Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:01:56,090 --> 00:01:59,740
[Episode 10]
3
00:02:02,920 --> 00:02:03,940
Your Majesty, you know
4
00:02:03,940 --> 00:02:05,090
Siyue's temper.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,410
She will never admit failure.
6
00:02:07,840 --> 00:02:08,670
This time,
7
00:02:08,670 --> 00:02:09,570
with Majesty's edict,
8
00:02:10,119 --> 00:02:11,580
she'll dig for the truth
9
00:02:11,880 --> 00:02:13,810
even if it's dangerous.
10
00:02:16,119 --> 00:02:16,890
She's just like me.
11
00:02:18,960 --> 00:02:19,890
The case of the informer
12
00:02:20,119 --> 00:02:21,170
is extremely complicated.
13
00:02:21,400 --> 00:02:22,230
The details of the insider information
14
00:02:22,230 --> 00:02:23,550
and the information from the Intelligence Services
15
00:02:23,550 --> 00:02:24,490
must be checked against each other.
16
00:02:25,040 --> 00:02:26,330
But the Liu family...
17
00:02:27,920 --> 00:02:30,610
The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries.
18
00:02:31,160 --> 00:02:33,930
Now, they lead the noble families.
19
00:02:34,280 --> 00:02:37,490
The established noble families that follow them
20
00:02:37,719 --> 00:02:39,010
are numerous.
21
00:02:40,750 --> 00:02:41,370
Your Majesty.
22
00:02:51,390 --> 00:02:53,290
Speak of the devil.
23
00:02:54,360 --> 00:02:55,530
They're all senior advisers.
24
00:02:56,640 --> 00:02:58,330
Yet they still keep an eye on
25
00:02:58,800 --> 00:03:00,980
things that happen around me.
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,090
They just won't let me live in peace.
27
00:03:04,070 --> 00:03:04,690
Ling Yu.
28
00:03:05,200 --> 00:03:05,690
Your Majesty.
29
00:03:07,430 --> 00:03:08,969
Tell the Sir Wu about it.
30
00:03:09,280 --> 00:03:09,730
Yes, Your Majesty.
31
00:03:13,160 --> 00:03:14,090
The Zheng family from Xingyang,
32
00:03:14,520 --> 00:03:15,290
the Cui family form Boling,
33
00:03:15,719 --> 00:03:17,010
the Du family from Jingzhao and other families.
34
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
[Maid: Ling Yu]
35
00:03:17,240 --> 00:03:18,510
After they heard about rumors that
36
00:03:18,510 --> 00:03:20,230
the Liu family and the Interior Guard Services are not on good terms,
37
00:03:20,230 --> 00:03:21,300
they all rushed to
38
00:03:21,300 --> 00:03:22,700
Palace of Immortality
39
00:03:22,700 --> 00:03:23,670
to kneel.
40
00:03:23,670 --> 00:03:25,910
They said if the Liu family was unable to protect themselves,
41
00:03:25,910 --> 00:03:26,910
then there was no way for them to
42
00:03:26,910 --> 00:03:29,050
survive in the capital.
43
00:03:29,760 --> 00:03:31,420
I was just doing my work.
44
00:03:31,840 --> 00:03:32,590
I never thought that
45
00:03:32,590 --> 00:03:33,810
it would lead to such chaos.
46
00:03:34,320 --> 00:03:35,620
Please forgive me, Your Majesty.
47
00:03:37,960 --> 00:03:38,410
Forget it.
48
00:03:39,400 --> 00:03:40,500
These old people
49
00:03:40,500 --> 00:03:42,050
have nothing better to do these days.
50
00:03:42,440 --> 00:03:43,730
Let them kneel.
51
00:04:00,880 --> 00:04:01,330
Young Master.
52
00:04:02,200 --> 00:04:02,610
How was it?
53
00:04:02,910 --> 00:04:03,490
Did you find out anything?
54
00:04:04,040 --> 00:04:04,490
Yes.
55
00:04:04,760 --> 00:04:05,590
There's a liquor seller in the south of the capital
56
00:04:05,590 --> 00:04:06,250
who knows Gao Bingzhu.
57
00:04:09,770 --> 00:04:11,740
[Jiao's Liquor Store]
58
00:04:10,760 --> 00:04:12,450
You haven't paid your debt from last month.
59
00:04:12,640 --> 00:04:13,780
I'll not let you pay on credit today.
60
00:04:13,780 --> 00:04:14,850
This will be the last time.
61
00:04:15,440 --> 00:04:16,300
I beg of you.
62
00:04:16,300 --> 00:04:17,570
This is really the last time.
63
00:04:17,920 --> 00:04:19,430
Pay your debt then we can talk.
64
00:04:19,430 --> 00:04:20,470
If not, just leave.
65
00:04:20,470 --> 00:04:21,140
Master Huang,
66
00:04:21,140 --> 00:04:22,110
I don't have money. Really.
67
00:04:22,110 --> 00:04:23,270
I swear it on my family's lives.
68
00:04:23,270 --> 00:04:24,190
Without your liquor,
69
00:04:24,190 --> 00:04:25,470
where can I get the money to pay the debt?
70
00:04:25,470 --> 00:04:25,770
You...
71
00:04:26,560 --> 00:04:27,370
How much does he owe?
72
00:04:27,880 --> 00:04:28,330
I'll pay for it.
73
00:04:41,599 --> 00:04:42,460
Are you hungry?
74
00:04:42,960 --> 00:04:43,600
I'm hungry.
75
00:04:43,600 --> 00:04:44,540
Let's eat.
76
00:04:52,560 --> 00:04:53,090
Did you find out anything?
77
00:04:54,520 --> 00:04:55,470
Can we talk about it later?
78
00:04:55,470 --> 00:04:56,390
I've been running around the whole day.
79
00:04:56,390 --> 00:04:57,650
Just let me grab a bite.
80
00:05:09,520 --> 00:05:11,410
Who'd use charcoal during summer?
81
00:05:11,600 --> 00:05:13,140
So there's definitely nothing about large amounts of money moving around.
82
00:05:13,360 --> 00:05:14,670
I'm sure they were just joking about it.
83
00:05:14,670 --> 00:05:15,330
Yet you believed in them.
84
00:05:15,760 --> 00:05:16,970
This is not like you at all!
85
00:05:24,400 --> 00:05:26,190
I asked all the shops,
86
00:05:26,190 --> 00:05:27,020
merchants, and villages.
