Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,240 --> 00:01:36,540
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
2
00:05:11,631 --> 00:05:13,591
Мы взбираемся на...
3
00:05:14,711 --> 00:05:20,991
На небоскрёб Пирелли в Милане,
на высоту 132 метра.
4
00:05:21,551 --> 00:05:25,551
Однажды я видел как один парень
в Нью-Йорке пел, пока мыл окна.
5
00:05:25,671 --> 00:05:28,471
И когда я спросил его, почему он поёт,
6
00:05:28,591 --> 00:05:32,271
он ответил мне: "Обожаю смотреть,
как другие люди работают."
7
00:05:32,391 --> 00:05:35,751
На что я сказал ему,
что он вроде как тоже работает.
8
00:05:35,871 --> 00:05:40,111
- И был прав.
- Да. А сейчас уже я работаю. Плюс выпендриваюсь к тому же.
9
00:05:40,231 --> 00:05:44,431
Но у меня есть веская причина. Я позволяю
вам пережить вместе со мной этот опыт.
10
00:05:44,551 --> 00:05:47,511
Вот моя миссия. Захватить аудиторию,
11
00:05:47,831 --> 00:05:50,031
я имею в виду вас,
сидящих сейчас по домам,
12
00:05:50,151 --> 00:05:52,591
и медленно поднять вас
13
00:05:52,711 --> 00:05:55,111
на высоту в 120 метров.
14
00:05:55,591 --> 00:05:57,271
Когда я смотрю вниз...
15
00:05:57,391 --> 00:05:59,311
Бог ты мой! Что за вид!
16
00:06:00,951 --> 00:06:02,991
Который это этаж?
17
00:06:03,151 --> 00:06:05,631
24-й.
18
00:06:06,391 --> 00:06:10,271
Давайте заглянем внутрь.
Когда нам ещё...
19
00:06:10,391 --> 00:06:13,111
- Уже 25-й.
- А кто там?
20
00:06:13,311 --> 00:06:17,391
Не знаю. Вроде как должен
быть доктор Камани.
21
00:06:17,711 --> 00:06:19,871
Или Кастеллани.
22
00:06:19,991 --> 00:06:21,311
Всё, уже 26-й.
23
00:06:21,431 --> 00:06:23,231
Тут у нас бухгалтерский отдел.
24
00:06:26,911 --> 00:06:31,031
- А кондиционеры там есть?
- Да, конечно.
25
00:06:31,151 --> 00:06:33,911
А вот и 30-й этаж, штаб-квартира.
26
00:06:34,031 --> 00:06:36,871
- Тут главный инженер Леопольдо и доктор Альберто.
- А это его сын?
27
00:06:36,991 --> 00:06:40,311
Да, это мистер Леопольдо,
вице-президент компании.
28
00:06:40,431 --> 00:06:44,511
А вот и смотровая площадка. Отсюда будет
открываться панорама города.
29
00:06:46,911 --> 00:06:50,311
А пока мы видим, как строятся небоскрёбы.
30
00:06:53,391 --> 00:06:55,511
Отлично, отлично.
31
00:06:56,991 --> 00:06:59,551
Да, возьми общий план.
32
00:07:17,791 --> 00:07:27,711
ДЫРА
33
00:07:28,511 --> 00:07:32,071
Поезд Милан - Реджо-ди-Калабрия
отправляется с первой платформы.
34
00:07:32,191 --> 00:07:35,151
"Мы покинули людный северный вокзал
35
00:07:35,271 --> 00:07:38,511
и в сумерках остановились
на пустынном берегу Калабрии.
36
00:07:38,631 --> 00:07:40,671
Никогда раньше итальянская спелеология
37
00:07:40,791 --> 00:07:44,151
не забиралась так далеко на юг."
38
00:07:44,271 --> 00:07:50,791
Бюллетень Grotte,
Сентябрь/Октябрь 1961, GSP
39
01:27:00,951 --> 01:27:04,271
Летом 1961 года группа молодых спелеологов
40
01:27:04,391 --> 01:27:08,351
покинула процветающий север
и отправилась на юг,
41
01:27:08,471 --> 01:27:11,351
исследовать сельские задворки
Калабрии, район Поллино.
42
01:27:11,831 --> 01:27:16,111
Они спустились в пещеру Бифурто, что находится между
Сан-Лоренцо-Беллицци и Черкьяра-ди-Калабрией.
43
01:27:16,231 --> 01:27:21,271
Через несколько дней исследований,
они установили глубину пещеры - 687 метров.
44
01:27:21,391 --> 01:27:26,111
На данный момент Бифурто считается
третьей по глубине пещерой в мире.
45
01:27:28,111 --> 01:27:35,031
Этот фильм снят по мотивам истории
данного проекта и посвящён его героям.
46
01:32:55,200 --> 01:32:58,500
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub5284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.