All language subtitles for Jane Eyre 1995 dk
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,240
 Lås hende inde i det røde værelse!
 -Nej, ikke igen!
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,120
 Hvor kunne du slĂĄ den unge herre?!
 -Han skubbede mig!
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,080
 Det gjorde jeg ikke!
 -Svar hende ikke, John.
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,560
 Hvorfor tror l altid pĂĄ ham?
 - Tal ikke sĂĄdan til din faster!
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,839
 Slemme barn!
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,840
 Vær glad for, at du
 slipper for at bo pĂĄ fattighuset.
7
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
 Onkel Reed døde derinde!
 -Nu bliver du der!
8
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
 Luk mig ud! Vær sød at lukke mig ud!
9
00:01:16,120 --> 00:01:19,120
 Onkel Reed døde herinde...
10
00:02:21,440 --> 00:02:24,440
 Hvad laver du dernede under?
11
00:02:26,120 --> 00:02:29,120
 Kom. Lad dukken ligge.
12
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
 Der er en, som vil møde dig.
 -Mig?
13
00:02:35,520 --> 00:02:38,520
 Hvad hedder du, pigebarn?
 -Jane Eyre, sir.
14
00:02:39,640 --> 00:02:42,640
 NĂĄ, Jane Eyre...
15
00:02:43,560 --> 00:02:46,560
 Er du et sødt barn?
 -Det skal vi mĂĄske ikke gĂĄ ind i.
16
00:02:49,640 --> 00:02:52,640
 Ved du, hvor slemme piger
 kommer hen, når de dør?
17
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
 Til helvede, sir.
 -Og hvad er helvede?
18
00:03:00,400 --> 00:03:03,039
 En brændende afgrund, sir.
19
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
 Vil du ende i en afgrund
 og brænde i al evighed?
20
00:03:08,640 --> 00:03:11,119
 Nej, sir.
21
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
 Hvad skal du gøre
 for at undgĂĄ det?
22
00:03:14,840 --> 00:03:17,840
 Jeg mĂĄ holde mig rask
 og lade være at dø.
23
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
 Ser De, hvilken frækhed,
 mr Brocklehurst!
24
00:03:22,280 --> 00:03:25,280
 Hun behøver streng opfostring.
 Lad hende komme til Lowood.
25
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
 Mrs Reed...
 -Bed lærerne holde hende i kort snor.
26
00:03:32,320 --> 00:03:35,320
 Sig, at hun fortæller usandheder.
27
00:03:35,360 --> 00:03:38,360
 HvornĂĄr har jeg talt usandt?
 -Hør, hvordan hun taler til mig!
28
00:03:41,320 --> 00:03:44,320
 Usandheder ville være at sige,
 at du er rar, og at jeg elsker dig.
29
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
 Hvor understĂĄr du dig i
 at tale sådan til din velgører?!
30
00:03:50,560 --> 00:03:53,560
 Før hende bort.
31
00:03:54,360 --> 00:03:57,360
 Det er godt, vi ikke er i familie.
 Jeg kalder dig aldrig mere faster.
32
00:03:59,960 --> 00:04:02,960
 Og hvis nogen spørger,
 hvordan du har behandlet mig,-
33
00:04:03,360 --> 00:04:06,360
 sĂĄ siger jeg, at du lĂĄste mig inde
 og var ond mod mig!
34
00:04:15,040 --> 00:04:18,039
 Jeg forlod Gateshead,
 da jeg var ti ĂĄr.
35
00:04:18,040 --> 00:04:21,040
 Jeg var glad for ikke mere at bo,
 hvor jeg var uønsket og uelsket.
36
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
 Pa Lowoodskolan villeJeg
 i det mindste møde nye mennesker,-
37
00:04:30,080 --> 00:04:33,080
 -fĂĄ mere viden om verden og
 fĂĄ en chance for at blive lykkelig.
38
00:04:52,440 --> 00:04:55,440
 Jane? Jane Eyre?
 -Ja.
39
00:04:57,800 --> 00:05:00,800
 Velkommen til Lowood.
 - Taskerne.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,520
 Fortsæt, Jane.
41
00:05:19,080 --> 00:05:22,080
 Du mĂĄ stĂĄ op, der er morgenmad.
 Din skoleuniform ligger der.
42
00:05:27,240 --> 00:05:30,240
 "Morgenmad" bestod af
 en lille klat uspiselig grød.
43
00:05:31,840 --> 00:05:34,840
 Alt var forfærdeligt på Lowood.
 De kolde sovesale.
44
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
 Det iskolde vand, vi skulle vaske
 os i... Og de strenge lærere.
45
00:05:41,360 --> 00:05:44,360
 Afstraffelser og fornedring
 forekom dagligt.
46
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
 Men jeg havde fĂĄet en ven, Helen.
 Hun var kærlig og klog.
47
00:05:50,440 --> 00:05:53,440
 Nogle gange er livet hĂĄrdt,
 det mĂĄ vi acceptere,-
48
00:05:53,680 --> 00:05:56,680
 ellers bliver det ulideligt.
49
00:06:10,960 --> 00:06:13,960
 Hvor ligger Amerika?
50
00:06:14,840 --> 00:06:17,840
 Og hvor ligger Vestindien?
51
00:06:21,280 --> 00:06:24,079
 Sæt dig!
52
00:06:24,080 --> 00:06:27,080
 Rejs jer for mr Brocklehurst!
53
00:06:27,120 --> 00:06:30,039
 Piger, vi er beærede,-
54
00:06:30,040 --> 00:06:33,040
 for mr Brocklehurst
 har taget sin hustru med...
55
00:06:34,240 --> 00:06:37,240
 Skødesløse pigebarn!
56
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
 Griffeltavler er dyre!
57
00:06:41,080 --> 00:06:44,080
 Kom her, og tag din skammel med.
58
00:06:45,040 --> 00:06:48,040
 Det var et uheld.
59
00:06:53,360 --> 00:06:56,360
 Sæt den ned.
60
00:06:58,880 --> 00:07:01,880
 Stil dig pĂĄ skamlen!
61
00:07:03,080 --> 00:07:06,080
 Nu, pigebarn!
62
00:07:10,640 --> 00:07:13,640
 Alle lærere og børn...
63
00:07:15,680 --> 00:07:18,680
 I kan alle se denne pige.
64
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
 Gud har i sin nĂĄde givet hende
 den form, han har givet os alle.
65
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
 Men hvem kunne tro, at Den onde
 har fundet en tjener i hende?
66
00:07:33,920 --> 00:07:36,920
 Vær på vagt overfor hende.
 Følg ikke hendes eksempel.
67
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
 UndgĂĄ hendes selskab.
68
00:07:42,360 --> 00:07:45,360
 I mĂĄ passe pĂĄ med hende,
 granske hendes handlinger.
69
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
 Straf hendes krop
 for at redde hendes sjæl!
70
00:08:09,080 --> 00:08:12,080
 ForĂĄret kom
 og med det, tyfusen.
71
00:08:12,520 --> 00:08:15,520
 Den rasede i klasseværelserne
 og sovesalene.
72
00:08:16,200 --> 00:08:19,200
 Forkølelser og mangel på mad
 gjorde, at folk let blev syge.
73
00:08:29,040 --> 00:08:31,719
 De af os, der var tilbage,-
74
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
 -ventede og bad til, at vi, og dem
 vi holdt af, ville blive skĂĄnet.
75
00:08:36,120 --> 00:08:39,120
 Nu stĂĄr hun der igen.
76
00:08:41,800 --> 00:08:44,800
 lkke nu, Jane.
 Hun er blevet vasket og hviler sig.
77
00:08:46,080 --> 00:08:48,719
 Har hun det bedre nu?
 -Miss Temple!
78
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
 O'Brian har kramper
 og hun har fĂĄet udslag.
79
00:09:15,440 --> 00:09:18,440
 Er det dig, Jane?
 -Ja.
80
00:09:18,960 --> 00:09:21,960
 Jeg har været her hver eneste dag.
81
00:09:22,720 --> 00:09:25,720
 Jeg har stået her udenfor døren.
 Jeg ville sĂĄ gerne se dig.
82
00:09:28,680 --> 00:09:31,680
 Miss Temple sagde,
 at du var meget syg.
83
00:09:32,800 --> 00:09:35,800
 Jeg har ingen smerter.
 -Jeg frygtede at aldrig se dig igen.
84
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
 Jane...
85
00:09:42,840 --> 00:09:45,840
 Helen!
86
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
 Vær ikke bange. Jeg er ikke bange.
87
00:09:53,560 --> 00:09:56,279
 Du er kold.
88
00:09:56,280 --> 00:09:59,280
 Kryb ind under tæppet,
 sĂĄ hviler vi os sammen.
89
00:10:05,160 --> 00:10:08,160
 Jeg er sĂĄ glad, Jane.
 Forlad mig ikke.
90
00:10:09,360 --> 00:10:12,360
 Det gør jeg ikke.
 Vi skal altid være sammen.
91
00:10:13,880 --> 00:10:16,880
 For altid.
92
00:10:26,160 --> 00:10:29,160
 Vær sød at lade mig blive hos Helen!
93
00:10:29,520 --> 00:10:32,520
 Jeg beklager, Jane...
 Helen er død.
94
00:10:33,360 --> 00:10:35,799
 Nej!
95
00:10:35,800 --> 00:10:38,800
 Nej... Helen!
96
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
 Jeg savnede Helen meget. Ingen
 anden kunne tage hendes plads.
97
00:10:45,680 --> 00:10:48,680
 Er det Deres ven, miss Eyre?
98
00:10:53,600 --> 00:10:56,600
 Ja, Anna. Hun hed Helen.
99
00:10:58,120 --> 00:11:01,120
 Jeg blev pa Lowood i otte ĂĄr til.
100
00:11:01,520 --> 00:11:04,359
 Seks ĂĄr som elev
 og to som lærer.
101
00:11:04,360 --> 00:11:07,360
 Hvem tager min kappe og hætte?
102
00:11:10,080 --> 00:11:13,080
 Men jeg længtes desperat
 efter forandring.
103
00:11:27,640 --> 00:11:30,640
 Jeg ville se mere af verden.
 Jeg længtes efter frihed.
104
00:11:36,080 --> 00:11:39,080
 Jeg annoncerede i The Herald:
 "Ung dame, vant til at undervise-
105
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
 -og vejlede elever under 14 ĂĄr,
 søger plads."
106
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
 Jeg fik ét svar.
107
00:12:03,560 --> 00:12:05,479
 Tak.
108
00:12:05,480 --> 00:12:08,480
 Mrs Fairfax?
 -Ja, min ven.
109
00:12:09,240 --> 00:12:12,240
 Velkommen til Thornfield.
110
00:12:18,880 --> 00:12:21,279
 Kør!
111
00:12:21,280 --> 00:12:24,280
 De må være træt
 efter den lange rejse.
112
00:12:26,960 --> 00:12:29,960
 Kokken laver lidt mad.
 - Tak.
113
00:12:35,560 --> 00:12:38,560
 Må jeg møde
 unge frøken Fairfax i aften?
114
00:12:39,200 --> 00:12:42,200
 Unge... hvem?
 -Min elev.
115
00:12:42,280 --> 00:12:45,280
 NĂĄ, De mener Adele!
 Lille frøken Varens...
116
00:12:47,040 --> 00:12:50,040
 Hun er ikke min datter.
117
00:12:50,160 --> 00:12:53,160
 Hun er fra Frankrig,
 Gud hjælpe os.
118
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
 Skrev jeg ikke det i brevet?
 Hun er mr Rochesters myndling.
119
00:12:58,720 --> 00:13:01,720
 Hvem er mr Rochester?
 -Det er ham, der ejer Thornfield.
120
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
 Det troede jeg, at De gjorde.
 -Jeg?! Nej, Gud bevares!
121
00:13:08,440 --> 00:13:10,799
 Jeg er husholdersken.
122
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
 HvornĂĄr kan jeg se mr Rochester?
 -Når det behager ham at besøge os.
123
00:13:16,760 --> 00:13:19,760
 Det er ikke ofte. Han er
 en rastløs sjæl og rejser meget.
124
00:13:22,080 --> 00:13:25,080
 Det er synd, for unge miss Varens
 er artig, nĂĄr han er her.
125
00:13:26,560 --> 00:13:29,319
 Hvor mange værelser er her?
 -For mange!
126
00:13:29,320 --> 00:13:32,320
 Deres er rart.
 Ikke for stort og trækkende.
127
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
 Hvor mange etager?
 - To, tre i tilbygningen.
128
00:13:37,160 --> 00:13:40,160
 Men der er ingen længere.
 Den er lĂĄst af.
129
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
 To etager er rigeligt!
130
00:13:44,360 --> 00:13:47,359
 Her er det. Der er luftet ud.
131
00:13:47,360 --> 00:13:49,879
 Mrs Fairfax!
132
00:13:49,880 --> 00:13:52,880
 Hvad laver du oppe sĂĄ sent?
 -Viens ici tout de suite!
133
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
 -C'est la ma governante?
 -Oui, Je viens juste d'arriver.
134
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
 Tal engelsk.
 Jeg forstĂĄr ikke et ord!
135
00:14:04,280 --> 00:14:07,280
 Hvad sagde jeg?
 Tal engelsk, vi er i England.
136
00:14:08,640 --> 00:14:11,640
 Adele roste mit franske.
 -Lige sĂĄ godt som mr Rochesters!
137
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
 Sophie, fĂĄ hende nu i seng.
