All language subtitles for Guns for Dollars (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:17,796 CHAMO-ME ALELUIA 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,275 Papai! Papai! Por que eles est�o levando voc�? 3 00:00:48,360 --> 00:00:50,316 N�o fique assustado, meu filho, n�o tenha medo... 4 00:00:50,400 --> 00:00:52,038 - N�o, me deixe ir! Me deixe ir, n�o! 5 00:00:52,039 --> 00:00:53,676 - Oh, meu pequeno menino! 6 00:00:53,760 --> 00:00:55,534 - O que eles fizeram para voc�, meu filho? 7 00:00:55,535 --> 00:00:57,309 - Ele esta machucado? 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,550 Sim... Eles n�o t�m Clem�ncia com ningu�m! 9 00:02:01,960 --> 00:02:05,396 Assassinos! Viva M�xico! Abaixo com Maximiliano! 10 00:02:46,640 --> 00:02:48,676 No nome de sua Majestade Maximiliano, 11 00:02:48,677 --> 00:02:50,713 Imperador do M�xico pela gra�a de Deus... 12 00:02:50,800 --> 00:02:53,718 ...a corte marcial da segunda divis�o 13 00:02:53,719 --> 00:02:56,636 condena a pena de morte o bandido Emiliano Ramirez... 14 00:02:56,920 --> 00:02:59,559 ...Auto-proclamado General do ex�rcito rebelde... 15 00:02:59,640 --> 00:03:01,949 ...O padre Victoriano Pachecho... 16 00:03:02,040 --> 00:03:03,917 ...E os seguintes membros 17 00:03:03,918 --> 00:03:05,794 de seu bando de rebeldes para a morte: 18 00:03:05,880 --> 00:03:08,872 Firmino Mendoza, Ignazio Bonarios... 19 00:03:08,960 --> 00:03:11,793 ...Francisco Bienvenides, Agostiono Uriedas... 20 00:03:11,880 --> 00:03:15,509 ...Pepe lbarra, Luis Enriquez, Eufemio Garancia. 21 00:03:24,040 --> 00:03:25,632 Batalh�o todos prontos! 22 00:03:26,800 --> 00:03:28,153 Carregar! 23 00:03:29,360 --> 00:03:30,873 Apontar! 24 00:03:31,880 --> 00:03:33,029 Fogo! 25 00:03:49,560 --> 00:03:51,357 Viva a revolu��o! 26 00:03:53,680 --> 00:03:55,557 Viva a revolu��o! 27 00:03:56,200 --> 00:03:59,988 E ele n�o fez a costura muito bem pelo menos ele ainda tem garantia! 28 00:04:17,400 --> 00:04:19,356 Voc� realmente perdeu seu tempo em vir aqui! 29 00:04:19,440 --> 00:04:22,079 Eu n�o estava t�o certo se devia aceitar ou n�o. 30 00:04:22,320 --> 00:04:23,554 - Me foi informado, que era uma quest�o de dinheiro. 31 00:04:23,555 --> 00:04:24,788 - Exatamente. 32 00:04:24,880 --> 00:04:27,110 Talvez eu seja um pouco caro para voc�. 33 00:04:27,200 --> 00:04:30,431 A revolu��o � pobre, gringo! Venha comigo! 34 00:05:13,400 --> 00:05:14,719 Vamos, rapazes! 35 00:05:34,320 --> 00:05:35,958 Me desculpe se eu estou perturbando voc�. 36 00:05:36,040 --> 00:05:38,315 - Mas sobre o que se trata? - J�ias. 37 00:05:39,720 --> 00:05:44,191 J�ias do Usurpador Maximiliano. Milh�es de pesos em j�ias. 38 00:05:48,440 --> 00:05:49,759 E onde elas est�o? 39 00:05:49,840 --> 00:05:52,673 Neste momento, elas j� est�o a caminho dos Estados Unidos. 40 00:05:54,000 --> 00:05:57,879 Em uma bela bolsa... com uma �guia dourada nela. 41 00:06:24,040 --> 00:06:25,359 Cheio de j�ias, voc� disse? 42 00:06:25,440 --> 00:06:27,795 Mas por que n�o pega voc� mesmo elas? 43 00:06:29,080 --> 00:06:32,675 Agora mesmo eu n�o tenho tempo. Eu tenho que empurrar a revolu��o! 44 00:06:32,760 --> 00:06:33,994 E al�m disso, eu n�o posso cruzar a fronteira 45 00:06:33,995 --> 00:06:35,228 para os Estados Unidos. 46 00:06:35,320 --> 00:06:36,548 H�! 47 00:06:42,880 --> 00:06:45,155 Bom tiro, gringo. Venha! 48 00:07:13,040 --> 00:07:14,234 Senhor, perdoe eles! 49 00:07:17,160 --> 00:07:19,230 Me desculpe, se eu lhe interrompo, General. 50 00:07:19,320 --> 00:07:21,276 Mais uma vez, sobre esta bolsa: 51 00:07:21,360 --> 00:07:23,351 Quem diz que eu n�o vou ficar com as j�ias para mim? 52 00:07:23,440 --> 00:07:25,038 Isso � um risco que eu tenho que correr. 53 00:07:25,039 --> 00:07:26,637 � 10% certo? 54 00:07:26,720 --> 00:07:28,233 Digamos que pelo menos 20%, General. 55 00:07:28,320 --> 00:07:30,356 Eu tamb�m salvei sua vida, certo? 56 00:07:30,760 --> 00:07:31,875 Certo. 57 00:07:32,160 --> 00:07:33,718 N�o vamos perder tempo, gringo. 58 00:07:33,800 --> 00:07:37,076 N�s temos um acordo, n�o �? A carro�a esta esperando por voc�. 59 00:07:37,160 --> 00:07:38,309 A Carro�a? 60 00:09:16,160 --> 00:09:18,355 - Ent�o, quando isto vai acontecer? - N�o fa�o id�ia. 61 00:09:18,440 --> 00:09:20,032 - Ele dir� a n�s. - Agora mesmo, eu acho. 62 00:09:20,120 --> 00:09:22,793 - Eles j� est�o l�. - S� fique quieto! 63 00:09:25,120 --> 00:09:30,274 N�s agradecemos Conde Mendoza, Embaixador de sua Majestade... 64 00:09:30,360 --> 00:09:31,998 ...que em sua viagem para os Estados Unidos... 65 00:09:32,080 --> 00:09:37,359 ...escolheu honrar Nosso monast�rio com sua presen�a. 66 00:09:37,440 --> 00:09:40,477 E n�s estamos felizes que este evento alegre... 67 00:09:40,560 --> 00:09:42,539 ...Aconte�a no dia de 68 00:09:42,540 --> 00:09:44,519 nossa festa do Padroeiro S�o Firmino. 69 00:09:44,600 --> 00:09:47,478 E repetindo as palavras do Santo... 70 00:09:47,560 --> 00:09:49,516 ...N�s dizemos ao Embaixador de sua Majestade: 71 00:09:49,600 --> 00:09:54,390 "Guie n�s em nossas a��es, agora e na hora de suas mortes." 72 00:09:54,480 --> 00:09:56,311 "Nossa", Padre? 73 00:09:57,480 --> 00:09:58,708 "Sua!" 74 00:10:11,400 --> 00:10:13,709 Vamos, Procure pela bolsa! 75 00:10:19,680 --> 00:10:22,478 Bem, vamos! N�o fiquem ao redor de seus asnos! 76 00:10:23,640 --> 00:10:26,279 - Olhe l�! - Mas aqui n�o ha nada! 77 00:10:26,360 --> 00:10:27,998 Veja em cima! 78 00:10:28,560 --> 00:10:30,471 Nada! Eles devem ser malditos! 79 00:10:36,920 --> 00:10:38,512 Agora, vamos! 80 00:10:53,320 --> 00:10:54,639 Aqui! 81 00:10:56,040 --> 00:10:58,270 - Aqui esta! - D� isto para mim! 82 00:11:02,160 --> 00:11:03,798 Para voc�, Fortune! 83 00:11:11,280 --> 00:11:13,748 Eles foram bastante bons, aqueles sabich�es! 84 00:11:13,840 --> 00:11:16,195 Bem, mas n�s fomos mais espertos. 85 00:11:16,280 --> 00:11:19,556 Corra, eu n�o gosto deles compartilhando isto! 86 00:11:24,840 --> 00:11:28,230 Bom trabalho, rapazes. Eu irei ver o chefe. 87 00:11:30,360 --> 00:11:32,635 Um minuto, Fortune! 88 00:11:38,720 --> 00:11:42,508 Eu diria que, devemos dividir os bens entre n�s. 89 00:11:44,640 --> 00:11:45,959 Voc� diz, Calhoun? 90 00:11:46,040 --> 00:11:47,320 - Os rapazes dizem isso, tamb�m. 91 00:11:47,321 --> 00:11:48,600 - Voc� pode apostar todo seu dinheiro! 92 00:11:48,680 --> 00:11:50,830 - Deixe a nossa parte entre n�s. - Exatamente, entre n�s! 93 00:11:50,920 --> 00:11:52,837 - Calhoun esta certo. 94 00:11:52,838 --> 00:11:54,754 - N�s �ramos pagos por este trabalho. 95 00:11:54,840 --> 00:11:56,637 Mas como voc� disse que temos que dividir isto agora mesmo... 96 00:11:56,720 --> 00:11:58,472 ...aqui esta sua parte! 97 00:12:00,480 --> 00:12:02,914 Algu�m mais quer se juntar a ele? 98 00:12:05,600 --> 00:12:06,749 N�o, certo? 99 00:12:06,840 --> 00:12:09,479 Certo, ele n�o ser� dividido! Eu levarei tudo! 100 00:12:22,000 --> 00:12:23,638 N�o deixem ele escapar! 101 00:12:23,720 --> 00:12:25,711 Fiquem de olho na porta! 102 00:12:30,400 --> 00:12:32,231 Mas onde ele foi? 103 00:12:34,760 --> 00:12:37,752 Onde est� ele? Onde est� ele? Eu n�o pode ver uma coisa! 104 00:12:38,440 --> 00:12:41,432 - Ele fez fuma�a demais! - Voc� n�o pode ver nada! 105 00:12:44,080 --> 00:12:47,595 - Ali! R�pido! - Tem fuma�a demais. 106 00:13:01,960 --> 00:13:04,918 - Aqui! N�o! - Ha fuma�a demais. 107 00:13:09,600 --> 00:13:12,194 Estou aqui, meu irm�o, logo atr�s de voc�! 108 00:13:14,120 --> 00:13:15,934 Ei, o que est� acontecendo l� embaixo? 109 00:13:15,935 --> 00:13:17,749 Voc� pegou ele? 110 00:13:17,840 --> 00:13:19,637 Responda-me, bastardos! 111 00:13:21,200 --> 00:13:23,031 Ser� que voc� come�a h... 112 00:13:33,880 --> 00:13:36,110 Deus esteja com voc�s, irm�os! 113 00:13:57,840 --> 00:14:00,957 Voc�, la embaixo! Envie outro guarda para o telhado! 114 00:14:01,320 --> 00:14:02,856 E voc� continue procurando! 115 00:14:02,857 --> 00:14:04,392 Deve haver um pouco de muni��o por ai! 116 00:14:04,480 --> 00:14:07,597 Ei! Cuidado com os buracos! 117 00:14:08,320 --> 00:14:10,390 Parece que voc� pisa em todos os buracos de prop�sito! 118 00:14:10,480 --> 00:14:13,233 Minha pobre perna parece n�o interessar a voc� mesmo! 119 00:14:16,120 --> 00:14:18,395 - Muni��o? - N�o, sal e carne. 120 00:14:18,480 --> 00:14:20,476 Bem, n�s estamos atirando com costeletas? 121 00:14:20,477 --> 00:14:22,473 Continue procurando! V�! 122 00:14:22,880 --> 00:14:24,552 Tome minha confiss�o, Padre, eu sou morrendo... 123 00:14:24,640 --> 00:14:26,471 Vamos, Pablito, voc� n�o est� morrendo. 124 00:14:26,560 --> 00:14:27,578 - � apenas o bra�o. 125 00:14:27,579 --> 00:14:28,596 - Eu estou dizendo a voc�, eu estou morto em pecado. 126 00:14:28,680 --> 00:14:30,398 Tome minha confiss�o! Escute, Padre... 127 00:14:30,499 --> 00:14:31,999 Eu matei o governador de Chihuahua... 128 00:14:32,100 --> 00:14:33,900 ... Eu explodiu com a pol�cia... 129 00:14:33,960 --> 00:14:35,075 ...Eu fiz muita coisa... 130 00:14:35,076 --> 00:14:36,190 - Eu j� ouvi o suficiente de pol�tica, Pablito. 131 00:14:36,280 --> 00:14:37,793 Diga a mim seus pecados. 132 00:14:37,880 --> 00:14:39,279 Ha quanto tempo voc� n�o vai a igreja mais? 133 00:14:39,360 --> 00:14:41,999 General! Meu General! 