Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:17,796
CHAMO-ME ALELUIA
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,275
Papai! Papai!
Por que eles est�o levando voc�?
3
00:00:48,360 --> 00:00:50,316
N�o fique assustado, meu filho,
n�o tenha medo...
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,038
- N�o, me deixe ir!
Me deixe ir, n�o!
5
00:00:52,039 --> 00:00:53,676
- Oh, meu pequeno menino!
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,534
- O que eles fizeram
para voc�, meu filho?
7
00:00:55,535 --> 00:00:57,309
- Ele esta machucado?
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,550
Sim... Eles n�o t�m
Clem�ncia com ningu�m!
9
00:02:01,960 --> 00:02:05,396
Assassinos! Viva M�xico!
Abaixo com Maximiliano!
10
00:02:46,640 --> 00:02:48,676
No nome de sua
Majestade Maximiliano,
11
00:02:48,677 --> 00:02:50,713
Imperador do M�xico
pela gra�a de Deus...
12
00:02:50,800 --> 00:02:53,718
...a corte marcial
da segunda divis�o
13
00:02:53,719 --> 00:02:56,636
condena a pena de morte o
bandido Emiliano Ramirez...
14
00:02:56,920 --> 00:02:59,559
...Auto-proclamado General
do ex�rcito rebelde...
15
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
...O padre
Victoriano Pachecho...
16
00:03:02,040 --> 00:03:03,917
...E os seguintes membros
17
00:03:03,918 --> 00:03:05,794
de seu bando de
rebeldes para a morte:
18
00:03:05,880 --> 00:03:08,872
Firmino Mendoza,
Ignazio Bonarios...
19
00:03:08,960 --> 00:03:11,793
...Francisco Bienvenides,
Agostiono Uriedas...
20
00:03:11,880 --> 00:03:15,509
...Pepe lbarra, Luis Enriquez,
Eufemio Garancia.
21
00:03:24,040 --> 00:03:25,632
Batalh�o todos prontos!
22
00:03:26,800 --> 00:03:28,153
Carregar!
23
00:03:29,360 --> 00:03:30,873
Apontar!
24
00:03:31,880 --> 00:03:33,029
Fogo!
25
00:03:49,560 --> 00:03:51,357
Viva a revolu��o!
26
00:03:53,680 --> 00:03:55,557
Viva a revolu��o!
27
00:03:56,200 --> 00:03:59,988
E ele n�o fez a costura muito bem
pelo menos ele ainda tem garantia!
28
00:04:17,400 --> 00:04:19,356
Voc� realmente perdeu seu
tempo em vir aqui!
29
00:04:19,440 --> 00:04:22,079
Eu n�o estava t�o certo se
devia aceitar ou n�o.
30
00:04:22,320 --> 00:04:23,554
- Me foi informado, que
era uma quest�o de dinheiro.
31
00:04:23,555 --> 00:04:24,788
- Exatamente.
32
00:04:24,880 --> 00:04:27,110
Talvez eu seja um pouco
caro para voc�.
33
00:04:27,200 --> 00:04:30,431
A revolu��o � pobre, gringo!
Venha comigo!
34
00:05:13,400 --> 00:05:14,719
Vamos, rapazes!
35
00:05:34,320 --> 00:05:35,958
Me desculpe
se eu estou perturbando voc�.
36
00:05:36,040 --> 00:05:38,315
- Mas sobre o que se trata?
- J�ias.
37
00:05:39,720 --> 00:05:44,191
J�ias do Usurpador Maximiliano.
Milh�es de pesos em j�ias.
38
00:05:48,440 --> 00:05:49,759
E onde elas est�o?
39
00:05:49,840 --> 00:05:52,673
Neste momento, elas j� est�o
a caminho dos Estados Unidos.
40
00:05:54,000 --> 00:05:57,879
Em uma bela bolsa...
com uma �guia dourada nela.
41
00:06:24,040 --> 00:06:25,359
Cheio de j�ias,
voc� disse?
42
00:06:25,440 --> 00:06:27,795
Mas por que n�o pega voc�
mesmo elas?
43
00:06:29,080 --> 00:06:32,675
Agora mesmo eu n�o tenho tempo.
Eu tenho que empurrar a revolu��o!
44
00:06:32,760 --> 00:06:33,994
E al�m disso, eu n�o
posso cruzar a fronteira
45
00:06:33,995 --> 00:06:35,228
para os Estados Unidos.
46
00:06:35,320 --> 00:06:36,548
H�!
47
00:06:42,880 --> 00:06:45,155
Bom tiro, gringo.
Venha!
48
00:07:13,040 --> 00:07:14,234
Senhor, perdoe eles!
49
00:07:17,160 --> 00:07:19,230
Me desculpe, se eu lhe
interrompo, General.
50
00:07:19,320 --> 00:07:21,276
Mais uma vez,
sobre esta bolsa:
51
00:07:21,360 --> 00:07:23,351
Quem diz que eu n�o vou
ficar com as j�ias para mim?
52
00:07:23,440 --> 00:07:25,038
Isso � um risco que
eu tenho que correr.
53
00:07:25,039 --> 00:07:26,637
� 10% certo?
54
00:07:26,720 --> 00:07:28,233
Digamos que pelo menos
20%, General.
55
00:07:28,320 --> 00:07:30,356
Eu tamb�m salvei sua
vida, certo?
56
00:07:30,760 --> 00:07:31,875
Certo.
57
00:07:32,160 --> 00:07:33,718
N�o vamos perder tempo, gringo.
58
00:07:33,800 --> 00:07:37,076
N�s temos um acordo, n�o �?
A carro�a esta esperando por voc�.
59
00:07:37,160 --> 00:07:38,309
A Carro�a?
60
00:09:16,160 --> 00:09:18,355
- Ent�o, quando isto vai acontecer?
- N�o fa�o id�ia.
61
00:09:18,440 --> 00:09:20,032
- Ele dir� a n�s.
- Agora mesmo, eu acho.
62
00:09:20,120 --> 00:09:22,793
- Eles j� est�o l�.
- S� fique quieto!
63
00:09:25,120 --> 00:09:30,274
N�s agradecemos Conde Mendoza,
Embaixador de sua Majestade...
64
00:09:30,360 --> 00:09:31,998
...que em sua viagem para
os Estados Unidos...
65
00:09:32,080 --> 00:09:37,359
...escolheu honrar
Nosso monast�rio com sua presen�a.
66
00:09:37,440 --> 00:09:40,477
E n�s estamos felizes que
este evento alegre...
67
00:09:40,560 --> 00:09:42,539
...Aconte�a no dia de
68
00:09:42,540 --> 00:09:44,519
nossa festa do
Padroeiro S�o Firmino.
69
00:09:44,600 --> 00:09:47,478
E repetindo as
palavras do Santo...
70
00:09:47,560 --> 00:09:49,516
...N�s dizemos ao
Embaixador de sua Majestade:
71
00:09:49,600 --> 00:09:54,390
"Guie n�s em nossas a��es,
agora e na hora de suas mortes."
72
00:09:54,480 --> 00:09:56,311
"Nossa", Padre?
73
00:09:57,480 --> 00:09:58,708
"Sua!"
74
00:10:11,400 --> 00:10:13,709
Vamos,
Procure pela bolsa!
75
00:10:19,680 --> 00:10:22,478
Bem, vamos! N�o fiquem
ao redor de seus asnos!
76
00:10:23,640 --> 00:10:26,279
- Olhe l�!
- Mas aqui n�o ha nada!
77
00:10:26,360 --> 00:10:27,998
Veja em cima!
78
00:10:28,560 --> 00:10:30,471
Nada!
Eles devem ser malditos!
79
00:10:36,920 --> 00:10:38,512
Agora, vamos!
80
00:10:53,320 --> 00:10:54,639
Aqui!
81
00:10:56,040 --> 00:10:58,270
- Aqui esta!
- D� isto para mim!
82
00:11:02,160 --> 00:11:03,798
Para voc�, Fortune!
83
00:11:11,280 --> 00:11:13,748
Eles foram bastante bons,
aqueles sabich�es!
84
00:11:13,840 --> 00:11:16,195
Bem, mas n�s fomos
mais espertos.
85
00:11:16,280 --> 00:11:19,556
Corra, eu n�o gosto deles
compartilhando isto!
86
00:11:24,840 --> 00:11:28,230
Bom trabalho, rapazes.
Eu irei ver o chefe.
87
00:11:30,360 --> 00:11:32,635
Um minuto, Fortune!
88
00:11:38,720 --> 00:11:42,508
Eu diria que, devemos dividir
os bens entre n�s.
89
00:11:44,640 --> 00:11:45,959
Voc� diz, Calhoun?
90
00:11:46,040 --> 00:11:47,320
- Os rapazes dizem isso, tamb�m.
91
00:11:47,321 --> 00:11:48,600
- Voc� pode apostar
todo seu dinheiro!
92
00:11:48,680 --> 00:11:50,830
- Deixe a nossa parte entre n�s.
- Exatamente, entre n�s!
93
00:11:50,920 --> 00:11:52,837
- Calhoun esta certo.
94
00:11:52,838 --> 00:11:54,754
- N�s �ramos pagos
por este trabalho.
95
00:11:54,840 --> 00:11:56,637
Mas como voc� disse que temos
que dividir isto agora mesmo...
96
00:11:56,720 --> 00:11:58,472
...aqui esta sua parte!
97
00:12:00,480 --> 00:12:02,914
Algu�m mais quer se juntar a ele?
98
00:12:05,600 --> 00:12:06,749
N�o, certo?
99
00:12:06,840 --> 00:12:09,479
Certo, ele n�o ser� dividido!
Eu levarei tudo!
100
00:12:22,000 --> 00:12:23,638
N�o deixem ele escapar!
101
00:12:23,720 --> 00:12:25,711
Fiquem de olho
na porta!
102
00:12:30,400 --> 00:12:32,231
Mas onde ele foi?
103
00:12:34,760 --> 00:12:37,752
Onde est� ele? Onde est� ele?
Eu n�o pode ver uma coisa!
104
00:12:38,440 --> 00:12:41,432
- Ele fez fuma�a demais!
- Voc� n�o pode ver nada!
105
00:12:44,080 --> 00:12:47,595
- Ali! R�pido!
- Tem fuma�a demais.
106
00:13:01,960 --> 00:13:04,918
- Aqui! N�o!
- Ha fuma�a demais.
107
00:13:09,600 --> 00:13:12,194
Estou aqui, meu irm�o,
logo atr�s de voc�!
108
00:13:14,120 --> 00:13:15,934
Ei, o que est�
acontecendo l� embaixo?
109
00:13:15,935 --> 00:13:17,749
Voc� pegou ele?
110
00:13:17,840 --> 00:13:19,637
Responda-me, bastardos!
111
00:13:21,200 --> 00:13:23,031
Ser� que voc� come�a h...
112
00:13:33,880 --> 00:13:36,110
Deus esteja com voc�s, irm�os!
113
00:13:57,840 --> 00:14:00,957
Voc�, la embaixo!
Envie outro guarda para o telhado!
114
00:14:01,320 --> 00:14:02,856
E voc� continue procurando!
115
00:14:02,857 --> 00:14:04,392
Deve haver um pouco
de muni��o por ai!
116
00:14:04,480 --> 00:14:07,597
Ei!
Cuidado com os buracos!
117
00:14:08,320 --> 00:14:10,390
Parece que voc� pisa em
todos os buracos de prop�sito!
118
00:14:10,480 --> 00:14:13,233
Minha pobre perna parece
n�o interessar a voc� mesmo!
119
00:14:16,120 --> 00:14:18,395
- Muni��o?
- N�o, sal e carne.
120
00:14:18,480 --> 00:14:20,476
Bem, n�s estamos
atirando com costeletas?
121
00:14:20,477 --> 00:14:22,473
Continue procurando! V�!
122
00:14:22,880 --> 00:14:24,552
Tome minha confiss�o, Padre,
eu sou morrendo...
123
00:14:24,640 --> 00:14:26,471
Vamos, Pablito,
voc� n�o est� morrendo.
124
00:14:26,560 --> 00:14:27,578
- � apenas o bra�o.
125
00:14:27,579 --> 00:14:28,596
- Eu estou dizendo a voc�,
eu estou morto em pecado.
126
00:14:28,680 --> 00:14:30,398
Tome minha confiss�o!
Escute, Padre...
127
00:14:30,499 --> 00:14:31,999
Eu matei o governador
de Chihuahua...
128
00:14:32,100 --> 00:14:33,900
... Eu explodiu com a pol�cia...
129
00:14:33,960 --> 00:14:35,075
...Eu fiz muita coisa...
130
00:14:35,076 --> 00:14:36,190
- Eu j� ouvi o suficiente
de pol�tica, Pablito.
131
00:14:36,280 --> 00:14:37,793
Diga a mim seus pecados.
132
00:14:37,880 --> 00:14:39,279
Ha quanto tempo voc�
n�o vai a igreja mais?
133
00:14:39,360 --> 00:14:41,999
General!
Meu General!
134
00:14:42,080 --> 00:14:43,775
N�s sofremos grandes perdas!