138
00:14:18,240 --> 00:14:21,240
 Godnat!
 -Bonne nuit, Adele.
139
00:14:22,680 --> 00:14:25,680
 Sig til,
 hvis der er noget, De mangler.
140
00:14:26,120 --> 00:14:29,120
 Tak. Godnat.
141
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
 Mrs Fairfax var venlig, og Adele
 var fuld af liv og tilgivelse.
142
00:14:43,720 --> 00:14:46,720
 Jeg følte stor fortrøstning.
143
00:14:46,920 --> 00:14:49,920
 Jeg var sikker pĂĄ,
 at jeg ville trives her.
144
00:15:09,600 --> 00:15:12,600
 Mrs Fairfax?
145
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
 Adele?
146
00:15:38,720 --> 00:15:41,720
 Døren er låst!
147
00:15:41,880 --> 00:15:44,880
 Jeg hørte nogen, som lo.
 - Grace Poole, en af tjenestepigerne.
148
00:15:46,800 --> 00:15:49,800
 Hun tager sig gerne en drĂĄbe
 ved denne tid.
149
00:15:52,480 --> 00:15:55,480
 Jeg skal tale med hende.
150
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
 Men Grace Poole ville ikke lade
 sig tysse på. Jeg hørte hende igen.
151
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
 Jeg havde endnu ikke mødt hende.
 Hun spiste ikke med de andre piger.
152
00:16:20,760 --> 00:16:23,760
 Det er vældig godt.
 -Farven løber bare ud!
153
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
 Tag ikke sĂĄ meget vand.
154
00:16:39,360 --> 00:16:42,360
 Adele var ingen stor begavelse,
 men gjorde dog fremskridt.
155
00:16:43,760 --> 00:16:46,760
 Livet pĂĄ Thornfield var roligt.
 Alt for roligt...
156
00:16:49,320 --> 00:16:49,839
 Jeg burde være taknemlig,
 men følte mig rastløs og kvalt.
158
00:16:54,160 --> 00:16:57,160
 Jeg var overbevist om,
 at livet havde mere at tilbyde.
159
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
 For pokker!
160
00:17:38,840 --> 00:17:41,840
 Gik det godt, sir?
 -Hvad ser det ud som?!
161
00:17:43,360 --> 00:17:46,360
 Hvad lavede De der i tĂĄgen?!
 Er De vanvittig?
162
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
 Skal jeg løbe efter hjælp?
 -Nej, for pokker!
163
00:17:51,960 --> 00:17:54,960
 Hjælp mig op.
 -De har måske brækket benet, sir!
164
00:17:56,760 --> 00:17:59,760
 Jeg kan hente hjælp,
 fra hvor jeg bor pĂĄ Thornfield.
165
00:18:00,920 --> 00:18:03,920
 Nej, det er kun forstuvet. Kom.
166
00:18:04,880 --> 00:18:07,880
 Så kom dog, for Guds skyld! Støt mig.
167
00:18:17,520 --> 00:18:20,520
 Har De boet længe på Thornfield?
 - Siden jeg fik plads som guvernante.
168
00:18:26,360 --> 00:18:29,360
 Og hvad laver en guvernante
 ude sĂĄ sent?
169
00:18:29,760 --> 00:18:32,760
 GĂĄr en tur, sir.
170
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
 Før De fortsætter Deres tur,
 kan De måske række mig pisken?
171
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
 Javist.
172
00:18:47,920 --> 00:18:50,439
 Tak.
173
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
 Hils mr Rogester.
 Kom, Pilot!
174
00:18:54,720 --> 00:18:57,720
 Jeg har ikke mødt ham endnu.
175
00:19:17,560 --> 00:19:20,560
 Mrs Fairfax har spurgt efter Dem.
 -Jeg kommer!
176
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
 Det var pĂĄ tide!
 Koldt vand, sagde jeg!
177
00:19:31,080 --> 00:19:34,080
 Bed Leah lufte sengen.
 -Hun tænder op.
178
00:19:36,320 --> 00:19:39,320
 Sengen skal luftes!
 Han vil se Adele.
179
00:19:39,440 --> 00:19:42,399
 Hun sover.
 - Så væk hende!
180
00:19:42,400 --> 00:19:45,039
 Væk med dig!
181
00:19:45,040 --> 00:19:48,040
 Forsvind sĂĄ herfra!
182
00:19:50,320 --> 00:19:53,320
 Hvilket kaos... Hent miss Adele,
 og bed kokken om et ben til hunden.
183
00:19:57,040 --> 00:20:00,040
 Miss Eyre,
 herren vil se Dem omgĂĄende.
184
00:20:00,600 --> 00:20:03,600
 Hvilken herre?
 -Mr Rogester!
185
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
 Han kom ud for en rideulykke og
 har forstuvet foden. Han vil se Dem.
186
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
 Tag kappen af og skift kjole.
 Han venter i salonen.
187
00:20:13,440 --> 00:20:16,440
 Bed Leah tage kul fra mit værelse.
188
00:20:46,440 --> 00:20:49,440
 Ser man det! Den hjælpsomme
 guvernante, miss Jane Eyre!
189
00:20:51,920 --> 00:20:54,920
 Træd nærmere, jeg bider ikke.
190
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
 Men De driver gæk.
 -Det var en fejl.
191
00:21:00,440 --> 00:21:03,440
 Jeg var vred pĂĄ Dem,
 fordi De skræmte min hest.
192
00:21:03,640 --> 00:21:06,640
 Jeg gik bare en tur.
 -Ja, ja... i tĂĄgen.
193
00:21:07,480 --> 00:21:10,480
 Det er, som det er. Sæt Dem.
194
00:21:21,400 --> 00:21:24,359
 Sæt Dem, sagde jeg. Ikke der!
195
00:21:24,360 --> 00:21:27,360
 Dér. Så jeg kan se Dem.
196
00:21:31,840 --> 00:21:34,840
 Hvor kommer De fra, miss Eyre?
 -Lowoodskolen i Yorkshire.
197
00:21:36,600 --> 00:21:39,600
 Mrs Fairfax svarede pĂĄ min annonce.
 - Virkelig? Jeg hĂĄber, De egner Dem.
198
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
 De er sikkert fyldt med
 Brocklehursts religiøse vås.
199
00:21:46,200 --> 00:21:49,200
 De ser ham vel som en helgen?
 -Nej. Jeg bryder mig ikke om ham.
200
00:21:52,880 --> 00:21:55,880
 Det lyder næsten som blasfemi...
 -Han er en hård og opblæst person.
201
00:21:58,200 --> 00:22:01,200
 Men jeg har læst Biblen
 og fundet min egen tro pĂĄ Herren.
202
00:22:02,760 --> 00:22:05,760
 Og hvad har De for tro
 hvad regning og geografi angĂĄr?
203
00:22:07,440 --> 00:22:10,439
 Jeg har undervist tolvĂĄrige.
204
00:22:10,440 --> 00:22:13,440
 Jeg har ogsĂĄ studeret historie,
 musik, kunst og fransk.
205
00:22:15,320 --> 00:22:18,320
 Meget imponerende.
 -Det var ikke derfor, jeg sagde det.
206
00:22:19,120 --> 00:22:22,120
 Det er et faktum, det er det hele.
 -Et faktum? PĂĄ den mĂĄde...
207
00:22:24,560 --> 00:22:27,439
 Kan De spille?
 -Lidt.
208
00:22:27,440 --> 00:22:30,440
 Det er, hvad alle skolepiger svarer.
209
00:22:32,120 --> 00:22:35,120
 Lad mig så høre.
 Spil 'lidt' for mig nu.
210
00:22:38,840 --> 00:22:41,840
 Vis mig.
211
00:22:56,240 --> 00:22:59,240
 Monsieur Rochester!
212
00:22:59,520 --> 00:23:02,520
 Monsieur Rochester!
 La petite diable!
213
00:23:03,040 --> 00:23:06,040
 Pas pĂĄ min fod!
 Skulle De ikke spille?
214
00:23:09,880 --> 00:23:12,880
 Har du været uartig,
 eller har du opført dig pænt?
215
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
 Jeg har været meget dygtig.
 Spørg Sophie.
216
00:23:18,240 --> 00:23:21,240
 Stemmer det, Sophie?
 -Ja, herre.
217
00:23:21,520 --> 00:23:24,520
 SĂĄ... Bonsoir.
 -Merci. Bonsoir.
218
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
 Hvad synes du om guvernanten?
 -Jeg synes om hende!
219
00:23:34,640 --> 00:23:37,640
 Har du en gave til hende?
 -Jeg ved ikke, om hun vil have en.
220
00:23:40,080 --> 00:23:43,080
 Kan De lide gaver, miss Eyre?
 -Jeg har ringe erfaring med dem.
221
00:23:45,560 --> 00:23:48,560
 De fleste bliver vel glade.
 -Jeg kan lide gaver!
222
00:23:50,360 --> 00:23:53,360
 Ser man det! Og jeg, som ikke
 har nogen... Fortsæt, miss Eyre.
223
00:23:56,160 --> 00:23:59,160
 Se pĂĄ klaveret...
224
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
 Min gave!
225
00:24:07,760 --> 00:24:10,760
 Det er klaver nok for i aften.
 De spiller tydeligvis kun 'lidt'.
226
00:24:15,320 --> 00:24:18,320
 Jeg beklager,
 hvis mit klaverspil støder Dem.
227
00:24:20,760 --> 00:24:23,760
 Voila!
228
00:24:24,960 --> 00:24:27,960
 Hvor smuk den er!
 Jeg elsker den. Tak!
229
00:24:30,760 --> 00:24:33,119
 Det rækker.
230
00:24:33,120 --> 00:24:36,120
 Hvor skal De hen, miss Eyre?
231
00:24:36,360 --> 00:24:39,360
 Til mit værelse, sir.
 -Jeg forstĂĄr.
232
00:24:41,160 --> 00:24:44,160
 Er jeg sĂĄ kedelig,
 at De vil forlade mig allerede?
233
00:24:45,440 --> 00:24:48,440
 Det gør ikke noget.
 Gå De til Deres værelse.
234
00:24:52,160 --> 00:24:54,639
 Drej rundt!
235
00:24:54,640 --> 00:24:57,640
 En gang til.
236
00:25:00,480 --> 00:25:02,679
 John!
237
00:25:02,680 --> 00:25:05,680
 Jeg sĂĄ ikke meget til
 mr Rochester.
238
00:25:06,160 --> 00:25:09,160
 Han var enten optaget
 eller spiste middag med venner.
239
00:25:35,240 --> 00:25:38,240
 Jeg syntes, det var underligt,
 at der var lys pa tredje etage.
240
00:25:39,320 --> 00:25:42,320
 Mrs Fairfax havd jo sagt,
 at der var lĂĄst af-
241
00:25:47,520 --> 00:25:50,520
 Jeg har sagt, jeg mĂĄ finde en anden,
 hvis hun ikke kan passe arbejdet.
242
00:25:57,640 --> 00:26:00,640
 Er det miss Poole igen?
 -Det er jeg bange for.
243
00:26:02,240 --> 00:26:04,999
 Herren har talt med hende.
244
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
 Hun ville mĂĄske ikke drikke,
 hvis hun ikke var sĂĄ ensom.
245
00:26:11,280 --> 00:26:14,280
 Jeg kunne tale med hende...
 -Nej, det forbyder herren.
246
00:26:14,960 --> 00:26:17,960
 Hun er et slet menneske.
 -Hvorfor bliver hun her?
247
00:26:18,800 --> 00:26:21,800
 Han har ondt af hende.
 Hun har været her så længe.
248
00:26:23,080 --> 00:26:26,080
 Han vil ikke se hende
 pĂĄ fattighuset.
249
00:26:27,440 --> 00:26:30,440
 Hvordan har herren det i dag?
 -Han vil se Dem efter maden.
250
00:26:32,520 --> 00:26:35,520
 Leah! Tænd op i salonen.
251
00:26:46,120 --> 00:26:49,120
 De betragter mig.
 Finder De mig indtagende?
252
00:26:50,200 --> 00:26:53,200
 Nej, sir.
253
00:26:54,520 --> 00:26:57,520
 Klart svar på et klart spørgsmål.
 -Jeg mente ikke, at...
254
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
 Prøv ikke at pakke det ind.
 Det var et ærligt svar.
255
00:27:03,840 --> 00:27:06,840
 Sæt Dem.
256
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
 Hvilke mangler ser De hos mig?
257
00:27:15,080 --> 00:27:18,080
 Er det næsen, der byder Dem imod?
 Sidder øjnene for tæt?
258
00:27:19,440 --> 00:27:22,440
 Eller er ørene for store? Panden?
 -De har en nydelig pande.
259
00:27:24,640 --> 00:27:27,640
 Det ydre har ringe betydning. Det
 er personligheden, som tiltrækker.
260
00:27:30,040 --> 00:27:33,040
 Jeg forstĂĄr...
 De kan altsĂĄ ikke lide min karakter?
261
00:27:34,520 --> 00:27:37,520
 Jeg ville sige, at visse sider
 hos Dem er temmelig usympatiske.
262
00:27:42,040 --> 00:27:44,479
 Fortsæt...
263
00:27:44,480 --> 00:27:47,480
 Deres spørgsmål lyder som ordrer.
 - Virkelig?
264
00:27:48,600 --> 00:27:50,879
 Ja.
