04,209 --> 00:10:06,834 elle descendra la nuit pour dévorer sans pitié 154 00:10:07,001 --> 00:10:08,834 les hommes, les femmes, 155 00:10:09,001 --> 00:10:10,834 et même les enfants. 156 00:10:11,876 --> 00:10:16,542 Alors moi, je vous dis, n'entrez jamais dans la grotte du Taoumé. 157 00:10:17,251 --> 00:10:18,709 Vous m'avez compris? 158 00:10:19,334 --> 00:10:20,584 Jamais! 159 00:10:20,959 --> 00:10:23,209 -Voleur! -Regarde, maman! 160 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 -Qu'il est beau. 161 00:10:24,542 --> 00:10:26,042 -Il m'a volé mon cheval. 162 00:10:26,209 --> 00:10:28,417 -Mais non, il l'a pris pour jouer avec toi. 163 00:10:28,584 --> 00:10:31,042 -Allez, on va dans le jardin. -Merci, Magali. 164 00:10:31,709 --> 00:10:33,417 -Comme il a grandi, Pierre. 165 00:10:33,584 --> 00:10:36,751 -Oh pour ça. Et têtu, tout le portrait de son père. 166 00:10:36,917 --> 00:10:39,709 -De plus en plus belle, ma sœur. -J'ai un peu pris, non? 167 00:10:39,876 --> 00:10:40,584 -Et voilà! 168 00:10:41,417 --> 00:10:43,292 -La blanquette! -Et de chez nous! 169 00:10:43,792 --> 00:10:46,001 Marcel a gagné ses galons de boursier? 170 00:10:46,167 --> 00:10:47,376 -Classé 2e à l'examen. 171 00:10:47,542 --> 00:10:49,459 -Avec un père instituteur, c'est la moindre des choses. 172 00:10:49,626 --> 00:10:50,501 -Ça peut aussi être 173 00:10:50,667 --> 00:10:51,876 la pire des choses. 174 00:10:52,042 --> 00:10:54,417 -Le voilà au lycée, en sixième, maintenant. 175 00:10:54,584 --> 00:10:56,417 -Moi je dis, ça se fête! -Oui! 176 00:10:56,917 --> 00:10:59,209 -Tu le verras plus derrière son pupitre. 177 00:10:59,917 --> 00:11:02,751 -J'allais pas le faire redoubler pour mon plaisir. 178 00:11:02,917 --> 00:11:04,167 Grâce à cette bourse, 179 00:11:04,542 --> 00:11:07,167 il recevra gratuitement une instruction solide, 180 00:11:07,334 --> 00:11:11,167 elle lui paiera son déjeuner, et on lui prêtera les manuels scolaires. 181 00:11:11,334 --> 00:11:12,001 Marcel, 182 00:11:12,167 --> 00:11:14,459 tu as une dette envers la République. 183 00:11:14,626 --> 00:11:16,626 Sois-en digne. -Il le sera, va. 184 00:11:16,792 --> 00:11:18,626 -Merci, non. -Ah oui, j'oubliais. 185 00:11:19,251 --> 00:11:21,501 Mécréant, rabat-joie et abstème! 186 00:11:21,667 --> 00:11:23,334 La totale! -Et tu sais pas tout. 187 00:11:23,501 --> 00:11:25,001 -À toi, Marcel! 188 00:11:25,167 --> 00:11:26,792 -À TOI, MARCEL! 189 00:11:26,959 --> 00:11:29,584 -Surtout, n'oublie pas les cours de catéchisme! 190 00:11:29,751 --> 00:11:30,626 -Je suis pas sourd. 191 00:11:30,792 --> 00:11:31,876 -Je m'adresse à mon neveu. 192 00:11:32,709 --> 00:11:33,542 Les Évangiles 193 00:11:33,709 --> 00:11:35,001 n'ont fait de mal à personne. 194 00:11:35,167 --> 00:11:36,126 -Sauf à l'instruction publique. 195 00:11:36,292 --> 00:11:38,709 -Elle se débrouille bien toute seule. -Quoi? 196 00:11:38,876 --> 00:11:41,251 -Ne recommencez pas! -Pas dès le premier jour. 197 00:11:41,417 --> 00:11:43,959 -Vous avez apporté de quoi tenir un vrai siège. 198 00:11:44,126 --> 00:11:45,876 -Il a toujours peur de manquer. 199 00:11:46,042 --> 00:11:47,542 -Qu'as-tu préparé, Jules? 200 00:11:47,709 --> 00:11:49,792 -Hop, hop, hop! Attendez! 201 00:11:49,959 --> 00:11:51,542 Laissez faire le chef! 202 00:11:51,709 --> 00:11:53,792 -D'accord. -"Laissez faire le chef"! 203 00:11:54,501 --> 00:11:58,292 II fredonne. 204 00:11:59,876 --> 00:12:01,042 -Je sais! 205 00:12:01,751 --> 00:12:03,292 Daube à la provençale! 206 00:12:03,459 --> 00:12:05,292 -Comment ça, à la provençale? 207 00:12:05,459 --> 00:12:06,959 Daube à la catalane! 208 00:12:07,126 --> 00:12:09,459 Recette qui me vient de ma pauvre grand-mère. 209 00:12:09,626 --> 00:12:10,667 -Tu ne l'as pas connue. 210 00:12:10,834 --> 00:12:13,251 -C'est pour ça que je dis "pauvre". 211 00:12:13,417 --> 00:12:14,792 -On dit bonne nuit? 212 00:12:15,501 --> 00:12:16,751 -BONNE NUIT! 213 00:12:17,542 --> 00:12:19,209 -BONNE NUIT, LES ENFANTS! 214 00:12:19,376 --> 00:12:20,584 -Allez, zou! 215 00:12:20,959 --> 00:12:22,667 -Que c'est bon d'être réunis. 216 00:12:22,834 --> 00:12:24,959 -Vous avez des nouvelles de Fifi? 217 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 -Ah non. 218 00:12:26,667 --> 00:12:27,959 Non, pas vraiment. 219 00:12:28,417 --> 00:12:31,876 -Ma sœur est trop occupée à former ses "femmes citoyennes". 220 00:12:32,042 --> 00:12:34,459 -Oh fatche, le "droit des femmes". 221 00:12:34,626 --> 00:12:36,501 Elle viendra vous bourrer le crâne. 222 00:12:37,459 --> 00:12:38,751 -Elle a du caractère. 223 00:12:38,917 --> 00:12:42,334 -Elle est courageuse, Fifi. Peu de femmes dirigent une école. 224 00:12:42,501 --> 00:12:43,501 -Bien dit, Marcel. 225 00:12:43,667 --> 00:12:44,834 -Pas vrai, papa? 226 00:12:47,251 --> 00:12:49,792 -Attendez! Je vais dire les grâces. 227 00:12:50,959 --> 00:12:52,792 Viens nous bénir, Seigneur, 228 00:12:53,334 --> 00:12:55,667 et bénis ce repas, comme ceux qui l'ont préparé. 229 00:12:55,834 --> 00:12:57,209 Et fais germer dans nos cœurs 230 00:12:57,376 --> 00:12:58,292 la joie de partager. 231 00:12:58,959 --> 00:12:59,834 Amen. 232 00:13:01,459 --> 00:13:03,917 Ça tuerait pas un païen de dire les grâces. 233 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 -Le ridicule ne tue pas non plus, apparemment. 234 00:13:06,751 --> 00:13:07,834 -Tu n'iras pas au paradis, 235 00:13:08,001 --> 00:13:09,001 tant pis pour toi. 236 00:13:09,167 --> 00:13:10,001 -Le paradis? 237 00:13:10,167 --> 00:13:11,876 Mais je l'ai ici tous les jours. J 238 00:13:12,459 --> 00:13:15,042 -Va savoir qu'au ciel, il y a pas le même. 239 00:13:15,209 --> 00:13:18,709 -Le mien a un avantage : on peut en profiter vivant! 240 00:13:18,876 --> 00:13:21,959 -ALORS CETTE DAURBE? -À la catalane. 241 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 -Allez. À ta grand-mère. 242 00:13:25,376 --> 00:13:26,542 -La pauvre. 243 00:13:28,334 --> 00:13:30,001 -Mhm. C'est délicieux. 244 00:13:30,167 --> 00:13:31,209 Bravo! 245 00:13:31,376 --> 00:13:33,042 -Elle cuisine bien. -Qui? 246 00:13:33,209 --> 00:13:34,626 -Ta grand-mère. -La pauvre. 247 00:13:35,917 --> 00:13:38,167 Ils rient. 248 00:13:38,334 --> 00:13:41,334 Musique douce 249 00:13:58,251 --> 00:14:00,126 -On va chasser le fantôme? 250 00:14:00,292 --> 00:14:01,251 -Tu blagues? 251 00:14:01,417 --> 00:14:03,584 -Imagine si on le zigouillait. 252 00:14:03,751 --> 00:14:07,584 On aurait notre photo dans le journal. -Notre photo dans le journal! 253 00:14:07,751 --> 00:14:11,167 -On nous ferait une statue sur la place du village. 254 00:14:11,542 --> 00:14:13,042 Pourquoi pas? 255 00:14:13,501 --> 00:14:17,042 -Mais c'est que ça fait du raffut, la chasse au fantôme. 256 00:14:17,209 --> 00:14:21,084 T'as entendu Mond? Les oiseaux, ils foutront le camp. 257 00:14:22,209 --> 00:14:25,792 -T'as peut-être raison. D'abord, le gibier et après le fantôme. 258 00:14:25,959 --> 00:14:29,042 -Voilà! Le gibier d'abord, le fantôme après. 259 00:14:29,209 --> 00:14:32,751 -Mais c'est pas parce qu'on a peur. -Non, c'est parce que... 260 00:14:33,001 --> 00:14:34,251 c'est logique! 261 00:14:34,417 --> 00:14:36,167 -Voilà, c'est logique. 262 00:14:37,667 --> 00:14:40,334 Tu sais, ça me plaît bien, la logique. 263 00:14:40,501 --> 00:14:42,001 -À moi aussi. 264 00:14:51,542 --> 00:14:53,209 Rires au loin 265 00:15:08,584 --> 00:15:10,376 Tu te rends compte, Marcel? 266 00:15:12,209 --> 00:15:13,792 -Merci, Mond! 267 00:15:14,876 --> 00:15:17,042 -D'ici, il ne t'entendra guère. 268 00:15:17,834 --> 00:15:20,042 -Merci, Mond! 269 00:15:21,584 --> 00:15:24,292 -De ce côté, l'écho est plus long. Viens voir. 270 00:15:27,459 --> 00:15:29,834 Merci, Mond! 271 00:15:31,334 --> 00:15:33,917 -Merci, Mond! 272 00:15:35,292 --> 00:15:36,542 Tiens, regarde. 273 00:15:36,917 --> 00:15:38,376 -La grotte du Taoumé. 274 00:15:38,959 --> 00:15:41,376 -Hé, Félix! On est là! 275 00:15:42,542 --> 00:15:43,792 -T'es fada! 276 00:15:44,376 --> 00:15:47,042 Complètement fada! Ils rient. 277 00:15:48,667 --> 00:15:50,876 -I! est beau! -Je te l'avais dit. 278 00:15:51,042 --> 00:15:52,626 -Comment tu savais? 279 00:15:52,792 --> 00:15:55,626 -Grâce à Mond, pardi. II connaît tout des collines. 280 00:15:55,792 --> 00:15:59,876 -Ma mère va être contente. -Ça oui! On peut chercher du romarin. 281 00:16:00,042 --> 00:16:01,584 -Ah, je pensais que... 282 00:16:02,292 --> 00:16:03,542 -Oh, misère. 283 00:16:03,709 --> 00:16:05,292 -Quoi? -Je la connais. 284 00:16:05,459 --> 00:16:07,834 Elle est venue chez nous, acheter des œufs. 285 00:16:08,001 --> 00:16:09,959 Une vraie bêcheuse. -Attends. 286 00:16:10,126 --> 00:16:11,126 -Quoi? 287 00:16:11,292 --> 00:16:12,959 -On dirait qu'on l'a abandonnée. 288 00:16:13,501 --> 00:16:14,709 -Tu parles. 289 00:16:14,876 --> 00:16:16,334 Elle fait juste des manières. 290 00:16:16,501 --> 00:16:17,292 C'est tout. 291 00:16:17,459 --> 00:16:19,292 Musique douce 292 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 -Bonjour. 293 00:16:37,417 --> 00:16:40,584 -Bonjour. Quel chemin mène aux Bellons? 294 00:16:40,751 --> 00:16:42,459 -Tu t'es perdue? 295 00:16:42,626 --> 00:16:44,292 -Je me suis égarée, oui. 296 00:16:44,459 --> 00:16:46,417 Ce n'est pas une raison pour me tutoyer. 297 00:16:47,001 --> 00:16:48,042 -Ah. 298 00:16:48,209 --> 00:16:49,792 Euh alors, oui... 299 00:16:50,292 --> 00:16:52,167 Les Bellons. Euh. 300 00:16:52,334 --> 00:16:56,292 Suivez le chemin jusqu'à la patte d'oie. Et après, c'est à droite. 301 00:16:56,459 --> 00:16:57,917 -Merci, mon ami. 302 00:17:03,251 --> 00:17:06,167 -"Merci, mon ami." Une vraie bêcheuse, je te dis. 303 00:17:06,334 --> 00:17:09,334 -Elle habite aux Bellons? -Qu'elle se débrouille. 304 00:17:09,917 --> 00:17:11,167 Cri 305 00:17:11,876 --> 00:17:12,542 -Venez vite! 306 00:17:12,709 --> 00:17:14,751 -Oh non, c'est pas vrai? 307 00:17:18,209 --> 00:17:19,834 -Une mygale. -Une mygale? 308 00:17:20,876 --> 00:17:22,417 -C'est très venimeux. 309 00:17:22,584 --> 00:17:24,459 Reculez, doucement. Doucement! 310 00:17:25,209 --> 00:17:26,417 Doucement. 311 00:17:30,501 --> 00:17:32,251 Coups 312 00:17:37,792 --> 00:17:39,292 Il n'y a plus rien à craindre. 313 00:17:39,459 --> 00:17:43,001 -Un garçon galant n'abandonne pas une demoiselle 314 00:17:43,167 --> 00:17:44,417 dans un endroit dangereux. 315 00:17:45,542 --> 00:17:47,167 -À quatre heures chez toi. 316 00:17:47,334 --> 00:17:48,876 Et bon courage! 317 00:17:50,417 --> 00:17:53,417 -Je dois rapporter du thym à ma mère pour le déjeuner. 318 00:17:53,584 --> 00:17:58,084 -Pour votre peine, je vous autoriserai à me tutoyer. Deux ou trois fois. 319 00:18:01,834 --> 00:18:03,334 Alors, tu t'appelles Marcel? 320 00:18:03,501 --> 00:18:05,126 -Ouais. -C'est pas mal. 321 00:18:05,292 --> 00:18:07,667 Moins joli qu'Isabelle, mais c'est pas ta faute. 322 00:18:07,834 --> 00:18:09,042 -C'est votre nom? 323 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 -lsabelle de Montmajour. -Vous êtes des nobles? 324 00:18:12,126 --> 00:18:15,876 -Mon père, Loïs de Montmajour, est un poète très célèbre à Paris. 325 00:18:16,042 --> 00:18:18,792 Mais j'imagine que vous n'avez jamais lu de poésie. 326 00:18:18,959 --> 00:18:21,792 -Bien sûr que si. -C'est rare pour un paysan. 327 00:18:21,959 --> 00:18:24,876 -Mon père est professeur à l'école des Chartreux. 328 00:18:25,042 --> 00:18:26,667 La plus grande de Marseille. 329 00:18:26,834 --> 00:18:29,501 -Alors, il n'est pas professeur, mais maître d'école. 