All language subtitles for FQLY.2021.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:01:56,090 --> 00:01:59,740 [Episode 10] 3 00:02:02,920 --> 00:02:03,940 Your Majesty, you know 4 00:02:03,940 --> 00:02:05,090 Siyue's temper. 5 00:02:05,760 --> 00:02:07,410 She will never admit failure. 6 00:02:07,840 --> 00:02:08,670 This time, 7 00:02:08,670 --> 00:02:09,570 with Majesty's edict, 8 00:02:10,119 --> 00:02:11,580 she'll dig for the truth 9 00:02:11,880 --> 00:02:13,810 even if it's dangerous. 10 00:02:16,119 --> 00:02:16,890 She's just like me. 11 00:02:18,960 --> 00:02:19,890 The case of the informer 12 00:02:20,119 --> 00:02:21,170 is extremely complicated. 13 00:02:21,400 --> 00:02:22,230 The details of the insider information 14 00:02:22,230 --> 00:02:23,550 and the information from the Intelligence Services 15 00:02:23,550 --> 00:02:24,490 must be checked against each other. 16 00:02:25,040 --> 00:02:26,330 But the Liu family... 17 00:02:27,920 --> 00:02:30,610 The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries. 18 00:02:31,160 --> 00:02:33,930 Now, they lead the noble families. 19 00:02:34,280 --> 00:02:37,490 The established noble families that follow them 20 00:02:37,719 --> 00:02:39,010 are numerous. 21 00:02:40,750 --> 00:02:41,370 Your Majesty. 22 00:02:51,390 --> 00:02:53,290 Speak of the devil. 23 00:02:54,360 --> 00:02:55,530 They're all senior advisers. 24 00:02:56,640 --> 00:02:58,330 Yet they still keep an eye on 25 00:02:58,800 --> 00:03:00,980 things that happen around me. 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,090 They just won't let me live in peace. 27 00:03:04,070 --> 00:03:04,690 Ling Yu. 28 00:03:05,200 --> 00:03:05,690 Your Majesty. 29 00:03:07,430 --> 00:03:08,969 Tell the Sir Wu about it. 30 00:03:09,280 --> 00:03:09,730 Yes, Your Majesty. 31 00:03:13,160 --> 00:03:14,090 The Zheng family from Xingyang, 32 00:03:14,520 --> 00:03:15,290 the Cui family form Boling, 33 00:03:15,719 --> 00:03:17,010 the Du family from Jingzhao and other families. 34 00:03:16,520 --> 00:03:19,830 [Maid: Ling Yu] 35 00:03:17,240 --> 00:03:18,510 After they heard about rumors that 36 00:03:18,510 --> 00:03:20,230 the Liu family and the Interior Guard Services are not on good terms, 37 00:03:20,230 --> 00:03:21,300 they all rushed to 38 00:03:21,300 --> 00:03:22,700 Palace of Immortality 39 00:03:22,700 --> 00:03:23,670 to kneel. 40 00:03:23,670 --> 00:03:25,910 They said if the Liu family was unable to protect themselves, 41 00:03:25,910 --> 00:03:26,910 then there was no way for them to 42 00:03:26,910 --> 00:03:29,050 survive in the capital. 43 00:03:29,760 --> 00:03:31,420 I was just doing my work. 44 00:03:31,840 --> 00:03:32,590 I never thought that 45 00:03:32,590 --> 00:03:33,810 it would lead to such chaos. 46 00:03:34,320 --> 00:03:35,620 Please forgive me, Your Majesty. 47 00:03:37,960 --> 00:03:38,410 Forget it. 48 00:03:39,400 --> 00:03:40,500 These old people 49 00:03:40,500 --> 00:03:42,050 have nothing better to do these days. 50 00:03:42,440 --> 00:03:43,730 Let them kneel. 51 00:04:00,880 --> 00:04:01,330 Young Master. 52 00:04:02,200 --> 00:04:02,610 How was it? 53 00:04:02,910 --> 00:04:03,490 Did you find out anything? 54 00:04:04,040 --> 00:04:04,490 Yes. 55 00:04:04,760 --> 00:04:05,590 There's a liquor seller in the south of the capital 56 00:04:05,590 --> 00:04:06,250 who knows Gao Bingzhu. 57 00:04:09,770 --> 00:04:11,740 [Jiao's Liquor Store] 58 00:04:10,760 --> 00:04:12,450 You haven't paid your debt from last month. 59 00:04:12,640 --> 00:04:13,780 I'll not let you pay on credit today. 60 00:04:13,780 --> 00:04:14,850 This will be the last time. 61 00:04:15,440 --> 00:04:16,300 I beg of you. 62 00:04:16,300 --> 00:04:17,570 This is really the last time. 63 00:04:17,920 --> 00:04:19,430 Pay your debt then we can talk. 64 00:04:19,430 --> 00:04:20,470 If not, just leave. 65 00:04:20,470 --> 00:04:21,140 Master Huang, 66 00:04:21,140 --> 00:04:22,110 I don't have money. Really. 67 00:04:22,110 --> 00:04:23,270 I swear it on my family's lives. 68 00:04:23,270 --> 00:04:24,190 Without your liquor, 69 00:04:24,190 --> 00:04:25,470 where can I get the money to pay the debt? 70 00:04:25,470 --> 00:04:25,770 You... 71 00:04:26,560 --> 00:04:27,370 How much does he owe? 72 00:04:27,880 --> 00:04:28,330 I'll pay for it. 73 00:04:41,599 --> 00:04:42,460 Are you hungry? 74 00:04:42,960 --> 00:04:43,600 I'm hungry. 75 00:04:43,600 --> 00:04:44,540 Let's eat. 76 00:04:52,560 --> 00:04:53,090 Did you find out anything? 77 00:04:54,520 --> 00:04:55,470 Can we talk about it later? 78 00:04:55,470 --> 00:04:56,390 I've been running around the whole day. 79 00:04:56,390 --> 00:04:57,650 Just let me grab a bite. 80 00:05:09,520 --> 00:05:11,410 Who'd use charcoal during summer? 81 00:05:11,600 --> 00:05:13,140 So there's definitely nothing about large amounts of money moving around. 