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,460
The demand for charcoal is normal.
88
00:05:28,920 --> 00:05:30,380
Is there nothing abnormal?
89
00:05:34,040 --> 00:05:35,850
Well, there's one place that's using a little more charcoal.
90
00:05:36,040 --> 00:05:37,050
But that place seems unlikely.
91
00:05:37,320 --> 00:05:37,740
Where's that?
92
00:05:38,360 --> 00:05:39,570
The mansion of Princess Yongchuan.
93
00:05:41,920 --> 00:05:43,130
That's why I said it's unlikely.
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,130
I've completed my mission. I'll eat then.
95
00:05:46,600 --> 00:05:47,510
Why would they need
96
00:05:47,510 --> 00:05:48,130
so much charcoal?
97
00:05:49,080 --> 00:05:50,010
I don't know.
98
00:05:50,400 --> 00:05:51,420
I'm not a nobleman,
99
00:05:51,420 --> 00:05:52,530
you should go and ask them.
100
00:05:55,520 --> 00:05:56,970
Then noblemen, please come in.
101
00:06:04,400 --> 00:06:05,260
Where did you go last night?
102
00:06:07,280 --> 00:06:08,570
It's none of your business.
103
00:06:12,960 --> 00:06:14,070
I saw Han Dongqing giving you something
104
00:06:14,070 --> 00:06:15,010
before he died.
105
00:06:15,470 --> 00:06:16,490
What else did he say to you?
106
00:06:17,560 --> 00:06:18,770
Serve him a bowl of noodle soup.
107
00:06:19,150 --> 00:06:19,770
Gao Bingzhu,
108
00:06:20,120 --> 00:06:21,020
you were investigating about the flow of charcoals.
109
00:06:21,240 --> 00:06:22,530
Did you get your information from the Intelligence Services?
110
00:06:26,290 --> 00:06:27,750
Since you've found out
111
00:06:27,750 --> 00:06:28,850
about what I'm doing,
112
00:06:31,920 --> 00:06:33,450
why don't you help me out?
113
00:06:36,090 --> 00:06:37,090
Why not?
114
00:06:56,240 --> 00:06:57,330
Is that enough,
115
00:06:57,330 --> 00:06:57,780
Yunzhi?
116
00:06:58,080 --> 00:06:58,820
It's enough.
117
00:06:59,920 --> 00:07:00,450
You know?
118
00:07:00,450 --> 00:07:02,130
These flowers are Hongyi's favorite.
119
00:07:02,440 --> 00:07:03,710
As long as Hongyi is happy,
120
00:07:03,390 --> 00:07:06,960
[Maid from the Liu family: Yunzhi]
121
00:07:03,710 --> 00:07:04,330
I'll be happy as well.
122
00:07:05,880 --> 00:07:07,460
He's a heartbreaker.
123
00:07:07,630 --> 00:07:08,110
You put in
124
00:07:08,110 --> 00:07:09,190
all this effort.
125
00:07:09,190 --> 00:07:10,380
Yet he never took one look.
126
00:07:10,640 --> 00:07:12,330
Hongyi is not a heartbreaker.
127
00:07:14,280 --> 00:07:14,690
See?
128
00:07:14,960 --> 00:07:16,090
I told you he would see them.
129
00:07:16,620 --> 00:07:19,600
[Regard farming and study as the family's tradition]
130
00:07:19,799 --> 00:07:20,260
Hongyi.
131
00:07:26,000 --> 00:07:26,650
This...
132
00:07:30,390 --> 00:07:31,970
What do you think if I give this to Princess Yongchuan?
133
00:07:36,090 --> 00:07:36,810
Baili Hongyi,
134
00:07:36,810 --> 00:07:38,020
you're such a bully!
135
00:07:38,020 --> 00:07:38,830
How could you ask Lady Liu Ran
136
00:07:38,830 --> 00:07:40,220
to send a gift to another lady for you?
137
00:07:40,960 --> 00:07:41,450
Lady,
138
00:07:41,670 --> 00:07:42,770
don't get upset because of him.
139
00:07:43,000 --> 00:07:43,970
Let's go back to the room.
140
00:07:44,360 --> 00:07:45,210
I'm sending a gift,
141
00:07:45,560 --> 00:07:46,370
because I need to ask her for a favor.
142
00:07:46,760 --> 00:07:47,310
Isn't this what
143
00:07:47,310 --> 00:07:48,290
you taught me?
144
00:07:50,840 --> 00:07:51,650
I also need to trouble you
145
00:07:51,950 --> 00:07:52,870
to accompany me
146
00:07:52,870 --> 00:07:53,850
to visit the Princess Yongchuan.
147
00:07:56,940 --> 00:08:02,990
[Regard farming and study as the family's tradition]
148
00:08:04,680 --> 00:08:06,060
Just now, he said...
149
00:08:07,510 --> 00:08:08,450
he wanted me to accompany him to visit
150
00:08:08,960 --> 00:08:10,970
the Princess Yongchuan?
151
00:08:14,360 --> 00:08:14,850
See?
152
00:08:15,840 --> 00:08:17,250
I told you he would ask me out.
153
00:08:20,440 --> 00:08:20,810
Miss,
154
00:08:21,920 --> 00:08:22,910
have a look at our cleansing mud mask.
155
00:08:22,910 --> 00:08:23,370
Your Highness,
156
00:08:23,680 --> 00:08:25,170
we've been out for quite some time.
157
00:08:25,000 --> 00:08:27,640
[Princess Yongchuan: Li Lu]
158
00:08:25,480 --> 00:08:26,260
If we're not back soon,
159
00:08:26,260 --> 00:08:27,450
the Crown Princess will be worried.
160
00:08:28,110 --> 00:08:29,140
Why the rush?
161
00:08:29,140 --> 00:08:30,710
I have to see Liu Ran later.
162
00:08:30,710 --> 00:08:31,810
Let's do some shopping first.
163
00:08:32,160 --> 00:08:32,890
Your Highness,
164
00:08:33,080 --> 00:08:34,400
ask Lady Liu Ran to meet you at the East Palace.
165
00:08:34,400 --> 00:08:34,860
Miss,
166
00:08:35,160 --> 00:08:36,980
the mud mask that you requested is ready.
167
00:08:37,240 --> 00:08:37,690
See you again.
168
00:08:40,800 --> 00:08:42,450
Is that the cleansing mud mask?
