All language subtitles for FQLY.2021.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:01:56,010 --> 00:01:59,660 [Episode 9] 3 00:02:03,510 --> 00:02:03,950 Your Highness. 4 00:02:04,500 --> 00:02:06,580 The snack tastes great. 5 00:02:07,380 --> 00:02:09,700 But I'm too old 6 00:02:09,980 --> 00:02:11,150 to eat dessert. 7 00:02:11,660 --> 00:02:13,340 Please help yourselves. 8 00:02:13,740 --> 00:02:14,870 I shall make a move. 9 00:02:20,950 --> 00:02:21,540 The rest are just so-so. 10 00:02:21,900 --> 00:02:22,830 I heard the cook from the west 11 00:02:22,940 --> 00:02:24,660 make very delicious red date cookies. 12 00:02:25,230 --> 00:02:26,270 Flaky on the outside 13 00:02:26,670 --> 00:02:27,580 while melting away in your mouth. 14 00:02:28,110 --> 00:02:28,699 Duke of Mount Wind, 15 00:02:29,390 --> 00:02:30,470 don't you want to try one before you leave? 16 00:02:33,190 --> 00:02:33,700 No, thanks. 17 00:02:51,740 --> 00:02:52,510 The key to the Snake Lock. 18 00:03:01,260 --> 00:03:02,350 You've seen the lock 19 00:03:02,940 --> 00:03:03,740 but not the key, right? 20 00:03:04,270 --> 00:03:04,620 Yes. 21 00:03:05,580 --> 00:03:06,740 How did you duplicate it then? 22 00:03:08,310 --> 00:03:09,020 I am Baili Hongyi. 23 00:03:24,740 --> 00:03:25,470 Although the cook from the west 24 00:03:25,580 --> 00:03:26,990 can cook well, 25 00:03:27,190 --> 00:03:27,740 I am sick of 26 00:03:28,030 --> 00:03:30,220 red date cookies already. 27 00:03:30,620 --> 00:03:31,100 They are not tasty. 28 00:03:34,620 --> 00:03:35,700 The ones that you tasted, 29 00:03:36,030 --> 00:03:36,870 the pastry has 30 00:03:37,030 --> 00:03:37,910 cane sugar, right? 31 00:03:38,820 --> 00:03:39,550 The sweetness of the cane sugar 32 00:03:40,100 --> 00:03:41,510 combined with the sweetness of the red date puree 33 00:03:41,620 --> 00:03:42,350 will definitely make it sickening. 34 00:03:43,350 --> 00:03:44,460 But the red date cookies that the cook from the west made 35 00:03:44,590 --> 00:03:45,139 are different. 36 00:03:45,370 --> 00:03:47,180 [Crown Princess: Lady Du] 37 00:03:45,940 --> 00:03:47,260 He uses red dates from the west. 38 00:03:47,260 --> 00:03:49,950 [King Dongchuan: Li Yichen] 39 00:03:47,550 --> 00:03:48,980 They melt in your mouth so it's not sickening. 40 00:03:49,670 --> 00:03:50,070 If you don't believe me, 41 00:03:50,550 --> 00:03:51,220 try it. 42 00:03:52,660 --> 00:03:53,180 Red dates 43 00:03:53,300 --> 00:03:54,220 are not suitable for making snacks. 44 00:03:54,470 --> 00:03:55,900 They taste bad no matter what. 45 00:04:07,780 --> 00:04:08,990 I guess you have never eaten 46 00:04:09,100 --> 00:04:10,270 delicious red date cookies. 47 00:04:10,540 --> 00:04:10,940 Hongyi. 48 00:04:11,180 --> 00:04:12,260 You're just ignorant. 49 00:04:12,300 --> 00:04:12,620 Baili Hongyi. 50 00:04:12,750 --> 00:04:14,430 They are just red date cookies. 51 00:04:14,710 --> 00:04:15,110 Siyue, 52 00:04:16,020 --> 00:04:16,550 don't you think 53 00:04:16,820 --> 00:04:18,300 you're being too serious? 54 00:04:20,390 --> 00:04:21,740 You are right. 55 00:04:22,070 --> 00:04:23,620 Everyone has their own preference. 56 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 What you taste 57 00:04:24,950 --> 00:04:26,100 may not be the case for others. 58 00:04:27,470 --> 00:04:29,460 Please help yourselves. 59 00:04:29,700 --> 00:04:31,380 I shall leave. 60 00:04:37,500 --> 00:04:38,139 Let me make this clear. 61 00:04:38,540 --> 00:04:39,780 Though Liu Xiang has committed a serious crime, 62 00:04:39,980 --> 00:04:40,780 he will be punished accordingly. 63 00:04:41,389 --> 00:04:43,030 You must not take it upon yourself to kill him. 64 00:04:49,790 --> 00:04:51,140 He will go to the Liu Mansion 65 00:04:52,310 --> 00:04:53,550 even if I can't stall Liu Xiang. 66 00:04:54,460 --> 00:04:55,740 But if we can't stall Liu Xiang, 67 00:04:56,620 --> 00:04:57,790 Gao Bingzhu will be in danger. 68 00:05:01,150 --> 00:05:01,580 Duke of Mount Wind. 69 00:05:03,500 --> 00:05:05,180 Why don't you 70 00:05:05,380 --> 00:05:06,350 tell us 71 00:05:06,590 --> 00:05:08,030 if these red date cookies are delicious? 72 00:05:08,540 --> 00:05:09,370 If they are delicious, 73 00:05:09,610 --> 00:05:11,230 then I am indeed ignorant. 