82 00:05:13,360 --> 00:05:14,670 I'm sure they were just joking about it. 83 00:05:14,670 --> 00:05:15,330 Yet you believed in them. 84 00:05:15,760 --> 00:05:16,970 This is not like you at all! 85 00:05:24,400 --> 00:05:26,190 I asked all the shops, 86 00:05:26,190 --> 00:05:27,020 merchants, and villages. 87 00:05:27,200 --> 00:05:28,460 The demand for charcoal is normal. 88 00:05:28,920 --> 00:05:30,380 Is there nothing abnormal? 89 00:05:34,040 --> 00:05:35,850 Well, there's one place that's using a little more charcoal. 90 00:05:36,040 --> 00:05:37,050 But that place seems unlikely. 91 00:05:37,320 --> 00:05:37,740 Where's that? 92 00:05:38,360 --> 00:05:39,570 The mansion of Princess Yongchuan. 93 00:05:41,920 --> 00:05:43,130 That's why I said it's unlikely. 94 00:05:43,760 --> 00:05:45,130 I've completed my mission. I'll eat then. 95 00:05:46,600 --> 00:05:47,510 Why would they need 96 00:05:47,510 --> 00:05:48,130 so much charcoal? 97 00:05:49,080 --> 00:05:50,010 I don't know. 98 00:05:50,400 --> 00:05:51,420 I'm not a nobleman, 99 00:05:51,420 --> 00:05:52,530 you should go and ask them. 100 00:05:55,520 --> 00:05:56,970 Then noblemen, please come in. 101 00:06:04,400 --> 00:06:05,260 Where did you go last night? 102 00:06:07,280 --> 00:06:08,570 It's none of your business. 103 00:06:12,960 --> 00:06:14,070 I saw Han Dongqing giving you something 104 00:06:14,070 --> 00:06:15,010 before he died. 105 00:06:15,470 --> 00:06:16,490 What else did he say to you? 106 00:06:17,560 --> 00:06:18,770 Serve him a bowl of noodle soup. 107 00:06:19,150 --> 00:06:19,770 Gao Bingzhu, 108 00:06:20,120 --> 00:06:21,020 you were investigating about the flow of charcoals. 109 00:06:21,240 --> 00:06:22,530 Did you get your information from the Intelligence Services? 110 00:06:26,290 --> 00:06:27,750 Since you've found out 111 00:06:27,750 --> 00:06:28,850 about what I'm doing, 112 00:06:31,920 --> 00:06:33,450 why don't you help me out? 113 00:06:36,090 --> 00:06:37,090 Why not? 114 00:06:56,240 --> 00:06:57,330 Is that enough, 115 00:06:57,330 --> 00:06:57,780 Yunzhi? 116 00:06:58,080 --> 00:06:58,820 It's enough. 117 00:06:59,920 --> 00:07:00,450 You know? 118 00:07:00,450 --> 00:07:02,130 These flowers are Hongyi's favorite. 119 00:07:02,440 --> 00:07:03,710 As long as Hongyi is happy, 120 00:07:03,390 --> 00:07:06,960 [Maid from the Liu family: Yunzhi] 121 00:07:03,710 --> 00:07:04,330 I'll be happy as well. 122 00:07:05,880 --> 00:07:07,460 He's a heartbreaker. 123 00:07:07,630 --> 00:07:08,110 You put in 124 00:07:08,110 --> 00:07:09,190 all this effort. 125 00:07:09,190 --> 00:07:10,380 Yet he never took one look. 126 00:07:10,640 --> 00:07:12,330 Hongyi is not a heartbreaker. 127 00:07:14,280 --> 00:07:14,690 See? 128 00:07:14,960 --> 00:07:16,090 I told you he would see them. 129 00:07:16,620 --> 00:07:19,600 [Regard farming and study as the family's tradition] 130 00:07:19,799 --> 00:07:20,260 Hongyi. 131 00:07:26,000 --> 00:07:26,650 This... 132 00:07:30,390 --> 00:07:31,970 What do you think if I give this to Princess Yongchuan? 133 00:07:36,090 --> 00:07:36,810 Baili Hongyi, 134 00:07:36,810 --> 00:07:38,020 you're such a bully! 135 00:07:38,020 --> 00:07:38,830 How could you ask Lady Liu Ran 136 00:07:38,830 --> 00:07:40,220 to send a gift to another lady for you? 137 00:07:40,960 --> 00:07:41,450 Lady, 138 00:07:41,670 --> 00:07:42,770 don't get upset because of him. 139 00:07:43,000 --> 00:07:43,970 Let's go back to the room. 140 00:07:44,360 --> 00:07:45,210 I'm sending a gift, 141 00:07:45,560 --> 00:07:46,370 because I need to ask her for a favor. 142 00:07:46,760 --> 00:07:47,310 Isn't this what 143 00:07:47,310 --> 00:07:48,290 you taught me? 144 00:07:50,840 --> 00:07:51,650 I also need to trouble you 145 00:07:51,950 --> 00:07:52,870 to accompany me 146 00:07:52,870 --> 00:07:53,850 to visit the Princess Yongchuan. 147 00:07:56,940 --> 00:08:02,990 [Regard farming and study as the family's tradition] 148 00:08:04,680 --> 00:08:06,060 Just now, he said... 149 00:08:07,510 --> 00:08:08,450 he wanted me to accompany him to visit 150 00:08:08,960 --> 00:08:10,970 the Princess Yongchuan? 151 00:08:14,360 --> 00:08:14,850 See? 152 00:08:15,840 --> 00:08:17,250 I told you he would ask me out. 153 00:08:20,440 --> 00:08:20,810 Miss, 154 00:08:21,920 --> 00:08:22,910 have a look at our cleansing mud mask. 155 00:08:22,910 --> 00:08:23,370 Your Highness, 156 00:08:23,680 --> 00:08:25,170 we've been out for quite some time. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,640 [Princess Yongchuan: Li Lu] 158 00:08:25,480 --> 00:08:26,260 If we're not back soon, 159 00:08:26,260 --> 00:08:27,450 the Crown Princess will be worried. 160 00:08:28,110 --> 00:08:29,140 Why the rush? 161 00:08:29,140 --> 00:08:30,710 I have to see Liu Ran later. 162 00:08:30,710 --> 00:08:31,810 Let's do some shopping first. 163 00:08:32,160 --> 00:08:32,890 Your Highness, 164 00:08:33,080 --> 00:08:34,400 ask Lady Liu Ran to meet you at the East Palace. 