All language subtitles for Flame.In.Valley.1967.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,542 --> 00:00:37,542 Burning Mountain 2 00:00:37,625 --> 00:00:42,208 Planning: Kim In-gi & An Seung-jun 3 00:00:42,250 --> 00:00:47,625 Based on a story by Cha Bum-seok Screenplay by Shin Bong-seung 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,542 Director of Photography: Hong Dong-hyuk 5 00:00:51,625 --> 00:00:57,000 Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music: Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin 6 00:00:57,125 --> 00:01:03,542 Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han 7 00:01:03,542 --> 00:01:09,792 Assistant director: Lee Won-se, Photography assistant: Kim Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-hwan, Recording: Seo Jin-seong 8 00:01:09,833 --> 00:01:15,167 Planning assistant: Han Jin-seop Planning director: Choi Jae-ho 9 00:01:15,292 --> 00:01:19,583 Filming: Daehan Films & Korean Filming Developer 10 00:01:19,667 --> 00:01:21,625 Cast 11 00:01:21,625 --> 00:01:24,833 Shin Young-kyun 12 00:01:24,833 --> 00:01:28,333 Choo Jeung-nyuh 13 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 Do Keum-bong 14 00:01:31,583 --> 00:01:36,500 Hwang Chung-soon, Han Eun-jin 15 00:01:36,500 --> 00:01:41,625 Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam 16 00:01:41,667 --> 00:01:47,458 Lee II-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja 17 00:01:47,583 --> 00:01:54,417 Executive Producer: Kim Tae-soo 18 00:01:54,417 --> 00:02:01,417 Director: Kim 500- yang 19 00:02:45,125 --> 00:02:47,542 It took a lot for me to bring this. 20 00:02:49,542 --> 00:02:52,708 A lot or a little, you should've brought your share. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,542 Instead of yakking about it! 22 00:02:55,542 --> 00:02:57,708 You think I'm doing this because I want to? 23 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 Give me that. 24 00:03:00,167 --> 00:03:05,250 Don't you know what they would do to our village? 25 00:03:07,500 --> 00:03:10,875 Are you bossing us around because you're the village head? 26 00:03:11,958 --> 00:03:13,083 Bitch! 27 00:03:13,083 --> 00:03:15,500 When did I boss you around? 28 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 Stop your bickering and bring this back filled with grain! 29 00:03:19,542 --> 00:03:24,250 I won't do it even if you make me! 30 00:03:24,250 --> 00:03:27,292 What? What did you say? 31 00:03:34,292 --> 00:03:39,875 Sir, my son-in-law died fighting for the North, 32 00:03:39,875 --> 00:03:45,792 but this village head from a reactionary family was beating me up. 33 00:03:48,458 --> 00:03:50,250 Let me explain. 34 00:03:50,833 --> 00:03:54,458 None of us has enough food in the house. 35 00:03:55,583 --> 00:03:59,167 But she will not bring her share. 36 00:03:59,750 --> 00:04:03,750 The men in these families died fighting for the Southern Army. 37 00:04:04,583 --> 00:04:08,667 But my husband died on the mountain. 38 00:04:08,667 --> 00:04:10,583 Say whatever you like. 39 00:04:10,583 --> 00:04:13,667 You are all reactionaries. Isn't that right? 40 00:04:13,667 --> 00:04:15,333 What is wrong with you? 41 00:04:15,667 --> 00:04:18,958 Does anyone go fight in a war because they want to? 42 00:04:18,958 --> 00:04:21,375 And why bring up the poor dead souls? 43 00:04:22,375 --> 00:04:26,708 Sir, we will sort this out. 44 00:04:26,708 --> 00:04:29,917 Why don't you take what we've collected? 45 00:04:55,000 --> 00:04:58,875 I'll wait and see your family destroyed. 46 00:04:58,875 --> 00:05:02,792 I will not die until that happens. 47 00:05:02,792 --> 00:05:07,292 Your cursing us will not bring back your dead son-in-law. 48 00:05:07,292 --> 00:05:10,292 Mom, that's enough. 49 00:05:50,333 --> 00:05:55,417 Am I going to get my breakfast or not? 50 00:05:55,583 --> 00:05:59,417 Are you harping on food again? This is making me so upset. 51 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 Bring me a glass of cold water. 52 00:06:02,917 --> 00:06:03,708 Yes. 53 00:06:03,708 --> 00:06:09,208 Are you making barley rice or potato rice? 54 00:06:09,208 --> 00:06:13,417 You should not make an old man hungry. 55 00:06:14,125 --> 00:06:16,917 I want my breakfast! 56 00:07:13,292 --> 00:07:14,458 What... 57 00:08:44,375 --> 00:08:48,458 -You wench! -So I am a wench! 58 00:08:48,458 --> 00:08:52,458 -That mouth of yours! -If it wasn't for him... 59 00:08:52,958 --> 00:08:57,875 I won't rot here and die even if I have to work as a maid somewhere. 60 00:08:57,875 --> 00:09:00,167 Stop crying! Just drop dead, why don't you? 61 00:09:00,333 --> 00:09:04,542 -Drop dead instead of crying! -Stop that! 62 00:09:05,458 --> 00:09:09,250 Why blame the poor baby? You'll pay for this later! 63 00:09:10,792 --> 00:09:13,167 What good will a child do me? 64 00:09:13,792 --> 00:09:18,083 The commies took my husband and our food... 65 00:09:18,083 --> 00:09:20,833 How am I supposed to survive? 66 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 People just cannot live here. 67 00:09:24,500 --> 00:09:26,042 Go ahead and do whatever you want. 68 00:09:26,708 --> 00:09:31,125 Go to Gwangju or Mokpo and be a whore. 69 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 Don't you worry about me! 70 00:09:33,250 --> 00:09:35,917 I won't ask you for money. Don't worry. 71 00:09:35,958 --> 00:09:40,333 Damn girl! No woman in this village has a husband. 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,167 Mine cited long ago, and I'm fifty now. 73 00:09:45,833 --> 00:09:48,000 Are you proud of that? 74 00:09:48,458 --> 00:09:50,542 You live for your child. 75 00:09:50,542 --> 00:09:52,375 Does that give you a chip on your shoulder? 76 00:11:49,292 --> 00:11:50,708 -Jeomrye! -Oh... 77 00:12:00,500 --> 00:12:03,417 I'll get married. 78 00:12:04,792 --> 00:12:07,542 Get married? 79 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Yes. 80 00:12:10,708 --> 00:12:12,792 - To whom? - In a dream... 81 00:12:12,792 --> 00:12:16,500 men I met at the market asked me to marry them. 82 00:12:18,083 --> 00:12:20,667 You really want to get married? 83 00:12:20,667 --> 00:12:23,958 What happens when you get married? 84 00:12:24,750 --> 00:12:27,667 I don't know what getting married is like, but I want to. 85 00:12:29,667 --> 00:12:32,167 Grandpa, poppa! 86 00:13:56,708 --> 00:13:59,250 Ope" VOW jaws! 87 00:13:59,250 --> 00:14:01,708 Kimchi is coming. 88 00:14:03,042 --> 00:14:05,333 Snot and snoot! 89 00:14:05,333 --> 00:14:07,833 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 90 00:14:32,667 --> 00:14:35,417 Grandpa, poppa! 