All language subtitles for Golden.Mask.E49.220728.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,736 --> 00:00:08,196 (Episode 49) 2 00:00:08,966 --> 00:00:09,966 Come on. 3 00:00:09,966 --> 00:00:11,636 Do you admit to swapping the materials? 4 00:00:11,735 --> 00:00:14,636 Were you trying to cover that up by blaming the sellers? 5 00:00:14,636 --> 00:00:17,676 Is it true you fabricated the reviews and even threatened the victims? 6 00:00:17,676 --> 00:00:20,146 Which government official helped manipulate the functionality test? 7 00:00:20,146 --> 00:00:22,715 How will you take responsibility for deceiving the consumers? 8 00:00:22,915 --> 00:00:25,415 Good work, Editor Kim. 9 00:00:25,956 --> 00:00:28,285 I loved the article. It was super easy to read. 10 00:00:28,755 --> 00:00:32,996 Yes. I look forward to working with you again. 11 00:00:36,665 --> 00:00:38,126 Yes, Reporter Jang? 12 00:00:40,236 --> 00:00:41,636 Don't thank me. 13 00:00:42,166 --> 00:00:45,306 We should help each other out. 14 00:00:47,475 --> 00:00:50,276 You know I told you ten minutes ahead... 15 00:00:50,405 --> 00:00:53,916 so you could write an exclusive article, right? 16 00:00:55,486 --> 00:00:59,755 Okay. If there's another scoop, you'll be the first to know again. 17 00:01:00,585 --> 00:01:03,185 Yes. Bye. 18 00:01:06,725 --> 00:01:10,266 I can't wait. Oh, I just can't. 19 00:01:11,936 --> 00:01:14,796 Missing out on Idiot Cha's face would be a bummer. 20 00:01:14,936 --> 00:01:16,206 What can I do? 21 00:01:16,206 --> 00:01:18,936 But it's not as if I can break into her house. 22 00:01:19,106 --> 00:01:21,706 I'll have to wait until I drop by the company tomorrow. 23 00:01:22,445 --> 00:01:25,005 It's going to be a long night tonight. 24 00:01:25,316 --> 00:01:26,615 Gosh, I can't wait! 25 00:01:27,316 --> 00:01:29,316 I'm so looking forward to tomorrow. 26 00:01:35,016 --> 00:01:37,126 It's your turn to feel... 27 00:01:37,385 --> 00:01:39,725 how scary the public eye can be. 28 00:01:41,395 --> 00:01:44,225 It's nothing compared to what I had to go through. 29 00:01:45,736 --> 00:01:47,096 But this is only fair. 30 00:01:54,775 --> 00:01:56,876 How dare you, such a low-life, 31 00:01:57,176 --> 00:01:59,275 challenge me? 32 00:02:04,585 --> 00:02:05,716 Serves you right. 33 00:02:09,326 --> 00:02:10,456 What did you say? 34 00:02:11,225 --> 00:02:12,596 "Serves you right?" 35 00:02:13,125 --> 00:02:15,495 The media isn't holding back at all. 36 00:02:16,296 --> 00:02:18,965 They're stating SA Group, blinded by the greed for money, 37 00:02:18,965 --> 00:02:21,296 ridiculed the consumers and committed fraud. 38 00:02:23,305 --> 00:02:26,136 Do you realize that the reputation and image of SA Group, 39 00:02:26,275 --> 00:02:28,676 which you were so proud of, is being damaged by you? 40 00:02:30,576 --> 00:02:33,016 You should get the facts straight first. 41 00:02:33,016 --> 00:02:35,345 It's because of Yoo Soo Yeon, not me. 42 00:02:35,786 --> 00:02:39,456 Do you know she's trying to put a dent in SA Group... 43 00:02:39,456 --> 00:02:42,155 and using all possible means to threaten me? 44 00:02:42,986 --> 00:02:45,085 Are you still going to use her as an excuse? 45 00:02:46,256 --> 00:02:48,155 You're the one who lied about the material. 46 00:02:50,426 --> 00:02:53,266 I didn't. The material can change from time to time... 47 00:02:53,266 --> 00:02:55,095 when the shoes are reordered. 48 00:02:55,736 --> 00:02:57,865 Don't bring disgrace on SA Group. 49 00:02:59,435 --> 00:03:00,905 The company's name... 50 00:03:01,536 --> 00:03:03,676 holds the expectations and trust of the consumers. 51 00:03:03,676 --> 00:03:04,905 You know that well. 52 00:03:06,476 --> 00:03:09,085 You're going to have to take responsibility for this. 53 00:03:11,185 --> 00:03:12,416 What do you mean? 54 00:03:12,856 --> 00:03:15,726 You may have developed the company, 55 00:03:15,886 --> 00:03:19,796 but my father and grandfather established it from scratch. 