165 00:08:34,400 --> 00:08:34,860 Miss, 166 00:08:35,160 --> 00:08:36,980 the mud mask that you requested is ready. 167 00:08:37,240 --> 00:08:37,690 See you again. 168 00:08:40,800 --> 00:08:42,450 Is that the cleansing mud mask? 169 00:08:42,640 --> 00:08:43,210 Yes. 170 00:08:43,480 --> 00:08:45,330 This product has moisturizing and nourishing effects. 171 00:08:45,330 --> 00:08:46,650 We only have one bottle left. 172 00:08:47,480 --> 00:08:48,660 Please pack it for me. 173 00:08:48,660 --> 00:08:49,090 Okay. 174 00:08:51,680 --> 00:08:52,330 Here you are. 175 00:08:56,240 --> 00:08:56,740 Your Highness. 176 00:08:57,040 --> 00:08:58,949 Hongyi said he wanted 177 00:08:58,949 --> 00:09:00,299 to see you today 178 00:09:00,470 --> 00:09:01,850 and even prepared a gift for you. 179 00:09:08,280 --> 00:09:08,810 Your Highness. 180 00:09:09,680 --> 00:09:10,250 Your Highness. 181 00:09:13,440 --> 00:09:14,620 I felt that Baili Hongyi 182 00:09:14,620 --> 00:09:16,610 was a handsome and brilliant man 183 00:09:16,800 --> 00:09:18,690 when I first met him. 184 00:09:19,320 --> 00:09:21,770 No wonder Liu Ran fell for him 185 00:09:22,040 --> 00:09:23,090 and was only willing to marry him. 186 00:09:23,790 --> 00:09:24,710 I appreciate the gift, 187 00:09:24,710 --> 00:09:25,850 Baili Hongyi. 188 00:09:30,600 --> 00:09:31,290 There's a hidden mechanism. 189 00:09:31,480 --> 00:09:32,370 Princess can try to press it. 190 00:09:40,200 --> 00:09:41,060 This is interesting. 191 00:09:41,440 --> 00:09:42,790 Hongyi designed them 192 00:09:42,790 --> 00:09:43,650 himself. 193 00:09:46,360 --> 00:09:46,770 Tell me. 194 00:09:47,280 --> 00:09:48,490 What favors 195 00:09:48,720 --> 00:09:49,810 do you want from me? 196 00:09:50,720 --> 00:09:51,810 I heard that your mansion 197 00:09:52,000 --> 00:09:53,260 has bought quite a bit of charcoals recently. 198 00:09:53,560 --> 00:09:54,650 May I know what they are used for? 199 00:09:56,920 --> 00:09:57,970 Your Highness, please don't be offended. 200 00:09:58,320 --> 00:09:59,250 Hongyi speaks 201 00:09:59,560 --> 00:10:00,850 very directly. 202 00:10:02,480 --> 00:10:03,690 I don't know much about this. 203 00:10:04,000 --> 00:10:05,070 These trivial matters 204 00:10:05,070 --> 00:10:06,730 are handled by the chamberlain. 205 00:10:07,120 --> 00:10:08,230 But recently, 206 00:10:08,230 --> 00:10:08,990 Duke of Mount Wind purchased 207 00:10:08,990 --> 00:10:10,130 my Linchuan mansion. 208 00:10:10,760 --> 00:10:12,780 I think the charcoals were purchased by him. 209 00:10:28,640 --> 00:10:32,460 [King Dongchuan: Li Yichen] 210 00:10:34,440 --> 00:10:36,010 I heard you are not feeling well. 211 00:10:36,240 --> 00:10:37,930 I was worried, so I came to visit. 212 00:10:38,720 --> 00:10:39,510 I've brought you 213 00:10:39,510 --> 00:10:40,940 some delicious cherries, great grandmother. 214 00:10:42,840 --> 00:10:44,540 Among all my grandsons, 215 00:10:44,760 --> 00:10:47,060 you're the one who cares about me the most. 216 00:10:51,320 --> 00:10:51,860 Great grandmother, 217 00:10:52,440 --> 00:10:53,150 I think that... 218 00:10:53,150 --> 00:10:54,090 Do you know 219 00:10:54,970 --> 00:10:56,600 how the current Crown Prince 220 00:10:58,350 --> 00:10:59,180 was stripped 221 00:10:59,180 --> 00:11:00,810 of his titles? 222 00:11:05,940 --> 00:11:12,490 [Palace of Immortality] 223 00:11:11,830 --> 00:11:13,210 He was the emperor, 224 00:11:13,160 --> 00:11:18,160 [The Crown Prince: Li Dun] 225 00:11:13,800 --> 00:11:15,220 but he wanted to give everything 226 00:11:15,400 --> 00:11:16,810 to his father-in-law. 227 00:11:18,320 --> 00:11:20,210 [Palace of Immortality] 228 00:11:42,720 --> 00:11:44,300 Even though he was the son of 229 00:11:44,300 --> 00:11:45,930 me and the previous emperor. 230 00:11:46,360 --> 00:11:47,940 I couldn't let him to do that. 231 00:11:47,940 --> 00:11:49,260 He treated the kingdom 232 00:11:49,390 --> 00:11:50,850 as his own property. 233 00:11:53,810 --> 00:11:55,540 I will not allow anyone to ruin 234 00:11:55,880 --> 00:11:58,610 this magnificent kingdom I've built. 235 00:11:59,240 --> 00:11:59,940 Grandmother, 236 00:12:01,240 --> 00:12:02,610 I'll do better 237 00:12:03,240 --> 00:12:04,190 and make sure the Intelligence Services 238 00:12:04,190 --> 00:12:05,730 can do its job. 239 00:12:33,400 --> 00:12:34,770 Let me remind you once more. 240 00:12:35,080 --> 00:12:36,740 This is not a place you should go. 241 00:12:37,000 --> 00:12:38,430 I need to find out 242 00:12:38,430 --> 00:12:39,300 why they killed my father 243 00:12:39,300 --> 00:12:40,350 and changed the copper materials. 244 00:12:40,350 --> 00:12:42,250 I'll let you know once I found out. 245 00:12:42,440 --> 00:12:43,380 You said the same thing 246 00:12:43,380 --> 00:12:44,130 when you found the account books. 247 00:12:44,670 --> 00:12:45,850 I don't have faith in you anymore. 