All language subtitles for Johnny Colt 1966
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,187 --> 00:00:36,314
RECHERCHÉ
2
00:01:29,693 --> 00:01:34,631
Où ton père a-t-il caché l'argent ?
Parle ou je te tue !
3
00:01:38,527 --> 00:01:40,028
Étoile noire !
4
00:03:21,046 --> 00:03:24,407
Vous voulez faire quoi ?
5
00:03:24,507 --> 00:03:27,953
Curry dit que ceux qui ne paient pas
leurs dettes brûleront.
6
00:03:28,053 --> 00:03:32,474
Tu n'as pas payé ta dette,
alors ta maison va brûler.
7
00:03:34,727 --> 00:03:37,646
Non !
8
00:04:59,127 --> 00:05:01,146
Qu'est-ce que vous attendez ?
Descendez !
9
00:05:05,400 --> 00:05:07,319
L'étoile noire.
10
00:05:08,028 --> 00:05:09,822
Étoile noire !
11
00:05:14,034 --> 00:05:15,577
Détachez-les !
12
00:05:21,708 --> 00:05:23,501
Voilà l'étoile noire.
13
00:05:24,461 --> 00:05:26,822
Espérons qu'il ne reste pas !
14
00:05:26,922 --> 00:05:28,924
Tu as peur, shérif ?
15
00:05:29,466 --> 00:05:31,994
- Tout le monde a peur de lui.
- Non !
16
00:05:32,094 --> 00:05:36,056
S'il fait quoi que ce soit,
il mourra ici.
17
00:05:37,307 --> 00:05:40,585
Imbéciles ! Idiots ! Bons à rien !
18
00:05:40,685 --> 00:05:43,438
Je vais vous tuer,
s'il n'a rien fait !
19
00:05:44,898 --> 00:05:47,175
Pourquoi tu ris ?
20
00:05:47,275 --> 00:05:51,571
Il ne se moque pas de vous,
il rit de tout et de rien.
21
00:05:52,222 --> 00:05:55,308
- Il est sourd-muet.
- Qui es-tu ?
22
00:05:55,408 --> 00:05:59,855
- Je m'appelle Johnny Blyth.
- Le neveu du juge King !
23
00:05:59,955 --> 00:06:03,233
Je suis un ami de votre oncle,
il m'a beaucoup parlé de vous.
24
00:06:03,333 --> 00:06:06,111
- Bienvenue, Blyth.
- Merci, shérif.
25
00:06:06,211 --> 00:06:08,213
C'est ma tournée.
26
00:06:21,684 --> 00:06:23,837
Un verre pour mes amis.
27
00:06:23,937 --> 00:06:27,065
- Merci. Une bière.
- Comme d'habitude.
28
00:06:28,942 --> 00:06:31,344
C'est mieux qu'avant.
29
00:06:31,444 --> 00:06:34,181
Je l'ai réparé en le prenant.
30
00:06:34,281 --> 00:06:37,284
- Vous ĂŞtes lĂ depuis quand ?
- Deux ans.
31
00:06:38,493 --> 00:06:40,495
Salut !
32
00:06:43,581 --> 00:06:45,250
Vous partez ?
33
00:06:48,670 --> 00:06:50,363
Non.
34
00:06:50,463 --> 00:06:52,674
Attendez, je reviens.
35
00:06:53,341 --> 00:06:55,928
Curry !
36
00:06:57,888 --> 00:07:00,874
C'est une mauvaise journée,
pire que jamais !
37
00:07:00,974 --> 00:07:04,044
Mais je suis sûr
que je récupérerai tout si…
38
00:07:04,144 --> 00:07:05,462
Merci !
39
00:07:05,562 --> 00:07:08,506
J'arrive ! Je suis lĂ !
40
00:07:08,606 --> 00:07:10,342
C'est pas le vieux Williams ?
41
00:07:10,442 --> 00:07:13,261
- Oui.
- Il est obsédé par le jeu.
42
00:07:13,361 --> 00:07:15,472
C'est mon voisin.
43
00:07:15,572 --> 00:07:18,900
Sa fille a appris à mon père à monter
à cheval. Vous connaissez mon père ?
44
00:07:19,200 --> 00:07:22,145
Je n'ai pas eu ce plaisir.
45
00:07:22,245 --> 00:07:25,232
Désolé, je dois y aller. Au revoir.
46
00:07:25,332 --> 00:07:27,876
Au revoir. Merci !
47
00:07:47,604 --> 00:07:49,589
- Cinquante.
- Je passe.
48
00:07:49,689 --> 00:07:51,691
- Je passe.
- Je suis.
49
00:07:54,652 --> 00:07:55,952
Full.
50
00:07:57,655 --> 00:08:00,683
Joli ! Vous êtes doué.
51
00:08:00,783 --> 00:08:04,396
C'est mieux que le type Ă Boston
qui sort un lapin de son chapeau.
52
00:08:04,496 --> 00:08:06,498
Bien joué !
53
00:08:11,419 --> 00:08:12,879
- Excusez-moi.
- Tricheur !
54
00:08:15,215 --> 00:08:16,950
Laissez-moi le tuer !
55
00:08:17,050 --> 00:08:20,211
Je vais le manger tout cru !
56
00:08:20,637 --> 00:08:25,100
Lâchez-moi !
Ce tricheur doit payer !
57
00:09:27,204 --> 00:09:29,789
Mon argent ! Je veux mon argent !
58
00:09:30,832 --> 00:09:33,251
Bien ! Vous l'aurez voulu !
59
00:10:02,280 --> 00:10:04,866
Mon argent ! Mon Dieu.
60
00:11:46,676 --> 00:11:49,011
Je savais que je te trouverais ici !
61
00:11:50,263 --> 00:11:55,059
- Tu avais promis d'arrĂŞter.
- Parier, pas boire.
62
00:11:55,685 --> 00:11:58,463
- OĂą est l'argent ?
- Je l'ai perdu dans la bagarre.
63
00:11:58,563 --> 00:12:01,566
Mais je vais le retrouver, tu verras.
64
00:12:02,317 --> 00:12:05,053
Tu les trouveras Ă la ferme.
En travaillant !
65
00:12:05,153 --> 00:12:08,198
Excusez-moi.
Laissez-moi passer.
66
00:12:15,372 --> 00:12:18,858
- Tu dois ĂŞtre Caroline !
- Oui, Johnny Blyth.
67
00:12:18,958 --> 00:12:21,944
- Tu n'as pas changé.
- Toi non plus.
68
00:12:22,044 --> 00:12:25,490
Dès qu'il y avait un conflit, tu courais
te cacher. C'est toujours le cas.
69
00:12:25,590 --> 00:12:29,327
- Je n'ai jamais aimé me faire frapper.
- Ni frapper !
70
00:12:29,427 --> 00:12:32,497
- Vous vous connaissez ?
- C'est le petit Blyth.
71
00:12:32,597 --> 00:12:36,626
Le fils de Raphael ?
Comme tu as grandi !
72
00:12:36,726 --> 00:12:40,813
- Ton père…
- Je n'aime pas cet endroit.
73
00:12:49,030 --> 00:12:52,184
Oui, le petit Blyth.