56 00:03:20,856 --> 00:03:23,166 Restore the reputation. 57 00:03:24,125 --> 00:03:27,065 Or we'll hold an emergency shareholders' meeting... 58 00:03:27,166 --> 00:03:29,136 to vote on replacing you. 59 00:03:30,166 --> 00:03:32,375 I still have that much power. 60 00:03:40,215 --> 00:03:44,245 Are you saying Mr. Kang confessed to Yoo Soo Yeon? 61 00:03:51,085 --> 00:03:55,296 He's way out of her league. 62 00:03:56,926 --> 00:04:00,266 I can love him much more than she can. 63 00:04:04,106 --> 00:04:05,706 Calm down, Jin A. 64 00:04:06,536 --> 00:04:09,305 This could be your chance. 65 00:04:11,845 --> 00:04:13,815 He might find her pitiful... 66 00:04:13,815 --> 00:04:16,615 and mistake sympathy for love. 67 00:04:18,386 --> 00:04:20,986 Do you want me to act miserable? 68 00:04:21,955 --> 00:04:25,296 How about confessing to him? 69 00:04:25,856 --> 00:04:27,356 He might waver. 70 00:04:32,166 --> 00:04:34,096 (SA Group fabricates material and the functionality test.) 71 00:04:34,096 --> 00:04:36,005 (After ridiculing consumers, SA Group posts a written apology.) 72 00:04:38,805 --> 00:04:40,676 (Angry consumers are boycotting SA Group.) 73 00:04:40,676 --> 00:04:43,406 (SA Group fabricates material and the functionality test.) 74 00:04:46,945 --> 00:04:49,615 You won't get off the hook with just an apology. 75 00:04:49,815 --> 00:04:52,385 No, I will not let that happen. 76 00:04:56,086 --> 00:04:58,526 We posted an official apology on the website, 77 00:04:58,656 --> 00:05:00,755 but the complaints wouldn't stop. 78 00:05:01,625 --> 00:05:03,166 The server is about to crash. 79 00:05:04,396 --> 00:05:05,565 So? 80 00:05:06,396 --> 00:05:08,836 We believe this issue will not die down easily... 81 00:05:08,836 --> 00:05:10,836 with just a written apology. 82 00:05:11,036 --> 00:05:13,836 It's leading to boycotts. 83 00:05:14,505 --> 00:05:15,745 So what? 84 00:05:16,005 --> 00:05:17,575 The consumers are claiming... 85 00:05:17,575 --> 00:05:19,916 we only apologize in writing and lack sincerity. 86 00:05:20,245 --> 00:05:23,945 So why don't you apologize in person... 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,986 Are you telling me to lower my head? 88 00:05:28,356 --> 00:05:29,825 Don't give me that nonsense. 89 00:05:30,286 --> 00:05:33,755 Aren't we holding this meeting to come up with a useful countermeasure? 90 00:05:38,365 --> 00:05:40,195 My goodness. What is this? 91 00:05:40,296 --> 00:05:42,205 What has gotten into you? 92 00:05:42,336 --> 00:05:43,505 Leave us. 93 00:05:47,505 --> 00:05:51,375 Oh, dear. I wonder what they did so wrong. 94 00:05:52,676 --> 00:05:55,646 I came as soon as I heard you were at your office. 95 00:05:55,815 --> 00:05:57,885 But why are you so furious? 96 00:05:58,755 --> 00:06:01,615 And reporters were crowded in front of the building. 97 00:06:02,286 --> 00:06:06,426 They were like a herd of elephants. So what on earth happened? 98 00:06:07,026 --> 00:06:09,625 If it's nothing important, why don't we talk next time? 99 00:06:10,625 --> 00:06:13,365 Can't you see how ashy pale my face is? 100 00:06:14,365 --> 00:06:16,635 SA Group's stock price... 101 00:06:16,865 --> 00:06:19,606 turned blue and plummeted today. 102 00:06:19,736 --> 00:06:22,805 Hold on. And the circuit breaker. 103 00:06:23,375 --> 00:06:24,846 Even that was activated. 104 00:06:25,205 --> 00:06:28,346 It almost gave me a heart attack. 105 00:06:28,515 --> 00:06:30,745 Dead worried I might lose... 106 00:06:31,046 --> 00:06:35,486 all the money I invested in SA Group, I came here as fast as I could. 107 00:06:42,796 --> 00:06:43,896 Hello? 108 00:06:48,296 --> 00:06:49,466 Got it. 109 00:06:52,676 --> 00:06:55,705 The Consumer Complaint Agency is going to investigate us. 110 00:06:56,476 --> 00:07:00,216 They and the media got the data related to the reorder material. 111 00:07:00,716 --> 00:07:04,015 To cover this news, the reporters are creating a ruckus... 