265
00:27:50,880 --> 00:27:53,880
 I hele mit liv har jeg
 givet ordrer om at fĂĄ ting gjort.
266
00:27:57,280 --> 00:28:00,280
 Hvad finder De ellers for fejl?
267
00:28:01,760 --> 00:28:04,359
 Det er det hele.
268
00:28:04,360 --> 00:28:07,360
 Er De sikker pĂĄ det?
 -Ja.
269
00:28:11,440 --> 00:28:14,440
 Forventer De,
 at jeg skal ændre min væremåde-
270
00:28:16,240 --> 00:28:19,240
 pĂĄ grund af en lille guvernante?
271
00:28:20,440 --> 00:28:23,440
 Jeg forventer ingenting, sir.
 Jeg besvarede blot Deres spørgsmål.
272
00:28:24,960 --> 00:28:27,960
 Jeg har ret til
 at bestemme i mit eget hus.
273
00:28:28,360 --> 00:28:31,360
 Jeg er berejst
 og er både ældre og klogere end De.
274
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
 Gør som De vil, sir.
 -Det er et irriterende svar, Jane.
275
00:28:37,560 --> 00:28:40,559
 De har ikke besvaret mit spørgsmål.
276
00:28:40,560 --> 00:28:43,560
 Deres visdom og modning afhænger af,
 hvordan De hĂĄndterer erfaringer.
277
00:28:46,040 --> 00:28:49,040
 Virkelig? Hvor interessant...
278
00:28:50,760 --> 00:28:53,760
 De smiler. Hvad tænker De på?
279
00:28:54,600 --> 00:28:57,600
 Meget fĂĄ ville tage sig af, hvad
 deres ansatte tænker om dem.
280
00:28:59,280 --> 00:29:02,119
 Især når de betaler dem
 30 pund om ĂĄret.
281
00:29:02,120 --> 00:29:05,120
 Jeg havde glemt,
 at jeg betaler Deres løn.
282
00:29:07,040 --> 00:29:10,040
 SĂĄ har jeg ret til at befale.
 -Med respekt.
283
00:29:10,920 --> 00:29:13,920
 Naturligvis... med respekt.
284
00:29:21,600 --> 00:29:24,600
 De er en usædvanlig kvinde,
 miss Eyre.
285
00:29:27,480 --> 00:29:30,480
 Tak, mr Rochester.
 Det tager jeg som en kompliment.
286
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
 I de følgende uger havde vi
 flere stimulerende samtaler.
287
00:29:42,080 --> 00:29:45,080
 Jeg så frem til næste lejlighed
 til at omgĂĄs med ham.
288
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
 Er det Adeles mor,
 som gør Dem ulykkelig?
289
00:29:49,040 --> 00:29:52,040
 Adeles mor var en fransk operadanser.
 Hun var betagende smuk og livlig.
290
00:29:55,560 --> 00:29:58,560
 Jeg blev sĂĄ smigret, da hun pĂĄstod at
 elske mig, pĂĄ trods af mit udseende,-
291
00:30:01,360 --> 00:30:04,360
 at jeg overøste hende med gaver.
 Jeg blev næsten ruineret af det.
292
00:30:06,520 --> 00:30:09,520
 Da hun fortalte, at hun ventede barn,
 blev jeg begejstret.
293
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
 PĂĄ det tidpunkt havde jeg
 ingen tvivl om, at barnet var mit.
294
00:30:16,720 --> 00:30:19,720
 SĂĄ De var gift med hende?
 Hun var Deres hustru?
295
00:30:20,280 --> 00:30:23,280
 Nej. Men hun var min store lidenskab.
296
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
 Jeg var helt forgabt i hende.
297
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
 Jeg længtes efter hendes selskab,
 at mærke duften af hendes parfume.
298
00:30:38,680 --> 00:30:41,680
 En aften kom jeg
 for at besøge hende på hotellet...
299
00:30:45,840 --> 00:30:48,840
 Hun var der ikke, men jeg ventede
 pĂĄ hende ude pĂĄ balkonen.
300
00:30:51,040 --> 00:30:54,040
 Jeg ville overraske hende.
301
00:30:54,520 --> 00:30:57,520
 Men det var mig, der blev overrasket.
302
00:30:58,040 --> 00:31:01,040
 Da hun kom, iført den silkekjole
 og de smykker, jeg havde købt,-
303
00:31:03,120 --> 00:31:06,120
 havde hun
 en ung enfoldig officer med.
304
00:31:09,400 --> 00:31:12,400
 Jeg gemte mig blandt skyggerne
 og sĂĄ pĂĄ.
305
00:31:14,960 --> 00:31:17,960
 Jeg følte en sådan smerte!
306
00:31:20,840 --> 00:31:23,840
 Har De nogensinde været jaloux?
 -Nej, sir.
307
00:31:25,840 --> 00:31:28,840
 Det tænkte jeg nok,
 for De har aldrig elsket.
308
00:31:30,920 --> 00:31:33,559
 Deres sjæl sover.
309
00:31:33,560 --> 00:31:36,560
 Men den dag vil oprinde, hvor De
 vil føle Dem fuldstændig hjælpeløs.
310
00:31:39,480 --> 00:31:42,480
 Et skrøbeligt menneskevrag
 i et stormende følelseshav.
311
00:31:43,160 --> 00:31:46,160
 De får kærlighed til at fremstå
 som noget ubehageligt.
312
00:31:46,880 --> 00:31:49,880
 Den fortærer.
313
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
 Men nĂĄr den er gensidig,
 findes der ingen større glæde.
314
00:32:00,360 --> 00:32:03,360
 Og jeg tror, vi har ret til at føle
 den glæde i livet. Tror De ikke det?
315
00:33:16,320 --> 00:33:19,320
 Mr Rochester! VĂĄgn op!
316
00:33:23,320 --> 00:33:26,320
 Mr Rochester! VĂĄgn op!
317
00:33:29,160 --> 00:33:32,160
 Mr Rochester, vĂĄgn op!
318
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
 Hvad i himlens navn foregĂĄr der?!
 -Nogen prøvede at sætte ild til Dem.
319
00:33:59,840 --> 00:34:02,840
 Og De prøvede at drukne mig?
 -Jeg henter mrs Fairfax.
320
00:34:03,760 --> 00:34:06,760
 Nej, det gør De ikke.
321
00:34:06,880 --> 00:34:09,880
 Hvad kan hun gøre?
 -Det her stod udenfor Deres værelse.
322
00:34:14,440 --> 00:34:17,440
 Nogen skrabede på min dør,
 og jeg tænkte, at det var Pilot.
323
00:34:20,480 --> 00:34:23,480
 De ryster, Jane.
324
00:34:24,280 --> 00:34:27,280
 Kom og sæt Dem.
 -Nej, det kan jeg ikke.
325
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
 Hvad? Vil De forlade mig efter
 at have reddet mit liv? Sæt Dem!
326
00:34:44,040 --> 00:34:47,040
 Her, den holder Dem varm.
327
00:34:47,240 --> 00:34:50,240
 Jeg kommer straks.
328
00:35:31,720 --> 00:35:34,720
 Hvorfor lader De hende blive her?
 Og hvad laver hun pĂĄ tredje etage?
329
00:35:38,560 --> 00:35:41,560
 Betyder hun noget for Dem? Er Grace
 Poole en af Deres store lidenskaber?
330
00:35:44,080 --> 00:35:47,080
 Grace Poole?
 -Hun drikker og ler højt.
331
00:35:49,000 --> 00:35:51,639
 Hun forstyrrer mig.
332
00:35:51,640 --> 00:35:54,640
 Mrs Fairfax sagde, at hun
 har været længe i Deres tjeneste.
333
00:35:55,840 --> 00:35:58,840
 Grace Poole
 er en tjenestepige, Jane.
334
00:36:00,480 --> 00:36:03,480
 Hun kunne have dræbt Dem.
335
00:36:06,760 --> 00:36:09,760
 Men De reddede mig.
336
00:36:12,240 --> 00:36:15,240
 De er min skytsengel.
337
00:36:15,520 --> 00:36:18,520
 Jeg vidste, at De ville gøre mig
 godt, den første gang jeg så Dem.
338
00:36:19,640 --> 00:36:22,640
 Det så jeg i Deres øjne. Udtrykket i
 dem... Deres smil var sĂĄ henrivende.
339
00:36:27,040 --> 00:36:29,679
 Nu stĂĄr jeg
 i taknemmelighedsgæld til Dem.
340
00:36:29,680 --> 00:36:32,680
 Der findes ingen gæld. Godnat, sir.
341
00:36:33,720 --> 00:36:36,720
 Hvor skal De hen?
 - Tilbage til mit værelse.
342
00:36:37,080 --> 00:36:40,080
 Uden at sige noget?
 Se pĂĄ mig, Jane.
343
00:36:44,200 --> 00:36:47,200
 Er vi pludselig fremmede igen?
344
00:36:48,320 --> 00:36:51,320
 Er vi det?
345
00:36:52,360 --> 00:36:55,360
 Tag min hĂĄnd.
346
00:36:55,560 --> 00:36:58,560
 Det kan jeg ikke.
347
00:36:59,680 --> 00:37:02,680
 Er jeg sĂĄ modbydelig?
 -Nej...
348
00:37:04,360 --> 00:37:07,360
 Selv fremmede
 tager hinandens hĂĄnd.
349
00:37:32,080 --> 00:37:35,080
 Hvilken lille varm og fin...
350
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
 Jeg mĂĄ gĂĄ!
351
00:38:05,480 --> 00:38:08,480
 Jeg sov ikke mere den nat.
 Jeg kunne kun tænke pa ham.
352
00:38:10,360 --> 00:38:13,360
 Jeg troede, at han ville komme
 og høre til Adeles fremskridt,-
353
00:38:15,960 --> 00:38:18,960
 - og ikke lade mig vente til
 om aftenen for at møde ham.
354
00:38:22,480 --> 00:38:24,719
 Fint.
355
00:38:24,720 --> 00:38:27,720
 Nu kan du vælge,
 hvilken bog du vil læse.
356
00:38:30,040 --> 00:38:33,040
 De er helt rød i ansigtet.
 -Her er sĂĄ varmt.
357
00:38:33,920 --> 00:38:36,920
 Skal vi læse ude i haven?
 -Nej, der er for koldt ude.
358
00:38:38,280 --> 00:38:41,280
 Godmorgen! Her er lidt at spise.
 De kom jo ikke ned til morgenmaden.
359
00:38:44,240 --> 00:38:47,240
 Jeg tænkte, at De havde travlt
 med mr Rochesters værelse.
360
00:38:48,360 --> 00:38:51,360
 Nej, det var færdigt halv syv.
361
00:38:53,760 --> 00:38:56,760
 Fortalte mr Rochester, at
 Grace Poole satte ild til hans sang?
362
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
 Han nævnte noget om
 en hændelse med et lys...
363
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
 Det var Grace Poole. Hun gjorde
 det med vilje. Spørg mr Rochester.
364
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
 Han tog af sted ved daggry.
365
00:39:12,040 --> 00:39:15,040
 Hvorhen?
 - Til familien Ingrams.
366
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
 Han spiste heller ikke morgenmad.
 Han tog af sted pĂĄ fastende mave.
367
00:39:21,880 --> 00:39:24,880
 Hvem er Ingrams?
 HvornĂĄr kommer han tilbage?
368
00:39:25,040 --> 00:39:28,040
 Sikke mange spørgsmål! Han bliver
 sikkert væk et godt stykke tid.
369
00:39:29,600 --> 00:39:32,600
 Det er fine folk.
 De bor pĂĄ den anden side af Millcote.
370
00:39:34,880 --> 00:39:37,880
 De gĂĄr i teatret og har fester.
 Mr Rochester er populær hos damerne.
371
00:39:40,120 --> 00:39:43,120
 Hvilke damer?
 -Ingrams! Der er tre af dem.
372
00:39:44,440 --> 00:39:47,440
 Yndige kvinder. Blanche Ingram...
 er den smukkeste kvinde, jeg har set.
373
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
 Hendes ansigt... er som et maleri.
374
00:39:53,800 --> 00:39:56,800
 Og hendes tøj...
 Det er vidunderligt!
375
00:39:58,800 --> 00:40:01,759
 Er hun ikke gift?
 -Nej, ikke endnu.
376
00:40:01,760 --> 00:40:04,760
 Der er nok ikke
 mange penge tilbage i familien.
377
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
 Jeg ved, hun kan lide mr Rochester.
 Hun giver ikke gerne slip pĂĄ ham.
378
00:40:11,840 --> 00:40:14,840
 Har De det godt? De ser bleg ud.
379
00:40:17,880 --> 00:40:20,880
 Vil han være væk i lang tid nu igen?
380
00:40:22,760 --> 00:40:25,239
 Det tror jeg.
381
00:40:25,240 --> 00:40:28,240
 Han besøger 'fint' folk.
 -Jeg er fin!
382
00:40:31,040 --> 00:40:34,040
 Ja, det er du! Men mr Rochester
 kan behøve voksne damers selskab.
383
00:40:37,160 --> 00:40:39,879
 Men De er jo voksen.
384
00:40:39,880 --> 00:40:42,880
 Ja, det er jeg. Men jeg er kun
 en simpel guvernante.
385
00:40:44,200 --> 00:40:47,200
 Det ville være tåbeligt at tro, at
 mr Rochester ønskede mit selskab.
386
00:40:50,240 --> 00:40:53,240
 Det ville være absurd.
