All language subtitles for Immortal Samsara EP16 VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,962 --> 00:01:27,491 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,962 --> 00:01:30,028 (Episode 16) 3 00:01:30,544 --> 00:01:31,724 Go now. 4 00:01:44,560 --> 00:01:45,653 Reaper, 5 00:01:46,400 --> 00:01:48,942 how far away is the shore from the Night Forgetting River? 6 00:01:49,680 --> 00:01:52,000 You'll never reach it if you're obsessed with something. 7 00:01:53,240 --> 00:01:55,920 You'll reach it in a few steps once you let it go. 8 00:02:00,560 --> 00:02:02,320 I've already taken 100,000 steps. 9 00:02:04,240 --> 00:02:07,400 I tell myself that I'm forgetting him with every step I take. 10 00:02:09,039 --> 00:02:10,280 But even until now, 11 00:02:11,280 --> 00:02:12,840 I still can't forget about him. 12 00:02:18,080 --> 00:02:19,337 Ever since I took up this post, 13 00:02:19,800 --> 00:02:21,560 the longest time it took for someone 14 00:02:21,920 --> 00:02:23,603 to forget about their past was only seven days. 15 00:02:23,760 --> 00:02:25,200 Lady, you may stay in the inn for now. 16 00:02:25,840 --> 00:02:27,800 You might be able to cross it after a few more days. 17 00:02:29,800 --> 00:02:31,480 (Can I really cross this river?) 18 00:02:49,840 --> 00:02:51,440 What should we do with these used items? 19 00:02:51,600 --> 00:02:52,800 They're all worn out. 20 00:02:53,007 --> 00:02:55,167 Why don't we burn them in the Soul Incinerator? 21 00:02:56,320 --> 00:02:57,640 - Go ahead. - Yes, sir. 22 00:02:59,720 --> 00:03:01,240 Should we summon the heavenly physician here? 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,165 His Majesty received the Love Execution. 24 00:03:03,310 --> 00:03:04,927 We shouldn't let other people know about this. 25 00:03:05,240 --> 00:03:06,425 What should we do then? 26 00:03:06,720 --> 00:03:07,920 His Majesty's power is dissipating. 27 00:03:08,262 --> 00:03:10,214 Don't tell me we should sit here and do nothing about it? 28 00:03:14,600 --> 00:03:15,879 Your Supreme Majesty. 29 00:03:41,600 --> 00:03:44,440 You guys should take good care of Lord Ying Yuan for the next few days. 30 00:03:45,120 --> 00:03:47,920 He shouldn't come into contact with fire after suffering from severe frost. 31 00:03:48,320 --> 00:03:50,280 If not, his aura will be imbalanced. 32 00:03:50,760 --> 00:03:52,400 He might be in a coma for hundreds of years. 33 00:03:52,800 --> 00:03:55,320 If worse comes to worst, he might perish from it. 34 00:03:56,200 --> 00:03:57,480 It is a perilous situation. 35 00:03:57,880 --> 00:03:59,120 You guys have to be extra cautious. 36 00:03:59,840 --> 00:04:00,920 Yes, Your Supreme Majesty. 37 00:04:01,200 --> 00:04:03,082 Your Supreme Majesty, thank you for saving His Majesty. 38 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Don't tell him 39 00:04:05,800 --> 00:04:07,400 that I was here. 40 00:05:16,120 --> 00:05:17,495 Greetings, Your Majesty. 41 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 Did you burn the wrong things? 42 00:05:28,880 --> 00:05:30,640 No. All of them were used items. 43 00:05:30,680 --> 00:05:31,840 Your Majesty, I've verified them! 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,439 - Your Majesty! - Your Majesty! 45 00:05:33,520 --> 00:05:34,538 Where's His Majesty? 46 00:05:34,600 --> 00:05:36,520 His Majesty jumped into the Soul Incinerator! 47 00:05:36,960 --> 00:05:39,000 Your Majesty! You mustn't come into contact with fire! 48 00:05:39,080 --> 00:05:40,671 Your Majesty! You mustn't do so! 49 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 The fire of the Soul Incinerator can never be extinguished. 50 00:05:46,440 --> 00:05:48,400 - Your Majesty! - Your Majesty! 51 00:06:45,320 --> 00:06:46,468 Your Majesty! 52 00:06:47,080 --> 00:06:48,520 Your Majesty! 53 00:06:51,520 --> 00:06:53,560 Your power is gone, and your spirit is dissipating. 54 00:06:54,480 --> 00:06:57,320 Your Majesty, you finally managed to recover some celestial power, 55 00:06:57,660 --> 00:06:58,799 but now... 56 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Your Majesty, please follow us back to the palace. 57 00:07:01,680 --> 00:07:03,187 I'll summon the heavenly physician here. 58 00:07:03,994 --> 00:07:05,181 No need for that. 59 00:07:06,360 --> 00:07:07,774 The punishment I'm suffering right now 60 00:07:09,280 --> 00:07:10,760 is what I deserve. 