On m'appelait comme ça.
74
00:12:52,284 --> 00:12:56,663
Et maintenant,
Blyth veut faire un câlin à ses parents.
75
00:13:15,248 --> 00:13:17,642
- Johnny !
- Manuelita !
76
00:13:18,976 --> 00:13:22,104
- Quel plaisir de te revoir !
- Manuelita !
77
00:13:24,274 --> 00:13:28,220
- Tu n'as pas changé, crapule !
- Et toi, la même vieille sorcière !
78
00:13:28,320 --> 00:13:32,014
Non, je suis mariée
et j'ai un fils de deux ans.
79
00:13:32,114 --> 00:13:35,893
Non !
J'ai l'impression d'ĂŞtre parti hier.
80
00:13:35,993 --> 00:13:38,605
Allons voir ton enfant.
81
00:13:38,705 --> 00:13:43,376
Il n'est pas lĂ , je suis venue aider.
On a une maison et des terres.
82
00:13:44,794 --> 00:13:47,322
Bravo ! Je te rendrai visite.
83
00:13:47,422 --> 00:13:49,491
Jop, aide-la.
84
00:13:49,591 --> 00:13:51,759
Coupe autant de bois que tu peux.
85
00:14:08,943 --> 00:14:10,412
Maman !
86
00:14:10,612 --> 00:14:11,912
Johnny !
87
00:14:13,740 --> 00:14:16,326
Mon fils !
88
00:14:17,535 --> 00:14:19,479
Tu es parti si longtemps !
89
00:14:19,579 --> 00:14:22,899
J'ai construit une ferme
dans le Colorado.
90
00:14:22,999 --> 00:14:24,917
Oncle Harold !
91
00:14:25,652 --> 00:14:27,028
Johnny !
92
00:14:29,797 --> 00:14:33,660
- Tu as l'air en forme.
- Toi aussi. Tu n'as pas changé.
93
00:14:33,760 --> 00:14:36,763
Où est mon père ?
Quand revient-il de la mine ?
94
00:14:43,561 --> 00:14:47,315
Ton père, Johnny, nous a quittés.
95
00:14:48,483 --> 00:14:50,485
Qu'as-tu dit ?
96
00:14:52,529 --> 00:14:54,113
Il est mort ?
97
00:14:56,658 --> 00:14:58,660
Ça fait deux ans maintenant.
98
00:15:01,037 --> 00:15:06,276
Il n'a pas pu me voir.
Je ne l'ai pas revu une dernière fois.
99
00:15:06,376 --> 00:15:08,795
Johnny !
100
00:15:12,757 --> 00:15:14,426
Marta !
101
00:15:46,290 --> 00:15:49,151
J'espère être comme un deuxième père
pour toi, mon fils.
102
00:15:49,251 --> 00:15:51,821
Parce que Marta et moi…
103
00:15:51,921 --> 00:15:53,698
Vous êtes mariés ?
104
00:15:53,798 --> 00:15:56,734
Elle était seule,
sans toi pour la réconforter.
105
00:15:58,595 --> 00:16:01,013
Je voulais me rapprocher d'elle.
106
00:16:14,694 --> 00:16:16,529
Sa guitare.
107
00:16:41,471 --> 00:16:43,473
Il jouait ici.
108
00:16:44,766 --> 00:16:46,768
Mon père.
109
00:16:57,762 --> 00:16:59,171
Comment est-il mort ?
110
00:16:59,371 --> 00:17:01,491
Il est tombé de cheval.
111
00:17:03,117 --> 00:17:04,786
C'est bizarre.
112
00:17:05,870 --> 00:17:08,289
Le meilleur cavalier de l'Ouest.
113
00:17:10,458 --> 00:17:13,002
Sois fort, fiston.
114
00:17:14,128 --> 00:17:15,988
Où est-il enterré ?
115
00:17:16,088 --> 00:17:20,635
À l'endroit où on l'a trouvé,
au pied du rocher du pendu.
116
00:17:21,260 --> 00:17:23,337
Il y a une croix avec son nom dessus.
117
00:18:09,934 --> 00:18:11,561
Qu'est-ce que tu fais ?
118
00:18:13,270 --> 00:18:14,981
On se connaît ?
119
00:18:22,664 --> 00:18:24,907
Qu'est-ce que tu fais ?
120
00:18:27,409 --> 00:18:30,079
Je voulais revoir mon père.
121
00:18:31,706 --> 00:18:35,743
Mauvaise idée. Ici, on préfère
ne pas déranger les morts.
122
00:18:36,127 --> 00:18:38,888
Essayez aussi de ne pas déranger
les vivants.
123
00:18:40,214 --> 00:18:43,801
Ne réponds pas comme ça
au vieux Bill.
124
00:19:08,367 --> 00:19:10,762
Couche-toi, Muet !
125
00:19:29,346 --> 00:19:31,248
Non, arrĂŞte !
126
00:19:31,348 --> 00:19:35,812
Estime-toi heureux d'ĂŞtre
le neveu du juge.
127
00:19:39,398 --> 00:19:42,384
- Désolé pour le retard.
- Seigneur !
128
00:19:42,584 --> 00:19:44,678
- Johnny !
- Que s'est-il passé ?
129
00:19:44,929 --> 00:19:47,306
Je suis tombé de cheval.
130
00:19:47,406 --> 00:19:49,500
Ça doit être de famille.
131
00:19:50,067 --> 00:19:52,269
J'ai trouvé ça
dans la tête de mon père.
132
00:19:52,369 --> 00:19:54,731
Raphael a été tué.
133
00:19:54,831 --> 00:19:57,149
On a décidé de te le cacher,
134
00:19:57,249 --> 00:20:00,361
- on craignait que tu cherches les ennuis.
- Avec qui ?
135
00:20:00,461 --> 00:20:02,780
La ville est entre de mauvaises mains
136
00:20:02,880 --> 00:20:06,701
et je ne peux pas cacher le fait
que j'ai du mal Ă maintenir l'ordre.
137
00:20:06,801 --> 00:20:10,246
Curry a peut-être tué mon père ?
138
00:20:10,346 --> 00:20:15,251
Il a acheté la mine,
mais d'autres la voulaient aussi.
139
00:20:15,351 --> 00:20:17,603
Quel rapport avec la mine ?
140
00:20:17,803 --> 00:20:21,173
Ton père a été tué
parce qu'il ne voulait pas vendre.
141
00:20:21,273 --> 00:20:24,218
C'est vrai. Le pauvre.
142
00:20:24,318 --> 00:20:29,223
Il était sûr que la mine
était pleine d'or.
143
00:20:29,323 --> 00:20:35,454
C'est bizarre. Pourquoi tuer un homme
pour une mine sans valeur.
144
00:22:04,418 --> 00:22:07,421
- Bonne nuit, Johnny.
- Bonne nuit, maman.
145
00:22:43,374 --> 00:22:45,376
Cent dollars pour toi.
146
00:22:46,127 --> 00:22:48,420
Et pour toi. Et pour toi.
147
00:22:48,520 --> 00:22:52,241
Vous l'avez tous mérité,
vous avez fait du bon boulot cette fois.