91 00:14:35,417 --> 00:14:38,500 Grandpa's thing is like a squishy persimmon. 92 00:14:39,125 --> 00:14:40,333 Grandpa! 93 00:14:42,792 --> 00:14:47,875 -Monkeys have red butts... -Shut your mouth. 94 00:14:47,875 --> 00:14:49,208 Grand... 95 00:14:49,792 --> 00:14:53,583 Put away that stick and stop hitting me! 96 00:14:53,583 --> 00:14:58,208 Are we having barley again? 97 00:14:58,208 --> 00:15:01,500 -I like potatoes and rice. -I do too! 98 00:15:01,500 --> 00:15:03,875 When are you going to grow up? 99 00:15:03,875 --> 00:15:07,500 Father, please stop asking for food. 100 00:15:08,417 --> 00:15:10,875 What? We'll have white rice? 101 00:15:10,875 --> 00:15:13,958 I'll have two bowls then. 102 00:15:14,542 --> 00:15:17,375 I'll have three bowls of it. 103 00:15:17,375 --> 00:15:19,542 My cursed life... 104 00:15:19,542 --> 00:15:22,375 In my old age too... 105 00:15:23,375 --> 00:15:27,625 Idiot! Go and find Jeomrye. 106 00:15:27,625 --> 00:15:29,542 Where is she? 107 00:15:29,542 --> 00:15:33,833 Look at Kkeutsun, and see how she makes a living for her mom. 108 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 I can do it too! 109 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 If you get sick, I'll take care of you! 110 00:15:38,625 --> 00:15:40,750 That mouth of yours! 111 00:15:44,042 --> 00:15:47,625 -Kkeutsun! -What is that? 112 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 -It's corn gruel. -I see. 113 00:15:49,625 --> 00:15:51,250 How is your mother? 114 00:15:56,208 --> 00:15:59,458 -Mom! -Who is it? 115 00:16:01,125 --> 00:16:05,000 Jeongnim brought you some gruel. 116 00:16:05,083 --> 00:16:07,583 I hope you're feeling better. 117 00:16:10,667 --> 00:16:11,833 Thank you for coming. 118 00:16:12,625 --> 00:16:18,042 I should go to Gwangju or Mokpo to make money. 119 00:16:18,042 --> 00:16:20,417 What about your mother? 120 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 I can't just sit here and starve! 121 00:16:23,250 --> 00:16:26,042 I can work as a maid somewhere. 122 00:16:26,042 --> 00:16:27,917 You need connections to work even as a maid. 123 00:16:27,917 --> 00:16:31,625 How will you find a job when you leave here? 124 00:16:33,333 --> 00:16:37,708 We wouldn't be like this if your brother was still alive. 125 00:16:40,000 --> 00:16:43,333 What kind of world kills off every man there is! 126 00:16:45,458 --> 00:16:53,667 With us women hung out to dry for the rest of our lives... 127 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 I'll throw that away. 128 00:17:16,542 --> 00:17:19,542 -Is that okay? -Don't worry. 129 00:17:24,833 --> 00:17:26,042 I am sorry. 130 00:17:30,625 --> 00:17:32,917 I'll bring a sack next time. 131 00:17:44,958 --> 00:17:51,750 My hands are blistered! I don't see how I can make a living. 132 00:17:51,833 --> 00:17:54,125 Do you know who's winning the war? 133 00:17:54,125 --> 00:17:57,792 Who knows when we are on this mountain? 134 00:17:57,875 --> 00:18:00,250 I am tired of it. It's been more than two years. 135 00:18:00,250 --> 00:18:01,958 I know. 136 00:18:02,792 --> 00:18:06,250 My husband doesn't even show up in my dreams anymore. 137 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 I know. 138 00:18:07,375 --> 00:18:10,542 If he is still alive, he'll be thinking about you. 139 00:18:10,542 --> 00:18:13,917 Isn't there a war where your husbands don't drop dead? 140 00:18:13,917 --> 00:18:15,833 I know... 141 00:18:15,833 --> 00:18:20,000 My life is worse than a dog's life. 142 00:18:20,000 --> 00:18:22,125 -Isn't it? -I hear you. 143 00:18:22,833 --> 00:18:25,125 What is this? 144 00:18:26,625 --> 00:18:28,417 Look at this. 145 00:18:29,542 --> 00:18:31,625 They're a man's clothes. 146 00:18:31,625 --> 00:18:32,833 What? 147 00:18:32,833 --> 00:18:34,333 Where? 148 00:18:34,333 --> 00:18:39,917 You look happy just smelling it. 149 00:18:39,917 --> 00:18:43,542 Well, we've been starving for that, haven't we? 150 00:18:43,542 --> 00:18:47,417 Damn him...how come he only left his clothes behind? 151 00:18:47,417 --> 00:18:48,917 You said it. 152 00:18:48,917 --> 00:18:52,417 It's not like we'll eat him up. 153 00:19:02,167 --> 00:19:04,083 You know there's a rumor. 154 00:19:04,083 --> 00:19:07,458 Some say they've seen a man in our village. 155 00:19:07,458 --> 00:19:09,750 That's a crock of shit. 156 00:19:09,750 --> 00:19:12,208 And that he only shows up at night. 157 00:19:13,333 --> 00:19:15,417 Shows up where? 158 00:19:15,417 --> 00:19:18,958 And there is a woman with him. 159 00:19:18,958 --> 00:19:21,208 Who's going around saying this nonsense? 160 00:19:21,208 --> 00:19:23,625 There've been no men here for a long time! 161 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 We don't have a man in our village! 162 00:19:25,958 --> 00:19:28,042 Everyone, look what I've found! 163 00:19:30,208 --> 00:19:32,625 Do you know what it is? 164 00:19:32,625 --> 00:19:34,542 -What is it? -A man's clothes! 165 00:19:34,792 --> 00:19:39,833 You can smell a man on these clothes. 166 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 What? 167 00:19:40,833 --> 00:19:45,208 -We can all smell these... -She must've missed it that much. 168 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 It'll drive you crazy! 169 00:19:47,833 --> 00:19:50,042 I can't believe what I'm seeing. 170 00:19:50,042 --> 00:19:53,333 What's the use of a parent or child? 171 00:19:53,333 --> 00:19:55,333 That's not what you need. 172 00:19:55,333 --> 00:19:59,833 We're poor and uneducated. So we wait for 173 00:20:00,417 --> 00:20:04,750 our husbands like idiots, knowing they're dead. 174 00:20:04,750 --> 00:20:08,375 Things will get better someday... I'm going home. 175 00:20:16,917 --> 00:20:18,292 Jeomrye! 176 00:20:18,625 --> 00:20:20,083 Where have you been? 177 00:20:20,083 --> 00:20:23,375 I went to town to get my mother's medicine. 178 00:20:24,708 --> 00:20:26,583 Is she that sick? 179 00:20:26,583 --> 00:20:31,292 I wish she would either die or get better soon. 180 00:20:31,292 --> 00:20:32,917 You don't mean that. 181 00:20:32,917 --> 00:20:38,500 I can't even work as a maid because I can't leave her. 182 00:20:39,500 --> 00:20:43,083 Don't say that. She's your mother. 183 00:20:43,083 --> 00:20:49,708 Everywhere you go in town, they ask for your identification card. 184 00:20:50,792 --> 00:20:55,500 They ask for it especially if you're a man. 185 00:20:56,375 --> 00:20:59,792 The police haul off anyone who looks strange. 186 00:21:00,917 --> 00:21:04,792 I wish we had one of those cards. 