112 00:07:04,015 --> 00:07:05,815 about visiting the factory workers. 113 00:07:08,115 --> 00:07:10,455 They're also claiming we hid and covered up... 114 00:07:10,455 --> 00:07:11,926 Director Ma's sexual harassment. 115 00:07:12,026 --> 00:07:13,156 Oh, my. 116 00:07:13,495 --> 00:07:14,796 Did you really do that? 117 00:07:15,026 --> 00:07:18,226 But you're a woman with high dignity. 118 00:07:20,195 --> 00:07:21,435 It's a groundless rumor. 119 00:07:22,536 --> 00:07:25,736 The official apology made the situation worse. 120 00:07:25,935 --> 00:07:27,005 So what should we do? 121 00:07:27,375 --> 00:07:29,606 The public is like pots. With time, they'll... 122 00:07:29,606 --> 00:07:31,776 They'll get angrier. 123 00:07:33,445 --> 00:07:37,015 If you take it lightly like in the past, you will suffer great damage. 124 00:07:41,755 --> 00:07:45,226 Well, it's not as if there isn't a way out of it. 125 00:07:47,296 --> 00:07:48,495 Tell me. 126 00:07:48,596 --> 00:07:51,926 Honestly, a direct apology from you... 127 00:07:51,926 --> 00:07:54,666 is more effective than a written apology. 128 00:07:56,666 --> 00:08:00,106 But whenever something goes wrong, 129 00:08:00,176 --> 00:08:03,546 the company owners call the reporters over... 130 00:08:04,075 --> 00:08:06,015 and end the apology... 131 00:08:06,015 --> 00:08:08,375 by simply lowering their heads. 132 00:08:08,375 --> 00:08:10,586 But that doesn't work now. 133 00:08:10,586 --> 00:08:12,416 It's not effective anymore. 134 00:08:14,486 --> 00:08:18,226 I have just the right thing in mind. 135 00:08:19,656 --> 00:08:21,856 But I don't know if you could handle it. 136 00:08:25,265 --> 00:08:28,565 At this rate, I'm going to lose every penny. 137 00:08:30,365 --> 00:08:32,705 I better withdraw my investment, right? 138 00:08:37,205 --> 00:08:44,215 (SA Group Public Apology Press Conference) 139 00:08:48,116 --> 00:08:50,756 (SA Group Public Apology Press Conference) 140 00:08:50,756 --> 00:08:52,085 Hello, everyone. 141 00:08:52,756 --> 00:08:55,256 I'm Cha Hwa Yeong, the chairman of SA Group. 142 00:08:55,996 --> 00:09:00,065 As the chairman of SA Group, I would like to take this opportunity... 143 00:09:00,595 --> 00:09:02,095 to apologize to the people... 144 00:09:02,766 --> 00:09:06,876 for the shameful incident that happened this time. 145 00:09:07,776 --> 00:09:10,305 Changing the material, advertising falsely, manipulating reviews, 146 00:09:10,305 --> 00:09:12,676 and not paying the settlement by blaming the victims. 147 00:09:13,215 --> 00:09:15,516 Do you admit to all these despicable acts? 148 00:09:17,315 --> 00:09:21,315 This incident was due to our workers... 149 00:09:21,715 --> 00:09:26,126 pushing the production schedule ahead by force during the mediation. 150 00:09:28,656 --> 00:09:30,426 Are you avoiding the responsibility? 151 00:09:31,396 --> 00:09:34,166 As the owner of SA Group, I feel responsible. 152 00:09:34,735 --> 00:09:38,605 So we will collect and dispose of all the products in question. 153 00:09:39,475 --> 00:09:42,876 And to the victims, I promise we will compensate... 154 00:09:43,276 --> 00:09:44,575 fairly. 155 00:09:45,146 --> 00:09:47,416 How is this different from the written apology? 156 00:09:47,516 --> 00:09:50,416 Aren't you just settling this with a small amount of money? 157 00:09:59,996 --> 00:10:03,095 Cha Hwa Yeong. I warned you I would get back at you. 158 00:10:08,536 --> 00:10:15,506 (SA Group Public Apology Press Conference) 159 00:10:30,656 --> 00:10:35,195 I sincerely apologize to everyone. 160 00:10:36,595 --> 00:10:40,396 (SA Group Public Apology Press Conference) 161 00:10:48,176 --> 00:10:49,376 (Chairman's Office) 162 00:11:08,496 --> 00:11:10,366 I heard you were behind this incident. 163 00:11:10,595 --> 00:11:11,695 Yes. 164 00:11:12,095 --> 00:11:13,766 Did you have to go this far? 165 00:11:13,965 --> 00:11:15,735 I know you don't like my mom. 166 00:11:15,965 --> 00:11:18,506 But SA Group doesn't belong to her alone. 