148
00:22:52,341 --> 00:22:54,443
Ils l'ont bien tabassé.
149
00:23:06,898 --> 00:23:10,134
Après cette leçon,
il sera calme !
150
00:23:10,234 --> 00:23:12,219
Comme tout le monde ici !
151
00:23:12,319 --> 00:23:14,405
C'est pour ça que je vous paie.
152
00:23:16,490 --> 00:23:20,577
J'aurai peut-ĂŞtre encore besoin de vous,
attendez-moi. Je vais au saloon.
153
00:23:22,038 --> 00:23:26,150
Si Williams perd, un prĂŞt lui sera utile.
154
00:23:26,250 --> 00:23:28,903
Vous lui avez déjà donné
plus que ce que vaut son ranch.
155
00:23:29,003 --> 00:23:31,547
Ce n'est pas son ranch qui m'intéresse.
156
00:23:36,343 --> 00:23:37,970
OK, les gars.
157
00:23:41,057 --> 00:23:43,751
Je veux gagner cet argent
avant que le patron ne revienne.
158
00:23:43,851 --> 00:23:45,502
Moi aussi !
Je vais prendre tout ton argent !
159
00:23:45,602 --> 00:23:48,105
- Comment on joue ?
- Tapis.
160
00:24:51,543 --> 00:24:54,613
- Je vais faire tapis.
- Je suis.
161
00:24:54,713 --> 00:24:56,966
- Trois neuf.
- Trois dix.
162
00:24:59,718 --> 00:25:01,387
Tu pars ?
163
00:25:03,097 --> 00:25:04,623
Non.
164
00:25:04,723 --> 00:25:07,809
Attendez, je reviens.
165
00:25:15,517 --> 00:25:19,013
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai pas de chance !
166
00:25:19,113 --> 00:25:23,993
- Je peux me refaire.
- Avec ça, ça fait 3 000 dollars.
167
00:25:25,202 --> 00:25:27,646
Je te paierai
après avoir vendu la récolte.
168
00:25:27,746 --> 00:25:31,943
Le blé est toujours vert
et il ne sera peut-être jamais mûr.
169
00:25:32,043 --> 00:25:34,611
Mais si on devient une famille,
tu ne me devras plus rien.
170
00:25:34,711 --> 00:25:39,825
Ma fille ne veut pas de toi
et je ne peux pas la forcer à t'épouser.
171
00:25:39,925 --> 00:25:44,138
Mais je peux te forcer Ă payer
le moment venu.
172
00:25:45,514 --> 00:25:47,499
Eh bien. Oui.
173
00:25:47,599 --> 00:25:50,336
Mais maintenant, je vais vider
les poches de tout le monde !
174
00:25:50,436 --> 00:25:53,797
J'arrive ! Je suis lĂ !
175
00:25:53,897 --> 00:25:57,609
Marché conclu. Allez !
176
00:27:19,150 --> 00:27:22,844
Idiots ! Qui tuerait
pour une partie de cartes !
177
00:27:22,944 --> 00:27:25,889
Non, Curry, ils ont été tués.
178
00:27:25,989 --> 00:27:29,476
Étoile noire !
Encore lui ! Ici, dans mon bureau !
179
00:27:29,576 --> 00:27:33,397
- Il a dĂ» trouver le passage.
- Tu veux te faire tuer aussi ?
180
00:27:33,497 --> 00:27:36,358
Fais-le déguerpir, Forby.
181
00:27:36,458 --> 00:27:40,237
- Mais oĂą ?
- Tu es le shérif !
182
00:27:40,337 --> 00:27:43,282
Étoile noire ne devrait pas
se mĂŞler de nos affaires.
183
00:27:43,382 --> 00:27:46,577
Je te donne 1 000. Non, 2 000 dollars
si tu m'apportes son corps.
184
00:27:46,677 --> 00:27:49,555
C'est un homme sans visage
que personne ne connaît.
185
00:27:50,556 --> 00:27:53,684
Oui, c'est vrai.
186
00:27:55,269 --> 00:28:00,591
On dit qu'il défend
les pauvres et les opprimés.
187
00:28:00,691 --> 00:28:05,187
Punissez ceux qui n'assument pas leurs dettes
ou ne veulent pas me vendre leurs terres.
188
00:28:05,287 --> 00:28:08,115
Si Étoile noire n'est pas un mythe,
189
00:28:08,865 --> 00:28:10,909
il reviendra.
190
00:28:43,900 --> 00:28:46,069
Bonsoir, M. Foster.
191
00:28:47,363 --> 00:28:48,856
Qu'est-ce que vous voulez ?
192
00:28:48,956 --> 00:28:53,160
On vous a apporté 1 000 $
pour cette cabane en bois.
193
00:28:54,286 --> 00:28:56,079
Allez-vous-en !
194
00:29:07,341 --> 00:29:10,552
Écris une croix et on s'en va.
195
00:29:11,178 --> 00:29:14,890
- Je préfère une croix sur ma tombe !
- Ou sur la tombe de ton fils ?
196
00:29:16,057 --> 00:29:17,693
Non !
197
00:29:25,301 --> 00:29:26,802
Lâches !
198
00:29:27,811 --> 00:29:30,447
Papa !
199
00:29:31,407 --> 00:29:35,369
Ne t'inquiète pas, ce n'est rien.
200
00:29:44,378 --> 00:29:46,380
Reste calme, Nick.
201
00:29:47,214 --> 00:29:50,967
Bien, restez calmes aussi.
202
00:29:52,928 --> 00:29:55,789
Vous avez un si bel enfant.
203
00:29:55,889 --> 00:29:58,225
Ce serait vraiment dommage.
204
00:30:08,902 --> 00:30:10,737
Va dans l'autre pièce.
205
00:30:12,406 --> 00:30:13,982
Attends-moi.
206
00:30:16,185 --> 00:30:17,544
Non !
207
00:30:17,744 --> 00:30:19,396
Je vous donnerai tout.
208
00:30:19,496 --> 00:30:22,566
Donnez-moi ce papier,
je signerai ce que vous voulez.
209
00:30:22,666 --> 00:30:25,627
Plus tard. On a le temps.
210
00:30:28,922 --> 00:30:30,757
Qu'est-ce que tu attends ?
211
00:31:01,204 --> 00:31:04,833
- J'espère qu'Étoile noire est en vie.
- Pour pouvoir le tuer !
212
00:31:10,088 --> 00:31:11,388
HĂ© !
213
00:31:12,591 --> 00:31:14,593
Vous l'avez eu ?
214
00:31:54,049 --> 00:31:55,200
Non !
215
00:31:55,300 --> 00:31:56,600
Non !
216
00:32:17,238 --> 00:32:20,559
Idiots ! Ils l'avaient,
mais ils se sont fait tuer.
217
00:32:20,659 --> 00:32:24,438
Tous ceux qui se mettent en travers
de mon chemin le paient tĂ´t ou tard.
218
00:32:24,538 --> 00:32:26,482
Même Étoile noire !
219
00:32:26,582 --> 00:32:30,444
Ă€ partir de demain, placez
tous vos hommes autour du canyon.
220
00:32:30,544 --> 00:32:35,549
Mettez des pièges partout.
Espérons qu'il revienne.
