All language subtitles for Johnny Colt 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,187 --> 00:00:36,314 RECHERCHÉ 2 00:01:29,693 --> 00:01:34,631 Où ton père a-t-il caché l'argent ? Parle ou je te tue ! 3 00:01:38,527 --> 00:01:40,028 Étoile noire ! 4 00:03:21,046 --> 00:03:24,407 Vous voulez faire quoi ? 5 00:03:24,507 --> 00:03:27,953 Curry dit que ceux qui ne paient pas leurs dettes brûleront. 6 00:03:28,053 --> 00:03:32,474 Tu n'as pas payé ta dette, alors ta maison va brûler. 7 00:03:34,727 --> 00:03:37,646 Non ! 8 00:04:59,127 --> 00:05:01,146 Qu'est-ce que vous attendez ? Descendez ! 9 00:05:05,400 --> 00:05:07,319 L'étoile noire. 10 00:05:08,028 --> 00:05:09,822 Étoile noire ! 11 00:05:14,034 --> 00:05:15,577 Détachez-les ! 12 00:05:21,708 --> 00:05:23,501 Voilà l'étoile noire. 13 00:05:24,461 --> 00:05:26,822 Espérons qu'il ne reste pas ! 14 00:05:26,922 --> 00:05:28,924 Tu as peur, shérif ? 15 00:05:29,466 --> 00:05:31,994 - Tout le monde a peur de lui. - Non ! 16 00:05:32,094 --> 00:05:36,056 S'il fait quoi que ce soit, il mourra ici. 17 00:05:37,307 --> 00:05:40,585 Imbéciles ! Idiots ! Bons à rien ! 18 00:05:40,685 --> 00:05:43,438 Je vais vous tuer, s'il n'a rien fait ! 19 00:05:44,898 --> 00:05:47,175 Pourquoi tu ris ? 20 00:05:47,275 --> 00:05:51,571 Il ne se moque pas de vous, il rit de tout et de rien. 21 00:05:52,222 --> 00:05:55,308 - Il est sourd-muet. - Qui es-tu ? 22 00:05:55,408 --> 00:05:59,855 - Je m'appelle Johnny Blyth. - Le neveu du juge King ! 23 00:05:59,955 --> 00:06:03,233 Je suis un ami de votre oncle, il m'a beaucoup parlé de vous. 24 00:06:03,333 --> 00:06:06,111 - Bienvenue, Blyth. - Merci, shérif. 25 00:06:06,211 --> 00:06:08,213 C'est ma tournée. 26 00:06:21,684 --> 00:06:23,837 Un verre pour mes amis. 27 00:06:23,937 --> 00:06:27,065 - Merci. Une bière. - Comme d'habitude. 28 00:06:28,942 --> 00:06:31,344 C'est mieux qu'avant. 29 00:06:31,444 --> 00:06:34,181 Je l'ai réparé en le prenant. 30 00:06:34,281 --> 00:06:37,284 - Vous êtes là depuis quand ? - Deux ans. 31 00:06:38,493 --> 00:06:40,495 Salut ! 32 00:06:43,581 --> 00:06:45,250 Vous partez ? 33 00:06:48,670 --> 00:06:50,363 Non. 34 00:06:50,463 --> 00:06:52,674 Attendez, je reviens. 35 00:06:53,341 --> 00:06:55,928 Curry ! 36 00:06:57,888 --> 00:07:00,874 C'est une mauvaise journée, pire que jamais ! 37 00:07:00,974 --> 00:07:04,044 Mais je suis sûr que je récupérerai tout si… 38 00:07:04,144 --> 00:07:05,462 Merci ! 39 00:07:05,562 --> 00:07:08,506 J'arrive ! Je suis là ! 40 00:07:08,606 --> 00:07:10,342 C'est pas le vieux Williams ? 41 00:07:10,442 --> 00:07:13,261 - Oui. - Il est obsédé par le jeu. 42 00:07:13,361 --> 00:07:15,472 C'est mon voisin. 43 00:07:15,572 --> 00:07:18,900 Sa fille a appris à mon père à monter à cheval. Vous connaissez mon père ? 44 00:07:19,200 --> 00:07:22,145 Je n'ai pas eu ce plaisir. 45 00:07:22,245 --> 00:07:25,232 Désolé, je dois y aller. Au revoir. 46 00:07:25,332 --> 00:07:27,876 Au revoir. Merci ! 47 00:07:47,604 --> 00:07:49,589 - Cinquante. - Je passe. 48 00:07:49,689 --> 00:07:51,691 - Je passe. - Je suis. 49 00:07:54,652 --> 00:07:55,952 Full. 50 00:07:57,655 --> 00:08:00,683 Joli ! Vous êtes doué. 51 00:08:00,783 --> 00:08:04,396 C'est mieux que le type à Boston qui sort un lapin de son chapeau. 52 00:08:04,496 --> 00:08:06,498 Bien joué ! 53 00:08:11,419 --> 00:08:12,879 - Excusez-moi. - Tricheur ! 54 00:08:15,215 --> 00:08:16,950 Laissez-moi le tuer ! 55 00:08:17,050 --> 00:08:20,211 Je vais le manger tout cru ! 56 00:08:20,637 --> 00:08:25,100 Lâchez-moi ! Ce tricheur doit payer ! 57 00:09:27,204 --> 00:09:29,789 Mon argent ! Je veux mon argent ! 58 00:09:30,832 --> 00:09:33,251 Bien ! Vous l'aurez voulu ! 59 00:10:02,280 --> 00:10:04,866 Mon argent ! Mon Dieu. 60 00:11:46,676 --> 00:11:49,011 Je savais que je te trouverais ici ! 61 00:11:50,263 --> 00:11:55,059 - Tu avais promis d'arrêter. - Parier, pas boire. 62 00:11:55,685 --> 00:11:58,463 - Où est l'argent ? - Je l'ai perdu dans la bagarre. 63 00:11:58,563 --> 00:12:01,566 Mais je vais le retrouver, tu verras. 64 00:12:02,317 --> 00:12:05,053 Tu les trouveras à la ferme. En travaillant ! 65 00:12:05,153 --> 00:12:08,198 Excusez-moi. Laissez-moi passer. 66 00:12:15,372 --> 00:12:18,858 - Tu dois être Caroline ! - Oui, Johnny Blyth. 67 00:12:18,958 --> 00:12:21,944 - Tu n'as pas changé. - Toi non plus. 68 00:12:22,044 --> 00:12:25,490 Dès qu'il y avait un conflit, tu courais te cacher. C'est toujours le cas. 69 00:12:25,590 --> 00:12:29,327 - Je n'ai jamais aimé me faire frapper. - Ni frapper ! 70 00:12:29,427 --> 00:12:32,497 - Vous vous connaissez ? - C'est le petit Blyth. 71 00:12:32,597 --> 00:12:36,626 Le fils de Raphael ? Comme tu as grandi ! 72 00:12:36,726 --> 00:12:40,813 - Ton père… - Je n'aime pas cet endroit. 73 00:12:49,030 --> 00:12:52,184 Oui, le petit Blyth. On m'appelait comme ça. 74 00:12:52,284 --> 00:12:56,663 Et maintenant, Blyth veut faire un câlin à ses parents. 