61 00:07:15,400 --> 00:07:16,718 Although Yanxu Heavenly Palace 62 00:07:17,920 --> 00:07:19,560 is coveted by all heavenly beings, 63 00:07:21,240 --> 00:07:22,435 to me, 64 00:07:24,560 --> 00:07:26,200 it's nothing but a cage. 65 00:07:28,000 --> 00:07:29,640 I'd lived for 10,000 years, 66 00:07:32,880 --> 00:07:35,280 and I had never been this happy before. 67 00:07:40,400 --> 00:07:41,704 From today onward, 68 00:07:43,840 --> 00:07:44,960 I shall leave the palace. 69 00:07:47,760 --> 00:07:49,280 I shall cease to be Sovereign Lord Qingli. 70 00:07:49,799 --> 00:07:51,844 - Your Majesty! - Your Majesty! 71 00:07:59,720 --> 00:08:00,880 - Your Majesty! - Your Majesty! 72 00:08:14,320 --> 00:08:15,499 Your Majesty! 73 00:09:51,600 --> 00:09:53,834 (In the past, you always waited for me.) 74 00:09:54,960 --> 00:09:56,069 (Now, ) 75 00:09:57,960 --> 00:09:59,240 (I will wait for you.) 76 00:10:08,600 --> 00:10:09,920 Lord Ying Yuan, 77 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 you made me a promise before this. 78 00:10:14,528 --> 00:10:17,520 You said you would enjoy the flowers with me once you regain your sight. 79 00:10:17,800 --> 00:10:19,029 You must keep your promise. 80 00:10:29,840 --> 00:10:31,120 I know you don't dare to admit it. 81 00:10:32,080 --> 00:10:33,440 But I want you to remember 82 00:10:34,200 --> 00:10:35,760 that you owe me a favor. 83 00:10:36,440 --> 00:10:38,800 I want you to bear witness as I walk into the Night Forgetting River. 84 00:10:39,360 --> 00:10:42,246 I want you to bear witness as I forget all about you. 85 00:10:44,920 --> 00:10:46,243 I guess 86 00:10:47,800 --> 00:10:49,840 you must've forgotten everything about me by now. 87 00:10:55,640 --> 00:10:56,750 Yan Dan. 88 00:10:56,960 --> 00:10:58,226 Yan Dan, don't go! 89 00:11:15,400 --> 00:11:16,704 What I had owed you 90 00:11:18,800 --> 00:11:20,160 could never be repaid. 91 00:11:45,520 --> 00:11:46,633 Are you out of your mind? 92 00:11:46,719 --> 00:11:47,999 Are you trying to blow your cover? 93 00:11:48,087 --> 00:11:49,096 Look. 94 00:11:49,287 --> 00:11:50,351 The lamp is still lit. 95 00:11:50,600 --> 00:11:51,906 I'm sure Ying Yuan is here. 96 00:11:52,360 --> 00:11:54,880 Yan Dan ripped out her heart and jumped off the bridge for his sake. 97 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 But him? He's living a carefree life in this quiet hut. 98 00:11:58,040 --> 00:11:59,520 He's so heartless. 99 00:11:59,662 --> 00:12:00,862 How could I tolerate his existence? 100 00:12:03,400 --> 00:12:04,672 That's not the case. 101 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 Right before Yan Dan received her punishment, 102 00:12:06,877 --> 00:12:08,597 His Majesty got her a Letter of Immunity. 103 00:12:09,077 --> 00:12:11,077 His Majesty never wanted to harm Yan Dan. 104 00:12:12,064 --> 00:12:13,704 He's a sovereign lord. 105 00:12:14,040 --> 00:12:15,273 Should we be grateful to him 106 00:12:15,719 --> 00:12:17,305 just because he got a random letter for her? 107 00:12:17,714 --> 00:12:18,789 Don't forget, 108 00:12:18,880 --> 00:12:20,760 he was the one who sent Yan Dan to the Heavenly Gallows. 109 00:12:20,920 --> 00:12:22,600 If His Majesty was truly a hypocrite, 110 00:12:22,720 --> 00:12:25,367 why would he jump off the bridge in search of Yan Dan? 111 00:12:25,720 --> 00:12:26,992 Look at the mark on your wrist. 112 00:12:27,160 --> 00:12:28,640 The Life and Death Arena is very dangerous. 113 00:12:28,800 --> 00:12:30,960 How could Yan Dan be fine when she wasn't that powerful? 114 00:12:31,813 --> 00:12:33,853 I'm sure His Majesty was the one who saved Yan Dan. 115 00:12:39,841 --> 00:12:40,922 Look. 116 00:12:41,120 --> 00:12:42,398 Inside the water are lotus seeds. 117 00:12:42,671 --> 00:12:44,831 His Majesty is planting lotuses for Yan Dan's sake. 118 00:12:49,680 --> 00:12:51,664 There are many categories of pain. 119 00:12:52,200 --> 00:12:53,918 You think that it's painful to be helpless 120 00:12:54,240 --> 00:12:55,856 about it when she's trapped in another realm. 121 00:12:56,120 --> 00:12:57,400 He let down her love 122 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 and could not repay her favor. 