169
00:08:42,640 --> 00:08:43,210
Yes.
170
00:08:43,480 --> 00:08:45,330
This product has moisturizing and nourishing effects.
171
00:08:45,330 --> 00:08:46,650
We only have one bottle left.
172
00:08:47,480 --> 00:08:48,660
Please pack it for me.
173
00:08:48,660 --> 00:08:49,090
Okay.
174
00:08:51,680 --> 00:08:52,330
Here you are.
175
00:08:56,240 --> 00:08:56,740
Your Highness.
176
00:08:57,040 --> 00:08:58,949
Hongyi said he wanted
177
00:08:58,949 --> 00:09:00,299
to see you today
178
00:09:00,470 --> 00:09:01,850
and even prepared a gift for you.
179
00:09:08,280 --> 00:09:08,810
Your Highness.
180
00:09:09,680 --> 00:09:10,250
Your Highness.
181
00:09:13,440 --> 00:09:14,620
I felt that Baili Hongyi
182
00:09:14,620 --> 00:09:16,610
was a handsome and brilliant man
183
00:09:16,800 --> 00:09:18,690
when I first met him.
184
00:09:19,320 --> 00:09:21,770
No wonder Liu Ran fell for him
185
00:09:22,040 --> 00:09:23,090
and was only willing to marry him.
186
00:09:23,790 --> 00:09:24,710
I appreciate the gift,
187
00:09:24,710 --> 00:09:25,850
Baili Hongyi.
188
00:09:30,600 --> 00:09:31,290
There's a hidden mechanism.
189
00:09:31,480 --> 00:09:32,370
Princess can try to press it.
190
00:09:40,200 --> 00:09:41,060
This is interesting.
191
00:09:41,440 --> 00:09:42,790
Hongyi designed them
192
00:09:42,790 --> 00:09:43,650
himself.
193
00:09:46,360 --> 00:09:46,770
Tell me.
194
00:09:47,280 --> 00:09:48,490
What favors
195
00:09:48,720 --> 00:09:49,810
do you want from me?
196
00:09:50,720 --> 00:09:51,810
I heard that your mansion
197
00:09:52,000 --> 00:09:53,260
has bought quite a bit of charcoals recently.
198
00:09:53,560 --> 00:09:54,650
May I know what they are used for?
199
00:09:56,920 --> 00:09:57,970
Your Highness, please don't be offended.
200
00:09:58,320 --> 00:09:59,250
Hongyi speaks
201
00:09:59,560 --> 00:10:00,850
very directly.
202
00:10:02,480 --> 00:10:03,690
I don't know much about this.
203
00:10:04,000 --> 00:10:05,070
These trivial matters
204
00:10:05,070 --> 00:10:06,730
are handled by the chamberlain.
205
00:10:07,120 --> 00:10:08,230
But recently,
206
00:10:08,230 --> 00:10:08,990
Duke of Mount Wind purchased
207
00:10:08,990 --> 00:10:10,130
my Linchuan mansion.
208
00:10:10,760 --> 00:10:12,780
I think the charcoals were purchased by him.
209
00:10:28,640 --> 00:10:32,460
[King Dongchuan: Li Yichen]
210
00:10:34,440 --> 00:10:36,010
I heard you are not feeling well.
211
00:10:36,240 --> 00:10:37,930
I was worried, so I came to visit.
212
00:10:38,720 --> 00:10:39,510
I've brought you
213
00:10:39,510 --> 00:10:40,940
some delicious cherries, great grandmother.
214
00:10:42,840 --> 00:10:44,540
Among all my grandsons,
215
00:10:44,760 --> 00:10:47,060
you're the one who cares about me the most.
216
00:10:51,320 --> 00:10:51,860
Great grandmother,
217
00:10:52,440 --> 00:10:53,150
I think that...
218
00:10:53,150 --> 00:10:54,090
Do you know
219
00:10:54,970 --> 00:10:56,600
how the current Crown Prince
220
00:10:58,350 --> 00:10:59,180
was stripped
221
00:10:59,180 --> 00:11:00,810
of his titles?
222
00:11:05,940 --> 00:11:12,490
[Palace of Immortality]
223
00:11:11,830 --> 00:11:13,210
He was the emperor,
224
00:11:13,160 --> 00:11:18,160
[The Crown Prince: Li Dun]
225
00:11:13,800 --> 00:11:15,220
but he wanted to give everything
226
00:11:15,400 --> 00:11:16,810
to his father-in-law.
227
00:11:18,320 --> 00:11:20,210
[Palace of Immortality]
228
00:11:42,720 --> 00:11:44,300
Even though he was the son of
229
00:11:44,300 --> 00:11:45,930
me and the previous emperor.
230
00:11:46,360 --> 00:11:47,940
I couldn't let him to do that.
231
00:11:47,940 --> 00:11:49,260
He treated the kingdom
232
00:11:49,390 --> 00:11:50,850
as his own property.
233
00:11:53,810 --> 00:11:55,540
I will not allow anyone to ruin
234
00:11:55,880 --> 00:11:58,610
this magnificent kingdom I've built.
235
00:11:59,240 --> 00:11:59,940
Grandmother,
236
00:12:01,240 --> 00:12:02,610
I'll do better
237
00:12:03,240 --> 00:12:04,190
and make sure the Intelligence Services
238
00:12:04,190 --> 00:12:05,730
can do its job.
239
00:12:33,400 --> 00:12:34,770
Let me remind you once more.
240
00:12:35,080 --> 00:12:36,740
This is not a place you should go.
241
00:12:37,000 --> 00:12:38,430
I need to find out
242
00:12:38,430 --> 00:12:39,300
why they killed my father
243
00:12:39,300 --> 00:12:40,350
and changed the copper materials.
244
00:12:40,350 --> 00:12:42,250
I'll let you know once I found out.
245
00:12:42,440 --> 00:12:43,380
You said the same thing
246
00:12:43,380 --> 00:12:44,130
when you found the account books.
247
00:12:44,670 --> 00:12:45,850
I don't have faith in you anymore.
248
00:12:46,100 --> 00:12:46,930
I'll go by myself.
249
00:12:49,210 --> 00:12:50,870
We're not there for leisure.
250
00:12:50,870 --> 00:12:51,970
It is dangerous.
251
00:12:52,560 --> 00:12:53,890
I can't take care of you.
252
00:12:54,640 --> 00:12:56,500
Do you know the different ways of smelting copper?