134 00:14:42,080 --> 00:14:43,775 N�s sofremos grandes perdas! 135 00:14:43,776 --> 00:14:45,470 O tenente Uriedas est� morto, tamb�m! 136 00:14:45,560 --> 00:14:48,028 Aquele pobre homem. Muito bem! Eu designarei voc� a tenente ent�o! 137 00:14:48,120 --> 00:14:50,156 Me desculpe, General, mas eu j� sou um capit�o! 138 00:14:50,240 --> 00:14:52,959 Ent�o eu designarei voc� a coronel! Mexa-se! 139 00:14:55,920 --> 00:14:58,798 Uma morte feia para soldados, para morrer pela corda. 140 00:14:58,880 --> 00:15:00,108 - Certo, General? - Pare com isso! 141 00:15:00,200 --> 00:15:01,713 Voc� acha que eu mato por divers�o? 142 00:15:01,800 --> 00:15:03,995 N�s n�o podemos travar uma guerra pelas regras. 143 00:15:04,080 --> 00:15:05,576 - N�s n�o temos nenhuma muni��o para desperdi�ar! 144 00:15:05,577 --> 00:15:07,072 - General! 145 00:15:07,160 --> 00:15:09,259 - Eu estou falando com voc� como um padre! 146 00:15:09,260 --> 00:15:11,358 - Um padre! Voc� padres falam demais. 147 00:15:11,440 --> 00:15:12,475 Voc� gosta de colocar seu nariz em assuntos 148 00:15:12,476 --> 00:15:13,510 que n�o s�o seus neg�cios. 149 00:15:13,600 --> 00:15:15,556 Mas estas coisas v�o mudar agora! 150 00:15:15,640 --> 00:15:17,790 Assim que o gringo volte com as j�ias. 151 00:15:17,880 --> 00:15:19,859 Claro! Ent�o n�s teremos os instrumentos 152 00:15:19,860 --> 00:15:21,839 para travar uma guerra de forma s�ria. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,035 - Ei, voc� coloque os guardas la em cima? 154 00:15:24,036 --> 00:15:25,070 - Sim, meu General! 155 00:15:25,160 --> 00:15:27,549 - Ningu�m pode entrar aqui. - Sim, meu General! 156 00:15:27,640 --> 00:15:28,920 S� o gringo, no caso dele aparecer. 157 00:15:28,921 --> 00:15:30,200 E tamb�m, s� se eu der a ordem para isso! 158 00:15:30,280 --> 00:15:31,377 General, o gringo est� do lado de dentro 159 00:15:31,378 --> 00:15:32,475 E esperando por voc�. 160 00:15:32,840 --> 00:15:34,592 Do lado de dentro? E como ele chegou do lado de dentro? 161 00:15:34,680 --> 00:15:36,716 Vamos! Deixe raios! 162 00:15:45,560 --> 00:15:46,913 Adiante! 163 00:15:51,640 --> 00:15:54,518 Realmente, Senhor, este � o vinho do General. 164 00:15:54,600 --> 00:15:56,352 O General n�o devia beber tanto. 165 00:15:56,440 --> 00:15:59,000 Ele tem que cuidar de sua guerra. 166 00:16:00,080 --> 00:16:01,798 Ola, General! 167 00:16:04,240 --> 00:16:07,915 - Como est� indo com a revolu��o? - N�o vamos perder tempo, amigo! 168 00:16:08,000 --> 00:16:09,672 Me d� a bolsa! 169 00:16:12,240 --> 00:16:14,196 S� um momento, General! 170 00:16:14,280 --> 00:16:16,635 Que brincadeira foi essa que voc� me aplicou? 171 00:16:16,720 --> 00:16:18,915 Sobre o que voc� est� falando? Eu n�o estou entendendo. 172 00:16:25,840 --> 00:16:29,469 Voc� me deixa fazer todo o esfor�o por algumas bolinhas coloridas. 173 00:16:31,720 --> 00:16:33,312 Porcos! 174 00:16:34,080 --> 00:16:35,752 Veja se s�o falsos! 175 00:16:37,760 --> 00:16:39,159 Eles s�o falsos. 176 00:16:40,240 --> 00:16:42,629 O que? Voc� pegou a carro�a errada? 177 00:16:42,720 --> 00:16:44,153 Ou voc� esta tentando me enganar? 178 00:16:44,240 --> 00:16:45,719 - Filho de uma... - General! 179 00:16:45,800 --> 00:16:48,997 - N�o na presen�a de um padre... - Voc� quer sabotar a revolu��o! 180 00:16:49,080 --> 00:16:52,595 General, se eu tivesse pegado as j�ias verdadeiras... 181 00:16:52,680 --> 00:16:54,955 ...Eu dificilmente teria retornado, hum? 182 00:17:00,720 --> 00:17:03,234 D�i muito como o inferno! Eu n�o aguento mais! 183 00:17:03,320 --> 00:17:06,392 - Chame o doutor desta aldeia! - Ele esta morto. 184 00:17:06,480 --> 00:17:08,152 Ele � uma das pessoas que voc� pendurou. 185 00:17:08,240 --> 00:17:09,958 - Porco desgra�ado! - Exatamente. 186 00:17:10,040 --> 00:17:11,638 - Eu poderia dar uma olhada nisso, General. 187 00:17:11,639 --> 00:17:13,237 - Certo. 188 00:17:13,320 --> 00:17:15,276 Mas tome cuidado, gringo! Se voc� me matar... 189 00:17:15,360 --> 00:17:17,351 ...Eu ficarei muito zangado! 190 00:17:18,520 --> 00:17:21,796 Melhor morto que travando a revolu��o de uma poltrona. 191 00:17:21,880 --> 00:17:23,836 Coloque ele esta mesa. 192 00:17:28,120 --> 00:17:29,553 Minha perna! 193 00:17:32,080 --> 00:17:35,595 Voc�s velhacos! Minha pobre perna! 194 00:17:43,840 --> 00:17:45,432 Segure ele! 195 00:17:46,200 --> 00:17:49,636 E voc�, padre, se ele lutar, Bata com isso na sua cabe�a. 196 00:17:49,720 --> 00:17:51,676 Com muito prazer. 197 00:17:56,760 --> 00:17:59,991 - Bem, gringo? - Um ferimento feio. 198 00:18:00,080 --> 00:18:02,150 A bala esta alojada pr�ximo a veia horta. 199 00:18:02,240 --> 00:18:06,631 N�o mude de assunto o tempo todo! Onde est�o as j�ias verdadeiras? 200 00:18:08,320 --> 00:18:09,958 Passe para mim aquela garrafa Ali. 201 00:18:11,040 --> 00:18:13,759 Voc� quer que eu lhe diga a verdade? Eu n�o sei ainda. 202 00:18:13,840 --> 00:18:16,991 Voc� seria capaz de me pagar em ouro se eu encontr�-los para voc�? 203 00:18:17,080 --> 00:18:19,435 - Com anteced�ncia, neste momento. 204 00:18:19,436 --> 00:18:21,790 - Sanguessuga! Esta revolu��o � pobre. 205 00:18:23,000 --> 00:18:24,353 Porco maldito! 206 00:18:24,440 --> 00:18:25,793 Eu podia assinar para voc� uma troca. 207 00:18:25,880 --> 00:18:28,189 S� por uns meses, at� n�s ganharmos. 208 00:18:28,280 --> 00:18:29,713 Uma troca? 209 00:18:29,800 --> 00:18:32,189 N�o me fa�a rir, eu estou operando. 210 00:18:32,280 --> 00:18:34,134 Eu tenho meus princ�pios tamb�m, General: 211 00:18:34,135 --> 00:18:35,989 Nunca trabalhe com seus sentimentos. 212 00:18:36,400 --> 00:18:39,392 - Um ter�o das j�ias certo? - Ladr�o! 213 00:18:43,560 --> 00:18:45,391 Tudo bem, certo, voc� � um ladr�o! 214 00:18:45,480 --> 00:18:48,233 Eu n�o acho que voc� seja ganancioso, General. 215 00:18:48,320 --> 00:18:50,515 Voc� quer pegar todas as j�ias para voc� mesmo, certo? 216 00:18:50,600 --> 00:18:52,318 N�o, n�o, eu n�o quero elas para mim. 217 00:18:52,319 --> 00:18:54,036 Eu preciso delas para a revolu��o. 218 00:18:54,120 --> 00:18:57,476 Estas j�ias pertencem ao povo mexicano por direito! 219 00:18:57,560 --> 00:19:00,916 O tirano Maximiliano quer para comprar armas! 220 00:19:01,000 --> 00:19:04,276 As armas para eliminar as pessoas! Metralhadoras! 221 00:19:04,360 --> 00:19:05,998 E se este porco imundo tiver sucesso, maldito seja... 222 00:19:06,080 --> 00:19:07,798 ...Ent�o ele chutar� nosso... - General! 223 00:19:07,880 --> 00:19:09,279 Me desculpe, Padre. 224 00:19:13,680 --> 00:19:15,875 � por isso que eu preciso destas metralhadoras! 225 00:19:15,960 --> 00:19:18,030 Voc� ainda n�o me disse quem vende elas. 226 00:19:18,120 --> 00:19:20,076 H� um gringo em Yucca, al�m da fronteira... 227 00:19:20,160 --> 00:19:21,895 ...Que sugeriu esse neg�cio. 228 00:19:21,896 --> 00:19:23,630 Por�m, ele n�o vai esperar muito tempo. 229 00:19:23,720 --> 00:19:26,518 E eu n�o iria deix�-lo esperar, General. 230 00:19:29,080 --> 00:19:32,470 Sabe, quantas vezes uma opera��o como esta � bem sucedida? 231 00:19:37,560 --> 00:19:40,438 Eu aposto que � a primeira vez com um saca-rolhas. 232 00:19:46,440 --> 00:19:48,396 Colocar bandagem bem apertado. 233 00:19:48,480 --> 00:19:50,914 E voc�, padre, me de esta bolsa. 234 00:19:58,440 --> 00:20:02,353 S� mais uma coisa, General: Como � o nome deste sujeito? 235 00:20:03,320 --> 00:20:04,833 Quem sabe! 236 00:20:15,280 --> 00:20:17,874 - Bom dia, Sr. Krantz. - Xerife! 237 00:20:26,240 --> 00:20:27,776 - Ser� que voc�s cuidaram dos bens, rapazes? 238 00:20:27,777 --> 00:20:29,312 - Tudo est� pronto, Sr. Krantz. 239 00:20:29,400 --> 00:20:31,960 Eu n�o quero ser incomodado. N�o deixe que ningu�m se aproxime. 240 00:20:32,040 --> 00:20:33,268 Certo. 241 00:22:02,080 --> 00:22:03,308 Ola! 242 00:22:04,800 --> 00:22:07,155 Bem-vindo, estranho! 243 00:22:07,240 --> 00:22:08,679 - Eu preciso de um quarto, meu amigo. 244 00:22:08,680 --> 00:22:10,118 - Certo! 245 00:22:10,200 --> 00:22:13,909 Dois d�lares por dia. Com anteced�ncia! 246 00:22:14,360 --> 00:22:16,396 Quanto tempo voc� esta planejando ficar aqui? 247 00:22:16,480 --> 00:22:17,754 Por dois d�lares, eu espero. 248 00:22:17,840 --> 00:22:20,035 Se algu�m quisesse enviar bens para o M�xico... 249 00:22:20,120 --> 00:22:21,678 ...sem ser questionado com qualquer pergunta, 250 00:22:21,679 --> 00:22:23,237 quem ele teria que contatar? 251 00:22:23,320 --> 00:22:25,470 Sr. Krantz, � claro. 252 00:22:26,440 --> 00:22:29,512 - Voc� guardaria isso para mim? - Por que n�o? 253 00:22:31,840 --> 00:22:34,308 - Existe alguma coisa valiosa aqui? - Depende. 254 00:22:34,400 --> 00:22:37,631 E onde est� este Sr. Krantz? - Voc� n�o pode errar. 255 00:22:37,720 --> 00:22:39,278 Vire � esquerda no fim da aldeia. 256 00:22:39,360 --> 00:22:43,273 Ha uma placa t�o grande que at� um homem cego poderia ver. 257 00:23:10,280 --> 00:23:12,589 Pare! Onde voc� pensa que est� indo? 258 00:23:12,680 --> 00:23:15,831 Ningu�m pode entrar! O chefe n�o recebe qualquer um. 259 00:23:17,720 --> 00:23:19,716 Vejam, cavalheiros, eu tenho algo 260 00:23:19,717 --> 00:23:21,713 para Sr. Krantz, algo muito importante. 261 00:23:21,800 --> 00:23:24,519 N�o me venha com hist�rias. O chefe est� ocupado! 