75 00:13:15,248 --> 00:13:17,642 - Johnny ! - Manuelita ! 76 00:13:18,976 --> 00:13:22,104 - Quel plaisir de te revoir ! - Manuelita ! 77 00:13:24,274 --> 00:13:28,220 - Tu n'as pas changé, crapule ! - Et toi, la même vieille sorcière ! 78 00:13:28,320 --> 00:13:32,014 Non, je suis mariée et j'ai un fils de deux ans. 79 00:13:32,114 --> 00:13:35,893 Non ! J'ai l'impression d'être parti hier. 80 00:13:35,993 --> 00:13:38,605 Allons voir ton enfant. 81 00:13:38,705 --> 00:13:43,376 Il n'est pas là, je suis venue aider. On a une maison et des terres. 82 00:13:44,794 --> 00:13:47,322 Bravo ! Je te rendrai visite. 83 00:13:47,422 --> 00:13:49,491 Jop, aide-la. 84 00:13:49,591 --> 00:13:51,759 Coupe autant de bois que tu peux. 85 00:14:08,943 --> 00:14:10,412 Maman ! 86 00:14:10,612 --> 00:14:11,912 Johnny ! 87 00:14:13,740 --> 00:14:16,326 Mon fils ! 88 00:14:17,535 --> 00:14:19,479 Tu es parti si longtemps ! 89 00:14:19,579 --> 00:14:22,899 J'ai construit une ferme dans le Colorado. 90 00:14:22,999 --> 00:14:24,917 Oncle Harold ! 91 00:14:25,652 --> 00:14:27,028 Johnny ! 92 00:14:29,797 --> 00:14:33,660 - Tu as l'air en forme. - Toi aussi. Tu n'as pas changé. 93 00:14:33,760 --> 00:14:36,763 Où est mon père ? Quand revient-il de la mine ? 94 00:14:43,561 --> 00:14:47,315 Ton père, Johnny, nous a quittés. 95 00:14:48,483 --> 00:14:50,485 Qu'as-tu dit ? 96 00:14:52,529 --> 00:14:54,113 Il est mort ? 97 00:14:56,658 --> 00:14:58,660 Ça fait deux ans maintenant. 98 00:15:01,037 --> 00:15:06,276 Il n'a pas pu me voir. Je ne l'ai pas revu une dernière fois. 99 00:15:06,376 --> 00:15:08,795 Johnny ! 100 00:15:12,757 --> 00:15:14,426 Marta ! 101 00:15:46,290 --> 00:15:49,151 J'espère être comme un deuxième père pour toi, mon fils. 102 00:15:49,251 --> 00:15:51,821 Parce que Marta et moi… 103 00:15:51,921 --> 00:15:53,698 Vous êtes mariés ? 104 00:15:53,798 --> 00:15:56,734 Elle était seule, sans toi pour la réconforter. 105 00:15:58,595 --> 00:16:01,013 Je voulais me rapprocher d'elle. 106 00:16:14,694 --> 00:16:16,529 Sa guitare. 107 00:16:41,471 --> 00:16:43,473 Il jouait ici. 108 00:16:44,766 --> 00:16:46,768 Mon père. 109 00:16:57,762 --> 00:16:59,171 Comment est-il mort ? 110 00:16:59,371 --> 00:17:01,491 Il est tombé de cheval. 111 00:17:03,117 --> 00:17:04,786 C'est bizarre. 112 00:17:05,870 --> 00:17:08,289 Le meilleur cavalier de l'Ouest. 113 00:17:10,458 --> 00:17:13,002 Sois fort, fiston. 114 00:17:14,128 --> 00:17:15,988 Où est-il enterré ? 115 00:17:16,088 --> 00:17:20,635 À l'endroit où on l'a trouvé, au pied du rocher du pendu. 116 00:17:21,260 --> 00:17:23,337 Il y a une croix avec son nom dessus. 117 00:18:09,934 --> 00:18:11,561 Qu'est-ce que tu fais ? 118 00:18:13,270 --> 00:18:14,981 On se connaît ? 119 00:18:22,664 --> 00:18:24,907 Qu'est-ce que tu fais ? 120 00:18:27,409 --> 00:18:30,079 Je voulais revoir mon père. 121 00:18:31,706 --> 00:18:35,743 Mauvaise idée. Ici, on préfère ne pas déranger les morts. 122 00:18:36,127 --> 00:18:38,888 Essayez aussi de ne pas déranger les vivants. 123 00:18:40,214 --> 00:18:43,801 Ne réponds pas comme ça au vieux Bill. 124 00:19:08,367 --> 00:19:10,762 Couche-toi, Muet ! 125 00:19:29,346 --> 00:19:31,248 Non, arrête ! 126 00:19:31,348 --> 00:19:35,812 Estime-toi heureux d'être le neveu du juge. 127 00:19:39,398 --> 00:19:42,384 - Désolé pour le retard. - Seigneur ! 128 00:19:42,584 --> 00:19:44,678 - Johnny ! - Que s'est-il passé ? 129 00:19:44,929 --> 00:19:47,306 Je suis tombé de cheval. 130 00:19:47,406 --> 00:19:49,500 Ça doit être de famille. 131 00:19:50,067 --> 00:19:52,269 J'ai trouvé ça dans la tête de mon père. 132 00:19:52,369 --> 00:19:54,731 Raphael a été tué. 133 00:19:54,831 --> 00:19:57,149 On a décidé de te le cacher, 134 00:19:57,249 --> 00:20:00,361 - on craignait que tu cherches les ennuis. - Avec qui ? 135 00:20:00,461 --> 00:20:02,780 La ville est entre de mauvaises mains 136 00:20:02,880 --> 00:20:06,701 et je ne peux pas cacher le fait que j'ai du mal à maintenir l'ordre. 137 00:20:06,801 --> 00:20:10,246 Curry a peut-être tué mon père ? 138 00:20:10,346 --> 00:20:15,251 Il a acheté la mine, mais d'autres la voulaient aussi. 139 00:20:15,351 --> 00:20:17,603 Quel rapport avec la mine ? 140 00:20:17,803 --> 00:20:21,173 Ton père a été tué parce qu'il ne voulait pas vendre. 141 00:20:21,273 --> 00:20:24,218 C'est vrai. Le pauvre. 142 00:20:24,318 --> 00:20:29,223 Il était sûr que la mine était pleine d'or. 143 00:20:29,323 --> 00:20:35,454 C'est bizarre. Pourquoi tuer un homme pour une mine sans valeur. 144 00:22:04,418 --> 00:22:07,421 - Bonne nuit, Johnny. - Bonne nuit, maman. 145 00:22:43,374 --> 00:22:45,376 Cent dollars pour toi. 146 00:22:46,127 --> 00:22:48,420 Et pour toi. Et pour toi. 147 00:22:48,520 --> 00:22:52,241 Vous l'avez tous mérité, vous avez fait du bon boulot cette fois. 148 00:22:52,341 --> 00:22:54,443 Ils l'ont bien tabassé. 149 00:23:06,898 --> 00:23:10,134 Après cette leçon, il sera calme ! 150 00:23:10,234 --> 00:23:12,219 Comme tout le monde ici ! 