167 00:11:18,506 --> 00:11:19,935 It's the source of income for many workers. 168 00:11:20,676 --> 00:11:22,906 If the company's reputation gets damaged with our sales... 169 00:11:22,906 --> 00:11:23,975 and restructuring takes place, 170 00:11:24,105 --> 00:11:25,546 what will happen to the workers? 171 00:11:26,945 --> 00:11:29,286 No matter who was behind it, 172 00:11:30,016 --> 00:11:32,555 don't you know it was SA Group that deceived consumers? 173 00:11:33,516 --> 00:11:35,616 As the chairman's son, you should reflect on it. 174 00:11:36,325 --> 00:11:38,555 Are you trying to shift the blame to someone else instead? 175 00:11:38,756 --> 00:11:41,195 I didn't say anything to you. 176 00:11:41,426 --> 00:11:43,296 So why are you butting in? 177 00:11:43,796 --> 00:11:46,866 Don't say a word if it's because she's your worker. 178 00:11:47,565 --> 00:11:50,205 The investment development team is a department within SA Group. 179 00:11:50,205 --> 00:11:53,176 So in that case, Yoo Soo Yeon is also my worker. 180 00:11:53,536 --> 00:11:55,776 Ms. Seo. No, Soo Yeon. 181 00:11:56,445 --> 00:11:58,876 She's not just an employee. She's a very important person to me. 182 00:12:05,146 --> 00:12:08,215 Don't talk or treat her with such foul manners. It's upsetting. 183 00:12:09,225 --> 00:12:10,386 So be careful. 184 00:12:15,496 --> 00:12:16,666 Let's talk in private. 185 00:12:18,166 --> 00:12:19,335 Let go of her. 186 00:12:25,605 --> 00:12:27,006 Please let go, Mr. Kang. 187 00:12:44,055 --> 00:12:47,595 Dong Ha, when did you take it that far? 188 00:12:47,896 --> 00:12:49,065 Does your mom know? 189 00:12:52,565 --> 00:12:54,496 Stop acting as if you care about your workers. 190 00:12:55,435 --> 00:12:58,065 You're not taking it out on me for them, are you? 191 00:12:59,935 --> 00:13:02,776 I've never claimed that something happened when it hadn't... 192 00:13:02,776 --> 00:13:04,876 or have apologized for something I hadn't done. 193 00:13:07,416 --> 00:13:09,585 The one who deceived the consumers was Chairman Cha. 194 00:13:09,845 --> 00:13:13,416 I gave her the chance to rectify it, but she ignored it. 195 00:13:15,315 --> 00:13:18,485 So I simply disclosed the bare truth to the world. 196 00:13:19,195 --> 00:13:20,355 Was that so wrong? 197 00:13:20,896 --> 00:13:23,465 She's my mom and Seo Jun's grandma. You already know that. 198 00:13:24,095 --> 00:13:26,965 Did you have to make her kneel to the public? 199 00:13:27,266 --> 00:13:29,435 Why didn't you come to me when Mom ignored you? 200 00:13:29,435 --> 00:13:31,935 Then we could have found another solution. 201 00:13:32,065 --> 00:13:35,176 You're right. So why didn't you do the same in the past? 202 00:13:37,776 --> 00:13:40,475 My mom, Seo Jun's grandma, 203 00:13:41,116 --> 00:13:43,416 went down on her knees and begged your mom. 204 00:13:45,445 --> 00:13:46,985 And for my sake, 205 00:13:46,985 --> 00:13:49,225 she had apologized to the public when she had done nothing wrong. 206 00:13:49,855 --> 00:13:51,455 What did you do back then? 207 00:13:53,126 --> 00:13:54,725 Stop blaming me. 208 00:13:54,896 --> 00:13:56,666 What your mom did was wrong. 209 00:13:57,296 --> 00:13:58,896 It was only right for her to beg. 210 00:13:58,896 --> 00:14:02,506 Consumers have the right to know and get an apology. 211 00:14:04,965 --> 00:14:06,676 I know you run this company. 212 00:14:07,205 --> 00:14:09,176 Don't come to see me every time you get angry. 213 00:14:09,646 --> 00:14:12,406 I'm also an employee here, and I ask that you respect my space. 214 00:14:13,616 --> 00:14:15,646 What is going on between you and Mr. Kang? 215 00:14:19,286 --> 00:14:20,386 Are you two in a relationship? 216 00:14:22,016 --> 00:14:23,286 It's none of your business. 