262 00:23:27,120 --> 00:23:29,315 Voc� podia segurar isto por um minuto? 263 00:23:36,160 --> 00:23:37,593 Aceita? 264 00:23:40,400 --> 00:23:41,674 Por favor 265 00:23:47,320 --> 00:23:49,038 Muito obrigado! 266 00:24:30,200 --> 00:24:33,590 Gertrud! Que cheiro estranho � esse? 267 00:24:33,680 --> 00:24:36,717 Clorof�rmio! � muito bom, Sr. Krantz. 268 00:24:36,800 --> 00:24:39,917 Eu frequentemente me corto fazendo a barba. 269 00:24:40,000 --> 00:24:41,797 Minhas m�os s�o t�o tr�mulas. 270 00:24:41,880 --> 00:24:44,235 Quem � voc�? Como voc� entrou aqui? 271 00:24:44,320 --> 00:24:46,231 Duas coisas que s�o absolutamente n�o importante. 272 00:24:46,320 --> 00:24:48,231 Eu sei que voc� tem metralhadoras para venda. 273 00:24:48,320 --> 00:24:50,356 E eu vim aqui para negociar. 274 00:24:50,440 --> 00:24:54,672 Se eu fosse voc�, eu n�o iria sequer tentar pegar a arma. 275 00:24:54,760 --> 00:24:57,228 Eu definitivamente seria muito mais r�pido com a navalha. 276 00:24:57,320 --> 00:24:59,880 Isto � ultrajante! Voc� � louco? 277 00:24:59,960 --> 00:25:01,791 E esta hist�ria sobre as metralhadoras? 278 00:25:01,880 --> 00:25:04,110 Eu s� vendo M�quinas agr�colas! 279 00:25:04,200 --> 00:25:06,395 Da mesma maneira que voc� gosta, Sr. Krantz. 280 00:25:07,080 --> 00:25:08,775 O que voc� est� esperando, 281 00:25:08,776 --> 00:25:10,470 n�o vai chegar, a lugar nenhum com certeza. 282 00:25:10,560 --> 00:25:12,391 Porque eu tenho isso, no momento. 283 00:25:13,640 --> 00:25:16,712 Eu n�o entendo uma palavra do que voc� est� falando. 284 00:25:16,800 --> 00:25:19,951 E agora, me deixe ou eu chamarei meus homens! 285 00:25:20,680 --> 00:25:24,355 Eu estou com muito medo, voc� ter� que chamar bem alto, Sr. Krantz. 286 00:25:24,840 --> 00:25:28,833 Se voc� mudar de id�ia, me achar� no hotel. Certo? 287 00:25:30,800 --> 00:25:34,918 Eu estou negociando este assunto em nome de General Ramirez. 288 00:25:37,760 --> 00:25:41,036 Eu espero, que voc� n�o esconda suas armas muito longe daqui. 289 00:25:41,120 --> 00:25:43,236 Eu estou com pressa para cair fora daqui. 290 00:25:51,880 --> 00:25:53,313 Boa noite. 291 00:26:05,960 --> 00:26:09,589 Sim, Senhor. Eu disse um convento, entende? 292 00:26:09,680 --> 00:26:11,955 Uma casa do Senhor onde eu posso passar a noite. 293 00:26:12,040 --> 00:26:15,589 - Eu tenho medo, n�o. - Irm�, por favor. 294 00:26:15,680 --> 00:26:17,352 Ah, certo, irm�. 295 00:26:17,440 --> 00:26:22,275 Mas eu estou dizendo a voc�, N�o existe tal coisa em Yucca. 296 00:26:22,360 --> 00:26:25,113 - Escute, irm�... - Sim. 297 00:26:26,160 --> 00:26:28,469 Eu podia acomodar voc� em minha casa. 298 00:26:28,560 --> 00:26:32,189 Eu sou um homem religioso e vou a igreja todo domingo. 299 00:26:32,280 --> 00:26:34,874 - Gluk! - N�o interfira. 300 00:26:35,200 --> 00:26:36,679 Ent�o voc� concorda, irm�? 301 00:26:36,760 --> 00:26:38,751 A vontade de c�u recompensa voc�, Senhor. 302 00:26:38,840 --> 00:26:40,256 - N�s devemos ir? 303 00:26:40,257 --> 00:26:41,673 - Voc� seguraria isso por um segundo? 304 00:26:48,920 --> 00:26:50,319 Mas por que, Senhor? 305 00:26:50,400 --> 00:26:53,392 Irm�, a pr�xima igreja est� em El Paso. 306 00:26:53,480 --> 00:26:56,278 Voc� acha que este sujeito parece caminhar 30 milhas todo domingo... 307 00:26:56,360 --> 00:26:59,318 ...para salvar sua alma? - Bem... 308 00:26:59,400 --> 00:27:01,595 Minha bolsa, por favor, meu amigo. 309 00:27:01,680 --> 00:27:04,752 E um quarto para ela, pr�ximo ao meu. 310 00:27:05,840 --> 00:27:08,877 � melhor fechar a porta. 311 00:27:08,960 --> 00:27:12,396 Ent�o eu posso ouvir se algu�m tentar entrar. 312 00:28:22,920 --> 00:28:25,229 Ei, Senhor! Senhor! 313 00:28:26,520 --> 00:28:27,999 Ningu�m aqui? 314 00:28:28,560 --> 00:28:31,632 Ele seria o primeiro que paga com anteced�ncia e ent�o desaparece. 315 00:28:31,920 --> 00:28:33,035 Sim? 316 00:28:33,840 --> 00:28:35,239 Voc� v�, i... 317 00:28:35,320 --> 00:28:38,915 tem uma visita, Senhor, l�, abaixo, para... para voc�. 318 00:28:40,000 --> 00:28:42,389 N�o me diga que � o Sr. Krantz! 319 00:28:43,160 --> 00:28:44,878 Bem... Sim, exatamente. 320 00:28:44,960 --> 00:28:48,589 E onde est� este Krantz? Talvez voc� tenha sonhado com isso? 321 00:28:48,680 --> 00:28:51,194 Imposs�vel! Ele estava aqui um minuto atr�s. 322 00:28:51,280 --> 00:28:54,317 Eu o vi com meus pr�prios olhos. 323 00:28:58,680 --> 00:29:02,434 Voc� n�o devia beber com o est�mago vazio, vov�. 324 00:29:41,760 --> 00:29:43,876 Parado, bastardo! 325 00:29:44,320 --> 00:29:46,550 N�o � muito educado com minha m�e, xerife. 326 00:29:46,640 --> 00:29:48,437 M�os ao alto. 327 00:29:54,560 --> 00:29:56,152 Voc� tem mais alguma arma? 328 00:29:56,240 --> 00:30:00,028 - Ha ainda minha metralhadora... - Sil�ncio! N�o banque o engra�ado! 329 00:30:00,120 --> 00:30:01,997 Certo, eu n�o vou brincar. 330 00:30:02,080 --> 00:30:03,672 Voc� poderia me dizer qual � a acusa��o? 331 00:30:03,760 --> 00:30:05,398 Voc� est� perguntando a mim, canalha? 332 00:30:05,480 --> 00:30:06,879 Voc� massacrou todo um grupo de pessoas crist�s... 333 00:30:06,960 --> 00:30:09,633 ...No monast�rio de Morelos! - Morelos? 334 00:30:09,720 --> 00:30:11,278 Nunca ouvi falar dele. 335 00:30:12,160 --> 00:30:13,593 � ele? 336 00:30:15,480 --> 00:30:17,152 Sim, � ele. 337 00:30:17,600 --> 00:30:19,192 Eu o reconhe�o. 338 00:30:28,680 --> 00:30:31,114 Eu estou com medo, vai ser um pouco apertado 339 00:30:31,115 --> 00:30:33,549 para mim e os percevejos. 340 00:30:33,640 --> 00:30:36,473 Seja paciente, � s� por hoje � noite. 341 00:30:37,440 --> 00:30:39,556 Eu entendo, como sempre, voc� cometeu outro deslize... 342 00:30:39,640 --> 00:30:41,392 ...e voc� me libertara novamente amanh�. 343 00:30:41,480 --> 00:30:44,199 N�o. Amanh�, voc� ser� enforcado. 344 00:30:44,600 --> 00:30:46,158 Mas, xerife... 345 00:30:46,560 --> 00:30:47,993 Ser� que era pra ser engra�ado? 346 00:30:48,080 --> 00:30:49,308 Parece que voc� tem algo contra mim pessoalmente! 347 00:30:49,400 --> 00:30:51,197 Contra voc�? N�o em meus sonhos. 348 00:30:51,280 --> 00:30:53,748 Olhe, no �ltimo m�s, um porco imundo bastardo... 349 00:30:53,840 --> 00:30:56,434 ...Roubou nosso banco e ent�o escapou atrav�s da fronteira. 350 00:30:56,520 --> 00:30:59,034 Meu colega mexicano, um profissional muito serio... 351 00:30:59,120 --> 00:31:00,075 ... Teve a gentileza de enforc�-lo para mim. 352 00:31:00,160 --> 00:31:02,754 Como podia eu n�o retribuir seu favor agora? 353 00:31:02,840 --> 00:31:04,336 - Ah sim, isso realmente me convence. 354 00:31:04,337 --> 00:31:05,832 - Xerife! 355 00:31:05,920 --> 00:31:09,230 - Xerife, briga no saloon do Davis. - Eu estou indo. 356 00:32:28,920 --> 00:32:30,399 Vamos, r�pido! 357 00:33:27,680 --> 00:33:30,592 - Ei, n�o tenha tanta pressa! - Mova-se, seu desordeiro! 358 00:33:30,680 --> 00:33:32,671 Uma noite fora no frio esfriar� voc�. 359 00:33:32,760 --> 00:33:33,857 - Eu quero meu advogado! 360 00:33:33,858 --> 00:33:34,955 - Eu tenho certeza, ele � ainda mais b�bado do que voc�. 361 00:33:35,040 --> 00:33:37,031 Eu ainda n�o fui previamente condenado! 362 00:33:37,120 --> 00:33:38,138 Quando tiver isto se tornada uma contraven��o 363 00:33:38,139 --> 00:33:39,156 por ter metade de um copo? 364 00:33:39,240 --> 00:33:41,356 Cale-se e mova-se! Vamos! 365 00:33:42,040 --> 00:33:44,270 Eu gosto disso, xerife, Eu me acomodarei! 366 00:33:44,360 --> 00:33:47,670 - Me traga meu caf� �s 8 horas! - Para mim, tamb�m! 367 00:34:08,040 --> 00:34:10,190 Sejam aben�oados, irm�os. 368 00:34:10,280 --> 00:34:13,033 Como voc�s est�o t�o longe do monast�rio? 369 00:35:26,840 --> 00:35:28,796 O que esta acontecendo aqui? 370 00:35:29,360 --> 00:35:31,191 Os rapazes discutir�o sobre a cama... 371 00:35:31,280 --> 00:35:32,793 ...Mas agora eles est�o dormindo como dois pequenos anjos. 372 00:35:32,880 --> 00:35:34,916 Bill! A irm� foi sequestrada no hotel! 373 00:35:35,000 --> 00:35:37,275 - Que irm�? - Uma freira, idiota! 374 00:35:37,360 --> 00:35:40,352 N�s temos que pegar eles antes que passem pela fronteira, vamos! 375 00:36:22,400 --> 00:36:24,709 O que voc� est� fazendo? Se apresse, ou eles escapar�o! 376 00:36:24,800 --> 00:36:27,030 Sim, e este j� se foi... 377 00:36:31,040 --> 00:36:34,510 Idiota! Eles s�o falso! Tudo falso! 378 00:36:35,000 --> 00:36:37,150 Mas como isto � poss�vel? 379 00:36:37,440 --> 00:36:40,000 Essa � a bolsa que estava na carro�a! 380 00:36:40,080 --> 00:36:42,799 A carro�a somente era uma isca para os tolos! 381 00:36:42,880 --> 00:36:44,518 Outra pessoa pegou as j�ias verdadeiras. 382 00:36:44,600 --> 00:36:45,794 - Este filho da... - N�o! 383 00:36:45,880 --> 00:36:48,110 Eu acredito, ele est�o procurando por elas, como n�s. 384 00:36:48,200 --> 00:36:51,237 Ele s� veio at� a mim para descobrir se eu j� tenho. 385 00:36:51,560 --> 00:36:54,757 Talvez tenha sido um erro confiar em voc�, bandido. 386 00:36:54,840 --> 00:36:57,912 V� devagar com seus elogios, Sr. Krantz. 387 00:36:58,360 --> 00:37:01,193 Voc� realmente n�o tem um registro t�o limpo. 388 00:37:01,280 --> 00:37:03,475 E o governo sabe disso, tamb�m. 389 00:37:04,240 --> 00:37:05,958 N�o vamos discutir. 390 00:37:06,440 --> 00:37:07,776 A coisa mais importante agora mesmo 391 00:37:07,777 --> 00:37:09,113 � achar o embaixador de Maximiliano... 