151 00:23:12,319 --> 00:23:14,405 C'est pour ça que je vous paie. 152 00:23:16,490 --> 00:23:20,577 J'aurai peut-être encore besoin de vous, attendez-moi. Je vais au saloon. 153 00:23:22,038 --> 00:23:26,150 Si Williams perd, un prêt lui sera utile. 154 00:23:26,250 --> 00:23:28,903 Vous lui avez déjà donné plus que ce que vaut son ranch. 155 00:23:29,003 --> 00:23:31,547 Ce n'est pas son ranch qui m'intéresse. 156 00:23:36,343 --> 00:23:37,970 OK, les gars. 157 00:23:41,057 --> 00:23:43,751 Je veux gagner cet argent avant que le patron ne revienne. 158 00:23:43,851 --> 00:23:45,502 Moi aussi ! Je vais prendre tout ton argent ! 159 00:23:45,602 --> 00:23:48,105 - Comment on joue ? - Tapis. 160 00:24:51,543 --> 00:24:54,613 - Je vais faire tapis. - Je suis. 161 00:24:54,713 --> 00:24:56,966 - Trois neuf. - Trois dix. 162 00:24:59,718 --> 00:25:01,387 Tu pars ? 163 00:25:03,097 --> 00:25:04,623 Non. 164 00:25:04,723 --> 00:25:07,809 Attendez, je reviens. 165 00:25:15,517 --> 00:25:19,013 - Qu'y a-t-il ? - J'ai pas de chance ! 166 00:25:19,113 --> 00:25:23,993 - Je peux me refaire. - Avec ça, ça fait 3 000 dollars. 167 00:25:25,202 --> 00:25:27,646 Je te paierai après avoir vendu la récolte. 168 00:25:27,746 --> 00:25:31,943 Le blé est toujours vert et il ne sera peut-être jamais mûr. 169 00:25:32,043 --> 00:25:34,611 Mais si on devient une famille, tu ne me devras plus rien. 170 00:25:34,711 --> 00:25:39,825 Ma fille ne veut pas de toi et je ne peux pas la forcer à t'épouser. 171 00:25:39,925 --> 00:25:44,138 Mais je peux te forcer à payer le moment venu. 172 00:25:45,514 --> 00:25:47,499 Eh bien. Oui. 173 00:25:47,599 --> 00:25:50,336 Mais maintenant, je vais vider les poches de tout le monde ! 174 00:25:50,436 --> 00:25:53,797 J'arrive ! Je suis là ! 175 00:25:53,897 --> 00:25:57,609 Marché conclu. Allez ! 176 00:27:19,150 --> 00:27:22,844 Idiots ! Qui tuerait pour une partie de cartes ! 177 00:27:22,944 --> 00:27:25,889 Non, Curry, ils ont été tués. 178 00:27:25,989 --> 00:27:29,476 Étoile noire ! Encore lui ! Ici, dans mon bureau ! 179 00:27:29,576 --> 00:27:33,397 - Il a dû trouver le passage. - Tu veux te faire tuer aussi ? 180 00:27:33,497 --> 00:27:36,358 Fais-le déguerpir, Forby. 181 00:27:36,458 --> 00:27:40,237 - Mais où ? - Tu es le shérif ! 182 00:27:40,337 --> 00:27:43,282 Étoile noire ne devrait pas se mêler de nos affaires. 183 00:27:43,382 --> 00:27:46,577 Je te donne 1 000. Non, 2 000 dollars si tu m'apportes son corps. 184 00:27:46,677 --> 00:27:49,555 C'est un homme sans visage que personne ne connaît. 185 00:27:50,556 --> 00:27:53,684 Oui, c'est vrai. 186 00:27:55,269 --> 00:28:00,591 On dit qu'il défend les pauvres et les opprimés. 187 00:28:00,691 --> 00:28:05,187 Punissez ceux qui n'assument pas leurs dettes ou ne veulent pas me vendre leurs terres. 188 00:28:05,287 --> 00:28:08,115 Si Étoile noire n'est pas un mythe, 189 00:28:08,865 --> 00:28:10,909 il reviendra. 190 00:28:43,900 --> 00:28:46,069 Bonsoir, M. Foster. 191 00:28:47,363 --> 00:28:48,856 Qu'est-ce que vous voulez ? 192 00:28:48,956 --> 00:28:53,160 On vous a apporté 1 000 $ pour cette cabane en bois. 193 00:28:54,286 --> 00:28:56,079 Allez-vous-en ! 194 00:29:07,341 --> 00:29:10,552 Écris une croix et on s'en va. 195 00:29:11,178 --> 00:29:14,890 - Je préfère une croix sur ma tombe ! - Ou sur la tombe de ton fils ? 196 00:29:16,057 --> 00:29:17,693 Non ! 197 00:29:25,301 --> 00:29:26,802 Lâches ! 198 00:29:27,811 --> 00:29:30,447 Papa ! 199 00:29:31,407 --> 00:29:35,369 Ne t'inquiète pas, ce n'est rien. 200 00:29:44,378 --> 00:29:46,380 Reste calme, Nick. 201 00:29:47,214 --> 00:29:50,967 Bien, restez calmes aussi. 202 00:29:52,928 --> 00:29:55,789 Vous avez un si bel enfant. 203 00:29:55,889 --> 00:29:58,225 Ce serait vraiment dommage. 204 00:30:08,902 --> 00:30:10,737 Va dans l'autre pièce. 205 00:30:12,406 --> 00:30:13,982 Attends-moi. 206 00:30:16,185 --> 00:30:17,544 Non ! 207 00:30:17,744 --> 00:30:19,396 Je vous donnerai tout. 208 00:30:19,496 --> 00:30:22,566 Donnez-moi ce papier, je signerai ce que vous voulez. 209 00:30:22,666 --> 00:30:25,627 Plus tard. On a le temps. 210 00:30:28,922 --> 00:30:30,757 Qu'est-ce que tu attends ? 211 00:31:01,204 --> 00:31:04,833 - J'espère qu'Étoile noire est en vie. - Pour pouvoir le tuer ! 212 00:31:10,088 --> 00:31:11,388 Hé ! 213 00:31:12,591 --> 00:31:14,593 Vous l'avez eu ? 214 00:31:54,049 --> 00:31:55,200 Non ! 215 00:31:55,300 --> 00:31:56,600 Non ! 216 00:32:17,238 --> 00:32:20,559 Idiots ! Ils l'avaient, mais ils se sont fait tuer. 217 00:32:20,659 --> 00:32:24,438 Tous ceux qui se mettent en travers de mon chemin le paient tôt ou tard. 218 00:32:24,538 --> 00:32:26,482 Même Étoile noire ! 219 00:32:26,582 --> 00:32:30,444 À partir de demain, placez tous vos hommes autour du canyon. 220 00:32:30,544 --> 00:32:35,549 Mettez des pièges partout. Espérons qu'il revienne. 221 00:32:37,092 --> 00:32:39,661 Il n'entend pas. Et même s'il le pouvait, on s'en fiche ! 