123 00:12:59,080 --> 00:13:00,495 Don't you think it's painful to him too? 124 00:13:01,960 --> 00:13:03,609 He's the same as you. 125 00:13:04,646 --> 00:13:05,812 You should stop. 126 00:13:06,080 --> 00:13:08,081 Since His Majesty has saved Yan Dan, she should've crossed 127 00:13:08,400 --> 00:13:11,440 the Night Forgetting River and reached the Mortal Realm. 128 00:13:11,880 --> 00:13:13,399 Our current priority 129 00:13:13,560 --> 00:13:15,920 is to head to the Mortal Realm and find her 130 00:13:16,006 --> 00:13:17,536 instead of getting ourselves into trouble 131 00:13:18,160 --> 00:13:19,539 and be stuck in Xuanxin Cliff. 132 00:13:20,960 --> 00:13:22,606 Why would Yan Dan need to go through all of that 133 00:13:23,120 --> 00:13:24,680 if he didn't let her down in the first place? 134 00:13:26,880 --> 00:13:28,125 I couldn't care less about it. 135 00:13:28,560 --> 00:13:30,160 I will find a way to travel to the Mortal Realm. 136 00:13:31,493 --> 00:13:32,796 I have to save her. 137 00:13:54,000 --> 00:13:56,468 (To Old Man Bei Ming of Xuanxin Cliff.) 138 00:14:06,440 --> 00:14:09,162 (To the Despicable Sovereign Lord of Yanxu Heavenly Palace.) 139 00:14:20,520 --> 00:14:23,246 (A gift of love for my dearest sister, ) 140 00:14:47,560 --> 00:14:49,888 (reserved for her promotion.) 141 00:14:55,440 --> 00:14:57,960 (Zhi Xi, I wish to protect you too.) 142 00:15:02,880 --> 00:15:04,480 Zhi Xi, don't be afraid. 143 00:15:04,652 --> 00:15:05,707 I'm here. 144 00:15:09,560 --> 00:15:10,560 I'm not afraid. 145 00:15:11,000 --> 00:15:13,872 It's because I have to protect you forever. 146 00:15:21,680 --> 00:15:22,840 Yan Dan, 147 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 it's all my fault. 148 00:15:31,680 --> 00:15:32,890 Can you 149 00:15:33,760 --> 00:15:34,927 please come back? 150 00:15:45,840 --> 00:15:47,050 I, Zhi Xi, 151 00:15:47,520 --> 00:15:48,720 hope that my twin sister, Yan Dan, 152 00:15:49,040 --> 00:15:50,360 can be safe and sound 153 00:15:51,000 --> 00:15:52,360 no matter where she goes 154 00:15:52,880 --> 00:15:54,145 and turn calamities into blessings. 155 00:15:55,160 --> 00:15:57,080 I hereby offer the celestial essence in hopes that 156 00:15:57,960 --> 00:15:59,335 the sacred temple can grant my wish. 157 00:16:00,160 --> 00:16:01,920 What a fake 158 00:16:02,126 --> 00:16:04,206 and pretentious display of sisterhood. 159 00:16:11,320 --> 00:16:14,120 Your wretched sister seduced His Majesty. 160 00:16:14,800 --> 00:16:17,040 She deserved to have her spirit destroyed. 161 00:16:17,480 --> 00:16:18,940 But now, you're making a wish for her sake? 162 00:16:19,160 --> 00:16:20,840 Are you trying to taint the sacred temple? 163 00:16:21,160 --> 00:16:22,472 The sacred temple is a sacred place. 164 00:16:23,280 --> 00:16:25,720 However, Curator, you speak such vile words 165 00:16:26,002 --> 00:16:27,179 with no hesitations. 166 00:16:27,394 --> 00:16:28,714 Aren't you afraid 167 00:16:28,880 --> 00:16:30,307 that you'll receive retribution for this? 168 00:16:30,388 --> 00:16:31,908 Who gave you the guts to talk back to me? 169 00:16:35,120 --> 00:16:36,455 Listen up. 170 00:16:36,720 --> 00:16:38,040 Even if you do get promoted, 171 00:16:38,360 --> 00:16:39,797 your rank will still be lower than mine. 172 00:16:39,920 --> 00:16:41,840 Even if I were the one who eradicated your sister, 173 00:16:42,360 --> 00:16:43,920 you still have to follow my orders. 174 00:16:44,095 --> 00:16:46,918 You have to be your enemy's lackey forever. 175 00:16:52,240 --> 00:16:54,099 How dare you steal our celestial essence? 176 00:16:54,355 --> 00:16:55,560 No! 177 00:17:01,720 --> 00:17:02,954 Remember this. 178 00:17:03,440 --> 00:17:05,079 If you speak without thinking again, 179 00:17:05,640 --> 00:17:08,560 you will end up like that bottle. 180 00:17:13,839 --> 00:17:17,280 People say that the Four-Leaf Lotus is an ancient clan 181 00:17:17,640 --> 00:17:18,893 with a pure nature. 182 00:17:20,040 --> 00:17:21,160 But it seems to me 183 00:17:21,736 --> 00:17:23,696 that the elder sister is a devious shrew 184 00:17:24,334 --> 00:17:26,094 while the younger sister is an ignorant wretch. 185 00:17:26,494 --> 00:17:29,254 You two are disgraces to the Heavenly Realm. 186 00:17:49,640 --> 00:17:50,725 (Yan Dan, ) 187 00:17:51,240 --> 00:17:53,760 (everything was my fault.) 188 00:17:54,869 --> 00:17:56,549 (I shouldn't have listened to that witch.) 