135
00:14:43,776 --> 00:14:45,470
O tenente Uriedas
est� morto, tamb�m!
136
00:14:45,560 --> 00:14:48,028
Aquele pobre homem. Muito bem!
Eu designarei voc� a tenente ent�o!
137
00:14:48,120 --> 00:14:50,156
Me desculpe, General,
mas eu j� sou um capit�o!
138
00:14:50,240 --> 00:14:52,959
Ent�o eu designarei voc� a coronel!
Mexa-se!
139
00:14:55,920 --> 00:14:58,798
Uma morte feia para soldados,
para morrer pela corda.
140
00:14:58,880 --> 00:15:00,108
- Certo, General?
- Pare com isso!
141
00:15:00,200 --> 00:15:01,713
Voc� acha que eu mato
por divers�o?
142
00:15:01,800 --> 00:15:03,995
N�s n�o podemos travar uma
guerra pelas regras.
143
00:15:04,080 --> 00:15:05,576
- N�s n�o temos nenhuma
muni��o para desperdi�ar!
144
00:15:05,577 --> 00:15:07,072
- General!
145
00:15:07,160 --> 00:15:09,259
- Eu estou falando
com voc� como um padre!
146
00:15:09,260 --> 00:15:11,358
- Um padre! Voc�
padres falam demais.
147
00:15:11,440 --> 00:15:12,475
Voc� gosta de colocar
seu nariz em assuntos
148
00:15:12,476 --> 00:15:13,510
que n�o s�o seus neg�cios.
149
00:15:13,600 --> 00:15:15,556
Mas estas coisas
v�o mudar agora!
150
00:15:15,640 --> 00:15:17,790
Assim que o gringo
volte com as j�ias.
151
00:15:17,880 --> 00:15:19,859
Claro! Ent�o n�s
teremos os instrumentos
152
00:15:19,860 --> 00:15:21,839
para travar uma
guerra de forma s�ria.
153
00:15:23,000 --> 00:15:24,035
- Ei, voc� coloque
os guardas la em cima?
154
00:15:24,036 --> 00:15:25,070
- Sim, meu General!
155
00:15:25,160 --> 00:15:27,549
- Ningu�m pode entrar aqui.
- Sim, meu General!
156
00:15:27,640 --> 00:15:28,920
S� o gringo, no caso dele aparecer.
157
00:15:28,921 --> 00:15:30,200
E tamb�m, s� se eu
der a ordem para isso!
158
00:15:30,280 --> 00:15:31,377
General, o gringo
est� do lado de dentro
159
00:15:31,378 --> 00:15:32,475
E esperando por voc�.
160
00:15:32,840 --> 00:15:34,592
Do lado de dentro?
E como ele chegou do lado de dentro?
161
00:15:34,680 --> 00:15:36,716
Vamos!
Deixe raios!
162
00:15:45,560 --> 00:15:46,913
Adiante!
163
00:15:51,640 --> 00:15:54,518
Realmente, Senhor, este � o
vinho do General.
164
00:15:54,600 --> 00:15:56,352
O General n�o devia
beber tanto.
165
00:15:56,440 --> 00:15:59,000
Ele tem que cuidar
de sua guerra.
166
00:16:00,080 --> 00:16:01,798
Ola, General!
167
00:16:04,240 --> 00:16:07,915
- Como est� indo com a revolu��o?
- N�o vamos perder tempo, amigo!
168
00:16:08,000 --> 00:16:09,672
Me d� a bolsa!
169
00:16:12,240 --> 00:16:14,196
S� um momento, General!
170
00:16:14,280 --> 00:16:16,635
Que brincadeira foi essa
que voc� me aplicou?
171
00:16:16,720 --> 00:16:18,915
Sobre o que voc� est� falando?
Eu n�o estou entendendo.
172
00:16:25,840 --> 00:16:29,469
Voc� me deixa fazer todo o esfor�o
por algumas bolinhas coloridas.
173
00:16:31,720 --> 00:16:33,312
Porcos!
174
00:16:34,080 --> 00:16:35,752
Veja se s�o falsos!
175
00:16:37,760 --> 00:16:39,159
Eles s�o falsos.
176
00:16:40,240 --> 00:16:42,629
O que?
Voc� pegou a carro�a errada?
177
00:16:42,720 --> 00:16:44,153
Ou voc� esta tentando
me enganar?
178
00:16:44,240 --> 00:16:45,719
- Filho de uma...
- General!
179
00:16:45,800 --> 00:16:48,997
- N�o na presen�a de um padre...
- Voc� quer sabotar a revolu��o!
180
00:16:49,080 --> 00:16:52,595
General, se eu tivesse pegado
as j�ias verdadeiras...
181
00:16:52,680 --> 00:16:54,955
...Eu dificilmente teria
retornado, hum?
182
00:17:00,720 --> 00:17:03,234
D�i muito como o inferno!
Eu n�o aguento mais!
183
00:17:03,320 --> 00:17:06,392
- Chame o doutor desta aldeia!
- Ele esta morto.
184
00:17:06,480 --> 00:17:08,152
Ele � uma das pessoas
que voc� pendurou.
185
00:17:08,240 --> 00:17:09,958
- Porco desgra�ado!
- Exatamente.
186
00:17:10,040 --> 00:17:11,638
- Eu poderia dar uma
olhada nisso, General.
187
00:17:11,639 --> 00:17:13,237
- Certo.
188
00:17:13,320 --> 00:17:15,276
Mas tome cuidado, gringo!
Se voc� me matar...
189
00:17:15,360 --> 00:17:17,351
...Eu ficarei muito zangado!
190
00:17:18,520 --> 00:17:21,796
Melhor morto que travando
a revolu��o de uma poltrona.
191
00:17:21,880 --> 00:17:23,836
Coloque ele esta mesa.
192
00:17:28,120 --> 00:17:29,553
Minha perna!
193
00:17:32,080 --> 00:17:35,595
Voc�s velhacos!
Minha pobre perna!
194
00:17:43,840 --> 00:17:45,432
Segure ele!
195
00:17:46,200 --> 00:17:49,636
E voc�, padre, se ele lutar,
Bata com isso na sua cabe�a.
196
00:17:49,720 --> 00:17:51,676
Com muito prazer.
197
00:17:56,760 --> 00:17:59,991
- Bem, gringo?
- Um ferimento feio.
198
00:18:00,080 --> 00:18:02,150
A bala esta alojada
pr�ximo a veia horta.
199
00:18:02,240 --> 00:18:06,631
N�o mude de assunto o tempo todo!
Onde est�o as j�ias verdadeiras?
200
00:18:08,320 --> 00:18:09,958
Passe para mim aquela garrafa
Ali.
201
00:18:11,040 --> 00:18:13,759
Voc� quer que eu lhe diga a verdade?
Eu n�o sei ainda.
202
00:18:13,840 --> 00:18:16,991
Voc� seria capaz de me pagar em ouro
se eu encontr�-los para voc�?
203
00:18:17,080 --> 00:18:19,435
- Com anteced�ncia, neste momento.
204
00:18:19,436 --> 00:18:21,790
- Sanguessuga! Esta
revolu��o � pobre.
205
00:18:23,000 --> 00:18:24,353
Porco maldito!
206
00:18:24,440 --> 00:18:25,793
Eu podia assinar para
voc� uma troca.
207
00:18:25,880 --> 00:18:28,189
S� por uns meses,
at� n�s ganharmos.
208
00:18:28,280 --> 00:18:29,713
Uma troca?
209
00:18:29,800 --> 00:18:32,189
N�o me fa�a rir,
eu estou operando.
210
00:18:32,280 --> 00:18:34,134
Eu tenho meus princ�pios
tamb�m, General:
211
00:18:34,135 --> 00:18:35,989
Nunca trabalhe com seus sentimentos.
212
00:18:36,400 --> 00:18:39,392
- Um ter�o das j�ias certo?
- Ladr�o!
213
00:18:43,560 --> 00:18:45,391
Tudo bem, certo, voc� � um ladr�o!
214
00:18:45,480 --> 00:18:48,233
Eu n�o acho que voc� seja
ganancioso, General.
215
00:18:48,320 --> 00:18:50,515
Voc� quer pegar todas
as j�ias para voc� mesmo, certo?
216
00:18:50,600 --> 00:18:52,318
N�o, n�o, eu n�o
quero elas para mim.
217
00:18:52,319 --> 00:18:54,036
Eu preciso delas para a revolu��o.
218
00:18:54,120 --> 00:18:57,476
Estas j�ias pertencem ao
povo mexicano por direito!
219
00:18:57,560 --> 00:19:00,916
O tirano Maximiliano quer
para comprar armas!
220
00:19:01,000 --> 00:19:04,276
As armas para eliminar as pessoas!
Metralhadoras!
221
00:19:04,360 --> 00:19:05,998
E se este porco imundo
tiver sucesso, maldito seja...
222
00:19:06,080 --> 00:19:07,798
...Ent�o ele chutar� nosso...
- General!
223
00:19:07,880 --> 00:19:09,279
Me desculpe, Padre.
224
00:19:13,680 --> 00:19:15,875
� por isso que eu preciso
destas metralhadoras!
225
00:19:15,960 --> 00:19:18,030
Voc� ainda n�o me disse
quem vende elas.
226
00:19:18,120 --> 00:19:20,076
H� um gringo em Yucca,
al�m da fronteira...
227
00:19:20,160 --> 00:19:21,895
...Que sugeriu esse neg�cio.
228
00:19:21,896 --> 00:19:23,630
Por�m, ele n�o vai
esperar muito tempo.
229
00:19:23,720 --> 00:19:26,518
E eu n�o iria deix�-lo
esperar, General.
230
00:19:29,080 --> 00:19:32,470
Sabe, quantas vezes uma opera��o
como esta � bem sucedida?
231
00:19:37,560 --> 00:19:40,438
Eu aposto que � a primeira vez
com um saca-rolhas.
232
00:19:46,440 --> 00:19:48,396
Colocar bandagem bem apertado.
233
00:19:48,480 --> 00:19:50,914
E voc�, padre,
me de esta bolsa.
234
00:19:58,440 --> 00:20:02,353
S� mais uma coisa, General:
Como � o nome deste sujeito?
235
00:20:03,320 --> 00:20:04,833
Quem sabe!
236
00:20:15,280 --> 00:20:17,874
- Bom dia, Sr. Krantz.
- Xerife!
237
00:20:26,240 --> 00:20:27,776
- Ser� que voc�s cuidaram
dos bens, rapazes?
238
00:20:27,777 --> 00:20:29,312
- Tudo est� pronto, Sr. Krantz.
239
00:20:29,400 --> 00:20:31,960
Eu n�o quero ser incomodado.
N�o deixe que ningu�m se aproxime.
240
00:20:32,040 --> 00:20:33,268
Certo.
241
00:22:02,080 --> 00:22:03,308
Ola!
242
00:22:04,800 --> 00:22:07,155
Bem-vindo, estranho!
243
00:22:07,240 --> 00:22:08,679
- Eu preciso de um
quarto, meu amigo.
244
00:22:08,680 --> 00:22:10,118
- Certo!
245
00:22:10,200 --> 00:22:13,909
Dois d�lares por dia.
Com anteced�ncia!
246
00:22:14,360 --> 00:22:16,396
Quanto tempo voc�
esta planejando ficar aqui?
247
00:22:16,480 --> 00:22:17,754
Por dois d�lares, eu espero.
248
00:22:17,840 --> 00:22:20,035
Se algu�m quisesse
enviar bens para o M�xico...
249
00:22:20,120 --> 00:22:21,678
...sem ser questionado
com qualquer pergunta,
250
00:22:21,679 --> 00:22:23,237
quem ele teria que contatar?
251
00:22:23,320 --> 00:22:25,470
Sr. Krantz, � claro.
252
00:22:26,440 --> 00:22:29,512
- Voc� guardaria isso para mim?
- Por que n�o?
253
00:22:31,840 --> 00:22:34,308
- Existe alguma coisa valiosa aqui?
- Depende.
254
00:22:34,400 --> 00:22:37,631
E onde est� este Sr. Krantz?
- Voc� n�o pode errar.
255
00:22:37,720 --> 00:22:39,278
Vire � esquerda no fim
da aldeia.
256
00:22:39,360 --> 00:22:43,273
Ha uma placa t�o grande
que at� um homem cego poderia ver.
257
00:23:10,280 --> 00:23:12,589
Pare! Onde voc� pensa
que est� indo?
258
00:23:12,680 --> 00:23:15,831
Ningu�m pode entrar!
O chefe n�o recebe qualquer um.
259
00:23:17,720 --> 00:23:19,716
Vejam, cavalheiros, eu tenho algo
260
00:23:19,717 --> 00:23:21,713
para Sr. Krantz,
algo muito importante.
261
00:23:21,800 --> 00:23:24,519
N�o me venha com hist�rias.
O chefe est� ocupado!
262
00:23:27,120 --> 00:23:29,315
Voc� podia segurar isto
por um minuto?
263
00:23:36,160 --> 00:23:37,593
Aceita?
264
00:23:40,400 --> 00:23:41,674
Por favor
265
00:23:47,320 --> 00:23:49,038
Muito obrigado!