330 00:18:29,667 --> 00:18:31,792 C'est moins bien qu'un professeur. 331 00:18:31,959 --> 00:18:33,084 -Vous aimez les raisins? 332 00:18:33,251 --> 00:18:35,001 -Pas quand on les a volés. 333 00:18:35,167 --> 00:18:36,417 -Je les trouve meilleurs. 334 00:18:36,584 --> 00:18:38,917 -Vous serez moins fier quand on vous enfermera 335 00:18:39,084 --> 00:18:40,917 avec votre nom écrit dans le journal. 336 00:18:41,084 --> 00:18:45,167 Mon père est dans un journal qui s'appelle le Petit Marseillais. 337 00:18:45,334 --> 00:18:47,959 -C'est le directeur? -Bien plus que ça. 338 00:18:48,126 --> 00:18:50,876 Il corrige les articles de tous les autres. 339 00:18:51,626 --> 00:18:54,334 Je vous ai permis de me tutoyer jusqu'aux Bellons. 340 00:18:55,001 --> 00:18:57,001 Pourquoi vous n'en profitez pas? 341 00:18:57,376 --> 00:18:58,876 -C'est trop tard, là... 342 00:18:59,042 --> 00:19:00,501 -Je vous impressionne. 343 00:19:00,667 --> 00:19:02,542 -Alors là, pas du tout! 344 00:19:02,709 --> 00:19:06,459 -Mais si. Ce n'est pas moi qui vous intimide, c'est ma beauté. 345 00:19:07,917 --> 00:19:11,167 Je peux faire rougir les garçons quand je veux! 346 00:19:11,751 --> 00:19:12,959 Donne-moi du raisin. 347 00:19:13,126 --> 00:19:14,584 -Mais vous ne vouliez pas... 348 00:19:14,751 --> 00:19:16,167 -Maintenant, j'en veux. 349 00:19:19,584 --> 00:19:20,292 Doucement! 350 00:19:21,542 --> 00:19:22,542 L'un après l'autre. 351 00:19:29,042 --> 00:19:30,376 C'est délicieux. 352 00:19:30,542 --> 00:19:31,376 Encore. 353 00:19:33,917 --> 00:19:36,084 Ça suffit! N'en profitez pas. 354 00:19:44,417 --> 00:19:46,292 -J'ignorais qu'il y avait une maison. 355 00:19:46,459 --> 00:19:49,501 -Peu de gens le savent. Nous tenons à notre intimité. 356 00:19:51,084 --> 00:19:53,584 Musique intrigante 357 00:20:00,292 --> 00:20:02,292 -Enfin, vous voilà, Babette. 358 00:20:03,042 --> 00:20:04,667 -J'arrive, maman. 359 00:20:10,209 --> 00:20:12,709 -Je pensais que le loup vous avait mangée. 360 00:20:12,876 --> 00:20:15,001 -Il s'en est fallu d'un rien. 361 00:20:15,167 --> 00:20:18,334 D'un rien! Je vous présente Marcel, il m'a sauvée. 362 00:20:19,292 --> 00:20:22,167 Ses mains sont sales, mais il est très courageux. 363 00:20:22,334 --> 00:20:25,667 Avec son bâton, il a chassé au moins dix serpents. 364 00:20:26,084 --> 00:20:28,334 -C'est vrai, ses mains sont très sales. 365 00:20:28,501 --> 00:20:30,584 Mais inutile de me le faire remarquer. 366 00:20:30,751 --> 00:20:32,751 -Je cueillais du thym pour ma mère. 367 00:20:32,917 --> 00:20:34,334 -Oui, il cueillait du thym. 368 00:20:34,501 --> 00:20:36,376 -Vous êtes le bienvenu. 369 00:20:36,917 --> 00:20:41,126 Babette, préparez du sirop de grenadine, des verres et des pailles. 370 00:20:41,292 --> 00:20:42,959 Tout est dans le living-room. 371 00:20:43,126 --> 00:20:47,084 -Venez m'aider, Marcel. Ainsi vous verrez notre living-room. 372 00:20:47,376 --> 00:20:49,084 -Le "livigroube"? 373 00:20:49,251 --> 00:20:50,459 -Allez! 374 00:20:51,251 --> 00:20:54,251 Musique cocasse 375 00:21:00,751 --> 00:21:02,542 Qu'est-ce que vous faites? 376 00:21:03,459 --> 00:21:05,334 -C'est ça, le "livigroube"? 377 00:21:05,501 --> 00:21:09,126 -Évidemment. On dirait que vous n'en avez jamais vu. 378 00:21:09,292 --> 00:21:11,459 -Bah si, si mais... -Mais quoi? 379 00:21:14,376 --> 00:21:16,584 -Je suis ravie que notre maison vous plaise. 380 00:21:16,751 --> 00:21:18,001 -C'est vrai. 381 00:21:18,542 --> 00:21:19,917 Tout est beau, ici. 382 00:21:20,959 --> 00:21:22,459 -Nous aimons les jolies choses. 383 00:21:23,959 --> 00:21:25,209 Et chez vous, 384 00:21:25,376 --> 00:21:26,042 c'est comment? 385 00:21:28,917 --> 00:21:30,084 -C'est... 386 00:21:31,042 --> 00:21:32,209 C'est pas pareil. 387 00:21:33,459 --> 00:21:35,459 -Vous pourriez revenir jouer, mais... 388 00:21:35,626 --> 00:21:38,709 -Oh oui, maman! I! peut revenir cet après-midi? 389 00:21:38,876 --> 00:21:40,209 S'il vous plaît! 390 00:21:42,001 --> 00:21:43,084 -Ayez les mains propres 391 00:21:43,251 --> 00:21:45,126 et surveillez votre vocabulaire. 392 00:21:47,376 --> 00:21:49,251 Musique grandiose 393 00:22:01,959 --> 00:22:03,292 Rires 394 00:22:03,459 --> 00:22:05,792 -Et l'histoire du maire de Narbonne? 395 00:22:05,959 --> 00:22:08,959 -Allez, petit cœur, c'est l'heure de la sieste. 396 00:22:13,584 --> 00:22:15,001 Allez! À tout à l'heure! 397 00:22:15,959 --> 00:22:16,834 -À tout à l'heure. 398 00:22:21,917 --> 00:22:24,417 -Il est beau, mais je vais m'en passer. 399 00:22:24,584 --> 00:22:26,042 Marcel souffle. 400 00:22:28,251 --> 00:22:29,792 -Qu'est ce qui t'est arrivé? 401 00:22:29,959 --> 00:22:32,584 -J'ai trouvé une fille sur une pierre. -QUOI? 402 00:22:32,751 --> 00:22:34,292 -Morte? -Non, perdue. 403 00:22:34,459 --> 00:22:36,667 -Rencontre encore plus dangereuse. 404 00:22:36,834 --> 00:22:38,417 -Elle avait peur des bêtes. 405 00:22:38,584 --> 00:22:40,501 J'ai dû la ramener chez elle. 406 00:22:40,667 --> 00:22:42,917 Elle voulait se laisser mourir sur place. 407 00:22:43,084 --> 00:22:44,209 -Tu lui as sauvé la vie. 408 00:22:44,376 --> 00:22:47,709 -Peut-être. Elle habite aux Bellons, dans un château. 409 00:22:47,876 --> 00:22:49,251 -Un château? -Aux Bellons? 410 00:22:49,417 --> 00:22:50,417 -II est magnifique. 411 00:22:51,001 --> 00:22:52,209 Comme dans les livres. 412 00:22:52,376 --> 00:22:53,251 -Et la fille? 413 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 -Je sais pas, elle a douze ans. Mais c'est drôle, 414 00:22:56,709 --> 00:22:57,917 elle dit "vous" à sa mère. 415 00:22:58,084 --> 00:23:00,251 -C'est pas sa mère! -Oui. 416 00:23:01,209 --> 00:23:04,376 -Mais si. Et sa mère lui dit "vous" à elle aussi. 417 00:23:04,542 --> 00:23:05,792 -Et à part ça? 418 00:23:05,959 --> 00:23:07,709 -Son père travaille au Petit Marseillais. 419 00:23:08,084 --> 00:23:09,667 -Le journal? -Et ouais. 420 00:23:09,834 --> 00:23:12,501 C'est lui qui corrige les fautes des autres. 421 00:23:13,001 --> 00:23:15,042 -I! corrige les fautes des imprimeurs, 422 00:23:15,209 --> 00:23:16,959 pas des rédacteurs. 423 00:23:17,376 --> 00:23:20,292 -C'est un poète. À Paris, tout le monde le connaît. 424 00:23:20,459 --> 00:23:22,584 -Dans son quartier, à l'heure des repas! 425 00:23:22,751 --> 00:23:24,626 -Pourquoi ce ne serait pas vrai? 426 00:23:24,792 --> 00:23:26,834 -Attendez. Comment s'appelle-t-il? 427 00:23:27,001 --> 00:23:28,334 -Loïs de Montmajour. 428 00:23:28,501 --> 00:23:29,709 -Montmajour? -Pardon? 429 00:23:30,209 --> 00:23:32,542 -Lo-hi-sse de Mont-ma-jour! 430 00:23:33,751 --> 00:23:35,626 -LOÏS DE MONTMAJOUR? 431 00:23:36,251 --> 00:23:37,792 -C'est un noble. -Des nobles? 432 00:23:37,959 --> 00:23:39,167 Aux Bellons? 433 00:23:39,334 --> 00:23:40,042 -Y a qu'à voir 434 00:23:40,209 --> 00:23:42,042 leur château pour le deviner. 435 00:23:42,709 --> 00:23:45,209 Vous savez ce que c'est, un "livigroube"? 436 00:23:45,376 --> 00:23:47,376 -Un "livigroube"? -Comment? 437 00:23:47,751 --> 00:23:48,501 -Ça ne sonne pas 438 00:23:48,667 --> 00:23:49,417 provençal. 439 00:23:49,584 --> 00:23:50,334 -Plutôt turc. 440 00:23:50,501 --> 00:23:52,542 -Comme quelqu'un qui a un "rhube de cerbeau". 441 00:23:52,709 --> 00:23:54,292 -Non, c'est comme un salon, 442 00:23:54,459 --> 00:23:56,501 mais plus grand. -Ah! 443 00:23:56,667 --> 00:23:58,542 Un living-room. -De l'anglais. 444 00:23:59,501 --> 00:24:01,167 -C'est de l'anglais? -Hé oui! 445 00:24:01,334 --> 00:24:03,167 Papa, toi qui aimes les meubles, 446 00:24:03,334 --> 00:24:05,251 ils en ont qui viennent du monde entier. 447 00:24:05,417 --> 00:24:07,417 -Les nôtres me suffisent largement. 448 00:24:08,001 --> 00:24:10,001 -J'imagine que tu n'as pas déjeuné. 449 00:24:10,167 --> 00:24:11,334 Je te prépare quelque chose? 450 00:24:11,501 --> 00:24:13,584 -J'ai pas faim. Faut que j'y aille. 451 00:24:14,042 --> 00:24:16,084 -Peut-être qu'il aurait le béguin. 452 00:24:17,501 --> 00:24:18,751 -Tu vas la revoir, cette jeune fille? 453 00:24:18,917 --> 00:24:20,459 -On verra si j'ai le temps. 454 00:24:20,626 --> 00:24:23,209 Et puis, avec ce que j'ai à faire avec Lili... 455 00:24:24,501 --> 00:24:26,126 -Le béguin, je vous dis. 456 00:24:29,626 --> 00:24:32,792 Musique douce 457 00:25:35,042 --> 00:25:38,459 Musique au piano au loin 458 00:26:03,834 --> 00:26:05,959 -Je pensais que vous m'aviez oubliée. 459 00:26:06,126 --> 00:26:07,501 -Vous jouez du piano? 460 00:26:07,667 --> 00:26:09,459 -Vous avez des questions idiotes. 461 00:26:10,459 --> 00:26:12,417 -Je n'en vois jamais jouer. -Installez-vous. 462 00:26:13,042 --> 00:26:14,626 -Là? -Oui! 463 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 Savez-vous à qui appartenait ce sofa? 464 00:26:19,251 --> 00:26:20,126 -Non. 465 00:26:20,292 --> 00:26:22,876 -À Pauline Bonaparte, tout simplement. 466 00:26:27,209 --> 00:26:28,167 Léger rire 467 00:26:28,334 --> 00:26:29,876 Vous êtes rigolo là-dessus, 468 00:26:30,042 --> 00:26:32,084 avec votre culotte courte et votre bâton. 469 00:26:34,167 --> 00:26:37,417 Elle se remet à jouer. 470 00:27:32,709 --> 00:27:34,251 -Tu dis des mensonges. 471 00:27:34,417 --> 00:27:36,459 Lili nous l'a déjà dit. -Oui. 472 00:27:36,626 --> 00:27:38,376 Déjà dit. -De quoi? 473 00:27:38,542 --> 00:27:40,667 -T'es allé t'amuser avec l'idiote. 474 00:27:40,834 --> 00:27:42,251 -C'est pas une idiote. 475 00:27:42,417 --> 00:27:45,751 Elle a peur des araignées, mais c'est naturel. 476 00:27:45,917 --> 00:27:48,001 Rose aussi en a peur et ma mère aussi. 477 00:27:48,167 --> 00:27:50,459 -Si tu veux. Mais elle s'y croit trop. 478 00:27:50,626 --> 00:27:53,292 Quand elle marche, on dirait un maçon sur des tuiles. 479 00:27:54,792 --> 00:27:56,751 -Je suis sûr que tu la trouves jolie. 480 00:27:56,917 --> 00:27:58,126 -Pas plus que les autres. 481 00:27:58,292 --> 00:27:59,626 -Tu lui as déjà parlé? 482 00:27:59,792 --> 00:28:01,459 -Elle ne m'adresse pas la parole, 483 00:28:01,626 --> 00:28:04,084 et quand elle parle, même ma mère ne la comprend pas. 484 00:28:04,251 --> 00:28:06,042 -Ta mère parle pas bien le français. 485 00:28:16,209 --> 00:28:18,834 -Voilà. Elle est déjà pas mal, votre cabane. 486 00:28:19,001 --> 00:28:20,501 On la finira demain. 487 00:28:20,959 --> 00:28:23,334 -J'aimerais bien dormir dedans. 488 00:28:23,501 --> 00:28:25,709 -Moi aussi! -Arrête de me copier! 489 00:28:25,876 --> 00:28:28,001 -T'as pas eu le temps d'aller aux pièges? 490 00:28:28,834 --> 00:28:30,542 Ils ont dû se régaler. 491 00:28:30,709 --> 00:28:31,917 -Qui ça? 492 00:28:41,834 --> 00:28:44,834 -Et voilà! Nous avions pris un geai. 493 00:28:45,126 --> 00:28:48,292 Tu vois, quand on n'est pas à l'heure, eux, ils le sont. 494 00:28:49,042 --> 00:28:51,417 -On pourra se rattraper demain. 495 00:28:51,709 --> 00:28:53,167 -C'est ça, ouais. 496 00:28:54,376 --> 00:28:56,751 Un geai, ça se rattrape pas comme ça. 497 00:28:58,251 --> 00:28:59,917 Attention! -Quoi? 498 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 -Une araignée! 499 00:29:01,251 --> 00:29:03,292 Oh moi, j'ai peur des araignées! 500 00:29:03,459 --> 00:29:04,376 Au secours! 501 00:29:04,542 --> 00:29:06,001 Au secours! 502 00:29:06,792 --> 00:29:08,667 Pauvre Marcel! Lili rit. 503 00:29:10,376 --> 00:29:12,792 Brouhaha 504 00:29:18,042 --> 00:29:20,542 -Ça s'appelle la bosse du commerce. 505 00:29:20,709 --> 00:29:23,292 Y'en a qui l'ont et d'autres qui l'ont pas. 506 00:29:23,709 --> 00:29:26,584 Tu sais discuter un prix? -Non. 507 00:29:26,751 --> 00:29:28,751 -Alors, regarde et apprends. 