189 00:17:57,520 --> 00:18:00,120 (I shouldn't have blamed you for my incompetence.) 190 00:18:02,440 --> 00:18:03,659 (Don't worry.) 191 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 (This time, ) 192 00:18:06,120 --> 00:18:07,720 (I will surely avenge you.) 193 00:18:18,080 --> 00:18:19,560 Zhi Xi went to beg the deitiship official 194 00:18:19,846 --> 00:18:22,486 and got her hands on the Night Forgetting River's List of River Crossers. 195 00:18:26,320 --> 00:18:30,920 Although Zhi Xi is a coward, she thinks highly of her celestial rank. 196 00:18:32,560 --> 00:18:34,440 She actually committed bribery? 197 00:18:34,840 --> 00:18:37,398 She was desperate to save her sister. 198 00:18:37,720 --> 00:18:39,840 She didn't know that you were great friends with the official 199 00:18:40,200 --> 00:18:41,720 and that he would tell you about it. 200 00:18:41,895 --> 00:18:44,215 Bribing a celestial official is a serious offense. 201 00:18:44,494 --> 00:18:46,254 Curator, how do you plan to punish her? 202 00:18:46,688 --> 00:18:48,728 If I punish her right now, 203 00:18:49,240 --> 00:18:52,880 she might come up with other ways to save her in the future. 204 00:18:53,800 --> 00:18:57,735 I heard that His Majesty was checking the List of River Crossers too. 205 00:18:58,143 --> 00:18:59,983 He wanted to know how Yan Dan was doing. 206 00:19:01,480 --> 00:19:05,480 Since both of them are so concerned about that wretch, 207 00:19:06,520 --> 00:19:09,520 I shall deliver good news to them. 208 00:19:11,520 --> 00:19:14,200 Ask the deitiship official to prepare a fake list. 209 00:19:14,920 --> 00:19:17,840 Tell him to write that Yan Dan had crossed the river 210 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 and that she had passed on to the Mortal Realm. 211 00:19:21,000 --> 00:19:22,140 Yes, Curator. 212 00:19:28,680 --> 00:19:32,280 I wonder what's the expression 213 00:19:33,160 --> 00:19:35,400 on their face 214 00:19:36,400 --> 00:19:38,120 when they know 215 00:19:38,880 --> 00:19:41,120 that Yan Dan is perishing in the Night Forgetting River? 216 00:20:32,800 --> 00:20:34,080 You shouldn't be here. 217 00:20:35,320 --> 00:20:36,491 Get out. 218 00:20:38,480 --> 00:20:40,034 Your Majesty, have you stayed up all night 219 00:20:40,400 --> 00:20:41,784 to deal with celestial affairs again? 220 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 You're still injured. 221 00:20:44,280 --> 00:20:46,800 It will worsen your condition if you exhaust yourself. 222 00:20:52,040 --> 00:20:54,080 Your Majesty, I'm here to deliver news to you. 223 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 Yan Dan has crossed the river successfully. 224 00:21:05,560 --> 00:21:07,060 Ever since Yan Dan jumped off the bridge, 225 00:21:07,320 --> 00:21:10,680 I had been begging the deitiship official to let me check the list. 226 00:21:11,172 --> 00:21:12,216 Today, 227 00:21:12,320 --> 00:21:15,440 I found Yan Dan's name on the List of River Crossers. 228 00:21:15,960 --> 00:21:17,161 (In the future, ) 229 00:21:17,880 --> 00:21:19,680 (she will have nothing to do with me.) 230 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 (I should stop thinking about her) 231 00:21:23,720 --> 00:21:25,294 (and generate outrageous thoughts about love.) 232 00:21:30,200 --> 00:21:32,880 I'm just trying my best to compensate for my mistake. 233 00:21:33,560 --> 00:21:36,320 Your Majesty, that's why I brought the list here for you. 234 00:21:36,880 --> 00:21:38,645 Since Yan Dan has crossed the river successfully, 235 00:21:38,880 --> 00:21:41,040 Your Majesty, please stop worrying about her. 236 00:21:41,720 --> 00:21:44,080 Please put aside the celestial affairs and rest well. 237 00:21:45,560 --> 00:21:47,120 I'm sure this is what Yan Dan hoped for too. 238 00:21:48,080 --> 00:21:49,555 The Demon Clan has no ruler after the war. 239 00:21:49,840 --> 00:21:50,920 The Three Realms are in chaos, 240 00:21:51,400 --> 00:21:52,400 and the beings are suffering. 241 00:21:53,080 --> 00:21:54,417 I have to change the situation quickly. 242 00:21:55,240 --> 00:21:57,480 Your Majesty, you're just using that as an excuse to numb yourself. 243 00:21:58,320 --> 00:22:01,120 Do you think exhausting yourself can make you forget about love? 244 00:22:01,160 --> 00:22:02,254 Enough. 245 00:22:03,640 --> 00:22:05,040 I have my own responsibilities to uphold. 