222 00:32:39,761 --> 00:32:43,640 Je veux que tout le monde sache ce qu'on va faire à ce salaud ! 223 00:37:15,411 --> 00:37:18,690 Il a tué dix de mes hommes d'un seul coup ! 224 00:37:18,790 --> 00:37:22,068 - J'envoie une armée la prochaine fois ? - Cet homme est le diable. 225 00:37:22,168 --> 00:37:24,738 On verra ! 226 00:37:24,838 --> 00:37:28,909 Embauche 30 hommes et envoie-les dans les fermes du Nouveau-Mexique. 227 00:37:29,009 --> 00:37:31,452 Chaque agriculteur doit de l'argent à la banque. 228 00:37:31,552 --> 00:37:34,430 Dis-leur de payer d'ici demain. 229 00:37:36,141 --> 00:37:38,835 Voyons ce que fait Étoile noire. 230 00:37:38,935 --> 00:37:41,922 - J'ai une idée. - Tu crois qu'il nous entend ? 231 00:37:42,022 --> 00:37:44,049 Tu crois qu'il a alerté Étoile noire ? 232 00:37:44,149 --> 00:37:46,593 Oui. Si c'est le cas, 233 00:37:46,693 --> 00:37:49,262 Johnny Blyth doit être Étoile noire. 234 00:37:49,362 --> 00:37:50,806 Cet idiot ? 235 00:37:50,906 --> 00:37:54,860 Étoile noire est apparu en même temps qu'il est revenu. 236 00:37:54,960 --> 00:37:56,144 Il a raison. 237 00:37:56,244 --> 00:37:59,580 C'est vrai. On le saura bien assez tôt. 238 00:39:34,467 --> 00:39:36,469 Ce que tu fais est dangereux. 239 00:39:37,303 --> 00:39:39,680 Pourquoi ? Pas tant que ça. 240 00:39:40,515 --> 00:39:44,895 Que faisiez-vous dans le bureau de Curry ? 241 00:39:45,520 --> 00:39:48,173 J'ai tiré avec son pistolet. 242 00:39:48,273 --> 00:39:51,985 La même balle que celle qui a tué mon père. 243 00:39:52,693 --> 00:39:55,155 C'est une forme bizarre. 244 00:40:15,258 --> 00:40:18,594 Les balles sont toutes les mêmes dans cette ville. 245 00:40:19,470 --> 00:40:22,791 On les fabrique de sorte qu'une fois la cible touchée, 246 00:40:22,891 --> 00:40:25,860 elles se dilatent et font le plus de dégâts. 247 00:40:27,687 --> 00:40:29,514 Vous avez mal agi. 248 00:40:29,740 --> 00:40:33,276 Je vais devoir le dire à votre oncle, le juge King. 249 00:40:34,485 --> 00:40:38,681 S'introduire chez quelqu'un est un crime. 250 00:40:38,781 --> 00:40:43,353 En tant que juge, je dois poursuivre. Mais je suis aussi ton oncle. 251 00:40:43,453 --> 00:40:47,148 Je te suggère de laisser tomber. 252 00:40:47,248 --> 00:40:48,900 Ne t'attire pas d'ennuis. 253 00:40:49,000 --> 00:40:52,403 J'étais si heureuse de t'avoir à la maison. 254 00:40:52,503 --> 00:40:56,074 Mais si je dois constamment m'inquiéter pour toi… 255 00:40:56,174 --> 00:40:59,052 retourne dans ton ranch. 256 00:42:50,663 --> 00:42:55,076 Bienvenue, mes merveilleux invités. Que me vaut cet honneur ? 257 00:42:55,176 --> 00:42:57,403 Les nouvelles ne vont pas te faire rire. 258 00:42:57,503 --> 00:43:01,341 Ne me dites pas que Curry est mort, je serais trop triste ! 259 00:43:02,133 --> 00:43:04,785 Curry veut son argent demain. 260 00:43:04,885 --> 00:43:08,248 Sinon, c'est la dernière nuit que tu passeras chez toi. 261 00:43:08,348 --> 00:43:09,540 Il peut pas faire ça. 262 00:43:09,640 --> 00:43:13,378 Le marché, c'était de payer après avoir vendu le blé. 263 00:43:13,478 --> 00:43:17,715 - C'est plus drôle du tout ! - Burt, attends. 264 00:43:17,815 --> 00:43:21,469 Parle à Curry, s'il te plaît. 265 00:43:21,569 --> 00:43:24,555 Tu es le seul qu'il écoute. S'il te plaît, Burt. 266 00:43:24,655 --> 00:43:27,767 Ne supplie pas ce tueur à deux dollars ! 267 00:43:27,867 --> 00:43:30,245 Laisse-le retourner auprès de son maître. 268 00:43:31,454 --> 00:43:34,399 Où je vais trouver 3 000 dollars d'ici demain ? 269 00:43:34,499 --> 00:43:36,734 - Qui va me les donner ? - Moi. 270 00:43:36,834 --> 00:43:41,906 Je donnerai aussi 100 vaches si tu acceptes d'être ma femme. 271 00:43:42,006 --> 00:43:45,243 Je préférerais épouser un de vos bandits ! 272 00:43:45,343 --> 00:43:46,969 Épouse-moi alors ! 273 00:43:48,721 --> 00:43:53,384 Caroline, tu me le paieras ! Pas plus tard que demain 274 00:43:53,484 --> 00:43:57,172 quand il faudra me supplier pour avoir un délai. 275 00:43:57,272 --> 00:43:58,856 Jamais ! 276 00:44:07,532 --> 00:44:11,102 Caroline, excuse-moi, c'est ma faute. 277 00:44:11,202 --> 00:44:12,995 Tout est de ma faute. 278 00:44:16,832 --> 00:44:19,694 OK, Curry. 279 00:44:19,794 --> 00:44:22,280 Et s'ils paient ? 280 00:44:22,380 --> 00:44:24,449 Personne ne pourra payer. 281 00:44:24,549 --> 00:44:28,786 Et tu les chasseras de leurs cabanes. 282 00:44:28,886 --> 00:44:33,374 - Et Étoile noire ? - Il va se pointer, tu verras. 283 00:44:33,474 --> 00:44:35,976 Cette fois, c'est garanti. 284 00:44:37,395 --> 00:44:39,464 - On va l'attraper. - Oui, mais… 285 00:44:39,564 --> 00:44:42,217 - Ils sont là, patron. - Je les entends. 286 00:44:42,317 --> 00:44:46,221 - On dirait des poules mouillées. - Ouais ! 287 00:44:46,321 --> 00:44:49,115 Leurs voix commencent à me déranger. 288 00:44:54,745 --> 00:44:56,272 Silence ! 289 00:44:56,372 --> 00:45:00,776 Ne perdez pas plus de temps, je ne vous en donnerai pas plus. 290 00:45:00,876 --> 00:45:04,114 - Ils veulent payer. - Bien sûr que oui ! 