74 00:05:11,780 --> 00:05:12,310 If not, 75 00:05:12,870 --> 00:05:13,950 Baili Hongyi's 76 00:05:14,110 --> 00:05:15,790 title of being the best foodie of the capital 77 00:05:15,900 --> 00:05:16,500 shall be stripped away. 78 00:05:16,820 --> 00:05:17,710 That may not be the case. 79 00:05:18,550 --> 00:05:19,250 Duke of Mount Wind. 80 00:05:19,700 --> 00:05:21,120 Please wait a little longer. 81 00:05:21,420 --> 00:05:22,750 After the snacks are served, 82 00:05:22,950 --> 00:05:24,470 how about having a bite before you leave? 83 00:05:24,740 --> 00:05:25,270 Hongyi. 84 00:05:25,710 --> 00:05:27,350 After listening to Baili Hongyi, 85 00:05:27,460 --> 00:05:28,430 I feel like trying 86 00:05:28,580 --> 00:05:30,660 these western red date cookies. 87 00:05:30,900 --> 00:05:31,460 That's right! 88 00:05:31,860 --> 00:05:33,470 Duke of Mount Wind, please wait for a while. 89 00:05:35,460 --> 00:05:36,740 Yes, Your Highness. 90 00:05:58,420 --> 00:05:58,980 Madam Wu. 91 00:05:59,219 --> 00:06:01,670 So these are the red date cookies from the west? 92 00:06:01,870 --> 00:06:03,150 Yes. Try it. 93 00:06:15,910 --> 00:06:17,900 They are just like 94 00:06:18,100 --> 00:06:19,180 the ones we usually have. 95 00:06:20,990 --> 00:06:21,590 Madam Wu, 96 00:06:22,270 --> 00:06:23,180 you won. 97 00:06:27,710 --> 00:06:28,510 I'm leaving now. 98 00:06:36,150 --> 00:06:36,620 Baili Hongyi. 99 00:06:37,190 --> 00:06:37,900 Looks like 100 00:06:37,990 --> 00:06:38,870 you can't call yourself 101 00:06:39,100 --> 00:06:39,820 the best foodie of the capital. 102 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 The red date cookies made today 103 00:06:48,070 --> 00:06:48,910 are indeed different. 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,100 I shall look for the cook and discuss with him. 105 00:06:51,740 --> 00:06:52,270 Please excuse me. 106 00:06:54,190 --> 00:06:54,740 Hongyi. 107 00:07:05,540 --> 00:07:06,670 [The Eastern Palace] 108 00:07:27,960 --> 00:07:29,730 [The Liu Mansion] 109 00:07:28,190 --> 00:07:28,980 Uncle! 110 00:07:34,620 --> 00:07:34,990 Uncle! 111 00:07:37,870 --> 00:07:38,350 Greetings, uncle. 112 00:07:39,700 --> 00:07:40,740 Why are you here? 113 00:07:43,220 --> 00:07:43,620 Uncle! 114 00:07:44,590 --> 00:07:46,820 I treated you with disrespect. 115 00:07:47,700 --> 00:07:49,270 I hope you were not offended. 116 00:07:56,219 --> 00:07:56,860 Hongyi. 117 00:07:57,540 --> 00:07:58,340 You're not your usual self. 118 00:07:59,750 --> 00:08:00,190 Something happened? 119 00:08:01,030 --> 00:08:01,390 Just tell me. 120 00:08:06,140 --> 00:08:06,580 This is... 121 00:08:07,550 --> 00:08:08,300 It's something important. 122 00:08:14,180 --> 00:08:14,670 Tell me then. 123 00:08:19,310 --> 00:08:20,110 This is... 124 00:08:22,070 --> 00:08:22,870 about the red date cookies. 125 00:08:26,380 --> 00:08:27,870 Something was wrong with the red date cookies from the Eastern Palace. 126 00:08:29,020 --> 00:08:30,430 When the cook from the west was kneading the dough, 127 00:08:30,630 --> 00:08:31,710 he added nougat. 128 00:08:32,710 --> 00:08:33,190 So? 129 00:08:34,390 --> 00:08:35,310 Although 130 00:08:35,580 --> 00:08:36,950 it will make the pastry flaky 131 00:08:37,220 --> 00:08:37,940 and melt in your mouth, 132 00:08:38,430 --> 00:08:39,740 it will affect 133 00:08:39,910 --> 00:08:40,820 the sweetness of the red date puree. 134 00:08:44,820 --> 00:08:45,860 That's all? 135 00:08:49,750 --> 00:08:50,340 I got it. 136 00:08:51,540 --> 00:08:51,940 Uncle. 137 00:08:54,060 --> 00:08:54,590 I know a place 138 00:08:54,700 --> 00:08:56,469 that serves delicious red date cookies. 139 00:08:57,109 --> 00:08:57,820 I can bring you there. 140 00:08:58,190 --> 00:08:58,859 No, thanks. 141 00:08:59,700 --> 00:09:00,140 Uncle. 142 00:09:00,580 --> 00:09:01,180 Anything else? 143 00:09:04,099 --> 00:09:04,780 The seven-layered bracket set. 144 00:09:06,150 --> 00:09:06,940 The seven-layered bracket set in your mansion 145 00:09:07,100 --> 00:09:07,940 is the exclusive one in the capital. 146 00:09:09,020 --> 00:09:10,620 I love to imitate models. 147 00:09:11,140 --> 00:09:12,710 Would it be convenient for me to go there? 148 00:09:15,540 --> 00:09:16,980 It's not convenient today. 149 00:09:17,910 --> 00:09:20,230 Next time when you go back with Liu Ran, 150 00:09:21,070 --> 00:09:21,710 you can see them. 151 00:09:53,060 --> 00:09:53,700 Uncle! 152 00:09:55,020 --> 00:09:55,460 Uncle. 