217 00:14:27,796 --> 00:14:29,796 Don't forget that you're Seo Jun's mom. 218 00:14:30,195 --> 00:14:32,735 I won't condone you raising Seo Jun... 219 00:14:32,735 --> 00:14:34,366 while dating another man. 220 00:14:36,536 --> 00:14:38,506 Think about how you were when you were my husband. 221 00:14:39,176 --> 00:14:40,975 Think about what you did with Seo Yu Ra. 222 00:14:42,705 --> 00:14:44,876 That was a mistake. 223 00:14:45,705 --> 00:14:49,485 Whether it was a mistake or not, it's not anything to be proud of as a dad. 224 00:14:51,746 --> 00:14:54,185 Sorry. I apologize. 225 00:14:57,955 --> 00:15:01,426 It's enough for Seo Jun to have one dad. 226 00:15:02,355 --> 00:15:03,965 Don't date Chief Director Kang. 227 00:15:06,195 --> 00:15:07,366 There's nothing going on between us. 228 00:15:16,276 --> 00:15:17,805 (Homecoming Exhibit for Artist Grace Choi) 229 00:15:20,575 --> 00:15:22,886 I didn't even know he was the husband of my enemy. 230 00:15:23,546 --> 00:15:27,416 I bought these expensive tickets to go to the exhibit with him. 231 00:15:29,756 --> 00:15:32,085 I didn't even get to enjoy myself before the opportunity passed me by. 232 00:15:33,555 --> 00:15:35,965 Going alone... 233 00:15:35,965 --> 00:15:38,965 will hurt my pride. 234 00:15:42,565 --> 00:15:43,835 Tteokbokki. 235 00:15:45,866 --> 00:15:50,046 Why are you so smart, Ko Mi Sook? 236 00:15:50,046 --> 00:15:52,715 I've gotten older, but I'm still kicking. 237 00:15:57,146 --> 00:16:00,756 Why are you looking at me like I'm some sort of thief? 238 00:16:02,055 --> 00:16:03,626 I never did that. 239 00:16:04,256 --> 00:16:06,756 Are you feeling guilty about something? 240 00:16:07,756 --> 00:16:10,325 I've had people spit in my face, 241 00:16:10,325 --> 00:16:13,796 and I've had people throw toilet water at my house. 242 00:16:13,796 --> 00:16:16,766 It takes a lot to get me to flinch. 243 00:16:17,335 --> 00:16:21,636 So don't waste your energy glaring at me. 244 00:16:23,075 --> 00:16:25,445 You said you had something to say. 245 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 Oh, right. What am I thinking? 246 00:16:29,786 --> 00:16:32,786 He seems to come by here a lot lately. 247 00:16:33,485 --> 00:16:37,256 Are you dating or something? 248 00:16:37,825 --> 00:16:39,455 It's not like that. 249 00:16:39,455 --> 00:16:41,855 He said he could paint well here. 250 00:16:41,855 --> 00:16:43,565 That's why he comes here often. 251 00:16:43,565 --> 00:16:44,866 Don't get the wrong idea. 252 00:16:45,065 --> 00:16:49,565 Why not? What's wrong with dating him? 253 00:16:49,735 --> 00:16:52,406 I told you, it's not like that. 254 00:16:52,975 --> 00:16:55,575 It's lonely to be alone when you're old. 255 00:16:56,075 --> 00:16:58,646 I know that better than anyone. 256 00:16:59,146 --> 00:17:01,916 How great would it be if you two could grow old together? 257 00:17:01,916 --> 00:17:05,945 You could be like friends and do fun things together. 258 00:17:09,485 --> 00:17:12,086 I'm feeling generous today. 259 00:17:13,656 --> 00:17:14,896 What is this? 260 00:17:15,525 --> 00:17:18,495 They're tickets to an exhibit by a very famous artist. 261 00:17:18,826 --> 00:17:21,166 I bought these for myself, 262 00:17:21,166 --> 00:17:24,106 but as you know, I'm a very busy person. 263 00:17:24,306 --> 00:17:26,005 My time is very valuable as well. 264 00:17:26,336 --> 00:17:28,176 I just can't make the time to go. 265 00:17:28,935 --> 00:17:31,475 Why are you giving me these expensive tickets? 266 00:17:31,545 --> 00:17:32,745 It's okay. 267 00:17:32,876 --> 00:17:35,616 Stop arguing with me and just take them. 268 00:17:35,975 --> 00:17:38,715 Do you want me to throw these expensive tickets away? 269 00:17:40,015 --> 00:17:44,455 I feel bad for being mean to you, 270 00:17:45,556 --> 00:17:47,356 and I have my reasons. 271 00:17:47,656 --> 00:17:49,366 But still... 272 00:17:50,025 --> 00:17:52,265 Ask him to go with you. 273 00:17:52,426 --> 00:17:54,235 He'll be very happy. 