508 00:29:29,542 --> 00:29:33,334 Quinze sous la livre de prunes, tu nous prends pour des Américains. 509 00:29:33,501 --> 00:29:34,667 -Et c'est reparti. 510 00:29:34,834 --> 00:29:37,667 -Mais celles-là, elles viennent du Languedoc. 511 00:29:37,834 --> 00:29:39,834 -C'est moi qui leur paie le voyage? 512 00:29:40,001 --> 00:29:41,292 -Monsieur Pagnol! -Oui. 513 00:29:41,459 --> 00:29:43,417 -Je ne vous l'avais jamais montrée. 514 00:29:43,584 --> 00:29:45,251 -Ah! -Elle est réussie, non? 515 00:29:45,417 --> 00:29:46,376 -Les bartavelles! 516 00:29:46,542 --> 00:29:48,292 -Je suis pas mécontent de moi. 517 00:29:48,751 --> 00:29:51,209 -Mon heure de gloire! -C'est que, depuis, 518 00:29:51,376 --> 00:29:52,626 vous êtes un héros. 519 00:29:52,792 --> 00:29:54,584 -Héros... J'en ai ma part aussi. 520 00:29:54,751 --> 00:29:56,584 -C'est papa qui les a eues. -Grâce à moi. 521 00:29:56,751 --> 00:29:59,001 -Vous êtes beaux! Tu as bien grandi. 522 00:29:59,167 --> 00:30:00,292 -Elle est pour vous. 523 00:30:00,459 --> 00:30:04,001 J'en ai une autre que j'accrocherai dans l'entrée du presbytère. 524 00:30:04,167 --> 00:30:06,126 -Quel honneur! -Ça dépend pour qui. 525 00:30:06,292 --> 00:30:07,292 -Joseph. 526 00:30:09,001 --> 00:30:10,751 -Très aimable. Merci, monsieur. 527 00:30:10,917 --> 00:30:11,959 -Bah? 528 00:30:13,501 --> 00:30:15,751 -Merci, mon père. -Dieu vous bénisse. 529 00:30:15,917 --> 00:30:17,792 -Je lui en demandais pas tant. 530 00:30:17,959 --> 00:30:20,667 -C'est quoi, ton dernier prix? -Toujours le même. 531 00:30:21,084 --> 00:30:23,626 -Pendant ce temps, je vais chercher le pain. 532 00:30:23,792 --> 00:30:25,751 -Je peux venir avec toi? -Euh... 533 00:30:26,042 --> 00:30:27,251 Oui, si tu veux. 534 00:30:27,792 --> 00:30:30,876 -Je peux payer le voyage, mais pas aussi cher. 535 00:30:34,167 --> 00:30:35,959 -Et trois qui nous font dix. 536 00:30:36,126 --> 00:30:37,751 -Merci. -Au revoir. 537 00:30:37,917 --> 00:30:38,626 -Au revoir. 538 00:30:38,792 --> 00:30:40,084 -BONJOUR. 539 00:30:40,667 --> 00:30:41,626 -Bonjour. 540 00:30:41,792 --> 00:30:43,042 -Ça alors! 541 00:30:44,959 --> 00:30:47,376 On est de retour, M. Joseph. Ça fait plaisir. 542 00:30:47,542 --> 00:30:50,751 -Hé, ma foi, pour les vacances. Jusque septembre. 543 00:30:50,917 --> 00:30:52,334 -Ah, c'est bien. 544 00:30:52,667 --> 00:30:54,209 Vous pourrez profiter un peu. 545 00:30:54,376 --> 00:30:55,626 -Hé, ma foi. 546 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 547 00:31:01,334 --> 00:31:02,501 -Hé bien. 548 00:31:02,667 --> 00:31:03,626 -Mesdames. 549 00:31:03,792 --> 00:31:04,959 -Madame. 550 00:31:05,709 --> 00:31:06,667 -Vous avez déjà fini? 551 00:31:06,834 --> 00:31:09,042 -C'est bien, tu es observateur. 552 00:31:09,501 --> 00:31:11,292 -Je vous sers quoi? -Hein? 553 00:31:11,459 --> 00:31:12,459 Du pain. 554 00:31:12,626 --> 00:31:14,251 -Oui, je pense bien, mais... 555 00:31:14,417 --> 00:31:16,751 -Trois miches. -Trois miches. 556 00:31:17,292 --> 00:31:18,126 -Et pour les enfants? 557 00:31:18,834 --> 00:31:19,959 -Pour les...? 558 00:31:20,501 --> 00:31:22,376 Ah oui! Et quelques brioches. 559 00:31:23,709 --> 00:31:25,126 -Et quelques brioches. 560 00:31:25,292 --> 00:31:28,334 -Il oublie qu'il a des enfants. Petits rires 561 00:31:29,376 --> 00:31:32,334 -Ça alors! On est de retour ? 562 00:31:32,501 --> 00:31:33,667 -Hé, ma foi. 563 00:31:33,834 --> 00:31:34,584 -Fallait pas te faire 564 00:31:34,751 --> 00:31:36,167 de mauvais sang. 565 00:31:36,542 --> 00:31:39,876 Elle me disait : "Y a longtemps qu'on voit pas les Pagnol." 566 00:31:41,709 --> 00:31:43,792 Elle est pas comme ça avec tout le monde. 567 00:31:45,542 --> 00:31:48,084 Vous restez jusqu'à quand? -Jusque septembre. 568 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 -C'est bien. 569 00:31:50,209 --> 00:31:52,167 Vous pourrez profiter un peu! 570 00:31:52,959 --> 00:31:54,209 -Ma foi. 571 00:31:56,209 --> 00:31:58,584 -Toujours aussi gracieuse, la boulangère? 572 00:32:01,001 --> 00:32:02,334 Bah quoi? 573 00:32:02,501 --> 00:32:03,876 Joseph soupire. 574 00:32:09,376 --> 00:32:11,501 Il n'y a pas de secret, au moins. 575 00:32:11,667 --> 00:32:13,917 S'il s'est rien passé avec la boulangère, 576 00:32:14,084 --> 00:32:16,959 qu'elle s'est monté des histoires, va lui parler. 577 00:32:19,042 --> 00:32:20,792 -On a échangé quelques regards. 578 00:32:20,959 --> 00:32:22,167 -En même temps? 579 00:32:22,334 --> 00:32:24,959 -Comment ça? C'est forcément en même temps, non? 580 00:32:25,126 --> 00:32:26,251 -Mais combien? 581 00:32:26,417 --> 00:32:29,626 -Je sais pas. Tu les comptes, tes regards, toi? 582 00:32:30,542 --> 00:32:33,126 -Non, c'est vrai. Je les compte pas... 583 00:32:35,209 --> 00:32:37,751 C'était plutôt des regards en plusieurs fois, 584 00:32:37,917 --> 00:32:39,917 ou un long regard, d'un seul tenant? 585 00:32:40,084 --> 00:32:41,917 -Oh, c'était un regard. 586 00:32:42,417 --> 00:32:43,917 Mais on s'en moque! 587 00:32:44,084 --> 00:32:48,542 Pour Augustine, un seul regard suffit pour qu'elle s'imagine quelque chose. 588 00:32:48,709 --> 00:32:50,417 -Elles sont imaginatives. 589 00:32:53,042 --> 00:32:54,417 Allez! -Où tu vas? 590 00:32:54,584 --> 00:32:56,376 -Lui parler. -Surtout pas. 591 00:32:56,542 --> 00:32:57,792 Je préfère pas. 592 00:32:59,084 --> 00:33:00,459 -Alors vas-y. 593 00:33:02,376 --> 00:33:03,751 II souffle. 594 00:33:04,501 --> 00:33:05,792 (dans sa barbe) Vas-y. 595 00:33:10,667 --> 00:33:12,251 -Oui, mais je... -Allez. 596 00:33:18,584 --> 00:33:19,667 -Ça va, Marcel? 597 00:33:22,626 --> 00:33:24,001 Pardon. 598 00:33:24,584 --> 00:33:26,251 -On risque de dîner tard. 599 00:33:27,751 --> 00:33:29,959 -Enfin, Augustine, ma chérie, 600 00:33:30,417 --> 00:33:32,001 tu te fais des idées. 601 00:33:32,542 --> 00:33:34,792 Y a peut-être eu un regard. 602 00:33:35,792 --> 00:33:38,001 Mais quand tu vas acheter le pain, 603 00:33:38,167 --> 00:33:42,084 t'es bien obligé de regarder la personne qui te regarde, non? 604 00:33:43,292 --> 00:33:45,376 C'était un tout petit regard. 605 00:33:46,376 --> 00:33:49,626 J'aurais le béguin pour une boulangère? -Joseph! 606 00:33:50,792 --> 00:33:52,167 Un mot de plus et je m'en vais. 607 00:33:53,459 --> 00:33:56,084 Je me moque de ce qui s'est passé. 608 00:33:58,334 --> 00:34:00,417 Je te le dirai qu'une seule fois : 609 00:34:01,542 --> 00:34:04,459 ne me parle plus jamais de cette histoire. 610 00:34:04,626 --> 00:34:07,209 -Oui, mais... -J'ai un travail à terminer. 611 00:34:09,209 --> 00:34:10,542 I! soupire. 612 00:34:12,376 --> 00:34:15,376 Musique calme 613 00:35:09,126 --> 00:35:10,709 -Je sais que tu me regardes. 614 00:35:11,376 --> 00:35:13,417 -Oui, c'est vrai, je t'ai regardé. 615 00:35:13,584 --> 00:35:14,834 -Avec un drôle d'air. 616 00:35:15,209 --> 00:35:18,376 -Tu l'as pas vu, mon air. -Pas besoin, je le sens. 617 00:35:18,959 --> 00:35:20,417 -Ça te gêne? 618 00:35:20,584 --> 00:35:22,001 -Ça me gêne, oui. 619 00:35:22,167 --> 00:35:25,167 -C'est que tu te reproches quelque chose... 620 00:35:25,834 --> 00:35:27,042 -Tu veux parler de Lili? 621 00:35:27,209 --> 00:35:28,834 -Comment t'as deviné? 622 00:35:29,001 --> 00:35:30,542 Tu fais plus attention à lui. 623 00:35:30,709 --> 00:35:32,334 -Et il fait attention à moi? 624 00:35:32,501 --> 00:35:34,376 Je suis pas son esclave. 625 00:35:34,542 --> 00:35:35,959 II me fait la tête 626 00:35:36,126 --> 00:35:39,542 parce que je l'aide plus. Mais il m'aide pas avec mes devoirs. 627 00:35:39,709 --> 00:35:42,917 -Tu fais pas tes devoirs, tu vas jouer avec la fille. 628 00:35:43,084 --> 00:35:44,626 -C'est mes vacances. 629 00:35:44,792 --> 00:35:46,542 Mes dernières, avant le lycée. 630 00:35:46,709 --> 00:35:49,042 J'ai le droit d'en profiter comme je veux. 631 00:35:58,834 --> 00:36:04,417 Musique douce 632 00:36:05,834 --> 00:36:07,584 Si tu la voyais, 633 00:36:09,167 --> 00:36:11,667 si tu savais comment c'est chez elle, 634 00:36:13,542 --> 00:36:15,126 tu me comprendrais. 635 00:36:17,001 --> 00:36:19,417 -Tu voudrais bien m'emmener, une fois? 636 00:36:21,792 --> 00:36:22,959 -On verra. 637 00:36:24,626 --> 00:36:27,334 Musique grandiose Cris d'amusement et rires 638 00:36:35,126 --> 00:36:37,167 -JE TE TIENS, TU ME TIENS 639 00:36:37,334 --> 00:36:39,167 PAR LA BARBICHETTE 640 00:36:54,959 --> 00:36:56,334 -Ah. 641 00:36:58,542 --> 00:37:00,542 Ah, ma fille... 642 00:37:05,001 --> 00:37:06,584 Voici donc le chevalier 643 00:37:06,751 --> 00:37:09,584 qui traque la vipère, et pourfend l'araignée 644 00:37:09,751 --> 00:37:11,709 au fond de son repaire. 645 00:37:20,084 --> 00:37:21,167 Pages 646 00:37:21,334 --> 00:37:23,001 de mon castel, 647 00:37:23,376 --> 00:37:27,417 sonnez de l'olifant en l'honneur du héros 648 00:37:27,876 --> 00:37:29,709 qui sauva mon enfant. 649 00:37:30,959 --> 00:37:35,126 Ces vers sont pour vous, Marcel, qui avez porté secours à ma Babette. 650 00:37:35,292 --> 00:37:38,292 -Il est si courageux, papa. Un vrai héros. 651 00:37:38,459 --> 00:37:41,626 -Je n'ai rien fait de si extraordinaire. 652 00:37:41,792 --> 00:37:42,959 -Et modeste, avec ça. 653 00:37:43,834 --> 00:37:45,667 La marque des grands. 654 00:37:46,501 --> 00:37:49,626 Allons célébrer cette archangélique rencontre. 655 00:37:50,542 --> 00:37:51,876 -C'est que... 656 00:37:52,042 --> 00:37:52,959 je dois partir. 657 00:37:57,792 --> 00:38:01,126 -Ce garçon tient à la fois de Belorofon, de Parsifal 658 00:38:01,292 --> 00:38:03,042 et d'Ulysse. -Ça, je connais. 659 00:38:03,209 --> 00:38:05,376 Ulysse et l'Odyssée, mon père me l'a fait lire. 660 00:38:05,542 --> 00:38:07,001 -C'est un homme de goût. 661 00:38:07,167 --> 00:38:09,751 -Peut-être que vous avez entendu parler de lui. 662 00:38:09,917 --> 00:38:12,417 Il a tué les bartavelles, tout le monde le connaît ici. 663 00:38:15,001 --> 00:38:18,126 Qu'est-ce qu'il y a? -Mon père a la chasse en horreur. 664 00:38:18,292 --> 00:38:20,917 -En horreur. Pratique de barbares. 665 00:38:21,667 --> 00:38:23,584 J'aimerais mieux tirer sur un chasseur 666 00:38:23,751 --> 00:38:25,251 que sur un lapin. 667 00:38:27,542 --> 00:38:29,959 En attendant, Infante, 668 00:38:30,126 --> 00:38:35,459 pour le poète, il faudra sans retard, de l'absinthe aux yeux verts, 669 00:38:35,626 --> 00:38:37,542 préparer le nectar. 670 00:38:39,209 --> 00:38:41,167 -Tout de suite, mon poète. 671 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 -Un menteur! Un vrai menteur! 672 00:38:43,292 --> 00:38:44,167 -Oui, un menteur! 673 00:38:44,334 --> 00:38:47,084 -Et pourquoi? -Il a dit qu'il allait voir Lili, 674 00:38:47,251 --> 00:38:48,917 et il est allé voir la fille. 675 00:38:49,084 --> 00:38:50,334 -N'importe quoi! 676 00:38:51,251 --> 00:38:53,251 -Et que chez elle, c'est tout beau et tout propre, 677 00:38:53,417 --> 00:38:55,001 parce que c'est sa fiancée. 678 00:38:55,167 --> 00:38:56,834 -Tu vas vite en besogne. 679 00:38:57,001 --> 00:39:00,376 -Oui. Avant de fixer la date de mes fiançailles avec Rose, 680 00:39:00,542 --> 00:39:02,292 je l'ai séduite plus de sept mois. 681 00:39:02,459 --> 00:39:04,667 -Sept mois et vingt et un jour! 682 00:39:05,667 --> 00:39:08,501 -Si c'est sérieux, il faudrait nous la présenter. 683 00:39:08,667 --> 00:39:09,626 -Il veut pas! 684 00:39:09,792 --> 00:39:11,042 Ça lui ferait honte! 685 00:39:11,209 --> 00:39:14,834 -Pas du tout! Mais ils ont pas l'habitude des gens comme nous. 686 00:39:15,001 --> 00:39:16,542 -Comme nous? -Comment ça? 687 00:39:16,709 --> 00:39:17,626 -C'est-à-dire? 688 00:39:17,792 --> 00:39:19,542 -Ils détestent la chasse. 