266
00:24:30,200 --> 00:24:33,590
Gertrud!
Que cheiro estranho � esse?
267
00:24:33,680 --> 00:24:36,717
Clorof�rmio!
� muito bom, Sr. Krantz.
268
00:24:36,800 --> 00:24:39,917
Eu frequentemente me corto
fazendo a barba.
269
00:24:40,000 --> 00:24:41,797
Minhas m�os s�o t�o tr�mulas.
270
00:24:41,880 --> 00:24:44,235
Quem � voc�?
Como voc� entrou aqui?
271
00:24:44,320 --> 00:24:46,231
Duas coisas que s�o
absolutamente n�o importante.
272
00:24:46,320 --> 00:24:48,231
Eu sei que voc� tem
metralhadoras para venda.
273
00:24:48,320 --> 00:24:50,356
E eu vim aqui
para negociar.
274
00:24:50,440 --> 00:24:54,672
Se eu fosse voc�, eu n�o iria sequer
tentar pegar a arma.
275
00:24:54,760 --> 00:24:57,228
Eu definitivamente seria
muito mais r�pido com a navalha.
276
00:24:57,320 --> 00:24:59,880
Isto � ultrajante!
Voc� � louco?
277
00:24:59,960 --> 00:25:01,791
E esta hist�ria
sobre as metralhadoras?
278
00:25:01,880 --> 00:25:04,110
Eu s� vendo
M�quinas agr�colas!
279
00:25:04,200 --> 00:25:06,395
Da mesma maneira que voc� gosta,
Sr. Krantz.
280
00:25:07,080 --> 00:25:08,775
O que voc� est� esperando,
281
00:25:08,776 --> 00:25:10,470
n�o vai chegar, a lugar
nenhum com certeza.
282
00:25:10,560 --> 00:25:12,391
Porque eu tenho isso,
no momento.
283
00:25:13,640 --> 00:25:16,712
Eu n�o entendo uma palavra
do que voc� est� falando.
284
00:25:16,800 --> 00:25:19,951
E agora, me deixe
ou eu chamarei meus homens!
285
00:25:20,680 --> 00:25:24,355
Eu estou com muito medo, voc� ter�
que chamar bem alto, Sr. Krantz.
286
00:25:24,840 --> 00:25:28,833
Se voc� mudar de id�ia,
me achar� no hotel. Certo?
287
00:25:30,800 --> 00:25:34,918
Eu estou negociando este assunto
em nome de General Ramirez.
288
00:25:37,760 --> 00:25:41,036
Eu espero, que voc� n�o esconda
suas armas muito longe daqui.
289
00:25:41,120 --> 00:25:43,236
Eu estou com pressa para
cair fora daqui.
290
00:25:51,880 --> 00:25:53,313
Boa noite.
291
00:26:05,960 --> 00:26:09,589
Sim, Senhor. Eu disse um
convento, entende?
292
00:26:09,680 --> 00:26:11,955
Uma casa do Senhor
onde eu posso passar a noite.
293
00:26:12,040 --> 00:26:15,589
- Eu tenho medo, n�o.
- Irm�, por favor.
294
00:26:15,680 --> 00:26:17,352
Ah, certo, irm�.
295
00:26:17,440 --> 00:26:22,275
Mas eu estou dizendo a voc�,
N�o existe tal coisa em Yucca.
296
00:26:22,360 --> 00:26:25,113
- Escute, irm�...
- Sim.
297
00:26:26,160 --> 00:26:28,469
Eu podia acomodar voc�
em minha casa.
298
00:26:28,560 --> 00:26:32,189
Eu sou um homem religioso e vou
a igreja todo domingo.
299
00:26:32,280 --> 00:26:34,874
- Gluk!
- N�o interfira.
300
00:26:35,200 --> 00:26:36,679
Ent�o voc� concorda, irm�?
301
00:26:36,760 --> 00:26:38,751
A vontade de c�u
recompensa voc�, Senhor.
302
00:26:38,840 --> 00:26:40,256
- N�s devemos ir?
303
00:26:40,257 --> 00:26:41,673
- Voc� seguraria
isso por um segundo?
304
00:26:48,920 --> 00:26:50,319
Mas por que, Senhor?
305
00:26:50,400 --> 00:26:53,392
Irm�, a pr�xima
igreja est� em El Paso.
306
00:26:53,480 --> 00:26:56,278
Voc� acha que este sujeito parece
caminhar 30 milhas todo domingo...
307
00:26:56,360 --> 00:26:59,318
...para salvar sua alma?
- Bem...
308
00:26:59,400 --> 00:27:01,595
Minha bolsa, por favor,
meu amigo.
309
00:27:01,680 --> 00:27:04,752
E um quarto para ela,
pr�ximo ao meu.
310
00:27:05,840 --> 00:27:08,877
� melhor fechar
a porta.
311
00:27:08,960 --> 00:27:12,396
Ent�o eu posso ouvir se
algu�m tentar entrar.
312
00:28:22,920 --> 00:28:25,229
Ei, Senhor! Senhor!
313
00:28:26,520 --> 00:28:27,999
Ningu�m aqui?
314
00:28:28,560 --> 00:28:31,632
Ele seria o primeiro que paga
com anteced�ncia e ent�o desaparece.
315
00:28:31,920 --> 00:28:33,035
Sim?
316
00:28:33,840 --> 00:28:35,239
Voc� v�, i...
317
00:28:35,320 --> 00:28:38,915
tem uma visita, Senhor,
l�, abaixo, para... para voc�.
318
00:28:40,000 --> 00:28:42,389
N�o me diga
que � o Sr. Krantz!
319
00:28:43,160 --> 00:28:44,878
Bem... Sim, exatamente.
320
00:28:44,960 --> 00:28:48,589
E onde est� este Krantz?
Talvez voc� tenha sonhado com isso?
321
00:28:48,680 --> 00:28:51,194
Imposs�vel!
Ele estava aqui um minuto atr�s.
322
00:28:51,280 --> 00:28:54,317
Eu o vi com
meus pr�prios olhos.
323
00:28:58,680 --> 00:29:02,434
Voc� n�o devia beber com
o est�mago vazio, vov�.
324
00:29:41,760 --> 00:29:43,876
Parado, bastardo!
325
00:29:44,320 --> 00:29:46,550
N�o � muito educado com
minha m�e, xerife.
326
00:29:46,640 --> 00:29:48,437
M�os ao alto.
327
00:29:54,560 --> 00:29:56,152
Voc� tem mais
alguma arma?
328
00:29:56,240 --> 00:30:00,028
- Ha ainda minha metralhadora...
- Sil�ncio! N�o banque o engra�ado!
329
00:30:00,120 --> 00:30:01,997
Certo, eu n�o vou brincar.
330
00:30:02,080 --> 00:30:03,672
Voc� poderia me dizer
qual � a acusa��o?
331
00:30:03,760 --> 00:30:05,398
Voc� est� perguntando
a mim, canalha?
332
00:30:05,480 --> 00:30:06,879
Voc� massacrou todo um
grupo de pessoas crist�s...
333
00:30:06,960 --> 00:30:09,633
...No monast�rio de Morelos!
- Morelos?
334
00:30:09,720 --> 00:30:11,278
Nunca ouvi falar dele.
335
00:30:12,160 --> 00:30:13,593
� ele?
336
00:30:15,480 --> 00:30:17,152
Sim, � ele.
337
00:30:17,600 --> 00:30:19,192
Eu o reconhe�o.
338
00:30:28,680 --> 00:30:31,114
Eu estou com medo, vai
ser um pouco apertado
339
00:30:31,115 --> 00:30:33,549
para mim e os percevejos.
340
00:30:33,640 --> 00:30:36,473
Seja paciente,
� s� por hoje � noite.
341
00:30:37,440 --> 00:30:39,556
Eu entendo, como sempre,
voc� cometeu outro deslize...
342
00:30:39,640 --> 00:30:41,392
...e voc� me libertara
novamente amanh�.
343
00:30:41,480 --> 00:30:44,199
N�o.
Amanh�, voc� ser� enforcado.
344
00:30:44,600 --> 00:30:46,158
Mas, xerife...
345
00:30:46,560 --> 00:30:47,993
Ser� que era pra
ser engra�ado?
346
00:30:48,080 --> 00:30:49,308
Parece que voc� tem algo
contra mim pessoalmente!
347
00:30:49,400 --> 00:30:51,197
Contra voc�?
N�o em meus sonhos.
348
00:30:51,280 --> 00:30:53,748
Olhe, no �ltimo m�s,
um porco imundo bastardo...
349
00:30:53,840 --> 00:30:56,434
...Roubou nosso banco e ent�o
escapou atrav�s da fronteira.
350
00:30:56,520 --> 00:30:59,034
Meu colega mexicano,
um profissional muito serio...
351
00:30:59,120 --> 00:31:00,075
... Teve a gentileza de
enforc�-lo para mim.
352
00:31:00,160 --> 00:31:02,754
Como podia eu n�o retribuir
seu favor agora?
353
00:31:02,840 --> 00:31:04,336
- Ah sim, isso
realmente me convence.
354
00:31:04,337 --> 00:31:05,832
- Xerife!
355
00:31:05,920 --> 00:31:09,230
- Xerife, briga no saloon do Davis.
- Eu estou indo.
356
00:32:28,920 --> 00:32:30,399
Vamos, r�pido!
357
00:33:27,680 --> 00:33:30,592
- Ei, n�o tenha tanta pressa!
- Mova-se, seu desordeiro!
358
00:33:30,680 --> 00:33:32,671
Uma noite fora no frio
esfriar� voc�.
359
00:33:32,760 --> 00:33:33,857
- Eu quero meu advogado!
360
00:33:33,858 --> 00:33:34,955
- Eu tenho certeza, ele �
ainda mais b�bado do que voc�.
361
00:33:35,040 --> 00:33:37,031
Eu ainda n�o fui previamente
condenado!
362
00:33:37,120 --> 00:33:38,138
Quando tiver isto se
tornada uma contraven��o
363
00:33:38,139 --> 00:33:39,156
por ter metade de um copo?
364
00:33:39,240 --> 00:33:41,356
Cale-se e mova-se!
Vamos!
365
00:33:42,040 --> 00:33:44,270
Eu gosto disso, xerife,
Eu me acomodarei!
366
00:33:44,360 --> 00:33:47,670
- Me traga meu caf� �s 8 horas!
- Para mim, tamb�m!
367
00:34:08,040 --> 00:34:10,190
Sejam aben�oados, irm�os.
368
00:34:10,280 --> 00:34:13,033
Como voc�s est�o t�o longe
do monast�rio?
369
00:35:26,840 --> 00:35:28,796
O que esta acontecendo aqui?
370
00:35:29,360 --> 00:35:31,191
Os rapazes discutir�o
sobre a cama...
371
00:35:31,280 --> 00:35:32,793
...Mas agora eles est�o dormindo
como dois pequenos anjos.
372
00:35:32,880 --> 00:35:34,916
Bill! A irm� foi
sequestrada no hotel!
373
00:35:35,000 --> 00:35:37,275
- Que irm�?
- Uma freira, idiota!
374
00:35:37,360 --> 00:35:40,352
N�s temos que pegar eles antes
que passem pela fronteira, vamos!
375
00:36:22,400 --> 00:36:24,709
O que voc� est� fazendo?
Se apresse, ou eles escapar�o!
376
00:36:24,800 --> 00:36:27,030
Sim, e este
j� se foi...
377
00:36:31,040 --> 00:36:34,510
Idiota! Eles s�o falso!
Tudo falso!
378
00:36:35,000 --> 00:36:37,150
Mas como isto � poss�vel?
379
00:36:37,440 --> 00:36:40,000
Essa � a bolsa que
estava na carro�a!
380
00:36:40,080 --> 00:36:42,799
A carro�a somente era
uma isca para os tolos!
381
00:36:42,880 --> 00:36:44,518
Outra pessoa pegou
as j�ias verdadeiras.
382
00:36:44,600 --> 00:36:45,794
- Este filho da...
- N�o!
383
00:36:45,880 --> 00:36:48,110
Eu acredito, ele est�o procurando
por elas, como n�s.
384
00:36:48,200 --> 00:36:51,237
Ele s� veio at� a mim
para descobrir se eu j� tenho.
385
00:36:51,560 --> 00:36:54,757
Talvez tenha sido um erro
confiar em voc�, bandido.
386
00:36:54,840 --> 00:36:57,912
V� devagar com seus
elogios, Sr. Krantz.
387
00:36:58,360 --> 00:37:01,193
Voc� realmente n�o tem
um registro t�o limpo.
388
00:37:01,280 --> 00:37:03,475
E o governo
sabe disso, tamb�m.
389
00:37:04,240 --> 00:37:05,958
N�o vamos discutir.
390
00:37:06,440 --> 00:37:07,776
A coisa mais importante agora mesmo
391
00:37:07,777 --> 00:37:09,113
� achar o embaixador
de Maximiliano...
392
00:37:09,200 --> 00:37:13,318
...E conseguir as j�ias dele.
Sem dar a ele as armas, claro.