392 00:37:09,200 --> 00:37:13,318 ...E conseguir as j�ias dele. Sem dar a ele as armas, claro. 393 00:37:13,400 --> 00:37:17,075 Por que n�o jogamos o mesmo jogo com o General Ramirez? 394 00:37:17,160 --> 00:37:19,674 Com ele, n�o vai ser como foi com Mendoza. 395 00:37:19,760 --> 00:37:22,479 Ainda que a esse passo pudesse obter um pouco de ouro. 396 00:37:22,560 --> 00:37:24,073 Sim, mas isso � s� amendoim. 397 00:37:24,160 --> 00:37:26,993 Eu quero as j�ias em minhas m�os! 398 00:37:28,120 --> 00:37:30,190 A menos que a irm�... 399 00:37:30,280 --> 00:37:33,192 E se ela � verdadeira embaixadora de Maximiliano? 400 00:37:33,280 --> 00:37:35,748 Eu tinha tomado a seu monast�rio. 401 00:37:35,840 --> 00:37:38,070 Meus rapazes sabem como fazer ela falar. 402 00:37:38,280 --> 00:37:40,669 Seria melhor para voc� Se fosse honesta conosco, senhorita. 403 00:37:40,760 --> 00:37:43,513 Olhe, para falar a verdade eu n�o sou t�o paciente... 404 00:37:46,560 --> 00:37:50,030 - Ent�o? Voc� tomar� uma decis�o? - Eu n�o sei de nada. 405 00:37:50,120 --> 00:37:53,317 Em nome de c�u, o que voc� quer fazer comigo? 406 00:37:55,200 --> 00:37:57,191 Certo, se voc� n�o quer dizer a mim... 407 00:37:57,280 --> 00:37:59,669 ...Voc� dir� a meu amigo Tom. 408 00:38:03,040 --> 00:38:06,430 - Ei Sentenza! Traga ele aqui! - Sim, eu estou indo. 409 00:38:06,520 --> 00:38:08,750 Voc� n�o acha que Slim e Penny gostam de usar... 410 00:38:08,840 --> 00:38:11,274 ...Como fan�ticos verdadeiros aquelas roupas usada por monges? 411 00:38:40,640 --> 00:38:42,039 Toma! 412 00:38:50,720 --> 00:38:52,438 Tente fazer isso mais uma vez... 413 00:39:00,080 --> 00:39:02,116 - Ei chefe! - Quem, eu? 414 00:39:02,200 --> 00:39:04,077 Sim, quem mais? 415 00:39:05,320 --> 00:39:06,389 Sim, e dai? 416 00:39:06,480 --> 00:39:09,438 Quem voc� quer fazer rir por aqui? 417 00:39:09,920 --> 00:39:12,639 Voc� e suas piadas est�pidas! 418 00:39:15,480 --> 00:39:18,040 Voc� � um cabe�udo! 419 00:39:21,160 --> 00:39:22,798 Voc� pode ir agora. 420 00:39:23,200 --> 00:39:25,634 Ah, ent�o voc� esta fora da guerra! 421 00:39:43,935 --> 00:39:45,235 Toma 422 00:39:45,736 --> 00:39:47,436 Parece que o sol secou o c�rebro. 423 00:39:47,560 --> 00:39:48,993 Ent�o coloque um chap�u! 424 00:39:49,080 --> 00:39:50,593 Se ele queria algo de mim, ele conseguiu. 425 00:39:50,680 --> 00:39:52,079 Essas piadas s�o exatamente o que eu preciso... 426 00:39:52,160 --> 00:39:54,628 ...Depois de cozinhar para todos os outros porcos. 427 00:39:54,720 --> 00:39:56,119 Como pude ter vindo de t�o longe e me 428 00:39:56,120 --> 00:39:57,518 envolvido com essa gentalha! 429 00:39:57,680 --> 00:40:01,753 Voc� v�, senhorita, Tommy n�o gosta de ficar preso. 430 00:40:01,840 --> 00:40:04,957 Sabe, um escorpi�o � muito bom durante algum tempo... 431 00:40:05,040 --> 00:40:08,350 ...Mas depois ele fica bravo. 432 00:40:08,640 --> 00:40:10,596 � melhor voc� falar. 433 00:40:11,320 --> 00:40:14,756 Voc�s glut�es, tomem isto, eu j� estou nervoso! 434 00:40:14,840 --> 00:40:16,199 - Coloque sobre isso! 435 00:40:16,200 --> 00:40:17,559 - Ei, deixe um pouco para mim, tamb�m. 436 00:40:17,640 --> 00:40:20,359 - Ele � para todo mundo. - Bem, vamos. 437 00:40:20,440 --> 00:40:22,670 E n�o fa�am muita bagun�a, ha uma senhora presente. 438 00:40:22,760 --> 00:40:24,512 Onde nos est�vamos, senhorita? 439 00:40:24,600 --> 00:40:26,056 Ah sim, voc� simplesmente n�o consegue 440 00:40:26,057 --> 00:40:27,512 falar com essa pequena criatura. 441 00:40:27,600 --> 00:40:31,149 Ele quer sair e ter que picar voc� em seu bonito rosto. 442 00:40:31,240 --> 00:40:33,276 ...E seu veneno n�o tem nenhuma miseric�rdia. 443 00:40:33,360 --> 00:40:34,759 Ei, que tipo de porcaria � essa? 444 00:40:34,840 --> 00:40:36,831 - Todo santificado pela igreja. - Voc� devia ter sua cabe�a cortada! 445 00:40:36,920 --> 00:40:38,097 - Que diabos voc� colocou nisso? 446 00:40:38,098 --> 00:40:39,275 - Isso � bom para os porcos na melhor das hip�teses! 447 00:40:39,360 --> 00:40:41,590 O que voc� fez de novo, Slim? 448 00:40:41,680 --> 00:40:44,319 Basta experiment�-lo! Voc� n�o pode comer isso! 449 00:40:45,920 --> 00:40:47,638 - O que ha nisso? - Uma vaca! 450 00:40:47,720 --> 00:40:50,837 - A merda de vaca talvez! - Sim, voc� deve comer isso! 451 00:40:50,920 --> 00:40:52,399 Eu realmente tinha bastante agora! 452 00:40:52,480 --> 00:40:53,037 - Maldi��o! 453 00:40:53,038 --> 00:40:53,595 - Ele realmente esta ficando excitado! 454 00:40:53,680 --> 00:40:55,398 Ele devia comer isso ele mesmo! 455 00:40:56,680 --> 00:40:58,238 Voc� sabe de uma coisa? 456 00:40:58,720 --> 00:41:01,359 Os diabos sortudos morrer�o imediatamente. 457 00:41:01,440 --> 00:41:05,558 E os outros ser�o paralisados pelo resto de suas vidas. Ent�o? 458 00:41:07,360 --> 00:41:10,636 E voc� gostaria de morrer t�o feio? 459 00:41:11,320 --> 00:41:13,834 Ele n�o � um ser para ser enganado! 460 00:41:13,920 --> 00:41:16,992 � melhor ser inteligente. Diga a mim onde as j�ias est�o. 461 00:41:17,080 --> 00:41:20,914 Eu n�o sei nada sobre isso. Que Deus tenha piedade de sua alma. 462 00:41:24,280 --> 00:41:26,117 Plummer, Sentenza! 463 00:41:26,118 --> 00:41:27,955 De uma olhada no que esta acontecendo l�. 464 00:41:35,160 --> 00:41:37,355 - Ajude-nos! - Nos tire daqui! 465 00:41:39,680 --> 00:41:41,511 Nos tire daqui! 466 00:41:50,880 --> 00:41:51,869 para onde voc� est� correndo? 467 00:41:51,960 --> 00:41:52,938 - Voc� est� ficando doente por causa da comida? 468 00:41:52,939 --> 00:41:53,916 - Tenho um est�mago sens�vel, hein? 469 00:41:54,000 --> 00:41:55,058 N�o segure-se para tr�s. 470 00:41:55,059 --> 00:41:56,116 Voc� tem que fazer o que tem que fazer. 471 00:41:56,200 --> 00:41:56,950 Slocum! 472 00:41:57,040 --> 00:41:59,508 - Algu�m invadiu o p�tio! - Ei! Cavalheiros! 473 00:41:59,600 --> 00:42:01,556 Quando voc�s terminarem de comer, � melhor darem o fora daqui. 474 00:42:01,640 --> 00:42:03,392 Eu n�o quero deter voc�s. 475 00:42:08,800 --> 00:42:12,429 Quando voc� perceber, ser� sempre tarde demais. 476 00:42:14,160 --> 00:42:17,357 - O que tinha naquela sopa? - Por que, n�o estava boa? 477 00:42:17,440 --> 00:42:20,477 - Apare�a, voc� esc�ria! - Eu iria adorar! 478 00:42:20,560 --> 00:42:24,030 Olhe aqui, Slocum! Olhe, na janela! 479 00:42:31,880 --> 00:42:34,633 Onde foi que se escondeu bastardo? 480 00:42:37,760 --> 00:42:39,899 - Ele n�o pode estar longe, procure por ele! 481 00:42:39,900 --> 00:42:42,038 - Ei, cavalheiros, podiam i... 482 00:42:46,280 --> 00:42:48,191 Eu poderia perguntar uma coisa? 483 00:42:51,120 --> 00:42:54,271 Eu queria pedir... Algu�m tem fogo? 484 00:42:56,840 --> 00:42:59,798 - Talvez um pouco demais! - Ele esta l� fora! Depressa! 485 00:43:04,840 --> 00:43:06,956 Ei cavalheiros! 486 00:43:07,480 --> 00:43:09,078 Voc�s n�o sentiram aquele sabor estranho 487 00:43:09,079 --> 00:43:10,677 em sua sopa agrad�vel? 488 00:43:10,760 --> 00:43:12,796 Eu coloquei um pouco de purgante de animal. 489 00:43:12,880 --> 00:43:14,711 Devia fazer seu trabalho muito breve. 490 00:43:14,800 --> 00:43:18,509 O veterin�rio me garantiu isso! Sempre funciona com seus burros. 491 00:43:19,240 --> 00:43:21,959 Pobre dos burros! Que dor de barriga! 492 00:43:25,960 --> 00:43:27,678 Ei cavalheiros! 493 00:43:28,080 --> 00:43:30,071 Eu tenho algo para voc�s! 494 00:43:39,200 --> 00:43:40,792 Eu n�o aguento mais! 495 00:43:42,200 --> 00:43:44,589 Voltem imediatamente, bastardos! 496 00:43:46,200 --> 00:43:48,668 - O que voc� est� fazendo? - Ei cavalheiros! 497 00:43:49,040 --> 00:43:50,598 Por aqui! 498 00:43:54,280 --> 00:43:56,236 - Eu estou indo. - Eu, tamb�m. 499 00:43:56,600 --> 00:43:58,955 Fiquem aqui, seus traidores! 500 00:44:00,600 --> 00:44:03,353 Que ruim dor de barriga, Slocum. 501 00:44:04,840 --> 00:44:08,628 Voc� sabe o que? Voc� devia tomar um laxante uma vez. 502 00:44:27,080 --> 00:44:30,152 N�o � assim! �ltima porta � direita! 503 00:44:34,480 --> 00:44:36,789 S� afinal, irm�. 504 00:45:50,440 --> 00:45:52,237 O que foi, irm�? 505 00:45:52,520 --> 00:45:54,431 Voc� n�o gosta daqui? 506 00:45:54,800 --> 00:45:58,031 Agora n�o me diga que era mais confort�vel em Morelos. 507 00:46:01,680 --> 00:46:04,433 Afinal, n�o ha nenhum escorpi�o ao redor. 508 00:46:04,800 --> 00:46:08,270 Porque eles tem muito medo das cascav�is. 509 00:46:09,400 --> 00:46:13,029 Podia ser at� mais desconfort�vel no inferno. 510 00:46:14,360 --> 00:46:15,918 Ha prop�sito... 511 00:46:16,520 --> 00:46:18,198 Ser� que uma irm� que da um testemunho 512 00:46:18,199 --> 00:46:19,876 falso, vai direto para o inferno? 513 00:46:19,960 --> 00:46:22,474 Em nome de C�u, o que voc� quer fazer para mim? 514 00:46:22,560 --> 00:46:25,028 A mesma coisa que voc� fez, eu diria. 515 00:46:25,120 --> 00:46:28,032 Na verdade, eu estou sendo enforcado em Yucca agora mesmo. 516 00:46:28,120 --> 00:46:29,439 Faminta? 517 00:46:32,280 --> 00:46:36,910 A acusa��o era inventada, mas a raz�o era boa: 518 00:46:37,760 --> 00:46:40,593 Uma certa bolsa cheia de j�ias. 519 00:46:41,160 --> 00:46:43,617 Voc� soube isto no hotel, claro, 520 00:46:43,618 --> 00:46:46,075 ou voc� j� sabia sobre sua exist�ncia. 521 00:46:47,200 --> 00:46:48,918 Eu estou com sede. 522 00:46:51,160 --> 00:46:53,179 Eu tenho me perguntado por que 523 00:46:53,180 --> 00:46:55,199 uma irm� persegue uma bolsa de j�ias. 524 00:46:55,280 --> 00:46:58,078 N�o cobi�aras o material dos outros. 