187 00:21:18,542 --> 00:21:22,125 How about we just pick up and leave this place? 188 00:21:22,958 --> 00:21:26,042 Waiting for someone dead will not bring them back alive. 189 00:21:26,792 --> 00:21:31,000 I want to get a better life before I get older. 190 00:21:31,833 --> 00:21:34,000 Things will just get harder for you in your old age. 191 00:21:35,125 --> 00:21:38,542 Who would blame me for getting married again? 192 00:21:40,000 --> 00:21:44,833 Would someone praise me for enduring this misery? 193 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 You should make up with Jeomrye's mother-in-law. 194 00:21:56,000 --> 00:22:01,292 They are just like us. We are not enemies. 195 00:22:02,458 --> 00:22:07,708 Is my son dead or alive? I wish we had some news. 196 00:22:07,708 --> 00:22:10,708 Whatever news it might be. 197 00:22:11,375 --> 00:22:17,167 It's been three years. If he was alive, we should've known by now. 198 00:22:17,500 --> 00:22:22,875 He should've stayed put and tilled the family land. 199 00:22:23,250 --> 00:22:27,500 Why did he go into the war and get himself killed? 200 00:22:29,417 --> 00:22:35,542 We're lucky he didn't go and fight for the North in the mountains. 201 00:22:38,917 --> 00:22:41,625 It's all the same. They are all dead! 202 00:22:42,250 --> 00:22:48,750 If he had thought about me at all, he wouldn't have done that. 203 00:22:48,750 --> 00:22:53,500 But he really was a good son to you. 204 00:22:54,333 --> 00:22:59,750 He should've given you a child like Sawol's husband. 205 00:22:59,750 --> 00:23:04,083 I'll go and drop by her house. 206 00:23:05,500 --> 00:23:07,708 It's not like we are enemies. 207 00:23:07,708 --> 00:23:11,000 You're right. We are all the same. 208 00:23:11,000 --> 00:23:14,083 -Get them some sweet potatoes. -Yes. 209 00:23:16,583 --> 00:23:20,875 -Hurry back home. -Yes. 210 00:23:58,750 --> 00:24:00,750 I came to keep you company. 211 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Try some. 212 00:24:33,417 --> 00:24:36,000 There must be someone waiting for you, yes? 213 00:24:37,500 --> 00:24:40,083 You're safe here, but 214 00:24:40,083 --> 00:24:42,708 your family must be worried. 215 00:24:46,708 --> 00:24:48,792 Can you please say something? 216 00:24:50,708 --> 00:24:53,000 You're not a talker, are you? 217 00:24:53,792 --> 00:24:55,000 Is your wife pretty? 218 00:24:55,792 --> 00:24:57,292 Do you miss her? 219 00:24:57,292 --> 00:24:58,625 Do you have a kid? 220 00:24:59,708 --> 00:25:04,250 Can you please say something? 221 00:25:42,542 --> 00:25:44,042 Are you home? 222 00:25:49,458 --> 00:25:53,917 Try these sweet potatoes. 223 00:25:55,333 --> 00:25:59,292 You shouldn't have. We have them too. 224 00:25:59,833 --> 00:26:02,000 Where is Jeomrye? 225 00:26:02,583 --> 00:26:03,208 What? 226 00:26:04,625 --> 00:26:06,750 Didn't she go to your place? 227 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 -My place? -Yes. 228 00:27:00,917 --> 00:27:03,708 Will we have some good news at the market? 229 00:27:03,708 --> 00:27:06,500 It'll be a good thing if we can see men there. 230 00:27:06,500 --> 00:27:08,292 Same old same old. 231 00:27:08,292 --> 00:27:11,292 It was not this far when I went with my husband. 232 00:27:11,292 --> 00:27:12,708 I know... 233 00:27:12,708 --> 00:27:17,417 How could they drag away every man from our village? 234 00:27:17,417 --> 00:27:20,250 -Let's hurry. -Mom! 235 00:27:20,375 --> 00:27:21,667 Isn't she Guideuk? 236 00:27:21,667 --> 00:27:24,250 Mom, I want to go with you! 237 00:27:24,250 --> 00:27:26,042 You idiot! 238 00:27:26,042 --> 00:27:28,750 Wasn't it enough that you stole and ate the eggs! 239 00:27:28,750 --> 00:27:30,667 Why are you here? 240 00:27:30,917 --> 00:27:35,833 I didn't steal them. Jeomrye gave them to me. 241 00:27:35,833 --> 00:27:40,458 Shush! And just go back home. 242 00:27:40,458 --> 00:27:43,042 No, I want to go! 243 00:27:43,042 --> 00:27:47,583 She wants to go with you that badly. Why not let her? 244 00:27:47,583 --> 00:27:50,042 See? Listen to her! 245 00:27:51,583 --> 00:27:56,042 -Let's hurry! -What's wrong with her? 246 00:27:56,042 --> 00:27:58,000 Grandpa, poppa! 247 00:27:58,000 --> 00:28:00,625 Who knew this war would turn her into an idiot? 248 00:28:00,625 --> 00:28:05,708 She should've just died in that bombing. 249 00:28:06,542 --> 00:28:09,042 We even spent money for her medicine... 250 00:28:10,625 --> 00:28:16,917 The war killed my son and left me with her. 251 00:28:17,250 --> 00:28:20,375 Don't say that. She is not an idiot. 252 00:28:20,458 --> 00:28:24,000 We are all idiots, waiting for our men for years. 253 00:28:28,708 --> 00:28:30,000 Hello? 254 00:28:33,083 --> 00:28:35,208 Is anybody home? 255 00:28:35,208 --> 00:28:37,375 I need to take a breather here. 256 00:28:40,292 --> 00:28:42,458 Oh my goodness! 257 00:28:42,958 --> 00:28:45,542 Where's my piss pot? 258 00:28:50,167 --> 00:28:55,750 I thought you were a ghost. 259 00:28:56,667 --> 00:28:59,375 Is my dinner ready? 260 00:29:00,583 --> 00:29:02,958 Is it going to rain? 261 00:29:03,708 --> 00:29:05,917 Where is everyone? 262 00:29:05,917 --> 00:29:08,708 I was going to ask you that. 263 00:29:08,917 --> 00:29:10,708 Where is everyone? 264 00:29:11,542 --> 00:29:16,250 My eyes are sore. I couldn't sleep well. 265 00:29:16,292 --> 00:29:19,583 Straighten your clothes with a cotton stick, why don't you? 266 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 You're back. 267 00:29:21,583 --> 00:29:26,208 He wouldn't know it even if he got robbed. 268 00:29:27,208 --> 00:29:31,667 Take a look. I have new fabrics. 269 00:29:31,667 --> 00:29:37,000 I can't afford it. We're lucky not to go around naked. 270 00:29:37,000 --> 00:29:40,458 What are you saying? 271 00:29:40,458 --> 00:29:44,542 Fine feathers make fine birds, you know. 272 00:29:45,083 --> 00:29:48,000 The men in the village will fall for you. 273 00:29:49,917 --> 00:29:52,792 We don't have any men here. 274 00:30:00,375 --> 00:30:03,375 Did you see the fabric seller? 275 00:30:03,375 --> 00:30:04,625 There she is. 276 00:30:04,625 --> 00:30:07,542 Aren't you going to have a look see? 277 00:30:07,542 --> 00:30:10,167 No, I don't want to. 278 00:30:12,958 --> 00:30:15,292 Didn't I tell you she must be here? 279 00:30:15,292 --> 00:30:18,292 -Ma'am, what have you got here? -I was waiting for you. 280 00:30:18,292 --> 00:30:21,875 -Hello. -So, what did your mom say? 281 00:30:23,667 --> 00:30:26,750 She asked for a matchmaking. 