153 00:09:56,020 --> 00:09:56,390 Uncle. 154 00:09:56,830 --> 00:09:57,190 Uncle. 155 00:09:57,630 --> 00:09:58,380 What else? 156 00:09:58,980 --> 00:09:59,510 Tell me then. 157 00:10:09,740 --> 00:10:10,910 Lock the mansion down. 158 00:10:11,110 --> 00:10:11,350 Yes sir! 159 00:10:11,660 --> 00:10:11,860 Let's go. 160 00:10:12,220 --> 00:10:12,990 Lock the place down! 161 00:10:15,620 --> 00:10:16,110 Come with me. 162 00:11:14,000 --> 00:11:16,860 [Elegant Residence] 163 00:11:45,840 --> 00:11:47,220 [Chuiliu Corporation] 164 00:13:04,200 --> 00:13:07,310 [The Liu Mansion] 165 00:13:06,790 --> 00:13:07,590 The thief's grappling hook, 166 00:13:07,900 --> 00:13:09,070 it was found near the courtyard wall. 167 00:13:12,070 --> 00:13:13,750 This is the thief's escape tool. 168 00:13:14,310 --> 00:13:16,070 He won't simply discard it. 169 00:13:15,000 --> 00:13:16,760 [Liu Xiang's Escort: Yuan Fei] 170 00:13:17,310 --> 00:13:19,540 He threw it by the courtyard wall 171 00:13:20,030 --> 00:13:21,340 to distract you. 172 00:13:21,580 --> 00:13:22,550 Search the whole courtyard! 173 00:13:22,750 --> 00:13:23,220 Yes sir! 174 00:13:23,500 --> 00:13:24,030 Fools! 175 00:13:26,950 --> 00:13:27,700 The thief has already 176 00:13:27,830 --> 00:13:29,740 escaped from somewhere else! 177 00:14:04,260 --> 00:14:05,100 Gao Bingzhu has been gone 178 00:14:05,190 --> 00:14:05,830 for a while. 179 00:14:06,430 --> 00:14:07,270 Did something happen to him? 180 00:14:09,630 --> 00:14:10,300 There's another possibility. 181 00:14:10,820 --> 00:14:11,820 He found the account book, 182 00:14:12,460 --> 00:14:13,500 but he would not come back. 183 00:14:16,380 --> 00:14:16,790 What do you mean? 184 00:14:17,590 --> 00:14:18,140 Did Gao Bingzhu 185 00:14:18,230 --> 00:14:18,780 ever tell you 186 00:14:18,910 --> 00:14:19,670 that he wanted to work with you? 187 00:14:20,900 --> 00:14:21,700 People like him... 188 00:14:23,030 --> 00:14:23,780 can't be trusted. 189 00:14:26,580 --> 00:14:27,100 I trust him. 190 00:14:36,380 --> 00:14:36,820 Are you alright? 191 00:14:38,230 --> 00:14:38,870 I'm still alive. 192 00:14:40,620 --> 00:14:41,180 Where's the account book? 193 00:14:42,990 --> 00:14:43,430 Here it is. 194 00:14:47,870 --> 00:14:49,420 The records on the account book are messy. 195 00:14:49,750 --> 00:14:50,940 The characters used are incomprehensible. 196 00:14:51,700 --> 00:14:52,110 Take a look. 197 00:14:59,190 --> 00:14:59,830 This is cipher text. 198 00:15:01,070 --> 00:15:02,350 Only Liu Xiang's men can decode it. 199 00:15:08,540 --> 00:15:09,380 I guess we need to 200 00:15:09,510 --> 00:15:10,260 kidnap Liu Xiang. 201 00:15:10,900 --> 00:15:11,630 Gao Bingzhu. 202 00:15:12,030 --> 00:15:12,710 I promise you. 203 00:15:12,940 --> 00:15:13,980 After the truth is unveiled, 204 00:15:14,310 --> 00:15:15,390 Liu Xiang will be punished according to the law. 205 00:15:15,790 --> 00:15:16,830 By then, 206 00:15:16,980 --> 00:15:17,910 you would have your answers. 207 00:15:34,110 --> 00:15:34,820 Can you make sense of it? 208 00:15:41,540 --> 00:15:42,220 I can decode it. 209 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 But I need some time. 210 00:15:45,630 --> 00:15:46,070 How long? 211 00:15:46,420 --> 00:15:47,220 We're running out of time. 212 00:15:48,390 --> 00:15:48,860 Liu Xiang knows that 213 00:15:48,940 --> 00:15:49,900 the account book has been stolen. 214 00:15:50,220 --> 00:15:51,310 Before he comes out with a countermeasure, 215 00:15:51,550 --> 00:15:52,100 we need to decode 216 00:15:52,220 --> 00:15:52,900 the account book. 217 00:15:53,830 --> 00:15:54,710 I can ask the Intelligence Services to help. 218 00:15:55,420 --> 00:15:56,350 They must have ways 219 00:15:56,460 --> 00:15:57,260 to decode this. 220 00:16:03,660 --> 00:16:04,260 Are they reliable? 221 00:16:05,260 --> 00:16:06,340 If the Intelligence Services are not reliable, 222 00:16:06,710 --> 00:16:07,580 the capital would have already fallen into chaos. 223 00:16:08,300 --> 00:16:09,660 I told you. I can decode it. 224 00:16:15,310 --> 00:16:16,550 Let's ask the Intelligence Services to help. 225 00:16:19,110 --> 00:16:20,900 But this is something important. 226 00:16:21,350 --> 00:16:22,270 I need to see the people from the Intelligence Services, 227 00:16:22,580 --> 00:16:23,820 and personally watch them decode it. 228 00:16:27,740 --> 00:16:28,350 I'll come up with something. 