274 00:17:58,866 --> 00:18:00,975 If so, I'll gratefully accept them. 275 00:18:01,935 --> 00:18:03,176 Don't mention it. 276 00:18:08,445 --> 00:18:10,886 - Are you okay? - Sorry. 277 00:18:27,596 --> 00:18:29,295 Here. 278 00:18:30,535 --> 00:18:31,705 Thank you. 279 00:18:39,106 --> 00:18:42,015 Let's finish our discussion at the office while we look at the samples. 280 00:18:57,465 --> 00:18:59,566 Is this too modest? 281 00:19:06,475 --> 00:19:08,336 Something a little bit showy is better, right? 282 00:19:08,336 --> 00:19:10,076 This isn't some normal date. I'm going to confess my feelings to him. 283 00:19:15,646 --> 00:19:18,416 No. Get it together, Hong Jin A. 284 00:19:19,086 --> 00:19:21,156 Was there ever a time when you didn't get what you wanted? 285 00:19:21,316 --> 00:19:23,586 No. Right? Never. 286 00:19:24,356 --> 00:19:26,656 Kang Dong Ha is yours. Okay? 287 00:19:27,025 --> 00:19:28,955 Okay. I can do it. 288 00:19:33,195 --> 00:19:35,566 Dad. How do I look? 289 00:19:35,735 --> 00:19:37,336 Do I look pretty? Do I look lovely? 290 00:19:37,935 --> 00:19:40,275 You look very pretty. Is this a special day? 291 00:19:40,576 --> 00:19:44,606 Yes. Mom's going to freak out if she finds out, so don't tell her. 292 00:19:46,005 --> 00:19:49,146 I'm going to confess my love to someone today. 293 00:19:49,715 --> 00:19:51,346 Do you have a boyfriend? 294 00:19:51,945 --> 00:19:53,785 It's just someone I like. 295 00:19:54,955 --> 00:19:57,285 Mom keeps telling me to go on blind dates to meet a potential husband. 296 00:19:57,285 --> 00:20:00,955 But I don't want to be sold off like some product on a shelf. 297 00:20:01,896 --> 00:20:05,225 I'm going to marry someone I love. 298 00:20:06,896 --> 00:20:08,636 Yes. You should do so. 299 00:20:09,336 --> 00:20:10,606 You mean it? 300 00:20:11,235 --> 00:20:13,636 You have to be on my side no matter what Mom says, okay? 301 00:20:14,275 --> 00:20:16,745 I'll support you as long as you're happy. 302 00:20:32,086 --> 00:20:33,126 Hello? 303 00:20:33,795 --> 00:20:35,455 Dong Ha, where are you? 304 00:20:36,926 --> 00:20:40,396 I called because I came to see you, but you weren't at your desk. 305 00:20:41,596 --> 00:20:43,435 You haven't forgotten about our date today, right? 306 00:20:43,935 --> 00:20:46,106 I don't know. 307 00:20:46,275 --> 00:20:48,035 I want to see you, Dong Ha. 308 00:20:50,346 --> 00:20:51,505 I love you. 309 00:20:51,945 --> 00:20:54,116 Hong Jin A, are you crazy? 310 00:20:54,376 --> 00:20:57,316 What's with you? Is this the kind of thing you like? 311 00:20:57,715 --> 00:20:59,656 I love you. 312 00:21:00,156 --> 00:21:02,715 I don't like you. Stop saying weird things and hang up. 313 00:21:03,525 --> 00:21:07,195 Okay. I'll see you there. Okay. 314 00:21:11,126 --> 00:21:13,465 I have a date with Dong Ha today. 315 00:21:16,195 --> 00:21:17,435 Can't you hear me? 316 00:21:32,745 --> 00:21:34,556 - Hello. - Hello. 317 00:21:34,556 --> 00:21:36,856 We got the status report of our second-quarter sales, right? 318 00:21:36,856 --> 00:21:38,785 Yes, sir. I'll bring it to your office. 319 00:21:39,255 --> 00:21:42,056 (Bareun Cosmetics Sales Status by Product) 320 00:21:45,265 --> 00:21:47,795 At this rate, our third-quarter sales should be fine too. 321 00:21:48,636 --> 00:21:49,705 This is the plan... 322 00:21:49,705 --> 00:21:52,336 for the ten million items sales event you asked for the other day. 323 00:21:56,445 --> 00:21:58,106 Okay. Good work. 324 00:21:58,475 --> 00:21:59,545 Let's have a meeting after I've reviewed it. 325 00:21:59,545 --> 00:22:00,715 - You can go. - Okay. 326 00:22:06,116 --> 00:22:07,255 Hello? 327 00:22:08,285 --> 00:22:09,985 Yes, this is Kang Dong Ha. 328 00:22:11,656 --> 00:22:12,826 What? 329 00:22:12,955 --> 00:22:14,795 The lady suddenly passed out. 330 00:22:15,195 --> 00:22:17,695 I called the first number on her phone. 