246 00:22:05,135 --> 00:22:06,597 It has nothing to do with other people. 247 00:22:06,760 --> 00:22:07,864 You may leave now. 248 00:22:50,400 --> 00:22:51,860 (Since you've already forgotten about me, ) 249 00:22:52,280 --> 00:22:53,561 (I hope you can be safe and sound.) 250 00:23:38,360 --> 00:23:40,125 Please show us the approval of His Supreme Majesty. 251 00:23:41,720 --> 00:23:42,961 The approval of His Supreme Majesty? 252 00:23:45,480 --> 00:23:46,852 This is the portal to the other realms. 253 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 No one is allowed to use it 254 00:23:48,822 --> 00:23:50,361 without the approval of His Supreme Majesty. 255 00:24:00,120 --> 00:24:01,416 Please let us inspect you. 256 00:24:16,440 --> 00:24:18,650 (So, we have to turn into our true form when we leave this realm?) 257 00:24:22,320 --> 00:24:24,521 (I'm sure I'll be in trouble if they find out) 258 00:24:24,960 --> 00:24:26,600 (that I'm a descendant of the Nine Fins Clan.) 259 00:24:27,280 --> 00:24:29,120 (It would make it harder for me to locate Yan Dan.) 260 00:24:30,920 --> 00:24:33,440 (Seems like I have to find another way.) 261 00:25:20,680 --> 00:25:21,890 (Yan Dan, ) 262 00:25:22,200 --> 00:25:23,960 (how can I enter the Mortal Realm?) 263 00:25:25,160 --> 00:25:26,828 (Are you doing well in the Mortal Realm?) 264 00:25:47,120 --> 00:25:48,666 (Now that he's spared from being grounded, ) 265 00:25:48,880 --> 00:25:51,680 (he spent days trying to find a way to head to the Mortal Realm.) 266 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 (I'm sure he didn't eat well.) 267 00:25:59,560 --> 00:26:00,856 Yu Mo. 268 00:26:03,920 --> 00:26:05,800 Yu Mo? 269 00:26:13,240 --> 00:26:14,349 Yu Mo, 270 00:26:14,680 --> 00:26:15,801 are you out of your mind? 271 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Without your horns, it's like you're missing a limb! 272 00:26:18,142 --> 00:26:19,702 Why did you do so? 273 00:26:20,040 --> 00:26:21,200 According to the records, 274 00:26:22,360 --> 00:26:23,693 the dragon horn of a Nine Fins 275 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 is indestructible. 276 00:26:26,680 --> 00:26:28,040 It can break all things. 277 00:26:33,600 --> 00:26:35,160 That's why I cut it off. 278 00:26:36,320 --> 00:26:38,440 I can head to the Mortal Realm 279 00:26:39,760 --> 00:26:41,520 if I open the sky gap forcefully with this. 280 00:26:46,600 --> 00:26:47,990 If one uses a dragon horn as a knife, 281 00:26:48,600 --> 00:26:49,951 it will dissipate after use. 282 00:26:52,480 --> 00:26:53,730 The one whose horn was removed 283 00:26:54,760 --> 00:26:56,640 will perish. 284 00:26:57,400 --> 00:26:59,480 It's as if committing suicide. 285 00:27:00,320 --> 00:27:01,400 Do not use this method 286 00:27:02,200 --> 00:27:03,360 unless it's necessary. 287 00:27:07,440 --> 00:27:08,600 Yu Mo, 288 00:27:09,880 --> 00:27:12,040 you're making a bet with your life on the line! 289 00:27:41,000 --> 00:27:42,116 It doesn't matter. 290 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 I have to look for her. 291 00:27:46,920 --> 00:27:48,680 You're seriously wounded. 292 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 If you open the sky gap by force, 293 00:27:50,480 --> 00:27:53,200 I'm afraid you'll die before you reach the Mortal Realm. 294 00:27:53,281 --> 00:27:54,881 How can you find Yan Dan in this state? 295 00:27:56,160 --> 00:27:57,574 Zhao Lan! 296 00:28:01,880 --> 00:28:03,058 Zhao Lan, 297 00:28:04,000 --> 00:28:05,386 help me out. 298 00:28:06,720 --> 00:28:08,440 Can you break the barrier for me? 299 00:28:10,280 --> 00:28:11,574 No! 300 00:28:13,440 --> 00:28:15,000 Yu Mo! 301 00:28:23,800 --> 00:28:24,840 Yu Mo! 302 00:28:24,920 --> 00:28:26,400 Yu Mo! 303 00:28:35,440 --> 00:28:37,760 I will surely find a way to restore the power you had lost. 304 00:28:39,640 --> 00:28:40,736 If one loses all celestial power 305 00:28:40,880 --> 00:28:41,986 and reverts to his true form, 306 00:28:42,067 --> 00:28:43,948 he can only be saved with the Pill of Nine Refinements. 307 00:28:44,040 --> 00:28:45,895 However, it's a treasured item of His Supreme Majesty. 308 00:28:45,976 --> 00:28:48,800 He only acquired one from an ancient beast after many years of conquest. 309 00:28:49,160 --> 00:28:50,600 It's the only one on Heaven and Earth. 