229 00:16:43,700 --> 00:16:44,540 Why are you here? 230 00:16:49,990 --> 00:16:51,630 Didn't I tell you 231 00:16:52,380 --> 00:16:53,510 not to come without an appointment? 232 00:16:54,020 --> 00:16:54,700 It's urgent. 233 00:16:54,790 --> 00:16:56,740 If we don't act, something bad will happen. 234 00:16:58,500 --> 00:17:00,980 It's not like you to be short-tempered. 235 00:17:03,870 --> 00:17:05,020 That fool, Liu Xiang! 236 00:17:05,350 --> 00:17:06,300 He lost the Chuiliu Corporation account book. 237 00:17:06,460 --> 00:17:07,900 Records of shipment of Mount Lian Copper Mine are in there. 238 00:17:08,270 --> 00:17:10,110 I'm afraid the Interior Guard Services have it now 239 00:17:10,390 --> 00:17:12,300 and might have handed it to the empress. 240 00:17:14,060 --> 00:17:15,830 Duke of Mount Wind was too careless. 241 00:17:16,100 --> 00:17:17,710 How could he be so reckless 242 00:17:18,750 --> 00:17:19,940 when dealing with such important physical evidence? 243 00:17:21,140 --> 00:17:23,020 The wealth of the Liu family took generations to build. 244 00:17:23,790 --> 00:17:25,909 The Divine has also put a lot of effort into the business. 245 00:17:26,379 --> 00:17:27,500 It would be a shame 246 00:17:28,030 --> 00:17:29,030 if it suffered losses. 247 00:17:30,179 --> 00:17:30,510 Senior brother. 248 00:17:30,909 --> 00:17:32,389 Now is not the time for this. 249 00:17:32,870 --> 00:17:33,820 We need to fix the problem. 250 00:17:34,070 --> 00:17:35,020 That's more important. 251 00:17:35,700 --> 00:17:37,030 I know. 252 00:17:37,540 --> 00:17:38,340 Don't worry. 253 00:17:40,830 --> 00:17:42,860 Please explain this to the Divine. 254 00:17:46,169 --> 00:17:46,570 Mister. 255 00:17:46,969 --> 00:17:47,650 Agent Han is here. 256 00:17:51,410 --> 00:17:52,130 What did you find? 257 00:17:52,850 --> 00:17:53,330 Mister. 258 00:17:53,660 --> 00:17:54,170 I couldn't find the Falcon Tamer 259 00:17:54,300 --> 00:17:55,540 who is related to Zhao Yang. 260 00:17:56,180 --> 00:17:57,250 I did not complete my task. 261 00:17:57,490 --> 00:17:58,570 Please punish me. 262 00:18:00,850 --> 00:18:01,450 Han. 263 00:18:02,410 --> 00:18:02,970 Get up. 264 00:18:07,370 --> 00:18:10,770 These spies are too good at hiding. 265 00:18:13,130 --> 00:18:14,490 Everyone in the Intelligence Services 266 00:18:14,900 --> 00:18:16,250 is suspicious. 267 00:18:17,490 --> 00:18:18,290 I think... 268 00:18:19,450 --> 00:18:20,170 this time... 269 00:18:22,890 --> 00:18:25,010 Should we seek for external help? 270 00:18:28,210 --> 00:18:29,410 What do you mean? 271 00:18:31,570 --> 00:18:32,740 Gao Bingzhu. 272 00:18:38,650 --> 00:18:40,210 This is related to the secrets of the Intelligence Services. 273 00:18:40,450 --> 00:18:41,210 If the job is done, 274 00:18:41,730 --> 00:18:42,890 he must join the Intelligence Services. 275 00:18:43,090 --> 00:18:43,770 But to join the Intelligence Services 276 00:18:44,050 --> 00:18:45,210 means accepting difficult terms. 277 00:18:45,530 --> 00:18:47,050 One must be emotionless and desireless. 278 00:18:47,770 --> 00:18:49,650 As far as I know, 279 00:18:50,010 --> 00:18:51,250 Gao Bingzhu has nothing 280 00:18:51,570 --> 00:18:52,410 but only thinks about revenge. 281 00:18:52,730 --> 00:18:55,050 It will be difficult for the Intelligence Services to control him. 282 00:18:57,980 --> 00:18:59,530 Is there a better candidate? 283 00:19:04,490 --> 00:19:05,810 This man 284 00:19:06,450 --> 00:19:07,530 is a lone wolf. 285 00:19:08,290 --> 00:19:08,930 Han, 286 00:19:10,210 --> 00:19:11,370 think of a way 287 00:19:12,290 --> 00:19:14,490 to rid of the hatred in his heart. 288 00:19:20,330 --> 00:19:21,010 Go do it. 289 00:19:24,290 --> 00:19:24,690 Yes sir. 290 00:19:32,810 --> 00:19:33,170 Agent. 291 00:19:33,850 --> 00:19:34,250 A secret letter. 292 00:19:43,610 --> 00:19:47,600 [Fashan Temple] 293 00:19:48,570 --> 00:19:49,130 This place? 294 00:19:54,650 --> 00:19:55,810 I have asked Agent Han from the Intelligence Services to meet us here. 295 00:19:56,210 --> 00:19:57,020 He'll help us. 296 00:19:57,260 --> 00:19:59,610 [Fashan Temple] 297 00:20:22,660 --> 00:20:24,890 It's hard to spot stupa among ten thousand towers in Luoyang, 298 00:20:25,610 --> 00:20:27,290 it's hard to find the twelve people among the blocks. 