253
00:12:57,520 --> 00:12:58,710
Do you know
254
00:12:58,710 --> 00:12:59,630
how copper and charcoal are mixed?
255
00:12:59,630 --> 00:13:00,290
Do you know?
256
00:13:07,590 --> 00:13:09,010
Then you need to follow my instructions.
257
00:13:10,200 --> 00:13:11,010
You hear me?
258
00:13:14,510 --> 00:13:15,850
This is date flower cake from the Biyun Pavilion.
259
00:13:16,280 --> 00:13:18,030
Even though this is not as good as
260
00:13:18,030 --> 00:13:18,690
what you usually have,
261
00:13:19,200 --> 00:13:20,330
it is still very well known in the capital.
262
00:13:20,560 --> 00:13:22,010
That's why I brought you some.
263
00:13:22,600 --> 00:13:23,890
Did something happen?
264
00:13:26,860 --> 00:13:28,770
You're usually busy with work.
265
00:13:29,080 --> 00:13:30,300
If there isn't something important,
266
00:13:30,300 --> 00:13:31,850
you usually don't come here.
267
00:13:34,160 --> 00:13:34,540
Come,
268
00:13:35,070 --> 00:13:35,580
have a seat.
269
00:13:38,560 --> 00:13:39,370
Tell me about it.
270
00:13:41,080 --> 00:13:41,970
There is still no progress
271
00:13:42,640 --> 00:13:43,780
in the case of the informer.
272
00:13:44,350 --> 00:13:45,090
A few days ago,
273
00:13:46,200 --> 00:13:47,850
I investigated the case in the name of the Interior Guard Services.
274
00:13:48,280 --> 00:13:50,010
I even got my brother worried.
275
00:13:50,870 --> 00:13:51,740
I feel like...
276
00:13:53,000 --> 00:13:54,570
I have not lived up to the expectations of the empress.
277
00:13:56,800 --> 00:13:58,610
The Siyue that I know
278
00:13:58,920 --> 00:14:00,020
is someone who would
279
00:14:00,020 --> 00:14:01,620
do her best
280
00:14:01,790 --> 00:14:02,790
to prove that
281
00:14:02,790 --> 00:14:04,380
the belief that women cannot become interior guard is wrong.
282
00:14:04,720 --> 00:14:06,530
It is unlike you to say such things.
283
00:14:08,800 --> 00:14:10,210
I made a mistake...
284
00:14:11,080 --> 00:14:11,810
and put someone else in trouble.
285
00:14:15,280 --> 00:14:16,810
Even though I didn't kill the person,
286
00:14:17,350 --> 00:14:18,610
he died because of me.
287
00:14:22,040 --> 00:14:23,900
Do you think what you're doing is right?
288
00:14:31,080 --> 00:14:32,100
What about this person?
289
00:14:32,400 --> 00:14:33,270
Did he die
290
00:14:33,270 --> 00:14:34,530
because he was doing the right thing?
291
00:14:36,320 --> 00:14:37,370
Then what are you worrying about?
292
00:14:38,000 --> 00:14:39,730
Just focus on the task.
293
00:14:53,740 --> 00:14:58,900
[Linchuan Village]
294
00:15:20,560 --> 00:15:21,810
Come on. Slow down.
295
00:15:23,640 --> 00:15:24,220
Sheep.
296
00:15:24,590 --> 00:15:25,090
I am leaving.
297
00:15:29,280 --> 00:15:29,770
You are back.
298
00:15:30,160 --> 00:15:30,650
You are back.
299
00:15:32,920 --> 00:15:33,930
Brother, please be quick.
300
00:15:34,400 --> 00:15:34,970
Come in.
301
00:15:36,990 --> 00:15:37,970
Slow down kids.
302
00:15:40,080 --> 00:15:40,730
Mother.
303
00:15:53,120 --> 00:15:54,730
There are many people here.
304
00:15:55,680 --> 00:15:56,830
But I didn't see any
305
00:15:56,830 --> 00:15:57,690
foundries.
306
00:16:01,240 --> 00:16:01,730
Let's take a break.
307
00:16:19,080 --> 00:16:20,610
The ground here does not produce chalcanthite water.
308
00:16:21,280 --> 00:16:22,330
It's not suitable for copper smelting.
309
00:16:25,800 --> 00:16:27,090
I'm sure Liu Xiang purchased the charcoals
310
00:16:27,880 --> 00:16:28,970
for some other purposes.
311
00:16:34,760 --> 00:16:35,970
The terrain here is flat.
312
00:16:36,240 --> 00:16:37,140
The riverbed is wide.
313
00:16:38,240 --> 00:16:39,770
The land is fertile and easily irrigated.
314
00:16:40,670 --> 00:16:41,890
Yet no one is farming.
315
00:16:42,120 --> 00:16:43,220
They plant some fruits only.
316
00:16:44,360 --> 00:16:44,850
Something is wrong.
317
00:16:46,920 --> 00:16:47,710
Is it because the people here
318
00:16:47,710 --> 00:16:48,770
like to eat fruits?
319
00:16:50,360 --> 00:16:51,050
Or...
320
00:16:52,560 --> 00:16:54,330
the people here do not farm at all?
321
00:16:57,360 --> 00:16:58,410
This is all...
322
00:17:02,440 --> 00:17:03,490
an act.
323
00:17:11,040 --> 00:17:11,770
Go and wash clothes?
324
00:17:12,080 --> 00:17:12,530
Right.
325
00:17:39,680 --> 00:17:40,130
Let's eat.
326
00:18:00,280 --> 00:18:00,690
It's not bad.
327
00:18:05,240 --> 00:18:05,890
Madam,
328
00:18:06,600 --> 00:18:07,500
give me some water.
329
00:18:08,120 --> 00:18:09,650
Coming right up. Hold on.
330
00:18:23,080 --> 00:18:23,410
Lan.
331
00:18:28,650 --> 00:18:29,180
Lan.
332
00:18:29,450 --> 00:18:30,380
-Here comes the water.
-Father.
333
00:18:39,080 --> 00:18:39,690
You are back.
334
00:18:44,360 --> 00:18:45,300
The last two.
335
00:18:45,480 --> 00:18:46,490
Then we will go back home.
336
00:18:46,680 --> 00:18:47,250
Okay.
337
00:18:51,600 --> 00:18:52,130
Uncle.
338
00:18:53,920 --> 00:18:55,050
The river is just beside here.