221
00:32:37,092 --> 00:32:39,661
Il n'entend pas.
Et mĂŞme s'il le pouvait, on s'en fiche !
222
00:32:39,761 --> 00:32:43,640
Je veux que tout le monde sache
ce qu'on va faire Ă ce salaud !
223
00:37:15,411 --> 00:37:18,690
Il a tué dix de mes hommes
d'un seul coup !
224
00:37:18,790 --> 00:37:22,068
- J'envoie une armée la prochaine fois ?
- Cet homme est le diable.
225
00:37:22,168 --> 00:37:24,738
On verra !
226
00:37:24,838 --> 00:37:28,909
Embauche 30 hommes et envoie-les
dans les fermes du Nouveau-Mexique.
227
00:37:29,009 --> 00:37:31,452
Chaque agriculteur
doit de l'argent Ă la banque.
228
00:37:31,552 --> 00:37:34,430
Dis-leur de payer d'ici demain.
229
00:37:36,141 --> 00:37:38,835
Voyons ce que fait Étoile noire.
230
00:37:38,935 --> 00:37:41,922
- J'ai une idée.
- Tu crois qu'il nous entend ?
231
00:37:42,022 --> 00:37:44,049
Tu crois qu'il a alerté Étoile noire ?
232
00:37:44,149 --> 00:37:46,593
Oui. Si c'est le cas,
233
00:37:46,693 --> 00:37:49,262
Johnny Blyth doit être Étoile noire.
234
00:37:49,362 --> 00:37:50,806
Cet idiot ?
235
00:37:50,906 --> 00:37:54,860
Étoile noire est apparu
en mĂŞme temps qu'il est revenu.
236
00:37:54,960 --> 00:37:56,144
Il a raison.
237
00:37:56,244 --> 00:37:59,580
C'est vrai. On le saura bien assez tĂ´t.
238
00:39:34,467 --> 00:39:36,469
Ce que tu fais est dangereux.
239
00:39:37,303 --> 00:39:39,680
Pourquoi ? Pas tant que ça.
240
00:39:40,515 --> 00:39:44,895
Que faisiez-vous
dans le bureau de Curry ?
241
00:39:45,520 --> 00:39:48,173
J'ai tiré avec son pistolet.
242
00:39:48,273 --> 00:39:51,985
La mĂŞme balle
que celle qui a tué mon père.
243
00:39:52,693 --> 00:39:55,155
C'est une forme bizarre.
244
00:40:15,258 --> 00:40:18,594
Les balles sont toutes les mĂŞmes
dans cette ville.
245
00:40:19,470 --> 00:40:22,791
On les fabrique de sorte qu'une fois
la cible touchée,
246
00:40:22,891 --> 00:40:25,860
elles se dilatent
et font le plus de dégâts.
247
00:40:27,687 --> 00:40:29,514
Vous avez mal agi.
248
00:40:29,740 --> 00:40:33,276
Je vais devoir le dire Ă votre oncle,
le juge King.
249
00:40:34,485 --> 00:40:38,681
S'introduire chez quelqu'un est un crime.
250
00:40:38,781 --> 00:40:43,353
En tant que juge, je dois poursuivre.
Mais je suis aussi ton oncle.
251
00:40:43,453 --> 00:40:47,148
Je te suggère de laisser tomber.
252
00:40:47,248 --> 00:40:48,900
Ne t'attire pas d'ennuis.
253
00:40:49,000 --> 00:40:52,403
J'étais si heureuse
de t'avoir Ă la maison.
254
00:40:52,503 --> 00:40:56,074
Mais si je dois constamment
m'inquiéter pour toi…
255
00:40:56,174 --> 00:40:59,052
retourne dans ton ranch.
256
00:42:50,663 --> 00:42:55,076
Bienvenue, mes merveilleux invités.
Que me vaut cet honneur ?
257
00:42:55,176 --> 00:42:57,403
Les nouvelles ne vont pas te faire rire.
258
00:42:57,503 --> 00:43:01,341
Ne me dites pas que Curry est mort,
je serais trop triste !
259
00:43:02,133 --> 00:43:04,785
Curry veut son argent demain.
260
00:43:04,885 --> 00:43:08,248
Sinon, c'est la dernière nuit
que tu passeras chez toi.
261
00:43:08,348 --> 00:43:09,540
Il peut pas faire ça.
262
00:43:09,640 --> 00:43:13,378
Le marché, c'était de payer
après avoir vendu le blé.
263
00:43:13,478 --> 00:43:17,715
- C'est plus drĂ´le du tout !
- Burt, attends.
264
00:43:17,815 --> 00:43:21,469
Parle à Curry, s'il te plaît.
265
00:43:21,569 --> 00:43:24,555
Tu es le seul qu'il écoute.
S'il te plaît, Burt.
266
00:43:24,655 --> 00:43:27,767
Ne supplie pas ce tueur Ă deux dollars !
267
00:43:27,867 --> 00:43:30,245
Laisse-le retourner
auprès de son maître.
268
00:43:31,454 --> 00:43:34,399
OĂą je vais trouver 3 000 dollars
d'ici demain ?
269
00:43:34,499 --> 00:43:36,734
- Qui va me les donner ?
- Moi.
270
00:43:36,834 --> 00:43:41,906
Je donnerai aussi 100 vaches
si tu acceptes d'ĂŞtre ma femme.
271
00:43:42,006 --> 00:43:45,243
Je préférerais épouser
un de vos bandits !
272
00:43:45,343 --> 00:43:46,969
Épouse-moi alors !
273
00:43:48,721 --> 00:43:53,384
Caroline, tu me le paieras !
Pas plus tard que demain
274
00:43:53,484 --> 00:43:57,172
quand il faudra me supplier
pour avoir un délai.
275
00:43:57,272 --> 00:43:58,856
Jamais !
276
00:44:07,532 --> 00:44:11,102
Caroline, excuse-moi, c'est ma faute.
277
00:44:11,202 --> 00:44:12,995
Tout est de ma faute.
278
00:44:16,832 --> 00:44:19,694
OK, Curry.
279
00:44:19,794 --> 00:44:22,280
Et s'ils paient ?
280
00:44:22,380 --> 00:44:24,449
Personne ne pourra payer.
281
00:44:24,549 --> 00:44:28,786
Et tu les chasseras de leurs cabanes.
282
00:44:28,886 --> 00:44:33,374
- Et Étoile noire ?
- Il va se pointer, tu verras.
283
00:44:33,474 --> 00:44:35,976
Cette fois, c'est garanti.
284
00:44:37,395 --> 00:44:39,464
- On va l'attraper.
- Oui, mais…
285
00:44:39,564 --> 00:44:42,217
- Ils sont lĂ , patron.
- Je les entends.
286
00:44:42,317 --> 00:44:46,221
- On dirait des poules mouillées.
- Ouais !
287
00:44:46,321 --> 00:44:49,115
Leurs voix commencent à me déranger.
288
00:44:54,745 --> 00:44:56,272
Silence !
289
00:44:56,372 --> 00:45:00,776
Ne perdez pas plus de temps,
je ne vous en donnerai pas plus.
290
00:45:00,876 --> 00:45:04,114
- Ils veulent payer.