248 00:12:46,100 --> 00:12:46,930 I'll go by myself. 249 00:12:49,210 --> 00:12:50,870 We're not there for leisure. 250 00:12:50,870 --> 00:12:51,970 It is dangerous. 251 00:12:52,560 --> 00:12:53,890 I can't take care of you. 252 00:12:54,640 --> 00:12:56,500 Do you know the different ways of smelting copper? 253 00:12:57,520 --> 00:12:58,710 Do you know 254 00:12:58,710 --> 00:12:59,630 how copper and charcoal are mixed? 255 00:12:59,630 --> 00:13:00,290 Do you know? 256 00:13:07,590 --> 00:13:09,010 Then you need to follow my instructions. 257 00:13:10,200 --> 00:13:11,010 You hear me? 258 00:13:14,510 --> 00:13:15,850 This is date flower cake from the Biyun Pavilion. 259 00:13:16,280 --> 00:13:18,030 Even though this is not as good as 260 00:13:18,030 --> 00:13:18,690 what you usually have, 261 00:13:19,200 --> 00:13:20,330 it is still very well known in the capital. 262 00:13:20,560 --> 00:13:22,010 That's why I brought you some. 263 00:13:22,600 --> 00:13:23,890 Did something happen? 264 00:13:26,860 --> 00:13:28,770 You're usually busy with work. 265 00:13:29,080 --> 00:13:30,300 If there isn't something important, 266 00:13:30,300 --> 00:13:31,850 you usually don't come here. 267 00:13:34,160 --> 00:13:34,540 Come, 268 00:13:35,070 --> 00:13:35,580 have a seat. 269 00:13:38,560 --> 00:13:39,370 Tell me about it. 270 00:13:41,080 --> 00:13:41,970 There is still no progress 271 00:13:42,640 --> 00:13:43,780 in the case of the informer. 272 00:13:44,350 --> 00:13:45,090 A few days ago, 273 00:13:46,200 --> 00:13:47,850 I investigated the case in the name of the Interior Guard Services. 274 00:13:48,280 --> 00:13:50,010 I even got my brother worried. 275 00:13:50,870 --> 00:13:51,740 I feel like... 276 00:13:53,000 --> 00:13:54,570 I have not lived up to the expectations of the empress. 277 00:13:56,800 --> 00:13:58,610 The Siyue that I know 278 00:13:58,920 --> 00:14:00,020 is someone who would 279 00:14:00,020 --> 00:14:01,620 do her best 280 00:14:01,790 --> 00:14:02,790 to prove that 281 00:14:02,790 --> 00:14:04,380 the belief that women cannot become interior guard is wrong. 282 00:14:04,720 --> 00:14:06,530 It is unlike you to say such things. 283 00:14:08,800 --> 00:14:10,210 I made a mistake... 284 00:14:11,080 --> 00:14:11,810 and put someone else in trouble. 285 00:14:15,280 --> 00:14:16,810 Even though I didn't kill the person, 286 00:14:17,350 --> 00:14:18,610 he died because of me. 287 00:14:22,040 --> 00:14:23,900 Do you think what you're doing is right? 288 00:14:31,080 --> 00:14:32,100 What about this person? 289 00:14:32,400 --> 00:14:33,270 Did he die 290 00:14:33,270 --> 00:14:34,530 because he was doing the right thing? 291 00:14:36,320 --> 00:14:37,370 Then what are you worrying about? 292 00:14:38,000 --> 00:14:39,730 Just focus on the task. 293 00:14:53,740 --> 00:14:58,900 [Linchuan Village] 294 00:15:20,560 --> 00:15:21,810 Come on. Slow down. 295 00:15:23,640 --> 00:15:24,220 Sheep. 296 00:15:24,590 --> 00:15:25,090 I am leaving. 297 00:15:29,280 --> 00:15:29,770 You are back. 298 00:15:30,160 --> 00:15:30,650 You are back. 299 00:15:32,920 --> 00:15:33,930 Brother, please be quick. 300 00:15:34,400 --> 00:15:34,970 Come in. 301 00:15:36,990 --> 00:15:37,970 Slow down kids. 302 00:15:40,080 --> 00:15:40,730 Mother. 303 00:15:53,120 --> 00:15:54,730 There are many people here. 304 00:15:55,680 --> 00:15:56,830 But I didn't see any 305 00:15:56,830 --> 00:15:57,690 foundries. 306 00:16:01,240 --> 00:16:01,730 Let's take a break. 307 00:16:19,080 --> 00:16:20,610 The ground here does not produce chalcanthite water. 308 00:16:21,280 --> 00:16:22,330 It's not suitable for copper smelting. 309 00:16:25,800 --> 00:16:27,090 I'm sure Liu Xiang purchased the charcoals 310 00:16:27,880 --> 00:16:28,970 for some other purposes. 311 00:16:34,760 --> 00:16:35,970 The terrain here is flat. 312 00:16:36,240 --> 00:16:37,140 The riverbed is wide. 313 00:16:38,240 --> 00:16:39,770 The land is fertile and easily irrigated. 314 00:16:40,670 --> 00:16:41,890 Yet no one is farming. 315 00:16:42,120 --> 00:16:43,220 They plant some fruits only. 316 00:16:44,360 --> 00:16:44,850 Something is wrong. 317 00:16:46,920 --> 00:16:47,710 Is it because the people here 318 00:16:47,710 --> 00:16:48,770 like to eat fruits? 319 00:16:50,360 --> 00:16:51,050 Or... 320 00:16:52,560 --> 00:16:54,330 the people here do not farm at all? 321 00:16:57,360 --> 00:16:58,410 This is all... 322 00:17:02,440 --> 00:17:03,490 an act. 323 00:17:11,040 --> 00:17:11,770 Go and wash clothes? 324 00:17:12,080 --> 00:17:12,530 Right. 325 00:17:39,680 --> 00:17:40,130 Let's eat. 326 00:18:00,280 --> 00:18:00,690 It's not bad. 327 00:18:05,240 --> 00:18:05,890 Madam, 328 00:18:06,600 --> 00:18:07,500 give me some water. 329 00:18:08,120 --> 00:18:09,650 Coming right up. Hold on. 330 00:18:23,080 --> 00:18:23,410 Lan. 331 00:18:28,650 --> 00:18:29,180 Lan. 332 00:18:29,450 --> 00:18:30,380 -Here comes the water. -Father. 