339
00:18:55,840 --> 00:18:56,780
Why do you have to go so far
340
00:18:56,780 --> 00:18:57,530
to collect water?
341
00:19:04,760 --> 00:19:05,900
Mother says that
342
00:19:06,120 --> 00:19:08,350
we'll get a stomachache if we drink the water here.
343
00:19:08,350 --> 00:19:08,770
Go outside.
344
00:19:09,200 --> 00:19:09,950
What are you talking about?
345
00:19:09,950 --> 00:19:10,450
Go and play.
346
00:19:12,920 --> 00:19:13,410
Your water.
347
00:19:17,000 --> 00:19:18,050
The water here has problems.
348
00:19:18,960 --> 00:19:20,130
The waste products from copper smelting are poisonous.
349
00:19:21,160 --> 00:19:22,500
If this is the downstream,
350
00:19:23,600 --> 00:19:24,210
then somewhere upstream
351
00:19:24,840 --> 00:19:25,620
must be a copper foundry
352
00:19:25,620 --> 00:19:26,770
that we haven't found yet.
353
00:19:28,200 --> 00:19:29,410
If the waste is dumped into the river,
354
00:19:29,720 --> 00:19:31,570
then the water here cannot be consumed.
355
00:19:45,880 --> 00:19:46,330
Lady,
356
00:19:46,720 --> 00:19:48,490
you've cleaned the shelves for three times.
357
00:19:48,880 --> 00:19:49,820
Three times?
358
00:19:52,510 --> 00:19:53,570
Be careful, Lady.
359
00:19:53,800 --> 00:19:54,350
This is Hongyi's
360
00:19:54,350 --> 00:19:55,370
favorite.
361
00:19:56,480 --> 00:19:57,410
I know it.
362
00:19:59,670 --> 00:20:00,050
Lady Liu Ran,
363
00:20:00,840 --> 00:20:01,690
Madam Wu is here.
364
00:20:02,480 --> 00:20:03,330
Siyue,
365
00:20:03,840 --> 00:20:04,570
why are you here?
366
00:20:05,120 --> 00:20:05,890
I'm here to see you.
367
00:20:07,280 --> 00:20:09,140
Why are you doing the cleaning yourself?
368
00:20:09,480 --> 00:20:10,130
Where are the servants?
369
00:20:13,240 --> 00:20:14,090
I've dismissed them.
370
00:20:17,240 --> 00:20:17,650
Let me help you.
371
00:20:18,200 --> 00:20:19,260
It's okay, Yue.
372
00:20:19,920 --> 00:20:20,940
I saw that
373
00:20:21,160 --> 00:20:22,450
Hongyi's study room was messy,
374
00:20:22,680 --> 00:20:24,170
so I wanted to do some cleaning.
375
00:20:24,720 --> 00:20:25,690
It's not a big deal.
376
00:20:25,850 --> 00:20:26,630
It's okay.
377
00:20:30,410 --> 00:20:31,540
It has just been a few days,
378
00:20:31,770 --> 00:20:32,740
but you have changed a lot.
379
00:20:33,130 --> 00:20:34,420
The previous Liu Ran
380
00:20:34,650 --> 00:20:35,610
would not do all these.
381
00:20:36,730 --> 00:20:37,420
The Baili family
382
00:20:37,810 --> 00:20:38,970
has suffered such a misfortune.
383
00:20:39,360 --> 00:20:40,540
Hongyi's mother died when he was little
384
00:20:41,130 --> 00:20:42,180
and now his father is dead too.
385
00:20:42,450 --> 00:20:43,660
I pity him.
386
00:20:44,290 --> 00:20:45,690
That's why I need to take better care of him.
387
00:20:49,480 --> 00:20:50,390
You encountered so much tragedies
388
00:20:50,390 --> 00:20:51,300
shortly after marrying into this family.
389
00:20:51,850 --> 00:20:53,300
You should take care yourself first.
390
00:20:54,770 --> 00:20:55,270
Let me know
391
00:20:55,270 --> 00:20:56,190
if there's anything
392
00:20:56,190 --> 00:20:56,860
that I can help with.
393
00:20:57,640 --> 00:20:58,390
I know.
394
00:20:58,390 --> 00:20:59,570
I won't hold back.
395
00:21:01,880 --> 00:21:03,020
But you came here
396
00:21:03,520 --> 00:21:04,240
not just to see me,
397
00:21:04,240 --> 00:21:05,100
right?
398
00:21:09,770 --> 00:21:10,420
I'm here
399
00:21:10,850 --> 00:21:12,260
to ask about Duke of Mount Wind...
400
00:21:13,290 --> 00:21:14,580
and Baili Hongyi's problems.
401
00:21:17,170 --> 00:21:19,180
What happened between my uncle and Hongyi?
402
00:21:21,330 --> 00:21:22,220
Where's Hongyi?
403
00:21:22,680 --> 00:21:23,340
I don't know.
404
00:21:26,000 --> 00:21:27,340
You're here, then where's Hongyi?
405
00:21:27,680 --> 00:21:29,300
Hongyi wanted to go to the countryside.
406
00:21:29,560 --> 00:21:30,340
He didn't want me to follow him.
407
00:21:30,970 --> 00:21:32,100
Are you not worried about
408
00:21:32,410 --> 00:21:33,020
Hongyi going out on his own?
409
00:21:36,010 --> 00:21:37,220
There's nothing to worry about.
410
00:21:47,880 --> 00:21:48,620
Have a seat.
411
00:22:23,840 --> 00:22:24,940
I saw this person during the day.
412
00:22:25,280 --> 00:22:26,340
There are calluses on his hands.
413
00:22:26,690 --> 00:22:27,920
But it doesn't seem like they are from using a hoe.
414
00:22:27,920 --> 00:22:28,820
He probably works at a foundry.
415
00:22:34,890 --> 00:22:36,060
This is likely a trap.
416
00:22:38,890 --> 00:22:39,860
But this is also the only clue we have.
417
00:22:40,250 --> 00:22:40,700
If we don't go,
418
00:22:41,010 --> 00:22:42,100
we can't leave as well.
419
00:23:34,690 --> 00:23:35,220
Be quick.
420
00:23:44,620 --> 00:23:48,610
[Linchuan Mansion: Copper Foundry]
421
00:23:53,450 --> 00:23:54,220
Hurry.
422
00:24:04,570 --> 00:24:05,580
Hurry. Hurry up.