387
00:40:53,960 --> 00:40:56,960
 Jeg savner ham sĂĄdan!
388
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
 Kom her, min ven...
389
00:41:04,880 --> 00:41:07,880
 Vi mĂĄ begrave os i vores studier.
390
00:41:09,600 --> 00:41:12,600
 SĂĄ gĂĄr tiden hurtigt.
391
00:41:14,120 --> 00:41:17,120
 Du milde himmel...! Leah!
392
00:41:23,160 --> 00:41:26,160
 Læs det her! Sophie og Leah!
393
00:41:28,120 --> 00:41:31,120
 Vi har tre dage til
 at fĂĄ alting skinnende rent.
394
00:41:32,080 --> 00:41:35,080
 Hente kappen
 og gĂĄ ned til George Inn.
395
00:41:35,440 --> 00:41:38,440
 Vi behøver tre køkkenpiger til.
 Kom ikke tilbage uden dem.
396
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
 Alle tæpper skal bankes,
 hvert møbel skal poleres.
397
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
 Gulvene skal vaskes, madrasserne
 vendes og sølvtøjet pudses...
398
00:41:52,520 --> 00:41:55,520
 Herren kommer hjem
 sammen med lord og lady Ingram,-
399
00:41:56,840 --> 00:41:59,840
 deres to døtre, sir George
 og lady Lynne, oberst Dent...
400
00:42:00,920 --> 00:42:03,920
 Damerne tager deres tjenestepiger med
 og herrerne deres tjenere.
401
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
 Hvor skal de fĂĄ plads?
 Vi må måske dele værelse.
402
00:42:10,640 --> 00:42:13,640
 StĂĄ ikke der og glo. Kom i gang!
403
00:42:38,360 --> 00:42:41,360
 Skal jeg have min lyserøde silkekjole
 eller den blĂĄ tylkjole?
404
00:42:44,840 --> 00:42:47,840
 Nu kommer de!
 -Du milde!
405
00:42:48,040 --> 00:42:51,040
 Leah!
406
00:43:03,520 --> 00:43:06,199
 Mrs Fairfax, hvor hyggeligt!
407
00:43:06,200 --> 00:43:09,200
 Mr Rochester viser John,
 hvor hestene skal stĂĄ.
408
00:43:09,960 --> 00:43:12,960
 Det ville være rart
 med lidt forfriskninger.
409
00:43:15,240 --> 00:43:18,240
 SĂĄ er vi her, mor.
 Hvad mener du om Thornfield?
410
00:43:19,880 --> 00:43:22,880
 En kende dystert...
 -Her er store muligheder.
411
00:43:24,880 --> 00:43:27,880
 Et tæppe og et par passende malerier
 ville pynte pĂĄ det.
412
00:43:29,640 --> 00:43:32,640
 Vi gĂĄr til salonen, mrs Fairfax.
413
00:43:35,280 --> 00:43:38,280
 En dag vil jeg være som miss Ingram.
414
00:43:38,880 --> 00:43:41,880
 Kan vi ikke gĂĄ ned?
 -Nej, Adele.
415
00:43:43,480 --> 00:43:45,799
 Hvorfor ikke?
416
00:43:45,800 --> 00:43:48,800
 NĂĄr mr Rochester vil se dig,
 sender han bud efter dig.
417
00:43:51,200 --> 00:43:54,200
 Jeg var samlet og forberedt.
418
00:43:54,800 --> 00:43:57,800
 Jeg var sikker på, at mine følelser
 for mr Rochester var borte.
419
00:43:59,440 --> 00:44:02,440
 Jeg ville indse, hvor dum jeg
 havde været at nære følelser-
420
00:44:03,880 --> 00:44:06,639
 - for en over min stand.
421
00:44:06,640 --> 00:44:09,640
 Nu kommer de!
 -Mrs Fairfax havde ret.
422
00:44:09,720 --> 00:44:12,720
 -Blanche Ingram var smuk.
 -Du må være Adele.
423
00:44:14,200 --> 00:44:17,119
 Bonsoir, mesdames.
424
00:44:17,120 --> 00:44:20,120
 Hvad har du lavet,
 mens vi har spist middag?
425
00:44:21,280 --> 00:44:24,280
 Jeg har danset.
 -Danset?
426
00:44:26,040 --> 00:44:29,040
 Er hun ikke bedĂĄrende?
 Mor, har du set noget så kønt?
427
00:44:35,040 --> 00:44:38,040
 Hun var elegant og sofistikeret.
428
00:44:39,280 --> 00:44:42,280
 Hun havde alt. Hun kunne fĂĄ
 hvilken mand hun ville.
429
00:44:44,040 --> 00:44:47,040
 Men hun ville have mr Rochester,
 min arbejdsgjver,-
430
00:44:48,040 --> 00:44:51,040
 -som betalte mig 30 pund om ĂĄret
 og som havde mange brister.
431
00:44:53,320 --> 00:44:55,079
 Alt for mange.
432
00:44:55,080 --> 00:44:58,080
 Han mente, han var hævet over andre
 og var alt for stolt.
433
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
 Kom her!
434
00:48:27,560 --> 00:48:30,560
 Brud!
 -Ja.
435
00:48:30,600 --> 00:48:33,199
 Bryllup!
 -Ja, fortsæt.
436
00:48:33,200 --> 00:48:36,200
 'Et lykkeligt par!'
 -Ja!
437
00:48:37,240 --> 00:48:40,240
 Der bliver bryllup
 indenfor tre mĂĄneder, tro mig!
438
00:49:01,360 --> 00:49:04,360
 Mr Rochester, en mr Mason søger Dem.
 Han er kommet helt fra Jamaica.
439
00:49:14,960 --> 00:49:17,960
 Edward.
 -Richard.
440
00:49:18,760 --> 00:49:21,760
 Undskyld mig.
441
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
 Hvad skal vi nu finde pĂĄ?
442
00:49:52,800 --> 00:49:55,800
 Hjælp mig, en eller anden!
443
00:50:06,040 --> 00:50:09,040
 Jane, er De vĂĄgen?
 -Ja.
444
00:50:09,360 --> 00:50:12,360
 Tag tøj på,
 jeg har brug for Deres hjælp.
445
00:50:19,840 --> 00:50:22,840
 Jane, skynd Dem!
446
00:50:25,240 --> 00:50:28,240
 Kom med mig.
447
00:50:32,240 --> 00:50:35,240
 Hvad skete der? Hvem skreg?
 -En af tjenerne havde et mareridt.
448
00:50:54,040 --> 00:50:57,040
 Besvimer De ved synet af blod?
 -Nej, sir.
449
00:50:57,920 --> 00:51:00,920
 Ræk mig hånden.
450
00:51:10,880 --> 00:51:13,880
 Er det Grace Poole?
 Har hun skadet sig selv?
451
00:51:16,760 --> 00:51:19,760
 Hente en læge! Hjælp mig.
452
00:51:21,080 --> 00:51:24,080
 Hun bed og rev mig som en...
 -Jeg advarede dig!
453
00:51:27,720 --> 00:51:30,720
 Jeg ville bare hjælpe.
 -Jeg har ikke brug for din hjælp.
454
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
 Du fĂĄr noget mod smerten.
 -SĂĄrene er dybe.
455
00:51:36,720 --> 00:51:39,720
 Jeg må stoppe blødningen.
 -Jeg har brug for en læge!
456
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
 Hun sugede mit blod som en vampyr!
 - SĂĄ er det godt!
457
00:51:45,200 --> 00:51:48,200
 Du skræmmer miss Eyre
 fra vid og sans. Der er sagt nok nu!
458
00:51:51,760 --> 00:51:54,760
 Drik det her!
459
00:51:58,360 --> 00:52:01,360
 Tom må køre vognen frem.
 Vi må få ham til lægen.
460
00:52:05,520 --> 00:52:08,520
 Bliver De hos ham?
 -Naturligvis gør jeg det.
461
00:52:12,160 --> 00:52:14,839
 Hvad skulle jeg gøre uden Dem, Jane?
462
00:52:14,840 --> 00:52:17,840
 Jeg ville sige: "De behøver
 aldrig at være uden mig."
463
00:52:18,520 --> 00:52:21,520
 Blanche Ingram bliver nok hans
 hustru, men aldrig hans ligemand.
464
00:53:35,880 --> 00:53:38,880
 Sir! Sir!
465
00:53:47,040 --> 00:53:50,040
 Hvad er der, Jane?
 -Jeg sĂĄ hende!
466
00:53:50,080 --> 00:53:53,080
 Grace Poole var her.
 Jeg troede, hun ville slĂĄ ham ihjel!
467
00:53:54,960 --> 00:53:57,960
 Undskyld, at jeg forlod Dem,
 men nu er De i sikkerhed.
468
00:53:58,320 --> 00:54:01,320
 Ingen er i sikkerhed, så længe hun
 er her. De må sende hende væk!
469
00:54:04,040 --> 00:54:07,040
 Tænk nu ikke mere på det.
 Jeg mĂĄ fĂĄ ham ned til vognen.
470
00:54:08,480 --> 00:54:11,480
 Kom sĂĄ, Richard!
471
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
 Edward.
 Lad nogen tage sig af hende.
472
00:54:24,720 --> 00:54:27,720
 Sørg for,
 at de behandler hende nænsomt.
473
00:54:28,920 --> 00:54:31,920
 Jeg gør mit bedste. Som altid.
474
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
 Kør!
475
00:54:52,680 --> 00:54:55,680
 Mente han pĂĄ Grace Poole?
476
00:54:56,280 --> 00:54:59,280
 Er han i familie med hende?
477
00:54:59,480 --> 00:55:02,480
 Hvorfor alle disse spørgsmål? Hvilken
 rolle spiller det, hvem han er?
478
00:55:08,360 --> 00:55:11,360
 Lad os se solopgangen.
479
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
 StĂĄ dog ikke bare der, Jane.
480
00:55:32,800 --> 00:55:35,800
 Tak for hjælpen.
 -Det var intet at takke for.
481
00:55:43,480 --> 00:55:46,480
 Bad jeg Dem gøre noget, De mente
 var forkert, hvad ville De så gøre?
482
00:55:49,680 --> 00:55:52,680
 Det kommer an pĂĄ.
 -PĂĄ hvad?
483
00:55:53,160 --> 00:55:56,160
 På hvad De bad mig gøre.
484
00:56:00,240 --> 00:56:03,240
 Antag, at De er en ung mand i
 et fremmed land, som begĂĄr en fejl.
485
00:56:06,880 --> 00:56:09,559
 Hvilken slags fejl?
486
00:56:09,560 --> 00:56:12,560
 Ikke noget kriminelt,
 blot en fejlbedømmelse.
487
00:56:16,520 --> 00:56:19,520
 Langt senere i livet fĂĄr De chancen
 for at rette op pĂĄ den fejl.
488
00:56:21,160 --> 00:56:24,160
 Det eneste, som hindrer Dem,
 er konventioner og etikette.
489
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
 Ville De sĂĄ gribe den chance?
 -Jeg forstĂĄr ikke, hvad De mener.
490
00:56:38,840 --> 00:56:41,840
 Jeg undrer, om De ville blæse på
 konventionerne for at opnĂĄ lykke?
491
00:56:45,480 --> 00:56:48,480
 Sig, hvad De mener.
 -Jeg elskede hans ansigt.
492
00:56:49,400 --> 00:56:52,400
 Hans øjne,
 hans mund, hans stemme...
493
00:56:52,560 --> 00:56:55,439
 Uden at vide det
 fik han mig til at elske ham.
494
00:56:55,440 --> 00:56:58,079
 Sig frem.
495
00:56:58,080 --> 00:57:01,080
 Det kommer an pĂĄ, hvad der menes
 med konventioner og etikette.
496
00:57:02,080 --> 00:57:05,080
 BegĂĄr jeg en fejl,
 er det min pligt at tage min straf.
497
00:57:06,160 --> 00:57:09,160
 Pligt? Hvad pokker er 'pligt'?
498
00:57:12,920 --> 00:57:15,920
 Jeg ville søge tilgivelse
 på et højere plan.
499
00:57:16,800 --> 00:57:19,800
 Det burde jeg have vidst.
 Brocklehursts lære...
500
00:57:21,400 --> 00:57:24,400
 Hvem mener De, Jane? Gud?
501
00:57:24,800 --> 00:57:27,800
 HvornĂĄr har Gud
 nogensinde gjort noget for mig?
502
00:57:29,040 --> 00:57:32,040
 Ham kan jeg ikke vente pĂĄ. Jeg har
 allerede spildt meget af mit liv.
503
00:57:33,920 --> 00:57:36,920
 Endelig ved jeg, hvad jeg mener.
 Jeg ved, hvad der er ret.
504
00:57:39,680 --> 00:57:42,680
 Hvorfor spørger De så mig?
 -Fordi...
505
00:57:46,200 --> 00:57:49,200
 Jeg mĂĄtte vide det.
 Og nu har jeg fĂĄet svar!
506
00:57:57,960 --> 00:58:00,960
 Solen stĂĄr op.
507
00:58:10,400 --> 00:58:13,400
 Undskyld, jeg slæbte Dem med herop,
 men jeg har savnet vore samtaler.
508
00:58:14,720 --> 00:58:17,679
 Det har jeg ogsĂĄ.
509
00:58:17,680 --> 00:58:20,680
 Lad os da ikke skændes, men tage
 hinandens hånd og være venner.
510
00:58:30,720 --> 00:58:33,720
 Vil De se solopgangen flere gange?