291 00:45:04,214 --> 00:45:06,907 - On a l'argent. - Bien sûr ! 292 00:45:07,007 --> 00:45:10,303 - Voilà l'argent ! - Ça n'a pas marché. 293 00:45:14,557 --> 00:45:18,228 - Alors ? - Je ne vais pas vous supplier. 294 00:45:19,770 --> 00:45:21,389 Voilà les 3 000 dollars. 295 00:45:23,049 --> 00:45:26,569 - Donnez-moi un reçu. - C'est ton droit. 296 00:45:27,737 --> 00:45:29,405 S'il te plaît. 297 00:45:39,874 --> 00:45:42,818 - Qui t'a donné cet argent ? - Étoile noire. 298 00:45:42,918 --> 00:45:45,280 Il est si riche que ça ? 299 00:45:45,380 --> 00:45:48,366 Il est noble et généreux. 300 00:45:48,466 --> 00:45:52,495 Je serais plus généreux que lui, si tu me laissais faire. 301 00:45:52,595 --> 00:45:56,082 - Comment osez-vous ? Lâchez-moi ! - Regarde. 302 00:45:56,182 --> 00:45:59,960 Ce coffre-fort est rempli d'argent. Il pourrait être à toi. 303 00:46:00,060 --> 00:46:01,921 Je pourrais faire de toi une reine. 304 00:46:02,021 --> 00:46:04,549 Ôtez vos sales pattes ! 305 00:46:04,649 --> 00:46:06,609 Je t'aime, Caroline. Je te veux ! 306 00:46:07,318 --> 00:46:09,595 Non ! Lâchez-moi ! 307 00:46:09,695 --> 00:46:11,572 Mains en l'air ! 308 00:46:13,032 --> 00:46:15,075 Maintenant, retournez-vous. 309 00:46:25,111 --> 00:46:26,511 Vous ? 310 00:46:29,965 --> 00:46:31,992 Je vous ai fait peur ? 311 00:46:32,092 --> 00:46:35,621 Je n'ai peur de rien ni de personne. 312 00:46:35,721 --> 00:46:38,098 Et je n'aime pas qu'on se moque de moi. 313 00:46:38,974 --> 00:46:40,335 Qu'est-ce que vous voulez ? 314 00:46:40,435 --> 00:46:44,814 Je veux déposer mes économies. Votre banque est sécurisée ? 315 00:46:44,914 --> 00:46:46,741 Très sécurisée. 316 00:46:46,941 --> 00:46:48,776 Et mon reçu ? 317 00:47:01,706 --> 00:47:03,708 Ouvrez le coffre, s'il vous plaît. 318 00:47:16,846 --> 00:47:18,206 Étoile noire ! 319 00:47:18,306 --> 00:47:22,184 Votre banque n'est pas si sécurisée ! 320 00:47:48,210 --> 00:47:50,913 - Je voulais te remercier. - Pour quoi ? 321 00:47:51,464 --> 00:47:54,659 Pour ton arrivée à temps. 322 00:47:54,759 --> 00:47:57,537 Curry a les mains baladeuses. 323 00:47:57,637 --> 00:47:59,514 Tu devrais le tuer, Johnny. 324 00:48:00,515 --> 00:48:05,670 - Avec une guitare ? - Oui, si tu es assez courageux. 325 00:48:05,770 --> 00:48:08,005 Je pourrais. Mais pourquoi ? 326 00:48:08,105 --> 00:48:10,966 Curry a tué ton père. 327 00:48:13,861 --> 00:48:15,446 Hé, attends ! 328 00:48:25,581 --> 00:48:27,733 - Je ne suis pas sûr pour le muet. - Moi aussi. 329 00:48:27,833 --> 00:48:29,710 Allons le chercher. 330 00:48:55,653 --> 00:48:58,723 Si vous ne faites pas attention, il volera aussi vos femmes. 331 00:48:58,823 --> 00:49:00,558 Je pense que c'est Étoile noire. 332 00:49:00,658 --> 00:49:04,937 Peut-être. Nous le saurons assez vite. Faisons-les suivre. 333 00:49:05,037 --> 00:49:07,565 - Pourquoi ? - On va dire… 334 00:49:07,665 --> 00:49:10,585 pour récupérer le reçu de Caroline. 335 00:49:12,086 --> 00:49:14,864 Voyons comment Johnny réagit. 336 00:49:14,964 --> 00:49:18,284 Tout le monde ici espère que tu prendras ta revanche. 337 00:49:18,384 --> 00:49:21,454 Malheureusement, tu es toujours le même. 338 00:49:21,554 --> 00:49:25,683 - Je ne veux pas tuer un innocent. - C'était Curry ! 339 00:49:27,184 --> 00:49:30,087 Peu importe. Étoile noire vengera la mort de ton père. 340 00:49:30,187 --> 00:49:31,964 C'est un vrai homme ! 341 00:49:32,064 --> 00:49:34,425 Tant qu'un homme vit, c'est un homme. 342 00:49:34,525 --> 00:49:39,655 Mais s'il va chercher la mort, ce n'est plus un homme. 343 00:49:40,823 --> 00:49:42,892 Étoile noire fait face à la mort chaque jour, 344 00:49:42,992 --> 00:49:45,019 et pas seulement pour venger son père ! 345 00:49:45,119 --> 00:49:47,021 Qu'est-ce que tu sais ? 346 00:49:47,121 --> 00:49:49,732 Je l'ai vu quand il m'a donné l'argent. 347 00:49:49,832 --> 00:49:53,711 Il est grand, fort, beau. 348 00:49:54,253 --> 00:49:58,616 - Tu as vu sa tête ? - Non, mais je suis sûre qu'il est beau. 349 00:49:58,716 --> 00:50:01,952 Tu es amoureuse d'un fantôme ? 350 00:50:02,052 --> 00:50:05,581 Oui, je l'aime. Je l'ai toujours aimé. 351 00:50:05,681 --> 00:50:08,267 Ce n'est pas un fantôme. 352 00:50:09,519 --> 00:50:14,064 Comme j'aimerais être Étoile noire ! J'en serais ravi. 353 00:50:18,518 --> 00:50:22,072 - Cours, ils nous suivent ! - Lâche ! 354 00:51:51,954 --> 00:51:54,899 Je savais que je te reverrais. 355 00:51:54,999 --> 00:51:59,319 C'est un adieu, Caroline. Bientôt, je devrai partir. 356 00:51:59,419 --> 00:52:03,115 Pourquoi ? Je t'aime, Étoile noire. Je t'aime depuis… 357 00:52:03,215 --> 00:52:06,952 Avant même d'être une femme. 358 00:52:07,052 --> 00:52:09,622 Comment peux-tu m'aimer alors que tu ne me connais pas ? 359 00:52:09,722 --> 00:52:13,793 Dans mes rêves d'enfant, il y a toujours eu un homme comme toi. 360 00:52:13,893 --> 00:52:18,272 Un homme fort, noble et généreux. 361 00:52:18,981 --> 00:52:21,441 Maintenant, tu es une femme. 