282 00:30:26,875 --> 00:30:31,417 Are there any marriageable men in the city? 283 00:30:32,083 --> 00:30:34,083 Stop... 284 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 You should try. 285 00:30:37,000 --> 00:30:42,208 Who would think she's a widow? 286 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 Don't go around telling everyone. 287 00:30:46,500 --> 00:30:48,417 You're embarrassing me. 288 00:30:48,417 --> 00:30:52,125 You're the one who wants to remarry. 289 00:30:52,500 --> 00:30:57,750 Can you please look for a place where I can work as a maid? 290 00:30:57,750 --> 00:31:02,833 You're asking for too many favors without buying anything. 291 00:31:02,833 --> 00:31:06,958 Let's go to my place and talk about this. 292 00:31:06,958 --> 00:31:08,250 All right. 293 00:31:08,833 --> 00:31:10,042 Well... 294 00:31:10,625 --> 00:31:12,167 See you then. 295 00:31:14,208 --> 00:31:17,000 Do you really want to work as a maid? 296 00:31:17,000 --> 00:31:18,792 I have to. 297 00:31:20,958 --> 00:31:23,875 It would be easier if you married an old man. 298 00:31:23,875 --> 00:31:26,875 -Like someone around 50. -Ma'am! 299 00:31:28,667 --> 00:31:31,750 Can I have a word with you? 300 00:31:31,750 --> 00:31:35,667 I told you to buy something. You ran all the way here? 301 00:31:35,667 --> 00:31:38,667 It's... I need to ask something. 302 00:31:38,667 --> 00:31:39,958 What is it? 303 00:31:42,375 --> 00:31:45,292 -I'LL catch up with you. -Okay... 304 00:31:47,750 --> 00:31:53,125 Can a stranger go into the city? 305 00:31:53,292 --> 00:31:55,417 I don't think so! 306 00:31:55,417 --> 00:31:58,792 They search everyone because of the guerillas. 307 00:31:58,792 --> 00:32:02,667 Even peddlers like us get inspected everywhere. 308 00:32:02,667 --> 00:32:08,292 At every station, policemen or soldiers ask for ID. 309 00:32:08,292 --> 00:32:10,083 You want to go somewhere? 310 00:32:10,083 --> 00:32:13,083 You can't even go a mile without an ID. 311 00:32:13,083 --> 00:32:19,542 Can the men in the mountains turn themselves in? 312 00:32:19,708 --> 00:32:22,333 Mountains? You mean those commies? 313 00:32:23,250 --> 00:32:28,417 What if someone was duped by them but ran away later? 314 00:32:28,417 --> 00:32:31,333 I don't see how he'll be spared. 315 00:32:31,333 --> 00:32:35,917 But you can go and ask. But how should I know? 316 00:32:46,167 --> 00:32:49,167 Where is your hometown? 317 00:32:49,625 --> 00:32:52,583 Are you married? 318 00:32:52,708 --> 00:32:55,292 Do you have wife? 319 00:32:55,292 --> 00:32:58,917 How come you don't tell me a thing about yourself? 320 00:33:01,000 --> 00:33:02,417 I will tell you. 321 00:33:04,417 --> 00:33:06,500 I was a teacher. 322 00:33:07,417 --> 00:33:09,500 An elementary school teacher. 323 00:33:12,708 --> 00:33:16,625 He was a good man, a fine teacher for children. 324 00:33:16,625 --> 00:33:22,500 -So your husband was a teacher? -Yes, an elementary school teacher. 325 00:33:22,500 --> 00:33:26,208 After he was dragged off to the mountains, I never saw him again. 326 00:33:26,208 --> 00:33:27,917 I guess he's dead now. 327 00:33:29,000 --> 00:33:31,417 Your life is as tough as mine. 328 00:33:32,667 --> 00:33:37,250 If I don't do this, my family will starve to death. 329 00:33:38,333 --> 00:33:43,458 Her husband was also dragged off to the mountains and didn't come back. 330 00:33:43,458 --> 00:33:48,958 He must be dead... It's stupid to wait for them. 331 00:33:49,417 --> 00:33:52,708 Everyone is so miserable. 332 00:33:53,125 --> 00:33:57,583 Her brother ran away before this chaos took place, 333 00:33:57,583 --> 00:34:00,125 so he may be alive somewhere. 334 00:34:02,792 --> 00:34:06,500 You can't hide like this forever. 335 00:34:07,500 --> 00:34:12,083 How about turning yourself in? 336 00:34:17,542 --> 00:34:22,542 You didn't kill anyone. They dragged you to the mountains. 337 00:34:22,542 --> 00:34:26,333 You won't get punished. Turn yourself in. 338 00:34:26,333 --> 00:34:31,542 No, they will kill me if I do. I don't want to die. 339 00:34:31,542 --> 00:34:36,875 I'll do anything. I'll live in a cave or a pigsty if I have to. 340 00:34:36,875 --> 00:34:38,958 Just leave me be. 341 00:34:41,333 --> 00:34:44,667 I'm afraid something terrible might happen... 342 00:34:45,875 --> 00:34:49,292 I don't have money, and I am uneducated. 343 00:34:49,292 --> 00:34:53,833 I live like a dead soul every day. 344 00:34:54,625 --> 00:34:58,292 Are you afraid because of me? Or tired of me? 345 00:34:59,708 --> 00:35:02,042 Don't say that. 346 00:35:02,042 --> 00:35:03,625 How could you say that to me? 347 00:35:04,625 --> 00:35:08,625 No woman sleeps with a man she doesn't like. 348 00:35:11,750 --> 00:35:17,042 Please let me stay here until things quiet down. 349 00:35:17,958 --> 00:35:22,333 I can starve. I want to survive as long as I can. 350 00:35:23,208 --> 00:35:26,542 I understand... 351 00:35:57,917 --> 00:35:59,917 -Look here! -Oh my goodness! 352 00:36:00,500 --> 00:36:03,083 What is that in your hand? 353 00:36:03,083 --> 00:36:05,500 You can see for yourself. 354 00:36:07,375 --> 00:36:11,583 Dishes... Why do you have dishes with you? 355 00:36:15,708 --> 00:36:22,000 You can't fool me. What's going on? 356 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I have nothing to tell you. 357 00:36:25,042 --> 00:36:30,542 Do you think I don't know? 358 00:36:30,542 --> 00:36:32,458 Follow me. 359 00:36:34,250 --> 00:36:36,333 Come on! 360 00:37:10,208 --> 00:37:12,792 Should I tell the one in the cave? 361 00:37:13,708 --> 00:37:17,292 -Tell him know you're here? -Don't do this. 362 00:37:24,208 --> 00:37:26,625 So who is he? 363 00:37:29,125 --> 00:37:34,125 Cat got your tongue? Say something. 364 00:37:36,083 --> 00:37:38,292 He is my cousin. 365 00:37:38,542 --> 00:37:41,667 Yeah, right. 366 00:37:42,750 --> 00:37:46,917 You're sleeping around with your cousin? 367 00:37:49,542 --> 00:37:51,125 Sawol... 368 00:37:52,125 --> 00:37:55,750 Stop mincing around and tell me the truth. 369 00:37:57,875 --> 00:38:01,250 Just promise me one thing, and I'll tell you. 370 00:38:02,042 --> 00:38:07,375 I'm no child. Just go ahead and tell me. 371 00:38:07,375 --> 00:38:09,375 I promise I won't say a word. 372 00:38:11,708 --> 00:38:13,583 I am thirsty. 373 00:38:25,208 --> 00:38:26,500 Listen. 374 00:38:27,083 --> 00:38:30,000 How could you hide a man in this bamboo grove 375 00:38:30,000 --> 00:38:34,875 and have all the fun by yourself? 376 00:38:35,833 --> 00:38:39,167 It's not like that. Not like that at all. 377 00:38:39,750 --> 00:38:44,250 I just felt sorry for him. If he gets caught, 378 00:38:44,250 --> 00:38:46,333 he will be dead. 379 00:38:46,333 --> 00:38:50,208 I feel more sorry for us. 380 00:38:50,917 --> 00:38:53,917 To be this young and left without our husbands. 