333 00:18:39,080 --> 00:18:39,690 You are back. 334 00:18:44,360 --> 00:18:45,300 The last two. 335 00:18:45,480 --> 00:18:46,490 Then we will go back home. 336 00:18:46,680 --> 00:18:47,250 Okay. 337 00:18:51,600 --> 00:18:52,130 Uncle. 338 00:18:53,920 --> 00:18:55,050 The river is just beside here. 339 00:18:55,840 --> 00:18:56,780 Why do you have to go so far 340 00:18:56,780 --> 00:18:57,530 to collect water? 341 00:19:04,760 --> 00:19:05,900 Mother says that 342 00:19:06,120 --> 00:19:08,350 we'll get a stomachache if we drink the water here. 343 00:19:08,350 --> 00:19:08,770 Go outside. 344 00:19:09,200 --> 00:19:09,950 What are you talking about? 345 00:19:09,950 --> 00:19:10,450 Go and play. 346 00:19:12,920 --> 00:19:13,410 Your water. 347 00:19:17,000 --> 00:19:18,050 The water here has problems. 348 00:19:18,960 --> 00:19:20,130 The waste products from copper smelting are poisonous. 349 00:19:21,160 --> 00:19:22,500 If this is the downstream, 350 00:19:23,600 --> 00:19:24,210 then somewhere upstream 351 00:19:24,840 --> 00:19:25,620 must be a copper foundry 352 00:19:25,620 --> 00:19:26,770 that we haven't found yet. 353 00:19:28,200 --> 00:19:29,410 If the waste is dumped into the river, 354 00:19:29,720 --> 00:19:31,570 then the water here cannot be consumed. 355 00:19:45,880 --> 00:19:46,330 Lady, 356 00:19:46,720 --> 00:19:48,490 you've cleaned the shelves for three times. 357 00:19:48,880 --> 00:19:49,820 Three times? 358 00:19:52,510 --> 00:19:53,570 Be careful, Lady. 359 00:19:53,800 --> 00:19:54,350 This is Hongyi's 360 00:19:54,350 --> 00:19:55,370 favorite. 361 00:19:56,480 --> 00:19:57,410 I know it. 362 00:19:59,670 --> 00:20:00,050 Lady Liu Ran, 363 00:20:00,840 --> 00:20:01,690 Madam Wu is here. 364 00:20:02,480 --> 00:20:03,330 Siyue, 365 00:20:03,840 --> 00:20:04,570 why are you here? 366 00:20:05,120 --> 00:20:05,890 I'm here to see you. 367 00:20:07,280 --> 00:20:09,140 Why are you doing the cleaning yourself? 368 00:20:09,480 --> 00:20:10,130 Where are the servants? 369 00:20:13,240 --> 00:20:14,090 I've dismissed them. 370 00:20:17,240 --> 00:20:17,650 Let me help you. 371 00:20:18,200 --> 00:20:19,260 It's okay, Yue. 372 00:20:19,920 --> 00:20:20,940 I saw that 373 00:20:21,160 --> 00:20:22,450 Hongyi's study room was messy, 374 00:20:22,680 --> 00:20:24,170 so I wanted to do some cleaning. 375 00:20:24,720 --> 00:20:25,690 It's not a big deal. 376 00:20:25,850 --> 00:20:26,630 It's okay. 377 00:20:30,410 --> 00:20:31,540 It has just been a few days, 378 00:20:31,770 --> 00:20:32,740 but you have changed a lot. 379 00:20:33,130 --> 00:20:34,420 The previous Liu Ran 380 00:20:34,650 --> 00:20:35,610 would not do all these. 381 00:20:36,730 --> 00:20:37,420 The Baili family 382 00:20:37,810 --> 00:20:38,970 has suffered such a misfortune. 383 00:20:39,360 --> 00:20:40,540 Hongyi's mother died when he was little 384 00:20:41,130 --> 00:20:42,180 and now his father is dead too. 385 00:20:42,450 --> 00:20:43,660 I pity him. 386 00:20:44,290 --> 00:20:45,690 That's why I need to take better care of him. 387 00:20:49,480 --> 00:20:50,390 You encountered so much tragedies 388 00:20:50,390 --> 00:20:51,300 shortly after marrying into this family. 389 00:20:51,850 --> 00:20:53,300 You should take care yourself first. 390 00:20:54,770 --> 00:20:55,270 Let me know 391 00:20:55,270 --> 00:20:56,190 if there's anything 392 00:20:56,190 --> 00:20:56,860 that I can help with. 393 00:20:57,640 --> 00:20:58,390 I know. 394 00:20:58,390 --> 00:20:59,570 I won't hold back. 395 00:21:01,880 --> 00:21:03,020 But you came here 396 00:21:03,520 --> 00:21:04,240 not just to see me, 397 00:21:04,240 --> 00:21:05,100 right? 398 00:21:09,770 --> 00:21:10,420 I'm here 399 00:21:10,850 --> 00:21:12,260 to ask about Duke of Mount Wind... 400 00:21:13,290 --> 00:21:14,580 and Baili Hongyi's problems. 401 00:21:17,170 --> 00:21:19,180 What happened between my uncle and Hongyi? 402 00:21:21,330 --> 00:21:22,220 Where's Hongyi? 403 00:21:22,680 --> 00:21:23,340 I don't know. 404 00:21:26,000 --> 00:21:27,340 You're here, then where's Hongyi? 405 00:21:27,680 --> 00:21:29,300 Hongyi wanted to go to the countryside. 406 00:21:29,560 --> 00:21:30,340 He didn't want me to follow him. 407 00:21:30,970 --> 00:21:32,100 Are you not worried about 408 00:21:32,410 --> 00:21:33,020 Hongyi going out on his own? 409 00:21:36,010 --> 00:21:37,220 There's nothing to worry about. 410 00:21:47,880 --> 00:21:48,620 Have a seat. 411 00:22:23,840 --> 00:22:24,940 I saw this person during the day. 412 00:22:25,280 --> 00:22:26,340 There are calluses on his hands. 413 00:22:26,690 --> 00:22:27,920 But it doesn't seem like they are from using a hoe. 414 00:22:27,920 --> 00:22:28,820 He probably works at a foundry. 