689 00:39:19,709 --> 00:39:22,042 Le père d'Isabelle, il trouve ça barbare. 690 00:39:22,209 --> 00:39:24,001 I! préfère tuer un chasseur qu'un lapin. 691 00:39:24,167 --> 00:39:26,417 Rires -Tu fais bien de me prévenir. 692 00:39:26,584 --> 00:39:29,959 Si je tombe sur lui, je me mettrai une carotte dans le museau. 693 00:39:32,876 --> 00:39:33,959 -Mais à part ça, 694 00:39:34,126 --> 00:39:36,334 il t'a récité des vers, ce grand poète? 695 00:39:36,501 --> 00:39:38,501 -Pas récités, il les a inventés. 696 00:39:38,667 --> 00:39:41,459 Il en a fait pour dire qu'il voulait de l'absinthe. 697 00:39:41,626 --> 00:39:43,292 -L'absinthe. -Et il en a bu? 698 00:39:43,459 --> 00:39:45,501 -Bien sûr. Ça fait venir les rimes. 699 00:39:45,667 --> 00:39:48,917 -Ça fait devenir jobastre. C'est le plus violent des poisons. 700 00:39:49,459 --> 00:39:51,251 -À haute dose. Sinon. 701 00:39:51,417 --> 00:39:52,709 -Isabelle, elle en boit pas. 702 00:39:53,959 --> 00:39:54,584 -Heureusement. 703 00:39:54,751 --> 00:39:57,001 -Si vous l'entendiez jouer au piano... 704 00:39:57,167 --> 00:39:59,667 Elle va rentrer au Conservatoire, à Marseille. 705 00:40:00,417 --> 00:40:01,876 Elle m'en a joué une heure 706 00:40:02,042 --> 00:40:03,501 et sans s'arrêter. 707 00:40:04,084 --> 00:40:05,709 -Une heure? C'est long. 708 00:40:05,876 --> 00:40:08,501 Alors qu'une chanson, ça dit tout en trois minutes. 709 00:40:08,667 --> 00:40:09,501 Tu te souviens 710 00:40:09,667 --> 00:40:12,084 quand je te chantais la sérénade? 711 00:40:12,251 --> 00:40:14,501 -Oh, ce qu'il faut pas entendre! 712 00:40:14,792 --> 00:40:16,751 -Vainement 713 00:40:16,917 --> 00:40:19,459 Ma bien-aimée 714 00:40:19,626 --> 00:40:22,876 On croit me désespérer 715 00:40:23,334 --> 00:40:27,126 Près de ta porte fermée 716 00:40:27,834 --> 00:40:31,834 Je veux encore demeurer 717 00:40:32,001 --> 00:40:33,334 -Bravo! 718 00:40:34,001 --> 00:40:35,084 Bravo! 719 00:40:35,251 --> 00:40:36,834 Ils fredonnent. 720 00:40:42,167 --> 00:40:47,667 -LES SOLEILS POURRONT S'ÉTEINDRE 721 00:40:48,251 --> 00:40:53,126 LES NUITS REMPLACER LES JOURS 722 00:40:54,042 --> 00:41:02,042 -Sans t'accuser et sans me plaindre 723 00:41:03,917 --> 00:41:08,626 Lä-haut 724 00:41:08,792 --> 00:41:13,542 Je resterai 725 00:41:14,376 --> 00:41:17,667 Toujours 726 00:41:24,876 --> 00:41:26,042 Cri surpris 727 00:41:26,209 --> 00:41:29,084 -Attends! -Allonge-toi. Allonge-toi. 728 00:41:29,501 --> 00:41:31,834 Tu veux un autre oreiller? 729 00:41:32,292 --> 00:41:35,126 Tu veux que je te dégrafe? -Non, ça va. 730 00:41:35,292 --> 00:41:36,542 -Ça va, là? 731 00:41:37,084 --> 00:41:38,376 Respire. 732 00:41:41,667 --> 00:41:43,376 -Surtout, ne dis rien. 733 00:41:43,667 --> 00:41:45,251 Pas un mot. Rien. 734 00:41:45,876 --> 00:41:47,626 -Tant que tu te reposes. 735 00:41:48,751 --> 00:41:50,751 On trouvera une excuse pour demain. 736 00:41:50,917 --> 00:41:51,792 -Une excuse? 737 00:41:51,959 --> 00:41:54,084 -Tu n'es pas en état de sortir. -Rose. 738 00:41:54,251 --> 00:41:55,001 -Quoi? -J'irai. 739 00:41:55,167 --> 00:41:56,417 -Tu n'iras pas. -J'irai. 740 00:41:56,584 --> 00:41:58,292 -Tu n'iras pas. -J'irai, je te dis. 741 00:41:58,626 --> 00:42:01,917 Aucune envie de jouer la malade. -Mais tu es malade. 742 00:42:02,084 --> 00:42:04,292 -Ça s'arrange, tu le sais bien. 743 00:42:06,376 --> 00:42:08,209 Ça s'arrange toujours. 744 00:42:08,376 --> 00:42:12,251 Musique triste 745 00:42:12,417 --> 00:42:15,084 -Les petites frimousses! Montrez-moi vos mains! 746 00:42:15,251 --> 00:42:16,834 Que c'est cracra tout ça! 747 00:42:17,001 --> 00:42:18,834 -Vive la toilette! Obligatoire! 748 00:42:19,417 --> 00:42:20,834 -Ils adorent ça. -Tant mieux. 749 00:42:21,001 --> 00:42:22,209 -Videz pas la citerne! 750 00:42:22,376 --> 00:42:25,584 -Toi qui me croyais pas capable d'installer l'eau courante. 751 00:42:25,751 --> 00:42:27,626 -Oui, bon. -Il n'y a pas que le Christ 752 00:42:27,792 --> 00:42:29,334 qui fasse des miracles. 753 00:42:29,501 --> 00:42:30,667 -Allez! 754 00:42:32,126 --> 00:42:33,042 -Ferdinand? 755 00:42:34,792 --> 00:42:36,209 -Ah, il est à l'heure. 756 00:42:37,084 --> 00:42:39,292 -Au revoir, les enfants! -Au revoir! 757 00:42:39,459 --> 00:42:41,417 -Au revoir, maman. -Vous allez où? 758 00:42:41,584 --> 00:42:42,959 -Faire les commissions. 759 00:42:43,126 --> 00:42:44,459 -Habillées comme ça? 760 00:42:44,626 --> 00:42:46,292 -Il faut s'habiller comment? 761 00:42:46,667 --> 00:42:49,459 -Aller au marché comme ça, ça fait mauvais genre. 762 00:42:49,626 --> 00:42:51,876 -Pas plus que de tuer de pauvres bêtes. 763 00:42:52,042 --> 00:42:53,626 -La chasse, c'est pour se nourrir. 764 00:42:53,792 --> 00:42:56,251 -Les commissions aussi. -Laisse-les parler! 765 00:42:56,417 --> 00:42:57,626 -Youpi! 766 00:42:58,209 --> 00:42:59,959 Elle est belle, maman, comme ça! 767 00:43:00,126 --> 00:43:01,917 -Toi aussi. -Arrête de me copier. 768 00:43:02,084 --> 00:43:04,542 -Je viens. -Tu m'as déjà planté hier. 769 00:43:04,709 --> 00:43:06,834 -On reste entre femmes. -Allez! 770 00:43:07,001 --> 00:43:08,167 -Au revoir, chéri. 771 00:43:08,334 --> 00:43:09,709 -Au revoir, maman. 772 00:43:09,959 --> 00:43:11,126 -Bonjour, Ferdinand. 773 00:43:11,876 --> 00:43:15,167 -Tu trouves pas ça bizarre? -Non. Pourquoi, bizarre? 774 00:43:16,667 --> 00:43:19,376 -Alors, c'est moi qui... -Mais oui, c'est toi. 775 00:43:19,542 --> 00:43:23,834 Musique douce 776 00:43:33,459 --> 00:43:34,626 -Maman! 777 00:43:36,459 --> 00:43:37,251 Maman! 778 00:43:39,542 --> 00:43:41,084 -Qu'est-ce qu'il y a? 779 00:43:42,292 --> 00:43:43,584 -Je veux venir vous aider. 780 00:43:49,334 --> 00:43:50,792 S'il te plaît. 781 00:44:00,251 --> 00:44:01,626 On s'arrête, là? 782 00:44:04,459 --> 00:44:06,001 Pourquoi on va chez le docteur? 783 00:44:09,001 --> 00:44:10,167 -Ah. 784 00:44:10,334 --> 00:44:12,501 Attendez. Je commençais à me demander! 785 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Marcel! 786 00:44:16,084 --> 00:44:18,626 -Bonjour. -On n'embrasse plus sa tante Fifi? 787 00:44:18,792 --> 00:44:20,542 -Ça t'embête qu'il assiste? 788 00:44:20,709 --> 00:44:21,917 -Au contraire, mais... 789 00:44:22,084 --> 00:44:23,834 Qu'en pensera Joseph? 790 00:44:24,001 --> 00:44:25,667 -Marcel gardera nos secrets. 791 00:44:25,834 --> 00:44:27,917 Surtout qu'ils ne font de mal à personne. 792 00:44:28,084 --> 00:44:29,917 -Je vous présente Madame Dromard, 793 00:44:30,084 --> 00:44:33,542 qui a la gentillesse, et le courage, de nous recevoir. 794 00:44:33,709 --> 00:44:35,167 -Madame. -Allons, allons. 795 00:44:35,334 --> 00:44:36,376 Appelez-moi Huguette. 796 00:44:36,542 --> 00:44:38,167 -Huguette. -Bienvenue! 797 00:44:38,334 --> 00:44:39,292 -Allez! 798 00:44:40,667 --> 00:44:44,376 -J'ai dû livrer un combat contre ces messieurs de l'Académie 799 00:44:44,542 --> 00:44:48,376 qui ne supportaient pas l'idée d'une femme directrice d'école. 800 00:44:49,542 --> 00:44:51,667 Directrice d'école, oui, 801 00:44:51,834 --> 00:44:55,126 mais après avoir obtenu de mon mari l'autorisation d'exercer. 802 00:44:55,917 --> 00:44:57,042 Directrice d'école, 803 00:44:57,209 --> 00:45:00,667 oui, mais femme toujours mineure au regard de la loi. 804 00:45:01,709 --> 00:45:05,751 Directrice d'école, oui, mais dépourvue de toute autorité légale 805 00:45:05,917 --> 00:45:07,001 sur ses propres enfants. 806 00:45:07,167 --> 00:45:08,376 Exclamations choquées 807 00:45:10,626 --> 00:45:12,834 Directrice d'école, oui, 808 00:45:13,001 --> 00:45:17,667 mais femme soumise à son mari parce qu'il est chef de famille. 809 00:45:18,709 --> 00:45:22,209 En Finlande, les femmes ont déjà le droit de vote. 810 00:45:23,042 --> 00:45:25,959 Elles peuvent même se présenter aux élections. 811 00:45:27,126 --> 00:45:28,126 Avec La Fronde, 812 00:45:28,292 --> 00:45:31,959 battons-nous pour un monde plus juste à l'égard des femmes. 813 00:45:32,126 --> 00:45:34,292 Et entamons toutes ensemble 814 00:45:34,459 --> 00:45:36,834 cette marche inexorable vers le progrès. 815 00:45:37,376 --> 00:45:38,834 -Bravo! 816 00:45:39,001 --> 00:45:41,209 Musique douce 817 00:45:59,792 --> 00:46:01,376 -Moi, je suis une princesse 818 00:46:01,542 --> 00:46:04,917 prisonnière dans un château, gardée par deux dragons. 819 00:46:05,709 --> 00:46:09,209 Et j'attends qu'un chevalier courageux vienne me délivrer. 820 00:46:09,376 --> 00:46:11,167 -Et ça sera moi, le chevalier? 821 00:46:11,334 --> 00:46:13,209 -Qui veux-tu que ce soit? 822 00:46:14,626 --> 00:46:16,167 -Pourquoi il voudrait te sauver? 823 00:46:16,626 --> 00:46:19,584 -Parce qu'ils sont amoureux, pardi. 824 00:46:20,334 --> 00:46:24,167 -II pourrait chercher un trésor. Y en a toujours dans les châteaux. 825 00:46:24,667 --> 00:46:26,376 -Je ne te suffis pas? 826 00:46:27,959 --> 00:46:29,501 -Après, ils vont se marier? 827 00:46:30,667 --> 00:46:33,792 -Ne va pas trop vite. C'est un jeu qui dure longtemps. 828 00:46:33,959 --> 00:46:36,459 Pour être sûre qu'il est digne de son amour, 829 00:46:36,626 --> 00:46:39,584 la princesse lui fait passer plusieurs épreuves, 830 00:46:39,751 --> 00:46:41,501 dont celle des deux dragons. 831 00:46:41,667 --> 00:46:43,501 -Qui va jouer les deux dragons? 832 00:46:44,001 --> 00:46:45,917 -Il faut que tu les imagines. 833 00:46:47,126 --> 00:46:48,626 -On peut demander à tes parents. 834 00:46:52,001 --> 00:46:53,334 Je disais ça pour rire. 835 00:46:53,501 --> 00:46:55,167 -Il n'y a pas de quoi rire. 836 00:46:55,334 --> 00:46:57,084 -AH, AH, AH, AH! 837 00:46:57,251 --> 00:46:59,334 -Buvons et faisons moult ripailles. 838 00:46:59,501 --> 00:47:02,209 -Quelle bombance! Bon appétit, Monseigneur. 839 00:47:02,376 --> 00:47:04,376 -Mhm. De rien, Votre Majesté. 840 00:47:04,542 --> 00:47:07,584 Cris déterminés 841 00:47:09,626 --> 00:47:11,042 -Mon héros. 842 00:47:15,542 --> 00:47:17,084 -Yah! 843 00:47:49,292 --> 00:47:51,167 Envolée de volatiles 844 00:48:33,834 --> 00:48:36,001 -Mais tu t'es fait bien beau. 845 00:48:37,542 --> 00:48:40,917 Tu as mis de l'eau de Cologne? -Un peu. Sans faire exprès. 846 00:48:41,084 --> 00:48:42,876 -Ayé, je suis prêt. 847 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 -Prêt à quoi? 848 00:48:44,251 --> 00:48:46,251 -À aller au château, avec Marcel. 849 00:48:46,417 --> 00:48:48,209 -Aujourd'hui, c'est pas possible. 850 00:48:48,376 --> 00:48:49,584 -Tu me l'avais promis! 851 00:48:49,751 --> 00:48:50,959 -J'avais dit "On verra"! 852 00:48:51,126 --> 00:48:52,042 -Tu me l'avais promis! 853 00:48:52,209 --> 00:48:53,626 -J'avais dit "On verra"! 854 00:48:53,792 --> 00:48:56,042 -Avec ce qu'il sait, il a envie de voir, 855 00:48:56,209 --> 00:48:58,376 comprends-le. -Voir quoi? 856 00:48:58,542 --> 00:49:01,334 On fait de la lecture, du théâtre. Il va s'ennuyer. 857 00:49:01,501 --> 00:49:05,084 -Au contraire, c'est sans toi qu'il s'ennuie. Regarde. 858 00:49:09,251 --> 00:49:10,751 -Bon. Mais rien qu'une fois. 859 00:49:10,917 --> 00:49:12,751 -Chouette! Merci, Marcel. 860 00:49:13,292 --> 00:49:14,792 -Viens, que je te prépare. 861 00:49:16,876 --> 00:49:19,251 On va pas aller en culotte au château. 862 00:49:31,167 --> 00:49:32,834 -Bonjour. -Lili! 863 00:49:33,751 --> 00:49:35,334 Tu te fais rare, ma foi. 864 00:49:36,084 --> 00:49:37,334 -I! est là, Marcel? 865 00:49:37,751 --> 00:49:39,917 -Hé non, justement. 866 00:49:46,376 --> 00:49:48,209 -Qu'est-ce qu'il a, le pauvre? 