Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:01:56,010 --> 00:01:59,660
[Episode 9]
3
00:02:03,510 --> 00:02:03,950
Your Highness.
4
00:02:04,500 --> 00:02:06,580
The snack tastes great.
5
00:02:07,380 --> 00:02:09,700
But I'm too old
6
00:02:09,980 --> 00:02:11,150
to eat dessert.
7
00:02:11,660 --> 00:02:13,340
Please help yourselves.
8
00:02:13,740 --> 00:02:14,870
I shall make a move.
9
00:02:20,950 --> 00:02:21,540
The rest are just so-so.
10
00:02:21,900 --> 00:02:22,830
I heard the cook from the west
11
00:02:22,940 --> 00:02:24,660
make very delicious red date cookies.
12
00:02:25,230 --> 00:02:26,270
Flaky on the outside
13
00:02:26,670 --> 00:02:27,580
while melting away in your mouth.
14
00:02:28,110 --> 00:02:28,699
Duke of Mount Wind,
15
00:02:29,390 --> 00:02:30,470
don't you want to try one before you leave?
16
00:02:33,190 --> 00:02:33,700
No, thanks.
17
00:02:51,740 --> 00:02:52,510
The key to the Snake Lock.
18
00:03:01,260 --> 00:03:02,350
You've seen the lock
19
00:03:02,940 --> 00:03:03,740
but not the key, right?
20
00:03:04,270 --> 00:03:04,620
Yes.
21
00:03:05,580 --> 00:03:06,740
How did you duplicate it then?
22
00:03:08,310 --> 00:03:09,020
I am Baili Hongyi.
23
00:03:24,740 --> 00:03:25,470
Although the cook from the west
24
00:03:25,580 --> 00:03:26,990
can cook well,
25
00:03:27,190 --> 00:03:27,740
I am sick of
26
00:03:28,030 --> 00:03:30,220
red date cookies already.
27
00:03:30,620 --> 00:03:31,100
They are not tasty.
28
00:03:34,620 --> 00:03:35,700
The ones that you tasted,
29
00:03:36,030 --> 00:03:36,870
the pastry has
30
00:03:37,030 --> 00:03:37,910
cane sugar, right?
31
00:03:38,820 --> 00:03:39,550
The sweetness of the cane sugar
32
00:03:40,100 --> 00:03:41,510
combined with the sweetness of the red date puree
33
00:03:41,620 --> 00:03:42,350
will definitely make it sickening.
34
00:03:43,350 --> 00:03:44,460
But the red date cookies that the cook from the west made
35
00:03:44,590 --> 00:03:45,139
are different.
36
00:03:45,370 --> 00:03:47,180
[Crown Princess: Lady Du]
37
00:03:45,940 --> 00:03:47,260
He uses red dates from the west.
38
00:03:47,260 --> 00:03:49,950
[King Dongchuan: Li Yichen]
39
00:03:47,550 --> 00:03:48,980
They melt in your mouth so it's not sickening.
40
00:03:49,670 --> 00:03:50,070
If you don't believe me,
41
00:03:50,550 --> 00:03:51,220
try it.
42
00:03:52,660 --> 00:03:53,180
Red dates
43
00:03:53,300 --> 00:03:54,220
are not suitable for making snacks.
44
00:03:54,470 --> 00:03:55,900
They taste bad no matter what.
45
00:04:07,780 --> 00:04:08,990
I guess you have never eaten
46
00:04:09,100 --> 00:04:10,270
delicious red date cookies.
47
00:04:10,540 --> 00:04:10,940
Hongyi.
48
00:04:11,180 --> 00:04:12,260
You're just ignorant.
49
00:04:12,300 --> 00:04:12,620
Baili Hongyi.
50
00:04:12,750 --> 00:04:14,430
They are just red date cookies.
51
00:04:14,710 --> 00:04:15,110
Siyue,
52
00:04:16,020 --> 00:04:16,550
don't you think
53
00:04:16,820 --> 00:04:18,300
you're being too serious?
54
00:04:20,390 --> 00:04:21,740
You are right.
55
00:04:22,070 --> 00:04:23,620
Everyone has their own preference.
56
00:04:23,820 --> 00:04:24,820
What you taste
57
00:04:24,950 --> 00:04:26,100
may not be the case for others.
58
00:04:27,470 --> 00:04:29,460
Please help yourselves.
59
00:04:29,700 --> 00:04:31,380
I shall leave.
60
00:04:37,500 --> 00:04:38,139
Let me make this clear.