 -De behøver blot at spørge mig.
511
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
 PĂĄ min bryllupsdagsmorgen?
 - Skal De giftes, sir?
512
00:58:39,800 --> 00:58:42,800
 Ja, det er pĂĄ tide.
 Synes De ikke det?
513
00:58:44,800 --> 00:58:47,800
 Hvis De har mødt en,
 De vil dele livet med.
514
00:58:48,640 --> 00:58:51,640
 Det har jeg.
515
00:58:53,320 --> 00:58:56,320
 Miss Ingram er meget smuk.
516
00:58:58,720 --> 00:59:01,720
 Og intelligent. lntelligens og
 skønhed er en livsfarlig kombination.
517
00:59:04,640 --> 00:59:07,640
 Og hun er tilfældigvis
 dybt forelsket i mine penge.
518
00:59:11,520 --> 00:59:14,520
 Hvad mener De sĂĄ?
519
00:59:14,640 --> 00:59:17,640
 Jeg tror, De bliver lykkelig.
 Jeg ser mig om efter en plads.
520
00:59:20,360 --> 00:59:22,519
 Hvad mener De?
521
00:59:22,520 --> 00:59:25,520
 Hvis De gifter Dem,
 sender De jo Adele pĂĄ internat.
522
00:59:26,280 --> 00:59:29,280
 Miss Ingram
 bryder sig ikke om guvernanter.
523
00:59:30,600 --> 00:59:33,600
 Det havde jeg glemt. Men De behøver
 ikke tænke på at søge en plads.
524
00:59:37,520 --> 00:59:40,520
 Det tager jeg mig af.
 -Så længe det ikke er til besvær.
525
00:59:41,640 --> 00:59:44,640
 Det er ikke noget besvær.
526
00:59:47,800 --> 00:59:50,800
 Jane...
527
00:59:51,800 --> 00:59:54,800
 Se pĂĄ mig.
 -Nu mĂĄ jeg gĂĄ ind. Jeg fryser.
528
01:00:04,160 --> 01:00:07,160
 lkke sĂĄ hurtigt, miss Eyre.
 Jeg har ledt overalt efter Dem.
529
01:00:08,240 --> 01:00:11,240
 De har besøg.
 -Jeg?
530
01:00:11,360 --> 01:00:14,360
 Hun sidder i biblioteket.
531
01:00:22,680 --> 01:00:25,680
 Miss Eyre?
532
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
 Du er blevet en rigtig dame!
533
01:00:35,360 --> 01:00:38,360
 Hvem kunne have troet det?
534
01:00:38,880 --> 01:00:41,639
 Bessie!
535
01:00:41,640 --> 01:00:44,640
 Hvor dejligt at se dig!
 Hvordan har de alle sammen det?
536
01:00:47,920 --> 01:00:50,920
 Jeg kommer med triste nyheder.
537
01:00:52,600 --> 01:00:55,600
 Din fætter John er død.
538
01:00:56,880 --> 01:00:59,880
 Og din faster ligger for døden.
539
01:01:07,520 --> 01:01:10,520
 Der er næsten
 1600 kilometer dertil, Jane.
540
01:01:10,680 --> 01:01:13,680
 Det er, hvor min faster bor,
 og hun har spurgt efter mig.
541
01:01:16,560 --> 01:01:19,560
 Nuvel, De kan rejse. Men De
 skal komme tilbage om en uge!
542
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
 Syv dage! Er De ikke tilbage der,
 sĂĄ kommer jeg og henter Dem.
543
01:01:27,560 --> 01:01:30,560
 Tak, sir.
544
01:01:34,360 --> 01:01:37,360
 Edward?
545
01:01:39,880 --> 01:01:42,880
 Jeg er udmanøvreret,
 min kære Blanche.
546
01:01:43,480 --> 01:01:46,480
 Spillet er slut.
547
01:02:18,520 --> 01:02:21,520
 Som guvernante kan De mĂĄske forklare,
 hvordan en uge kan have 28 dage.
548
01:02:25,040 --> 01:02:28,040
 Om forladelse,
 men der opstod komplikationer.
549
01:02:29,280 --> 01:02:32,280
 Jeg måtte hjælpe med at arrangere
 min fasters begravelse.
550
01:02:33,880 --> 01:02:36,880
 Ja, tænk endelig ikke på mig!
551
01:02:39,800 --> 01:02:42,800
 Jeg tænkte,
 De kunne trække det fra min løn.
552
01:02:42,880 --> 01:02:45,880
 Så De har dog tænkt på mig?
 -Ja.
553
01:02:50,120 --> 01:02:53,120
 Det gør mig ondt.
554
01:02:59,600 --> 01:03:02,600
 De sendte ikke et eneste brev.
555
01:03:03,960 --> 01:03:06,960
 De skrev til mrs Fairfax, Adele
 og Sophie. Sikkert ogsĂĄ til Pilot!
556
01:03:09,640 --> 01:03:12,640
 Men ikke til mig.
 Det var for meget forlangt!
557
01:03:13,520 --> 01:03:16,520
 Hele Thornfield
 har talt om Deres ankomst.
558
01:03:16,600 --> 01:03:19,600
 Men jeg, husets herre,
 måtte høre fra mrs Fairfax,-
559
01:03:21,080 --> 01:03:24,080
 at De ville komme i dag. Jeg har
 allerede været i byen to gange!
560
01:03:31,560 --> 01:03:34,560
 Endelig har jeg fĂĄet Dem til at le.
561
01:03:35,360 --> 01:03:38,360
 Det glæder mig,
 at min bedrøvelse morer Dem.
562
01:03:41,240 --> 01:03:44,240
 Det er ikke Deres bedrøvelse,
 som morer mig, sir.
563
01:03:44,840 --> 01:03:47,840
 Det er tanken om at skrive til Pilot.
 Han fik ikke noget brev.
564
01:03:52,600 --> 01:03:55,600
 Tilgiv mig, jeg ikke skrev til Dem.
 Jeg troede, De var optaget.
565
01:03:59,000 --> 01:04:01,959
 Troede De det?
 -Ja.
566
01:04:01,960 --> 01:04:04,960
 Miss Eyre!
 - Adele!
567
01:04:09,600 --> 01:04:12,600
 Velkommen hjem.
 -Jeg har savnet Dem!
568
01:04:14,080 --> 01:04:17,080
 Det har været så kedeligt uden Dem!
569
01:04:17,240 --> 01:04:20,240
 Her var jo sĂĄ mange venlige damer.
 - Alle tog herfra.
570
01:04:22,720 --> 01:04:25,720
 Jane!
 -Ja.
571
01:04:26,480 --> 01:04:29,480
 Vil De gĂĄ en tur med mig?
 -Hun mĂĄ hellere pakke op.
572
01:04:31,920 --> 01:04:34,920
 Det er en dejlig aften.
 -Det bliver vist uvejr.
573
01:04:38,960 --> 01:04:41,960
 SĂĄ bare en lille tur.
574
01:04:43,200 --> 01:04:46,200
 Jeg tager tasken.
575
01:04:53,480 --> 01:04:56,480
 Her er smukt om efterĂĄret.
 -Her er smukt hele ĂĄret.
576
01:05:00,880 --> 01:05:03,880
 Jeg hĂĄber, De vil synes
 lige sĂĄ meget om Irland.
577
01:05:04,440 --> 01:05:07,159
 Irland?
 -Ja.
578
01:05:07,160 --> 01:05:10,160
 Kan De huske,
 jeg lovede at finde en plads til Dem?
579
01:05:10,600 --> 01:05:13,600
 De har fĂĄet en plads i Irland,
 og De starter i næste uge.
580
01:05:17,240 --> 01:05:20,239
 I næste uge?
581
01:05:20,240 --> 01:05:23,240
 Irland er så langt væk.
 -De vil trives der.
582
01:05:24,960 --> 01:05:27,960
 Der er folk vist meget venligere.
583
01:05:28,640 --> 01:05:31,640
 Ja, men sĂĄ kan jeg jo ikke se...
584
01:05:33,680 --> 01:05:36,319
 Hvem?
585
01:05:36,320 --> 01:05:39,320
 Adele... Og mrs Fairfax...
586
01:05:41,000 --> 01:05:43,919
 Er det alle?
587
01:05:43,920 --> 01:05:46,920
 Er der ikke andre, De vil savne?
588
01:05:47,080 --> 01:05:50,080
 Og Dem, sir.
589
01:05:51,560 --> 01:05:54,560
 Det er ærgeligt.
 Vi har jo været gode venner.
590
01:05:55,240 --> 01:05:58,240
 Nogle gange føles det, som om
 jeg har kendt Dem i hele mit liv.
591
01:05:58,760 --> 01:06:01,760
 Jeg ved, at det mĂĄske lyder dumt,
 men det føles, som om...
592
01:06:04,360 --> 01:06:07,239
 ... jeg er knyttet til Dem.
593
01:06:07,240 --> 01:06:10,240
 Det er, som om der gĂĄr et bĂĄnd
 fra et sted under mine ribben...
594
01:06:13,040 --> 01:06:15,559
 ... her...
595
01:06:15,560 --> 01:06:18,560
 ... og det er bundet sammen
 med et bĂĄnd, som sidder fast der...
596
01:06:22,360 --> 01:06:25,360
 Tror De, at båndet kan strække sig
 tværs over havet, Jane?
597
01:06:26,200 --> 01:06:29,200
 Eller tror De, at vi vil
 bløde indeni, når vi er adskilt?
598
01:06:33,200 --> 01:06:36,200
 Latterligt! De vil glemme mig,
 sĂĄ snart De er kommet til Irland.
599
01:06:38,240 --> 01:06:41,240
 Jeg vil aldrig glemme Dem,
 så længe jeg lever!
600
01:06:42,560 --> 01:06:45,560
 Tror De ikke, at jeg har en sjæl,
 bare fordi jeg er fattig?
601
01:06:46,520 --> 01:06:49,520
 Intet hjerte? SĂĄ tager De fejl!
602
01:06:50,600 --> 01:06:53,600
 Min tid på Thornfield har været
 den lykkeligste i mit liv!
603
01:06:55,800 --> 01:06:58,800
 Mit hjerte brister,
 hvis jeg skal forlade det.
604
01:06:59,440 --> 01:07:02,440
 Jeg har talt og leet
 og lært så meget her!
605
01:07:05,400 --> 01:07:08,400
 Jeg har elsket hvert eneste øjeblik,
 fra at undervise Adele,-
606
01:07:09,760 --> 01:07:12,760
 til vore fantastiske samtaler.
607
01:07:12,840 --> 01:07:15,840
 Jeg er Deres ligemand, og De
 har behandlet mig som en sĂĄdan.
608
01:07:16,640 --> 01:07:19,640
 De har vist mig sand respekt.
 og her har jeg følt,-
609
01:07:20,960 --> 01:07:23,960
 for første gang i hele mit liv,
 at jeg hører hjemme.
610
01:07:27,920 --> 01:07:30,920
 Tanken om at skulle forlade alt...
611
01:07:33,160 --> 01:07:36,160
 ... at aldrig mere tale med Dem
 eller se Deres ansigt igen...
612
01:07:37,520 --> 01:07:40,520
 ... er uudholdelig!
613
01:07:42,160 --> 01:07:45,160
 Hvorfor rejser De sĂĄ?
 -Deres brud vil ikke have mig her.
614
01:07:47,480 --> 01:07:50,480
 Jeg har ingen brud.
615
01:07:50,520 --> 01:07:53,520
 Ikke endnu, men det fĂĄr De.
616
01:07:54,200 --> 01:07:57,200
 Ja, det fĂĄr jeg!
617
01:07:59,480 --> 01:08:02,480
 Kom...
 -Slip mig!
618
01:08:02,560 --> 01:08:05,560
 Jeg kan ikke blive her,
 hvis De gifter Dem med hende.
619
01:08:06,120 --> 01:08:09,120
 De elsker hende ikke!
 Hun er Dem ikke værdig.
620
01:08:10,880 --> 01:08:13,839
 Jeg beder Dem, slip mig.
621
01:08:13,840 --> 01:08:16,840
 Men hvis jeg ikke vil det? Hvis jeg
 vil have Dem ved min side for altid?
622
01:08:18,640 --> 01:08:21,640
 Deres brud stĂĄr imellem os.
 -Min brud stĂĄr her!
623
01:08:31,080 --> 01:08:34,080
 Hvis du vil have mig, sĂĄ giver jeg
 dig mit hjerte og alt, hvad jeg ejer.
624
01:08:39,160 --> 01:08:42,160
 Vil du gifte dig med mig, Jane?
 -Mig?
625
01:08:42,800 --> 01:08:44,999
 Ja.
626
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
 Hvorfor..?
 -Fordi jeg elsker dig!
627
01:08:48,560 --> 01:08:51,560
 Jeg har elsket dig,
 siden den første gang jeg så dig!
628
01:08:53,120 --> 01:08:56,120
 Hvordan er det muligt?
 -Pin mig ikke! Svar mig!
629
01:08:58,280 --> 01:09:01,280
 Vil du gifte dig med mig og gøre
 mig til verdens lykkeligste mand?
630
01:09:17,840 --> 01:09:20,840
 Ja!
631
01:09:21,480 --> 01:09:24,480
 Jane!
632
01:09:37,040 --> 01:09:40,040
 Da jeg vågnede næste morgen, var
 jeg bange for, at det var en drøm.