393
00:37:13,400 --> 00:37:17,075
Por que n�o jogamos o mesmo
jogo com o General Ramirez?
394
00:37:17,160 --> 00:37:19,674
Com ele, n�o vai ser como
foi com Mendoza.
395
00:37:19,760 --> 00:37:22,479
Ainda que a esse passo pudesse
obter um pouco de ouro.
396
00:37:22,560 --> 00:37:24,073
Sim, mas isso �
s� amendoim.
397
00:37:24,160 --> 00:37:26,993
Eu quero as j�ias
em minhas m�os!
398
00:37:28,120 --> 00:37:30,190
A menos que a irm�...
399
00:37:30,280 --> 00:37:33,192
E se ela � verdadeira
embaixadora de Maximiliano?
400
00:37:33,280 --> 00:37:35,748
Eu tinha tomado a
seu monast�rio.
401
00:37:35,840 --> 00:37:38,070
Meus rapazes sabem como
fazer ela falar.
402
00:37:38,280 --> 00:37:40,669
Seria melhor para voc�
Se fosse honesta conosco, senhorita.
403
00:37:40,760 --> 00:37:43,513
Olhe, para falar a verdade
eu n�o sou t�o paciente...
404
00:37:46,560 --> 00:37:50,030
- Ent�o? Voc� tomar� uma decis�o?
- Eu n�o sei de nada.
405
00:37:50,120 --> 00:37:53,317
Em nome de c�u,
o que voc� quer fazer comigo?
406
00:37:55,200 --> 00:37:57,191
Certo, se voc� n�o
quer dizer a mim...
407
00:37:57,280 --> 00:37:59,669
...Voc� dir� a meu
amigo Tom.
408
00:38:03,040 --> 00:38:06,430
- Ei Sentenza! Traga ele aqui!
- Sim, eu estou indo.
409
00:38:06,520 --> 00:38:08,750
Voc� n�o acha que Slim
e Penny gostam de usar...
410
00:38:08,840 --> 00:38:11,274
...Como fan�ticos verdadeiros
aquelas roupas usada por monges?
411
00:38:40,640 --> 00:38:42,039
Toma!
412
00:38:50,720 --> 00:38:52,438
Tente fazer isso
mais uma vez...
413
00:39:00,080 --> 00:39:02,116
- Ei chefe!
- Quem, eu?
414
00:39:02,200 --> 00:39:04,077
Sim, quem mais?
415
00:39:05,320 --> 00:39:06,389
Sim, e dai?
416
00:39:06,480 --> 00:39:09,438
Quem voc� quer fazer
rir por aqui?
417
00:39:09,920 --> 00:39:12,639
Voc� e suas
piadas est�pidas!
418
00:39:15,480 --> 00:39:18,040
Voc� �
um cabe�udo!
419
00:39:21,160 --> 00:39:22,798
Voc� pode ir agora.
420
00:39:23,200 --> 00:39:25,634
Ah, ent�o voc� esta
fora da guerra!
421
00:39:43,935 --> 00:39:45,235
Toma
422
00:39:45,736 --> 00:39:47,436
Parece que o sol
secou o c�rebro.
423
00:39:47,560 --> 00:39:48,993
Ent�o coloque um chap�u!
424
00:39:49,080 --> 00:39:50,593
Se ele queria algo
de mim, ele conseguiu.
425
00:39:50,680 --> 00:39:52,079
Essas piadas s�o exatamente
o que eu preciso...
426
00:39:52,160 --> 00:39:54,628
...Depois de cozinhar
para todos os outros porcos.
427
00:39:54,720 --> 00:39:56,119
Como pude ter vindo
de t�o longe e me
428
00:39:56,120 --> 00:39:57,518
envolvido com essa gentalha!
429
00:39:57,680 --> 00:40:01,753
Voc� v�, senhorita, Tommy
n�o gosta de ficar preso.
430
00:40:01,840 --> 00:40:04,957
Sabe, um escorpi�o �
muito bom durante algum tempo...
431
00:40:05,040 --> 00:40:08,350
...Mas depois
ele fica bravo.
432
00:40:08,640 --> 00:40:10,596
� melhor voc� falar.
433
00:40:11,320 --> 00:40:14,756
Voc�s glut�es, tomem isto,
eu j� estou nervoso!
434
00:40:14,840 --> 00:40:16,199
- Coloque sobre isso!
435
00:40:16,200 --> 00:40:17,559
- Ei, deixe um pouco
para mim, tamb�m.
436
00:40:17,640 --> 00:40:20,359
- Ele � para todo mundo.
- Bem, vamos.
437
00:40:20,440 --> 00:40:22,670
E n�o fa�am muita bagun�a,
ha uma senhora presente.
438
00:40:22,760 --> 00:40:24,512
Onde nos est�vamos, senhorita?
439
00:40:24,600 --> 00:40:26,056
Ah sim, voc�
simplesmente n�o consegue
440
00:40:26,057 --> 00:40:27,512
falar com essa pequena criatura.
441
00:40:27,600 --> 00:40:31,149
Ele quer sair e ter que
picar voc� em seu bonito rosto.
442
00:40:31,240 --> 00:40:33,276
...E seu veneno
n�o tem nenhuma miseric�rdia.
443
00:40:33,360 --> 00:40:34,759
Ei, que tipo de
porcaria � essa?
444
00:40:34,840 --> 00:40:36,831
- Todo santificado pela igreja.
- Voc� devia ter sua cabe�a cortada!
445
00:40:36,920 --> 00:40:38,097
- Que diabos voc� colocou nisso?
446
00:40:38,098 --> 00:40:39,275
- Isso � bom para os porcos
na melhor das hip�teses!
447
00:40:39,360 --> 00:40:41,590
O que voc� fez de novo, Slim?
448
00:40:41,680 --> 00:40:44,319
Basta experiment�-lo!
Voc� n�o pode comer isso!
449
00:40:45,920 --> 00:40:47,638
- O que ha nisso?
- Uma vaca!
450
00:40:47,720 --> 00:40:50,837
- A merda de vaca talvez!
- Sim, voc� deve comer isso!
451
00:40:50,920 --> 00:40:52,399
Eu realmente tinha
bastante agora!
452
00:40:52,480 --> 00:40:53,037
- Maldi��o!
453
00:40:53,038 --> 00:40:53,595
- Ele realmente esta
ficando excitado!
454
00:40:53,680 --> 00:40:55,398
Ele devia
comer isso ele mesmo!
455
00:40:56,680 --> 00:40:58,238
Voc� sabe de uma coisa?
456
00:40:58,720 --> 00:41:01,359
Os diabos sortudos
morrer�o imediatamente.
457
00:41:01,440 --> 00:41:05,558
E os outros ser�o paralisados
pelo resto de suas vidas. Ent�o?
458
00:41:07,360 --> 00:41:10,636
E voc� gostaria de
morrer t�o feio?
459
00:41:11,320 --> 00:41:13,834
Ele n�o � um ser
para ser enganado!
460
00:41:13,920 --> 00:41:16,992
� melhor ser inteligente.
Diga a mim onde as j�ias est�o.
461
00:41:17,080 --> 00:41:20,914
Eu n�o sei nada sobre isso.
Que Deus tenha piedade de sua alma.
462
00:41:24,280 --> 00:41:26,117
Plummer, Sentenza!
463
00:41:26,118 --> 00:41:27,955
De uma olhada no que
esta acontecendo l�.
464
00:41:35,160 --> 00:41:37,355
- Ajude-nos!
- Nos tire daqui!
465
00:41:39,680 --> 00:41:41,511
Nos tire daqui!
466
00:41:50,880 --> 00:41:51,869
para onde voc� est� correndo?
467
00:41:51,960 --> 00:41:52,938
- Voc� est� ficando
doente por causa da comida?
468
00:41:52,939 --> 00:41:53,916
- Tenho um est�mago sens�vel, hein?
469
00:41:54,000 --> 00:41:55,058
N�o segure-se para tr�s.
470
00:41:55,059 --> 00:41:56,116
Voc� tem que fazer
o que tem que fazer.
471
00:41:56,200 --> 00:41:56,950
Slocum!
472
00:41:57,040 --> 00:41:59,508
- Algu�m invadiu o p�tio!
- Ei! Cavalheiros!
473
00:41:59,600 --> 00:42:01,556
Quando voc�s terminarem de comer,
� melhor darem o fora daqui.
474
00:42:01,640 --> 00:42:03,392
Eu n�o quero
deter voc�s.
475
00:42:08,800 --> 00:42:12,429
Quando voc� perceber, ser�
sempre tarde demais.
476
00:42:14,160 --> 00:42:17,357
- O que tinha naquela sopa?
- Por que, n�o estava boa?
477
00:42:17,440 --> 00:42:20,477
- Apare�a, voc� esc�ria!
- Eu iria adorar!
478
00:42:20,560 --> 00:42:24,030
Olhe aqui, Slocum!
Olhe, na janela!
479
00:42:31,880 --> 00:42:34,633
Onde foi que se
escondeu bastardo?
480
00:42:37,760 --> 00:42:39,899
- Ele n�o pode estar
longe, procure por ele!
481
00:42:39,900 --> 00:42:42,038
- Ei, cavalheiros, podiam i...
482
00:42:46,280 --> 00:42:48,191
Eu poderia perguntar
uma coisa?
483
00:42:51,120 --> 00:42:54,271
Eu queria pedir...
Algu�m tem fogo?
484
00:42:56,840 --> 00:42:59,798
- Talvez um pouco demais!
- Ele esta l� fora! Depressa!
485
00:43:04,840 --> 00:43:06,956
Ei cavalheiros!
486
00:43:07,480 --> 00:43:09,078
Voc�s n�o sentiram
aquele sabor estranho
487
00:43:09,079 --> 00:43:10,677
em sua sopa agrad�vel?
488
00:43:10,760 --> 00:43:12,796
Eu coloquei um pouco de
purgante de animal.
489
00:43:12,880 --> 00:43:14,711
Devia fazer seu trabalho
muito breve.
490
00:43:14,800 --> 00:43:18,509
O veterin�rio me garantiu isso!
Sempre funciona com seus burros.
491
00:43:19,240 --> 00:43:21,959
Pobre dos burros!
Que dor de barriga!
492
00:43:25,960 --> 00:43:27,678
Ei cavalheiros!
493
00:43:28,080 --> 00:43:30,071
Eu tenho algo
para voc�s!
494
00:43:39,200 --> 00:43:40,792
Eu n�o aguento mais!
495
00:43:42,200 --> 00:43:44,589
Voltem imediatamente,
bastardos!
496
00:43:46,200 --> 00:43:48,668
- O que voc� est� fazendo?
- Ei cavalheiros!
497
00:43:49,040 --> 00:43:50,598
Por aqui!
498
00:43:54,280 --> 00:43:56,236
- Eu estou indo.
- Eu, tamb�m.
499
00:43:56,600 --> 00:43:58,955
Fiquem aqui, seus traidores!
500
00:44:00,600 --> 00:44:03,353
Que ruim
dor de barriga, Slocum.
501
00:44:04,840 --> 00:44:08,628
Voc� sabe o que?
Voc� devia tomar um laxante uma vez.
502
00:44:27,080 --> 00:44:30,152
N�o � assim!
�ltima porta � direita!
503
00:44:34,480 --> 00:44:36,789
S� afinal, irm�.
504
00:45:50,440 --> 00:45:52,237
O que foi, irm�?
505
00:45:52,520 --> 00:45:54,431
Voc� n�o gosta daqui?
506
00:45:54,800 --> 00:45:58,031
Agora n�o me diga que era
mais confort�vel em Morelos.
507
00:46:01,680 --> 00:46:04,433
Afinal, n�o ha
nenhum escorpi�o ao redor.
508
00:46:04,800 --> 00:46:08,270
Porque eles tem
muito medo das cascav�is.
509
00:46:09,400 --> 00:46:13,029
Podia ser at� mais
desconfort�vel no inferno.
510
00:46:14,360 --> 00:46:15,918
Ha prop�sito...
511
00:46:16,520 --> 00:46:18,198
Ser� que uma irm�
que da um testemunho
512
00:46:18,199 --> 00:46:19,876
falso, vai direto para o inferno?
513
00:46:19,960 --> 00:46:22,474
Em nome de C�u,
o que voc� quer fazer para mim?
514
00:46:22,560 --> 00:46:25,028
A mesma coisa que
voc� fez, eu diria.
515
00:46:25,120 --> 00:46:28,032
Na verdade, eu estou sendo
enforcado em Yucca agora mesmo.
516
00:46:28,120 --> 00:46:29,439
Faminta?
517
00:46:32,280 --> 00:46:36,910
A acusa��o era inventada,
mas a raz�o era boa:
518
00:46:37,760 --> 00:46:40,593
Uma certa bolsa
cheia de j�ias.
519
00:46:41,160 --> 00:46:43,617
Voc� soube isto no hotel, claro,
520
00:46:43,618 --> 00:46:46,075
ou voc� j� sabia
sobre sua exist�ncia.
521
00:46:47,200 --> 00:46:48,918
Eu estou com sede.