299 00:20:29,330 --> 00:20:30,370 I've heard this saying before. 300 00:20:31,650 --> 00:20:32,740 I couldn't understand it then. 301 00:20:33,580 --> 00:20:34,860 Now I got it. 302 00:20:35,410 --> 00:20:36,370 The Fashan Temple 303 00:20:37,140 --> 00:20:38,370 is the Intelligence Services' stupa. 304 00:20:39,570 --> 00:20:40,300 Stupa? 305 00:20:42,490 --> 00:20:43,900 Is this the rendezvous spot of the Intelligence Services? 306 00:20:46,010 --> 00:20:47,130 The Intelligence Services 307 00:20:47,490 --> 00:20:48,210 can meet people anywhere. 308 00:20:48,650 --> 00:20:49,850 But there are only 12 stupas. 309 00:20:50,410 --> 00:20:52,410 That's why it is important. 310 00:21:05,410 --> 00:21:05,940 Man. 311 00:21:06,890 --> 00:21:07,530 Ying. 312 00:21:09,250 --> 00:21:10,380 These two people 313 00:21:10,980 --> 00:21:11,770 must be related 314 00:21:11,890 --> 00:21:12,900 to someone important in the Intelligence Services. 315 00:21:20,860 --> 00:21:21,370 Agent Han. 316 00:21:22,210 --> 00:21:22,770 Madam Wu. 317 00:21:31,180 --> 00:21:32,220 You are Gao Bingzhu? 318 00:21:33,330 --> 00:21:34,810 I am Han Dongqing, the agent of the Intelligence Services. 319 00:21:36,090 --> 00:21:37,010 I thought the people of the Intelligence Services 320 00:21:37,130 --> 00:21:38,330 won't show up easily. 321 00:21:41,010 --> 00:21:42,610 Five years ago, you saved King Tongyang. 322 00:21:43,090 --> 00:21:43,930 Why didn't you report your merit? 323 00:21:45,460 --> 00:21:46,250 It's none of your business. 324 00:21:47,290 --> 00:21:48,730 Your brothers died because of this. 325 00:21:49,130 --> 00:21:50,300 Your life had been changed as well. 326 00:21:50,610 --> 00:21:52,010 Since you protected the capital, 327 00:21:52,380 --> 00:21:53,290 why didn't you mention it? 328 00:21:55,930 --> 00:21:57,690 I don't want to protect the capital. 329 00:21:58,370 --> 00:21:59,540 Given a choice, 330 00:21:59,890 --> 00:22:01,130 I wouldn't have cared about it. 331 00:22:01,570 --> 00:22:02,570 I would rather 332 00:22:02,610 --> 00:22:03,330 have my brothers back. 333 00:22:10,260 --> 00:22:10,770 Give me the account book. 334 00:22:31,090 --> 00:22:31,610 Can you decode it? 335 00:22:36,490 --> 00:22:37,170 Give me two hours. 336 00:22:38,170 --> 00:22:38,530 Hold it. 337 00:22:43,090 --> 00:22:44,500 Can you keep the account book safe? 338 00:23:18,350 --> 00:23:21,330 [The Hall of Ksitigarbha] 339 00:23:18,450 --> 00:23:18,810 There. 340 00:23:23,450 --> 00:23:23,890 Agent Han! 341 00:23:40,370 --> 00:23:40,820 Where did they go? 342 00:23:44,050 --> 00:23:44,490 Over there! 343 00:23:53,420 --> 00:23:53,770 Cui. 344 00:23:56,230 --> 00:24:00,550 [Cui's] 345 00:24:00,250 --> 00:24:01,250 The Cui's? 346 00:24:03,250 --> 00:24:03,770 Biluo... 347 00:24:03,940 --> 00:24:04,290 What? 348 00:24:05,930 --> 00:24:06,330 Blow out... 349 00:24:07,530 --> 00:24:08,580 Blow out the candle. 350 00:24:09,770 --> 00:24:11,050 Blow out the candle. 351 00:26:21,410 --> 00:26:21,820 Go after him! 352 00:26:33,050 --> 00:26:33,580 Let me have a look. 353 00:26:45,090 --> 00:26:46,530 Luckily the Divine helped us. 354 00:26:46,930 --> 00:26:48,900 I am relieved. 355 00:26:49,650 --> 00:26:51,020 The Divine will protect us. 356 00:26:51,690 --> 00:26:52,700 Don't worry, Duke of Mount Wind. 357 00:26:52,850 --> 00:26:54,650 Just do your job. 358 00:26:55,420 --> 00:26:56,450 Han Dongqing is dead. 359 00:26:56,810 --> 00:26:58,010 The Intelligence Services suffered heavy losses. 360 00:26:58,250 --> 00:26:59,090 They lost their agents. 361 00:26:59,490 --> 00:27:00,810 Why don't we take this chance to... 362 00:27:13,050 --> 00:27:13,970 It is 363 00:27:14,450 --> 00:27:16,370 not the time yet. 364 00:27:17,170 --> 00:27:18,890 We shall not make any move yet. 365 00:27:19,250 --> 00:27:20,660 If we wait longer, 366 00:27:22,010 --> 00:27:23,290 it will be safer. 367 00:27:24,530 --> 00:27:25,850 I will make arrangement as soon as possible. 368 00:27:26,490 --> 00:27:29,130 You just need to wait. 369 00:27:44,660 --> 00:27:51,920 [The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library] 370 00:28:06,810 --> 00:28:08,210 Amithaba. 371 00:28:08,470 --> 00:28:11,580 [The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library] 372 00:28:08,780 --> 00:28:09,530 Madam Wu. 373 00:28:10,970 --> 00:28:12,210 Agent Han is dead. 374 00:28:13,180 --> 00:28:14,370 I'm sorry for your loss. 375 00:28:22,610 --> 00:28:23,060 Siyue. 