423
00:24:31,730 --> 00:24:32,180
Siyue,
424
00:24:33,090 --> 00:24:34,220
why are you here at this hour?
425
00:24:35,690 --> 00:24:36,820
Help me find Baili Hongyi.
426
00:24:37,440 --> 00:24:38,260
Baili Hongyi?
427
00:24:38,850 --> 00:24:39,540
What happened?
428
00:24:40,770 --> 00:24:41,890
I can't give you the details.
429
00:24:42,080 --> 00:24:42,780
Please help me look for him first.
430
00:24:43,360 --> 00:24:44,110
Is it because of
431
00:24:44,110 --> 00:24:44,700
Gao Bingzhu again?
432
00:24:44,930 --> 00:24:46,090
This is nothing to do with him.
433
00:24:47,410 --> 00:24:48,180
I have a feeling
434
00:24:48,360 --> 00:24:49,420
Baili Hongyi will get into trouble.
435
00:24:49,770 --> 00:24:50,620
But I don't have any proof of that,
436
00:24:50,920 --> 00:24:51,820
so I can't ask the Sir Wu.
437
00:24:52,130 --> 00:24:53,140
Only you can help me now.
438
00:24:55,170 --> 00:24:55,580
Okay.
439
00:25:01,730 --> 00:25:02,540
Have you ever killed another person?
440
00:25:03,170 --> 00:25:03,660
No.
441
00:25:04,690 --> 00:25:05,420
Have you ever fought?
442
00:25:06,730 --> 00:25:07,530
I've only fought with you.
443
00:25:10,770 --> 00:25:12,060
Then you have to be careful.
444
00:25:59,730 --> 00:26:00,380
Throw the stone!
445
00:26:18,810 --> 00:26:19,260
Run!
446
00:26:21,330 --> 00:26:21,700
Chase after them.
447
00:26:22,210 --> 00:26:22,710
Chase after them.
448
00:26:22,710 --> 00:26:23,170
Chase after them.
449
00:26:26,960 --> 00:26:27,420
Stop!
450
00:26:27,890 --> 00:26:28,540
-Freeze.-
Freeze.
451
00:26:29,570 --> 00:26:30,460
Don't run!
452
00:26:30,810 --> 00:26:31,300
Stop!
453
00:26:31,650 --> 00:26:32,140
Stop!
454
00:26:34,080 --> 00:26:34,460
It hurts.
455
00:26:37,570 --> 00:26:38,260
Stop!
456
00:26:39,010 --> 00:26:39,570
Don't run.
457
00:26:40,400 --> 00:26:41,510
Stop!
458
00:26:41,510 --> 00:26:42,360
Hold it! Don't run!
459
00:26:42,360 --> 00:26:42,820
Chase after them.
460
00:26:43,090 --> 00:26:43,820
-Hurry up.
-Catch him.
461
00:26:44,090 --> 00:26:44,610
Don't run.
462
00:26:45,040 --> 00:26:46,060
-Freeze.-
Freeze.
463
00:26:46,060 --> 00:26:46,540
Don't run.
464
00:26:46,920 --> 00:26:47,400
Don't run.
465
00:26:47,400 --> 00:26:47,900
Hurry.
466
00:26:49,730 --> 00:26:50,340
Hurry, chase after them.
467
00:26:50,730 --> 00:26:52,020
-Chase after them.
-Freeze.
468
00:26:53,440 --> 00:26:55,100
Chase, don't let them run away.
469
00:26:56,690 --> 00:26:57,220
Stop!
470
00:26:58,930 --> 00:26:59,620
Stop!
471
00:27:01,730 --> 00:27:02,510
Catch them.
472
00:27:02,510 --> 00:27:02,980
Faster.
473
00:27:03,480 --> 00:27:03,860
Chase after them.
474
00:27:04,120 --> 00:27:04,980
Stop!
475
00:27:16,650 --> 00:27:17,600
Faster, catch them.
476
00:27:17,600 --> 00:27:18,060
How was it?
477
00:27:18,640 --> 00:27:19,140
Get up!
478
00:27:19,330 --> 00:27:19,780
Chase after them.
479
00:27:20,050 --> 00:27:21,220
Chase after them.
480
00:27:22,490 --> 00:27:22,980
Let's go!
481
00:27:23,570 --> 00:27:24,500
They can't run away.
482
00:27:24,810 --> 00:27:25,260
Chase after them.
483
00:27:25,530 --> 00:27:26,140
Chase after them, faster!
484
00:27:28,210 --> 00:27:28,660
Faster.
485
00:27:29,730 --> 00:27:31,020
Over there! Hurry.
486
00:27:31,020 --> 00:27:32,220
Hurry. Over there!
487
00:27:32,850 --> 00:27:33,300
Stop!
488
00:27:33,300 --> 00:27:33,940
Catch them.
489
00:27:36,850 --> 00:27:37,820
You can't run away!
490
00:27:48,010 --> 00:27:48,620
-Hurry.
-Catch him.
491
00:28:26,890 --> 00:28:27,370
Get on!
492
00:28:31,810 --> 00:28:32,940
Don't let them escape.
493
00:28:34,850 --> 00:28:36,110
Chase after them.
494
00:28:36,110 --> 00:28:37,220
-Freeze.-
Freeze.
495
00:28:38,530 --> 00:28:39,380
Are your legs okay?
496
00:28:40,930 --> 00:28:41,420
I'm okay.
497
00:28:42,080 --> 00:28:42,980
I thought you left already.
498
00:28:43,320 --> 00:28:43,940
Catch him!
499
00:28:47,250 --> 00:28:47,940
I brought you here.
500
00:28:47,940 --> 00:28:49,010
Of course I'll to bring you back.
501
00:28:50,610 --> 00:28:51,980
The Linchuan mansion is exposed.
502
00:28:52,320 --> 00:28:54,580
They will search through it by tomorrow at the latest.
503
00:28:54,610 --> 00:28:56,420
[Taoists from Four Season Clan: Yuan Fei]
504
00:28:55,410 --> 00:28:56,570
Let them search.
505
00:28:57,450 --> 00:28:59,060
We have taken precautions.
506
00:28:59,680 --> 00:29:01,340
Duke of Mount Wind is smart.
507
00:29:01,530 --> 00:29:03,060
I don't need to tell you
508
00:29:04,360 --> 00:29:05,610
what to do next, right?
509
00:29:06,130 --> 00:29:07,500
Of course I understand.