525 00:46:58,560 --> 00:47:00,710 Estou morrendo de sede. 526 00:47:02,200 --> 00:47:04,919 Mas talvez voc� n�o queira nem para voc� mesmo. 527 00:47:05,480 --> 00:47:07,397 Para quem voc� est� trabalhando, irm�? 528 00:47:07,398 --> 00:47:09,314 Para o C�u ou para Maximiliano? 529 00:47:09,400 --> 00:47:11,834 Poderia ser melhor Se eu disser tudo a voc�. 530 00:47:11,920 --> 00:47:14,878 - Eu posso beber algo? - N�o ha pressa com isto. Fale! 531 00:47:14,960 --> 00:47:17,315 Eu tinha a miss�o de viajar para os Estados Unidos. 532 00:47:17,400 --> 00:47:20,437 Assim esta melhor. Para fazer o que? 533 00:47:20,880 --> 00:47:22,791 Para salvar um extremamente valioso tesouro... 534 00:47:22,880 --> 00:47:26,793 ... Que � absolutamente impag�vel: A rel�quia da Santa Josefa. 535 00:47:26,880 --> 00:47:28,177 N�o, n�o, n�s n�o estamos conseguindo 536 00:47:28,178 --> 00:47:29,474 chegar a nenhum lugar como isso. 537 00:47:29,560 --> 00:47:31,710 Talvez General Ramirez estivesse certo. 538 00:47:31,800 --> 00:47:36,112 - E quem � o General Ramirez? - Voc� realmente n�o o conhece? 539 00:47:36,200 --> 00:47:38,316 General Ramirez descobriu isto 540 00:47:38,317 --> 00:47:40,432 que um dos agentes secretos de Maximiliano... 541 00:47:40,520 --> 00:47:43,876 ...Teria certeza que as j�ias chegariam a seu destino. 542 00:47:43,960 --> 00:47:48,909 Ningu�m suspeitaria de uma freira. Com exce��o do diabo � claro. 543 00:47:49,000 --> 00:47:51,036 E eu, talvez. 544 00:47:56,640 --> 00:47:58,579 - Eu quero dar uma olhada nesta rel�quia. 545 00:47:58,580 --> 00:48:00,519 - N�o toque nesta caixa! 546 00:48:01,000 --> 00:48:04,675 N�o fa�a isso, Senhor! Em nome do C�u, n�o fa�a isso! 547 00:48:04,760 --> 00:48:09,117 Isso seria um sacril�gio! N�o! Eu estou suplicando a voc�! 548 00:48:10,760 --> 00:48:13,320 Bem, tudo bem. A chave. 549 00:48:13,600 --> 00:48:15,272 Eu estou levando comigo. 550 00:48:15,360 --> 00:48:17,874 Voc� n�o ousaria tomar isto, n�o �? 551 00:48:24,280 --> 00:48:27,750 N�o fa�a isto! Tem algu�m atr�s de voc�! 552 00:48:28,400 --> 00:48:31,119 Esse truque � velho, irm�. 553 00:48:38,120 --> 00:48:39,872 Bastardo! 554 00:48:40,200 --> 00:48:41,354 Voc� pagar� por isto! Voc� deixa eles 555 00:48:41,355 --> 00:48:42,509 escaparem na frente de sua cara! 556 00:48:42,600 --> 00:48:45,273 N�o fa�a isto novamente! 557 00:48:45,760 --> 00:48:47,637 Deixe ele sozinho. 558 00:48:47,720 --> 00:48:49,711 Eles nos emboscaram! 559 00:48:49,800 --> 00:48:52,360 - � verdade. Eles eram muitos! - Idiotas! 560 00:48:52,440 --> 00:48:54,271 Voc� nem sequer fez ela falar! 561 00:48:54,360 --> 00:48:57,033 Eu revistei ela completamente, mas n�o tinha nada com ela! 562 00:48:57,120 --> 00:49:01,352 - Nem mesmo em sua caixa. - Que caixa? Fale, cachorro! 563 00:49:01,440 --> 00:49:03,237 A que ela tinha em seu burro. N�o havia nada nela. 564 00:49:03,320 --> 00:49:04,992 - Eu abri! - E voc� tamb�m quebrou em peda�os? 565 00:49:05,080 --> 00:49:06,655 Voc� verificou se tem um fundo falso? 566 00:49:06,656 --> 00:49:08,231 N�o, n�? 567 00:49:08,320 --> 00:49:10,276 R�pido, cambada de idiotas! Para os cavalos! 568 00:49:10,360 --> 00:49:13,193 Eu tenho duas boas raz�es para atirar em voc�. 569 00:49:13,280 --> 00:49:16,238 Eu estava procurando pelo bandido que roubou uma certa carro�a. 570 00:49:16,320 --> 00:49:18,436 E pela pessoa que salvou aquele porco do Ramirez. 571 00:49:18,520 --> 00:49:20,755 ...E eu achei ambos! 572 00:49:20,756 --> 00:49:22,991 Maldito gringo bastardo, filho de u... 573 00:49:23,080 --> 00:49:25,435 - Me desculpe, irm�. - � um pecado perdo�vel. 574 00:49:25,520 --> 00:49:26,936 Mas agora eu pe�o a voc� para me permitir 575 00:49:26,937 --> 00:49:28,353 continuar com minha jornada. 576 00:49:28,440 --> 00:49:29,634 Claro, irm�. 577 00:49:29,720 --> 00:49:31,233 Eu at� darei a voc� uma escolta adequada... 578 00:49:31,320 --> 00:49:33,038 ...Para salvar voc� de encontros mais desagrad�veis. 579 00:49:33,120 --> 00:49:35,714 - Voc� dois! Nos cavalos, r�pidos! - Obrigado, Coronel. 580 00:49:35,800 --> 00:49:37,995 - Capit�o. - Tenha f� no Senhor. 581 00:49:38,080 --> 00:49:40,275 Depois desta brilhante miss�o, eles ir�o 582 00:49:40,276 --> 00:49:42,471 fazer de voc� Coronel, sem d�vida. 583 00:49:43,080 --> 00:49:44,354 Por favor. 584 00:49:45,600 --> 00:49:47,716 Mais uma coisa, Capit�o... 585 00:49:48,160 --> 00:49:50,754 Perdoe este pobre pecador, se voc� puder. 586 00:49:50,840 --> 00:49:51,875 Perdo�-lo, irm�? 587 00:49:51,960 --> 00:49:53,678 Se ele n�o disser a mim onde ele escondeu as j�ias... 588 00:49:53,760 --> 00:49:55,239 ...Eu farei coisas para ele 589 00:49:55,240 --> 00:49:56,718 que eu n�o posso nem dizer em confiss�o. 590 00:49:56,800 --> 00:49:59,189 Tenha clem�ncia, eu estou lhe implorando. 591 00:50:02,360 --> 00:50:03,918 Isto j� � suficiente, gringo! 592 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 Voc� sabe o que eu vou fazer com voc�, se voc� n�o falar? 593 00:50:06,960 --> 00:50:08,916 Eu prenderei voc� como um porco. 594 00:50:09,000 --> 00:50:12,390 Eu colocarei uma ma�� em sua boca e assarei voc� em fogo lento! 595 00:50:12,480 --> 00:50:14,755 Voc�s ai! Amarre ele! 596 00:50:19,680 --> 00:50:23,468 Meu amigo, General Ramirez, ficar� muito bravo, Capit�o. 597 00:50:23,920 --> 00:50:26,309 Sem mencionar o quanto eu ficarei tamb�m. 598 00:50:32,760 --> 00:50:35,752 E agora eles o torturam, meu General! 599 00:50:35,840 --> 00:50:39,355 Ele � um gringo valente, ele saber� como morrer como um homem. 600 00:50:39,440 --> 00:50:40,589 M�e de Deus! 601 00:50:40,680 --> 00:50:43,478 Mas voc� o meteu nesta bagun�a, Voc� � um covarde de um General! 602 00:50:43,560 --> 00:50:45,551 - N�s devemos livrar ele! - Os homens morrem. 603 00:50:45,640 --> 00:50:47,676 Mas a revolu��o fica! 604 00:50:47,760 --> 00:50:49,796 Ele � mais importante para achar aquela freira! 605 00:50:49,880 --> 00:50:52,189 Porque voc� acha que este gringo estava em seus calcanhares? 606 00:50:52,280 --> 00:50:54,999 - Sim, por que? - Voc� ainda n�o entendeu? 607 00:50:55,080 --> 00:50:57,389 A carro�a somente era uma isca para aqueles bobos! 608 00:50:57,480 --> 00:50:59,948 Outra pessoa tinha as j�ias verdadeiras: 609 00:51:00,360 --> 00:51:01,349 A irm�! 610 00:51:03,320 --> 00:51:06,676 Eu disse a voc�s, que n�o deviam me deixar bravo. 611 00:51:16,120 --> 00:51:17,553 A prop�sito... 612 00:51:17,920 --> 00:51:19,296 Eu estou com medo, que eles n�o v�o fazer de 613 00:51:19,297 --> 00:51:20,673 voc� um coronel, depois de tudo. 614 00:51:20,760 --> 00:51:24,799 Mas se voc� tiver sorte, eles o rebaixar�o a soldado. 615 00:51:46,520 --> 00:51:48,476 � melhor parar por aqui, irm�. 616 00:51:48,960 --> 00:51:51,076 - N�o � inteligente viajar de noite. - Mas... 617 00:51:51,160 --> 00:51:53,549 Eu estou com pressa para chegar ao convento! 618 00:51:53,640 --> 00:51:55,596 - Por favor... - Os cavalos est�o cansados. 619 00:51:55,680 --> 00:51:57,511 E n�s tamb�m, irm�. 620 00:52:00,320 --> 00:52:02,595 Voc� veja, como id�lico � aqui? 621 00:52:19,160 --> 00:52:21,071 O que voc� diria se tiv�ssemos um pouco de divers�o... 622 00:52:21,160 --> 00:52:23,196 ... Antes de lev�-la a fortune? 623 00:52:29,320 --> 00:52:32,153 N�o seja um idiota! N�o h� j�ias aqui! 624 00:52:32,240 --> 00:52:33,918 E se n�s tocarmos nessa irm�, 625 00:52:33,919 --> 00:52:35,596 fortune seguramente vai nos despeda�ar. 626 00:52:35,680 --> 00:52:37,910 S� pense nisso, Jackdawn. 627 00:52:39,040 --> 00:52:41,838 N�s s� vamos dizer a ele, que os dois soldados fizeram isto. 628 00:52:42,240 --> 00:52:44,390 - O que voc� acha sobre isso? - Eu estou dentro 629 00:52:48,840 --> 00:52:50,114 N�o! 630 00:52:51,000 --> 00:52:52,877 N�o me toque! 631 00:53:06,120 --> 00:53:08,236 Bem, bem, Que comportamento ruim. 632 00:53:08,320 --> 00:53:09,992 Seria melhor se voc� fosse boazinha, sabe? 633 00:53:10,080 --> 00:53:14,835 Ningu�m salvar� voc�. Nem mesmo seu anjo da guarda. 634 00:53:19,720 --> 00:53:22,712 - Voc� ouviu isso? - Soa como um Degheio. 635 00:53:23,240 --> 00:53:25,071 A melodia da morte. 636 00:53:52,360 --> 00:53:55,477 E quem � voc�? De onde ele veio? 637 00:53:55,920 --> 00:53:59,674 Olhe para ele... O modo que ele se veste! 638 00:53:59,760 --> 00:54:01,910 Se voc� me perguntar, ele fugiu de um circo. 639 00:54:02,000 --> 00:54:04,434 Ei, palha�o! Voc� engoliu sua l�ngua? 640 00:54:04,520 --> 00:54:07,956 Mas o que? Ele s� tem este rid�culo viol�o! 641 00:54:08,040 --> 00:54:09,519 Veja, pegue isso! 642 00:54:09,600 --> 00:54:11,670 Isto � pela ador�vel musica que tocou para n�s. 643 00:54:11,760 --> 00:54:13,432 N�o, isso n�o � suficiente, Ross! 644 00:54:13,520 --> 00:54:15,476 Voc� n�o esta vendo seu olhar desapontado? 645 00:54:15,560 --> 00:54:17,994 E agora nos diga o seu nome. 646 00:54:18,080 --> 00:54:21,914 ...Ou o que mais dev�amos escrever em sua l�pide? Palha�o? 647 00:54:22,000 --> 00:54:25,390 Gr� Duque Alexej Vissiarionovitsch Koprvodkin. 