867 00:49:48,376 --> 00:49:50,751 -Marcel a oublié de l'emmener avec lui. 868 00:49:50,917 --> 00:49:51,709 Il oublie tout le monde. 869 00:49:52,584 --> 00:49:53,709 -C'est de son âge. 870 00:49:53,876 --> 00:49:57,084 -Augustine. La jeunesse n'est pas une excuse pour se conduire 871 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 comme un idiot. -Ça ne t'est jamais arrivé, toi? 872 00:50:00,876 --> 00:50:03,876 Marcel lui avait promis de l'emmener voir le château. 873 00:50:04,042 --> 00:50:05,376 -Le château. 874 00:50:10,209 --> 00:50:11,626 (Pas de bruit.) 875 00:50:11,792 --> 00:50:13,917 (-Comme les Indiens.) (-Oui.) 876 00:50:18,251 --> 00:50:19,292 La voilà. 877 00:50:19,834 --> 00:50:21,751 -Mais je ne vois pas Marcel. 878 00:50:21,917 --> 00:50:23,376 -Allez, rapporte. 879 00:50:23,542 --> 00:50:24,834 -Qu'est-ce que c'est? 880 00:50:27,209 --> 00:50:28,959 -C'est un bon chien, ça. 881 00:50:29,126 --> 00:50:30,376 Bon chien. 882 00:50:30,542 --> 00:50:31,876 Encore une fois. 883 00:50:35,834 --> 00:50:37,709 C'est bien, c'est bien, ça. 884 00:50:37,876 --> 00:50:39,542 Tu as droit à ta pâté. 885 00:50:41,167 --> 00:50:43,167 Mhm, c'est bon, ça. 886 00:50:43,334 --> 00:50:44,459 -Beurk. 887 00:50:45,251 --> 00:50:48,251 -J'ai plus envie de voir ça. -Moi non plus. 888 00:50:49,917 --> 00:50:52,917 Musique douce 889 00:50:58,917 --> 00:51:01,292 -Suis-je une fille ou un garçon? 890 00:51:05,834 --> 00:51:06,959 -Une fille. 891 00:51:07,584 --> 00:51:08,917 -Et encore? 892 00:51:09,084 --> 00:51:10,917 Regarde autour de moi. 893 00:51:15,001 --> 00:51:16,251 -Une jeune fille. 894 00:51:18,584 --> 00:51:20,001 Toute seule. 895 00:51:21,501 --> 00:51:23,584 -Tu mets du temps à comprendre. 896 00:51:23,751 --> 00:51:26,292 -Dis-moi. Des secrets, tout le monde en a. 897 00:51:29,501 --> 00:51:32,084 Tu m'as jamais dit où vous habitiez à Marseille, 898 00:51:32,251 --> 00:51:34,001 ni dans quel lycée tu vas. 899 00:51:34,542 --> 00:51:37,584 -Réussis la dernière épreuve et tu sauras tout. 900 00:51:37,751 --> 00:51:38,667 -Laquelle? 901 00:51:39,126 --> 00:51:40,834 -Accomplis un exploit. 902 00:51:41,167 --> 00:51:43,542 Un exploit vraiment héroïque. 903 00:51:44,459 --> 00:51:45,834 Celui que tu voudras. 904 00:51:46,001 --> 00:51:48,209 Fais vite, nous repartons demain soir. 905 00:51:48,376 --> 00:51:50,542 -Mais les vacances ne sont pas finies. 906 00:51:50,959 --> 00:51:53,584 -Si tu savais comme mes parents s'en fichent. 907 00:51:54,251 --> 00:51:56,084 Alors, si tu veux me sauver, 908 00:51:56,501 --> 00:51:57,876 réussis. 909 00:51:59,001 --> 00:52:01,042 (Et je serai à toi.) 910 00:52:04,292 --> 00:52:05,959 -Je t'ai dit combien je l'ai payé? 911 00:52:06,126 --> 00:52:07,417 -Tu me l'as dit trois fois. 912 00:52:07,584 --> 00:52:09,834 C'était trois fois trop cher. -Le voilà. 913 00:52:10,501 --> 00:52:11,584 -Alors, 914 00:52:11,751 --> 00:52:15,042 c'est l'heure de la promenade? Il a perdu sa baballe? 915 00:52:16,876 --> 00:52:18,751 -Comme tu ne l'as pas emmené, Lili l'a fait pour toi. 916 00:52:18,917 --> 00:52:20,667 -Apparemment, ça valait le coup. 917 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 S'il reste des places pour demain, je viens. 918 00:52:23,584 --> 00:52:24,251 -Ce sera sans moi. 919 00:52:25,292 --> 00:52:27,417 J'ai passé l'âge d'aller au cirque. 920 00:52:27,584 --> 00:52:28,834 Marcel, attends! 921 00:52:29,001 --> 00:52:31,709 -I! a oublié son nonosse! -Je t'en prie. 922 00:52:31,876 --> 00:52:33,542 -T'es content de toi? 923 00:52:33,834 --> 00:52:35,376 T'es fier de m'avoir trahi? 924 00:52:35,542 --> 00:52:37,042 -Je voulais pas te trahir. 925 00:52:37,209 --> 00:52:38,334 -Pourquoi tu l'as emmené? 926 00:52:38,501 --> 00:52:41,542 -II voulait voir le château. Je savais pas qu'on verrait ça. 927 00:52:41,709 --> 00:52:43,584 -C'était un jeu! -Un jeu 928 00:52:43,751 --> 00:52:47,042 où elle se moque de toi et on se moque pas de mes amis. 929 00:52:47,209 --> 00:52:50,709 -Tu te moques de ton ami. En fait, tu voudrais être à ma place, 930 00:52:50,876 --> 00:52:51,876 tu la trouves belle. 931 00:52:52,042 --> 00:52:55,251 -Peut-être, mais je ne voudrais pas être à ta place. 932 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 -Même si tu voulais, tu pourrais pas. 933 00:52:58,251 --> 00:53:00,376 Les gens de la ville et ceux de la campagne, 934 00:53:00,542 --> 00:53:01,501 c'est pas pareil. 935 00:53:01,667 --> 00:53:03,917 -Je le sais qu'on n'est pas pareils, 936 00:53:04,084 --> 00:53:06,542 mais ça empêche pas d'être copains, non? 937 00:53:13,709 --> 00:53:14,876 -Cette nuit, 938 00:53:15,042 --> 00:53:16,501 j'irai défier le serpent du Taoumé. 939 00:53:16,667 --> 00:53:17,917 -Tu es pas fada, non? 940 00:53:18,501 --> 00:53:20,334 -Je lui ai promis. 941 00:53:20,501 --> 00:53:22,959 -Promis? À qui? À cette fille encore? 942 00:53:23,126 --> 00:53:26,251 Avec un piquet en bois, le serpent va bien rigoler. 943 00:53:26,417 --> 00:53:27,626 -Tu me le prêtes? 944 00:53:27,792 --> 00:53:29,709 -Alors, je viens avec toi. 945 00:53:29,876 --> 00:53:31,501 -Pas besoin d'un traître. 946 00:53:34,292 --> 00:53:35,417 -Marcel! 947 00:53:36,501 --> 00:53:38,834 -Ton frère ne pouvait pas jouer au cavalier? 948 00:53:39,001 --> 00:53:40,209 -Le chevalier. 949 00:53:41,001 --> 00:53:43,126 -Les chevaliers ne sont pas à quatre pattes. 950 00:53:43,292 --> 00:53:44,542 -Etiils n'aboient pas. 951 00:53:44,709 --> 00:53:47,917 -La princesse s'ennuyait et elle s'amusait avec son chien. 952 00:53:48,709 --> 00:53:51,334 -Cette fille te prend pour un imbécile. 953 00:53:51,751 --> 00:53:53,792 Je refuse que mon fils fasse le guignol 954 00:53:53,959 --> 00:53:57,292 pour amuser la fille d'un poivrot. Demain, j'irai le voir. 955 00:53:57,459 --> 00:53:59,459 -Ça sert à rien. Ils s'en vont demain. 956 00:53:59,626 --> 00:54:00,667 -Peu importe. 957 00:54:00,834 --> 00:54:03,709 Apparemment, tu as honte de nous les présenter, 958 00:54:03,876 --> 00:54:05,292 je comprends mieux pourquoi. 959 00:54:05,459 --> 00:54:06,667 Tu n'iras plus. 960 00:54:06,834 --> 00:54:09,126 -Même pour lui dire au revoir? -Oui. 961 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 -Elle habite Marseille, non? 962 00:54:11,459 --> 00:54:13,626 -Mais je sais pas où! -Tant mieux. 963 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 -Ça vous embête que je sois heureux. 964 00:54:17,917 --> 00:54:18,917 -Marcel, voyons. 965 00:54:19,376 --> 00:54:21,667 -Vous vous moquez d'elle et de sa famille, 966 00:54:21,834 --> 00:54:23,126 vous les connaissez pas. 967 00:54:23,292 --> 00:54:25,792 -Je t'ai proposé de les inviter à la maison. 968 00:54:25,959 --> 00:54:28,459 -Mais papa, il veut pas. Et tu sais pourquoi. 969 00:54:29,834 --> 00:54:32,626 Parce que c'est des nobles, qu'ils ont un château. 970 00:54:32,792 --> 00:54:33,751 Ils sont riches! 971 00:54:36,792 --> 00:54:40,167 Et comme il est jaloux, il veut que je reste comme lui, 972 00:54:40,334 --> 00:54:42,667 à compter les sous, à discuter les prix 973 00:54:42,834 --> 00:54:45,084 ou acheter une commode pourrie! -Marcel! 974 00:54:46,292 --> 00:54:50,584 -Isabelle, elle a pas besoin d'une bourse pour manger à la cantine. 975 00:54:50,751 --> 00:54:51,501 -Ça suffit. 976 00:54:51,667 --> 00:54:53,251 -C'est la vérité! -La vérité? 977 00:54:53,417 --> 00:54:56,251 Pauvre couillon! Tu ne sais pas de quoi tu parles. 978 00:54:56,417 --> 00:54:57,167 -Toi, tu le sais? 979 00:54:57,334 --> 00:54:58,876 -Sans doute, un peu plus. 980 00:54:59,251 --> 00:55:00,709 -Alors parle-nous de la boulangère. 981 00:55:09,417 --> 00:55:11,167 -Monte dans ta chambre. 982 00:55:33,042 --> 00:55:34,001 -Bon. 983 00:55:34,251 --> 00:55:35,584 Qui s'occupe du dîner? 984 00:55:36,959 --> 00:55:38,709 -Je crois que c'est ton tour. 985 00:55:39,251 --> 00:55:40,251 -J'y vais. 986 00:55:41,084 --> 00:55:43,042 -Je vais te montrer. -Oui. 987 00:55:44,376 --> 00:55:45,501 -Pardon. 988 00:55:46,501 --> 00:55:50,917 Musique triste 989 00:56:18,751 --> 00:56:21,584 -Non, j'ai dit "plus aucune sortie". 990 00:56:22,417 --> 00:56:24,959 II passera le reste des vacances à étudier. 991 00:56:26,084 --> 00:56:28,084 -C'est une crise, c'est de son âge. 992 00:56:28,251 --> 00:56:30,584 -Arrêtez donc avec l'âge. 993 00:56:30,751 --> 00:56:31,751 J'ai eu son âge. 994 00:56:31,917 --> 00:56:34,251 Des bêtises, j'en ai dites, j'en ai faites. 995 00:56:34,417 --> 00:56:36,084 Mais je ne parlais pas comme ça. 996 00:56:36,251 --> 00:56:40,084 -C'est tout à ton honneur. Mais ton père et toi, c'est une chose. 997 00:56:40,417 --> 00:56:42,417 Ton fils et toi, une autre. 998 00:56:43,001 --> 00:56:45,667 Ne l'écrase pas sous le poids de ton exemplarité. 999 00:56:46,209 --> 00:56:47,542 Moi, tu sais... 1000 00:56:48,084 --> 00:56:50,667 si j'avais dû suivre l'exemple de mon père... 1001 00:56:54,709 --> 00:56:56,584 Tu l'as eu au milieu de ta classe, 1002 00:56:56,751 --> 00:56:58,126 buvant tes paroles... 1003 00:56:59,584 --> 00:57:00,876 Et là, tu le vois grandir, 1004 00:57:02,042 --> 00:57:03,417 regarder les filles, 1005 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 avoir ses secrets... Comme nous tous. 1006 00:57:11,459 --> 00:57:14,459 Musique douce 1007 00:57:29,834 --> 00:57:34,001 -Tu es en colère et tu as de la peine. Ton père et moi, c'est pareil. 1008 00:57:47,459 --> 00:57:49,667 Tu as tort de lui en vouloir. 1009 00:57:49,834 --> 00:57:52,251 -On dirait qu'il veut pas que je sois heureux. 1010 00:57:52,417 --> 00:57:54,626 -Non, c'est tout le contraire. 1011 00:57:54,959 --> 00:57:56,876 Tu le comprendras plus tard. 1012 00:57:57,042 --> 00:57:58,959 -Plus tard, on dit toujours ça. 1013 00:57:59,126 --> 00:58:01,709 Je m'en fiche. Je suis grand, maintenant. 1014 00:58:01,876 --> 00:58:03,834 -Pas encore, heureusement. 1015 00:58:05,209 --> 00:58:07,584 J'ai encore la chance de te voir grandir. 1016 00:58:08,542 --> 00:58:11,126 J'en profite chaque jour, si tu savais... 1017 00:58:20,667 --> 00:58:22,959 -J'ai peur. -Peur de? 1018 00:58:23,501 --> 00:58:27,084 -Que tu sois malade. Je t'ai entendu parler avec tante Rose. 1019 00:58:27,251 --> 00:58:29,251 -Mais tante Rose, tante Rose. 1020 00:58:29,626 --> 00:58:31,334 Elle exagère toujours. 1021 00:58:32,126 --> 00:58:33,626 -Tu me promets? 1022 00:58:34,751 --> 00:58:36,709 -Te fais pas de mauvais sang. 1023 00:58:38,501 --> 00:58:42,334 -Et ce qui s'est passé avec papa et la boulangère, c'est grave? 1024 00:58:42,959 --> 00:58:45,501 -Ce sont des histoires de grandes personnes. 1025 00:58:45,667 --> 00:58:47,417 Ça s'arrange toujours. 1026 00:58:48,251 --> 00:58:50,251 -Mais si ça s'arrange pas? 1027 00:58:51,251 --> 00:58:53,292 -Alors, on s'arrange avec elles. 1028 01:00:38,542 --> 01:00:40,251 -Tu as fini ta grammaire? 1029 01:00:43,501 --> 01:00:46,542 Moi, je finis de ranger mon atelier pour l'hiver. 1030 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 -Papa... -Mhm? 1031 01:00:51,084 --> 01:00:53,001 -Je voulais te demander pardon. 1032 01:00:53,167 --> 01:00:54,292 -De quoi? 1033 01:00:56,084 --> 01:00:57,792 -De vous avoir parlé comme ça. 1034 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 -C'est-à-dire? 1035 01:00:59,959 --> 01:01:01,417 -Comme si. 1036 01:01:03,209 --> 01:01:05,001 Comme si j'avais... 1037 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 -Eu honte de nous? 1038 01:01:12,834 --> 01:01:14,792 -C'est de moi que j'ai honte. 1039 01:01:25,251 --> 01:01:27,626 -II nous reste deux jours avant de rentrer. 