310 00:28:51,360 --> 00:28:53,440 I have no right to request it from His Supreme Majesty. 311 00:28:53,640 --> 00:28:54,916 That's why. 312 00:28:55,440 --> 00:28:57,840 I plan to head to Yu Qing Palace tonight 313 00:28:58,320 --> 00:28:59,525 and see if I can steal it. 314 00:28:59,880 --> 00:29:00,960 If I was captured 315 00:29:01,440 --> 00:29:02,580 and sentenced to death, 316 00:29:04,120 --> 00:29:06,120 you must take my Merfolk Orb to the Northern Sea. 317 00:29:06,520 --> 00:29:08,000 This is my only relic. 318 00:29:11,640 --> 00:29:13,205 You shouldn't throw a straw against the wind. 319 00:29:13,440 --> 00:29:14,705 I have another idea. 320 00:29:41,120 --> 00:29:42,362 Please. 321 00:29:58,440 --> 00:29:59,525 Zhao Lan, 322 00:30:00,080 --> 00:30:01,400 you and I were engaged long ago. 323 00:30:01,560 --> 00:30:03,750 Father also hoped that we could get married as soon as possible. 324 00:30:03,844 --> 00:30:05,600 However, he didn't rush us 325 00:30:05,720 --> 00:30:06,940 as we just acquired our human forms. 326 00:30:07,160 --> 00:30:09,040 I didn't expect you to request the marriage to be held. 327 00:30:09,280 --> 00:30:11,448 You even requested His Supreme Majesty to hold a banquet for you. 328 00:30:11,614 --> 00:30:13,254 Our souls are interconnected indeed. 329 00:30:15,320 --> 00:30:16,360 Since you're so fond of me, 330 00:30:16,400 --> 00:30:17,579 I will definitely not let you down. 331 00:30:17,830 --> 00:30:19,750 I will surely hold a grand wedding for you. 332 00:30:30,120 --> 00:30:31,338 My dear people, 333 00:30:31,760 --> 00:30:34,840 today's banquet is a marriage alliance between two dragon clans. 334 00:30:36,840 --> 00:30:38,760 Ao Xuan, the prince of the Eastern Sea, 335 00:30:39,040 --> 00:30:41,200 and Zhao Lan, the princess of the Southern Sea, 336 00:30:41,640 --> 00:30:45,040 came to the Heavenly Realm for their training 1,000 years ago. 337 00:30:45,120 --> 00:30:47,885 Now, they have attained celestialhood and acquired their human forms. 338 00:30:48,200 --> 00:30:50,720 It's time for them to head back 339 00:30:50,840 --> 00:30:53,680 and form a family. 340 00:30:54,080 --> 00:30:56,612 Today, I shall grant them their marriage. 341 00:30:57,440 --> 00:30:59,840 We shall celebrate the occasion together. 342 00:31:04,600 --> 00:31:06,332 Your Supreme Majesty, thank you for your kind deed. 343 00:31:06,590 --> 00:31:08,710 The Dragon Clan is honored to have you here. 344 00:31:18,560 --> 00:31:20,296 Your Supreme Majesty, thank you for your kindness. 345 00:31:20,400 --> 00:31:21,484 Your Supreme Majesty, 346 00:31:21,565 --> 00:31:23,965 I would like to request a wedding gift from you. 347 00:31:25,640 --> 00:31:26,939 Zhao Lan! 348 00:31:33,080 --> 00:31:35,520 The Heavenly Realm has never held a wedding before. 349 00:31:35,920 --> 00:31:37,560 It's pretty interesting 350 00:31:37,760 --> 00:31:39,120 to give the newlyweds a wedding gift. 351 00:31:39,360 --> 00:31:40,480 What do you desire? 352 00:31:40,560 --> 00:31:41,798 Tell me. 353 00:31:42,880 --> 00:31:45,720 Your Supreme Majesty, I heard that you have the Pill of Nine Refinements 354 00:31:46,000 --> 00:31:47,242 that can boost one's celestial power. 355 00:31:47,400 --> 00:31:49,880 Since I just acquired my human form, I don't have enough celestial power. 356 00:31:50,078 --> 00:31:51,318 That's why I desire it. 357 00:31:51,490 --> 00:31:52,587 All right. 358 00:31:52,732 --> 00:31:56,332 Although you're still young, you're concerned about your cultivation. 359 00:31:56,551 --> 00:31:57,876 I feel relieved to hear that. 360 00:32:20,200 --> 00:32:21,920 Thank you, Your Supreme Majesty. 361 00:32:45,440 --> 00:32:46,830 Your Majesty. 362 00:32:48,600 --> 00:32:50,680 His Supreme Majesty is holding a banquet at the Jade Pool. 363 00:32:50,800 --> 00:32:52,490 Your Majesty, we didn't see you at the banquet. 364 00:32:52,645 --> 00:32:54,845 Your Majesty, what are you doing here instead? 365 00:32:57,240 --> 00:32:58,840 Your Majesty, judging from your apparel, 366 00:32:59,040 --> 00:33:02,080 I assume you've gone to the Demon Realm to exterminate demons. 367 00:33:02,560 --> 00:33:04,920 You should've left those tasks to your servants. 368 00:33:04,960 --> 00:33:06,679 Your Majesty didn't need to head there yourself. 369 00:33:06,760 --> 00:33:09,461 The Demon Clan was trying to sabotage our realm. Is the pillar intact? 