381 00:38:56,000 --> 00:39:01,792 Although someone got herself a man. 382 00:39:03,333 --> 00:39:07,542 Sawol, don't be sarcastic, and listen to me. 383 00:39:08,333 --> 00:39:10,708 He was a school teacher. 384 00:39:11,667 --> 00:39:15,958 Teacher or not, he is still a commie. 385 00:39:15,958 --> 00:39:19,458 They are the ones who killed our husbands. 386 00:39:19,458 --> 00:39:22,250 How come you are on his side? 387 00:39:22,250 --> 00:39:24,958 Let's go to the police and report him. 388 00:39:24,958 --> 00:39:27,375 He is not a commie. 389 00:39:28,500 --> 00:39:31,083 He was a teacher. 390 00:39:32,792 --> 00:39:36,583 He was just born a man in this terrible world. 391 00:39:36,583 --> 00:39:41,167 They dragged him to the mountains away from his home and school. 392 00:39:41,167 --> 00:39:42,917 It is the truth. 393 00:39:49,167 --> 00:39:59,958 My hometown is a village with flowers 394 00:40:00,333 --> 00:40:10,333 Peach, apricot blossom, and baby azalea. 395 00:40:10,917 --> 00:40:21,125 Red and pink all the flowers 396 00:40:21,125 --> 00:40:30,208 How I miss the time when I was in my hometown. 397 00:40:30,208 --> 00:40:34,750 The songs of home that I can still hear. 398 00:40:34,750 --> 00:40:39,917 I can still see the playground when I close my eyes. 399 00:40:39,917 --> 00:40:43,000 And those innocent eyes. 400 00:40:43,000 --> 00:40:45,708 How are they? 401 00:40:47,708 --> 00:40:51,167 I can see the riverbank where my wife was waiting for me. 402 00:40:51,875 --> 00:40:55,583 You leave home and you're left with longing. 403 00:40:56,792 --> 00:41:00,167 They dragged me from one mountain to another. 404 00:41:00,167 --> 00:41:04,500 Those miserable and wretched years... 405 00:41:06,375 --> 00:41:09,375 When will I be free to go back home 406 00:41:09,375 --> 00:41:11,792 and see my family? 407 00:41:13,292 --> 00:41:16,500 People without a hometown will never know 408 00:41:18,500 --> 00:41:21,500 this longing to be back home again. 409 00:41:22,250 --> 00:41:28,458 Think about how much he must miss his wife. 410 00:41:28,625 --> 00:41:32,292 Maybe our husbands are not different from him now. 411 00:41:32,292 --> 00:41:33,917 It's so sad... 412 00:41:40,250 --> 00:41:43,833 I know you'll feel the same way, 413 00:41:43,833 --> 00:41:46,042 and help him survive. 414 00:41:47,125 --> 00:41:51,042 Now that I know, I want to help him too. 415 00:41:53,000 --> 00:41:55,583 Let's take turns and help him. 416 00:41:55,583 --> 00:41:57,792 -Take turns? -Yes. 417 00:41:59,958 --> 00:42:04,250 I also want to help this poor man. 418 00:42:04,958 --> 00:42:07,333 I'll bring him food and clothes too. 419 00:42:07,333 --> 00:42:13,667 Thank you, but don't bother him too much. 420 00:42:14,958 --> 00:42:18,250 You mean be an errand girl and get nothing for my trouble? 421 00:42:18,250 --> 00:42:20,542 And you have all the fun? 422 00:42:22,250 --> 00:42:26,250 -Stop this crazy talk. -Crazy talk? 423 00:42:27,500 --> 00:42:32,833 If you're going to be this way, I have my ideas too. 424 00:42:32,833 --> 00:42:34,083 Sawol! 425 00:42:35,083 --> 00:42:36,625 Do whatever you want! 426 00:42:36,625 --> 00:42:40,583 -I'll go to the police. -Sawol! Sawol! 427 00:42:41,375 --> 00:42:43,042 Please don't. 428 00:42:43,667 --> 00:42:47,542 Do whatever you want, but please spare him... 429 00:42:47,542 --> 00:42:49,875 He's a poor man... 430 00:42:49,875 --> 00:42:52,875 Change your mind then! 431 00:42:52,875 --> 00:42:56,667 All right. Just don't tell anyone. 432 00:42:56,833 --> 00:43:00,042 He will turn himself in soon. 433 00:43:00,708 --> 00:43:07,917 Don't worry. He's precious to you and also to me. 434 00:43:07,917 --> 00:43:10,833 I'll visit him tonight then. 435 00:43:12,500 --> 00:43:15,917 One thing, though. 436 00:43:15,958 --> 00:43:20,667 You stay home when I visit him! 437 00:44:51,042 --> 00:44:53,042 Don't be scared. 438 00:44:54,542 --> 00:44:57,250 My name is Sawol. 439 00:44:57,250 --> 00:44:58,958 She told you about me! 440 00:44:59,542 --> 00:45:02,750 Only two of us know, so don't worry. 441 00:45:02,875 --> 00:45:04,083 Get out! 442 00:45:10,583 --> 00:45:15,500 Then I will go straight to the police. 443 00:45:16,542 --> 00:45:17,708 Police? 444 00:45:23,125 --> 00:45:28,000 I am a woman too. So what difference does it make? 445 00:45:29,042 --> 00:45:32,750 Does it matter who brings you food? 446 00:45:32,750 --> 00:45:36,833 It only matters that you'll have food to survive. 447 00:45:36,833 --> 00:45:38,000 What? 448 00:45:39,083 --> 00:45:44,875 You mean... you two will keep me like an animal? 449 00:45:44,875 --> 00:45:46,583 What does it matter? 450 00:45:47,500 --> 00:45:49,792 You'll get to live. 451 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 Do it then. 452 00:45:53,000 --> 00:45:55,792 Like raising livestock, put me in a cage 453 00:45:56,042 --> 00:45:58,667 feed me food, 454 00:45:58,667 --> 00:46:01,042 and mate with me when you want to. 455 00:46:03,125 --> 00:46:05,958 Even if that's how you feel, 456 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 there isn't anything you can do about it. 457 00:46:11,250 --> 00:46:17,958 Even if I have to keep you locked up like a pig, 458 00:46:18,917 --> 00:46:21,417 I can't let you go! 459 00:46:47,292 --> 00:46:49,375 What's wrong? 460 00:46:49,958 --> 00:46:54,250 It's just that we were born into this messed up world. 461 00:46:55,000 --> 00:47:00,583 When the spring comes, go back to your family. 462 00:47:01,083 --> 00:47:04,500 Turn over a new leaf in your life. 463 00:47:04,500 --> 00:47:07,208 -Do we have any other choice? -Mother... 464 00:47:08,292 --> 00:47:12,500 Don't worry about us. 465 00:47:13,292 --> 00:47:18,208 We'll manage to eke out a living. 466 00:47:19,500 --> 00:47:26,708 I wish I could see him just once before I die. 467 00:47:27,708 --> 00:47:30,625 I'm going out for some fresh air. 468 00:47:51,125 --> 00:47:52,333 Hey! 469 00:47:53,208 --> 00:47:54,125 Hey! 470 00:47:54,917 --> 00:47:56,000 Come here. 471 00:48:11,125 --> 00:48:12,917 Oh no! 472 00:48:12,917 --> 00:48:15,000 How come you are here? 473 00:48:15,833 --> 00:48:19,333 I'll follow you. 474 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 No one is sleeping yet. 475 00:48:21,833 --> 00:48:25,417 I came to tell you that I am not some beast. 476 00:48:25,417 --> 00:48:30,000 -How could you send her... -Please calm down. 477 00:48:30,625 --> 00:48:35,292 I'll be there. Go! Hurry! 