1040 01:01:30,376 --> 01:01:31,751 Sauve-toi, crapaud! 1041 01:01:43,876 --> 01:01:47,584 Musique entraînante 1042 01:01:56,376 --> 01:01:59,417 Musique plus douce 1043 01:02:07,042 --> 01:02:10,459 Air mélancolique 1044 01:02:12,792 --> 01:02:15,667 -Lili est parti à Istres avec son père pour la foire. 1045 01:02:15,834 --> 01:02:18,417 Il te l'avait pas dit? -Ils reviennent quand? 1046 01:02:18,584 --> 01:02:20,542 -Ils y restent la semaine, pardi. 1047 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 -Je pourrai pas lui dire au revoir. 1048 01:02:23,376 --> 01:02:25,667 -À Lili aussi, ça lui fera de la peine. 1049 01:02:26,751 --> 01:02:29,417 Tu dois être content de revenir en ville, non? 1050 01:02:29,876 --> 01:02:31,001 -Oui. 1051 01:02:32,209 --> 01:02:35,209 L'air mélancolique reprend. 1052 01:02:54,792 --> 01:02:57,542 Mon père, ému, tendit à son housard fidèle 1053 01:02:57,709 --> 01:03:00,542 une gourde de rhum qui pendait à sa selle, et dit : 1054 01:03:00,709 --> 01:03:03,167 "Tiens, donne à boire à ce pauvre blessé." 1055 01:03:03,334 --> 01:03:07,042 Tout à coup, au moment où le housard baissé se penchait vers lui, 1056 01:03:07,209 --> 01:03:10,667 l'homme saisit un pistolet qu'il étreignait encore, 1057 01:03:10,834 --> 01:03:13,459 et vise au front mon père en criant : "Caramba!" 1058 01:03:13,626 --> 01:03:16,584 Le coup passa si près que le chapeau tomba 1059 01:03:16,959 --> 01:03:19,251 et que le cheval fit un écart en arrière. 1060 01:03:20,334 --> 01:03:22,459 "Donne-lui tout de même à boire", 1061 01:03:22,626 --> 01:03:24,042 dit mon père. 1062 01:03:24,209 --> 01:03:25,626 Victor Hugo. 1063 01:03:25,792 --> 01:03:27,126 -Vous semblez captivé, 1064 01:03:27,292 --> 01:03:28,584 M. Lagneau. 1065 01:03:30,209 --> 01:03:31,584 Lagneau! 1066 01:03:32,542 --> 01:03:33,542 -Hein, moi? 1067 01:03:33,709 --> 01:03:35,584 -Lagneau, c'est bien votre nom? 1068 01:03:35,751 --> 01:03:37,542 -Bêéêéêé! Rires 1069 01:03:37,709 --> 01:03:38,876 -Silence! 1070 01:03:40,501 --> 01:03:44,459 Contrairement aux apparences, nous ne sommes pas dans une bergerie. 1071 01:03:45,459 --> 01:03:47,584 D'après vous, de qui parlait Victor Hugo? 1072 01:03:49,334 --> 01:03:50,709 -Du père de Marcel! 1073 01:03:51,501 --> 01:03:54,126 -Du père de Marcel. -Zéro. 1074 01:03:54,292 --> 01:03:56,334 Sonnerie Allez, récréation. 1075 01:03:57,459 --> 01:03:59,292 On se déplace en silence. 1076 01:03:59,459 --> 01:04:00,792 -Monsieur? 1077 01:04:00,959 --> 01:04:03,792 On pourra apprendre un poème de Loïs de Montmajour? 1078 01:04:03,959 --> 01:04:05,709 -Montajour? Qui c'est? 1079 01:04:05,876 --> 01:04:08,501 -Lo-hisse de Mont-ma-jour. -Loïs de Montmajour. 1080 01:04:08,667 --> 01:04:10,084 Inconnu au bataillon. 1081 01:04:10,917 --> 01:04:12,334 En tous cas, je vous félicite. 1082 01:04:12,501 --> 01:04:15,876 Hugo évoque son père, on aurait cru qu'il s'agissait du vôtre. 1083 01:04:16,751 --> 01:04:20,251 Lagneau avait pas tout à fait tort. -Je vous l'avais dit! 1084 01:04:21,459 --> 01:04:23,501 -Je vous dispense de votre zéro. 1085 01:04:24,584 --> 01:04:26,876 -Sans blague? -Filez! 1086 01:04:27,501 --> 01:04:28,792 -Allez, on y va. 1087 01:04:31,042 --> 01:04:35,292 À la rentrée, j'avais prié le bon Dieu pour être assis à côté d'un crack. 1088 01:04:35,459 --> 01:04:38,292 Et II m'a exaucé. Je suis Lagneau de Dieu! 1089 01:04:38,459 --> 01:04:40,584 -Lagneau de Dieu, oui, mais... 1090 01:04:40,751 --> 01:04:42,542 Ils vont finir par voir. 1091 01:04:42,709 --> 01:04:45,626 Et si je perds ma bourse, mon père sera déshonoré. 1092 01:04:46,042 --> 01:04:48,167 -Me prends pas pour un couillon. 1093 01:04:48,334 --> 01:04:51,459 Je laisserai toujours quelques fautes pour les enfumer. 1094 01:04:51,626 --> 01:04:54,376 J'ai mes combines. -Ouais, tes combines... 1095 01:04:55,959 --> 01:04:58,584 Grâce à toi, je vais pas redoubler. Ça fait ma 2e sixième. 1096 01:04:58,751 --> 01:05:02,626 -Mais tu travailles pas. Maintenant, faut bien terminer l'année. 1097 01:05:03,167 --> 01:05:04,459 Hé! 1098 01:05:04,626 --> 01:05:05,709 -C'est ma place. 1099 01:05:05,876 --> 01:05:07,042 -Excuse, on savait pas! 1100 01:05:07,209 --> 01:05:08,584 -Excuse qui? 1101 01:05:08,751 --> 01:05:09,709 -Pegomas. 1102 01:05:10,334 --> 01:05:11,459 -Monsieur Pegomas. 1103 01:05:12,167 --> 01:05:13,334 -Monsieur Pegomas. 1104 01:05:15,334 --> 01:05:16,709 -Allez, tire-toi. 1105 01:05:17,626 --> 01:05:18,876 Toi aussi. 1106 01:05:23,709 --> 01:05:25,876 -Pourquoi tout le monde se laisse faire? 1107 01:05:26,042 --> 01:05:28,459 -On a pas envie de se réveiller à l'hôpital. 1108 01:05:28,626 --> 01:05:31,834 -Et Fil de Fer, le pion, il voit faire et il bouge pas? 1109 01:05:32,001 --> 01:05:34,501 -Lui non plus, il veut pas aller à l'hôpital. 1110 01:05:40,959 --> 01:05:43,542 J'ai pas compris ce que tu attends de moi. 1111 01:05:43,709 --> 01:05:44,959 -Juste m'accompagner. 1112 01:05:45,126 --> 01:05:46,542 -C'est tout? -C'est tout. 1113 01:05:46,709 --> 01:05:48,667 -J'ai rien d'autre à faire? -Rien. 1114 01:05:48,834 --> 01:05:50,167 -CÇa, ça me va bien. 1115 01:05:51,209 --> 01:05:52,376 Oh, t'as vu? 1116 01:05:52,542 --> 01:05:54,417 -Hé, file de là! 1117 01:05:54,584 --> 01:05:56,834 Alors! -C'est juste des sardines! 1118 01:06:01,084 --> 01:06:04,584 -Pas d'Isabelle de Montmajour dans la classe de piano. 1119 01:06:05,209 --> 01:06:07,626 -T'as peut-être confondu avec l'accordéon. 1120 01:06:08,626 --> 01:06:09,626 -Merci. 1121 01:06:09,792 --> 01:06:11,834 -Tu veux quand même t'inscrire? 1122 01:06:21,834 --> 01:06:23,626 -On n'a pas ça au journal, petit. 1123 01:06:23,792 --> 01:06:25,626 -I! corrige les fautes des autres. 1124 01:06:26,084 --> 01:06:28,709 -Pujol! Pujol! 1125 01:06:31,042 --> 01:06:33,334 Ça te parle un correcteur qui s'appelle... 1126 01:06:33,501 --> 01:06:34,167 -Montmajour. 1127 01:06:34,667 --> 01:06:35,917 -Montmajour? 1128 01:06:36,084 --> 01:06:37,834 -C'est une marque d'apéritif? 1129 01:06:38,751 --> 01:06:41,667 -II écrit aussi des poésies. C'est un poète. 1130 01:06:41,834 --> 01:06:44,501 -Ça me rappelle le poivrot qu'on a mis à la porte. 1131 01:06:44,667 --> 01:06:46,542 -Cassignol? -C'est ça! 1132 01:06:46,709 --> 01:06:48,167 -Depuis, il a dû se noyer 1133 01:06:48,334 --> 01:06:49,292 dans une barrique. 1134 01:06:49,459 --> 01:06:51,084 Rires 1135 01:06:51,251 --> 01:06:53,584 -Montmajour, non. Je me souviendrais. 1136 01:06:55,042 --> 01:06:57,126 -Désolé. On a dû te faire une blague. 1137 01:06:57,501 --> 01:06:59,001 -Allez, viens. 1138 01:06:59,167 --> 01:07:02,792 Musique triste 1139 01:07:39,667 --> 01:07:42,001 -Ça me fait peine de te voir morose. 1140 01:07:42,167 --> 01:07:45,001 Mais c'est le père ou la fille que tu cherches? 1141 01:07:45,167 --> 01:07:47,667 -La fille. -Peuchère! Alors là, c'est grave. 1142 01:07:47,834 --> 01:07:49,834 -Pourquoi? -Parce que je te le dis. 1143 01:07:50,001 --> 01:07:52,834 Je suis nul en classe, mais les filles, je connais. 1144 01:07:53,001 --> 01:07:54,709 -Pas celle que je cherche. 1145 01:08:10,584 --> 01:08:13,626 "Cher Lili, c'est bientôt Noël. 1146 01:08:14,167 --> 01:08:15,417 "Comme on l'avait dit, 1147 01:08:15,584 --> 01:08:18,834 "J'aimerais bien que tu viennes voir Marseille de plus près. 1148 01:08:19,001 --> 01:08:22,917 "Je t'envoie ce ticket de tramway pour que tu n'aies rien à dépenser. 1149 01:08:23,209 --> 01:08:25,084 "Je me languis de te voir. 1150 01:08:25,334 --> 01:08:26,292 "Marcel." 1151 01:08:28,501 --> 01:08:29,501 -C'est quoi? 1152 01:08:30,001 --> 01:08:32,126 -Le ticket pour prendre le tramway. 1153 01:08:32,917 --> 01:08:34,251 -C'est gentil, non? 1154 01:08:34,626 --> 01:08:36,084 -Un peu trop, même. 1155 01:08:39,126 --> 01:08:40,542 Je pouvais bien lui payer. 1156 01:08:44,376 --> 01:08:47,834 -Inviter ton ami pour Noël est une initiative qui t'honore. 1157 01:08:48,001 --> 01:08:51,167 Et avec la séparation de l'Église et l'État, l'année se termine bien. 1158 01:08:51,334 --> 01:08:54,376 -C'est la dame qui amène le lit pour Jésus. 1159 01:08:54,542 --> 01:08:56,209 -Et on le mettra où, Jésus? 1160 01:08:56,376 --> 01:08:59,626 -Tu veux que je te dise? -Oh, Joseph! Les traditions. 1161 01:09:00,209 --> 01:09:01,459 -Plutôt les superstitions. 1162 01:09:01,917 --> 01:09:05,084 -Alors on les met tous en rang, d'accord? 1163 01:09:05,251 --> 01:09:07,209 -D'accord, même les moutons. 1164 01:09:08,001 --> 01:09:11,001 Musique douce 1165 01:09:20,209 --> 01:09:23,126 Propos du professeur au loin 1166 01:09:36,001 --> 01:09:37,292 -Pagnol! 1167 01:09:37,459 --> 01:09:38,084 Pagnol! 1168 01:09:38,834 --> 01:09:40,792 Je vous ai posé une question. 1169 01:09:42,667 --> 01:09:44,626 Pagnol, vous êtes avec nous? 1170 01:09:45,126 --> 01:09:46,584 Je répète : 1171 01:09:47,376 --> 01:09:49,792 "maître de maison", au génitif 1172 01:09:49,959 --> 01:09:52,334 singulier et pluriel. 1173 01:09:53,334 --> 01:09:55,542 Murmures des élèves 1174 01:09:58,167 --> 01:09:58,876 -J'en sais rien. 1175 01:10:01,251 --> 01:10:03,042 -Voilà l'exemple de quelqu'un 1176 01:10:03,209 --> 01:10:05,834 qui a bien commencé l'année et qui. 1177 01:10:07,001 --> 01:10:08,042 s'avachit. 1178 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Rires 1179 01:10:11,251 --> 01:10:14,042 Voilà, il s'avachit. 1180 01:10:15,542 --> 01:10:16,959 Vous ne seriez pas demeuré? 1181 01:10:17,501 --> 01:10:19,417 Murmures choqués 1182 01:10:19,584 --> 01:10:20,792 Zéro! 1183 01:10:22,042 --> 01:10:23,501 -Ton premier zéro! Génial! 1184 01:10:36,209 --> 01:10:39,292 -Qu'est-ce qu'il y a? -Je veux plus y aller. 1185 01:10:40,251 --> 01:10:41,501 -Tu veux plus? 1186 01:10:42,292 --> 01:10:44,917 -J'ai peur que ça me fasse de mauvais souvenirs. 1187 01:10:49,459 --> 01:10:51,167 -Te fais pas de mauvais sang. 1188 01:10:52,792 --> 01:10:54,667 On dira que t'as été malade. 1189 01:10:57,334 --> 01:11:00,292 -Je suis sûr que c'est pas vrai, il est pas malade. 1190 01:11:00,459 --> 01:11:01,751 -T'en sais quoi? 1191 01:11:01,917 --> 01:11:03,542 -II avait pas envie de te voir. 1192 01:11:03,709 --> 01:11:05,084 -Ferme ta bouche. 1193 01:11:05,251 --> 01:11:09,167 -Quand on court deux lièvres à la fois, on les perd tous les deux. 1194 01:11:11,084 --> 01:11:13,167 -Qui t'a appris ça? -Allez, on dort. 1195 01:11:23,501 --> 01:11:25,709 -C'est oncle Jules qui me l'a appris. 1196 01:11:27,042 --> 01:11:27,376 -Un escargot grimpe le tronc d'un arbre, 1197 01:11:27,376 --> 01:11:30,376 -Un escargot grimpe le tronc d'un arbre, 1198 01:11:30,751 --> 01:11:34,084 parcourant trois mètres par jour. 1199 01:11:34,584 --> 01:11:36,792 Je répète : trois mètres 1200 01:11:36,959 --> 01:11:37,959 par jour. 1201 01:11:38,126 --> 01:11:38,959 Mais! 1202 01:11:40,501 --> 01:11:42,751 Chaque nuit, il redescend 1203 01:11:42,917 --> 01:11:44,917 de deux mètres. 1204 01:11:45,084 --> 01:11:48,459 -Pourquoi? -Allez réfléchir à ça au piquet. 1205 01:11:48,626 --> 01:11:50,001 Rires 1206 01:11:50,167 --> 01:11:52,501 -Pour une fois que je m'intéresse. 1207 01:11:52,667 --> 01:11:54,126 -Et deux heures de retenue. 1208 01:11:55,876 --> 01:11:57,042 Quelle distance 1209 01:11:57,209 --> 01:11:59,084 aura donc parcouru l'escargot 1210 01:11:59,251 --> 01:12:02,542 au bout d'une semaine de 7 jours? 1211 01:12:02,709 --> 01:12:03,667 -On s'en fout. 1212 01:12:03,834 --> 01:12:06,584 Rires -Et quatre heures de retenue. 1213 01:12:06,751 --> 01:12:09,834 À la joie de vos parents qui vous verront moins à la maison. 