370 00:33:11,840 --> 00:33:13,520 There were just a few more cracks. 371 00:33:14,440 --> 00:33:16,928 I've brought the heavenly soldiers here to repair and stand guard over it. 372 00:33:18,080 --> 00:33:20,320 However, the cracks are huge. 373 00:33:20,680 --> 00:33:22,619 I'm sure it cracked when Xuan Xiang 374 00:33:22,701 --> 00:33:24,821 ordered the Nine-Tailed Hydra to attack it during the war. 375 00:33:25,200 --> 00:33:27,400 A fairy protected the pillar 376 00:33:28,160 --> 00:33:30,480 and covered the cracks with a spell. 377 00:33:30,560 --> 00:33:31,800 That's why we didn't discover it. 378 00:33:46,560 --> 00:33:47,880 (It's the power of the Lotus.) 379 00:33:49,080 --> 00:33:50,220 (It's Yan Dan.) 380 00:33:50,480 --> 00:33:51,960 We must report this matter. 381 00:33:52,050 --> 00:33:53,850 Find out which fairy protected the pillar 382 00:33:53,920 --> 00:33:55,486 and request a reward from His Supreme Majesty. 383 00:33:55,567 --> 00:33:56,756 No need for that. 384 00:34:00,480 --> 00:34:02,160 That fairy is no longer in the Heavenly Realm. 385 00:34:02,760 --> 00:34:06,320 She's not interested in the celestial ranks. 386 00:34:06,840 --> 00:34:11,000 I'm sure she's not willing to write her name in the Heavenly Register. 387 00:34:11,679 --> 00:34:13,050 Tell the heavenly historian 388 00:34:15,679 --> 00:34:17,175 to record the incident in this manner. 389 00:34:17,960 --> 00:34:19,308 During the Celestial-Demon War, 390 00:34:20,040 --> 00:34:22,296 the Demon Clan wanted to destroy the pillar of the sacred temple. 391 00:34:22,920 --> 00:34:26,360 An unknown fairy did the right thing 392 00:34:27,639 --> 00:34:29,068 and risk her life to protect the pillar. 393 00:34:29,600 --> 00:34:30,840 Although her name was unknown, 394 00:34:31,800 --> 00:34:35,080 the beings of the Heavenly Realm admired her 395 00:34:35,920 --> 00:34:37,239 and were grateful to her. 396 00:34:59,480 --> 00:35:00,722 (I pray) 397 00:35:01,160 --> 00:35:02,651 (that everything will go smoothly for her) 398 00:35:03,160 --> 00:35:04,636 (and that she can live a peaceful life.) 399 00:36:05,840 --> 00:36:07,097 Slowly. 400 00:36:10,600 --> 00:36:11,732 This is great. 401 00:36:12,080 --> 00:36:13,365 You're in your human form again. 402 00:36:13,760 --> 00:36:14,760 You're finally fine now. 403 00:36:15,680 --> 00:36:16,881 Where's Zhao Lan? 404 00:36:18,480 --> 00:36:20,200 Do not act recklessly next time. 405 00:36:20,320 --> 00:36:22,960 Your reckless decision had caused trouble for me and Zhao Lan. 406 00:36:23,080 --> 00:36:25,400 Do you know how much effort we've spent in order to save you? 407 00:36:26,320 --> 00:36:27,623 I have no idea. 408 00:36:28,120 --> 00:36:29,482 What have you guys done for me? 409 00:36:39,120 --> 00:36:40,940 Once you accept His Supreme Majesty's wedding gift, 410 00:36:41,080 --> 00:36:44,040 you won't be able to call off your wedding with Ao Xuan. 411 00:36:45,160 --> 00:36:46,471 Have you made up your mind? 412 00:36:47,840 --> 00:36:50,840 Father arranged the marriage for me long ago. 413 00:36:51,120 --> 00:36:52,520 I have to get married to him eventually. 414 00:36:52,840 --> 00:36:55,120 If so, I would rather utilize this chance to acquire this item 415 00:36:55,560 --> 00:36:56,920 and save Yu Mo. 416 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 You've done so much for Yu Mo. 417 00:37:01,320 --> 00:37:04,000 You should talk to him before leaving. 418 00:37:23,000 --> 00:37:24,250 No thanks. 419 00:37:25,240 --> 00:37:26,896 I'm afraid that I can't bear to part with him 420 00:37:28,000 --> 00:37:29,440 when I see him again. 421 00:38:12,240 --> 00:38:13,425 Zhao Lan. 422 00:38:21,840 --> 00:38:23,293 Yu Mo? 423 00:38:25,720 --> 00:38:26,996 Yu Mo. 424 00:38:28,520 --> 00:38:30,040 This isn't a great place to chat. 425 00:38:31,200 --> 00:38:32,316 You guys should hurry. 426 00:38:32,720 --> 00:38:33,996 I'll check out the front. 427 00:38:41,120 --> 00:38:44,120 Yu Mo, how are your injuries? 428 00:38:45,960 --> 00:38:47,485 Thank you. 429 00:38:48,520 --> 00:38:50,252 But how could you leave without bidding farewell? 430 00:38:51,040 --> 00:38:53,480 I've left home for centuries. It's time for me to head back. 431 00:38:53,640 --> 00:38:54,836 You mustn't do so. 432 00:38:56,040 --> 00:38:59,040 If you head back, they will surely force you to marry Ao Xuan. 433 00:39:01,000 --> 00:39:02,875 Have you ever asked yourself what you truly wanted? 