478 00:48:35,292 --> 00:48:36,792 All right. 479 00:48:36,792 --> 00:48:39,292 -You have to... -Yes. 480 00:48:55,083 --> 00:48:56,292 Mister... 481 00:48:58,000 --> 00:48:59,417 Mister... 482 00:49:01,292 --> 00:49:03,500 I'm going to go even if it costs me my life. 483 00:49:03,500 --> 00:49:06,417 This place has become more dangerous. 484 00:49:06,417 --> 00:49:10,000 You can't even go a mile without an ID. 485 00:49:10,000 --> 00:49:11,583 Don't be foolish. 486 00:49:13,083 --> 00:49:17,292 I have a friend who lives 50 miles from here. 487 00:49:17,292 --> 00:49:19,792 He doesn't know who I am, though. 488 00:49:21,000 --> 00:49:25,208 We used to be close in college. 489 00:49:25,208 --> 00:49:28,792 But you were with those people in the mountains... 490 00:49:28,792 --> 00:49:32,250 Who would speak up for you? 491 00:49:32,958 --> 00:49:37,542 How about turning yourself in? I can do it for you. 492 00:49:37,542 --> 00:49:38,750 No! 493 00:49:40,167 --> 00:49:42,458 I'll also pay for what I did. 494 00:49:42,458 --> 00:49:44,750 For hiding you here. 495 00:49:45,958 --> 00:49:48,542 Won't they spare us? 496 00:49:49,250 --> 00:49:52,167 I want to live! I don't want to die! 497 00:49:52,167 --> 00:49:56,542 I really want you to be all right. 498 00:49:56,542 --> 00:50:01,250 They won't kill you if you turn yourself in. 499 00:50:43,417 --> 00:50:46,333 -The fighter plane sound... -It's all right. 500 00:50:51,458 --> 00:50:54,458 -It's okay. -It'll kill me. 501 00:51:02,375 --> 00:51:05,042 We'll all die if they start fighting again. 502 00:51:05,042 --> 00:51:06,833 Why is it hovering over us? 503 00:51:08,375 --> 00:51:12,958 Don't go round and round. Decide what you're going to do! 504 00:51:12,958 --> 00:51:15,167 -Ma'am. -Yes? 505 00:51:16,083 --> 00:51:22,375 We won't survive if they start fighting again. 506 00:51:22,375 --> 00:51:24,500 No one will survive. 507 00:51:26,875 --> 00:51:31,542 The Southern Army will be here to kill off all the mountain guerillas. 508 00:51:52,708 --> 00:51:57,542 This mountain is rugged for soldiers to fight on in winter. 509 00:51:57,750 --> 00:52:01,833 Thank goodness the Southern Army will be here. 510 00:52:01,833 --> 00:52:04,958 But we'll run out of food soon. 511 00:52:04,958 --> 00:52:07,958 -Did you hear about Sawol? -What? 512 00:52:08,125 --> 00:52:10,417 She is terribly sick. 513 00:52:11,542 --> 00:52:13,625 I heard from Ssallye. 514 00:52:16,125 --> 00:52:17,125 Oh, no... 515 00:52:18,708 --> 00:52:20,792 Is she getting better? 516 00:52:23,625 --> 00:52:29,500 She even throws up porridge. 517 00:52:29,500 --> 00:52:32,208 Maybe she's gotten sick because she's too lonesome. 518 00:52:32,500 --> 00:52:38,167 Maybe I should just have her remarry someone. 519 00:52:38,167 --> 00:52:39,875 She sounds very sick. 520 00:52:39,875 --> 00:52:42,500 -She is... -I'LL look in on her. 521 00:52:42,500 --> 00:52:44,167 Sure. 522 00:52:46,417 --> 00:52:47,208 Oh no... 523 00:52:50,000 --> 00:52:52,083 Ssallye! 524 00:52:52,083 --> 00:52:54,583 -Yes. -Try patting her back. 525 00:52:54,583 --> 00:52:55,583 Sure. 526 00:52:59,000 --> 00:53:04,500 -Sawol, are you pregnant? -I'll kill you if you say that again! 527 00:53:06,000 --> 00:53:08,792 How can I get pregnant without a husband? 528 00:53:08,792 --> 00:53:11,667 Say something that stupid, then I'll kill you. 529 00:53:12,208 --> 00:53:15,208 Watch that crazy mouth of yours. 530 00:53:15,875 --> 00:53:19,667 She must have one foot in the grave. 531 00:53:21,667 --> 00:53:25,208 You're in trouble. 532 00:53:52,125 --> 00:53:53,292 Oh! 533 00:54:00,625 --> 00:54:03,542 Where is he? 534 00:54:03,542 --> 00:54:08,208 Mister! Mister! 535 00:54:08,208 --> 00:54:10,208 Where is he? 536 00:54:37,875 --> 00:54:40,875 About Sawol... You know why, right? 537 00:54:40,875 --> 00:54:43,958 She's got morning sickness. She must be pregnant! 538 00:54:43,958 --> 00:54:49,250 How can she be? Without her husband? 539 00:54:49,250 --> 00:54:52,958 You say that, and she'll bludgeon you to death. 540 00:54:52,958 --> 00:54:55,875 You know what Sawol's mom is like. 541 00:54:56,042 --> 00:54:59,042 I am sure about this! 542 00:54:59,792 --> 00:55:02,125 We've been there. 543 00:55:02,125 --> 00:55:06,042 Vomiting and feeling nauseated! You know what that means. 544 00:55:06,042 --> 00:55:07,250 Watch what you say. 545 00:55:08,833 --> 00:55:11,250 It all sounds like hogwash. 546 00:55:11,250 --> 00:55:15,500 You don't believe me? I'll see you later. 547 00:55:27,875 --> 00:55:31,208 Are you a new servant? 548 00:55:31,208 --> 00:55:32,000 What? 549 00:55:32,000 --> 00:55:37,458 They hired a servant 550 00:55:37,458 --> 00:55:41,333 because they're too lazy to work. 551 00:55:41,792 --> 00:55:44,583 Grandpa, where's Mom? 552 00:55:47,042 --> 00:55:51,583 It's spring, and I feel itchy all over. 553 00:55:51,583 --> 00:55:56,667 You don't understand what I'm saying. 554 00:55:57,875 --> 00:55:59,375 -Gwideok. -What? 555 00:55:59,375 --> 00:56:01,375 Where is Jeomrye? 556 00:56:01,375 --> 00:56:04,875 She told me to go when I said I was hungry. 557 00:56:05,875 --> 00:56:07,083 Are YOU hungry again? 558 00:56:07,208 --> 00:56:10,333 What is wrong with your stomach? 559 00:56:10,333 --> 00:56:12,792 Why didn't she come back with you? 560 00:56:12,792 --> 00:56:15,333 How much arrowroot will she bring? 561 00:56:16,917 --> 00:56:21,583 I'm hungry, too. Get me some food. 562 00:56:21,792 --> 00:56:23,792 Me too. I want some food too. 563 00:56:23,792 --> 00:56:27,750 The grandfather and his granddaughter are so alike! 564 00:56:27,750 --> 00:56:31,250 There is no food. We can barely have two meals a clay! 565 00:56:32,625 --> 00:56:39,750 You have no food for me, but you can afford a servant? 566 00:56:40,792 --> 00:56:44,792 What are you talking about? 567 00:56:44,792 --> 00:56:47,208 Since when do we have a servant? 568 00:56:48,708 --> 00:56:53,792 I know everything. You ingrate! 569 00:56:53,792 --> 00:56:56,083 -Ingrate... -You're being senile! 570 00:56:56,708 --> 00:56:58,542 What servant are you talking about? 571 00:59:00,500 --> 00:59:03,208 The war took away our husbands. 572 00:59:04,000 --> 00:59:06,292 Many people died. 573 00:59:07,708 --> 00:59:10,583 My sister-in-law went crazy because of a bomb attack. 574 00:59:12,375 --> 00:59:15,208 And so did my father-in-law. 575 00:59:16,000 --> 00:59:22,083 All the village women are uneducated, 576 00:59:24,167 --> 00:59:26,333 and we barely scrape out a living 577 00:59:29,792 --> 00:59:33,917 Life is hard for a widow. 