648 00:54:25,480 --> 00:54:27,675 Coronel de Cossak da guarda imperial... 649 00:54:27,760 --> 00:54:31,639 ... Boiar da Bielorr�ssia e Protetor do Alasca. 650 00:54:33,400 --> 00:54:36,278 Para voc� e esta irm�. 651 00:54:47,000 --> 00:54:49,992 N�o tenha medo, pomba branca. Voc� viu? 652 00:54:50,080 --> 00:54:52,071 O abrigo dos abutres s� restou suas penas. 653 00:54:52,160 --> 00:54:53,616 - O c�u vai recompensar voc�, Senhor. 654 00:54:53,617 --> 00:54:55,072 - Sua Alteza. 655 00:54:55,160 --> 00:54:57,310 S� me chame sua Alteza. Ou... 656 00:54:57,400 --> 00:54:59,914 ...Protetor de f�, como suas irm�s... 657 00:55:00,000 --> 00:55:01,638 ...Em f� do nosso monast�rio 658 00:55:01,639 --> 00:55:03,276 de Nossa Virgem Santa de Kazan, em Kiev. 659 00:55:03,360 --> 00:55:05,578 Minha fam�lia apreciou este privil�gio 660 00:55:05,579 --> 00:55:07,797 por mais de 800 anos. 661 00:55:07,880 --> 00:55:11,031 Voc� n�o acha que est� um pouco longe de casa, sua Alteza? 662 00:55:11,120 --> 00:55:13,179 Fronteiras n�o existem para algu�m como eu, 663 00:55:13,180 --> 00:55:15,238 que deixou o poder e a riqueza para tr�s... 664 00:55:15,320 --> 00:55:17,788 ...Para a procura de honra e gl�ria. 665 00:55:17,880 --> 00:55:19,472 E relativo a procura... 666 00:55:19,560 --> 00:55:23,155 ... Esses abutres estava procurando algo na sua posse. 667 00:55:23,240 --> 00:55:27,791 Esta posse tem valor apenas para uma pessoa de f�, sua Alteza: 668 00:55:27,880 --> 00:55:29,916 � uma rel�quia. 669 00:55:30,360 --> 00:55:31,918 Uma rel�quia? 670 00:55:32,000 --> 00:55:33,774 De onde eu venho, eles dizem: "Uma rel�quia 671 00:55:33,775 --> 00:55:35,549 � um peda�o de espiritualidade". 672 00:55:35,640 --> 00:55:39,110 Mas eu estava falando sobre algo mais profano. 673 00:55:39,200 --> 00:55:42,476 - J�ias por exemplo. - O que? 674 00:55:42,960 --> 00:55:44,473 Voc�, tamb�m? 675 00:55:45,360 --> 00:55:47,078 Quem esta procurando por elas? 676 00:55:47,160 --> 00:55:52,109 Um certo aleluia, e o General Ramirez... 677 00:55:52,200 --> 00:55:55,636 ...E tamb�m, oh sim: Os soldados de Maximiliano. 678 00:55:55,720 --> 00:55:58,280 Sua Majestade Maximiliano, Imperador do M�xico... 679 00:55:58,360 --> 00:56:00,078 ...Quem eu tenho a honra de representar... 680 00:56:00,160 --> 00:56:02,754 ...Tem todas as raz�es para desejar estas j�ias! 681 00:56:02,840 --> 00:56:04,432 Elas s�o suas. 682 00:56:04,520 --> 00:56:08,559 - General Ramirez... - Por favor, irm�. 683 00:56:08,640 --> 00:56:11,598 Meu est�mago est� mastigando at� ouvindo o nome... 684 00:56:11,680 --> 00:56:13,875 ...Deste campon�s que se autodenomina um revolucion�rio. 685 00:56:13,960 --> 00:56:16,997 Este bandido imundo! Este traidor odioso! 686 00:56:17,080 --> 00:56:19,389 - Este filho de u... - O General Ramirez... 687 00:56:19,480 --> 00:56:20,469 Isto j� � suficiente, irm�! 688 00:56:20,560 --> 00:56:24,633 Voc� realmente acha que eu estou preocupado com esse cachorro feio? 689 00:56:24,720 --> 00:56:27,678 Ele nunca descobrir� onde as j�ias est�o. 690 00:56:31,440 --> 00:56:35,399 Eu disse a voc� que o General Ramirez estava aqui. 691 00:56:39,520 --> 00:56:41,317 Espere, irm�! 692 00:56:47,280 --> 00:56:51,319 - Ei irm�, sua rel�quia! - V� com Deus! 693 00:56:56,240 --> 00:57:00,995 - A rel�quia! Ela esqueceu isso! - Mas que rel�quia, padre! 694 00:57:02,440 --> 00:57:04,317 � melhor cuidar desse cara a� dentro. 695 00:57:04,400 --> 00:57:06,311 Nos n�o dev�amos retornar para a aldeia imediatamente? 696 00:57:06,400 --> 00:57:08,755 Mas com ele! Este campon�s � um revolucion�rio! 697 00:57:08,840 --> 00:57:10,717 Este bandido sujo! Este filho de u... 698 00:57:10,800 --> 00:57:12,028 - Cachorro! - Cachorro! 699 00:57:12,120 --> 00:57:15,032 Eu conhe�o um monte de m�todos para faz�-lo falar. 700 00:57:15,120 --> 00:57:17,076 Mas voc� n�o quer... 701 00:57:17,480 --> 00:57:18,998 - Ele est� nu, totalmente nu! Me deixe ver! 702 00:57:18,999 --> 00:57:20,517 - O que voc� est� fazendo aqui? Saiam! 703 00:57:20,600 --> 00:57:22,113 - Que esc�ndalo! - V�o para o inferno fora daqui! 704 00:57:22,200 --> 00:57:24,794 - N�o existe nada para ver! - O que voc� est� fazendo aqui? 705 00:57:24,880 --> 00:57:25,858 - V� para casa, imediatamente! 706 00:57:25,859 --> 00:57:26,836 - Que vergonha! Falaremos sobre isso mais tarde! 707 00:57:26,920 --> 00:57:30,708 V�! V�! saiam, mexam-se daqui! Voc�s s�o pessoas descaradas! 708 00:57:33,200 --> 00:57:36,397 Eu protesto eu protesto com veem�ncia! 709 00:57:37,040 --> 00:57:38,473 Como voc� ousa deixar Nu um Gr� duque... 710 00:57:38,560 --> 00:57:40,073 ...Na frente de um grupo de campon�s escravos? 711 00:57:40,160 --> 00:57:41,912 Voc� pode manter isso para voc� mesmo, sua Alteza! 712 00:57:42,000 --> 00:57:44,639 O pior para voc� ainda est� por vir. 713 00:57:44,720 --> 00:57:47,632 - Voc� achou algo? - Nada, meu General. 714 00:57:54,000 --> 00:57:57,879 Na R�ssia santo eu sou famoso por minha generosidade, ladr�o. 715 00:57:57,960 --> 00:57:59,979 - Eu estou oferecendo lhe uma oportunidade. 716 00:57:59,980 --> 00:58:01,999 - Muito bem! N�s somos todos ouvidos! 717 00:58:02,080 --> 00:58:04,036 Me livre e eu designarei voc�... 718 00:58:04,120 --> 00:58:08,591 ...Cavaleiro do santo Kyrillus e Metodius. 719 00:58:08,680 --> 00:58:11,513 O que eu acabei de dizer a irm� sobre as j�ias... 720 00:58:11,600 --> 00:58:13,670 ...Era apenas uma brincadeira, a prop�sito. 721 00:58:13,760 --> 00:58:16,593 - E voc� engoliu. - Eu n�o engoli nada! 722 00:58:16,680 --> 00:58:19,319 Se algu�m tem de engolir alguma coisa, � voc�! 723 00:59:00,280 --> 00:59:02,077 Voc� � um abutre, General! 724 00:59:02,160 --> 00:59:04,515 Ele tamb�m � um crist�o, pelo menos, eu acredito nisso. 725 00:59:04,600 --> 00:59:06,238 Pare com isso, padre! 726 00:59:06,640 --> 00:59:09,200 Eu o deixarei estourar como uma r�... 727 00:59:09,280 --> 00:59:12,113 ...Se ele n�o quiser dizer a mim onde as j�ias est�o. 728 00:59:12,200 --> 00:59:13,792 Pare com isso! 729 00:59:16,000 --> 00:59:17,911 Bem, sua Alteza... 730 00:59:20,080 --> 00:59:22,992 Sujo reacion�rio! V� em frente! V� em frente! 731 00:59:23,080 --> 00:59:25,469 Eu mostrarei a voc�! 732 00:59:34,560 --> 00:59:38,439 - Ei! Manolo! Manolo! - Ele apagou! 733 00:59:39,000 --> 00:59:41,798 Ei, acorde! Acorde! Acorde! 734 00:59:42,200 --> 00:59:43,935 Que merda! 735 00:59:43,936 --> 00:59:45,670 E quem vai relatar isso para o General? 736 00:59:46,040 --> 00:59:48,918 - Que diabo esta acontecendo? - Parece que ele esta morto. 737 00:59:50,800 --> 00:59:52,313 - Eu irei falar com o General. - Espere! 738 00:59:52,400 --> 00:59:54,994 Ele vai nos dar um tiro, pelo menos! 739 00:59:55,360 --> 00:59:56,873 Voc� macacos azarados! 740 00:59:56,960 --> 00:59:58,632 Ele disse a voc� para fazer isso lentamente. 741 00:59:58,720 --> 01:00:00,199 N�s seguimos exatamente por suas instru��es: 742 01:00:00,280 --> 01:00:01,275 - Uma balde de �gua, a cada dez minutos. 743 01:00:01,276 --> 01:00:02,271 - Sil�ncio! 744 01:00:02,360 --> 01:00:05,397 � melhor voc� me ajudar a desatar ele, vamos! 745 01:00:10,840 --> 01:00:12,398 Vamos girar ele ao redor! 746 01:00:13,280 --> 01:00:14,474 Empurre! 747 01:00:14,760 --> 01:00:15,829 Um... 748 01:00:15,920 --> 01:00:17,069 Dois... 749 01:00:27,120 --> 01:00:28,633 Olhe! Ele esta vivo! 750 01:00:50,200 --> 01:00:51,428 Mas o que h� de errado com ele? 751 01:00:51,520 --> 01:00:53,988 M�e de Deus! Ele enlouqueceu! 752 01:00:59,600 --> 01:01:03,434 - N�o se mexa, gringo! - N�o! Matar louco da muito azar! 753 01:02:23,800 --> 01:02:27,349 O que voc� est� fazendo aqui? V� carregar os produtos! 754 01:02:28,360 --> 01:02:31,591 Entendo, voc� esta com muita pressa, Sr. Krantz. 755 01:02:35,000 --> 01:02:40,074 Ou melhor Sr. Johnson, como voc� se chamava no Colorado? 756 01:02:40,560 --> 01:02:45,156 S� para lembrar a voc�, quando vendia armas para os peles-vermelha. 757 01:02:48,480 --> 01:02:51,631 Eu estou levando isso comigo. 758 01:02:52,000 --> 01:02:53,797 E agora vamos falar sobre uma certa pessoa... 759 01:02:53,880 --> 01:02:55,518 ... Voc� atirou na lavanderia. 760 01:02:55,600 --> 01:02:58,478 E por que voc� fez isso... 761 01:02:59,880 --> 01:03:01,598 Muito bom, Gertrude. 762 01:03:01,880 --> 01:03:03,615 Voc�s dois! R�pido! Voc�s sabem o que 763 01:03:03,616 --> 01:03:05,350 devem fazer com ela. 764 01:03:05,440 --> 01:03:08,079 Mexam-se! N�o temos tempo a perder. 765 01:03:43,000 --> 01:03:46,197 Me desculpe, Senhor, Eu n�o vi voc� entrando. 766 01:03:46,280 --> 01:03:49,829 E nem sair... Sair da pris�o, eu quero dizer. 767 01:03:50,480 --> 01:03:53,472 Eu vim para pagar a conta, meu amigo. 768 01:03:55,560 --> 01:03:58,677 N�o havia nenhuma pressa. Minha mem�ria! 769 01:03:58,760 --> 01:04:00,455 Eu esqueci completamente, um telegrama 770 01:04:00,456 --> 01:04:02,150 chegou para voc�. Aqui. 771 01:04:07,160 --> 01:04:10,914 - Not�cias ruins, Senhor? - Exatamente o contr�rio. 772 01:05:11,440 --> 01:05:14,238 Voc� chegou na hora certa. Gra�as a Deus! 773 01:05:14,800 --> 01:05:16,916 Eu recebi O telegrama. 774 01:05:17,560 --> 01:05:18,879 Onde est�o elas? 775 01:05:22,440 --> 01:05:23,873 Ali. 776 01:05:29,240 --> 01:05:30,832 Vamos, r�pido. 777 01:05:37,240 --> 01:05:38,673 N�o h� nada aqui. 778 01:05:42,040 --> 01:05:44,429 O bom Sr. Krantz. 