331 00:22:18,326 --> 00:22:19,525 Where are you now? 332 00:22:32,445 --> 00:22:34,816 I like you, Dong Ha. I love you. 333 00:22:35,376 --> 00:22:36,916 I'm going to only love you until my hair turns gray. 334 00:22:37,015 --> 00:22:41,356 Actually, I'm going to only love you until I lose all of my hair. 335 00:22:42,985 --> 00:22:44,255 Please accept my love. 336 00:22:48,156 --> 00:22:49,356 What are you doing? 337 00:22:51,126 --> 00:22:53,935 - Did you rent this whole place? - Yes, of course. 338 00:22:54,166 --> 00:22:56,636 This is the first time confessing my feelings to someone I like. 339 00:22:57,465 --> 00:22:58,505 Jin A. 340 00:22:59,005 --> 00:23:02,505 Why do you spend money, use people, and your time on useless things? 341 00:23:04,245 --> 00:23:05,806 I have a lot of everything, that's why. 342 00:23:06,545 --> 00:23:09,576 I have more than enough money and time. 343 00:23:09,576 --> 00:23:13,056 I can spend everything I have for you. 344 00:23:13,955 --> 00:23:15,755 Also, it's not useless at all. 345 00:23:15,755 --> 00:23:17,586 You just have to accept my feelings. 346 00:23:17,985 --> 00:23:20,725 Please be my boyfriend. I'll take care of you forever. 347 00:23:26,396 --> 00:23:29,806 Hong Jin A. Listen carefully to what I say. 348 00:23:30,735 --> 00:23:34,535 First, you may have all of the money and time in the world, 349 00:23:34,836 --> 00:23:36,876 but I don't have any feelings for you. 350 00:23:38,745 --> 00:23:39,816 Second, 351 00:23:40,146 --> 00:23:42,015 love can't be one-sided. 352 00:23:42,545 --> 00:23:45,646 Look for someone who loves you as much as you love them. 353 00:23:46,916 --> 00:23:48,816 You just have to like me. 354 00:23:49,455 --> 00:23:50,656 Third, 355 00:23:51,556 --> 00:23:53,326 don't like me anymore. 356 00:23:55,856 --> 00:23:57,295 This is both a warning and a request. 357 00:23:59,495 --> 00:24:00,636 Dong Ha. 358 00:24:00,836 --> 00:24:02,066 You're going to get hurt. 359 00:24:03,066 --> 00:24:04,306 So stop. 360 00:24:06,806 --> 00:24:07,935 I'm going to go now. 361 00:24:10,176 --> 00:24:11,176 Dong Ha. 362 00:24:12,275 --> 00:24:13,646 Dong Ha. 363 00:24:27,195 --> 00:24:29,326 - Is it good? - You should come and try it, Auntie. 364 00:24:29,326 --> 00:24:30,465 It's really nice. 365 00:24:30,596 --> 00:24:33,935 Let's see. I don't have a lot of time lately. 366 00:24:35,465 --> 00:24:36,705 Mom. 367 00:24:36,705 --> 00:24:39,535 Did you have fun, Seo Jun? 368 00:24:39,535 --> 00:24:42,636 I did. Is Mr. Tunic going to come and play? 369 00:24:43,606 --> 00:24:45,775 He's busy, so he probably can't. 370 00:24:46,346 --> 00:24:47,775 I want to see him. 371 00:24:48,816 --> 00:24:50,386 Who's Mr. Tunic? 372 00:24:50,616 --> 00:24:52,515 There's no need for you to know. Just keep eating. 373 00:24:52,646 --> 00:24:55,416 - What about dinner? - I'll eat after I wash up. 374 00:24:58,255 --> 00:25:00,356 Auntie. Who is it? 375 00:25:00,725 --> 00:25:03,926 I told you that you didn't have to know. I'll tell you later. 376 00:25:04,465 --> 00:25:05,725 Seo Jun. You should eat. 377 00:25:05,866 --> 00:25:07,695 You always say that I don't need to know things. 378 00:25:13,205 --> 00:25:15,836 I have a date with Dong Ha today. 379 00:25:27,715 --> 00:25:31,556 I want to see Dong Ha, Mom. 380 00:25:32,426 --> 00:25:35,426 You cried all night. Do you still have tears left? 381 00:25:36,725 --> 00:25:40,265 Mom. Dong Ha is mine, 382 00:25:40,366 --> 00:25:41,765 but Yoo... 383 00:25:43,306 --> 00:25:45,765 I want Dong Ha. 384 00:25:45,765 --> 00:25:48,606 He's mine. 385 00:25:49,775 --> 00:25:51,945 Hong Jin A. 386 00:25:51,945 --> 00:25:54,076 Stop acting dumb and stop crying. 387 00:25:54,545 --> 00:25:57,445 There are so many better guys in the world than Kang Dong Ha. 388 00:25:58,285 --> 00:25:59,386 No. 389 00:25:59,816 --> 00:26:03,426 Don't even mention Kang Dong Ha's name in front of me from now on. 390 00:26:10,926 --> 00:26:13,495 Just leave her. She'll ask for food when she gets hungry. 