362 00:52:38,250 --> 00:52:39,819 Au revoir. 363 00:52:39,919 --> 00:52:41,295 Attends ! 364 00:52:43,589 --> 00:52:48,052 Montre-moi ton visage, au moins. Je ne veux jamais l'oublier. 365 00:52:49,219 --> 00:52:50,621 C'est impossible. 366 00:52:50,721 --> 00:52:54,224 Celui qui voit mon visage ne reverra jamais le soleil. 367 00:53:40,562 --> 00:53:44,258 Tu as une langue, Muet ? 368 00:53:44,358 --> 00:53:48,445 - Il peut entendre ! - Il se moque de nous. 369 00:53:50,489 --> 00:53:52,908 C'est vrai. Et ça ne me plaît pas du tout. 370 00:53:59,373 --> 00:54:02,234 Tu lis sur les lèvres. Malin. 371 00:54:02,334 --> 00:54:05,863 Mais on croit que tu peux entendre et parler parfaitement. Allez ! 372 00:54:05,963 --> 00:54:08,548 Allez ! 373 00:54:16,556 --> 00:54:20,019 Dis-moi un secret. Tu es Étoile noire, c'est ça ? 374 00:54:20,978 --> 00:54:23,355 - Tu ne veux pas me le dire. - Il me le dira. 375 00:54:25,107 --> 00:54:27,567 Dis-lui, s'il te plaît. 376 00:54:29,111 --> 00:54:30,612 Maintenant, tu vas parler ! 377 00:54:31,238 --> 00:54:34,116 Tu es Étoile noire ? Ou c'est Johnny ? 378 00:56:54,073 --> 00:56:59,178 Des gens arrivent à ton ranch. Et c'est pas une visite de courtoisie. 379 00:57:00,679 --> 00:57:02,597 Viens, Johnny. 380 00:57:23,911 --> 00:57:25,730 Hé ! 381 00:57:26,330 --> 00:57:27,840 Un instant. 382 00:57:29,166 --> 00:57:33,278 Qu'est-ce que vous faites là ? Que cherchez-vous chez moi ? 383 00:57:33,378 --> 00:57:37,657 - Ce qu'on a trouvé. - Je ne savais pas que j'étais si riche. 384 00:57:37,757 --> 00:57:41,871 - La preuve est claire. - Tu as braqué la banque. 385 00:57:41,971 --> 00:57:45,599 Bien sûr ! J'ai ouvert le coffre de mes propres mains. 386 00:57:54,774 --> 00:57:57,719 - Que veulent-ils encore ? - Rien, ma fille. 387 00:57:57,819 --> 00:58:00,305 Ce sont des types bien, mais un peu fous. 388 00:58:00,405 --> 00:58:03,683 - Que s'est-il passé, shérif ? - Le butin était caché chez lui. 389 00:58:03,783 --> 00:58:07,187 Williams n'aurait pas pu le voler. 390 00:58:07,287 --> 00:58:11,775 La Juge connaît mon père, il ne condamnerait pas un innocent. 391 00:58:11,875 --> 00:58:16,238 - C'est une preuve accablante. - Quelqu'un les a mis là. 392 00:58:16,338 --> 00:58:20,117 Mon père est un homme fragile, comment a-t-il pu braquer une banque ? 393 00:58:20,217 --> 00:58:23,620 Je suis un petit démon ! Je suis peut-être Étoile noire. 394 00:58:23,720 --> 00:58:27,099 - Ce n'est pas drôle ! - Je ne pleure pas ! 395 00:58:28,267 --> 00:58:30,544 Le juge King saura quoi faire. 396 00:58:30,644 --> 00:58:33,338 Justice sera faite, Caroline. 397 00:58:33,438 --> 00:58:35,590 Williams a toujours été un gentleman. 398 00:58:35,690 --> 00:58:38,218 Tout le monde l'est, jusqu'à ce qu'ils volent. 399 00:58:38,318 --> 00:58:42,489 Et puis, je ne pense pas que vous puissiez le sauver. 400 00:58:43,949 --> 00:58:47,661 - Père ! - On se verra au procès. 401 00:58:48,537 --> 00:58:51,481 Juge, vous allez le libérer, non ? 402 00:58:51,581 --> 00:58:53,692 Je ferai ce que je pourrai. 403 00:58:53,792 --> 00:58:56,378 Je suis sûr que ton père n'a pas volé. 404 00:58:57,171 --> 00:59:00,282 Curry a mentionné qu'il y a autre chose que je ne sais pas, 405 00:59:00,382 --> 00:59:02,617 et ça m'inquiète. 406 00:59:02,717 --> 00:59:05,845 Qu'est-ce que ça peut être ? 407 00:59:06,388 --> 00:59:08,015 Je vais voir. 408 00:59:18,108 --> 00:59:22,029 Ne t'inquiète pas, je parlerai à oncle Harold. 409 00:59:36,126 --> 00:59:37,711 Silence ! 410 00:59:41,465 --> 00:59:43,225 Silence ! 411 00:59:47,721 --> 00:59:50,665 Les preuves sont contre toi. 412 00:59:50,765 --> 00:59:54,794 J'aimerais t'aider, s'il ne s'agit que de vol. 413 00:59:54,894 --> 00:59:57,881 Quel autre crime ai-je commis ? 414 00:59:57,981 --> 01:00:01,593 Tu es accusé d'avoir tué Bill, Ted et Joe 415 01:00:01,693 --> 01:00:06,156 la nuit du 24 juin, dans le bureau de Curry. 416 01:00:12,412 --> 01:00:13,998 Silence ! 417 01:00:14,998 --> 01:00:18,777 Je vois, vous voulez me pendre. 418 01:00:18,877 --> 01:00:23,465 Heureusement, trois amis peuvent témoigner en ma faveur. 419 01:00:24,216 --> 01:00:27,411 Merci de les avoir laissés entrer. 420 01:00:27,511 --> 01:00:31,748 C'était le jour de mon anniversaire, je ne peux pas me tromper. 421 01:00:31,848 --> 01:00:35,510 Duke, tu te souviens qu'on a joué ensemble ce soir-là ? 422 01:00:38,230 --> 01:00:40,274 Je ne m'en souviens pas. 423 01:00:41,650 --> 01:00:43,152 Et toi, Joe ? 424 01:00:48,073 --> 01:00:49,373 Je ne m'en souviens pas. 425 01:00:50,117 --> 01:00:53,328 Andrew s'en souvient bien. 426 01:01:00,127 --> 01:01:03,738 Pardonnez-moi, M. le juge. Ils jouaient avec un mort. 427 01:01:03,838 --> 01:01:05,138 C'est-à-dire moi. 428 01:01:10,804 --> 01:01:16,167 Pour cette raison, je condamne Henry Williams à mort 429 01:01:16,267 --> 01:01:19,229 par pendaison. 