376 00:28:23,930 --> 00:28:24,690 Where have you been? 377 00:28:25,130 --> 00:28:26,170 Sir Wu has been looking for you. 378 00:28:28,650 --> 00:28:29,290 How did you get hurt? 379 00:28:29,730 --> 00:28:30,370 Let me get you the physician. 380 00:28:30,570 --> 00:28:31,700 No need. I'm fine. 381 00:28:48,160 --> 00:28:52,400 [South of the Capital: Cui's Biluo Restaurant] 382 00:29:06,290 --> 00:29:07,450 Mister, would you like to order something? 383 00:29:08,020 --> 00:29:08,610 No. 384 00:29:09,170 --> 00:29:09,610 Yes sir! 385 00:29:14,160 --> 00:29:15,170 [Cui's] 386 00:29:15,380 --> 00:29:15,850 What? 387 00:29:16,490 --> 00:29:17,060 Blow out... 388 00:29:18,010 --> 00:29:19,210 Blow out the candle. 389 00:29:26,050 --> 00:29:26,410 Hongyi. 390 00:29:26,970 --> 00:29:27,380 It's late. 391 00:29:27,690 --> 00:29:28,250 You should rest. 392 00:29:28,890 --> 00:29:29,370 It's alright. 393 00:29:39,530 --> 00:29:39,890 Shen Fei. 394 00:29:40,850 --> 00:29:41,970 Look into Gao Bingzhu's background. 395 00:29:42,730 --> 00:29:43,810 Why are you suddenly 396 00:29:43,930 --> 00:29:44,620 interested in a criminal? 397 00:29:44,890 --> 00:29:45,410 Just do as I say. 398 00:29:45,730 --> 00:29:46,300 Go find out 399 00:29:46,500 --> 00:29:47,370 if he has any acquaintances or friends. 400 00:29:47,690 --> 00:29:48,090 Be quick. 401 00:29:49,170 --> 00:29:49,450 Yes sir. 402 00:30:00,810 --> 00:30:01,220 This way please. 403 00:30:36,300 --> 00:30:37,650 What happened to Han Dongqing? 404 00:30:40,410 --> 00:30:41,930 You must be Lord Chu. 405 00:30:44,130 --> 00:30:45,490 How did you find out this place? 406 00:30:50,450 --> 00:30:51,610 Before Agent Han died, 407 00:30:52,900 --> 00:30:54,250 he asked me to give this to you. 408 00:31:00,850 --> 00:31:01,300 Sir Wu. 409 00:31:01,940 --> 00:31:02,980 The wound is deep. 410 00:31:03,370 --> 00:31:04,810 Fortunately, the bleeding was stopped in time. 411 00:31:05,250 --> 00:31:06,010 She'll be fine. 412 00:31:06,450 --> 00:31:08,020 But she needs to rest for a few days, 413 00:31:08,410 --> 00:31:10,490 so there won't be long-term damage to her arms. 414 00:31:12,020 --> 00:31:12,570 Thank you. 415 00:31:20,860 --> 00:31:21,410 Sir, 416 00:31:22,010 --> 00:31:24,050 I used the name of the Interior Guard Services without permission 417 00:31:24,250 --> 00:31:24,860 to investigate the Liu family. 418 00:31:25,090 --> 00:31:25,850 I broke the rule. 419 00:31:27,140 --> 00:31:28,370 I'm willing to be punished. 420 00:31:28,650 --> 00:31:29,130 Does it hurt? 421 00:31:29,650 --> 00:31:31,490 We made some discoveries. 422 00:31:32,690 --> 00:31:33,690 Though we lost the evidence, 423 00:31:34,010 --> 00:31:34,740 the Liu family 424 00:31:34,940 --> 00:31:35,930 is definitely hiding something. 425 00:31:36,210 --> 00:31:37,020 Give me a few more days. 426 00:31:37,610 --> 00:31:38,210 I'll find out the truth. 427 00:31:38,410 --> 00:31:39,450 I asked you if it hurts. 428 00:31:41,770 --> 00:31:42,130 It doesn't hurt. 429 00:31:45,770 --> 00:31:46,450 When you were young, 430 00:31:46,530 --> 00:31:47,980 you loved to fight 431 00:31:48,130 --> 00:31:49,130 with the older interior guard. 432 00:31:50,010 --> 00:31:51,340 You would come to me in tears 433 00:31:51,410 --> 00:31:52,210 when you lost. 434 00:31:53,050 --> 00:31:54,650 You sure have grown up. 435 00:31:55,250 --> 00:31:56,330 All you care about is the investigation. 436 00:31:56,490 --> 00:31:58,090 Do you not care for yourself? 437 00:31:59,370 --> 00:32:00,410 Sorry for making you worried. 438 00:32:00,730 --> 00:32:01,690 Go and rest. 439 00:32:02,330 --> 00:32:03,300 Stop investigating. 440 00:32:05,130 --> 00:32:06,370 Tomorrow, I want to... 441 00:32:11,730 --> 00:32:14,530 Go back to investigate after you have recovered. 442 00:32:15,500 --> 00:32:16,140 Alright? 443 00:32:21,130 --> 00:32:22,770 You want to work with the Intelligence Services. 444 00:32:23,370 --> 00:32:25,130 Unless they don't want to find out the truth 445 00:32:25,290 --> 00:32:26,970 of Han Dongqing's death... 446 00:32:27,700 --> 00:32:29,580 The Intelligence Services will find the truth. 447 00:32:29,930 --> 00:32:31,290 I was there when he died. 448 00:32:32,100 --> 00:32:33,050 Why didn't you interview me? 449 00:32:40,410 --> 00:32:41,980 Do you people 450 00:32:42,490 --> 00:32:43,370 not trust anyone? 