1214 01:12:10,001 --> 01:12:12,834 Je relève les copies dans vingt minutes. 1215 01:12:14,542 --> 01:12:16,251 -J'ai demandé à N'Guyen 1216 01:12:16,417 --> 01:12:20,167 qu'elle me fasse la gueule de Socrate en carton et moi, j'ai. 1217 01:12:20,334 --> 01:12:22,084 Qu'est-ce qu'il y a? -C'est Pegomas. 1218 01:12:22,917 --> 01:12:26,751 Il m'a dit : "Les boursiers, c'est que des rats 1219 01:12:26,917 --> 01:12:30,917 "qui bouffent avec notre argent." Alors je l'ai traité de gros porc. 1220 01:12:31,084 --> 01:12:32,292 Et bing! 1221 01:12:32,459 --> 01:12:34,209 -Il a dit quoi sur les boursiers? 1222 01:12:34,376 --> 01:12:35,792 Que c'était des rats? -Oui. 1223 01:12:37,001 --> 01:12:38,209 T'as envie de rire? 1224 01:12:40,084 --> 01:12:41,459 Alors, profite. 1225 01:12:43,751 --> 01:12:45,709 -Hé, Marcel, fais pas le couillon. 1226 01:12:49,334 --> 01:12:50,542 -T'as dit quoi? 1227 01:12:50,709 --> 01:12:53,334 -C'est qu'elle serait méchante, la boursière! 1228 01:12:53,501 --> 01:12:54,501 -Elle se rebelle. 1229 01:12:54,667 --> 01:12:57,917 -Si t'as pas compris, je peux le dire autrement. 1230 01:12:58,084 --> 01:12:59,417 -Y a Fil de Fer. 1231 01:13:02,209 --> 01:13:04,917 -Retourne chez ta mère. Enfin, si tu la connais. 1232 01:13:05,417 --> 01:13:06,334 -Hé! 1233 01:13:08,084 --> 01:13:10,376 -Allez, Marcel! -Allez! 1234 01:13:13,834 --> 01:13:15,084 -Allez! 1235 01:13:23,667 --> 01:13:25,084 -T'es un vrai caïd, Marcel. 1236 01:13:29,584 --> 01:13:32,126 -Où il est? -Parti, tu lui as fait peur. 1237 01:13:35,834 --> 01:13:37,334 -T'es boursier, non? 1238 01:13:37,876 --> 01:13:38,959 Il acquiesce. 1239 01:13:39,126 --> 01:13:40,542 Montre-moi ta carte. 1240 01:13:40,709 --> 01:13:43,126 Un sauvage n'a rien à faire dans une cour d'école. 1241 01:13:43,584 --> 01:13:46,376 -Nous sommes bien d'accord. En même temps, 1242 01:13:46,542 --> 01:13:48,084 le petit Pagnol sauvage... 1243 01:13:48,251 --> 01:13:49,792 -Regardez mon fils! 1244 01:13:49,959 --> 01:13:50,834 -Évidemment. 1245 01:13:51,001 --> 01:13:53,376 -J'exige une sanction exemplaire. 1246 01:13:53,542 --> 01:13:56,209 -Exemplaire! Comptez sur moi. 1247 01:13:56,667 --> 01:13:58,126 -Pagnol Joseph. 1248 01:13:59,959 --> 01:14:02,251 C'est ton père, l'instit des Chartreux? 1249 01:14:04,709 --> 01:14:07,126 J'imagine sa tête si tu perds ta bourse. 1250 01:14:07,292 --> 01:14:08,792 -Je vais la perdre? 1251 01:14:12,876 --> 01:14:14,417 -Vous, seulement. 1252 01:14:25,959 --> 01:14:30,709 Musique intrigante 1253 01:14:30,876 --> 01:14:33,334 -C'est exactement ça. -Vous êtes sûr? 1254 01:14:33,834 --> 01:14:36,751 Vous étiez loin. -À quelques mètres. 1255 01:14:39,709 --> 01:14:41,876 -Tu confirmes ce qui vient d'être dit? 1256 01:14:42,042 --> 01:14:44,917 -Mais c'est vrai que les boursiers. -Tais-toi! 1257 01:14:47,792 --> 01:14:49,251 -Faites-le entrer! 1258 01:14:50,626 --> 01:14:52,084 La porte s'ouvre. 1259 01:15:00,167 --> 01:15:04,001 -Mon petit, je te félicite d'avoir défendu ton honneur 1260 01:15:05,126 --> 01:15:06,042 face à cet imbécile, 1261 01:15:06,209 --> 01:15:07,209 qui sous prétexte 1262 01:15:07,376 --> 01:15:11,292 d'être un privilégié, se croit permis d'humilier plus faible que lui. 1263 01:15:11,959 --> 01:15:16,001 Je désire qu'aucune sanction ne soit prise contre ce garçon. 1264 01:15:16,959 --> 01:15:20,709 Quant à toi, après avoir présenté des excuses à tes deux camarades, 1265 01:15:20,876 --> 01:15:23,584 nous aurons une belle explication à la maison. 1266 01:15:24,209 --> 01:15:26,209 Quelle honte d'être le père d'un crétin. 1267 01:15:27,251 --> 01:15:29,417 -Mais papa.... -Un crétin, j'ai dit! 1268 01:15:30,667 --> 01:15:35,042 -Bon, eh bien. L'incident est clos. Tu peux rejoindre tes camarades. 1269 01:15:42,209 --> 01:15:44,167 -Tu feras mes amitiés à ton père. 1270 01:15:44,334 --> 01:15:47,209 -Vous le connaissez? -J'étais dans sa classe. 1271 01:15:47,376 --> 01:15:50,542 Un instituteur comme lui, on s'en souvient toute sa vie. 1272 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 -Ça dure. C'est pas bon signe. 1273 01:15:53,292 --> 01:15:55,209 -Ne te fais pas de mauvais sang. 1274 01:15:55,376 --> 01:15:57,209 Il y a toujours un monde fou. 1275 01:15:57,376 --> 01:15:58,792 -Ça... -Oui. 1276 01:15:58,959 --> 01:16:01,376 -"Monsieur Seguin n'a jamais eu 1277 01:16:01,542 --> 01:16:03,376 "de bonheur avec ses chèvres. 1278 01:16:03,542 --> 01:16:05,626 "Les chèvres s'ennuient chez moi." 1279 01:16:06,084 --> 01:16:08,126 T'as vu, tonton, comme je lis bien? 1280 01:16:08,292 --> 01:16:10,626 -La chèvre de Monsieur Seguin, tu la connais par cœur. 1281 01:16:10,792 --> 01:16:13,209 C'est pas du jeu. Tiens, 1282 01:16:13,376 --> 01:16:14,667 au hasard. 1283 01:16:14,834 --> 01:16:16,667 Lis-moi plutôt ça. 1284 01:16:19,376 --> 01:16:21,209 La Fronde. 1285 01:16:21,376 --> 01:16:22,584 -Oh mince. 1286 01:16:22,751 --> 01:16:24,626 -"Un journal 1287 01:16:24,792 --> 01:16:27,917 "de femmes fait pour les femmes." 1288 01:16:28,084 --> 01:16:29,626 -Qu'est-ce que c'est? 1289 01:16:30,834 --> 01:16:32,417 -Qu'est-ce que c'est? 1290 01:16:36,667 --> 01:16:37,876 -Oh, fatche de. 1291 01:16:39,126 --> 01:16:40,167 Joseph! 1292 01:16:41,626 --> 01:16:43,292 Avec nos noms de famille. 1293 01:16:43,459 --> 01:16:44,667 Les deux. 1294 01:16:45,084 --> 01:16:47,251 Présentes aux réunions! 1295 01:16:47,417 --> 01:16:49,126 -On voulait vous en parler. 1296 01:16:49,292 --> 01:16:50,876 -Je suis déshonoré! 1297 01:16:51,042 --> 01:16:52,126 -Ah, déshonoré! 1298 01:16:54,001 --> 01:16:55,709 -Jules, attends! -Non. 1299 01:16:55,876 --> 01:16:58,334 -Où vas-tu? -Me noyer dans le Vieux-Port. 1300 01:16:58,501 --> 01:16:59,626 -Se noyer, maintenant. 1301 01:17:00,667 --> 01:17:01,834 -Qu'est-ce qu'il a? 1302 01:17:02,001 --> 01:17:04,667 -Que t'a dit le docteur? -Rien de spécial. 1303 01:17:04,834 --> 01:17:06,959 Prendre l'air. Me reposer. -C'est tout? 1304 01:17:07,126 --> 01:17:08,334 -C'est tout. 1305 01:17:10,709 --> 01:17:12,584 Vous en faites des têtes! 1306 01:17:15,834 --> 01:17:17,334 J'aurais dû t'en parler. -Oui. 1307 01:17:18,292 --> 01:17:23,001 Je ne suis pas l'oncle Jules. Pour moi, les femmes sont des citoyennes. 1308 01:17:23,167 --> 01:17:26,209 -Je n'irai plus aux réunions. Non que je renie la cause. 1309 01:17:26,376 --> 01:17:28,126 Mais ça pourrait te porter préjudice. 1310 01:17:29,542 --> 01:17:32,709 Les gens sont si jaloux. -Ah ça! 1311 01:17:32,876 --> 01:17:34,084 -Pourquoi jaloux? 1312 01:17:34,251 --> 01:17:37,584 -Ton père est un homme intègre, droit et libre. 1313 01:17:37,751 --> 01:17:39,084 Et ça, ça les embête. 1314 01:17:39,251 --> 01:17:42,542 J'imagine leur tête quand il recevra les Palmes académiques... 1315 01:17:42,709 --> 01:17:45,126 -Depuis le temps qu'on me les promet. 1316 01:17:45,292 --> 01:17:47,167 -C'est quoi, les Palmes académiques? 1317 01:17:47,334 --> 01:17:49,417 -La récompense d'une carrière exemplaire. 1318 01:17:49,584 --> 01:17:51,667 -Quand était prévue la prochaine réunion? 1319 01:17:52,709 --> 01:17:55,167 -Pourquoi? Je t'ai dit que je n'irai plus. 1320 01:17:57,209 --> 01:17:59,001 -Tu veux me faire plaisir? 1321 01:17:59,834 --> 01:18:01,084 Vas-y. 1322 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 -Pardon? 1323 01:18:08,042 --> 01:18:09,209 -Vas-y. 1324 01:18:10,876 --> 01:18:13,876 Musique douce 1325 01:18:37,959 --> 01:18:39,709 -Et surtout, n'oubliez pas, 1326 01:18:39,876 --> 01:18:43,584 pendant vos vacances, qu'il n'y a pas qu'un seul consul, 1327 01:18:43,751 --> 01:18:46,667 il y a plusieurs cons... Sonnerie 1328 01:18:46,834 --> 01:18:49,126 Brouhaha 1329 01:18:58,626 --> 01:19:00,167 Bonnes vacances. 1330 01:19:01,751 --> 01:19:03,001 Pagnol. 1331 01:19:08,376 --> 01:19:12,001 Je vous félicite pour vous être si brillamment repris. 1332 01:19:12,167 --> 01:19:14,667 Votre dernier bulletin en atteste. 1333 01:19:15,126 --> 01:19:19,334 Je regrette vivement de vous avoir traité de... demeuré. 1334 01:19:21,167 --> 01:19:22,959 -Je pensais que vous ne m'aimiez pas. 1335 01:19:23,792 --> 01:19:25,167 -Comme c'est drôle. 1336 01:19:26,292 --> 01:19:29,251 Je pensais que c'était vous qui ne m'aimiez pas. 1337 01:19:32,084 --> 01:19:34,084 C'était mon dernier jour ici. 1338 01:19:37,126 --> 01:19:38,459 Bonnes vacances. 1339 01:20:00,209 --> 01:20:01,751 -Hé, le caïd! 1340 01:20:03,542 --> 01:20:04,459 -Encore retenu? 1341 01:20:04,626 --> 01:20:07,459 -Pardi, jusqu'au bout! Tu sais pas la meilleure? 1342 01:20:07,626 --> 01:20:09,126 Ils veulent bien de moi en 5e. 1343 01:20:09,501 --> 01:20:10,709 -Bêêêê! 1344 01:20:11,209 --> 01:20:12,834 -Bêêêê! Ah! 1345 01:20:16,709 --> 01:20:19,709 Musique grandiose 1346 01:20:35,417 --> 01:20:38,459 Musique plus douce 1347 01:20:55,584 --> 01:20:56,667 -Cherche pas. 1348 01:21:00,709 --> 01:21:02,251 Ils sont revenus, les dardagas? 1349 01:21:03,667 --> 01:21:05,626 -Qu'est-ce que ça peut te faire? 1350 01:21:13,292 --> 01:21:15,167 T'arrêtes de me suivre? 1351 01:21:15,334 --> 01:21:16,542 -Je te suis pas. 1352 01:21:16,709 --> 01:21:19,959 Je viens par ici parce que j'ai repéré des lièvres. 1353 01:21:20,126 --> 01:21:22,959 -Où ça? -Si tu crois que je vais te le dire. 1354 01:21:24,209 --> 01:21:25,584 -Marcel! 1355 01:21:26,917 --> 01:21:28,959 T'es fada! Rires 1356 01:21:29,126 --> 01:21:31,459 II s'en va! Là, il s'en va. 1357 01:21:32,376 --> 01:21:35,376 Musique intrigante 1358 01:21:50,792 --> 01:21:52,876 Attends. Attends, doucement. 1359 01:21:53,042 --> 01:21:55,917 Dans le buisson. Dans le buisson. -Allez! 1360 01:21:56,084 --> 01:21:57,626 -Attrape-le! À droite! 1361 01:21:58,251 --> 01:21:59,501 L'autre côté, l'autre côté. 1362 01:21:59,667 --> 01:22:02,001 Allez, attrape-le! -Ah, j'y étais presque. 1363 01:22:04,459 --> 01:22:05,792 Oh, tu l'avais. 1364 01:22:06,709 --> 01:22:08,084 Là, il s'en va. 1365 01:22:09,834 --> 01:22:11,751 Tu l'avais presque. -Rattrape-le! 1366 01:22:12,292 --> 01:22:14,042 -Il va trop vite. 1367 01:22:15,917 --> 01:22:18,042 Là! Allez, on y va. -Allez! 1368 01:22:21,459 --> 01:22:22,709 Gémissement 1369 01:22:24,126 --> 01:22:25,126 Marcel? 1370 01:22:31,959 --> 01:22:33,751 Marcel? Marcel? 1371 01:22:35,084 --> 01:22:36,334 Marcel! 1372 01:22:38,376 --> 01:22:41,459 Musique douce 1373 01:22:52,167 --> 01:22:53,584 Elle revient dimanche. 1374 01:22:53,751 --> 01:22:56,292 -Qu'elle revienne ou pas, je m'en fiche. 1375 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 J'aurais honte d'y retourner. Elle doit me prendre pour un lâche. 1376 01:23:00,042 --> 01:23:02,251 -Il te faut la revoir, au moins une fois. 1377 01:23:02,417 --> 01:23:05,167 Sinon, elle te poursuivra comme un fantôme. 1378 01:23:05,334 --> 01:23:08,542 Plus joli que celui du Taourné, mais un fantôme quand même. 1379 01:23:08,709 --> 01:23:11,542 -Pour ça, il me faudrait une bonne raison. 1380 01:23:13,626 --> 01:23:16,876 -Peut-être que je sais OÙ se cache ta bonne raison. 1381 01:23:19,751 --> 01:23:21,584 (Isabelle) -Accomplis un exploit. 1382 01:23:21,751 --> 01:23:24,167 Un exploit vraiment héroïque. 1383 01:23:24,334 --> 01:23:26,167 Et je serai à toi. 1384 01:23:26,334 --> 01:23:28,001 -Le serpent de Pétugue. 1385 01:23:28,167 --> 01:23:29,501 (Mona) -Malheureux! 1386 01:23:29,751 --> 01:23:33,126 N'entrez jamais dans la grotte du Taoumé, compris? 1387 01:23:33,292 --> 01:23:34,334 Jamais! 1388 01:23:34,501 --> 01:23:37,501 Musique intrigante 1389 01:24:23,584 --> 01:24:24,792 -Pourquoi un filet? 1390 01:24:24,959 --> 01:24:27,584 -On sait jamais, qu'on arrive à le capturer. 