430 01:01:19,938 --> 01:01:22,799 La sentence sera exécutée ce soir 431 01:01:22,899 --> 01:01:26,778 à minuit, près du chêne noir. 432 01:01:55,974 --> 01:02:00,587 Ce soir, le shérif et moi irons chez le juge King 433 01:02:00,687 --> 01:02:02,797 en prétendant le protéger 434 01:02:02,897 --> 01:02:06,818 des réactions violentes des amis de William. 435 01:02:08,862 --> 01:02:11,973 Un feu sur la colline du chêne noir 436 01:02:12,073 --> 01:02:15,102 préviendra tout le monde si Étoile noire se pointe 437 01:02:15,202 --> 01:02:17,204 pour sauver le vieux. 438 01:02:18,330 --> 01:02:22,484 Quoi qu'il arrive, 439 01:02:22,584 --> 01:02:25,420 on saura enfin 440 01:02:26,255 --> 01:02:29,116 si notre homme est Johnny Blyth 441 01:02:29,216 --> 01:02:31,009 ou le Muet. 442 01:02:48,943 --> 01:02:52,722 Ça, alors ! La route est longue, on n'y arrivera jamais. 443 01:02:52,822 --> 01:02:56,451 Tu as encore le temps, vieil homme. Encore au moins 30 minutes. 444 01:03:17,264 --> 01:03:21,476 Excusez-moi, mais cette horloge me dérange. 445 01:04:03,310 --> 01:04:06,521 Mon chapeau ! Rends-moi mon chapeau ! 446 01:04:56,696 --> 01:04:58,265 Qu'est-ce que vous attendez ? 447 01:04:58,365 --> 01:05:01,685 Ne perdons pas de temps, je veux revoir ma femme. 448 01:05:01,785 --> 01:05:04,563 Ça ne va pas lui plaire de me voir si vieux, 449 01:05:04,663 --> 01:05:07,791 quand elle m'a quitté elle était encore jeune. 450 01:05:09,167 --> 01:05:12,962 Là-haut, ils nous prendront pour un père et sa fille. 451 01:05:44,911 --> 01:05:47,622 Ça suffit ! Arrêtez-le ! 452 01:05:48,206 --> 01:05:50,500 Allons dans l'autre pièce. 453 01:06:22,824 --> 01:06:26,995 Vous pouvez vous dépêcher ? Je ne suis pas à l'aise. 454 01:07:04,157 --> 01:07:06,325 Regarde qui est revenu. 455 01:07:06,993 --> 01:07:09,771 Tu donnes toujours des dollars ! 456 01:07:09,871 --> 01:07:11,773 Attends, ce sont des pesos. 457 01:07:11,873 --> 01:07:15,001 Je vois, tu m'envoies au Mexique. 458 01:08:13,434 --> 01:08:15,269 Debout, Étoile noire. 459 01:08:16,730 --> 01:08:18,565 Les mains en l'air. 460 01:08:23,236 --> 01:08:25,488 J'ai hâte de voir ta tête. 461 01:08:27,907 --> 01:08:29,267 Toi ! 462 01:08:29,367 --> 01:08:31,978 Le patron va être content de te voir. 463 01:08:32,078 --> 01:08:33,747 Tourne-toi. 464 01:08:36,290 --> 01:08:38,376 Allez, avance ! 465 01:08:39,210 --> 01:08:42,447 Maintenant que vous avez vu mon visage, vous devez mourir. 466 01:08:42,547 --> 01:08:46,342 Vous avez de la chance, peu de gens meurent de rire. 467 01:09:03,442 --> 01:09:04,842 Le signal ! 468 01:09:05,737 --> 01:09:07,530 Il est au chêne noir. 469 01:09:11,910 --> 01:09:13,286 Où allez-vous ? 470 01:09:20,334 --> 01:09:22,003 Ouvrez ! 471 01:09:23,004 --> 01:09:25,156 Ouvrez ou on défonce la porte. 472 01:09:25,256 --> 01:09:27,325 Ça n'arrivera pas. 473 01:09:27,425 --> 01:09:30,261 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Laissez-nous entrer, Blyth. 474 01:09:31,012 --> 01:09:33,707 Pourquoi ? C'est ma maison. 475 01:09:33,807 --> 01:09:37,376 Mon neveu a raison, vous n'avez pas le droit de faire ça. 476 01:09:37,476 --> 01:09:40,188 Bien dit, oncle Harold, fais-les partir. 477 01:09:40,855 --> 01:09:43,132 Nous partirons après avoir vu votre ami. 478 01:09:43,232 --> 01:09:45,051 Il dort. Partez. 479 01:09:45,151 --> 01:09:47,637 Je représente la loi et je vous ordonne d'ouvrir la porte. 480 01:09:47,737 --> 01:09:49,656 Allez au diable ! 481 01:09:53,409 --> 01:09:56,913 Que faites-vous, shérif ? Un câlin ? 482 01:10:00,625 --> 01:10:02,627 Il ronfle comme un tracteur. 483 01:10:03,294 --> 01:10:05,321 Vous êtes contents, maintenant ? 484 01:10:05,421 --> 01:10:06,721 Il n'est pas mignon ? 485 01:10:07,340 --> 01:10:10,009 Excusez-nous. 486 01:10:21,771 --> 01:10:24,924 Vous n'êtes pas venus pour me protéger, mais pour m'insulter. 487 01:10:25,024 --> 01:10:27,176 Mes excuses, M. le juge. 488 01:10:27,276 --> 01:10:30,363 - Où sont Caroline et ma mère ? - Dans l'autre pièce. 489 01:10:55,764 --> 01:10:57,766 Laisse-moi pleurer en paix. 490 01:11:00,059 --> 01:11:03,855 Ton père est sain et sauf. Il doit être au Mexique. 491 01:11:05,064 --> 01:11:07,050 Comment tu le sais ? 492 01:11:07,150 --> 01:11:09,152 Tu peux garder un secret ? 493 01:11:10,153 --> 01:11:11,570 Oui. 494 01:11:19,328 --> 01:11:20,997 Toi ? 495 01:11:29,422 --> 01:11:31,632 Cours chez ton père. 496 01:11:58,993 --> 01:12:02,038 Je suis fatigué, je retourne me coucher. 497 01:12:04,749 --> 01:12:06,267 Étoile noire. 498 01:12:08,086 --> 01:12:09,854 C'est… 499 01:12:14,968 --> 01:12:16,970 C'est lui ! Suivons-le ! 500 01:12:51,254 --> 01:12:53,297 Lâchez-moi ! 501 01:12:53,965 --> 01:12:56,968 - Qu'attendez-vous de moi ? - Tu cours où comme ça ? 502 01:12:58,011 --> 01:13:00,121 L'étoile noire ! 503 01:13:00,221 --> 01:13:02,373 Étoile noire ! 504 01:13:02,473 --> 01:13:04,475 Qui ça peut bien être ? 505 01:13:08,187 --> 01:13:10,481 Et si je te disais que je suis Étoile noire ? 506 01:13:12,441 --> 01:13:13,960 Ça me ferait rire. 507 01:13:17,155 --> 01:13:18,455 C'est une blague ? 