61
00:04:38,540 --> 00:04:39,780
Though Liu Xiang has committed a serious crime,
62
00:04:39,980 --> 00:04:40,780
he will be punished accordingly.
63
00:04:41,389 --> 00:04:43,030
You must not take it upon yourself to kill him.
64
00:04:49,790 --> 00:04:51,140
He will go to the Liu Mansion
65
00:04:52,310 --> 00:04:53,550
even if I can't stall Liu Xiang.
66
00:04:54,460 --> 00:04:55,740
But if we can't stall Liu Xiang,
67
00:04:56,620 --> 00:04:57,790
Gao Bingzhu will be in danger.
68
00:05:01,150 --> 00:05:01,580
Duke of Mount Wind.
69
00:05:03,500 --> 00:05:05,180
Why don't you
70
00:05:05,380 --> 00:05:06,350
tell us
71
00:05:06,590 --> 00:05:08,030
if these red date cookies are delicious?
72
00:05:08,540 --> 00:05:09,370
If they are delicious,
73
00:05:09,610 --> 00:05:11,230
then I am indeed ignorant.
74
00:05:11,780 --> 00:05:12,310
If not,
75
00:05:12,870 --> 00:05:13,950
Baili Hongyi's
76
00:05:14,110 --> 00:05:15,790
title of being the best foodie of the capital
77
00:05:15,900 --> 00:05:16,500
shall be stripped away.
78
00:05:16,820 --> 00:05:17,710
That may not be the case.
79
00:05:18,550 --> 00:05:19,250
Duke of Mount Wind.
80
00:05:19,700 --> 00:05:21,120
Please wait a little longer.
81
00:05:21,420 --> 00:05:22,750
After the snacks are served,
82
00:05:22,950 --> 00:05:24,470
how about having a bite before you leave?
83
00:05:24,740 --> 00:05:25,270
Hongyi.
84
00:05:25,710 --> 00:05:27,350
After listening to Baili Hongyi,
85
00:05:27,460 --> 00:05:28,430
I feel like trying
86
00:05:28,580 --> 00:05:30,660
these western red date cookies.
87
00:05:30,900 --> 00:05:31,460
That's right!
88
00:05:31,860 --> 00:05:33,470
Duke of Mount Wind, please wait for a while.
89
00:05:35,460 --> 00:05:36,740
Yes, Your Highness.
90
00:05:58,420 --> 00:05:58,980
Madam Wu.
91
00:05:59,219 --> 00:06:01,670
So these are the red date cookies from the west?
92
00:06:01,870 --> 00:06:03,150
Yes. Try it.
93
00:06:15,910 --> 00:06:17,900
They are just like
94
00:06:18,100 --> 00:06:19,180
the ones we usually have.
95
00:06:20,990 --> 00:06:21,590
Madam Wu,
96
00:06:22,270 --> 00:06:23,180
you won.
97
00:06:27,710 --> 00:06:28,510
I'm leaving now.
98
00:06:36,150 --> 00:06:36,620
Baili Hongyi.
99
00:06:37,190 --> 00:06:37,900
Looks like
100
00:06:37,990 --> 00:06:38,870
you can't call yourself
101
00:06:39,100 --> 00:06:39,820
the best foodie of the capital.
102
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
The red date cookies made today
103
00:06:48,070 --> 00:06:48,910
are indeed different.
104
00:06:49,700 --> 00:06:51,100
I shall look for the cook and discuss with him.
105
00:06:51,740 --> 00:06:52,270
Please excuse me.
106
00:06:54,190 --> 00:06:54,740
Hongyi.
107
00:07:05,540 --> 00:07:06,670
[The Eastern Palace]
108
00:07:27,960 --> 00:07:29,730
[The Liu Mansion]
109
00:07:28,190 --> 00:07:28,980
Uncle!
110
00:07:34,620 --> 00:07:34,990
Uncle!
111
00:07:37,870 --> 00:07:38,350
Greetings, uncle.
112
00:07:39,700 --> 00:07:40,740
Why are you here?
113
00:07:43,220 --> 00:07:43,620
Uncle!
114
00:07:44,590 --> 00:07:46,820
I treated you with disrespect.
115
00:07:47,700 --> 00:07:49,270
I hope you were not offended.
116
00:07:56,219 --> 00:07:56,860
Hongyi.
117
00:07:57,540 --> 00:07:58,340
You're not your usual self.
118
00:07:59,750 --> 00:08:00,190
Something happened?
119
00:08:01,030 --> 00:08:01,390
Just tell me.
120
00:08:06,140 --> 00:08:06,580
This is...