- Bien sûr que oui !
291
00:45:04,214 --> 00:45:06,907
- On a l'argent.
- Bien sûr !
292
00:45:07,007 --> 00:45:10,303
- VoilĂ l'argent !
- Ça n'a pas marché.
293
00:45:14,557 --> 00:45:18,228
- Alors ?
- Je ne vais pas vous supplier.
294
00:45:19,770 --> 00:45:21,389
VoilĂ les 3 000 dollars.
295
00:45:23,049 --> 00:45:26,569
- Donnez-moi un reçu.
- C'est ton droit.
296
00:45:27,737 --> 00:45:29,405
S'il te plaît.
297
00:45:39,874 --> 00:45:42,818
- Qui t'a donné cet argent ?
- Étoile noire.
298
00:45:42,918 --> 00:45:45,280
Il est si riche que ça ?
299
00:45:45,380 --> 00:45:48,366
Il est noble et généreux.
300
00:45:48,466 --> 00:45:52,495
Je serais plus généreux que lui,
si tu me laissais faire.
301
00:45:52,595 --> 00:45:56,082
- Comment osez-vous ? Lâchez-moi !
- Regarde.
302
00:45:56,182 --> 00:45:59,960
Ce coffre-fort est rempli d'argent.
Il pourrait ĂŞtre Ă toi.
303
00:46:00,060 --> 00:46:01,921
Je pourrais faire de toi une reine.
304
00:46:02,021 --> 00:46:04,549
Ôtez vos sales pattes !
305
00:46:04,649 --> 00:46:06,609
Je t'aime, Caroline. Je te veux !
306
00:46:07,318 --> 00:46:09,595
Non ! Lâchez-moi !
307
00:46:09,695 --> 00:46:11,572
Mains en l'air !
308
00:46:13,032 --> 00:46:15,075
Maintenant, retournez-vous.
309
00:46:25,111 --> 00:46:26,511
Vous ?
310
00:46:29,965 --> 00:46:31,992
Je vous ai fait peur ?
311
00:46:32,092 --> 00:46:35,621
Je n'ai peur de rien ni de personne.
312
00:46:35,721 --> 00:46:38,098
Et je n'aime pas qu'on se moque de moi.
313
00:46:38,974 --> 00:46:40,335
Qu'est-ce que vous voulez ?
314
00:46:40,435 --> 00:46:44,814
Je veux déposer mes économies.
Votre banque est sécurisée ?
315
00:46:44,914 --> 00:46:46,741
Très sécurisée.
316
00:46:46,941 --> 00:46:48,776
Et mon reçu ?
317
00:47:01,706 --> 00:47:03,708
Ouvrez le coffre, s'il vous plaît.
318
00:47:16,846 --> 00:47:18,206
Étoile noire !
319
00:47:18,306 --> 00:47:22,184
Votre banque n'est pas si sécurisée !
320
00:47:48,210 --> 00:47:50,913
- Je voulais te remercier.
- Pour quoi ?
321
00:47:51,464 --> 00:47:54,659
Pour ton arrivée à temps.
322
00:47:54,759 --> 00:47:57,537
Curry a les mains baladeuses.
323
00:47:57,637 --> 00:47:59,514
Tu devrais le tuer, Johnny.
324
00:48:00,515 --> 00:48:05,670
- Avec une guitare ?
- Oui, si tu es assez courageux.
325
00:48:05,770 --> 00:48:08,005
Je pourrais. Mais pourquoi ?
326
00:48:08,105 --> 00:48:10,966
Curry a tué ton père.
327
00:48:13,861 --> 00:48:15,446
HĂ©, attends !
328
00:48:25,581 --> 00:48:27,733
- Je ne suis pas sûr pour le muet.
- Moi aussi.
329
00:48:27,833 --> 00:48:29,710
Allons le chercher.
330
00:48:55,653 --> 00:48:58,723
Si vous ne faites pas attention,
il volera aussi vos femmes.
331
00:48:58,823 --> 00:49:00,558
Je pense que c'est Étoile noire.
332
00:49:00,658 --> 00:49:04,937
Peut-ĂŞtre. Nous le saurons assez vite.
Faisons-les suivre.
333
00:49:05,037 --> 00:49:07,565
- Pourquoi ?
- On va dire…
334
00:49:07,665 --> 00:49:10,585
pour récupérer
le reçu de Caroline.
335
00:49:12,086 --> 00:49:14,864
Voyons comment Johnny réagit.
336
00:49:14,964 --> 00:49:18,284
Tout le monde ici espère
que tu prendras ta revanche.
337
00:49:18,384 --> 00:49:21,454
Malheureusement,
tu es toujours le mĂŞme.
338
00:49:21,554 --> 00:49:25,683
- Je ne veux pas tuer un innocent.
- C'était Curry !
339
00:49:27,184 --> 00:49:30,087
Peu importe.
Étoile noire vengera la mort de ton père.
340
00:49:30,187 --> 00:49:31,964
C'est un vrai homme !
341
00:49:32,064 --> 00:49:34,425
Tant qu'un homme vit, c'est un homme.
342
00:49:34,525 --> 00:49:39,655
Mais s'il va chercher la mort,
ce n'est plus un homme.
343
00:49:40,823 --> 00:49:42,892
Étoile noire fait face à la mort
chaque jour,
344
00:49:42,992 --> 00:49:45,019
et pas seulement
pour venger son père !
345
00:49:45,119 --> 00:49:47,021
Qu'est-ce que tu sais ?
346
00:49:47,121 --> 00:49:49,732
Je l'ai vu quand il m'a donné l'argent.
347
00:49:49,832 --> 00:49:53,711
Il est grand, fort, beau.
348
00:49:54,253 --> 00:49:58,616
- Tu as vu sa tĂŞte ?
- Non, mais je suis sûre qu'il est beau.
349
00:49:58,716 --> 00:50:01,952
Tu es amoureuse d'un fantĂ´me ?
350
00:50:02,052 --> 00:50:05,581
Oui, je l'aime. Je l'ai toujours aimé.
351
00:50:05,681 --> 00:50:08,267
Ce n'est pas un fantĂ´me.
352
00:50:09,519 --> 00:50:14,064
Comme j'aimerais être Étoile noire !
J'en serais ravi.
353
00:50:18,518 --> 00:50:22,072
- Cours, ils nous suivent !
- Lâche !
354
00:51:51,954 --> 00:51:54,899
Je savais que je te reverrais.
355
00:51:54,999 --> 00:51:59,319
C'est un adieu, Caroline.
BientĂ´t, je devrai partir.
356
00:51:59,419 --> 00:52:03,115
Pourquoi ? Je t'aime, Étoile noire.
Je t'aime depuis…
357
00:52:03,215 --> 00:52:06,952
Avant mĂŞme d'ĂŞtre une femme.
358
00:52:07,052 --> 00:52:09,622
Comment peux-tu m'aimer
alors que tu ne me connais pas ?
359
00:52:09,722 --> 00:52:13,793
Dans mes rĂŞves d'enfant,
il y a toujours eu un homme comme toi.
360
00:52:13,893 --> 00:52:18,272
Un homme fort, noble et généreux.