1391 01:24:27,834 --> 01:24:29,459 -Qui, Félix? 1392 01:24:29,626 --> 01:24:31,334 -Oui, enfin, son fantôme. 1393 01:24:31,501 --> 01:24:32,792 Le serpent. 1394 01:24:38,501 --> 01:24:40,376 Fracas de roches (Doucement.) 1395 01:25:03,501 --> 01:25:05,126 -Si t'as peur, tu peux le dire. 1396 01:25:05,292 --> 01:25:07,792 Je t'en voudrai pas. On reviendra une autre fois. 1397 01:25:07,959 --> 01:25:10,584 -Toi pareil. Je t'en voudrai pas si tu as peur. 1398 01:25:10,751 --> 01:25:12,292 On reviendra une autre fois. 1399 01:25:14,251 --> 01:25:17,292 -Moi ça va. -Moi aussi, ça va. 1400 01:25:31,626 --> 01:25:33,292 T'as vu ça? 1401 01:25:54,834 --> 01:25:55,626 Cri 1402 01:25:56,751 --> 01:25:57,917 Là! 1403 01:25:59,001 --> 01:26:00,376 -Le serpent? 1404 01:26:05,876 --> 01:26:07,542 -Félix, c'est toi? 1405 01:26:18,292 --> 01:26:20,917 Cri du hibou 1406 01:26:21,084 --> 01:26:23,792 Ils crient. 1407 01:26:44,751 --> 01:26:46,126 Un Grand-duc! 1408 01:26:46,584 --> 01:26:48,334 C'était un Grand-duc! 1409 01:26:48,501 --> 01:26:50,167 Un gros hibou! 1410 01:26:50,334 --> 01:26:51,876 -On y retourne? 1411 01:26:52,667 --> 01:26:55,209 -Non, je crois pas. Regarde. -Oh non! 1412 01:26:56,042 --> 01:26:57,542 -Y a plus qu'à attendre. 1413 01:26:57,709 --> 01:26:59,834 Tonnerre 1414 01:27:00,792 --> 01:27:03,626 -Tu préfèrerais qu'il vienne ou qu'il vienne pas? 1415 01:27:04,876 --> 01:27:07,042 -Ce qui compte, c'est de s'amuser. 1416 01:27:24,751 --> 01:27:27,251 Hé, Marcel. Faut se réveiller. 1417 01:27:27,834 --> 01:27:29,751 (au loin) -Lili! 1418 01:27:29,917 --> 01:27:31,834 Marcel! 1419 01:27:34,751 --> 01:27:35,751 -Là-bas. 1420 01:27:35,917 --> 01:27:37,001 -Ton père et le mien. 1421 01:27:37,167 --> 01:27:38,626 -Lili! -Marcel! 1422 01:27:38,792 --> 01:27:40,459 -Les enfants! -Oh, misère. 1423 01:27:40,626 --> 01:27:41,917 Y a même Jules. 1424 01:27:42,084 --> 01:27:44,042 -On va se prendre une rouste. 1425 01:27:45,876 --> 01:27:48,042 -Ils auront droit à une bonne rouste! 1426 01:27:48,209 --> 01:27:49,584 -Et bien méritée! 1427 01:27:52,042 --> 01:27:53,626 -Où ils tendent leurs pièges? 1428 01:27:53,792 --> 01:27:56,959 -Je sais pas. Mon fils connaît la montagne, hélas. 1429 01:27:57,876 --> 01:27:59,542 Presque aussi bien que... 1430 01:28:03,584 --> 01:28:05,876 Imitation d'un perdreau 1431 01:28:08,042 --> 01:28:10,501 -Il est peut-être pas là? -Il est là. 1432 01:28:13,167 --> 01:28:14,417 Allez, vaï! 1433 01:28:14,751 --> 01:28:16,834 Mond, c'est François! 1434 01:28:17,001 --> 01:28:20,459 -Qui ça pourrait être d'autre pour imiter aussi mal le perdreau? 1435 01:28:20,626 --> 01:28:22,126 -Nos gosses ont disparu! 1436 01:28:22,751 --> 01:28:24,042 -Vos gosses? 1437 01:28:24,876 --> 01:28:28,167 Moi vivant, rien ne disparaîtra jamais dans ces collines. 1438 01:28:40,292 --> 01:28:41,292 -Regarde! 1439 01:28:54,292 --> 01:28:55,417 Tu viens, Marcel? 1440 01:28:55,584 --> 01:28:57,292 -Il est couillon, ton jeu. 1441 01:28:57,459 --> 01:28:59,167 -Hé, comme moi! 1442 01:29:04,917 --> 01:29:06,209 Attends. 1443 01:29:06,459 --> 01:29:07,792 Regarde. -Quoi? 1444 01:29:07,959 --> 01:29:09,667 -Là, près du rocher. 1445 01:29:10,709 --> 01:29:11,959 Un serpent. 1446 01:29:13,626 --> 01:29:14,876 -Pas possible. 1447 01:29:15,376 --> 01:29:16,876 Il a des oreilles. 1448 01:29:17,459 --> 01:29:18,834 -Pas les siennes. 1449 01:29:19,417 --> 01:29:21,292 Il est en train d'avaler un lièvre. 1450 01:29:22,001 --> 01:29:23,417 -T'as vu sa taille? 1451 01:29:24,126 --> 01:29:25,751 -Oh, bonne mère! 1452 01:29:25,917 --> 01:29:27,417 Le serpent... 1453 01:29:27,584 --> 01:29:29,417 C'est le serpent de Pétugue. 1454 01:29:30,834 --> 01:29:32,959 -Le serpent de Pétugue. 1455 01:29:33,126 --> 01:29:34,709 -C'est trop dangereux, Marcel. 1456 01:29:34,876 --> 01:29:37,334 -Si on le capture, il ia au zoo de Marseille. 1457 01:29:37,501 --> 01:29:38,709 Et on se souviendra de nous. 1458 01:29:38,876 --> 01:29:40,834 -En portant des fleurs sur notre tombe. 1459 01:29:41,584 --> 01:29:43,501 Attention! Vite! 1460 01:29:44,251 --> 01:29:45,209 Attention! 1461 01:29:48,667 --> 01:29:49,501 -De l'autre côté. 1462 01:29:52,251 --> 01:29:54,001 Ramène! Allez! 1463 01:29:54,667 --> 01:29:56,209 Il est sorti, fais gaffe! 1464 01:29:56,376 --> 01:30:00,542 Musique inquiétante 1465 01:30:02,167 --> 01:30:03,542 II est dedans. 1466 01:30:04,834 --> 01:30:06,376 -Il est fatigué. 1467 01:30:07,334 --> 01:30:09,626 Cette fois, tu le tiens ton exploit. 1468 01:30:11,334 --> 01:30:12,584 (au loin) -Marcel! 1469 01:30:13,667 --> 01:30:15,667 Oh! -Lili! 1470 01:30:16,084 --> 01:30:18,501 -Marcel! -Les enfants! 1471 01:30:19,626 --> 01:30:22,376 Oh, les enfants, là! Oh! -Lili! Marcel! 1472 01:30:22,917 --> 01:30:24,251 -Ce sera un beau spécimen 1473 01:30:24,417 --> 01:30:25,709 pour le vivarium de Marseille. 1474 01:30:27,001 --> 01:30:29,126 -On applaudit nos héros. 1475 01:30:32,167 --> 01:30:34,417 -Laissez-moi passer, oh! -Bonne mère! 1476 01:30:34,917 --> 01:30:36,001 Voilà, Pétugue! 1477 01:30:36,459 --> 01:30:37,667 -Oh! 1478 01:30:40,876 --> 01:30:41,751 Oh, boudiou! 1479 01:30:42,542 --> 01:30:44,251 C'est ça, votre serpent? 1480 01:30:44,417 --> 01:30:46,084 Il rit. 1481 01:30:46,709 --> 01:30:49,334 Mais le mien, il est deux fois plus épais, 1482 01:30:49,501 --> 01:30:51,084 il est trois fois plus long. 1483 01:30:51,251 --> 01:30:54,501 À côté du mien, celui-là, c'est une ficelle! 1484 01:30:54,667 --> 01:30:57,001 Huées 1485 01:30:59,167 --> 01:31:02,709 -Soyons charitables. L'absinthe, ça gangrène la cervelle. 1486 01:31:03,251 --> 01:31:04,001 Allez, les héros, 1487 01:31:04,167 --> 01:31:05,209 sur la charrette. 1488 01:31:05,376 --> 01:31:06,501 Allez, zou! 1489 01:31:09,167 --> 01:31:09,959 Alors celle-là, 1490 01:31:10,126 --> 01:31:11,959 elle va être dans le journal. 1491 01:31:12,126 --> 01:31:13,459 (-Marcel.) 1492 01:31:13,626 --> 01:31:16,126 -Alors ne bougeons plus. 1493 01:31:17,876 --> 01:31:19,167 Un beau sourire! 1494 01:31:20,334 --> 01:31:22,709 -Oh, fatche! -Oh, non! 1495 01:31:22,876 --> 01:31:23,626 -Hé ben. 1496 01:31:24,751 --> 01:31:27,376 Bravo, monsieur le curé. -On voit que nos souliers. 1497 01:31:27,542 --> 01:31:29,334 -On voit que ses souliers. 1498 01:31:29,501 --> 01:31:31,042 Rires 1499 01:31:31,542 --> 01:31:33,126 -Oh, mon chéri. 1500 01:31:34,709 --> 01:31:35,792 Non. 1501 01:31:42,334 --> 01:31:45,167 On les reconnaît bien, tes souliers. 1502 01:31:47,917 --> 01:31:50,667 -À moins qu'elle ne reconnaisse tes souliers, 1503 01:31:50,834 --> 01:31:52,876 je vois pas ce que tu peux lui montrer. 1504 01:31:53,251 --> 01:31:55,292 -Je lui montrerai rien. -Pardon? 1505 01:31:55,459 --> 01:31:57,834 -Si elle me veut, elle me prendra comme je suis. 1506 01:31:58,001 --> 01:32:00,501 Sinon, je partirai la tête haute. 1507 01:32:01,626 --> 01:32:04,626 Musique douce 1508 01:32:22,459 --> 01:32:25,126 -Alors, trois traites sans acompte. 1509 01:32:25,292 --> 01:32:28,376 Trois traites à 3 200 francs. 1510 01:32:28,542 --> 01:32:32,751 Soit 16 000 francs sans acompte. -Ah, c'est vous, Robert. 1511 01:32:32,917 --> 01:32:35,667 -Marcel. -Pardon, je m'y perds un peu. 1512 01:32:35,834 --> 01:32:37,751 -Vers de mirliton? 1513 01:32:37,917 --> 01:32:39,584 Vous me parlez ainsi, 1514 01:32:39,751 --> 01:32:42,251 Loïs de Montmajour? -Vous êtes un imposteur, 1515 01:32:42,584 --> 01:32:44,542 un escroc! -Un escroc! Ah! 1516 01:32:44,709 --> 01:32:47,751 Un escroc! Bah alors ça! -lsabelle est à l'étage. 1517 01:32:48,501 --> 01:32:50,292 Va, va! -Un escroc! Ah! 1518 01:32:50,459 --> 01:32:53,167 Faquin, faquin! 1519 01:32:53,334 --> 01:32:55,084 Rond de cuir! 1520 01:32:55,251 --> 01:32:59,917 Mais vous vous êtes un tout petit, petit Javert, monsieur! 1521 01:33:12,751 --> 01:33:15,667 -Ça me rappelle le poivrot qu'on a mis à la porte. 1522 01:33:15,834 --> 01:33:18,584 -Cassignol! -C'est ça, Cassignol! 1523 01:33:18,751 --> 01:33:21,459 -Depuis, il a dû se noyer dans une barrique. 1524 01:33:24,167 --> 01:33:25,626 Une porte s'ouvre. 1525 01:33:28,292 --> 01:33:29,584 -Vous tombez mal. 1526 01:33:29,751 --> 01:33:31,667 -C'est un scandale! Une infamie! 1527 01:33:31,834 --> 01:33:35,626 -En attendant, vous devrez avoir quitté les lieux demain matin. 1528 01:33:35,792 --> 01:33:39,501 -Ouais, vermine! Faquin! -Demain, demain matin. 1529 01:33:39,667 --> 01:33:42,459 -Mon père s'est fâché avec le directeur du Petit Marseillais, 1530 01:33:42,626 --> 01:33:45,584 qui est un jaloux. Il a été engagé à Paris, 1531 01:33:45,751 --> 01:33:48,834 dans un journal où il aura une position plus importante. 1532 01:33:49,001 --> 01:33:50,334 Nous partons dès demain. 1533 01:33:51,959 --> 01:33:55,084 -Je t'ai cherchée partout. Même au Conservatoire. 1534 01:33:55,251 --> 01:33:57,792 -De quel droit? -Ils connaissent pas de Montmajour. 1535 01:33:57,959 --> 01:34:00,626 -On vous a mal renseigné. J'y ai remporté le premier prix. 1536 01:34:00,792 --> 01:34:02,959 -C'est votre nom? -Traitez-moi de menteuse! 1537 01:34:03,126 --> 01:34:06,417 -J'ai demandé à tout le monde. Personne connaît ton père! 1538 01:34:08,376 --> 01:34:10,542 -Vous voulez vraiment tout gâcher. 1539 01:34:16,667 --> 01:34:19,292 -Pourquoi tu me dis pas la vérité? -La vérité, 1540 01:34:19,459 --> 01:34:22,709 c'est que mon père est victime d'un complot. 1541 01:34:24,084 --> 01:34:25,542 -Dis-moi ce que je peux faire. 1542 01:34:26,459 --> 01:34:27,876 -Pleurer. 1543 01:34:28,584 --> 01:34:30,376 Ce serait la moindre des choses. 1544 01:34:32,084 --> 01:34:33,709 Je vais vous aider. 1545 01:34:33,876 --> 01:34:36,626 Un morceau d'adieu, ça fait toujours pleurer. 1546 01:34:37,042 --> 01:34:39,084 Surtout quand c'est moi qui le joue. 1547 01:34:45,751 --> 01:34:49,042 Notes douces au piano 1548 01:35:39,542 --> 01:35:42,084 Musique entraînante 1549 01:35:42,251 --> 01:35:43,626 -Maman! Papa! 1550 01:35:43,792 --> 01:35:46,334 -Mon chéri. -Qu'est-ce qu'il y a, mon amour? 1551 01:35:48,501 --> 01:35:50,417 Tu sembles bien songeur. 1552 01:35:51,084 --> 01:35:53,334 -Peut-être bien qu'il nous aime, au fond. 1553 01:36:07,376 --> 01:36:11,209 Rires et brouhaha 1554 01:36:19,792 --> 01:36:21,292 -Tu t'appelles Marcel, non? 1555 01:36:21,709 --> 01:36:23,084 -Comment tu le sais? 1556 01:36:23,251 --> 01:36:26,084 -J'étais là quand le curé t'a pris en photo. 1557 01:36:26,251 --> 01:36:27,792 Tu es bien courageux. 1558 01:36:38,376 --> 01:36:40,251 -Ça, c'est une fille bien! 1559 01:36:45,876 --> 01:36:47,334 Allez, viens! 1560 01:36:49,292 --> 01:36:51,501 Même sans notre photo dans le journal, 1561 01:36:51,667 --> 01:36:53,417 les gens nous reconnaissent. 1562 01:36:53,584 --> 01:36:55,417 -On aura peut-être notre statue. 1563 01:36:55,584 --> 01:36:57,292 -Tu y tiens, à ta statue. 1564 01:37:00,001 --> 01:37:03,126 Musique triste 1565 01:37:12,251 --> 01:37:14,334 Lili soupire. Hé. 1566 01:37:14,876 --> 01:37:16,251 Sois pas couillon. 1567 01:37:26,084 --> 01:37:28,126 Allez, Marcel. Sois pas couillon. 1568 01:37:28,292 --> 01:37:29,376 Viens. 1569 01:37:47,709 --> 01:37:52,042 Musique douce 1570 01:38:00,209 --> 01:38:02,042 -Hé, oh, Marcel! 1571 01:38:22,792 --> 01:38:24,001 Regarde! 1572 01:38:29,167 --> 01:38:30,709 Tu viens, Marcel? 1573 01:38:30,876 --> 01:38:32,251 -Lili! 1574 01:40:09,501 --> 01:40:12,501 Musique calme 1575 01:41:11,792 --> 01:41:14,792 Musique entraînante 1576 01:41:40,709 --> 01:41:43,709 Musique douce 111247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.