121
00:08:07,550 --> 00:08:08,300
It's something important.
122
00:08:14,180 --> 00:08:14,670
Tell me then.
123
00:08:19,310 --> 00:08:20,110
This is...
124
00:08:22,070 --> 00:08:22,870
about the red date cookies.
125
00:08:26,380 --> 00:08:27,870
Something was wrong with the red date cookies from the Eastern Palace.
126
00:08:29,020 --> 00:08:30,430
When the cook from the west was kneading the dough,
127
00:08:30,630 --> 00:08:31,710
he added nougat.
128
00:08:32,710 --> 00:08:33,190
So?
129
00:08:34,390 --> 00:08:35,310
Although
130
00:08:35,580 --> 00:08:36,950
it will make the pastry flaky
131
00:08:37,220 --> 00:08:37,940
and melt in your mouth,
132
00:08:38,430 --> 00:08:39,740
it will affect
133
00:08:39,910 --> 00:08:40,820
the sweetness of the red date puree.
134
00:08:44,820 --> 00:08:45,860
That's all?
135
00:08:49,750 --> 00:08:50,340
I got it.
136
00:08:51,540 --> 00:08:51,940
Uncle.
137
00:08:54,060 --> 00:08:54,590
I know a place
138
00:08:54,700 --> 00:08:56,469
that serves delicious red date cookies.
139
00:08:57,109 --> 00:08:57,820
I can bring you there.
140
00:08:58,190 --> 00:08:58,859
No, thanks.
141
00:08:59,700 --> 00:09:00,140
Uncle.
142
00:09:00,580 --> 00:09:01,180
Anything else?
143
00:09:04,099 --> 00:09:04,780
The seven-layered bracket set.
144
00:09:06,150 --> 00:09:06,940
The seven-layered bracket set in your mansion
145
00:09:07,100 --> 00:09:07,940
is the exclusive one in the capital.
146
00:09:09,020 --> 00:09:10,620
I love to imitate models.
147
00:09:11,140 --> 00:09:12,710
Would it be convenient for me to go there?
148
00:09:15,540 --> 00:09:16,980
It's not convenient today.
149
00:09:17,910 --> 00:09:20,230
Next time when you go back with Liu Ran,
150
00:09:21,070 --> 00:09:21,710
you can see them.
151
00:09:53,060 --> 00:09:53,700
Uncle!
152
00:09:55,020 --> 00:09:55,460
Uncle.
153
00:09:56,020 --> 00:09:56,390
Uncle.
154
00:09:56,830 --> 00:09:57,190
Uncle.
155
00:09:57,630 --> 00:09:58,380
What else?
156
00:09:58,980 --> 00:09:59,510
Tell me then.
157
00:10:09,740 --> 00:10:10,910
Lock the mansion down.
158
00:10:11,110 --> 00:10:11,350
Yes sir!
159
00:10:11,660 --> 00:10:11,860
Let's go.
160
00:10:12,220 --> 00:10:12,990
Lock the place down!
161
00:10:15,620 --> 00:10:16,110
Come with me.
162
00:11:14,000 --> 00:11:16,860
[Elegant Residence]
163
00:11:45,840 --> 00:11:47,220
[Chuiliu Corporation]
164
00:13:04,200 --> 00:13:07,310
[The Liu Mansion]
165
00:13:06,790 --> 00:13:07,590
The thief's grappling hook,
166
00:13:07,900 --> 00:13:09,070
it was found near the courtyard wall.
167
00:13:12,070 --> 00:13:13,750
This is the thief's escape tool.
168
00:13:14,310 --> 00:13:16,070
He won't simply discard it.
169
00:13:15,000 --> 00:13:16,760
[Liu Xiang's Escort: Yuan Fei]
170
00:13:17,310 --> 00:13:19,540
He threw it by the courtyard wall
171
00:13:20,030 --> 00:13:21,340
to distract you.
172
00:13:21,580 --> 00:13:22,550
Search the whole courtyard!
173
00:13:22,750 --> 00:13:23,220
Yes sir!
174
00:13:23,500 --> 00:13:24,030
Fools!
175
00:13:26,950 --> 00:13:27,700
The thief has already
176
00:13:27,830 --> 00:13:29,740
escaped from somewhere else!
177
00:14:04,260 --> 00:14:05,100
Gao Bingzhu has been gone
178
00:14:05,190 --> 00:14:05,830
for a while.
179
00:14:06,430 --> 00:14:07,270
Did something happen to him?
180
00:14:09,630 --> 00:14:10,300
There's another possibility.