415 00:22:34,890 --> 00:22:36,060 This is likely a trap. 416 00:22:38,890 --> 00:22:39,860 But this is also the only clue we have. 417 00:22:40,250 --> 00:22:40,700 If we don't go, 418 00:22:41,010 --> 00:22:42,100 we can't leave as well. 419 00:23:34,690 --> 00:23:35,220 Be quick. 420 00:23:44,620 --> 00:23:48,610 [Linchuan Mansion: Copper Foundry] 421 00:23:53,450 --> 00:23:54,220 Hurry. 422 00:24:04,570 --> 00:24:05,580 Hurry. Hurry up. 423 00:24:31,730 --> 00:24:32,180 Siyue, 424 00:24:33,090 --> 00:24:34,220 why are you here at this hour? 425 00:24:35,690 --> 00:24:36,820 Help me find Baili Hongyi. 426 00:24:37,440 --> 00:24:38,260 Baili Hongyi? 427 00:24:38,850 --> 00:24:39,540 What happened? 428 00:24:40,770 --> 00:24:41,890 I can't give you the details. 429 00:24:42,080 --> 00:24:42,780 Please help me look for him first. 430 00:24:43,360 --> 00:24:44,110 Is it because of 431 00:24:44,110 --> 00:24:44,700 Gao Bingzhu again? 432 00:24:44,930 --> 00:24:46,090 This is nothing to do with him. 433 00:24:47,410 --> 00:24:48,180 I have a feeling 434 00:24:48,360 --> 00:24:49,420 Baili Hongyi will get into trouble. 435 00:24:49,770 --> 00:24:50,620 But I don't have any proof of that, 436 00:24:50,920 --> 00:24:51,820 so I can't ask the Sir Wu. 437 00:24:52,130 --> 00:24:53,140 Only you can help me now. 438 00:24:55,170 --> 00:24:55,580 Okay. 439 00:25:01,730 --> 00:25:02,540 Have you ever killed another person? 440 00:25:03,170 --> 00:25:03,660 No. 441 00:25:04,690 --> 00:25:05,420 Have you ever fought? 442 00:25:06,730 --> 00:25:07,530 I've only fought with you. 443 00:25:10,770 --> 00:25:12,060 Then you have to be careful. 444 00:25:59,730 --> 00:26:00,380 Throw the stone! 445 00:26:18,810 --> 00:26:19,260 Run! 446 00:26:21,330 --> 00:26:21,700 Chase after them. 447 00:26:22,210 --> 00:26:22,710 Chase after them. 448 00:26:22,710 --> 00:26:23,170 Chase after them. 449 00:26:26,960 --> 00:26:27,420 Stop! 450 00:26:27,890 --> 00:26:28,540 -Freeze.- Freeze. 451 00:26:29,570 --> 00:26:30,460 Don't run! 452 00:26:30,810 --> 00:26:31,300 Stop! 453 00:26:31,650 --> 00:26:32,140 Stop! 454 00:26:34,080 --> 00:26:34,460 It hurts. 455 00:26:37,570 --> 00:26:38,260 Stop! 456 00:26:39,010 --> 00:26:39,570 Don't run. 457 00:26:40,400 --> 00:26:41,510 Stop! 458 00:26:41,510 --> 00:26:42,360 Hold it! Don't run! 459 00:26:42,360 --> 00:26:42,820 Chase after them. 460 00:26:43,090 --> 00:26:43,820 -Hurry up. -Catch him. 461 00:26:44,090 --> 00:26:44,610 Don't run. 462 00:26:45,040 --> 00:26:46,060 -Freeze.- Freeze. 463 00:26:46,060 --> 00:26:46,540 Don't run. 464 00:26:46,920 --> 00:26:47,400 Don't run. 465 00:26:47,400 --> 00:26:47,900 Hurry. 466 00:26:49,730 --> 00:26:50,340 Hurry, chase after them. 467 00:26:50,730 --> 00:26:52,020 -Chase after them. -Freeze. 468 00:26:53,440 --> 00:26:55,100 Chase, don't let them run away. 469 00:26:56,690 --> 00:26:57,220 Stop! 470 00:26:58,930 --> 00:26:59,620 Stop! 471 00:27:01,730 --> 00:27:02,510 Catch them. 472 00:27:02,510 --> 00:27:02,980 Faster. 473 00:27:03,480 --> 00:27:03,860 Chase after them. 474 00:27:04,120 --> 00:27:04,980 Stop! 475 00:27:16,650 --> 00:27:17,600 Faster, catch them. 476 00:27:17,600 --> 00:27:18,060 How was it? 477 00:27:18,640 --> 00:27:19,140 Get up! 478 00:27:19,330 --> 00:27:19,780 Chase after them. 479 00:27:20,050 --> 00:27:21,220 Chase after them. 480 00:27:22,490 --> 00:27:22,980 Let's go! 481 00:27:23,570 --> 00:27:24,500 They can't run away. 482 00:27:24,810 --> 00:27:25,260 Chase after them. 483 00:27:25,530 --> 00:27:26,140 Chase after them, faster! 484 00:27:28,210 --> 00:27:28,660 Faster. 485 00:27:29,730 --> 00:27:31,020 Over there! Hurry. 486 00:27:31,020 --> 00:27:32,220 Hurry. Over there! 487 00:27:32,850 --> 00:27:33,300 Stop! 488 00:27:33,300 --> 00:27:33,940 Catch them. 489 00:27:36,850 --> 00:27:37,820 You can't run away! 490 00:27:48,010 --> 00:27:48,620 -Hurry. -Catch him. 491 00:28:26,890 --> 00:28:27,370 Get on! 492 00:28:31,810 --> 00:28:32,940 Don't let them escape. 493 00:28:34,850 --> 00:28:36,110 Chase after them. 494 00:28:36,110 --> 00:28:37,220 -Freeze.- Freeze. 495 00:28:38,530 --> 00:28:39,380 Are your legs okay? 496 00:28:40,930 --> 00:28:41,420 I'm okay. 497 00:28:42,080 --> 00:28:42,980 I thought you left already. 498 00:28:43,320 --> 00:28:43,940 Catch him! 499 00:28:47,250 --> 00:28:47,940 I brought you here. 500 00:28:47,940 --> 00:28:49,010 Of course I'll to bring you back. 501 00:28:50,610 --> 00:28:51,980 The Linchuan mansion is exposed. 502 00:28:52,320 --> 00:28:54,580 They will search through it by tomorrow at the latest. 503 00:28:54,610 --> 00:28:56,420 [Taoists from Four Season Clan: Yuan Fei] 504 00:28:55,410 --> 00:28:56,570 Let them search. 505 00:28:57,450 --> 00:28:59,060 We have taken precautions. 506 00:28:59,680 --> 00:29:01,340 Duke of Mount Wind is smart. 507 00:29:01,530 --> 00:29:03,060 I don't need to tell you 508 00:29:04,360 --> 00:29:05,610 what to do next, right? 509 00:29:06,130 --> 00:29:07,500 Of course I understand. 