633
01:09:41,680 --> 01:09:44,680
 Mrs Fairfax,
 har De set mr Rochester?
634
01:09:44,920 --> 01:09:47,920
 Han tog af sted tidligt i morges.
 - Ved De hvorhen?
635
01:09:48,960 --> 01:09:51,960
 Nej, spørg mig ikke.
636
01:09:52,080 --> 01:09:55,080
 Adele har spist og surmuler i
 biblioteket. Hun vil ikke regne mere.
637
01:09:58,120 --> 01:10:01,120
 Godmorgen!
 -NĂĄr man taler om solen...
638
01:10:01,200 --> 01:10:04,200
 Uvejret har renset luften,
 og græsset er grønnere end grønt!
639
01:10:08,800 --> 01:10:11,800
 Pilot! Kom her med dig! Pilot!
640
01:10:13,680 --> 01:10:16,680
 Godmorgen, Jane.
 - Godmorgen, mr Rochester.
641
01:10:17,960 --> 01:10:20,960
 Edward.
642
01:10:21,240 --> 01:10:24,240
 Du er sĂĄ smuk.
643
01:10:25,040 --> 01:10:28,040
 Du strĂĄler... mrs Rochester!
644
01:10:34,440 --> 01:10:37,440
 Godmorgen, Adele.
 -MĂĄ jeg ikke nok male i dag?
645
01:10:37,840 --> 01:10:40,840
 Nej, i dag er det fridag. Miss Eyre
 og jeg skal til byen og købe kjoler.
646
01:10:43,280 --> 01:10:46,280
 OgsĂĄ mig!
 -Ikke denne gang.
647
01:10:46,400 --> 01:10:49,400
 Jane og jeg tager alene af sted,
 men jeg køber en gave til dig.
648
01:10:52,080 --> 01:10:54,319
 En gave!
649
01:10:54,320 --> 01:10:57,320
 Gå op og skift tøj, Jane.
650
01:10:58,080 --> 01:11:01,080
 Au revoir!
651
01:11:40,280 --> 01:11:43,280
 Edward, hvor hyggeligt.
 - Goddag, Blanche.
652
01:11:43,560 --> 01:11:46,560
 Og... guvernanten?
653
01:11:47,840 --> 01:11:50,840
 Den kommende mrs Rochester!
654
01:11:53,080 --> 01:11:56,080
 Hvor originalt! Jeg mĂĄ gratulere.
655
01:11:58,720 --> 01:12:01,720
 De behøver vel en hel brudekiste,
 kan jeg forestille mig.
656
01:12:01,880 --> 01:12:04,880
 Udvalget i Millcote
 er ret begrænset,-
657
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
 men De finder nok noget.
658
01:12:09,360 --> 01:12:12,360
 Det vil sikkert passe til
 bryllupsrejsen i Italien og Frankrig.
659
01:12:15,480 --> 01:12:18,480
 Du kender vel Archibald?
 Lord Granby.
660
01:12:22,480 --> 01:12:25,480
 Arrivederci!
661
01:12:28,560 --> 01:12:31,560
 Hvad sĂĄ du i hende?
 -En måde at gøre dig jaloux på.
662
01:12:34,320 --> 01:12:37,320
 Det var ondt!
 -Men det virkede.
663
01:12:42,760 --> 01:12:45,760
 Og til sløret?
 -Noget enkelt.
664
01:12:46,040 --> 01:12:49,040
 Fransk knipling med perler.
 -Det her er godt nok.
665
01:12:50,880 --> 01:12:53,880
 Fransk knipling med perler.
666
01:12:54,120 --> 01:12:57,120
 Jeg bliver gift i den her,
 hvis du bliver ved.
667
01:12:57,240 --> 01:13:00,240
 Vi tager dem begge og silken.
668
01:13:02,240 --> 01:13:05,240
 Jeg vil vise hele verden,
 hvilken skønhed du er.
669
01:13:06,400 --> 01:13:09,400
 Jeg er ingen skønhed.
 Jeg er Jane Eyre.
670
01:13:10,240 --> 01:13:13,240
 Og jeg har allerede alt,
 hvad jeg ønsker mig.
671
01:13:13,920 --> 01:13:16,519
 Pak det ind.
672
01:13:16,520 --> 01:13:19,520
 Da bryllupsdagen nærmede sig,
 var huset fyldt af opstandelse.
673
01:13:22,480 --> 01:13:25,480
 Alle virkede glade pĂĄ mine vegne.
 Undtagen mrs Fairfax.
674
01:13:27,600 --> 01:13:30,600
 Hun brød sig nok ikke om, at
 en guvernante blev gift med herren.
675
01:13:32,120 --> 01:13:35,120
 Men det skulle ikke ødelægge
 min nyfundne lykke.
676
01:13:35,600 --> 01:13:38,600
 Om to dage
 ville jeg være hans hustru.
677
01:14:08,640 --> 01:14:11,640
 Hvem er det?
678
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
 Nej!
679
01:14:21,800 --> 01:14:24,800
 Det må have været en drøm, Jane.
680
01:14:25,040 --> 01:14:28,040
 Hvad synes du om denne farve?
 Klæder den mig?
681
01:14:28,240 --> 01:14:31,240
 Den er nydelig. Edward, sløret er
 revet midt over. Jeg kan hente det.
682
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
 Jeg har jo sagt,
 at du skal låse døren.
683
01:14:37,400 --> 01:14:40,400
 Man må være forsigtig
 med Grace Poole i huset.
684
01:14:41,160 --> 01:14:44,160
 Jeg har købt en gave til dig.
685
01:14:44,320 --> 01:14:47,320
 Du sagde,
 at Grace Poole skulle bort.
686
01:14:48,160 --> 01:14:51,160
 Hvis jeg smider hende ud,
 kommer hun pĂĄ dĂĄrehuset.
687
01:14:53,720 --> 01:14:56,720
 Hun har tjent os vel. Hvordan
 kan jeg sætte hende på dårehuset?
688
01:14:59,360 --> 01:15:02,039
 Det kan du ikke.
689
01:15:02,040 --> 01:15:05,040
 Men hvordan kan du lade hende
 bo her med Adele?
690
01:15:05,440 --> 01:15:08,440
 Det er et spørgsmål om tid,
 før der sker noget slemt.
691
01:15:09,560 --> 01:15:12,560
 Du skal ikke bekymre dig,
 jeg har talt med mrs Fairfax.
692
01:15:13,920 --> 01:15:16,920
 Og efter i morgen
 vil vi være langt borte herfra.
693
01:15:19,600 --> 01:15:22,600
 Nu bliver det, som du ville.
694
01:15:25,040 --> 01:15:28,040
 Du må have musselinsløret på.
695
01:15:28,720 --> 01:15:31,720
 Lad mig se et smil.
 Jeg vil have, at du er lykkelig!
696
01:15:36,280 --> 01:15:39,280
 Se nu...
697
01:15:46,320 --> 01:15:49,320
 Jeg behøver ingen gaver, Edward.
 Din kærlighed er alt, jeg behøver.
698
01:15:51,480 --> 01:15:54,480
 Den har du allerede.
 Jeg vil gerne give dig gaver.
699
01:15:55,480 --> 01:15:58,480
 Det har jeg ret til. Du skal være
 min hustru. Den næste gave...
700
01:16:00,920 --> 01:16:03,920
 ... bliver din vielsesring.
701
01:16:04,520 --> 01:16:07,520
 Se nu!
702
01:16:13,080 --> 01:16:15,919
 Edward, den er vidunderlig!
703
01:16:15,920 --> 01:16:18,920
 Jeg vidste, at du ville synes om den.
 Jeg er sĂĄ lykkelig.
704
01:16:21,240 --> 01:16:24,240
 Du har gjort mig sĂĄ lykkelig!
705
01:16:27,400 --> 01:16:30,400
 Sig, at du elsker mig!
 Jeg vil høre dig sige det.
706
01:16:33,120 --> 01:16:36,120
 Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
707
01:17:14,720 --> 01:17:17,720
 Er det mig?
708
01:17:17,800 --> 01:17:20,800
 Du er meget smuk!
709
01:17:22,640 --> 01:17:25,640
 Tak.
710
01:17:26,760 --> 01:17:29,760
 Giver De Deres samtykke, mrs Fairfax?
711
01:17:33,640 --> 01:17:36,640
 Tag min blĂĄ nĂĄl.
712
01:17:42,560 --> 01:17:45,560
 Som lykkebringer.
 - Tak.
713
01:17:48,240 --> 01:17:51,240
 Jeg skal nok gøre ham lykkelig.
714
01:17:57,760 --> 01:18:00,760
 Jeg opfordrer jer, da I skal stĂĄ
 til regnskab pĂĄ dommedag,-
715
01:18:03,600 --> 01:18:06,600
 hvor alle hemmeligheder afsløres,-
716
01:18:07,040 --> 01:18:10,040
 at hvis nogen kender til hinder
 for at de begge skal forenes,-
717
01:18:13,480 --> 01:18:16,399
 sĂĄ mĂĄ den person tale nu.
718
01:18:16,400 --> 01:18:19,400
 Vie os!
719
01:18:19,880 --> 01:18:22,880
 Vi er samlet her foran Gud
 og denne forsamling,-
720
01:18:26,160 --> 01:18:29,160
 for at forene denne mand
 og kvinde i den hellige ægtestand.
721
01:18:36,760 --> 01:18:39,760
 Jeg opfordrer jer, da  skal stĂĄ
 til regnskab pĂĄ dommedag,-
722
01:18:41,760 --> 01:18:44,760
 hvor alle hemmeligheder afsløres,-
723
01:18:45,640 --> 01:18:48,640
 at hvis nogen af jer kender
 til hinder for en forening,-
724
01:18:52,040 --> 01:18:55,040
 mĂĄ I nu tilstĂĄ det.
725
01:18:59,280 --> 01:19:02,280
 Tager De denne kvinde
 til Deres ægte hustru...
726
01:19:06,200 --> 01:19:09,200
 ... og være hende tro,
 så længe De lever?
727
01:19:12,120 --> 01:19:15,120
 Ja.
728
01:19:26,880 --> 01:19:29,880
 Afbryd vielsen!
729
01:19:40,920 --> 01:19:43,920
 Der er en forhindring.
 Mr Rochester er allerede gift!
730
01:19:45,000 --> 01:19:47,719
 Fortsæt!
731
01:19:47,720 --> 01:19:50,720
 Jeg mĂĄ lytte til anklagerne.
732
01:19:52,240 --> 01:19:55,240
 Her er vielsesattesten
 for Edward Rochester pĂĄ Thornfield,-
733
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
 og min søster
 Bertha Antoinetta Mason.
734
01:20:02,080 --> 01:20:04,839
 Lever hun endnu?
 -Ja!
735
01:20:04,840 --> 01:20:07,840
 Jeg sĂĄ hende for tre mĂĄneder siden.
736
01:20:08,920 --> 01:20:11,920
 Jeg beklager, men det er ikke ret.
737
01:20:15,320 --> 01:20:18,159
 Edward..?
738
01:20:18,160 --> 01:20:21,160
 Han har en hustru!
 -Hustru?
739
01:20:23,200 --> 01:20:26,200
 Hvor vover du at kalde hende det?
 Hustru?!
740
01:20:28,520 --> 01:20:31,520
 Følg med, så skal jeg
 præsentere min 'hustru'!
741
01:20:42,880 --> 01:20:45,880
 Tilbage til arbejdet.
 Og følg pigen op på hendes værelse.
742
01:20:55,440 --> 01:20:58,440
 Grace, luk døren op!
 -Er det klogt, sir?
743
01:20:59,800 --> 01:21:02,719
 Luk døren op, sagde jeg!
744
01:21:02,720 --> 01:21:05,720
 For Guds skyld, vær forsigtig, sir.
745
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
 Bertha, det er Edward.
 -Hvem?
746
01:21:23,160 --> 01:21:26,160
 Disse mennesker vil ikke gøre
 dig ondt. De vil ikke føre dig væk.
747
01:21:33,640 --> 01:21:36,640
 Hvordan har du det?
748
01:21:36,960 --> 01:21:39,960
 Nej, Bertha. Nej...
749
01:21:42,280 --> 01:21:45,280
 Slip ham! Hvad var det, jeg sagde?
 Jeg har hende.
750
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
 Det... er den,
 mr Mason kalder min hustru.
751
01:22:09,320 --> 01:22:12,320
 Du giftede dig med hende, Edward.
 -Din familie snød mig på Jamaica.
752
01:22:15,760 --> 01:22:18,760
 Jeg traf hende aldrig alene
 eller talte rigtigt med hende.
753
01:22:21,880 --> 01:22:24,880
 Jeg blev blændet af hendes skønhed.
 Først efter brylluppet indså jeg,-
754
01:22:27,360 --> 01:22:30,360
 at hun var sindssyg.
 Ligesom sin mor og mormor.
755
01:22:33,520 --> 01:22:36,520
 Jeg har gjort alt, som stĂĄr
 i min magt for at gøre hende rask.
756
01:22:38,400 --> 01:22:41,400
 Jeg ansatte de bedste læger,
 prøvede alternative metoder,-
757
01:22:44,240 --> 01:22:47,039
 men det kunne ikke kureres!
758
01:22:47,040 --> 01:22:50,040
 Jeg kunne være rejst til England
 og have efterladt hende.
759
01:22:51,080 --> 01:22:54,080
 Men jeg tog hende med hjem.