522
00:46:51,160 --> 00:46:53,179
Eu tenho me perguntado por que
523
00:46:53,180 --> 00:46:55,199
uma irm� persegue
uma bolsa de j�ias.
524
00:46:55,280 --> 00:46:58,078
N�o cobi�aras
o material dos outros.
525
00:46:58,560 --> 00:47:00,710
Estou morrendo
de sede.
526
00:47:02,200 --> 00:47:04,919
Mas talvez voc� n�o queira
nem para voc� mesmo.
527
00:47:05,480 --> 00:47:07,397
Para quem voc� est�
trabalhando, irm�?
528
00:47:07,398 --> 00:47:09,314
Para o C�u ou para Maximiliano?
529
00:47:09,400 --> 00:47:11,834
Poderia ser melhor
Se eu disser tudo a voc�.
530
00:47:11,920 --> 00:47:14,878
- Eu posso beber algo?
- N�o ha pressa com isto. Fale!
531
00:47:14,960 --> 00:47:17,315
Eu tinha a miss�o de viajar
para os Estados Unidos.
532
00:47:17,400 --> 00:47:20,437
Assim esta melhor.
Para fazer o que?
533
00:47:20,880 --> 00:47:22,791
Para salvar um extremamente
valioso tesouro...
534
00:47:22,880 --> 00:47:26,793
... Que � absolutamente impag�vel:
A rel�quia da Santa Josefa.
535
00:47:26,880 --> 00:47:28,177
N�o, n�o, n�s n�o
estamos conseguindo
536
00:47:28,178 --> 00:47:29,474
chegar a nenhum lugar como isso.
537
00:47:29,560 --> 00:47:31,710
Talvez General Ramirez
estivesse certo.
538
00:47:31,800 --> 00:47:36,112
- E quem � o General Ramirez?
- Voc� realmente n�o o conhece?
539
00:47:36,200 --> 00:47:38,316
General Ramirez descobriu isto
540
00:47:38,317 --> 00:47:40,432
que um dos agentes
secretos de Maximiliano...
541
00:47:40,520 --> 00:47:43,876
...Teria certeza que
as j�ias chegariam a seu destino.
542
00:47:43,960 --> 00:47:48,909
Ningu�m suspeitaria de uma freira.
Com exce��o do diabo � claro.
543
00:47:49,000 --> 00:47:51,036
E eu, talvez.
544
00:47:56,640 --> 00:47:58,579
- Eu quero dar uma
olhada nesta rel�quia.
545
00:47:58,580 --> 00:48:00,519
- N�o toque nesta caixa!
546
00:48:01,000 --> 00:48:04,675
N�o fa�a isso, Senhor!
Em nome do C�u, n�o fa�a isso!
547
00:48:04,760 --> 00:48:09,117
Isso seria um sacril�gio!
N�o! Eu estou suplicando a voc�!
548
00:48:10,760 --> 00:48:13,320
Bem, tudo bem.
A chave.
549
00:48:13,600 --> 00:48:15,272
Eu estou levando
comigo.
550
00:48:15,360 --> 00:48:17,874
Voc� n�o ousaria
tomar isto, n�o �?
551
00:48:24,280 --> 00:48:27,750
N�o fa�a isto!
Tem algu�m atr�s de voc�!
552
00:48:28,400 --> 00:48:31,119
Esse truque �
velho, irm�.
553
00:48:38,120 --> 00:48:39,872
Bastardo!
554
00:48:40,200 --> 00:48:41,354
Voc� pagar� por
isto! Voc� deixa eles
555
00:48:41,355 --> 00:48:42,509
escaparem na frente de sua cara!
556
00:48:42,600 --> 00:48:45,273
N�o fa�a isto novamente!
557
00:48:45,760 --> 00:48:47,637
Deixe ele sozinho.
558
00:48:47,720 --> 00:48:49,711
Eles nos emboscaram!
559
00:48:49,800 --> 00:48:52,360
- � verdade. Eles eram muitos!
- Idiotas!
560
00:48:52,440 --> 00:48:54,271
Voc� nem sequer
fez ela falar!
561
00:48:54,360 --> 00:48:57,033
Eu revistei ela completamente, mas
n�o tinha nada com ela!
562
00:48:57,120 --> 00:49:01,352
- Nem mesmo em sua caixa.
- Que caixa? Fale, cachorro!
563
00:49:01,440 --> 00:49:03,237
A que ela tinha em seu burro.
N�o havia nada nela.
564
00:49:03,320 --> 00:49:04,992
- Eu abri!
- E voc� tamb�m quebrou em peda�os?
565
00:49:05,080 --> 00:49:06,655
Voc� verificou se
tem um fundo falso?
566
00:49:06,656 --> 00:49:08,231
N�o, n�?
567
00:49:08,320 --> 00:49:10,276
R�pido, cambada de idiotas!
Para os cavalos!
568
00:49:10,360 --> 00:49:13,193
Eu tenho duas boas raz�es
para atirar em voc�.
569
00:49:13,280 --> 00:49:16,238
Eu estava procurando pelo bandido
que roubou uma certa carro�a.
570
00:49:16,320 --> 00:49:18,436
E pela pessoa que
salvou aquele porco do Ramirez.
571
00:49:18,520 --> 00:49:20,755
...E eu achei ambos!
572
00:49:20,756 --> 00:49:22,991
Maldito gringo
bastardo, filho de u...
573
00:49:23,080 --> 00:49:25,435
- Me desculpe, irm�.
- � um pecado perdo�vel.
574
00:49:25,520 --> 00:49:26,936
Mas agora eu pe�o a
voc� para me permitir
575
00:49:26,937 --> 00:49:28,353
continuar com minha jornada.
576
00:49:28,440 --> 00:49:29,634
Claro, irm�.
577
00:49:29,720 --> 00:49:31,233
Eu at� darei a voc�
uma escolta adequada...
578
00:49:31,320 --> 00:49:33,038
...Para salvar voc�
de encontros mais desagrad�veis.
579
00:49:33,120 --> 00:49:35,714
- Voc� dois! Nos cavalos, r�pidos!
- Obrigado, Coronel.
580
00:49:35,800 --> 00:49:37,995
- Capit�o.
- Tenha f� no Senhor.
581
00:49:38,080 --> 00:49:40,275
Depois desta brilhante
miss�o, eles ir�o
582
00:49:40,276 --> 00:49:42,471
fazer de voc� Coronel, sem d�vida.
583
00:49:43,080 --> 00:49:44,354
Por favor.
584
00:49:45,600 --> 00:49:47,716
Mais uma coisa,
Capit�o...
585
00:49:48,160 --> 00:49:50,754
Perdoe este pobre pecador,
se voc� puder.
586
00:49:50,840 --> 00:49:51,875
Perdo�-lo, irm�?
587
00:49:51,960 --> 00:49:53,678
Se ele n�o disser a mim
onde ele escondeu as j�ias...
588
00:49:53,760 --> 00:49:55,239
...Eu farei coisas para ele
589
00:49:55,240 --> 00:49:56,718
que eu n�o posso nem
dizer em confiss�o.
590
00:49:56,800 --> 00:49:59,189
Tenha clem�ncia,
eu estou lhe implorando.
591
00:50:02,360 --> 00:50:03,918
Isto j� � suficiente, gringo!
592
00:50:04,000 --> 00:50:06,878
Voc� sabe o que eu vou fazer
com voc�, se voc� n�o falar?
593
00:50:06,960 --> 00:50:08,916
Eu prenderei voc�
como um porco.
594
00:50:09,000 --> 00:50:12,390
Eu colocarei uma ma�� em sua boca
e assarei voc� em fogo lento!
595
00:50:12,480 --> 00:50:14,755
Voc�s ai!
Amarre ele!
596
00:50:19,680 --> 00:50:23,468
Meu amigo, General Ramirez,
ficar� muito bravo, Capit�o.
597
00:50:23,920 --> 00:50:26,309
Sem mencionar
o quanto eu ficarei tamb�m.
598
00:50:32,760 --> 00:50:35,752
E agora eles o torturam,
meu General!
599
00:50:35,840 --> 00:50:39,355
Ele � um gringo valente, ele saber�
como morrer como um homem.
600
00:50:39,440 --> 00:50:40,589
M�e de Deus!
601
00:50:40,680 --> 00:50:43,478
Mas voc� o meteu nesta bagun�a,
Voc� � um covarde de um General!
602
00:50:43,560 --> 00:50:45,551
- N�s devemos livrar ele!
- Os homens morrem.
603
00:50:45,640 --> 00:50:47,676
Mas a
revolu��o fica!
604
00:50:47,760 --> 00:50:49,796
Ele � mais importante
para achar aquela freira!
605
00:50:49,880 --> 00:50:52,189
Porque voc� acha que este gringo
estava em seus calcanhares?
606
00:50:52,280 --> 00:50:54,999
- Sim, por que?
- Voc� ainda n�o entendeu?
607
00:50:55,080 --> 00:50:57,389
A carro�a somente era
uma isca para aqueles bobos!
608
00:50:57,480 --> 00:50:59,948
Outra pessoa
tinha as j�ias verdadeiras:
609
00:51:00,360 --> 00:51:01,349
A irm�!
610
00:51:03,320 --> 00:51:06,676
Eu disse a voc�s, que n�o deviam
me deixar bravo.
611
00:51:16,120 --> 00:51:17,553
A prop�sito...
612
00:51:17,920 --> 00:51:19,296
Eu estou com medo, que
eles n�o v�o fazer de
613
00:51:19,297 --> 00:51:20,673
voc� um coronel, depois de tudo.
614
00:51:20,760 --> 00:51:24,799
Mas se voc� tiver sorte, eles
o rebaixar�o a soldado.
615
00:51:46,520 --> 00:51:48,476
� melhor parar por
aqui, irm�.
616
00:51:48,960 --> 00:51:51,076
- N�o � inteligente viajar de noite.
- Mas...
617
00:51:51,160 --> 00:51:53,549
Eu estou com pressa para
chegar ao convento!
618
00:51:53,640 --> 00:51:55,596
- Por favor...
- Os cavalos est�o cansados.
619
00:51:55,680 --> 00:51:57,511
E n�s tamb�m, irm�.
620
00:52:00,320 --> 00:52:02,595
Voc� veja, como id�lico � aqui?
621
00:52:19,160 --> 00:52:21,071
O que voc� diria se tiv�ssemos
um pouco de divers�o...
622
00:52:21,160 --> 00:52:23,196
... Antes de lev�-la a fortune?
623
00:52:29,320 --> 00:52:32,153
N�o seja um idiota!
N�o h� j�ias aqui!
624
00:52:32,240 --> 00:52:33,918
E se n�s tocarmos nessa irm�,
625
00:52:33,919 --> 00:52:35,596
fortune seguramente
vai nos despeda�ar.
626
00:52:35,680 --> 00:52:37,910
S� pense nisso,
Jackdawn.
627
00:52:39,040 --> 00:52:41,838
N�s s� vamos dizer a ele,
que os dois soldados fizeram isto.
628
00:52:42,240 --> 00:52:44,390
- O que voc� acha sobre isso?
- Eu estou dentro
629
00:52:48,840 --> 00:52:50,114
N�o!
630
00:52:51,000 --> 00:52:52,877
N�o me toque!
631
00:53:06,120 --> 00:53:08,236
Bem, bem,
Que comportamento ruim.
632
00:53:08,320 --> 00:53:09,992
Seria melhor se
voc� fosse boazinha, sabe?
633
00:53:10,080 --> 00:53:14,835
Ningu�m salvar� voc�.
Nem mesmo seu anjo da guarda.
634
00:53:19,720 --> 00:53:22,712
- Voc� ouviu isso?
- Soa como um Degheio.
635
00:53:23,240 --> 00:53:25,071
A melodia da morte.
636
00:53:52,360 --> 00:53:55,477
E quem � voc�?
De onde ele veio?
637
00:53:55,920 --> 00:53:59,674
Olhe para ele...
O modo que ele se veste!
638
00:53:59,760 --> 00:54:01,910
Se voc� me perguntar, ele
fugiu de um circo.
639
00:54:02,000 --> 00:54:04,434
Ei, palha�o!
Voc� engoliu sua l�ngua?
640
00:54:04,520 --> 00:54:07,956
Mas o que?
Ele s� tem este rid�culo viol�o!
641
00:54:08,040 --> 00:54:09,519
Veja, pegue isso!
642
00:54:09,600 --> 00:54:11,670
Isto � pela ador�vel musica
que tocou para n�s.
643
00:54:11,760 --> 00:54:13,432
N�o, isso
n�o � suficiente, Ross!
644
00:54:13,520 --> 00:54:15,476
Voc� n�o esta vendo
seu olhar desapontado?
645
00:54:15,560 --> 00:54:17,994
E agora nos diga o
seu nome.
646
00:54:18,080 --> 00:54:21,914
...Ou o que mais dev�amos escrever
em sua l�pide? Palha�o?
647
00:54:22,000 --> 00:54:25,390
Gr� Duque Alexej
Vissiarionovitsch Koprvodkin.
648
00:54:25,480 --> 00:54:27,675
Coronel de Cossak da
guarda imperial...