451 00:32:43,890 --> 00:32:44,810 We are cautious 452 00:32:45,410 --> 00:32:46,730 with our work. 453 00:32:49,100 --> 00:32:50,180 I've never thought 454 00:32:52,330 --> 00:32:54,180 a vagabond like King Dongchuan 455 00:32:55,090 --> 00:32:57,100 could be so cautious. 456 00:33:02,810 --> 00:33:03,370 Do you know 457 00:33:03,530 --> 00:33:04,850 what you're talking about? 458 00:33:08,690 --> 00:33:10,850 As the eyes and ears of the empress, 459 00:33:11,050 --> 00:33:13,090 the Intelligence Services can't fall into others' hands. 460 00:33:13,570 --> 00:33:15,890 Lord Chu must be one of the kings. 461 00:33:16,370 --> 00:33:17,700 The Intelligence Services is vast and complicated. 462 00:33:17,930 --> 00:33:19,180 In order to know everything about it, 463 00:33:19,450 --> 00:33:21,410 you have to commit yourself in it. 464 00:33:22,540 --> 00:33:23,530 Among the kings in the capital, 465 00:33:23,730 --> 00:33:25,650 the Crown Prince, King Jin, holds a high position. 466 00:33:25,850 --> 00:33:26,610 He has no time for the corps. 467 00:33:26,890 --> 00:33:28,730 There are only a handful of 468 00:33:28,890 --> 00:33:29,900 capable young kings. 469 00:33:30,130 --> 00:33:30,970 It's easy to guess. 470 00:33:32,930 --> 00:33:34,650 It is said that the Intelligence Services are the empress' eyes and ears. 471 00:33:35,010 --> 00:33:36,420 The Interior Guard Services are the arms of the empress. 472 00:33:36,770 --> 00:33:38,100 Sir of the Interior Guard Services has the surname Wu. 473 00:33:38,300 --> 00:33:39,450 Knowing the empress, 474 00:33:39,730 --> 00:33:40,970 Lord Chu from the Intelligence Services 475 00:33:41,330 --> 00:33:43,570 must have the surname Li. 476 00:33:45,810 --> 00:33:46,530 Go on. 477 00:33:48,380 --> 00:33:50,330 In Fashan Temple, 478 00:33:50,500 --> 00:33:51,570 there is a statue of Ksitigarbha. 479 00:33:53,250 --> 00:33:54,290 I've checked it out. 480 00:33:54,650 --> 00:33:55,490 Your Highness' and your sister, 481 00:33:55,690 --> 00:33:57,050 Princess Hongsang's pet names 482 00:33:57,170 --> 00:33:58,930 are Man and Ying. 483 00:33:57,940 --> 00:33:59,540 [Man, Ying] 484 00:33:59,540 --> 00:34:01,490 Fashan Temple belongs to the Intelligence Services. 485 00:34:01,850 --> 00:34:02,460 Therefore, 486 00:34:02,660 --> 00:34:04,490 the relationship between Lord Chu and King Dongchuan 487 00:34:04,690 --> 00:34:05,420 is obvious. 488 00:34:05,820 --> 00:34:06,730 Am I right? 489 00:34:08,610 --> 00:34:09,050 Your Highness. 490 00:34:18,730 --> 00:34:19,170 Your Highness, 491 00:34:19,570 --> 00:34:20,570 ask the guards who are hiding 492 00:34:20,740 --> 00:34:21,780 to put down their swords. 493 00:34:22,050 --> 00:34:23,850 I don't think 494 00:34:24,100 --> 00:34:25,050 Agent Han sent me here before his death 495 00:34:25,450 --> 00:34:27,170 for you to kill me. 496 00:34:46,610 --> 00:34:47,020 Your Highness. 497 00:34:47,450 --> 00:34:49,569 The mole in the Intelligence Services is hiding well. 498 00:34:49,890 --> 00:34:51,620 We need to seek help from outsiders to find out the truth. 499 00:34:51,890 --> 00:34:53,569 Both of us have the same goal, 500 00:34:53,890 --> 00:34:55,089 which is to find out the Copper Mine. 501 00:34:55,250 --> 00:34:56,170 If we find the Four Season Clan, 502 00:34:56,370 --> 00:34:57,489 we'll find the mole, 503 00:34:57,850 --> 00:34:58,779 and clean up the Intelligence Services. 504 00:35:21,610 --> 00:35:22,970 If we are working together, 505 00:35:23,530 --> 00:35:25,210 we need to be frank with each other. 506 00:35:32,250 --> 00:35:33,490 In all the black markets in the capital, 507 00:35:34,210 --> 00:35:35,610 there is no extra transaction for copper. 508 00:35:35,930 --> 00:35:37,970 Instead, charcoal is circulating abnormally. 509 00:35:38,300 --> 00:35:38,610 Enough. 510 00:35:40,770 --> 00:35:41,290 I'll go and investigate. 511 00:35:44,010 --> 00:35:44,690 Gao Bingzhu. 512 00:35:48,330 --> 00:35:50,410 Don't disappoint Han 513 00:35:50,570 --> 00:35:52,490 for the decision he made before his death. 514 00:36:02,490 --> 00:36:03,410 I have found out the truth about 515 00:36:03,650 --> 00:36:04,930 the theft of the account book in the Liu Mansion. 