181
00:14:10,820 --> 00:14:11,820
He found the account book,
182
00:14:12,460 --> 00:14:13,500
but he would not come back.
183
00:14:16,380 --> 00:14:16,790
What do you mean?
184
00:14:17,590 --> 00:14:18,140
Did Gao Bingzhu
185
00:14:18,230 --> 00:14:18,780
ever tell you
186
00:14:18,910 --> 00:14:19,670
that he wanted to work with you?
187
00:14:20,900 --> 00:14:21,700
People like him...
188
00:14:23,030 --> 00:14:23,780
can't be trusted.
189
00:14:26,580 --> 00:14:27,100
I trust him.
190
00:14:36,380 --> 00:14:36,820
Are you alright?
191
00:14:38,230 --> 00:14:38,870
I'm still alive.
192
00:14:40,620 --> 00:14:41,180
Where's the account book?
193
00:14:42,990 --> 00:14:43,430
Here it is.
194
00:14:47,870 --> 00:14:49,420
The records on the account book are messy.
195
00:14:49,750 --> 00:14:50,940
The characters used are incomprehensible.
196
00:14:51,700 --> 00:14:52,110
Take a look.
197
00:14:59,190 --> 00:14:59,830
This is cipher text.
198
00:15:01,070 --> 00:15:02,350
Only Liu Xiang's men can decode it.
199
00:15:08,540 --> 00:15:09,380
I guess we need to
200
00:15:09,510 --> 00:15:10,260
kidnap Liu Xiang.
201
00:15:10,900 --> 00:15:11,630
Gao Bingzhu.
202
00:15:12,030 --> 00:15:12,710
I promise you.
203
00:15:12,940 --> 00:15:13,980
After the truth is unveiled,
204
00:15:14,310 --> 00:15:15,390
Liu Xiang will be punished according to the law.
205
00:15:15,790 --> 00:15:16,830
By then,
206
00:15:16,980 --> 00:15:17,910
you would have your answers.
207
00:15:34,110 --> 00:15:34,820
Can you make sense of it?
208
00:15:41,540 --> 00:15:42,220
I can decode it.
209
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
But I need some time.
210
00:15:45,630 --> 00:15:46,070
How long?
211
00:15:46,420 --> 00:15:47,220
We're running out of time.
212
00:15:48,390 --> 00:15:48,860
Liu Xiang knows that
213
00:15:48,940 --> 00:15:49,900
the account book has been stolen.
214
00:15:50,220 --> 00:15:51,310
Before he comes out with a countermeasure,
215
00:15:51,550 --> 00:15:52,100
we need to decode
216
00:15:52,220 --> 00:15:52,900
the account book.
217
00:15:53,830 --> 00:15:54,710
I can ask the Intelligence Services to help.
218
00:15:55,420 --> 00:15:56,350
They must have ways
219
00:15:56,460 --> 00:15:57,260
to decode this.
220
00:16:03,660 --> 00:16:04,260
Are they reliable?
221
00:16:05,260 --> 00:16:06,340
If the Intelligence Services are not reliable,
222
00:16:06,710 --> 00:16:07,580
the capital would have already fallen into chaos.
223
00:16:08,300 --> 00:16:09,660
I told you. I can decode it.
224
00:16:15,310 --> 00:16:16,550
Let's ask the Intelligence Services to help.
225
00:16:19,110 --> 00:16:20,900
But this is something important.
226
00:16:21,350 --> 00:16:22,270
I need to see the people from the Intelligence Services,
227
00:16:22,580 --> 00:16:23,820
and personally watch them decode it.
228
00:16:27,740 --> 00:16:28,350
I'll come up with something.
229
00:16:43,700 --> 00:16:44,540
Why are you here?
230
00:16:49,990 --> 00:16:51,630
Didn't I tell you
231
00:16:52,380 --> 00:16:53,510
not to come without an appointment?
232
00:16:54,020 --> 00:16:54,700
It's urgent.
233
00:16:54,790 --> 00:16:56,740
If we don't act, something bad will happen.
234
00:16:58,500 --> 00:17:00,980
It's not like you to be short-tempered.
235
00:17:03,870 --> 00:17:05,020
That fool, Liu Xiang!
236
00:17:05,350 --> 00:17:06,300
He lost the Chuiliu Corporation account book.
237
00:17:06,460 --> 00:17:07,900
Records of shipment of Mount Lian Copper Mine are in there.
238
00:17:08,270 --> 00:17:10,110
I'm afraid the Interior Guard Services have it now
239
00:17:10,390 --> 00:17:12,300
and might have handed it to the empress.