649
00:54:27,760 --> 00:54:31,639
... Boiar da Bielorr�ssia
e Protetor do Alasca.
650
00:54:33,400 --> 00:54:36,278
Para voc� e
esta irm�.
651
00:54:47,000 --> 00:54:49,992
N�o tenha medo, pomba branca.
Voc� viu?
652
00:54:50,080 --> 00:54:52,071
O abrigo dos abutres
s� restou suas penas.
653
00:54:52,160 --> 00:54:53,616
- O c�u vai recompensar
voc�, Senhor.
654
00:54:53,617 --> 00:54:55,072
- Sua Alteza.
655
00:54:55,160 --> 00:54:57,310
S� me chame sua Alteza.
Ou...
656
00:54:57,400 --> 00:54:59,914
...Protetor de f�,
como suas irm�s...
657
00:55:00,000 --> 00:55:01,638
...Em f� do nosso monast�rio
658
00:55:01,639 --> 00:55:03,276
de Nossa Virgem Santa
de Kazan, em Kiev.
659
00:55:03,360 --> 00:55:05,578
Minha fam�lia apreciou
este privil�gio
660
00:55:05,579 --> 00:55:07,797
por mais de 800 anos.
661
00:55:07,880 --> 00:55:11,031
Voc� n�o acha que est� um pouco
longe de casa, sua Alteza?
662
00:55:11,120 --> 00:55:13,179
Fronteiras n�o existem
para algu�m como eu,
663
00:55:13,180 --> 00:55:15,238
que deixou o poder e
a riqueza para tr�s...
664
00:55:15,320 --> 00:55:17,788
...Para a procura de
honra e gl�ria.
665
00:55:17,880 --> 00:55:19,472
E relativo a
procura...
666
00:55:19,560 --> 00:55:23,155
... Esses abutres estava procurando
algo na sua posse.
667
00:55:23,240 --> 00:55:27,791
Esta posse tem valor apenas para
uma pessoa de f�, sua Alteza:
668
00:55:27,880 --> 00:55:29,916
� uma rel�quia.
669
00:55:30,360 --> 00:55:31,918
Uma rel�quia?
670
00:55:32,000 --> 00:55:33,774
De onde eu venho, eles
dizem: "Uma rel�quia
671
00:55:33,775 --> 00:55:35,549
� um peda�o de espiritualidade".
672
00:55:35,640 --> 00:55:39,110
Mas eu estava falando sobre
algo mais profano.
673
00:55:39,200 --> 00:55:42,476
- J�ias por exemplo.
- O que?
674
00:55:42,960 --> 00:55:44,473
Voc�, tamb�m?
675
00:55:45,360 --> 00:55:47,078
Quem esta
procurando por elas?
676
00:55:47,160 --> 00:55:52,109
Um certo aleluia,
e o General Ramirez...
677
00:55:52,200 --> 00:55:55,636
...E tamb�m, oh sim:
Os soldados de Maximiliano.
678
00:55:55,720 --> 00:55:58,280
Sua Majestade Maximiliano,
Imperador do M�xico...
679
00:55:58,360 --> 00:56:00,078
...Quem eu tenho a honra
de representar...
680
00:56:00,160 --> 00:56:02,754
...Tem todas as raz�es
para desejar estas j�ias!
681
00:56:02,840 --> 00:56:04,432
Elas s�o suas.
682
00:56:04,520 --> 00:56:08,559
- General Ramirez...
- Por favor, irm�.
683
00:56:08,640 --> 00:56:11,598
Meu est�mago est� mastigando
at� ouvindo o nome...
684
00:56:11,680 --> 00:56:13,875
...Deste campon�s que se
autodenomina um revolucion�rio.
685
00:56:13,960 --> 00:56:16,997
Este bandido imundo!
Este traidor odioso!
686
00:56:17,080 --> 00:56:19,389
- Este filho de u...
- O General Ramirez...
687
00:56:19,480 --> 00:56:20,469
Isto j� � suficiente, irm�!
688
00:56:20,560 --> 00:56:24,633
Voc� realmente acha que eu estou
preocupado com esse cachorro feio?
689
00:56:24,720 --> 00:56:27,678
Ele nunca descobrir�
onde as j�ias est�o.
690
00:56:31,440 --> 00:56:35,399
Eu disse a voc� que o
General Ramirez estava aqui.
691
00:56:39,520 --> 00:56:41,317
Espere, irm�!
692
00:56:47,280 --> 00:56:51,319
- Ei irm�, sua rel�quia!
- V� com Deus!
693
00:56:56,240 --> 00:57:00,995
- A rel�quia! Ela esqueceu isso!
- Mas que rel�quia, padre!
694
00:57:02,440 --> 00:57:04,317
� melhor cuidar
desse cara a� dentro.
695
00:57:04,400 --> 00:57:06,311
Nos n�o dev�amos retornar
para a aldeia imediatamente?
696
00:57:06,400 --> 00:57:08,755
Mas com ele!
Este campon�s � um revolucion�rio!
697
00:57:08,840 --> 00:57:10,717
Este bandido sujo!
Este filho de u...
698
00:57:10,800 --> 00:57:12,028
- Cachorro!
- Cachorro!
699
00:57:12,120 --> 00:57:15,032
Eu conhe�o um monte de m�todos
para faz�-lo falar.
700
00:57:15,120 --> 00:57:17,076
Mas voc�
n�o quer...
701
00:57:17,480 --> 00:57:18,998
- Ele est� nu, totalmente nu! Me
deixe ver!
702
00:57:18,999 --> 00:57:20,517
- O que voc� est�
fazendo aqui? Saiam!
703
00:57:20,600 --> 00:57:22,113
- Que esc�ndalo!
- V�o para o inferno fora daqui!
704
00:57:22,200 --> 00:57:24,794
- N�o existe nada para ver!
- O que voc� est� fazendo aqui?
705
00:57:24,880 --> 00:57:25,858
- V� para casa, imediatamente!
706
00:57:25,859 --> 00:57:26,836
- Que vergonha! Falaremos
sobre isso mais tarde!
707
00:57:26,920 --> 00:57:30,708
V�! V�! saiam, mexam-se daqui!
Voc�s s�o pessoas descaradas!
708
00:57:33,200 --> 00:57:36,397
Eu protesto eu
protesto com veem�ncia!
709
00:57:37,040 --> 00:57:38,473
Como voc� ousa deixar
Nu um Gr� duque...
710
00:57:38,560 --> 00:57:40,073
...Na frente de um grupo
de campon�s escravos?
711
00:57:40,160 --> 00:57:41,912
Voc� pode manter isso
para voc� mesmo, sua Alteza!
712
00:57:42,000 --> 00:57:44,639
O pior para voc�
ainda est� por vir.
713
00:57:44,720 --> 00:57:47,632
- Voc� achou algo?
- Nada, meu General.
714
00:57:54,000 --> 00:57:57,879
Na R�ssia santo eu sou famoso
por minha generosidade, ladr�o.
715
00:57:57,960 --> 00:57:59,979
- Eu estou oferecendo
lhe uma oportunidade.
716
00:57:59,980 --> 00:58:01,999
- Muito bem! N�s
somos todos ouvidos!
717
00:58:02,080 --> 00:58:04,036
Me livre e
eu designarei voc�...
718
00:58:04,120 --> 00:58:08,591
...Cavaleiro do santo
Kyrillus e Metodius.
719
00:58:08,680 --> 00:58:11,513
O que eu acabei de dizer a
irm� sobre as j�ias...
720
00:58:11,600 --> 00:58:13,670
...Era apenas uma brincadeira,
a prop�sito.
721
00:58:13,760 --> 00:58:16,593
- E voc� engoliu.
- Eu n�o engoli nada!
722
00:58:16,680 --> 00:58:19,319
Se algu�m tem de engolir
alguma coisa, � voc�!
723
00:59:00,280 --> 00:59:02,077
Voc� � um abutre, General!
724
00:59:02,160 --> 00:59:04,515
Ele tamb�m � um crist�o,
pelo menos, eu acredito nisso.
725
00:59:04,600 --> 00:59:06,238
Pare com isso, padre!
726
00:59:06,640 --> 00:59:09,200
Eu o deixarei estourar
como uma r�...
727
00:59:09,280 --> 00:59:12,113
...Se ele n�o quiser dizer a mim
onde as j�ias est�o.
728
00:59:12,200 --> 00:59:13,792
Pare com isso!
729
00:59:16,000 --> 00:59:17,911
Bem, sua Alteza...
730
00:59:20,080 --> 00:59:22,992
Sujo reacion�rio!
V� em frente! V� em frente!
731
00:59:23,080 --> 00:59:25,469
Eu mostrarei a voc�!
732
00:59:34,560 --> 00:59:38,439
- Ei! Manolo! Manolo!
- Ele apagou!
733
00:59:39,000 --> 00:59:41,798
Ei, acorde!
Acorde! Acorde!
734
00:59:42,200 --> 00:59:43,935
Que merda!
735
00:59:43,936 --> 00:59:45,670
E quem vai relatar
isso para o General?
736
00:59:46,040 --> 00:59:48,918
- Que diabo esta acontecendo?
- Parece que ele esta morto.
737
00:59:50,800 --> 00:59:52,313
- Eu irei falar com o General.
- Espere!
738
00:59:52,400 --> 00:59:54,994
Ele vai nos dar um tiro,
pelo menos!
739
00:59:55,360 --> 00:59:56,873
Voc� macacos azarados!
740
00:59:56,960 --> 00:59:58,632
Ele disse a voc�
para fazer isso lentamente.
741
00:59:58,720 --> 01:00:00,199
N�s seguimos exatamente
por suas instru��es:
742
01:00:00,280 --> 01:00:01,275
- Uma balde de �gua,
a cada dez minutos.
743
01:00:01,276 --> 01:00:02,271
- Sil�ncio!
744
01:00:02,360 --> 01:00:05,397
� melhor voc� me ajudar
a desatar ele, vamos!
745
01:00:10,840 --> 01:00:12,398
Vamos girar ele ao redor!
746
01:00:13,280 --> 01:00:14,474
Empurre!
747
01:00:14,760 --> 01:00:15,829
Um...
748
01:00:15,920 --> 01:00:17,069
Dois...
749
01:00:27,120 --> 01:00:28,633
Olhe!
Ele esta vivo!
750
01:00:50,200 --> 01:00:51,428
Mas o que h� de
errado com ele?
751
01:00:51,520 --> 01:00:53,988
M�e de Deus!
Ele enlouqueceu!
752
01:00:59,600 --> 01:01:03,434
- N�o se mexa, gringo!
- N�o! Matar louco da muito azar!
753
01:02:23,800 --> 01:02:27,349
O que voc� est� fazendo aqui?
V� carregar os produtos!
754
01:02:28,360 --> 01:02:31,591
Entendo, voc� esta com
muita pressa, Sr. Krantz.
755
01:02:35,000 --> 01:02:40,074
Ou melhor Sr. Johnson,
como voc� se chamava no Colorado?
756
01:02:40,560 --> 01:02:45,156
S� para lembrar a voc�, quando
vendia armas para os peles-vermelha.
757
01:02:48,480 --> 01:02:51,631
Eu estou levando
isso comigo.
758
01:02:52,000 --> 01:02:53,797
E agora vamos falar sobre
uma certa pessoa...
759
01:02:53,880 --> 01:02:55,518
... Voc� atirou na lavanderia.
760
01:02:55,600 --> 01:02:58,478
E por que voc� fez isso...
761
01:02:59,880 --> 01:03:01,598
Muito bom, Gertrude.
762
01:03:01,880 --> 01:03:03,615
Voc�s dois! R�pido!
Voc�s sabem o que
763
01:03:03,616 --> 01:03:05,350
devem fazer com ela.
764
01:03:05,440 --> 01:03:08,079
Mexam-se!
N�o temos tempo a perder.
765
01:03:43,000 --> 01:03:46,197
Me desculpe, Senhor,
Eu n�o vi voc� entrando.
766
01:03:46,280 --> 01:03:49,829
E nem sair...
Sair da pris�o, eu quero dizer.
767
01:03:50,480 --> 01:03:53,472
Eu vim para pagar a conta,
meu amigo.
768
01:03:55,560 --> 01:03:58,677
N�o havia nenhuma pressa.
Minha mem�ria!
769
01:03:58,760 --> 01:04:00,455
Eu esqueci completamente,
um telegrama
770
01:04:00,456 --> 01:04:02,150
chegou para voc�. Aqui.
771
01:04:07,160 --> 01:04:10,914
- Not�cias ruins, Senhor?
- Exatamente o contr�rio.
772
01:05:11,440 --> 01:05:14,238
Voc� chegou na hora certa.
Gra�as a Deus!
773
01:05:14,800 --> 01:05:16,916
Eu recebi
O telegrama.
774
01:05:17,560 --> 01:05:18,879
Onde est�o elas?
775
01:05:22,440 --> 01:05:23,873
Ali.
776
01:05:29,240 --> 01:05:30,832
Vamos, r�pido.
777
01:05:37,240 --> 01:05:38,673
N�o h� nada aqui.
778
01:05:42,040 --> 01:05:44,429
O bom Sr. Krantz.