434 00:39:06,120 --> 00:39:07,268 See? 435 00:39:07,360 --> 00:39:08,560 I knew you haven't. 436 00:39:09,040 --> 00:39:10,200 I remember you told me 437 00:39:10,600 --> 00:39:11,916 that I could use your Heartseeker Bell 438 00:39:12,400 --> 00:39:13,800 when I could not make up my mind. 439 00:39:14,120 --> 00:39:15,477 But have you ever used it yourself? 440 00:39:21,400 --> 00:39:22,626 If so, 441 00:39:25,760 --> 00:39:27,173 Yu Mo, what about the things you want? 442 00:39:30,080 --> 00:39:31,705 I've already asked the Heartseeker Bell before. 443 00:39:33,139 --> 00:39:34,305 The Heartseeker Bell told me 444 00:39:35,440 --> 00:39:36,680 that I must open the sky gap 445 00:39:37,160 --> 00:39:38,400 and head to the Mortal Realm. 446 00:39:39,080 --> 00:39:41,320 I will sacrifice everything in order to save Yan Dan. 447 00:39:47,520 --> 00:39:48,926 If so, 448 00:39:50,200 --> 00:39:51,520 I think I have made up my mind as well. 449 00:39:53,200 --> 00:39:54,720 - Zhao Lan. - Yu Mo. 450 00:39:55,040 --> 00:39:56,262 Listen to me. 451 00:40:01,280 --> 00:40:02,280 This is your best opportunity 452 00:40:02,920 --> 00:40:04,880 to head to the Mortal Realm. 453 00:40:05,680 --> 00:40:08,560 Dragon King and Ao Xuan just left from the Southern Heavenly Gate. 454 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 The gate isn't as heavily guarded right now. 455 00:40:11,840 --> 00:40:14,074 The heavenly soldiers have too much on their plates right now. 456 00:40:14,520 --> 00:40:17,280 Use the opportunity to open the sky gap and head to the Mortal Realm. 457 00:40:17,680 --> 00:40:19,360 - I'll assist you. - But Zhao Lan... 458 00:40:20,378 --> 00:40:21,451 This is an important matter. 459 00:40:21,711 --> 00:40:23,151 I will be on the lookout for you two. 460 00:40:23,494 --> 00:40:25,451 I won't let the heavenly soldiers here interrupt you two. 461 00:40:26,922 --> 00:40:28,081 Promise me this. 462 00:40:28,240 --> 00:40:29,480 You must find Yan Dan 463 00:40:30,200 --> 00:40:31,436 and ensure her safety. 464 00:40:34,560 --> 00:40:35,873 You must stay safe too. 465 00:41:04,640 --> 00:41:05,874 (It's Yu Mo again?) 466 00:41:06,600 --> 00:41:08,360 (I was wondering why Zhao Lan wasn't there with us.) 467 00:41:08,960 --> 00:41:10,507 (So, she was actually meeting him in private?) 468 00:41:21,960 --> 00:41:23,280 (Are they trying to open the sky gap?) 469 00:41:24,120 --> 00:41:25,561 (Could it be that they're trying to elope?) 470 00:41:26,040 --> 00:41:27,560 (I will never let them get their way.) 471 00:41:39,880 --> 00:41:42,320 (I've cast the ancient dragon spell, Anti-Spirit Spell.) 472 00:41:42,840 --> 00:41:44,106 (No matter how capable you are, ) 473 00:41:44,600 --> 00:41:45,840 (you'll definitely suffer.) 474 00:42:04,880 --> 00:42:06,184 Yu Mo? 475 00:42:06,880 --> 00:42:08,169 Yu Mo! 476 00:42:11,785 --> 00:42:12,840 Yu Mo, 477 00:42:13,040 --> 00:42:14,333 you're hurt? 478 00:42:30,840 --> 00:42:32,122 Yu Mo! 479 00:42:33,090 --> 00:42:34,402 Yu Mo! 480 00:42:35,200 --> 00:42:36,640 Yu Mo, you're already injured. 481 00:42:36,817 --> 00:42:38,057 We should stop trying. 482 00:42:38,120 --> 00:42:39,440 Let's go back and think of other ways. 483 00:42:39,535 --> 00:42:41,760 There are other ways for us to open the sky gap. 484 00:42:41,840 --> 00:42:44,440 Yu Mo, let's stop trying, okay? 485 00:42:44,520 --> 00:42:45,794 Yu Mo! 486 00:42:47,699 --> 00:42:48,895 Look. 487 00:42:50,320 --> 00:42:51,528 The sky gap is opening. 488 00:42:58,440 --> 00:43:00,207 I can head to the Mortal Realm and find Yan Dan now. 489 00:43:00,760 --> 00:43:02,640 Okay. Yu Mo, 490 00:43:02,840 --> 00:43:04,679 I pray that you can find Yan Dan as soon as possible. 491 00:43:04,760 --> 00:43:06,040 When you find her, 492 00:43:06,166 --> 00:43:08,223 remember to visit me in the Southern Sea together with her. 493 00:43:09,075 --> 00:43:10,173 Thank you. 494 00:43:10,433 --> 00:43:11,727 Go now. 495 00:43:23,840 --> 00:43:25,269 Goodbye, 496 00:43:25,800 --> 00:43:26,800 Yu Mo. 497 00:43:35,720 --> 00:43:38,290 (I've never seen such a strong reaction from the Anti-Spirit Spell before.) 498 00:43:39,200 --> 00:43:40,960 (What kind of freak is he?) 36793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.