510 00:29:08,120 --> 00:29:09,640 But the secret with the Linchuan mansion 511 00:29:09,640 --> 00:29:10,580 has been hidden earlier. 512 00:29:10,810 --> 00:29:12,740 It'll not be discovered easily. 513 00:29:13,960 --> 00:29:14,620 Well... 514 00:29:16,410 --> 00:29:18,540 Does Duke of Mount Wind want to break the promise? 515 00:29:21,730 --> 00:29:23,380 The Liu family from Hedong has a very big business. 516 00:29:24,370 --> 00:29:26,110 My brother has been meditating in the mountain for ten years. 517 00:29:26,110 --> 00:29:27,140 He has never returned to home. 518 00:29:27,880 --> 00:29:29,420 For now, except for me, 519 00:29:30,530 --> 00:29:32,500 who else could ensure their safety? 520 00:29:35,040 --> 00:29:37,060 Duke of Mount Wind worries about Miss Liu, right? 521 00:29:37,850 --> 00:29:39,700 So long as you do what needs to be done. 522 00:29:41,080 --> 00:29:41,900 Miss Liu 523 00:29:42,490 --> 00:29:44,100 will stay alive. 524 00:29:58,720 --> 00:30:00,020 I'm sure Liu Xiang has a motive 525 00:30:00,020 --> 00:30:00,660 for stealing the copper from Mount Lian. 526 00:30:00,930 --> 00:30:02,300 You go to the Interior Guard Services and look for Madam Wu now. 527 00:30:02,520 --> 00:30:03,110 Ask her to bring some people 528 00:30:03,110 --> 00:30:04,060 to collect the evidence at Linchuan mansion. 529 00:30:06,080 --> 00:30:06,500 What about you? 530 00:30:06,760 --> 00:30:08,020 Don't worry about me. Go now. 531 00:30:15,880 --> 00:30:17,980 [Jianchun Gate] 532 00:30:18,080 --> 00:30:18,530 Madam Wu . 533 00:30:18,770 --> 00:30:19,140 How was it? 534 00:30:19,450 --> 00:30:19,940 We can't find him. 535 00:30:21,210 --> 00:30:21,860 Let's go. 536 00:30:35,610 --> 00:30:36,540 Do you have evidence of what you're saying? 537 00:30:37,000 --> 00:30:37,540 There's no evidence. 538 00:30:37,770 --> 00:30:38,980 This is what I saw with my own eyes. 539 00:30:39,760 --> 00:30:40,440 In the workshop, 540 00:30:40,440 --> 00:30:41,340 what were they making? 541 00:30:42,970 --> 00:30:43,700 It was a chaotic situation. 542 00:30:43,890 --> 00:30:44,900 We didn't get check. 543 00:30:45,290 --> 00:30:46,260 But the workers there 544 00:30:46,440 --> 00:30:47,300 looked sinister. 545 00:30:47,570 --> 00:30:48,300 There must be some problems. 546 00:30:48,690 --> 00:30:49,460 Just now you said… 547 00:30:49,640 --> 00:30:50,260 Both of you? 548 00:30:50,640 --> 00:30:51,020 Yes. 549 00:30:51,410 --> 00:30:52,460 I was with Gao Bingzhu. 550 00:30:53,800 --> 00:30:54,660 Where is he? 551 00:30:58,530 --> 00:30:58,980 Beiqi, 552 00:30:59,170 --> 00:31:00,060 go back to the Interior Guard Services and get some men. 553 00:31:01,250 --> 00:31:01,700 Yes. 554 00:31:07,850 --> 00:31:08,360 Lady Liu Ran is here. 555 00:31:08,360 --> 00:31:09,670 Tell uncle that I have something urgent to tell him. 556 00:31:09,670 --> 00:31:10,060 Alright. 557 00:31:13,290 --> 00:31:13,900 Uncle. 558 00:31:17,010 --> 00:31:17,660 Uncle. 559 00:31:19,240 --> 00:31:19,780 Liu Ran, 560 00:31:20,210 --> 00:31:21,420 why did you come? 561 00:31:21,610 --> 00:31:21,940 I... 562 00:31:24,210 --> 00:31:25,900 Is it because Baili Hongyi 563 00:31:26,090 --> 00:31:27,100 has made you angry? 564 00:31:28,010 --> 00:31:29,580 You are prejudiced against Hongyi. 565 00:31:30,130 --> 00:31:31,420 Hongyi treats me nicely. 566 00:31:31,730 --> 00:31:33,540 Yesterday, he asked me to go out with him. 567 00:31:33,960 --> 00:31:35,030 But after coming back, 568 00:31:35,030 --> 00:31:36,140 he told me he wanted to go out. 569 00:31:36,330 --> 00:31:37,460 He didn't return 570 00:31:37,720 --> 00:31:38,580 and there was no news of him. 571 00:31:38,580 --> 00:31:40,020 I'm really worried about him. 572 00:31:41,120 --> 00:31:42,260 This morning it suddenly occurred to me... 573 00:31:43,640 --> 00:31:44,630 if he went to 574 00:31:44,630 --> 00:31:46,420 the Linchuan mansion you bought recently. 575 00:31:47,200 --> 00:31:48,250 I'm worried that something bad happened to him. 576 00:31:53,570 --> 00:31:55,060 I see. 577 00:31:55,330 --> 00:31:56,220 Uncle, 578 00:31:56,530 --> 00:31:57,980 I know what you're thinking about. 579 00:31:58,250 --> 00:31:59,860 I understand Hongyi's personality. 580 00:32:00,050 --> 00:32:01,290 He definitely didn't go out for leisure. 581 00:32:01,480 --> 00:32:02,700 I'm sure he had something urgent. 582 00:32:03,450 --> 00:32:04,460 You don't have to worry. 583 00:32:04,730 --> 00:32:06,740 The Linchuan mansion belongs to me. 584 00:32:07,090 --> 00:32:08,650 What could happen to him? 585 00:32:09,730 --> 00:32:10,660 Don't worry. 586 00:32:10,920 --> 00:32:12,740 -Come on. -Uncle, please tell me. 587 00:32:18,080 --> 00:32:18,860 Liu Ran, 588 00:32:21,000 --> 00:32:22,700 ever since your father went into the mountain to meditate, 589 00:32:23,760 --> 00:32:26,580 I've been looking after you for more than ten years on behalf of him. 590 00:32:27,250 --> 00:32:28,460 In my heart, 591 00:32:28,730 --> 00:32:30,540 you're my own daughter. 