508 01:13:25,246 --> 01:13:26,789 Tu me crois, maintenant ? 509 01:13:27,415 --> 01:13:32,236 Pendant qu'Étoile noire était au chêne noir, tu étais là. 510 01:13:32,336 --> 01:13:35,840 - Tu parlais, tu chantais. - Étoile noire peut tout faire. 511 01:13:36,507 --> 01:13:38,301 Il peut même faire parler un muet. 512 01:13:39,260 --> 01:13:42,221 - Tu as la voix de Johnny ! - Quand c'est nécessaire. 513 01:13:44,098 --> 01:13:45,934 Maintenant, je comprends ! 514 01:13:49,187 --> 01:13:51,689 Dans mes bras. 515 01:13:53,357 --> 01:13:55,318 Je suis fier de toi. 516 01:13:58,112 --> 01:14:00,406 C'est qui ? Parle ! Tu le connais. 517 01:14:01,532 --> 01:14:03,367 Tu avais son étoile. 518 01:14:18,716 --> 01:14:20,551 Tu vas parler. 519 01:14:23,096 --> 01:14:24,597 Arrête ! 520 01:14:25,389 --> 01:14:28,809 Ne lui ruine pas le visage. Je vais la faire parler. 521 01:14:31,145 --> 01:14:33,506 C'est qui ? Qui est Étoile noire ? 522 01:14:33,606 --> 01:14:35,091 Mon neveu. 523 01:14:35,191 --> 01:14:40,138 Allez à la ferme avec tous nos hommes. 524 01:14:40,238 --> 01:14:41,780 Vous devez le tuer. 525 01:15:05,138 --> 01:15:10,251 C'est pour ça que j'ai dit à mon oncle que j'étais Étoile noire. 526 01:15:10,351 --> 01:15:12,837 Maintenant, je sais qui a tué mon père. 527 01:15:12,937 --> 01:15:15,006 Tu le savais ? 528 01:15:15,106 --> 01:15:16,757 Oui. 529 01:15:16,857 --> 01:15:19,510 Je ne te l'ai pas dit, car je ne voulais pas qu'on te tue, 530 01:15:19,610 --> 01:15:24,682 comme mon pauvre Raphael. Tu es toujours mon petit Johnny. 531 01:15:24,782 --> 01:15:26,851 Et pourtant, tu l'as épousé ! 532 01:15:26,951 --> 01:15:31,272 Il m'a forcée pour ne pas témoigner contre lui. 533 01:15:31,372 --> 01:15:33,666 Mais je n'ai jamais été sa femme. 534 01:15:36,877 --> 01:15:38,712 Les voilà ! 535 01:15:43,384 --> 01:15:47,914 - Ils nous ont vus. - Va chez Manuelita, en sécurité. 536 01:15:48,014 --> 01:15:51,042 - Johnny, fiston ! - Il n'y a pas de temps pour ça. 537 01:15:51,142 --> 01:15:53,144 Au revoir, maman. 538 01:16:38,106 --> 01:16:39,590 Allez ! 539 01:17:25,444 --> 01:17:27,405 Allons voir ce qui se passe. 540 01:18:05,693 --> 01:18:09,180 Forby, tu aimes le saumon fumé ? 541 01:18:09,280 --> 01:18:11,657 J'ai toujours aimé ça ! 542 01:18:17,037 --> 01:18:19,207 On est coincés entre deux incendies. 543 01:18:20,833 --> 01:18:22,776 Tu as peur, Jop ? 544 01:18:22,876 --> 01:18:26,214 Je n'ai jamais connu la peur, même si je ne suis pas Étoile noire. 545 01:18:36,056 --> 01:18:39,059 On est vraiment coincés entre deux incendies ! 546 01:18:52,656 --> 01:18:57,703 Une fois bien cuits, tu nous serviras leurs têtes. 547 01:19:30,819 --> 01:19:33,447 Ils cuisent à feu doux. 548 01:19:35,908 --> 01:19:37,910 Il me faut un verre. 549 01:19:39,537 --> 01:19:41,872 Pour oublier mon neveu. 550 01:19:51,257 --> 01:19:53,592 Viens boire avec nous. 551 01:20:17,741 --> 01:20:21,812 - Ils ont disparu dans la fumée. - Il a dû trouver le tunnel. 552 01:20:21,912 --> 01:20:24,398 - Curry ! Harold ! - Il est fou. 553 01:20:24,498 --> 01:20:27,876 - Comme son père. - Vous avez tué mon père ! Sortez ! 554 01:20:31,129 --> 01:20:34,575 Trouvez un peu de courage, si vous en avez jamais eu. 555 01:20:34,675 --> 01:20:36,635 Sortez ! 556 01:20:46,479 --> 01:20:47,955 Seul, Curry ! 557 01:20:48,981 --> 01:20:50,733 Seul, M. le juge ! 558 01:23:05,976 --> 01:23:08,412 Non ! Johnny ! 559 01:23:09,121 --> 01:23:10,748 Il est enfin mort. 560 01:23:30,643 --> 01:23:32,620 Aïe ! Ça fait mal ! 561 01:23:33,896 --> 01:23:35,939 Je suis là, Curry ! 562 01:24:07,721 --> 01:24:09,264 Merci Johnny ! 563 01:24:33,872 --> 01:24:35,172 Tournez-vous. 564 01:26:16,642 --> 01:26:18,435 Attention, Curry ! 565 01:26:25,776 --> 01:26:27,585 Tu es dans ma ligne de mire. 566 01:26:34,076 --> 01:26:36,286 Ne t'enfuis pas, Curry. 567 01:26:43,168 --> 01:26:45,378 Où vas-tu ? Tu es tout seul ! 568 01:27:06,524 --> 01:27:08,360 Tout seul ! 569 01:27:09,486 --> 01:27:10,786 Seul ! 570 01:27:11,905 --> 01:27:13,315 Seul ! 571 01:27:13,615 --> 01:27:16,434 Seul ! 572 01:27:16,534 --> 01:27:18,646 Seul ! 573 01:27:18,746 --> 01:27:20,998 Ça suffit ! 574 01:27:21,915 --> 01:27:23,876 Ça suffit ! 575 01:29:23,620 --> 01:29:26,774 Jette ton arme, Johnny. Ta vie pour Caroline. 576 01:29:26,874 --> 01:29:28,333 Non ! Tire ! 577 01:30:01,158 --> 01:30:03,393 Je dois y aller, Caroline. 578 01:30:03,493 --> 01:30:06,354 Non, reste ! 579 01:30:06,454 --> 01:30:09,357 Je t'aime, Johnny. 580 01:30:09,457 --> 01:30:11,234 Je t'aime aussi. 581 01:30:11,334 --> 01:30:14,196 Mais ma place est là où quelqu'un souffre. 582 01:30:14,296 --> 01:30:16,423 Emmène-moi, je t'en supplie. 583 01:30:17,299 --> 01:30:20,118 Là où je vais, il n'y a pas de place pour une femme. 584 01:30:20,318 --> 01:30:24,272 Un jour, peut-être. Le petit Blyth reviendra. 585 01:30:24,372 --> 01:30:26,108 Pour toujours. 586 01:31:28,095 --> 01:31:30,597 FIN 40946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.