578 00:59:35,417 --> 00:59:39,708 I don't know how I was able to survive until now. 579 01:00:34,875 --> 01:00:39,875 Can you please love me too? 580 01:00:49,375 --> 01:00:50,875 Please... 581 01:01:36,833 --> 01:01:40,542 I won't go back home anymore. 582 01:01:40,542 --> 01:01:44,042 I'll stay with you no matter what. 583 01:01:44,750 --> 01:01:48,333 I can't stand being without you even for a moment. 584 01:01:51,958 --> 01:01:54,250 Please go home. 585 01:01:54,250 --> 01:02:01,417 No, you can't do this. You can't do this to me. 586 01:02:01,417 --> 01:02:03,417 What? 587 01:02:03,417 --> 01:02:04,042 Please... 588 01:02:04,042 --> 01:02:08,417 I'll kill you! Die! 589 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 No... 590 01:02:12,667 --> 01:02:15,250 Why are you doing this? 591 01:02:16,083 --> 01:02:20,917 She's pregnant with your child. Why are you doing that? 592 01:02:21,708 --> 01:02:24,292 You'll soon be leaving. 593 01:02:24,292 --> 01:02:28,042 It's not her fault for wanting to be with you. 594 01:02:28,042 --> 01:02:30,833 She loves you, and that's not a crime. 595 01:02:32,917 --> 01:02:36,292 Poor people like us have to look out for one another. 596 01:02:42,500 --> 01:02:46,083 Tell me who's been spreading the rumor! 597 01:02:47,000 --> 01:02:49,292 Tell me! 598 01:02:49,292 --> 01:02:51,208 Oh my... 599 01:02:51,208 --> 01:02:54,792 Calm down and speak slowly. 600 01:02:54,875 --> 01:02:59,792 Who's making up a story that my daughter is pregnant? 601 01:03:00,708 --> 01:03:03,292 Your daughter should know. 602 01:03:04,292 --> 01:03:09,000 What did you say, you bitch? 603 01:03:10,083 --> 01:03:13,292 Did you ever see smoke without a fire? 604 01:03:13,375 --> 01:03:17,542 What did you just say? 605 01:03:17,708 --> 01:03:21,208 -Who are you bitching at? -Bitching did you say? 606 01:03:21,208 --> 01:03:24,833 -Yes, bitching. -Let's have it out right here! 607 01:03:24,833 --> 01:03:28,708 -Are you nuts? -My daughter lost her husband, 608 01:03:28,708 --> 01:03:33,917 -but you're saying she's pregnant? -I'm not making it up. 609 01:03:33,917 --> 01:03:37,500 -We all lost people. -Stop them! 610 01:03:38,708 --> 01:03:40,708 Please don't do this. 611 01:03:40,708 --> 01:03:43,000 -What is all this? -What is it all about? 612 01:03:43,000 --> 01:03:45,625 Pull them apart! 613 01:03:45,625 --> 01:03:48,833 -Let go of me! -Let go! 614 01:03:50,125 --> 01:03:51,833 Why are you holding me, but not her? 615 01:03:51,833 --> 01:03:55,750 Go ahead! Tell the people in the mountains! 616 01:03:55,750 --> 01:03:58,917 Tell them to slash my throat, why don't you? 617 01:03:58,917 --> 01:04:01,208 Please, you're too old for this. 618 01:04:01,208 --> 01:04:06,625 Right...now that the Southern Army will be here, 619 01:04:06,667 --> 01:04:09,250 you want your revenge. 620 01:04:09,250 --> 01:04:13,375 Go ahead, but nothing will change. 621 01:04:13,375 --> 01:04:17,708 Everyone here gave food to the guerillas. 622 01:04:17,708 --> 01:04:22,667 Whatever you do, I'll do exactly the same thing to you! 623 01:04:23,208 --> 01:04:26,417 Who here hasn't helped the ones in the mountains? 624 01:04:26,417 --> 01:04:30,542 -There she is! -You're the village head! 625 01:04:30,542 --> 01:04:32,542 When did I... 626 01:04:32,542 --> 01:04:34,542 Did you just grab my hair? 627 01:04:36,208 --> 01:04:42,917 Tear the dresses, so that I can sell more clothes. 628 01:04:42,917 --> 01:04:47,792 Look at my fabric. You can pay for it with rice. 629 01:04:47,792 --> 01:04:49,792 You don't have to buy. Just take a look. 630 01:04:49,792 --> 01:04:52,417 -Come and take a look! -She's so thoughtless. 631 01:04:52,417 --> 01:04:54,708 Selling clothes in the middle of this fighting. 632 01:04:55,542 --> 01:04:59,417 I am barren. I can't have a child. 633 01:05:00,542 --> 01:05:04,542 I thought it was my husband, but now I see it was me. 634 01:05:06,208 --> 01:05:08,917 You're pregnant. 635 01:05:08,917 --> 01:05:13,625 Why don't you just run away with him? 636 01:05:13,625 --> 01:05:15,583 Don't say that. 637 01:05:19,500 --> 01:05:26,792 Why am I the one who gets stuck with a baby all the time? 638 01:05:26,792 --> 01:05:29,583 What's the use of a child without the father? 639 01:05:31,042 --> 01:05:33,667 Then beg him. 640 01:05:36,125 --> 01:05:38,917 He has his own family. 641 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 You lied to your own mother? 642 01:05:51,042 --> 01:05:54,042 Who is the father? Tell me, who is it? 643 01:05:54,042 --> 01:05:56,625 -Ma'am. -Tell me who he is. 644 01:05:56,750 --> 01:06:00,875 Is he from some noble family? Or a rich family? 645 01:06:01,125 --> 01:06:03,000 Ma'am... 646 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 I never thought you'd pull the wool over my eyes! 647 01:06:08,000 --> 01:06:10,417 -You whore! -Please, don't. 648 01:06:10,417 --> 01:06:12,333 -You lied to your own mother? -Ma'am. 649 01:06:12,333 --> 01:06:14,167 What is all this? 650 01:06:17,292 --> 01:06:18,500 Jeomrye! 651 01:06:20,875 --> 01:06:22,083 Well... 652 01:06:24,250 --> 01:06:25,458 Jeomrye! 653 01:06:26,250 --> 01:06:30,875 Where are you going, all dressed up? 654 01:06:31,625 --> 01:06:33,625 I'm leaving for Gwangju. 655 01:06:33,708 --> 01:06:35,917 She's getting married. 656 01:06:37,542 --> 01:06:41,833 I came to say goodbye. I had no choice. 657 01:06:41,833 --> 01:06:43,708 I want to start over. 658 01:06:44,375 --> 01:06:46,167 Good for you. 659 01:06:46,167 --> 01:06:51,375 He is old but a nice man. 660 01:06:53,167 --> 01:06:55,167 -Sawol? -Yes... 661 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 Are you all right? 662 01:06:58,458 --> 01:07:04,250 It's nothing. She just can't eat. 663 01:07:04,250 --> 01:07:08,833 Jeongnim, you go and have a good life. 664 01:07:08,833 --> 01:07:12,500 People might badmouth me. 665 01:07:13,208 --> 01:07:15,917 No one is going to. 666 01:07:16,917 --> 01:07:22,125 I'd do the same if I had the chance. 667 01:07:23,792 --> 01:07:26,792 You should think about it. 668 01:07:26,792 --> 01:07:31,708 Who would know if we grow old here and die? 669 01:07:31,875 --> 01:07:34,083 I'm clone for. 670 01:07:35,958 --> 01:07:39,167 Go before it gets late. 671 01:07:42,750 --> 01:07:44,625 Yes... Take care of yourself. 672 01:07:44,625 --> 01:07:50,250 Come by when things get better. 673 01:07:50,958 --> 01:07:52,167 Yes. 674 01:08:09,625 --> 01:08:11,000 Good bye. 675 01:08:12,875 --> 01:08:14,875 Bye. 676 01:08:14,875 --> 01:08:20,000 I feel as if I'm taking away one of your friends. 