510
00:29:08,120 --> 00:29:09,640
But the secret with the Linchuan mansion
511
00:29:09,640 --> 00:29:10,580
has been hidden earlier.
512
00:29:10,810 --> 00:29:12,740
It'll not be discovered easily.
513
00:29:13,960 --> 00:29:14,620
Well...
514
00:29:16,410 --> 00:29:18,540
Does Duke of Mount Wind want to break the promise?
515
00:29:21,730 --> 00:29:23,380
The Liu family from Hedong has a very big business.
516
00:29:24,370 --> 00:29:26,110
My brother has been meditating in the mountain for ten years.
517
00:29:26,110 --> 00:29:27,140
He has never returned to home.
518
00:29:27,880 --> 00:29:29,420
For now, except for me,
519
00:29:30,530 --> 00:29:32,500
who else could ensure their safety?
520
00:29:35,040 --> 00:29:37,060
Duke of Mount Wind worries about Miss Liu, right?
521
00:29:37,850 --> 00:29:39,700
So long as you do what needs to be done.
522
00:29:41,080 --> 00:29:41,900
Miss Liu
523
00:29:42,490 --> 00:29:44,100
will stay alive.
524
00:29:58,720 --> 00:30:00,020
I'm sure Liu Xiang has a motive
525
00:30:00,020 --> 00:30:00,660
for stealing the copper from Mount Lian.
526
00:30:00,930 --> 00:30:02,300
You go to the Interior Guard Services and look for Madam Wu now.
527
00:30:02,520 --> 00:30:03,110
Ask her to bring some people
528
00:30:03,110 --> 00:30:04,060
to collect the evidence at Linchuan mansion.
529
00:30:06,080 --> 00:30:06,500
What about you?
530
00:30:06,760 --> 00:30:08,020
Don't worry about me. Go now.
531
00:30:15,880 --> 00:30:17,980
[Jianchun Gate]
532
00:30:18,080 --> 00:30:18,530
Madam Wu .
533
00:30:18,770 --> 00:30:19,140
How was it?
534
00:30:19,450 --> 00:30:19,940
We can't find him.
535
00:30:21,210 --> 00:30:21,860
Let's go.
536
00:30:35,610 --> 00:30:36,540
Do you have evidence of what you're saying?
537
00:30:37,000 --> 00:30:37,540
There's no evidence.
538
00:30:37,770 --> 00:30:38,980
This is what I saw with my own eyes.
539
00:30:39,760 --> 00:30:40,440
In the workshop,
540
00:30:40,440 --> 00:30:41,340
what were they making?
541
00:30:42,970 --> 00:30:43,700
It was a chaotic situation.
542
00:30:43,890 --> 00:30:44,900
We didn't get check.
543
00:30:45,290 --> 00:30:46,260
But the workers there
544
00:30:46,440 --> 00:30:47,300
looked sinister.
545
00:30:47,570 --> 00:30:48,300
There must be some problems.
546
00:30:48,690 --> 00:30:49,460
Just now you said…
547
00:30:49,640 --> 00:30:50,260
Both of you?
548
00:30:50,640 --> 00:30:51,020
Yes.
549
00:30:51,410 --> 00:30:52,460
I was with Gao Bingzhu.
550
00:30:53,800 --> 00:30:54,660
Where is he?
551
00:30:58,530 --> 00:30:58,980
Beiqi,
552
00:30:59,170 --> 00:31:00,060
go back to the Interior Guard Services and get some men.
553
00:31:01,250 --> 00:31:01,700
Yes.
554
00:31:07,850 --> 00:31:08,360
Lady Liu Ran is here.
555
00:31:08,360 --> 00:31:09,670
Tell uncle that I have something urgent to tell him.
556
00:31:09,670 --> 00:31:10,060
Alright.
557
00:31:13,290 --> 00:31:13,900
Uncle.
558
00:31:17,010 --> 00:31:17,660
Uncle.
559
00:31:19,240 --> 00:31:19,780
Liu Ran,
560
00:31:20,210 --> 00:31:21,420
why did you come?
561
00:31:21,610 --> 00:31:21,940
I...
562
00:31:24,210 --> 00:31:25,900
Is it because Baili Hongyi
563
00:31:26,090 --> 00:31:27,100
has made you angry?
564
00:31:28,010 --> 00:31:29,580
You are prejudiced against Hongyi.
565
00:31:30,130 --> 00:31:31,420
Hongyi treats me nicely.
566
00:31:31,730 --> 00:31:33,540
Yesterday, he asked me to go out with him.
567
00:31:33,960 --> 00:31:35,030
But after coming back,
568
00:31:35,030 --> 00:31:36,140
he told me he wanted to go out.
569
00:31:36,330 --> 00:31:37,460
He didn't return
570
00:31:37,720 --> 00:31:38,580
and there was no news of him.
571
00:31:38,580 --> 00:31:40,020
I'm really worried about him.
572
00:31:41,120 --> 00:31:42,260
This morning it suddenly occurred to me...
573
00:31:43,640 --> 00:31:44,630
if he went to
574
00:31:44,630 --> 00:31:46,420
the Linchuan mansion you bought recently.
575
00:31:47,200 --> 00:31:48,250
I'm worried that something bad happened to him.
576
00:31:53,570 --> 00:31:55,060
I see.
577
00:31:55,330 --> 00:31:56,220
Uncle,
578
00:31:56,530 --> 00:31:57,980
I know what you're thinking about.
579
00:31:58,250 --> 00:31:59,860
I understand Hongyi's personality.
580
00:32:00,050 --> 00:32:01,290
He definitely didn't go out for leisure.
581
00:32:01,480 --> 00:32:02,700
I'm sure he had something urgent.
582
00:32:03,450 --> 00:32:04,460
You don't have to worry.
583
00:32:04,730 --> 00:32:06,740
The Linchuan mansion belongs to me.
584
00:32:07,090 --> 00:32:08,650
What could happen to him?
585
00:32:09,730 --> 00:32:10,660
Don't worry.
586
00:32:10,920 --> 00:32:12,740
-Come on.
-Uncle, please tell me.
587
00:32:18,080 --> 00:32:18,860
Liu Ran,
588
00:32:21,000 --> 00:32:22,700
ever since your father went into the mountain to meditate,
589
00:32:23,760 --> 00:32:26,580
I've been looking after you for more than ten years on behalf of him.
590
00:32:27,250 --> 00:32:28,460
In my heart,
591
00:32:28,730 --> 00:32:30,540
you're my own daughter.