361
00:52:18,981 --> 00:52:21,441
Maintenant, tu es une femme.
362
00:52:38,250 --> 00:52:39,819
Au revoir.
363
00:52:39,919 --> 00:52:41,295
Attends !
364
00:52:43,589 --> 00:52:48,052
Montre-moi ton visage, au moins.
Je ne veux jamais l'oublier.
365
00:52:49,219 --> 00:52:50,621
C'est impossible.
366
00:52:50,721 --> 00:52:54,224
Celui qui voit mon visage
ne reverra jamais le soleil.
367
00:53:40,562 --> 00:53:44,258
Tu as une langue, Muet ?
368
00:53:44,358 --> 00:53:48,445
- Il peut entendre !
- Il se moque de nous.
369
00:53:50,489 --> 00:53:52,908
C'est vrai.
Et ça ne me plaît pas du tout.
370
00:53:59,373 --> 00:54:02,234
Tu lis sur les lèvres. Malin.
371
00:54:02,334 --> 00:54:05,863
Mais on croit que tu peux
entendre et parler parfaitement. Allez !
372
00:54:05,963 --> 00:54:08,548
Allez !
373
00:54:16,556 --> 00:54:20,019
Dis-moi un secret.
Tu es Étoile noire, c'est ça ?
374
00:54:20,978 --> 00:54:23,355
- Tu ne veux pas me le dire.
- Il me le dira.
375
00:54:25,107 --> 00:54:27,567
Dis-lui, s'il te plaît.
376
00:54:29,111 --> 00:54:30,612
Maintenant, tu vas parler !
377
00:54:31,238 --> 00:54:34,116
Tu es Étoile noire ?
Ou c'est Johnny ?
378
00:56:54,073 --> 00:56:59,178
Des gens arrivent Ă ton ranch.
Et c'est pas une visite de courtoisie.
379
00:57:00,679 --> 00:57:02,597
Viens, Johnny.
380
00:57:23,911 --> 00:57:25,730
HĂ© !
381
00:57:26,330 --> 00:57:27,840
Un instant.
382
00:57:29,166 --> 00:57:33,278
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
Que cherchez-vous chez moi ?
383
00:57:33,378 --> 00:57:37,657
- Ce qu'on a trouvé.
- Je ne savais pas que j'étais si riche.
384
00:57:37,757 --> 00:57:41,871
- La preuve est claire.
- Tu as braqué la banque.
385
00:57:41,971 --> 00:57:45,599
Bien sûr ! J'ai ouvert le coffre
de mes propres mains.
386
00:57:54,774 --> 00:57:57,719
- Que veulent-ils encore ?
- Rien, ma fille.
387
00:57:57,819 --> 00:58:00,305
Ce sont des types bien,
mais un peu fous.
388
00:58:00,405 --> 00:58:03,683
- Que s'est-il passé, shérif ?
- Le butin était caché chez lui.
389
00:58:03,783 --> 00:58:07,187
Williams n'aurait pas pu le voler.
390
00:58:07,287 --> 00:58:11,775
La Juge connaît mon père,
il ne condamnerait pas un innocent.
391
00:58:11,875 --> 00:58:16,238
- C'est une preuve accablante.
- Quelqu'un les a mis lĂ .
392
00:58:16,338 --> 00:58:20,117
Mon père est un homme fragile,
comment a-t-il pu braquer une banque ?
393
00:58:20,217 --> 00:58:23,620
Je suis un petit démon !
Je suis peut-être Étoile noire.
394
00:58:23,720 --> 00:58:27,099
- Ce n'est pas drĂ´le !
- Je ne pleure pas !
395
00:58:28,267 --> 00:58:30,544
Le juge King saura quoi faire.
396
00:58:30,644 --> 00:58:33,338
Justice sera faite, Caroline.
397
00:58:33,438 --> 00:58:35,590
Williams a toujours été un gentleman.
398
00:58:35,690 --> 00:58:38,218
Tout le monde l'est,
jusqu'Ă ce qu'ils volent.
399
00:58:38,318 --> 00:58:42,489
Et puis, je ne pense pas
que vous puissiez le sauver.
400
00:58:43,949 --> 00:58:47,661
- Père !
- On se verra au procès.
401
00:58:48,537 --> 00:58:51,481
Juge, vous allez le libérer, non ?
402
00:58:51,581 --> 00:58:53,692
Je ferai ce que je pourrai.
403
00:58:53,792 --> 00:58:56,378
Je suis sûr que ton père n'a pas volé.
404
00:58:57,171 --> 00:59:00,282
Curry a mentionné qu'il y a autre chose
que je ne sais pas,
405
00:59:00,382 --> 00:59:02,617
et ça m'inquiète.
406
00:59:02,717 --> 00:59:05,845
Qu'est-ce que ça peut être ?
407
00:59:06,388 --> 00:59:08,015
Je vais voir.
408
00:59:18,108 --> 00:59:22,029
Ne t'inquiète pas,
je parlerai Ă oncle Harold.
409
00:59:36,126 --> 00:59:37,711
Silence !
410
00:59:41,465 --> 00:59:43,225
Silence !
411
00:59:47,721 --> 00:59:50,665
Les preuves sont contre toi.
412
00:59:50,765 --> 00:59:54,794
J'aimerais t'aider,
s'il ne s'agit que de vol.
413
00:59:54,894 --> 00:59:57,881
Quel autre crime ai-je commis ?
414
00:59:57,981 --> 01:00:01,593
Tu es accusé d'avoir tué
Bill, Ted et Joe
415
01:00:01,693 --> 01:00:06,156
la nuit du 24 juin,
dans le bureau de Curry.
416
01:00:12,412 --> 01:00:13,998
Silence !
417
01:00:14,998 --> 01:00:18,777
Je vois, vous voulez me pendre.
418
01:00:18,877 --> 01:00:23,465
Heureusement, trois amis
peuvent témoigner en ma faveur.
419
01:00:24,216 --> 01:00:27,411
Merci de les avoir laissés entrer.
420
01:00:27,511 --> 01:00:31,748
C'était le jour de mon anniversaire,
je ne peux pas me tromper.
421
01:00:31,848 --> 01:00:35,510
Duke, tu te souviens
qu'on a joué ensemble ce soir-là ?
422
01:00:38,230 --> 01:00:40,274
Je ne m'en souviens pas.
423
01:00:41,650 --> 01:00:43,152
Et toi, Joe ?
424
01:00:48,073 --> 01:00:49,373
Je ne m'en souviens pas.
425
01:00:50,117 --> 01:00:53,328
Andrew s'en souvient bien.
426
01:01:00,127 --> 01:01:03,738
Pardonnez-moi, M. le juge.
Ils jouaient avec un mort.
427
01:01:03,838 --> 01:01:05,138
C'est-Ă -dire moi.
428
01:01:10,804 --> 01:01:16,167
Pour cette raison,
je condamne Henry Williams Ă mort
429
01:01:16,267 --> 01:01:19,229
par pendaison.
430
01:01:19,938 --> 01:01:22,799
La sentence sera exécutée ce soir
431
01:01:22,899 --> 01:01:26,778
à minuit, près du chêne noir.