779
01:05:44,520 --> 01:05:46,272
Ele fez elas
desaparecerem!
780
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
O que voc� quer dizer,
ele fez elas desaparecerem?
781
01:05:49,000 --> 01:05:51,230
N�o s�o as j�ias que deveriam
estar aqui?
782
01:05:51,320 --> 01:05:54,278
As j�ias? Oh n�o!
N�o! As metralhadoras!
783
01:05:54,360 --> 01:05:57,830
Eu n�o quero ser indiscreto,
mas onde est�o as j�ias?
784
01:05:57,920 --> 01:06:02,152
Ah, elas! Sr. Krantz conseguiu elas.
Embora, ele n�o saiba isto ainda.
785
01:06:05,760 --> 01:06:08,513
O que � isto?
Quem � esse?
786
01:06:10,600 --> 01:06:12,511
O que aconteceu?
787
01:06:12,920 --> 01:06:15,673
- Rapazes! Ei rapazes, venham aqui!
- O que esta la em cima?
788
01:06:15,760 --> 01:06:17,318
Este maldito
bisbilhoteiro est� aqui!
789
01:06:17,319 --> 01:06:18,877
Depressa vamos! N�s
temos que achar ele!
790
01:06:18,960 --> 01:06:19,915
R�pido, aqui!
791
01:06:20,000 --> 01:06:22,195
Olhem em todos os lugares!
Ele n�o deve fugir!
792
01:06:22,280 --> 01:06:25,352
- Venha comigo! V�! V�!
- Corra! Slim, comigo!
793
01:06:25,440 --> 01:06:27,476
Vamos! Levantem-se!
Deixo sou vai deste modo! Ali!
794
01:06:27,560 --> 01:06:29,915
Ent�o voc� n�o est� ofendido, mesmo
que eu apliquei este truque em voc�?
795
01:06:30,000 --> 01:06:31,991
Claro que n�o,
o que voc� acha?
796
01:06:50,040 --> 01:06:51,393
Ele est� ali!
797
01:06:58,560 --> 01:07:00,312
Maldi��o, que martelo!
798
01:07:12,680 --> 01:07:13,908
L�!
799
01:07:18,800 --> 01:07:20,836
Ai esta para voc�s,
a toalha.
800
01:07:30,720 --> 01:07:33,109
Yankee, onde est�o
as j�ias?
801
01:07:34,120 --> 01:07:36,429
N�o tenho tempo a perder,
a resposta.
802
01:07:36,520 --> 01:07:39,478
Ah, que bela fantasia!
Mas quem � voc�?
803
01:07:40,160 --> 01:07:42,355
Me perdoe?
Eu estou falando.
804
01:07:42,840 --> 01:07:45,308
Voc� n�o sabe que tem
a honra de conhecer?
805
01:07:45,400 --> 01:07:48,437
Eu sou o Gr� Duque Alexej
Vissiarionovitsch Koprvodkin.
806
01:07:48,520 --> 01:07:51,796
Coronel de Cossak da
guarda imperial...
807
01:07:51,880 --> 01:07:55,759
Boiar da Bielorr�ssia
e Protetor do Alasca.
808
01:07:55,840 --> 01:07:57,398
Nunca ouvi falar disso.
809
01:08:00,920 --> 01:08:03,639
Eles chamam voc� de aleluia,
n�o � campon�s?
810
01:08:03,720 --> 01:08:08,236
- Isto � o que eles dizem, Cossak.
- "Sua Alteza" para voc�.
811
01:08:16,160 --> 01:08:17,195
S� um momento.
812
01:08:17,280 --> 01:08:19,032
Voc� j� encontrou o que
estava procurando?
813
01:08:19,120 --> 01:08:21,953
Voc� acha que eu ainda estaria aqui,
se eu tivesse encontrado?
814
01:08:22,360 --> 01:08:24,590
Ei voc�!
Feche!
815
01:08:35,800 --> 01:08:37,791
Quem me garante
que voc� est� dizendo a verdade?
816
01:08:37,880 --> 01:08:39,711
Absolutamente ningu�m.
817
01:08:40,800 --> 01:08:44,156
- Vamos! Ensinar a eles uma li��o!
- camponeses escravos.
818
01:08:44,240 --> 01:08:46,629
- Vamos, me ajude um pouco.
- At� um pouco mais.
819
01:08:54,400 --> 01:08:56,595
Agora voc� pagar�,
Bastardo!
820
01:09:17,000 --> 01:09:18,433
Obrigado!
821
01:09:50,160 --> 01:09:53,709
Eu estou perdendo minha paci�ncia.
Me de as j�ias!
822
01:09:53,800 --> 01:09:55,199
Mas como eu posso dizer?
823
01:09:55,200 --> 01:09:56,598
Se eu tivesse elas,
eu n�o estaria aqui.
824
01:09:56,680 --> 01:09:59,035
Existem estes cachorros!
Vamos pegar eles!
825
01:10:12,880 --> 01:10:13,995
Agora o que?
Empurre!
826
01:10:14,080 --> 01:10:15,798
Deixe-me passar!
827
01:10:38,080 --> 01:10:40,355
O que voc� veio fazer aqui?
828
01:10:40,440 --> 01:10:43,034
Eu queria ter
meu cal��o lavado.
829
01:10:43,120 --> 01:10:44,269
N�o seja insolente!
830
01:10:44,360 --> 01:10:46,635
Na Santa R�ssia,
eu matei por muito menos!
831
01:10:46,720 --> 01:10:49,518
Mama mia, voc� deve ser
um homem terr�vel, Cossak!
832
01:10:49,600 --> 01:10:52,797
- N�o me chame de Cossak!
- Como quiser, Cossak.
833
01:10:52,880 --> 01:10:54,455
Agora me escute, voc� est�
trabalhando para Maximiliano
834
01:10:54,456 --> 01:10:56,031
e estou trabalhando para Ramirez.
835
01:10:56,120 --> 01:10:57,599
Claro at� agora?
836
01:10:57,680 --> 01:10:59,716
Eu n�o sei quanto
eles ofereceram a voc�...
837
01:10:59,800 --> 01:11:02,394
...Mas o que eles ofereceram a mim
n�o � suficiente.
838
01:11:02,480 --> 01:11:04,072
Eu quero tudo isso!
839
01:11:04,800 --> 01:11:06,518
Continue, Yankee.
840
01:11:06,600 --> 01:11:09,990
Olhe, se um Yankee e
um Cossak formassem um time...
841
01:11:10,080 --> 01:11:11,593
...Eles podiam tomar o
mundo inteiro para si.
842
01:11:11,680 --> 01:11:12,999
Isso quer dizer?
843
01:11:13,080 --> 01:11:15,435
Isso quer dizer,
Eu tenho uma sugest�o...
844
01:11:21,440 --> 01:11:24,477
- Voc� � realmente o filho de u...
- Isto j� � suficiente, campon�s!
845
01:11:24,560 --> 01:11:26,630
Eu n�o fa�o neg�cios
com voc�!
846
01:11:26,720 --> 01:11:30,395
Em meu pa�s eles dizem:
"A �guia n�o se alia com um corvo!"
847
01:11:30,480 --> 01:11:34,155
Escute, �guia, volte
para a Terra.
848
01:11:34,240 --> 01:11:35,992
Eu disse a voc� onde
as j�ias est�o.
849
01:11:36,080 --> 01:11:36,978
- Mas eu nunca poderia
conseguir elas sozinho.
850
01:11:36,979 --> 01:11:37,877
- Me repugna...
851
01:11:37,960 --> 01:11:40,110
...ter que pechinchar
com um Yankee!
852
01:11:40,200 --> 01:11:42,634
Se esta aborrecendo voc�
tanto, eu farei isso!
853
01:11:42,720 --> 01:11:44,870
- Metade de cada esta certo?
- N�o, campon�s!
854
01:11:44,960 --> 01:11:47,918
Voc� est� falando com
Vissiarionovitsch Koprvodkin...
855
01:11:48,000 --> 01:11:50,070
...Eu nunca trairei
meu Imperador.
856
01:11:50,160 --> 01:11:51,991
Mas eu farei a voc�
uma grande oferta:
857
01:11:52,080 --> 01:11:54,878
Vou deix�-lo e
n�o vou matar voc�!
858
01:11:56,680 --> 01:11:58,511
Estou indo, Cossak.
859
01:11:58,840 --> 01:12:00,757
Estou lhe fazendo
uma �ltima sugest�o:
860
01:12:00,758 --> 01:12:02,674
Cara ou coroa?
861
01:12:02,760 --> 01:12:05,911
Cara: Eu matarei voc�.
Coroa: Voc� est� morto.
862
01:12:56,920 --> 01:12:58,239
Ei, sua Alteza!
863
01:13:00,920 --> 01:13:02,672
Fique onde voc� est�!
864
01:13:09,120 --> 01:13:10,951
O Sr. Krantz quer
falar com voc�.
865
01:13:11,040 --> 01:13:12,792
Voc�s andem depressa,
seus bastardos!
866
01:13:12,880 --> 01:13:15,792
Esses vagabundos mexicano podem
estar aqui a qualquer minuto!
867
01:13:15,880 --> 01:13:17,313
Isso tamb�m se aplica
a voc�, Slocum!
868
01:13:17,400 --> 01:13:20,915
- Estamos quase prontos, Fortune!
- Quase pronto, sua m�e!
869
01:13:21,000 --> 01:13:22,956
- Se apressem!
- Vamos, mexam-se!
870
01:13:23,040 --> 01:13:25,759
Caso contr�rio, eles
v�o nos surpreender.
871
01:13:26,040 --> 01:13:28,508
Jack, pe�a para trazerem
um pouco mais de armas!
872
01:13:28,600 --> 01:13:30,795
Certo, Fortune.
873
01:13:35,240 --> 01:13:38,118
Voc�s ai embaixo,
� melhor se esconderem!
874
01:13:49,880 --> 01:13:53,919
Tudo esta bem l� fora.
A festa pode come�ar.
875
01:13:54,840 --> 01:13:57,229
Eu mandei buscar o
General Ramirez.
876
01:13:57,320 --> 01:13:58,338
Ele pensa, que vem aqui
877
01:13:58,339 --> 01:13:59,356
para comprar algumas
metralhadoras...
878
01:13:59,440 --> 01:14:02,591
...Mas ele s� conseguir�
algumas balas na barriga.
879
01:14:04,680 --> 01:14:06,113
Voc� v�, ele dificilmente
pode me pagar.
880
01:14:06,200 --> 01:14:09,078
Ent�o, eu vou levar esse pouco
ouro que ele tem como despesas...
881
01:14:09,160 --> 01:14:11,196
...E vender as armas
para Maximiliano.
882
01:14:11,280 --> 01:14:13,271
Sinto muito por que voc� vai perder
um amigo assim...
883
01:14:13,360 --> 01:14:16,033
...Mas neg�cios
s�o neg�cios.
884
01:14:16,120 --> 01:14:20,033
Ele n�o � meu amigo, ele
me deixou na merda.
885
01:14:20,640 --> 01:14:23,393
Voc� est� ainda
mais nela agora.
886
01:14:23,480 --> 01:14:27,109
Pelo menos, se voc� n�o disser a mim
onde voc� escondeu as j�ias.
887
01:14:27,200 --> 01:14:30,476
Voc� j� tem elas,
bem na frente de seu nariz.
888
01:14:31,680 --> 01:14:33,830
Basta de ser engra�ado!
889
01:14:37,200 --> 01:14:38,633
Esta bem.
890
01:14:38,720 --> 01:14:41,314
Voc� me da a sua palavra
que me deixar� ir?
891
01:14:41,400 --> 01:14:43,470
Voc� tem minha palavra.
892
01:14:44,000 --> 01:14:46,639
Como eu poderia duvidar da palavra
de um homem como voc�?
893
01:15:09,400 --> 01:15:11,231
Por que voc� deu a
ele a sua palavra?
894
01:15:11,320 --> 01:15:14,995
Muito f�cil, meu caro Fortune.
Porque n�o vale nada.
895
01:15:58,280 --> 01:15:59,554
fale serio.
896
01:15:59,640 --> 01:16:02,200
Voc� n�o quer dizer
que elas est�o escondidas ai?
897
01:16:02,280 --> 01:16:04,430
Bem, isso... Bem, isso �
realmente espantoso.
898
01:16:04,520 --> 01:16:06,954
Bem, o mundo
est� surpreendendo.
899
01:16:15,520 --> 01:16:16,953
Mate ele!
900
01:17:22,120 --> 01:17:23,553
Voc� pode ver isso, tamb�m?
901
01:17:23,920 --> 01:17:25,495
- � um fantasma!
902
01:17:25,496 --> 01:17:27,071
- Isso n�o � fantasma,
idiota! Isso � uma farsa!
903
01:17:27,160 --> 01:17:29,628
Cuidado, voc�s tolos!
Atirem!
904
01:18:29,880 --> 01:18:32,553
Gertrud!
As outras metralhadoras!
905
01:18:32,640 --> 01:18:34,551
Voc� dois,
venha comigo!
906
01:19:00,600 --> 01:19:01,953
Estas caixas.