779 01:05:44,520 --> 01:05:46,272 Ele fez elas desaparecerem! 780 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 O que voc� quer dizer, ele fez elas desaparecerem? 781 01:05:49,000 --> 01:05:51,230 N�o s�o as j�ias que deveriam estar aqui? 782 01:05:51,320 --> 01:05:54,278 As j�ias? Oh n�o! N�o! As metralhadoras! 783 01:05:54,360 --> 01:05:57,830 Eu n�o quero ser indiscreto, mas onde est�o as j�ias? 784 01:05:57,920 --> 01:06:02,152 Ah, elas! Sr. Krantz conseguiu elas. Embora, ele n�o saiba isto ainda. 785 01:06:05,760 --> 01:06:08,513 O que � isto? Quem � esse? 786 01:06:10,600 --> 01:06:12,511 O que aconteceu? 787 01:06:12,920 --> 01:06:15,673 - Rapazes! Ei rapazes, venham aqui! - O que esta la em cima? 788 01:06:15,760 --> 01:06:17,318 Este maldito bisbilhoteiro est� aqui! 789 01:06:17,319 --> 01:06:18,877 Depressa vamos! N�s temos que achar ele! 790 01:06:18,960 --> 01:06:19,915 R�pido, aqui! 791 01:06:20,000 --> 01:06:22,195 Olhem em todos os lugares! Ele n�o deve fugir! 792 01:06:22,280 --> 01:06:25,352 - Venha comigo! V�! V�! - Corra! Slim, comigo! 793 01:06:25,440 --> 01:06:27,476 Vamos! Levantem-se! Deixo sou vai deste modo! Ali! 794 01:06:27,560 --> 01:06:29,915 Ent�o voc� n�o est� ofendido, mesmo que eu apliquei este truque em voc�? 795 01:06:30,000 --> 01:06:31,991 Claro que n�o, o que voc� acha? 796 01:06:50,040 --> 01:06:51,393 Ele est� ali! 797 01:06:58,560 --> 01:07:00,312 Maldi��o, que martelo! 798 01:07:12,680 --> 01:07:13,908 L�! 799 01:07:18,800 --> 01:07:20,836 Ai esta para voc�s, a toalha. 800 01:07:30,720 --> 01:07:33,109 Yankee, onde est�o as j�ias? 801 01:07:34,120 --> 01:07:36,429 N�o tenho tempo a perder, a resposta. 802 01:07:36,520 --> 01:07:39,478 Ah, que bela fantasia! Mas quem � voc�? 803 01:07:40,160 --> 01:07:42,355 Me perdoe? Eu estou falando. 804 01:07:42,840 --> 01:07:45,308 Voc� n�o sabe que tem a honra de conhecer? 805 01:07:45,400 --> 01:07:48,437 Eu sou o Gr� Duque Alexej Vissiarionovitsch Koprvodkin. 806 01:07:48,520 --> 01:07:51,796 Coronel de Cossak da guarda imperial... 807 01:07:51,880 --> 01:07:55,759 Boiar da Bielorr�ssia e Protetor do Alasca. 808 01:07:55,840 --> 01:07:57,398 Nunca ouvi falar disso. 809 01:08:00,920 --> 01:08:03,639 Eles chamam voc� de aleluia, n�o � campon�s? 810 01:08:03,720 --> 01:08:08,236 - Isto � o que eles dizem, Cossak. - "Sua Alteza" para voc�. 811 01:08:16,160 --> 01:08:17,195 S� um momento. 812 01:08:17,280 --> 01:08:19,032 Voc� j� encontrou o que estava procurando? 813 01:08:19,120 --> 01:08:21,953 Voc� acha que eu ainda estaria aqui, se eu tivesse encontrado? 814 01:08:22,360 --> 01:08:24,590 Ei voc�! Feche! 815 01:08:35,800 --> 01:08:37,791 Quem me garante que voc� est� dizendo a verdade? 816 01:08:37,880 --> 01:08:39,711 Absolutamente ningu�m. 817 01:08:40,800 --> 01:08:44,156 - Vamos! Ensinar a eles uma li��o! - camponeses escravos. 818 01:08:44,240 --> 01:08:46,629 - Vamos, me ajude um pouco. - At� um pouco mais. 819 01:08:54,400 --> 01:08:56,595 Agora voc� pagar�, Bastardo! 820 01:09:17,000 --> 01:09:18,433 Obrigado! 821 01:09:50,160 --> 01:09:53,709 Eu estou perdendo minha paci�ncia. Me de as j�ias! 822 01:09:53,800 --> 01:09:55,199 Mas como eu posso dizer? 823 01:09:55,200 --> 01:09:56,598 Se eu tivesse elas, eu n�o estaria aqui. 824 01:09:56,680 --> 01:09:59,035 Existem estes cachorros! Vamos pegar eles! 825 01:10:12,880 --> 01:10:13,995 Agora o que? Empurre! 826 01:10:14,080 --> 01:10:15,798 Deixe-me passar! 827 01:10:38,080 --> 01:10:40,355 O que voc� veio fazer aqui? 828 01:10:40,440 --> 01:10:43,034 Eu queria ter meu cal��o lavado. 829 01:10:43,120 --> 01:10:44,269 N�o seja insolente! 830 01:10:44,360 --> 01:10:46,635 Na Santa R�ssia, eu matei por muito menos! 831 01:10:46,720 --> 01:10:49,518 Mama mia, voc� deve ser um homem terr�vel, Cossak! 832 01:10:49,600 --> 01:10:52,797 - N�o me chame de Cossak! - Como quiser, Cossak. 833 01:10:52,880 --> 01:10:54,455 Agora me escute, voc� est� trabalhando para Maximiliano 834 01:10:54,456 --> 01:10:56,031 e estou trabalhando para Ramirez. 835 01:10:56,120 --> 01:10:57,599 Claro at� agora? 836 01:10:57,680 --> 01:10:59,716 Eu n�o sei quanto eles ofereceram a voc�... 837 01:10:59,800 --> 01:11:02,394 ...Mas o que eles ofereceram a mim n�o � suficiente. 838 01:11:02,480 --> 01:11:04,072 Eu quero tudo isso! 839 01:11:04,800 --> 01:11:06,518 Continue, Yankee. 840 01:11:06,600 --> 01:11:09,990 Olhe, se um Yankee e um Cossak formassem um time... 841 01:11:10,080 --> 01:11:11,593 ...Eles podiam tomar o mundo inteiro para si. 842 01:11:11,680 --> 01:11:12,999 Isso quer dizer? 843 01:11:13,080 --> 01:11:15,435 Isso quer dizer, Eu tenho uma sugest�o... 844 01:11:21,440 --> 01:11:24,477 - Voc� � realmente o filho de u... - Isto j� � suficiente, campon�s! 845 01:11:24,560 --> 01:11:26,630 Eu n�o fa�o neg�cios com voc�! 846 01:11:26,720 --> 01:11:30,395 Em meu pa�s eles dizem: "A �guia n�o se alia com um corvo!" 847 01:11:30,480 --> 01:11:34,155 Escute, �guia, volte para a Terra. 848 01:11:34,240 --> 01:11:35,992 Eu disse a voc� onde as j�ias est�o. 849 01:11:36,080 --> 01:11:36,978 - Mas eu nunca poderia conseguir elas sozinho. 850 01:11:36,979 --> 01:11:37,877 - Me repugna... 851 01:11:37,960 --> 01:11:40,110 ...ter que pechinchar com um Yankee! 852 01:11:40,200 --> 01:11:42,634 Se esta aborrecendo voc� tanto, eu farei isso! 853 01:11:42,720 --> 01:11:44,870 - Metade de cada esta certo? - N�o, campon�s! 854 01:11:44,960 --> 01:11:47,918 Voc� est� falando com Vissiarionovitsch Koprvodkin... 855 01:11:48,000 --> 01:11:50,070 ...Eu nunca trairei meu Imperador. 856 01:11:50,160 --> 01:11:51,991 Mas eu farei a voc� uma grande oferta: 857 01:11:52,080 --> 01:11:54,878 Vou deix�-lo e n�o vou matar voc�! 858 01:11:56,680 --> 01:11:58,511 Estou indo, Cossak. 859 01:11:58,840 --> 01:12:00,757 Estou lhe fazendo uma �ltima sugest�o: 860 01:12:00,758 --> 01:12:02,674 Cara ou coroa? 861 01:12:02,760 --> 01:12:05,911 Cara: Eu matarei voc�. Coroa: Voc� est� morto. 862 01:12:56,920 --> 01:12:58,239 Ei, sua Alteza! 863 01:13:00,920 --> 01:13:02,672 Fique onde voc� est�! 864 01:13:09,120 --> 01:13:10,951 O Sr. Krantz quer falar com voc�. 865 01:13:11,040 --> 01:13:12,792 Voc�s andem depressa, seus bastardos! 866 01:13:12,880 --> 01:13:15,792 Esses vagabundos mexicano podem estar aqui a qualquer minuto! 867 01:13:15,880 --> 01:13:17,313 Isso tamb�m se aplica a voc�, Slocum! 868 01:13:17,400 --> 01:13:20,915 - Estamos quase prontos, Fortune! - Quase pronto, sua m�e! 869 01:13:21,000 --> 01:13:22,956 - Se apressem! - Vamos, mexam-se! 870 01:13:23,040 --> 01:13:25,759 Caso contr�rio, eles v�o nos surpreender. 871 01:13:26,040 --> 01:13:28,508 Jack, pe�a para trazerem um pouco mais de armas! 872 01:13:28,600 --> 01:13:30,795 Certo, Fortune. 873 01:13:35,240 --> 01:13:38,118 Voc�s ai embaixo, � melhor se esconderem! 874 01:13:49,880 --> 01:13:53,919 Tudo esta bem l� fora. A festa pode come�ar. 875 01:13:54,840 --> 01:13:57,229 Eu mandei buscar o General Ramirez. 876 01:13:57,320 --> 01:13:58,338 Ele pensa, que vem aqui 877 01:13:58,339 --> 01:13:59,356 para comprar algumas metralhadoras... 878 01:13:59,440 --> 01:14:02,591 ...Mas ele s� conseguir� algumas balas na barriga. 879 01:14:04,680 --> 01:14:06,113 Voc� v�, ele dificilmente pode me pagar. 880 01:14:06,200 --> 01:14:09,078 Ent�o, eu vou levar esse pouco ouro que ele tem como despesas... 881 01:14:09,160 --> 01:14:11,196 ...E vender as armas para Maximiliano. 882 01:14:11,280 --> 01:14:13,271 Sinto muito por que voc� vai perder um amigo assim... 883 01:14:13,360 --> 01:14:16,033 ...Mas neg�cios s�o neg�cios. 884 01:14:16,120 --> 01:14:20,033 Ele n�o � meu amigo, ele me deixou na merda. 885 01:14:20,640 --> 01:14:23,393 Voc� est� ainda mais nela agora. 886 01:14:23,480 --> 01:14:27,109 Pelo menos, se voc� n�o disser a mim onde voc� escondeu as j�ias. 887 01:14:27,200 --> 01:14:30,476 Voc� j� tem elas, bem na frente de seu nariz. 888 01:14:31,680 --> 01:14:33,830 Basta de ser engra�ado! 889 01:14:37,200 --> 01:14:38,633 Esta bem. 890 01:14:38,720 --> 01:14:41,314 Voc� me da a sua palavra que me deixar� ir? 891 01:14:41,400 --> 01:14:43,470 Voc� tem minha palavra. 892 01:14:44,000 --> 01:14:46,639 Como eu poderia duvidar da palavra de um homem como voc�? 893 01:15:09,400 --> 01:15:11,231 Por que voc� deu a ele a sua palavra? 894 01:15:11,320 --> 01:15:14,995 Muito f�cil, meu caro Fortune. Porque n�o vale nada. 895 01:15:58,280 --> 01:15:59,554 fale serio. 896 01:15:59,640 --> 01:16:02,200 Voc� n�o quer dizer que elas est�o escondidas ai? 897 01:16:02,280 --> 01:16:04,430 Bem, isso... Bem, isso � realmente espantoso. 898 01:16:04,520 --> 01:16:06,954 Bem, o mundo est� surpreendendo. 899 01:16:15,520 --> 01:16:16,953 Mate ele! 900 01:17:22,120 --> 01:17:23,553 Voc� pode ver isso, tamb�m? 901 01:17:23,920 --> 01:17:25,495 - � um fantasma! 902 01:17:25,496 --> 01:17:27,071 - Isso n�o � fantasma, idiota! Isso � uma farsa! 903 01:17:27,160 --> 01:17:29,628 Cuidado, voc�s tolos! Atirem! 904 01:18:29,880 --> 01:18:32,553 Gertrud! As outras metralhadoras! 905 01:18:32,640 --> 01:18:34,551 Voc� dois, venha comigo! 906 01:19:00,600 --> 01:19:01,953 Estas caixas. 