432
01:01:55,974 --> 01:02:00,587
Ce soir,
le shérif et moi irons chez le juge King
433
01:02:00,687 --> 01:02:02,797
en prétendant le protéger
434
01:02:02,897 --> 01:02:06,818
des réactions violentes
des amis de William.
435
01:02:08,862 --> 01:02:11,973
Un feu sur la colline
du chĂŞne noir
436
01:02:12,073 --> 01:02:15,102
préviendra tout le monde
si Étoile noire se pointe
437
01:02:15,202 --> 01:02:17,204
pour sauver le vieux.
438
01:02:18,330 --> 01:02:22,484
Quoi qu'il arrive,
439
01:02:22,584 --> 01:02:25,420
on saura enfin
440
01:02:26,255 --> 01:02:29,116
si notre homme est Johnny Blyth
441
01:02:29,216 --> 01:02:31,009
ou le Muet.
442
01:02:48,943 --> 01:02:52,722
Ça, alors ! La route est longue,
on n'y arrivera jamais.
443
01:02:52,822 --> 01:02:56,451
Tu as encore le temps, vieil homme.
Encore au moins 30 minutes.
444
01:03:17,264 --> 01:03:21,476
Excusez-moi,
mais cette horloge me dérange.
445
01:04:03,310 --> 01:04:06,521
Mon chapeau !
Rends-moi mon chapeau !
446
01:04:56,696 --> 01:04:58,265
Qu'est-ce que vous attendez ?
447
01:04:58,365 --> 01:05:01,685
Ne perdons pas de temps,
je veux revoir ma femme.
448
01:05:01,785 --> 01:05:04,563
Ça ne va pas lui plaire
de me voir si vieux,
449
01:05:04,663 --> 01:05:07,791
quand elle m'a quitté
elle était encore jeune.
450
01:05:09,167 --> 01:05:12,962
LĂ -haut, ils nous prendront
pour un père et sa fille.
451
01:05:44,911 --> 01:05:47,622
Ça suffit ! Arrêtez-le !
452
01:05:48,206 --> 01:05:50,500
Allons dans l'autre pièce.
453
01:06:22,824 --> 01:06:26,995
Vous pouvez vous dépêcher ?
Je ne suis pas Ă l'aise.
454
01:07:04,157 --> 01:07:06,325
Regarde qui est revenu.
455
01:07:06,993 --> 01:07:09,771
Tu donnes toujours des dollars !
456
01:07:09,871 --> 01:07:11,773
Attends, ce sont des pesos.
457
01:07:11,873 --> 01:07:15,001
Je vois, tu m'envoies au Mexique.
458
01:08:13,434 --> 01:08:15,269
Debout, Étoile noire.
459
01:08:16,730 --> 01:08:18,565
Les mains en l'air.
460
01:08:23,236 --> 01:08:25,488
J'ai hâte de voir ta tête.
461
01:08:27,907 --> 01:08:29,267
Toi !
462
01:08:29,367 --> 01:08:31,978
Le patron va ĂŞtre content de te voir.
463
01:08:32,078 --> 01:08:33,747
Tourne-toi.
464
01:08:36,290 --> 01:08:38,376
Allez, avance !
465
01:08:39,210 --> 01:08:42,447
Maintenant que vous avez vu
mon visage, vous devez mourir.
466
01:08:42,547 --> 01:08:46,342
Vous avez de la chance,
peu de gens meurent de rire.
467
01:09:03,442 --> 01:09:04,842
Le signal !
468
01:09:05,737 --> 01:09:07,530
Il est au chĂŞne noir.
469
01:09:11,910 --> 01:09:13,286
OĂą allez-vous ?
470
01:09:20,334 --> 01:09:22,003
Ouvrez !
471
01:09:23,004 --> 01:09:25,156
Ouvrez ou on défonce la porte.
472
01:09:25,256 --> 01:09:27,325
Ça n'arrivera pas.
473
01:09:27,425 --> 01:09:30,261
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Laissez-nous entrer, Blyth.
474
01:09:31,012 --> 01:09:33,707
Pourquoi ? C'est ma maison.
475
01:09:33,807 --> 01:09:37,376
Mon neveu a raison,
vous n'avez pas le droit de faire ça.
476
01:09:37,476 --> 01:09:40,188
Bien dit, oncle Harold, fais-les partir.
477
01:09:40,855 --> 01:09:43,132
Nous partirons après avoir vu votre ami.
478
01:09:43,232 --> 01:09:45,051
Il dort. Partez.
479
01:09:45,151 --> 01:09:47,637
Je représente la loi et je vous ordonne
d'ouvrir la porte.
480
01:09:47,737 --> 01:09:49,656
Allez au diable !
481
01:09:53,409 --> 01:09:56,913
Que faites-vous, shérif ? Un câlin ?
482
01:10:00,625 --> 01:10:02,627
Il ronfle comme un tracteur.
483
01:10:03,294 --> 01:10:05,321
Vous ĂŞtes contents, maintenant ?
484
01:10:05,421 --> 01:10:06,721
Il n'est pas mignon ?
485
01:10:07,340 --> 01:10:10,009
Excusez-nous.
486
01:10:21,771 --> 01:10:24,924
Vous n'ĂŞtes pas venus
pour me protéger, mais pour m'insulter.
487
01:10:25,024 --> 01:10:27,176
Mes excuses, M. le juge.
488
01:10:27,276 --> 01:10:30,363
- Où sont Caroline et ma mère ?
- Dans l'autre pièce.
489
01:10:55,764 --> 01:10:57,766
Laisse-moi pleurer en paix.
490
01:11:00,059 --> 01:11:03,855
Ton père est sain et sauf.
Il doit ĂŞtre au Mexique.
491
01:11:05,064 --> 01:11:07,050
Comment tu le sais ?
492
01:11:07,150 --> 01:11:09,152
Tu peux garder un secret ?
493
01:11:10,153 --> 01:11:11,570
Oui.
494
01:11:19,328 --> 01:11:20,997
Toi ?
495
01:11:29,422 --> 01:11:31,632
Cours chez ton père.
496
01:11:58,993 --> 01:12:02,038
Je suis fatigué, je retourne me coucher.
497
01:12:04,749 --> 01:12:06,267
Étoile noire.
498
01:12:08,086 --> 01:12:09,854
C'est…
499
01:12:14,968 --> 01:12:16,970
C'est lui ! Suivons-le !
500
01:12:51,254 --> 01:12:53,297
Lâchez-moi !
501
01:12:53,965 --> 01:12:56,968
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Tu cours où comme ça ?
502
01:12:58,011 --> 01:13:00,121
L'étoile noire !
503
01:13:00,221 --> 01:13:02,373
Étoile noire !
504
01:13:02,473 --> 01:13:04,475
Qui ça peut bien être ?
505
01:13:08,187 --> 01:13:10,481
Et si je te disais
que je suis Étoile noire ?
506
01:13:12,441 --> 01:13:13,960
Ça me ferait rire.
507
01:13:17,155 --> 01:13:18,455
C'est une blague ?
508
01:13:25,246 --> 01:13:26,789
Tu me crois, maintenant ?