760
01:22:55,080 --> 01:22:58,080
 Ikke for at spærre hende inde
 pĂĄ et dĂĄrehus,-
761
01:22:58,560 --> 01:23:01,560
 men for at beskytte hende
 her pĂĄ Thornfield-
762
01:23:03,680 --> 01:23:06,680
 med en sygeplejerske, som skulle
 tilgodese alle hendes behov.
763
01:23:08,200 --> 01:23:11,200
 De mĂĄ vel have vidst, at De
 ikke kunne gifte Dem med miss Eyre?
764
01:23:12,280 --> 01:23:15,280
 Det er kriminelt. Det er bigami.
765
01:23:15,960 --> 01:23:18,960
 Klandrer De mig for, at jeg vil leve
 mit liv med denne kvinde?
766
01:23:23,640 --> 01:23:26,640
 Jeg ville have gjort hvad som helst
 for at være sammen med hende!
767
01:23:30,920 --> 01:23:33,920
 I femten ĂĄr har jeg lidt!
768
01:23:36,360 --> 01:23:39,360
 Kan De stå der og dømme mig,-
769
01:23:41,520 --> 01:23:44,520
 når De ser dette stakkels væsen,
 til hvem jeg er bunden?
770
01:23:50,440 --> 01:23:53,440
 Kan De det?
771
01:23:53,920 --> 01:23:56,920
 Jeg vil bede for Dem, mr Rochester.
 -Behold Deres bønner!
772
01:24:16,960 --> 01:24:19,960
 Det gør mig så ondt!
773
01:24:22,880 --> 01:24:25,880
 Vidste De det?
 -Kun at det var en patient.
774
01:24:27,200 --> 01:24:30,200
 Jeg troede, det var Adeles mor.
 Jeg vidste ikke, det var hans hustru.
775
01:25:01,080 --> 01:25:04,080
 Jeg har ventet pĂĄ dig!
776
01:25:04,840 --> 01:25:07,840
 NĂĄ, vi rejser altsĂĄ?
 Jeg vidste, du ville forlade mig.
777
01:25:09,600 --> 01:25:12,600
 Du er sĂĄ forudsigelig! Kunne du
 ikke være lidt mere nytænkende?
778
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
 Jeg taler til dig! Hvor skal du hen?
 -Jeg rejser, sir. Slip mig.
779
01:25:19,840 --> 01:25:22,840
 Sig først, hvor du tager hen.
 -Det ved jeg ikke.
780
01:25:23,000 --> 01:25:26,000
 Så du vil bare væk fra mig?
 Hvorfor?
781
01:25:27,720 --> 01:25:30,720
 Fordi du kun var interesseret i
 at blive mrs Rochester!
782
01:25:32,360 --> 01:25:35,360
 Du elskede mig aldrig, Jane. Du
 ville bare være fruen på Thornfield!
783
01:25:39,040 --> 01:25:42,040
 Indrøm det!
 Du er ikke bedre end Blanche Ingram!
784
01:25:43,040 --> 01:25:46,040
 Du løber din vej,
 nĂĄr du ikke fĂĄr din vilje!
785
01:25:47,040 --> 01:25:50,040
 Du er kun et barn, som ikke ved,
 hvad sand kærlighed er!
786
01:25:53,080 --> 01:25:56,080
 Jeg var parat til at gøre
 hvad som helst for dig!
787
01:25:56,480 --> 01:25:59,480
 Jeg kunne begĂĄ bigami for din skyld,
 selv om jeg kunne komme i fængsel!
788
01:26:02,880 --> 01:26:05,880
 Jeg ville bare gøre dig lykkelig!
 - Vær venlig at give slip.
789
01:26:07,400 --> 01:26:10,400
 Se mig i øjnene og sig, at du
 ikke elsker mig, sĂĄ giver jeg slip.
790
01:26:12,400 --> 01:26:14,519
 Sig det!
791
01:26:14,520 --> 01:26:17,520
 Nej, endnu bedre..!
792
01:26:22,040 --> 01:26:25,040
 Her erklærede du din kærlighed til
 mig. Sig, at det hele var en løgn!
793
01:26:26,880 --> 01:26:29,880
 Det er ikke mig, der har løjet.
 Jeg har ingen hemmeligheder.
794
01:26:31,200 --> 01:26:34,200
 Hvordan kunne jeg fortælle det,
 som ville fordrive al min lykke?
795
01:26:36,520 --> 01:26:39,520
 Se pĂĄ mig, Jane.
796
01:26:39,800 --> 01:26:42,800
 Sig, at du ikke elsker mig,
 sĂĄ kan du gĂĄ.
797
01:26:43,120 --> 01:26:45,959
 Det kan jeg ikke,
 for jeg elsker dig.
798
01:26:45,960 --> 01:26:48,960
 Jeg ville blive din hustru,
 fordi jeg elsker dig.
799
01:26:50,240 --> 01:26:53,240
 Og jeg elsker dig mere, end jeg har
 elsket nogen anden. Det er sandt!
800
01:26:54,720 --> 01:26:57,720
 Det er forkert!
801
01:26:58,360 --> 01:27:01,360
 Hvordan kan det være forkert, når
 vi elsker hinanden? Vi hører sammen.
802
01:27:03,320 --> 01:27:06,320
 Jeg er et simpelt menneske,
 mr Rochester.
803
01:27:06,800 --> 01:27:09,800
 Jeg ville elske en,
 som elskede mig igen.
804
01:27:12,200 --> 01:27:15,200
 Jeg troede, det var sĂĄdan med dig,
 men jeg tog fejl.
805
01:27:15,640 --> 01:27:18,640
 Du er en anden end den, jeg troede.
806
01:27:18,760 --> 01:27:21,760
 Jeg er den samme,
 som jeg altid har været.
807
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
 Du er gift!
 -Jeg er stadig mig!
808
01:27:28,080 --> 01:27:31,080
 Da vi dansede lykkelige i salonen...
809
01:27:32,520 --> 01:27:35,520
 ... vidste du, at din hustru var
 lĂĄst inde deroppe. Hvor kunne du?!
810
01:27:37,680 --> 01:27:40,680
 Hvad vil du have, jeg skal gøre?
 Ofre hele mit liv for hendes skyld?
811
01:27:43,240 --> 01:27:46,240
 Jeg kan aldrig mere stole pĂĄ dig.
812
01:27:46,840 --> 01:27:49,599
 SĂĄ du vil altsĂĄ straffe mig?
813
01:27:49,600 --> 01:27:52,600
 Dømme mig til et ulykkeligt liv
 og til at dø i forbandelse?
814
01:27:54,800 --> 01:27:57,800
 Det er ikke let for mig. Hvordan
 tror du, det føles at se dig pines,-
815
01:28:00,160 --> 01:28:03,160
 nĂĄr hver nerve i min krop
 beder mig trøste dig?
816
01:28:05,480 --> 01:28:08,480
 Hvis jeg blot kunne finde en mĂĄde
 at forlige mig med situationen pĂĄ,-
817
01:28:10,160 --> 01:28:13,160
 ville jeg straks gøre det. Men jeg
 kan ikke se bort fra min selvrespekt.
818
01:28:15,160 --> 01:28:18,160
 For mit hjerte er fristet. Du har
 en hustru, du tilhører en anden.
819
01:28:20,600 --> 01:28:23,600
 Jeg tilhører dig! Og du tilhører mig.
820
01:28:24,040 --> 01:28:27,040
 Vi er én sjæl, Jane!
 - Sig ikke det! Jeg må være stærk.
821
01:28:29,080 --> 01:28:32,080
 Hvis du bare vidste,
 hvor meget jeg elsker dig!
822
01:28:34,120 --> 01:28:37,120
 Kys mig! Jeg har brug for dig, Jane.
823
01:28:37,600 --> 01:28:40,600
 Du vil have mig. Jeg kan mærke det.
 Sig, at du vil have mig!
824
01:28:41,520 --> 01:28:44,520
 Jeg kan ikke! Hvordan kan jeg ligge
 hos dig, nĂĄr jeg ikke er din hustru?
825
01:28:46,640 --> 01:28:49,640
 Vi rejser udenlands og siger,
 at du er min hustru!
826
01:28:50,400 --> 01:28:53,400
 Men jeg ved, jeg ikke er det! Jeg
 mĂĄ leve med det pĂĄ samvittigheden.
827
01:28:56,640 --> 01:28:59,640
 Det ville gnave på min sjæl, indtil
 jeg ikke længere er Jane Eyre,-
828
01:29:00,880 --> 01:29:03,880
 men en bitter elskerinde som vækker
 din afsky. Jeg er mere værd end det.
829
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
 Jeg vil aldrig nære modvilje mod dig.
830
01:29:09,440 --> 01:29:12,440
 At forlade dig bliver det mest
 smertefulde, jeg har mĂĄttet udstĂĄ.
831
01:29:14,120 --> 01:29:17,120
 Men jeg dør hellere end ser vores
 kærlighed forvandles til noget grimt.
832
01:29:21,480 --> 01:29:24,480
 Jeg forlader dig
 for vores kærligheds skyld.
833
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
 Nej, Jane. Det er for din egen skyld.
 Er det dine sande følelser...
834
01:29:30,080 --> 01:29:33,080
 ... sĂĄ rejs.
835
01:29:33,880 --> 01:29:36,880
 Gør det.
836
01:29:41,720 --> 01:29:44,720
 Bare gĂĄ din vej. Det, vi havde,
 var altså ingenting værd!
837
01:29:49,480 --> 01:29:52,480
 Men jeg forsikrer dig, at en større
 og renere kærlighed finder du ikke!
838
01:29:57,160 --> 01:30:00,160
 Jeg burde vide det!
 Jeg har søgt længe nok efter den.
839
01:30:31,160 --> 01:30:34,160
 Jeg forlod Thornfield
 med ringe midler til at overleve.
840
01:30:35,640 --> 01:30:38,640
 Jeg bad kusken om at køre mig
 sĂĄ langt mine 20 shilling tillod.
841
01:30:43,640 --> 01:30:46,640
 Jeg rejste i to dage,
 Jeg var ligeglad med, om jeg døde.
842
01:30:48,040 --> 01:30:51,040
 Jo længere væk jeg kom, desto
 stærkere følte jeg hans nærvær.
843
01:31:44,800 --> 01:31:47,800
 Nu vĂĄgner hun, Diana.
844
01:31:52,080 --> 01:31:55,080
 Jeg tror, at feberen er faldet.
845
01:31:55,480 --> 01:31:58,480
 Herren har vĂĄget over hende.
 Han har planer for hende.
846
01:32:01,440 --> 01:32:04,440
 Lille stakkel.
 Gad vide, hvad der er sket hende.
847
01:32:07,920 --> 01:32:10,920
 Hun mĂĄ have lidt store savn.
848
01:32:19,440 --> 01:32:22,440
 Hvad hedder De?
849
01:32:23,360 --> 01:32:26,239
 Jane Eyre, sir.
850
01:32:26,240 --> 01:32:29,240
 Kan vi sende efter nogen?
851
01:32:32,040 --> 01:32:34,599
 Der er ingen.
852
01:32:34,600 --> 01:32:37,600
 Jane, jeg hedder St John.
853
01:32:39,560 --> 01:32:42,560
 Det her er min søster Diana.
854
01:32:43,320 --> 01:32:46,320
 HĂĄber, det gĂĄr bedre.
855
01:32:47,240 --> 01:32:50,240
 De skræmte mig,
 da jeg fandt Dem pĂĄ jorden.
856
01:32:53,960 --> 01:32:56,960
 De første to måneder hos St John
 og Diana var ukomplicerede.
857
01:32:59,080 --> 01:33:02,080
 Jeg syntes bedre og bedre om dem.
858
01:33:02,120 --> 01:33:05,120
 Moorhouse har forandret sig,
 siden du kom.
859
01:33:05,920 --> 01:33:08,920
 Det var venligt sagt.
 Jeg må finde mig en ansættelse.
860
01:33:10,360 --> 01:33:13,360
 Jeg har arbejdet som lærerinde,
 sĂĄ jeg burde kunne finde noget.
861
01:33:13,720 --> 01:33:16,639
 Lærerinde?
 -Nej, St John.
862
01:33:16,640 --> 01:33:19,640
 Hvis hun er stærk nok
 til at arbejde...
863
01:33:36,960 --> 01:33:39,960
 Tid til at gĂĄ hjem!
864
01:33:45,960 --> 01:33:48,960
 Du spiller godt.
 -Lidt.
865
01:33:50,960 --> 01:33:53,960
 Det er, hvad alle skolepiger siger.
866
01:33:57,800 --> 01:34:00,800
 Hvad er der?
 -Ingenting.
867
01:34:02,120 --> 01:34:05,120
 Jeg blev blot mindet om nogen.
868
01:34:07,240 --> 01:34:10,240
 Jeg spørger ikke til din fortid.
 Du fortæller selv, når du er parat.
869
01:34:14,280 --> 01:34:17,280
 Men uanset hvilke kvaler,
 du har haft,-
870
01:34:18,200 --> 01:34:21,200
 udfører du et fantastisk arbejde.
871
01:34:23,240 --> 01:34:26,240
 Jeg har iagttaget dig og set,
 at du har en fin kontakt til børnene.
872
01:34:28,920 --> 01:34:31,920
 Ingen opgave er dig uoverstigelig, og
 du har en unik forstĂĄelse for andre.
873
01:34:34,520 --> 01:34:37,520
 Bare det var sandt. Andre
 ville nok ikke være enige i det.