907 01:19:09,280 --> 01:19:11,032 E movam isso! 908 01:20:09,240 --> 01:20:11,356 Voc� n�o tem mesmo respeito nem mesmo com seu manto! 909 01:20:11,440 --> 01:20:13,431 N�o h� mais f�! 910 01:20:13,760 --> 01:20:15,478 Movam-se, voc�s todos. 911 01:20:16,080 --> 01:20:18,389 R�pido! R�pido, na mesa! 912 01:20:20,960 --> 01:20:22,598 V�, v�! 913 01:20:47,800 --> 01:20:50,189 Maldi��o! Adeus, muni��o! 914 01:20:50,600 --> 01:20:52,033 Agora mais divers�o... 915 01:20:52,120 --> 01:20:53,314 ...Para este bastardo! - Muito bom, Fortune! 916 01:20:53,400 --> 01:20:55,311 Agora, sua pele n�o vale um d�lar mais! 917 01:20:55,400 --> 01:20:57,914 Um d�lar? Nem mesmo cinco centavos! 918 01:20:58,000 --> 01:20:59,319 Cinco... 919 01:20:59,400 --> 01:21:00,753 Quatro... 920 01:21:00,840 --> 01:21:02,193 Tr�s... 921 01:21:02,280 --> 01:21:03,235 Dois... 922 01:21:03,320 --> 01:21:04,116 Um... 923 01:21:04,200 --> 01:21:05,235 Zero! 924 01:21:17,680 --> 01:21:20,717 A porta! Vigie a porta! 925 01:21:22,000 --> 01:21:23,877 Protejam-se! R�pido! 926 01:22:07,320 --> 01:22:11,996 Saia, bastardo! Eu quero atirar em voc� na cara! 927 01:22:12,720 --> 01:22:14,950 E por que n�o diretamente na testa? 928 01:23:54,240 --> 01:23:56,754 Esse foi o melhor tiro que eu j� vi, Yankee! 929 01:23:56,840 --> 01:23:58,558 O pior! 930 01:23:58,640 --> 01:24:01,473 Eu podia ter ficado livre de um companheiro como voc�! 931 01:24:03,600 --> 01:24:05,431 Ei, voc� dois! 932 01:24:05,520 --> 01:24:07,750 Voc�s ainda est�o vivos? 933 01:24:15,960 --> 01:24:17,393 Ola! 934 01:24:25,960 --> 01:24:29,236 Meus comprimentos, eu pude apreciar o espet�culo inteiro. 935 01:24:30,840 --> 01:24:32,273 O que � que isso quer dizer? 936 01:24:32,360 --> 01:24:35,079 Eu vi tudo da colina l� em cima. 937 01:24:35,160 --> 01:24:36,513 Ah, sim? 938 01:24:36,600 --> 01:24:39,512 Voc� � realmente um enorme covarde, General! 939 01:24:39,600 --> 01:24:41,909 Por que voc� n�o veio para nos ajudar, bandido? 940 01:24:42,000 --> 01:24:43,638 Mas por que? 941 01:24:43,720 --> 01:24:46,678 Conseguiram fazer isso sozinhos maravilhosos. 942 01:24:50,000 --> 01:24:52,355 Eu n�o faria isso se eu fosse voc�. 943 01:24:52,440 --> 01:24:54,857 Se voc� souber um caminho para me impedir 944 01:24:54,858 --> 01:24:57,275 de fazer isso, diga a mim r�pido! 945 01:24:58,360 --> 01:25:00,078 Ele sabe um. 946 01:25:33,560 --> 01:25:35,391 Ele � verdade. 947 01:25:39,400 --> 01:25:41,311 Voc� sabe que � um cara legal. 948 01:25:41,400 --> 01:25:42,719 Mas o que diabos voc� quer de mim, gringo? 949 01:25:42,800 --> 01:25:45,268 Voc�s dois fizeram essa confus�o toda s� pelas j�ias... 950 01:25:45,360 --> 01:25:48,158 ...N�o me forneceram com metralhadoras. 951 01:25:48,240 --> 01:25:50,475 - Eu devo a voc� merda! 952 01:25:50,476 --> 01:25:52,711 - Sim. Mas voc� trouxe o ouro a Krantz. 953 01:25:53,360 --> 01:25:55,095 E para mim, voc� acabou de fazer um 954 01:25:55,096 --> 01:25:56,830 monte de promessas, voc� � uma farsa! 955 01:25:56,920 --> 01:25:59,036 Promessas de j�ias que nunca existiu! 956 01:25:59,120 --> 01:26:01,998 - Levem. - O que voc� disse? 957 01:26:02,960 --> 01:26:04,757 Ele tem ouro. 958 01:26:04,840 --> 01:26:06,717 O que voc� esta esperando para dar para n�s, bandido? 959 01:26:06,800 --> 01:26:10,190 Isso � o suficiente, sua Alteza! O que voc� quer fazer com o ouro? 960 01:26:10,280 --> 01:26:12,589 Voc� s� precisa de um peda�o de terra para sua sepultura! 961 01:26:12,680 --> 01:26:14,796 Eu atiro em todos os traidores que est�o 962 01:26:14,797 --> 01:26:16,912 trabalhando para Maximiliano! Todos eles! 963 01:26:19,240 --> 01:26:21,498 Para Maximiliano? 964 01:26:21,499 --> 01:26:23,756 Ele esta trabalhando contra Maximiliano. 965 01:26:23,840 --> 01:26:25,876 Basta perguntar a ele quem roubou uma diadema de esmeralda... 966 01:26:25,960 --> 01:26:29,475 ...Do pal�cio da Cidade do M�xico no �ltimo m�s. 967 01:26:30,280 --> 01:26:34,512 Infelizmente, era falso. O verdadeiro j� tinha sido vendido. 968 01:26:34,600 --> 01:26:37,194 S�rio? Mas ent�o... 969 01:26:37,280 --> 01:26:39,276 - Quem diabos voc� �, sua Alteza? 970 01:26:39,277 --> 01:26:41,273 - Alexej lvanovic, chamado "O Garra". 971 01:26:41,360 --> 01:26:44,113 Ele tamb�m � procurado pela pol�cia russa. 972 01:26:44,200 --> 01:26:48,478 Ele uma vez sequestrou o trem particular do Czar, tudo sozinho. 973 01:26:50,440 --> 01:26:52,158 Mas que porco! 974 01:26:54,600 --> 01:26:57,239 Ent�o voc� � um velho canalha tamb�m! 975 01:26:57,320 --> 01:26:59,550 Quase t�o velho quanto voc�, General. 976 01:26:59,640 --> 01:27:01,517 Voc� est� falando e falando, mas ainda 977 01:27:01,518 --> 01:27:03,394 n�o me disse a coisa mais importante: 978 01:27:03,480 --> 01:27:05,994 Quem est� me pagando? 979 01:27:06,080 --> 01:27:09,629 Desde que voc� n�o � um idealista: 980 01:27:11,840 --> 01:27:13,478 Fique feliz! 981 01:27:22,960 --> 01:27:26,316 - Que tipo de material � isso? - Trocas da revolu��o! 982 01:27:26,880 --> 01:27:29,838 Eu preparei eles para o Sr. Krantz e... 983 01:27:29,920 --> 01:27:32,275 - Ah, trocas! - Sim. 984 01:27:32,360 --> 01:27:33,935 E at� assinado por voc�! 985 01:27:33,936 --> 01:27:35,511 Sim, voc� sabe o que eu farei com eles? 986 01:27:35,600 --> 01:27:36,715 - Na melhor das hip�teses, eu limparei meu... 987 01:27:36,716 --> 01:27:37,830 - Nossa burro esta salvo, General! 988 01:27:37,920 --> 01:27:39,672 N�s achamos 20 metralhadoras! 989 01:27:39,760 --> 01:27:42,558 E elas s�o todas do modelo mais recente! 990 01:27:42,880 --> 01:27:44,871 E la embaixo achamos A governante do Sr. Krantz. 991 01:27:44,960 --> 01:27:47,110 Ela deve ter recebido alguma coisa adequado. 992 01:27:47,200 --> 01:27:48,349 E peda�os de roupa da irm�. 993 01:27:48,440 --> 01:27:50,317 Esperamos que n�o tenha acontecido nada com ela. 994 01:27:50,400 --> 01:27:52,630 - Receio que n�o. - Voc� acha? 995 01:27:52,720 --> 01:27:56,030 N�o podemos perder tempo! Vamos! 996 01:27:58,360 --> 01:28:01,432 Senhores, eu irei levar a revolu��o ao fim! 997 01:28:01,520 --> 01:28:03,078 Tenho certeza disso voc� ganhara, General! 998 01:28:03,160 --> 01:28:05,071 Sim! Ent�o voc� pode nos pagar as trocas, pelo menos! 999 01:28:05,160 --> 01:28:06,434 Com certeza! 1000 01:28:07,640 --> 01:28:10,916 Cert�ssimo! A metade � prov�vel! 1001 01:28:27,160 --> 01:28:29,913 - Voc� abre isso. - N�o, voc�. 1002 01:28:30,000 --> 01:28:31,558 Certo, junto. 1003 01:28:37,760 --> 01:28:40,672 - Uma brincadeira entre irm�s. - Bem... 1004 01:28:41,400 --> 01:28:43,470 Voc� acha que ainda pode alcan��-la? 1005 01:28:43,560 --> 01:28:46,393 Em nome do presidente dos Estados Unidos da Am�rica... 1006 01:28:46,480 --> 01:28:51,634 ...Eu tenho a honra de conceder a medalha de honra do congresso... 1007 01:28:51,720 --> 01:28:53,950 ...Para a tenente Donovan, agente do servi�o secreto. 1008 01:28:54,040 --> 01:28:56,799 Ela realizou sua miss�o com 1009 01:28:56,800 --> 01:28:59,558 Prontid�o sacrif�cio e grande devo��o... 1010 01:28:59,640 --> 01:29:01,858 ...Para cortar o com�rcio de armas 1011 01:29:01,859 --> 01:29:04,077 com o ex�rcito de Maximiliano do M�xico... 1012 01:29:04,160 --> 01:29:06,776 ...E o castigo merecido 1013 01:29:06,777 --> 01:29:09,393 ao bando de Krantz, que controlava isso. 1014 01:29:13,680 --> 01:29:15,796 Parab�ns, tenente Donovan. 1015 01:29:16,160 --> 01:29:19,391 Talvez eles at� deram uma linda medalha. 1016 01:29:19,480 --> 01:29:20,919 Eu posso ver a grande cerim�nia 1017 01:29:20,920 --> 01:29:22,358 honras mais altas bem em frente de mim. 1018 01:29:22,440 --> 01:29:24,755 Com um discurso bonito e um grupo 1019 01:29:24,756 --> 01:29:27,070 de pessoas importantes apertando as m�os. 1020 01:29:27,160 --> 01:29:29,674 Eu entendo voc� muito bem, Aleluia. 1021 01:29:29,760 --> 01:29:32,228 Eu teria gostado disso, tamb�m. 1022 01:29:32,320 --> 01:29:34,834 Mas isso n�o foi feito para pessoas como n�s. 1023 01:29:34,920 --> 01:29:38,913 Bem. Mas um dia, uma medalha tamb�m deve ser dada para n�s. 1024 01:29:39,000 --> 01:29:43,232 Tamb�m deve ser muito interessante trabalhar para o governo. 1025 01:29:43,920 --> 01:29:46,673 Mas voc� realmente n�o vai ficar rico com isso. 1026 01:29:46,760 --> 01:29:48,671 Eu ouvi isso antes. 1027 01:29:48,760 --> 01:29:52,036 Eu acho que, voc� tem que trabalhar no gabinete para isso. 1028 01:29:52,120 --> 01:29:54,270 Palavras verdadeiras, Yankee. 1029 01:29:54,360 --> 01:29:55,418 E eles n�o tem que 1030 01:29:55,419 --> 01:29:56,476 quase se matarem entre eles mesmos... 1031 01:29:56,560 --> 01:29:58,790 ...Como nos dois, meu amigo! 1032 01:29:58,880 --> 01:30:00,632 Mas ainda � uma boa id�ia: 1033 01:30:00,720 --> 01:30:04,395 Esconder as j�ias verdadeiras dentro de uma falsa! 1034 01:30:04,880 --> 01:30:07,075 Todo mundo caiu como um pato. 1035 01:30:07,560 --> 01:30:11,235 Com exce��o de n�s dois... Naturalmente. 1036 01:30:11,320 --> 01:30:13,390 O que eu disse a voc�? 1037 01:30:13,480 --> 01:30:17,155 Se um Yankee e um Cossak formarem um time... 1038 01:30:17,240 --> 01:30:19,674 ...Eles podiam tomar o mundo inteiro para si. 1039 01:30:48,000 --> 01:30:53,597 O FIM 1040 01:30:53,598 --> 01:30:54,598 Tradu��o Elton Setembro 2010 82423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.