509
01:13:27,415 --> 01:13:32,236
Pendant qu'Étoile noire
était au chêne noir, tu étais là .
510
01:13:32,336 --> 01:13:35,840
- Tu parlais, tu chantais.
- Étoile noire peut tout faire.
511
01:13:36,507 --> 01:13:38,301
Il peut mĂŞme faire parler un muet.
512
01:13:39,260 --> 01:13:42,221
- Tu as la voix de Johnny !
- Quand c'est nécessaire.
513
01:13:44,098 --> 01:13:45,934
Maintenant, je comprends !
514
01:13:49,187 --> 01:13:51,689
Dans mes bras.
515
01:13:53,357 --> 01:13:55,318
Je suis fier de toi.
516
01:13:58,112 --> 01:14:00,406
C'est qui ? Parle ! Tu le connais.
517
01:14:01,532 --> 01:14:03,367
Tu avais son étoile.
518
01:14:18,716 --> 01:14:20,551
Tu vas parler.
519
01:14:23,096 --> 01:14:24,597
ArrĂŞte !
520
01:14:25,389 --> 01:14:28,809
Ne lui ruine pas le visage.
Je vais la faire parler.
521
01:14:31,145 --> 01:14:33,506
C'est qui ? Qui est Étoile noire ?
522
01:14:33,606 --> 01:14:35,091
Mon neveu.
523
01:14:35,191 --> 01:14:40,138
Allez Ă la ferme avec tous nos hommes.
524
01:14:40,238 --> 01:14:41,780
Vous devez le tuer.
525
01:15:05,138 --> 01:15:10,251
C'est pour ça que j'ai dit à mon oncle
que j'étais Étoile noire.
526
01:15:10,351 --> 01:15:12,837
Maintenant, je sais qui a tué mon père.
527
01:15:12,937 --> 01:15:15,006
Tu le savais ?
528
01:15:15,106 --> 01:15:16,757
Oui.
529
01:15:16,857 --> 01:15:19,510
Je ne te l'ai pas dit,
car je ne voulais pas qu'on te tue,
530
01:15:19,610 --> 01:15:24,682
comme mon pauvre Raphael.
Tu es toujours mon petit Johnny.
531
01:15:24,782 --> 01:15:26,851
Et pourtant, tu l'as épousé !
532
01:15:26,951 --> 01:15:31,272
Il m'a forcée
pour ne pas témoigner contre lui.
533
01:15:31,372 --> 01:15:33,666
Mais je n'ai jamais été sa femme.
534
01:15:36,877 --> 01:15:38,712
Les voilĂ !
535
01:15:43,384 --> 01:15:47,914
- Ils nous ont vus.
- Va chez Manuelita, en sécurité.
536
01:15:48,014 --> 01:15:51,042
- Johnny, fiston !
- Il n'y a pas de temps pour ça.
537
01:15:51,142 --> 01:15:53,144
Au revoir, maman.
538
01:16:38,106 --> 01:16:39,590
Allez !
539
01:17:25,444 --> 01:17:27,405
Allons voir ce qui se passe.
540
01:18:05,693 --> 01:18:09,180
Forby, tu aimes le saumon fumé ?
541
01:18:09,280 --> 01:18:11,657
J'ai toujours aimé ça !
542
01:18:17,037 --> 01:18:19,207
On est coincés entre deux incendies.
543
01:18:20,833 --> 01:18:22,776
Tu as peur, Jop ?
544
01:18:22,876 --> 01:18:26,214
Je n'ai jamais connu la peur,
même si je ne suis pas Étoile noire.
545
01:18:36,056 --> 01:18:39,059
On est vraiment coincés
entre deux incendies !
546
01:18:52,656 --> 01:18:57,703
Une fois bien cuits,
tu nous serviras leurs tĂŞtes.
547
01:19:30,819 --> 01:19:33,447
Ils cuisent Ă feu doux.
548
01:19:35,908 --> 01:19:37,910
Il me faut un verre.
549
01:19:39,537 --> 01:19:41,872
Pour oublier mon neveu.
550
01:19:51,257 --> 01:19:53,592
Viens boire avec nous.
551
01:20:17,741 --> 01:20:21,812
- Ils ont disparu dans la fumée.
- Il a dĂ» trouver le tunnel.
552
01:20:21,912 --> 01:20:24,398
- Curry ! Harold !
- Il est fou.
553
01:20:24,498 --> 01:20:27,876
- Comme son père.
- Vous avez tué mon père ! Sortez !
554
01:20:31,129 --> 01:20:34,575
Trouvez un peu de courage,
si vous en avez jamais eu.
555
01:20:34,675 --> 01:20:36,635
Sortez !
556
01:20:46,479 --> 01:20:47,955
Seul, Curry !
557
01:20:48,981 --> 01:20:50,733
Seul, M. le juge !
558
01:23:05,976 --> 01:23:08,412
Non ! Johnny !
559
01:23:09,121 --> 01:23:10,748
Il est enfin mort.
560
01:23:30,643 --> 01:23:32,620
Aïe ! Ça fait mal !
561
01:23:33,896 --> 01:23:35,939
Je suis lĂ , Curry !
562
01:24:07,721 --> 01:24:09,264
Merci Johnny !
563
01:24:33,872 --> 01:24:35,172
Tournez-vous.
564
01:26:16,642 --> 01:26:18,435
Attention, Curry !
565
01:26:25,776 --> 01:26:27,585
Tu es dans ma ligne de mire.
566
01:26:34,076 --> 01:26:36,286
Ne t'enfuis pas, Curry.
567
01:26:43,168 --> 01:26:45,378
OĂą vas-tu ? Tu es tout seul !
568
01:27:06,524 --> 01:27:08,360
Tout seul !
569
01:27:09,486 --> 01:27:10,786
Seul !
570
01:27:11,905 --> 01:27:13,315
Seul !
571
01:27:13,615 --> 01:27:16,434
Seul !
572
01:27:16,534 --> 01:27:18,646
Seul !
573
01:27:18,746 --> 01:27:20,998
Ça suffit !
574
01:27:21,915 --> 01:27:23,876
Ça suffit !
575
01:29:23,620 --> 01:29:26,774
Jette ton arme, Johnny.
Ta vie pour Caroline.
576
01:29:26,874 --> 01:29:28,333
Non ! Tire !
577
01:30:01,158 --> 01:30:03,393
Je dois y aller, Caroline.
578
01:30:03,493 --> 01:30:06,354
Non, reste !
579
01:30:06,454 --> 01:30:09,357
Je t'aime, Johnny.
580
01:30:09,457 --> 01:30:11,234
Je t'aime aussi.
581
01:30:11,334 --> 01:30:14,196
Mais ma place
est lĂ oĂą quelqu'un souffre.
582
01:30:14,296 --> 01:30:16,423
Emmène-moi, je t'en supplie.
583
01:30:17,299 --> 01:30:20,118
LĂ oĂą je vais,
il n'y a pas de place pour une femme.
584
01:30:20,318 --> 01:30:24,272
Un jour, peut-ĂŞtre.
Le petit Blyth reviendra.
585
01:30:24,372 --> 01:30:26,108
Pour toujours.
586
01:31:28,095 --> 01:31:30,597
FIN
40946