874
01:34:39,640 --> 01:34:42,640
 Det er sandt. Tro mig.
875
01:34:49,480 --> 01:34:52,480
 Kære mrs Fairfax. Der er gået
 et stykke tid, siden jeg skrev-
876
01:34:53,960 --> 01:34:56,759
 -og spurgte om Adele
 og mr Rochester.
877
01:34:56,760 --> 01:34:59,760
 Jeg har endnu ikke fĂĄet svar.
878
01:35:04,440 --> 01:35:07,440
 Det trækker sammen til uvejr.
 -Det venter bare pĂĄ at bryde ud.
879
01:35:11,520 --> 01:35:14,520
 Hvad læser du, Jane?
 Noget interessant?
880
01:35:15,680 --> 01:35:18,680
 En bog om det tyske sprog.
881
01:35:19,120 --> 01:35:22,120
 Hvorfor det? Har du rejseplaner?
 -Ikke endnu.
882
01:35:23,360 --> 01:35:26,360
 Men jeg vil gerne se mere af verden.
 -Jeg har en bog om hindustani.
883
01:35:28,320 --> 01:35:31,320
 Indien er et fascinerende land.
 -Nej, hold dig til tysk.
884
01:35:33,760 --> 01:35:36,760
 Jeg studerer det sprog.
 Vi kan lære sammen.
885
01:35:37,480 --> 01:35:40,480
 Læs, hvad du vil.
 Lad ham ikke overtale dig.
886
01:35:42,640 --> 01:35:45,640
 Jeg kan måske lære
 bĂĄde hindustani og tysk.
887
01:35:47,920 --> 01:35:50,920
 Nu mĂĄ jeg i seng.
 Godnat, bror.
888
01:35:53,160 --> 01:35:56,160
 Godnat, søster.
889
01:35:56,640 --> 01:35:59,640
 Godnat, Diana.
 -Hold dig til tysk.
890
01:36:02,920 --> 01:36:05,920
 Diana synes,
 at jeg styrer for meget indimellem.
891
01:36:11,880 --> 01:36:14,880
 Men... lad mig være oprigtig.
892
01:36:16,240 --> 01:36:19,240
 Grunden til, at jeg ønsker,
 at du lærer hindustani, er...
893
01:36:22,920 --> 01:36:25,920
 Om seks mĂĄneder rejser jeg
 til Indien, for at der tjene Gud.
894
01:36:29,200 --> 01:36:32,200
 Og jeg ville gerne,
 at du tog med mig.
895
01:36:33,520 --> 01:36:36,520
 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige...
 -Din hjælp ville være uvurderlig.
896
01:36:39,040 --> 01:36:42,040
 Jeg ville spørge dig før, men ville
 ikke forstyrre dit skolearbejde.
897
01:36:44,640 --> 01:36:47,640
 Jeg ved ikke, om jeg egner mig.
 -Det gør du. Stol på mig.
898
01:36:49,880 --> 01:36:52,759
 Jeg ved, du kan klare det.
899
01:36:52,760 --> 01:36:55,760
 Det bliver hĂĄrdt arbejde, men det
 har du vel aldrig været bange for?
900
01:36:56,400 --> 01:36:59,400
 Du har udholdenhed, Jane. Du
 bliver en udmærket missionærhustru.
901
01:37:02,480 --> 01:37:05,359
 Hustru?!
902
01:37:05,360 --> 01:37:08,360
 Du kender mig knap nok!
 -Det, jeg ved, er tilstrækkeligt.
903
01:37:09,520 --> 01:37:12,520
 Du blev sendt til mig.
904
01:37:12,640 --> 01:37:15,640
 Det er vores opgave i livet
 at arbejde sammen, side ved side.
905
01:37:18,720 --> 01:37:21,720
 Det passede. Skæbnen havde ført mig
 til St John, som havde passet mig.
906
01:37:25,640 --> 01:37:28,640
 Han var et godt menneske og
 ville blive en betænksom ægtemand.
907
01:37:31,120 --> 01:37:34,120
 St John ville aldrig elske mig. Men
 kærlighed indebar jo kun smerte.
908
01:37:37,680 --> 01:37:40,680
 Forlod jeg England, ville jeg
 mĂĄske glemme Edward Rochester.
909
01:37:42,800 --> 01:37:45,800
 Det her var mĂĄske det rette.
910
01:37:45,920 --> 01:37:48,920
 Du ved i dit hjerte, at det er ret.
911
01:37:50,080 --> 01:37:53,080
 Jeg er forvirret.
 Mit hjerte taler ikke til mig.
912
01:37:54,080 --> 01:37:57,080
 SĂĄ taler jeg for det!
 Vi gifter os og rejser til Indien,-
913
01:37:58,200 --> 01:38:01,200
 hvor vi sammen vil tjene Gud.
 Sig ja!
914
01:38:03,400 --> 01:38:06,400
 Sig det!
 - Jeg elsker dig mere end nogen!
915
01:38:07,560 --> 01:38:10,560
 Se mig i øjnene og sig,
 at du ikke elsker mig. Sig det!
916
01:38:11,760 --> 01:38:14,760
 Jeg kan ikke.
 -Jane!
917
01:38:15,760 --> 01:38:18,760
 -Jane, hvor er du?!
 -Edward, jeg kommer!
918
01:38:47,040 --> 01:38:50,040
 Det er et godt stykke at gĂĄ, miss.
 -Jeg kender en genvej.
919
01:38:55,760 --> 01:38:58,760
 Tak.
920
01:39:14,000 --> 01:39:16,639
 Kommer jeg for sent?
921
01:39:16,640 --> 01:39:19,640
 Branden rasede hele natten.
 Røgen kunne ses i miles omkreds.
922
01:39:22,200 --> 01:39:23,879
 Edward!
923
01:39:23,880 --> 01:39:26,880
 Mrs Rochester slap ud
 og satte ild til huset.
924
01:39:28,680 --> 01:39:31,680
 Hun blev grebet af panik
 og flygtede op pĂĄ taget.
925
01:39:32,280 --> 01:39:35,280
 Man sĂĄ hende i flammerne.
 Skrigende...
926
01:39:36,480 --> 01:39:39,480
 Det var forfærdeligt.
927
01:39:40,200 --> 01:39:42,999
 Og mr Rochester?
928
01:39:43,000 --> 01:39:43,599
 Det lykkedes mr Rochester
 at redde sin myndling og tjenerne.
930
01:39:47,160 --> 01:39:50,160
 SĂĄ gik han op pĂĄ taget
 for at redde mrs Rochester.
931
01:39:52,440 --> 01:39:55,440
 Men hun sprang i døden.
932
01:39:56,400 --> 01:39:59,400
 Da han var pĂĄ vej tilbage,
 styrtede trappen sammen,-
933
01:40:02,280 --> 01:40:05,280
 og han faldt...
934
01:40:36,960 --> 01:40:39,960
 Er det Dem, mrs Fairfax?
 Kommer De med vand?
935
01:40:46,360 --> 01:40:49,360
 Mrs Fairfax?
 -Ja, mr Rochester?
936
01:40:50,120 --> 01:40:53,120
 Kan jeg fĂĄ mit vand?
937
01:41:23,280 --> 01:41:26,280
 Tak.
938
01:41:26,960 --> 01:41:29,960
 Det var sĂĄ lidt.
 -Jane! Er det dig?
939
01:41:33,200 --> 01:41:36,200
 Du godeste...
 Jeg er vist ved at blive skør.
940
01:41:38,800 --> 01:41:41,800
 De er ikke skør, sir.
941
01:41:42,440 --> 01:41:45,440
 Hvis jeg drømmer,
 så væk mig aldrig mere!
942
01:41:48,680 --> 01:41:51,680
 Det er Janes læber!
 Hendes kind... Og slanke fingre.
943
01:41:53,960 --> 01:41:56,960
 Og hendes stemme.
 Du drømmer ikke.
944
01:41:57,880 --> 01:42:00,880
 Jeg er her.
945
01:42:01,520 --> 01:42:04,520
 Min egen dyrbare Jane!
946
01:42:05,200 --> 01:42:08,200
 Jeg er kommet tilbage.
947
01:42:08,520 --> 01:42:11,520
 Jeg skal være din ledsager,
 din plejer, dine øjne...
948
01:42:13,840 --> 01:42:16,840
 Jeg vil ikke have en ledsager!
949
01:42:17,160 --> 01:42:20,160
 Ej heller en plejer.
950
01:42:20,880 --> 01:42:23,880
 Det burde jeg have vidst.
 SĂĄ du er kommet tilbage?
951
01:42:25,120 --> 01:42:28,120
 Af medlidenhed
 for en stakkels blind mand!
952
01:42:29,800 --> 01:42:32,800
 Hvem har sagt det?
 -Ingen.
953
01:42:33,480 --> 01:42:36,480
 Jeg har haft dig i tankerne
 hver eneste dag, siden jeg rejste.
954
01:42:37,280 --> 01:42:40,280
 Jeg kan ikke længere
 kæmpe imod mine følelser.
955
01:42:40,600 --> 01:42:43,600
 Jeg har rejst uafbrudt i to dage,
 og da jeg sĂĄ Thornfield...
956
01:42:44,800 --> 01:42:47,800
 En ruin! Ligesom jeg selv...
957
01:42:48,280 --> 01:42:51,280
 Du er ingen livløs ruin!
958
01:42:51,480 --> 01:42:54,480
 Du er sĂĄret,
 men stadig fuld af liv og kraft.
959
01:43:01,040 --> 01:43:04,040
 Edward!
960
01:43:04,480 --> 01:43:07,480
 Så du fandt ingen ægtemand?
961
01:43:13,720 --> 01:43:16,720
 Jeg mødte en,
 som ville giftes med mig.
962
01:43:18,080 --> 01:43:21,080
 Han er sikkert ung og flot.
 -Ja.
963
01:43:22,800 --> 01:43:25,800
 Og han er en god og retskaffen mand.
964
01:43:27,120 --> 01:43:29,759
 Hvad laver du sĂĄ her?
965
01:43:29,760 --> 01:43:32,760
 Jeg kom for at se dig.
966
01:43:34,480 --> 01:43:37,480
 Se godt efter.
 Du kan prise dig lykkelig.
967
01:43:39,600 --> 01:43:42,600
 Du slap væk med nød og næppe.
 Du kunne være blevet gift-
968
01:43:43,880 --> 01:43:46,880
 med dette afskyelige,
 blinde menneskevrag!
969
01:43:48,680 --> 01:43:51,680
 Jeg kan ikke forestille mig
 noget bedre.
970
01:43:55,000 --> 01:43:58,000
 Dit besøg
 er meget værdsat, Jane.
971
01:44:00,560 --> 01:44:03,560
 Men jeg tror, det er bedst,
 at du gĂĄr nu. For du skal gĂĄ.
972
01:44:05,920 --> 01:44:08,920
 Og det bliver mindre pinefuldt
 for hjertet, jo før du gør det.
973
01:44:13,120 --> 01:44:16,120
 Jeg gĂĄr ikke.
 Du kan sige, hvad du vil.
974
01:44:18,160 --> 01:44:21,160
 Jeg forlader dig aldrig mere.
975
01:44:25,640 --> 01:44:28,640
 Smider du mig ud, banker jeg
 på døren, til jeg bliver lukket ind.
976
01:44:31,360 --> 01:44:34,159
 ForstĂĄr du?
977
01:44:34,160 --> 01:44:37,160
 Jeg vil ikke have nogen anden.
 Jeg elsker dig.
978
01:44:39,640 --> 01:44:42,640
 Hvordan kan du elske mig nu?
979
01:44:43,400 --> 01:44:46,400
 Du mĂĄ ikke sige sĂĄdan
 af medlidenhed.
980
01:44:48,280 --> 01:44:51,280
 Hvad kan jeg give dig?
 Hvordan kan jeg tage mig af dig?
981
01:44:53,160 --> 01:44:56,160
 Det gør mig ondt
 at se dit skadede ansigt.
982
01:44:56,920 --> 01:44:59,920
 Men du er ikke dine skader!
983
01:45:01,200 --> 01:45:04,200
 Den eneste fare ville være,
 at jeg elsker dig for meget.
984
01:45:05,760 --> 01:45:08,760
 Du er mit et og alt, Edward!
985
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
 Jane!
986
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
 Mit hjerte brister af længsel
 efter at se dit ansigt.
987
01:45:19,760 --> 01:45:22,760
 Rør ved det!
988
01:45:23,320 --> 01:45:26,320
 Se med dine hænder.
989
01:45:27,480 --> 01:45:30,480
 Jeg er kommet hjem, Edward.
990
01:45:30,640 --> 01:45:33,640
 Jeg forlader dig aldrig mere.
991
01:45:55,720 --> 01:45:58,720
 Nu har Edward og jeg
 været gift i ti år.
992
01:45:59,080 --> 01:46:02,080
 Jeg elsker ham lige sĂĄ meget,
 som den dag jeg kom tilbage.
993
01:46:04,560 --> 01:46:07,560
 I vort tredje ĂĄr sammen
 genvandt han synet på højre øje.
994
01:46:08,520 --> 01:46:11,520
 Da han fik vort første barn
 i sine arme, sĂĄ han sig selv i det.
995
01:46:13,960 --> 01:46:16,960
 Nu ved jeg, hvordan det er
 at have fundet den sande kærlighed.
996
01:46:49,400 --> 01:46:52,400
 Sub ripped by Mostern
78319