391 00:26:13,935 --> 00:26:15,066 Yes, ma'am. 392 00:26:15,866 --> 00:26:17,935 More importantly, there's something I need you to do. 393 00:26:18,566 --> 00:26:21,806 I'm going to have Yu Ra take the day off, so go to the hospital with her. 394 00:26:24,005 --> 00:26:25,606 I can never tell what she's thinking. 395 00:26:25,606 --> 00:26:27,316 So take her to the hospital... 396 00:26:27,445 --> 00:26:29,275 to see if she's actually pregnant and how far along she is. 397 00:26:29,745 --> 00:26:31,545 Yes, ma'am. 398 00:26:49,795 --> 00:26:51,005 Are you okay? 399 00:26:51,836 --> 00:26:53,235 Don't touch me. 400 00:26:55,136 --> 00:26:57,576 - Call the hospital director right away. - Yes, ma'am. 401 00:26:57,775 --> 00:26:58,906 No. 402 00:27:00,146 --> 00:27:02,015 I think I need to go to the hospital. 403 00:27:02,975 --> 00:27:04,146 My stomach... 404 00:27:07,086 --> 00:27:08,816 Hurry. Get the car ready. 405 00:27:09,215 --> 00:27:11,225 Go with her and do as I ordered. 406 00:27:11,586 --> 00:27:12,725 No. 407 00:27:13,225 --> 00:27:14,525 I'm going to go alone. 408 00:27:17,295 --> 00:27:20,495 I know everything about what you had Ms. Lee do... 409 00:27:20,896 --> 00:27:22,265 to Yoo Soo Yeon. 410 00:27:23,566 --> 00:27:27,275 I can't let that happen to this baby. 411 00:27:30,705 --> 00:27:32,205 (President Hong Jin Woo) 412 00:27:32,205 --> 00:27:33,745 Yes, I'm her husband. 413 00:27:44,856 --> 00:27:45,985 What happened? 414 00:27:46,586 --> 00:27:49,896 Honey. Our baby... 415 00:27:51,126 --> 00:27:52,326 died. 416 00:27:53,636 --> 00:27:55,535 They didn't even get a chance to come into this world. 417 00:27:57,505 --> 00:28:01,035 Because of Mother... 418 00:28:05,646 --> 00:28:07,676 What do you mean? Explain in a way that I can understand. 419 00:28:10,886 --> 00:28:14,485 Mother pushed me down the stairs. 420 00:28:16,725 --> 00:28:18,556 No. There's no way. 421 00:28:20,225 --> 00:28:23,995 Do you know how Yoo Soo Yeon lost the baby? 422 00:28:26,225 --> 00:28:27,396 What are you saying? 423 00:28:30,336 --> 00:28:31,505 Tell me. What are you saying? 424 00:28:33,136 --> 00:28:34,775 I can't tell you myself. 425 00:28:36,306 --> 00:28:38,076 Ask Mother. 426 00:28:41,775 --> 00:28:43,176 Ultimately, 427 00:28:44,515 --> 00:28:48,285 Mother killed our baby too. 428 00:28:50,785 --> 00:28:51,985 My baby... 429 00:29:00,136 --> 00:29:02,596 (Chairman Cha Hwa Yeong) 430 00:29:08,676 --> 00:29:10,745 What are you doing, stomping in here like that? 431 00:29:11,945 --> 00:29:13,445 Are you even human, Mother? 432 00:29:15,945 --> 00:29:18,215 How could you do something like that? How? 433 00:29:21,285 --> 00:29:22,916 I guess you went to the hospital. 434 00:29:23,455 --> 00:29:24,626 How's Yu Ra? 435 00:29:25,086 --> 00:29:26,356 Is the baby okay? 436 00:29:33,435 --> 00:29:35,465 I'm just really curious, 437 00:29:37,235 --> 00:29:38,406 but why did you do that? 438 00:29:40,935 --> 00:29:43,606 You killed my baby. 439 00:29:46,146 --> 00:29:48,916 You killed two of my babies. Why? 440 00:30:03,426 --> 00:30:06,166 (SA Group Public Apology Press Conference) 441 00:30:40,025 --> 00:30:42,695 (Gold Mask) 442 00:30:42,795 --> 00:30:43,906 Do you want to play the word chain game? 443 00:30:43,906 --> 00:30:45,005 I'll hang up if I lose. 444 00:30:45,066 --> 00:30:47,406 I have a hard time keeping my personal and business life separate... 445 00:30:47,406 --> 00:30:48,906 - because of you. - Is something wrong? 446 00:30:48,906 --> 00:30:50,876 Holding on to lingering feelings won't turn back time. 447 00:30:50,876 --> 00:30:52,576 Mother, please stop! 448 00:30:52,876 --> 00:30:56,116 You and I got played by Seo Yu Ra. Can't you see that? 449 00:30:56,376 --> 00:30:58,715 I heard you were sick. You seem healthy. 450 00:30:58,715 --> 00:31:00,356 Mom, do you know Seo Yu Ra? 451 00:31:00,356 --> 00:31:01,616 Be careful of that woman. 452 00:31:01,616 --> 00:31:03,455 She's a really scary person. 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.