592 00:32:32,530 --> 00:32:35,100 I gave you everything you wanted. 593 00:32:35,450 --> 00:32:37,940 I don't want you to suffer. 594 00:32:40,960 --> 00:32:41,850 And the tenth son. 595 00:32:42,130 --> 00:32:43,220 He said he wanted to go and make something of his own. 596 00:32:43,850 --> 00:32:45,380 He has not been home for years. 597 00:32:46,640 --> 00:32:47,700 If your father 598 00:32:48,720 --> 00:32:50,300 comes back in the future, 599 00:32:51,280 --> 00:32:53,020 I'll feel guilty about it. 600 00:32:53,450 --> 00:32:54,500 Uncle. 601 00:32:54,770 --> 00:32:56,590 I shouldn't have allowed you 602 00:32:56,590 --> 00:32:58,450 to marry Baili Hongyi. 603 00:32:59,040 --> 00:33:00,500 Hongyi has been very nice to me. 604 00:33:00,850 --> 00:33:02,220 I don't think I've been mistreated. 605 00:33:03,440 --> 00:33:04,530 You did not see it. 606 00:33:04,770 --> 00:33:05,540 As time goes by, 607 00:33:05,730 --> 00:33:07,020 you will understand it. 608 00:33:10,090 --> 00:33:12,180 As time goes by... 609 00:33:13,210 --> 00:33:13,820 Yes, 610 00:33:14,450 --> 00:33:16,340 as time goes by. 611 00:33:19,770 --> 00:33:21,260 How could I've never thought of that? 612 00:33:21,490 --> 00:33:22,500 I know your temperaments. 613 00:33:22,730 --> 00:33:23,940 Even if your 614 00:33:24,210 --> 00:33:25,020 father came back, 615 00:33:25,210 --> 00:33:26,460 he wouldn't 616 00:33:26,850 --> 00:33:27,900 be able to stop you. 617 00:33:28,480 --> 00:33:29,620 Uncle. 618 00:33:30,760 --> 00:33:31,380 Liu Ran, 619 00:33:31,800 --> 00:33:32,490 please remember. 620 00:33:33,370 --> 00:33:34,420 We, the Liu family from Hedong, 621 00:33:34,610 --> 00:33:35,980 are a noble family. 622 00:33:37,010 --> 00:33:37,860 If in the future, 623 00:33:38,050 --> 00:33:39,780 Baili Hongyi bullies you, 624 00:33:39,780 --> 00:33:40,810 you can give him a divorce letter 625 00:33:40,810 --> 00:33:41,660 and get a divorce with him. 626 00:33:42,050 --> 00:33:43,540 We'll not tolerate bullies. 627 00:33:45,210 --> 00:33:46,560 Why do you keep talking 628 00:33:46,560 --> 00:33:47,460 about strange things? 629 00:33:47,890 --> 00:33:48,940 What happened? 630 00:33:49,210 --> 00:33:50,020 Nothing. 631 00:33:50,520 --> 00:33:52,180 I don't want you to get bullied. 632 00:33:53,810 --> 00:33:54,620 Then Hongyi... 633 00:33:56,400 --> 00:33:57,540 You don't have to worry. 634 00:33:58,080 --> 00:33:59,460 He'll be fine. 635 00:34:00,440 --> 00:34:00,940 Are you sure? 636 00:34:01,130 --> 00:34:02,180 I'm sure. 637 00:34:06,320 --> 00:34:07,220 There's no rush. 638 00:34:09,680 --> 00:34:10,140 It's alright. 639 00:34:11,730 --> 00:34:12,740 You go back first. 640 00:34:12,970 --> 00:34:14,060 I still have something to do. 641 00:34:16,130 --> 00:34:17,220 Then I'll go back first. 642 00:34:17,640 --> 00:34:18,580 When Hongyi is back, 643 00:34:18,880 --> 00:34:20,240 I'll come and visit you with him. 644 00:34:20,240 --> 00:34:21,020 Sure. 645 00:35:10,490 --> 00:35:10,890 Last night, 646 00:35:10,890 --> 00:35:11,940 there were at least ten workers here. 647 00:35:12,280 --> 00:35:13,420 They must have left 648 00:35:13,649 --> 00:35:14,540 because we discovered them. 649 00:35:38,430 --> 00:35:45,570 [The Liu Mansion] 650 00:35:48,600 --> 00:35:48,970 I want to meet... 651 00:35:48,970 --> 00:35:49,780 Gao Bingzhu, right? 652 00:35:50,170 --> 00:35:51,140 Master Xunshan wants to meet you. 653 00:35:51,030 --> 00:35:54,510 [The Liu Mansion] 654 00:35:59,930 --> 00:36:00,620 You're here. 655 00:36:28,760 --> 00:36:30,100 You look relaxed. 656 00:36:33,050 --> 00:36:33,750 I guess 657 00:36:33,750 --> 00:36:35,020 you were expecting me. 658 00:36:41,010 --> 00:36:41,900 Now, 659 00:36:42,200 --> 00:36:43,780 I'm a bit surprised. 660 00:36:44,610 --> 00:36:45,540 You... 661 00:36:45,890 --> 00:36:46,540 a lowly 662 00:36:46,730 --> 00:36:49,060 peasant. 663 00:36:49,600 --> 00:36:51,020 How are you so confidently 664 00:36:51,210 --> 00:36:52,190 coming here 665 00:36:52,190 --> 00:36:53,620 and standing before me? 666 00:36:54,130 --> 00:36:56,180 Where did you get the courage to do so? 667 00:36:59,730 --> 00:37:00,460 Would you dare to drink 668 00:37:01,960 --> 00:37:04,930 a cup of tea prepared by me? 669 00:37:36,840 --> 00:37:39,460 What did you find out last night? 670 00:37:41,850 --> 00:37:42,740 You don't have to be nervous. 671 00:37:43,650 --> 00:37:44,650 I don't care about 672 00:37:45,370 --> 00:37:46,660 who or why 673 00:37:46,920 --> 00:37:48,460 they stole the copper. 674 00:37:49,810 --> 00:37:51,260 Then what do you care about? 675 00:37:53,680 --> 00:37:55,220 I only want to find Four Season Clan. 676 00:38:06,040 --> 00:38:07,130 You have found the right person. 677 00:38:09,570 --> 00:38:11,100 I'm Four Season Clan. 42786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.