907
01:19:09,280 --> 01:19:11,032
E movam isso!
908
01:20:09,240 --> 01:20:11,356
Voc� n�o tem mesmo respeito
nem mesmo com seu manto!
909
01:20:11,440 --> 01:20:13,431
N�o h� mais f�!
910
01:20:13,760 --> 01:20:15,478
Movam-se, voc�s todos.
911
01:20:16,080 --> 01:20:18,389
R�pido!
R�pido, na mesa!
912
01:20:20,960 --> 01:20:22,598
V�, v�!
913
01:20:47,800 --> 01:20:50,189
Maldi��o!
Adeus, muni��o!
914
01:20:50,600 --> 01:20:52,033
Agora mais divers�o...
915
01:20:52,120 --> 01:20:53,314
...Para este bastardo!
- Muito bom, Fortune!
916
01:20:53,400 --> 01:20:55,311
Agora, sua pele n�o
vale um d�lar mais!
917
01:20:55,400 --> 01:20:57,914
Um d�lar?
Nem mesmo cinco centavos!
918
01:20:58,000 --> 01:20:59,319
Cinco...
919
01:20:59,400 --> 01:21:00,753
Quatro...
920
01:21:00,840 --> 01:21:02,193
Tr�s...
921
01:21:02,280 --> 01:21:03,235
Dois...
922
01:21:03,320 --> 01:21:04,116
Um...
923
01:21:04,200 --> 01:21:05,235
Zero!
924
01:21:17,680 --> 01:21:20,717
A porta!
Vigie a porta!
925
01:21:22,000 --> 01:21:23,877
Protejam-se! R�pido!
926
01:22:07,320 --> 01:22:11,996
Saia, bastardo!
Eu quero atirar em voc� na cara!
927
01:22:12,720 --> 01:22:14,950
E por que n�o diretamente
na testa?
928
01:23:54,240 --> 01:23:56,754
Esse foi o melhor tiro
que eu j� vi, Yankee!
929
01:23:56,840 --> 01:23:58,558
O pior!
930
01:23:58,640 --> 01:24:01,473
Eu podia ter ficado livre
de um companheiro como voc�!
931
01:24:03,600 --> 01:24:05,431
Ei, voc� dois!
932
01:24:05,520 --> 01:24:07,750
Voc�s ainda est�o vivos?
933
01:24:15,960 --> 01:24:17,393
Ola!
934
01:24:25,960 --> 01:24:29,236
Meus comprimentos, eu pude
apreciar o espet�culo inteiro.
935
01:24:30,840 --> 01:24:32,273
O que � que isso
quer dizer?
936
01:24:32,360 --> 01:24:35,079
Eu vi tudo
da colina l� em cima.
937
01:24:35,160 --> 01:24:36,513
Ah, sim?
938
01:24:36,600 --> 01:24:39,512
Voc� � realmente um enorme
covarde, General!
939
01:24:39,600 --> 01:24:41,909
Por que voc� n�o veio
para nos ajudar, bandido?
940
01:24:42,000 --> 01:24:43,638
Mas por que?
941
01:24:43,720 --> 01:24:46,678
Conseguiram fazer isso
sozinhos maravilhosos.
942
01:24:50,000 --> 01:24:52,355
Eu n�o faria isso
se eu fosse voc�.
943
01:24:52,440 --> 01:24:54,857
Se voc� souber um
caminho para me impedir
944
01:24:54,858 --> 01:24:57,275
de fazer isso, diga a mim r�pido!
945
01:24:58,360 --> 01:25:00,078
Ele sabe um.
946
01:25:33,560 --> 01:25:35,391
Ele � verdade.
947
01:25:39,400 --> 01:25:41,311
Voc� sabe que
� um cara legal.
948
01:25:41,400 --> 01:25:42,719
Mas o que diabos voc�
quer de mim, gringo?
949
01:25:42,800 --> 01:25:45,268
Voc�s dois fizeram essa confus�o
toda s� pelas j�ias...
950
01:25:45,360 --> 01:25:48,158
...N�o me forneceram
com metralhadoras.
951
01:25:48,240 --> 01:25:50,475
- Eu devo a voc� merda!
952
01:25:50,476 --> 01:25:52,711
- Sim. Mas voc�
trouxe o ouro a Krantz.
953
01:25:53,360 --> 01:25:55,095
E para mim, voc� acabou de fazer um
954
01:25:55,096 --> 01:25:56,830
monte de promessas,
voc� � uma farsa!
955
01:25:56,920 --> 01:25:59,036
Promessas de j�ias
que nunca existiu!
956
01:25:59,120 --> 01:26:01,998
- Levem.
- O que voc� disse?
957
01:26:02,960 --> 01:26:04,757
Ele tem ouro.
958
01:26:04,840 --> 01:26:06,717
O que voc� esta esperando
para dar para n�s, bandido?
959
01:26:06,800 --> 01:26:10,190
Isso � o suficiente, sua Alteza!
O que voc� quer fazer com o ouro?
960
01:26:10,280 --> 01:26:12,589
Voc� s� precisa de um peda�o
de terra para sua sepultura!
961
01:26:12,680 --> 01:26:14,796
Eu atiro em todos os
traidores que est�o
962
01:26:14,797 --> 01:26:16,912
trabalhando para
Maximiliano! Todos eles!
963
01:26:19,240 --> 01:26:21,498
Para Maximiliano?
964
01:26:21,499 --> 01:26:23,756
Ele esta trabalhando
contra Maximiliano.
965
01:26:23,840 --> 01:26:25,876
Basta perguntar a ele quem
roubou uma diadema de esmeralda...
966
01:26:25,960 --> 01:26:29,475
...Do pal�cio da
Cidade do M�xico no �ltimo m�s.
967
01:26:30,280 --> 01:26:34,512
Infelizmente, era falso.
O verdadeiro j� tinha sido vendido.
968
01:26:34,600 --> 01:26:37,194
S�rio?
Mas ent�o...
969
01:26:37,280 --> 01:26:39,276
- Quem diabos voc� �, sua Alteza?
970
01:26:39,277 --> 01:26:41,273
- Alexej lvanovic,
chamado "O Garra".
971
01:26:41,360 --> 01:26:44,113
Ele tamb�m � procurado
pela pol�cia russa.
972
01:26:44,200 --> 01:26:48,478
Ele uma vez sequestrou o trem
particular do Czar, tudo sozinho.
973
01:26:50,440 --> 01:26:52,158
Mas que porco!
974
01:26:54,600 --> 01:26:57,239
Ent�o voc� � um
velho canalha tamb�m!
975
01:26:57,320 --> 01:26:59,550
Quase t�o velho quanto voc�,
General.
976
01:26:59,640 --> 01:27:01,517
Voc� est� falando
e falando, mas ainda
977
01:27:01,518 --> 01:27:03,394
n�o me disse a coisa
mais importante:
978
01:27:03,480 --> 01:27:05,994
Quem est� me pagando?
979
01:27:06,080 --> 01:27:09,629
Desde que voc� n�o
� um idealista:
980
01:27:11,840 --> 01:27:13,478
Fique feliz!
981
01:27:22,960 --> 01:27:26,316
- Que tipo de material � isso?
- Trocas da revolu��o!
982
01:27:26,880 --> 01:27:29,838
Eu preparei eles
para o Sr. Krantz e...
983
01:27:29,920 --> 01:27:32,275
- Ah, trocas!
- Sim.
984
01:27:32,360 --> 01:27:33,935
E at� assinado por voc�!
985
01:27:33,936 --> 01:27:35,511
Sim, voc� sabe o que
eu farei com eles?
986
01:27:35,600 --> 01:27:36,715
- Na melhor das hip�teses,
eu limparei meu...
987
01:27:36,716 --> 01:27:37,830
- Nossa burro esta salvo, General!
988
01:27:37,920 --> 01:27:39,672
N�s achamos
20 metralhadoras!
989
01:27:39,760 --> 01:27:42,558
E elas s�o todas
do modelo mais recente!
990
01:27:42,880 --> 01:27:44,871
E la embaixo achamos
A governante do Sr. Krantz.
991
01:27:44,960 --> 01:27:47,110
Ela deve ter recebido
alguma coisa adequado.
992
01:27:47,200 --> 01:27:48,349
E peda�os de
roupa da irm�.
993
01:27:48,440 --> 01:27:50,317
Esperamos que n�o tenha acontecido
nada com ela.
994
01:27:50,400 --> 01:27:52,630
- Receio que n�o.
- Voc� acha?
995
01:27:52,720 --> 01:27:56,030
N�o podemos perder tempo!
Vamos!
996
01:27:58,360 --> 01:28:01,432
Senhores, eu irei levar
a revolu��o ao fim!
997
01:28:01,520 --> 01:28:03,078
Tenho certeza disso
voc� ganhara, General!
998
01:28:03,160 --> 01:28:05,071
Sim! Ent�o voc� pode nos pagar
as trocas, pelo menos!
999
01:28:05,160 --> 01:28:06,434
Com certeza!
1000
01:28:07,640 --> 01:28:10,916
Cert�ssimo!
A metade � prov�vel!
1001
01:28:27,160 --> 01:28:29,913
- Voc� abre isso.
- N�o, voc�.
1002
01:28:30,000 --> 01:28:31,558
Certo, junto.
1003
01:28:37,760 --> 01:28:40,672
- Uma brincadeira entre irm�s.
- Bem...
1004
01:28:41,400 --> 01:28:43,470
Voc� acha que ainda
pode alcan��-la?
1005
01:28:43,560 --> 01:28:46,393
Em nome do presidente
dos Estados Unidos da Am�rica...
1006
01:28:46,480 --> 01:28:51,634
...Eu tenho a honra de conceder
a medalha de honra do congresso...
1007
01:28:51,720 --> 01:28:53,950
...Para a tenente Donovan,
agente do servi�o secreto.
1008
01:28:54,040 --> 01:28:56,799
Ela realizou sua miss�o com
1009
01:28:56,800 --> 01:28:59,558
Prontid�o sacrif�cio
e grande devo��o...
1010
01:28:59,640 --> 01:29:01,858
...Para cortar o com�rcio de armas
1011
01:29:01,859 --> 01:29:04,077
com o ex�rcito de
Maximiliano do M�xico...
1012
01:29:04,160 --> 01:29:06,776
...E o castigo merecido
1013
01:29:06,777 --> 01:29:09,393
ao bando de Krantz,
que controlava isso.
1014
01:29:13,680 --> 01:29:15,796
Parab�ns,
tenente Donovan.
1015
01:29:16,160 --> 01:29:19,391
Talvez eles at� deram
uma linda medalha.
1016
01:29:19,480 --> 01:29:20,919
Eu posso ver a grande cerim�nia
1017
01:29:20,920 --> 01:29:22,358
honras mais altas
bem em frente de mim.
1018
01:29:22,440 --> 01:29:24,755
Com um discurso bonito e um grupo
1019
01:29:24,756 --> 01:29:27,070
de pessoas importantes
apertando as m�os.
1020
01:29:27,160 --> 01:29:29,674
Eu entendo voc�
muito bem, Aleluia.
1021
01:29:29,760 --> 01:29:32,228
Eu teria
gostado disso, tamb�m.
1022
01:29:32,320 --> 01:29:34,834
Mas isso n�o foi feito para
pessoas como n�s.
1023
01:29:34,920 --> 01:29:38,913
Bem. Mas um dia, uma medalha tamb�m
deve ser dada para n�s.
1024
01:29:39,000 --> 01:29:43,232
Tamb�m deve ser muito interessante
trabalhar para o governo.
1025
01:29:43,920 --> 01:29:46,673
Mas voc� realmente n�o vai
ficar rico com isso.
1026
01:29:46,760 --> 01:29:48,671
Eu ouvi isso antes.
1027
01:29:48,760 --> 01:29:52,036
Eu acho que, voc� tem que trabalhar
no gabinete para isso.
1028
01:29:52,120 --> 01:29:54,270
Palavras verdadeiras, Yankee.
1029
01:29:54,360 --> 01:29:55,418
E eles n�o tem que
1030
01:29:55,419 --> 01:29:56,476
quase se matarem
entre eles mesmos...
1031
01:29:56,560 --> 01:29:58,790
...Como nos dois,
meu amigo!
1032
01:29:58,880 --> 01:30:00,632
Mas ainda � uma boa id�ia:
1033
01:30:00,720 --> 01:30:04,395
Esconder as j�ias verdadeiras
dentro de uma falsa!
1034
01:30:04,880 --> 01:30:07,075
Todo mundo caiu
como um pato.
1035
01:30:07,560 --> 01:30:11,235
Com exce��o de n�s dois...
Naturalmente.
1036
01:30:11,320 --> 01:30:13,390
O que eu disse a voc�?
1037
01:30:13,480 --> 01:30:17,155
Se um Yankee e um
Cossak formarem um time...
1038
01:30:17,240 --> 01:30:19,674
...Eles podiam tomar o
mundo inteiro para si.
1039
01:30:48,000 --> 01:30:53,597
O FIM
1040
01:30:53,598 --> 01:30:54,598
Tradu��o Elton Setembro 2010
82423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.