516 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 The reason Madam Wu was injured 517 00:36:06,460 --> 00:36:07,210 might be related to this. 518 00:36:08,850 --> 00:36:09,290 Sir, 519 00:36:09,650 --> 00:36:10,690 does the Liu family really have problems? 520 00:36:11,010 --> 00:36:12,370 Liu Xiang looks guilty. 521 00:36:12,690 --> 00:36:13,820 I think Siyue must have 522 00:36:14,020 --> 00:36:15,060 found out the truth. 523 00:36:15,610 --> 00:36:16,850 But she lacks concrete evidence. 524 00:36:17,330 --> 00:36:18,370 Liu Xiang openly stirred up 525 00:36:18,450 --> 00:36:19,170 trouble in the capital. 526 00:36:19,370 --> 00:36:20,540 He even hurt Madam Wu. 527 00:36:20,940 --> 00:36:21,610 Does he think 528 00:36:21,780 --> 00:36:22,370 the Interior Guard Services are pushovers? 529 00:36:23,060 --> 00:36:25,170 If people do not attack us, we don't attack them. 530 00:36:25,610 --> 00:36:26,340 For this, 531 00:36:26,410 --> 00:36:27,610 I won't let them go. 532 00:36:28,450 --> 00:36:28,940 Beiqi, 533 00:36:29,650 --> 00:36:30,620 find out about 534 00:36:30,770 --> 00:36:31,330 the Liu family's wealth. 535 00:36:31,730 --> 00:36:32,010 Yes sir. 536 00:36:48,970 --> 00:36:49,490 Baitan, 537 00:36:50,330 --> 00:36:52,290 if the Intelligence Services don't solve this big case, 538 00:36:52,610 --> 00:36:53,450 I wouldn't know 539 00:36:54,010 --> 00:36:55,130 how to explain it to the empress. 540 00:36:57,100 --> 00:36:58,210 Are you meeting the empress tomorrow? 541 00:37:11,850 --> 00:37:12,330 Later, 542 00:37:12,690 --> 00:37:13,370 we split up. 543 00:37:13,490 --> 00:37:15,210 [Interior Guard: Chen Wu] 544 00:37:13,930 --> 00:37:15,130 Three of you go to the warehouse. 545 00:37:15,410 --> 00:37:15,970 I'll go to the tavern. 546 00:37:16,450 --> 00:37:17,060 Let's catch them 547 00:37:17,130 --> 00:37:17,650 off guard. 548 00:37:18,370 --> 00:37:19,730 Duke of Mount Wind has gone too far. 549 00:37:19,930 --> 00:37:20,890 He even hurt Madam Wu. 550 00:37:21,260 --> 00:37:22,490 We must teach him a lesson 551 00:37:22,970 --> 00:37:24,290 or he'll think that we're pushovers. 552 00:37:25,530 --> 00:37:25,970 Eat up. 553 00:37:26,250 --> 00:37:26,570 Alright. 554 00:37:35,490 --> 00:37:35,810 Stand aside! 555 00:37:37,570 --> 00:37:37,930 Stand aside! 556 00:37:38,300 --> 00:37:38,650 Stand aside! 557 00:37:40,690 --> 00:37:41,020 Search! 558 00:37:44,090 --> 00:37:44,580 Mister, 559 00:37:44,850 --> 00:37:45,730 what are you looking for? 560 00:37:46,530 --> 00:37:47,210 The Interior Guard Services don't have to tell you 561 00:37:47,370 --> 00:37:48,380 what we're looking for. 562 00:37:50,010 --> 00:37:50,930 There must be some misunderstanding. 563 00:37:51,100 --> 00:37:52,090 This is Duke of Mount Wind's property. 564 00:37:52,250 --> 00:37:53,220 We are investigating Duke of Mount Wind. 565 00:37:53,770 --> 00:37:54,290 Move aside! 566 00:38:08,090 --> 00:38:08,650 Duke of Mount Wind, 567 00:38:08,980 --> 00:38:09,650 another one is destroyed. 568 00:38:10,250 --> 00:38:10,570 This... 569 00:38:10,810 --> 00:38:12,170 I know. Leave. 570 00:38:12,690 --> 00:38:13,130 Yes sir! 571 00:38:16,890 --> 00:38:17,580 Duke of Mount Wind. 572 00:38:19,010 --> 00:38:20,690 Those interior guards have gone too far. 573 00:38:28,500 --> 00:38:29,340 Your Majesty, you know 574 00:38:29,610 --> 00:38:30,730 Siyue's temper. 575 00:38:31,330 --> 00:38:32,850 She will never admit defeat. 576 00:38:33,340 --> 00:38:34,130 This time, 577 00:38:34,290 --> 00:38:35,090 with Your Majesty's edict, 578 00:38:35,690 --> 00:38:37,050 she'll dig for the truth 579 00:38:37,450 --> 00:38:39,290 even if it's dangerous. 580 00:38:41,570 --> 00:38:42,580 She's just like me. 581 00:38:44,500 --> 00:38:46,610 The case of the informer is extremely complicated. 582 00:38:46,890 --> 00:38:47,610 The specific inside story 583 00:38:47,810 --> 00:38:48,900 and the news from the Intelligence Services 584 00:38:49,100 --> 00:38:49,810 must be corroborative. 585 00:38:50,450 --> 00:38:51,730 But the Liu family... 586 00:38:53,370 --> 00:38:55,850 The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries. 587 00:38:56,410 --> 00:38:59,290 Now, they lead the noble families. 588 00:38:59,820 --> 00:39:02,980 The established noble families that follow them 589 00:39:03,210 --> 00:39:04,370 are numerous. 590 00:39:06,250 --> 00:39:06,810 Your Majesty. 37751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.