592
00:32:32,530 --> 00:32:35,100
I gave you everything you wanted.
593
00:32:35,450 --> 00:32:37,940
I don't want you to suffer.
594
00:32:40,960 --> 00:32:41,850
And the tenth son.
595
00:32:42,130 --> 00:32:43,220
He said he wanted to go and make something of his own.
596
00:32:43,850 --> 00:32:45,380
He has not been home for years.
597
00:32:46,640 --> 00:32:47,700
If your father
598
00:32:48,720 --> 00:32:50,300
comes back in the future,
599
00:32:51,280 --> 00:32:53,020
I'll feel guilty about it.
600
00:32:53,450 --> 00:32:54,500
Uncle.
601
00:32:54,770 --> 00:32:56,590
I shouldn't have allowed you
602
00:32:56,590 --> 00:32:58,450
to marry Baili Hongyi.
603
00:32:59,040 --> 00:33:00,500
Hongyi has been very nice to me.
604
00:33:00,850 --> 00:33:02,220
I don't think I've been mistreated.
605
00:33:03,440 --> 00:33:04,530
You did not see it.
606
00:33:04,770 --> 00:33:05,540
As time goes by,
607
00:33:05,730 --> 00:33:07,020
you will understand it.
608
00:33:10,090 --> 00:33:12,180
As time goes by...
609
00:33:13,210 --> 00:33:13,820
Yes,
610
00:33:14,450 --> 00:33:16,340
as time goes by.
611
00:33:19,770 --> 00:33:21,260
How could I've never thought of that?
612
00:33:21,490 --> 00:33:22,500
I know your temperaments.
613
00:33:22,730 --> 00:33:23,940
Even if your
614
00:33:24,210 --> 00:33:25,020
father came back,
615
00:33:25,210 --> 00:33:26,460
he wouldn't
616
00:33:26,850 --> 00:33:27,900
be able to stop you.
617
00:33:28,480 --> 00:33:29,620
Uncle.
618
00:33:30,760 --> 00:33:31,380
Liu Ran,
619
00:33:31,800 --> 00:33:32,490
please remember.
620
00:33:33,370 --> 00:33:34,420
We, the Liu family from Hedong,
621
00:33:34,610 --> 00:33:35,980
are a noble family.
622
00:33:37,010 --> 00:33:37,860
If in the future,
623
00:33:38,050 --> 00:33:39,780
Baili Hongyi bullies you,
624
00:33:39,780 --> 00:33:40,810
you can give him a divorce letter
625
00:33:40,810 --> 00:33:41,660
and get a divorce with him.
626
00:33:42,050 --> 00:33:43,540
We'll not tolerate bullies.
627
00:33:45,210 --> 00:33:46,560
Why do you keep talking
628
00:33:46,560 --> 00:33:47,460
about strange things?
629
00:33:47,890 --> 00:33:48,940
What happened?
630
00:33:49,210 --> 00:33:50,020
Nothing.
631
00:33:50,520 --> 00:33:52,180
I don't want you to get bullied.
632
00:33:53,810 --> 00:33:54,620
Then Hongyi...
633
00:33:56,400 --> 00:33:57,540
You don't have to worry.
634
00:33:58,080 --> 00:33:59,460
He'll be fine.
635
00:34:00,440 --> 00:34:00,940
Are you sure?
636
00:34:01,130 --> 00:34:02,180
I'm sure.
637
00:34:06,320 --> 00:34:07,220
There's no rush.
638
00:34:09,680 --> 00:34:10,140
It's alright.
639
00:34:11,730 --> 00:34:12,740
You go back first.
640
00:34:12,970 --> 00:34:14,060
I still have something to do.
641
00:34:16,130 --> 00:34:17,220
Then I'll go back first.
642
00:34:17,640 --> 00:34:18,580
When Hongyi is back,
643
00:34:18,880 --> 00:34:20,240
I'll come and visit you with him.
644
00:34:20,240 --> 00:34:21,020
Sure.
645
00:35:10,490 --> 00:35:10,890
Last night,
646
00:35:10,890 --> 00:35:11,940
there were at least ten workers here.
647
00:35:12,280 --> 00:35:13,420
They must have left
648
00:35:13,649 --> 00:35:14,540
because we discovered them.
649
00:35:38,430 --> 00:35:45,570
[The Liu Mansion]
650
00:35:48,600 --> 00:35:48,970
I want to meet...
651
00:35:48,970 --> 00:35:49,780
Gao Bingzhu, right?
652
00:35:50,170 --> 00:35:51,140
Master Xunshan wants to meet you.
653
00:35:51,030 --> 00:35:54,510
[The Liu Mansion]
654
00:35:59,930 --> 00:36:00,620
You're here.
655
00:36:28,760 --> 00:36:30,100
You look relaxed.
656
00:36:33,050 --> 00:36:33,750
I guess
657
00:36:33,750 --> 00:36:35,020
you were expecting me.
658
00:36:41,010 --> 00:36:41,900
Now,
659
00:36:42,200 --> 00:36:43,780
I'm a bit surprised.
660
00:36:44,610 --> 00:36:45,540
You...
661
00:36:45,890 --> 00:36:46,540
a lowly
662
00:36:46,730 --> 00:36:49,060
peasant.
663
00:36:49,600 --> 00:36:51,020
How are you so confidently
664
00:36:51,210 --> 00:36:52,190
coming here
665
00:36:52,190 --> 00:36:53,620
and standing before me?
666
00:36:54,130 --> 00:36:56,180
Where did you get the courage to do so?
667
00:36:59,730 --> 00:37:00,460
Would you dare to drink
668
00:37:01,960 --> 00:37:04,930
a cup of tea prepared by me?
669
00:37:36,840 --> 00:37:39,460
What did you find out last night?
670
00:37:41,850 --> 00:37:42,740
You don't have to be nervous.
671
00:37:43,650 --> 00:37:44,650
I don't care about
672
00:37:45,370 --> 00:37:46,660
who or why
673
00:37:46,920 --> 00:37:48,460
they stole the copper.
674
00:37:49,810 --> 00:37:51,260
Then what do you care about?
675
00:37:53,680 --> 00:37:55,220
I only want to find Four Season Clan.
676
00:38:06,040 --> 00:38:07,130
You have found the right person.
677
00:38:09,570 --> 00:38:11,100
I'm Four Season Clan.
42786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.