677 01:08:24,542 --> 01:08:27,958 -See you! -Don't look back. 678 01:08:27,958 --> 01:08:30,750 Come on. We have a long way to go. 679 01:09:03,083 --> 01:09:07,083 You should leave tomorrow morning. 680 01:09:10,250 --> 01:09:14,625 Forgive us for what we've clone to you. 681 01:09:14,625 --> 01:09:16,042 We shouldn't have done what we did. 682 01:09:16,833 --> 01:09:20,500 Your family must be looking for you. 683 01:09:20,500 --> 01:09:22,833 I can't imagine how much they must miss you. 684 01:09:23,833 --> 01:09:26,625 It's heartbreaking to wait for your loved ones. 685 01:09:27,833 --> 01:09:34,333 We'll take you to town, so that you can go to the police station. 686 01:09:35,708 --> 01:09:39,583 Things will just get worse if you stay here. 687 01:09:39,583 --> 01:09:41,792 We should decide now. 688 01:09:43,208 --> 01:09:48,333 It's breaking my heart. And Sawol is going to have your baby.. 689 01:09:48,333 --> 01:09:50,583 Don't worry about the child. 690 01:09:57,875 --> 01:10:00,792 The mountain people must have come down again for food. 691 01:10:02,458 --> 01:10:04,583 -Come! -Everyone! 692 01:10:05,917 --> 01:10:08,208 Come here! 693 01:10:08,208 --> 01:10:10,583 -What is it? -What's going on? 694 01:10:10,583 --> 01:10:13,042 -Are we all here? -I think so. 695 01:10:13,042 --> 01:10:14,250 Yes. 696 01:10:15,583 --> 01:10:16,792 Good. 697 01:10:17,583 --> 01:10:20,042 As you may have heard, 698 01:10:20,042 --> 01:10:23,458 there will be a clean-up operation of the commies. 699 01:10:23,458 --> 01:10:28,875 To do this, we need to destroy the forests and 700 01:10:29,875 --> 01:10:32,292 burn the bamboo groves where they can hide. 701 01:10:32,292 --> 01:10:35,375 -What? The bamboo grove? -No, not the bamboo grove! 702 01:10:35,375 --> 01:10:37,375 -Please don't do this! -Listen up! 703 01:10:38,000 --> 01:10:40,958 I think you've seen them. 704 01:10:40,958 --> 01:10:44,167 Our reconnaissance planes found that too many 705 01:10:44,167 --> 01:10:47,375 bamboo groves in this village 706 01:10:47,375 --> 01:10:52,167 provide guerillas with places to hide. 707 01:10:53,083 --> 01:10:58,708 -But we can't burn them. -No, we can't. 708 01:10:58,708 --> 01:11:04,292 Our ancestors are buried there. 709 01:11:04,792 --> 01:11:09,375 We've been making a living because of the grove. 710 01:11:09,375 --> 01:11:12,458 -You cannot burn it down! -You just can't! 711 01:11:12,458 --> 01:11:15,833 No way! No way! 712 01:11:15,833 --> 01:11:18,375 -We can't risk... -No, please! 713 01:11:18,375 --> 01:11:22,375 Your lives and property to save the bamboo grove. 714 01:11:23,458 --> 01:11:25,667 I'd appreciate your cooperation. 715 01:11:25,667 --> 01:11:26,833 -No! -Let's do this. 716 01:11:26,833 --> 01:11:29,250 Please, please, don't do that! 717 01:11:29,833 --> 01:11:31,458 Come on! 718 01:11:32,167 --> 01:11:33,167 Ma'am! 719 01:11:33,167 --> 01:11:36,250 -Not the bamboo grove! -Please let go! 720 01:11:37,375 --> 01:11:42,042 What are you doing? No way! 721 01:11:42,042 --> 01:11:44,458 Damn it! 722 01:11:44,458 --> 01:11:47,583 I will burn my own bamboo grove! 723 01:11:57,042 --> 01:12:00,583 What's that? Is it food? 724 01:12:00,583 --> 01:12:03,458 This? I have to burn the bamboo grove! 725 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 That's good. 726 01:12:16,625 --> 01:12:21,542 Please, sir, not the bamboo grove. 727 01:12:21,542 --> 01:12:25,917 I can't let you do this! Please! 728 01:12:25,917 --> 01:12:29,333 -Please, sir. -Ma'am, you can't stay here! 729 01:12:29,333 --> 01:12:31,542 Mother, what's going on? 730 01:12:31,542 --> 01:12:33,333 Stop him! 731 01:12:33,333 --> 01:12:37,542 They're burning our bamboo groves to catch the commies! 732 01:12:37,542 --> 01:12:41,542 -Sir, please. -Mother. 733 01:12:41,542 --> 01:12:46,000 How can we burn the land of our ancestors? 734 01:12:46,000 --> 01:12:50,625 -I can't let them -Mother! 735 01:13:16,500 --> 01:13:17,667 Oh my goodness! 736 01:13:18,667 --> 01:13:21,292 You'll get burned! Come on! 737 01:13:25,292 --> 01:13:26,958 Look at the flame! 738 01:13:28,375 --> 01:13:32,583 -Oh, the bamboo... -Oh no! 739 01:13:32,583 --> 01:13:35,167 -Oh, no... -What's happening to us? 740 01:13:37,583 --> 01:13:39,875 You're burning our land! 741 01:13:39,875 --> 01:13:41,167 This cannot be... 742 01:13:44,875 --> 01:13:47,958 -Sir, please... -Sir... 743 01:14:01,750 --> 01:14:04,625 Where are you going? 744 01:14:23,458 --> 01:14:25,042 It's hot! 745 01:14:43,542 --> 01:14:47,042 Let me die! I can't live without him! 746 01:15:32,792 --> 01:15:35,417 Hot! 747 01:16:44,292 --> 01:16:46,292 Who's that? 748 01:16:46,292 --> 01:16:48,792 There was a man in the bamboo grove. 749 01:16:48,792 --> 01:16:50,208 -Hey! -What is that? 750 01:16:50,208 --> 01:16:53,083 Oh... My... 751 01:16:54,583 --> 01:16:56,458 There was a man? 752 01:16:56,458 --> 01:16:58,458 Really? 753 01:17:01,417 --> 01:17:04,542 Does anyone know who he is? 754 01:17:05,750 --> 01:17:07,750 Who is he? 755 01:17:07,750 --> 01:17:11,333 See? I told you Sawol had a man. 756 01:17:11,333 --> 01:17:12,417 No one? 757 01:17:13,042 --> 01:17:17,167 Why are you looking at me? I don't know him. 758 01:17:19,625 --> 01:17:20,750 Why are you looking at me? 759 01:17:20,750 --> 01:17:24,833 You think Sawol slept with him, is that it? 760 01:17:24,833 --> 01:17:28,042 I'll bring Sawol and get to the bottom of this. 761 01:17:28,208 --> 01:17:30,292 Stay right there! 762 01:17:34,708 --> 01:17:37,375 Bring the body and investigate this thoroughly! 763 01:17:37,375 --> 01:17:38,583 Yes, sir. 764 01:17:43,958 --> 01:17:45,875 Sawol! 765 01:17:48,167 --> 01:17:50,625 Sawol! 766 01:17:50,750 --> 01:17:52,167 What... 767 01:17:53,708 --> 01:17:54,917 Why... 768 01:17:56,292 --> 01:17:57,500 How could you... 769 01:18:13,333 --> 01:18:15,333 You should've at least cleared your name! 770 01:18:16,667 --> 01:18:18,667 Stupid... 771 01:18:33,375 --> 01:18:38,375 Isn't he the new servant in our house? 772 01:18:38,458 --> 01:18:42,833 He's dead now. 773 01:18:43,083 --> 01:18:47,292 Dead as a door nail. 774 01:18:48,667 --> 01:18:50,667 You ingrates... 775 01:19:23,833 --> 01:19:28,292 You should've turned yourself in... 776 01:19:29,625 --> 01:19:31,625 But it's too late now. 777 01:19:35,042 --> 01:19:45,500 It's too late. It's too late! 778 01:19:46,417 --> 01:19:47,833 It's too late now. I am so sorry. 779 01:19:50,125 --> 01:19:54,000 Thank you. 780 01:19:54,083 --> 01:19:55,083 Translation by Alyssa Kim 781 01:19:55,083 --> 01:19:56,083 Editing by Paul Tewkesbury 53407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.