240
00:17:14,060 --> 00:17:15,830
Duke of Mount Wind was too careless.
241
00:17:16,100 --> 00:17:17,710
How could he be so reckless
242
00:17:18,750 --> 00:17:19,940
when dealing with such important physical evidence?
243
00:17:21,140 --> 00:17:23,020
The wealth of the Liu family took generations to build.
244
00:17:23,790 --> 00:17:25,909
The Divine has also put a lot of effort into the business.
245
00:17:26,379 --> 00:17:27,500
It would be a shame
246
00:17:28,030 --> 00:17:29,030
if it suffered losses.
247
00:17:30,179 --> 00:17:30,510
Senior brother.
248
00:17:30,909 --> 00:17:32,389
Now is not the time for this.
249
00:17:32,870 --> 00:17:33,820
We need to fix the problem.
250
00:17:34,070 --> 00:17:35,020
That's more important.
251
00:17:35,700 --> 00:17:37,030
I know.
252
00:17:37,540 --> 00:17:38,340
Don't worry.
253
00:17:40,830 --> 00:17:42,860
Please explain this to the Divine.
254
00:17:46,169 --> 00:17:46,570
Mister.
255
00:17:46,969 --> 00:17:47,650
Agent Han is here.
256
00:17:51,410 --> 00:17:52,130
What did you find?
257
00:17:52,850 --> 00:17:53,330
Mister.
258
00:17:53,660 --> 00:17:54,170
I couldn't find the Falcon Tamer
259
00:17:54,300 --> 00:17:55,540
who is related to Zhao Yang.
260
00:17:56,180 --> 00:17:57,250
I did not complete my task.
261
00:17:57,490 --> 00:17:58,570
Please punish me.
262
00:18:00,850 --> 00:18:01,450
Han.
263
00:18:02,410 --> 00:18:02,970
Get up.
264
00:18:07,370 --> 00:18:10,770
These spies are too good at hiding.
265
00:18:13,130 --> 00:18:14,490
Everyone in the Intelligence Services
266
00:18:14,900 --> 00:18:16,250
is suspicious.
267
00:18:17,490 --> 00:18:18,290
I think...
268
00:18:19,450 --> 00:18:20,170
this time...
269
00:18:22,890 --> 00:18:25,010
Should we seek for external help?
270
00:18:28,210 --> 00:18:29,410
What do you mean?
271
00:18:31,570 --> 00:18:32,740
Gao Bingzhu.
272
00:18:38,650 --> 00:18:40,210
This is related to the secrets of the Intelligence Services.
273
00:18:40,450 --> 00:18:41,210
If the job is done,
274
00:18:41,730 --> 00:18:42,890
he must join the Intelligence Services.
275
00:18:43,090 --> 00:18:43,770
But to join the Intelligence Services
276
00:18:44,050 --> 00:18:45,210
means accepting difficult terms.
277
00:18:45,530 --> 00:18:47,050
One must be emotionless and desireless.
278
00:18:47,770 --> 00:18:49,650
As far as I know,
279
00:18:50,010 --> 00:18:51,250
Gao Bingzhu has nothing
280
00:18:51,570 --> 00:18:52,410
but only thinks about revenge.
281
00:18:52,730 --> 00:18:55,050
It will be difficult for the Intelligence Services to control him.
282
00:18:57,980 --> 00:18:59,530
Is there a better candidate?
283
00:19:04,490 --> 00:19:05,810
This man
284
00:19:06,450 --> 00:19:07,530
is a lone wolf.
285
00:19:08,290 --> 00:19:08,930
Han,
286
00:19:10,210 --> 00:19:11,370
think of a way
287
00:19:12,290 --> 00:19:14,490
to rid of the hatred in his heart.
288
00:19:20,330 --> 00:19:21,010
Go do it.
289
00:19:24,290 --> 00:19:24,690
Yes sir.
290
00:19:32,810 --> 00:19:33,170
Agent.
291
00:19:33,850 --> 00:19:34,250
A secret letter.
292
00:19:43,610 --> 00:19:47,600
[Fashan Temple]
293
00:19:48,570 --> 00:19:49,130
This place?
294
00:19:54,650 --> 00:19:55,810
I have asked Agent Han from the Intelligence Services to meet us here.
295
00:19:56,210 --> 00:19:57,020
He'll help us.
296
00:19:57,260 --> 00:19:59,610
[Fashan Temple]
297
00:20:22,660 --> 00:20:24,890
It's hard to spot stupa among ten thousand towers in Luoyang,
298
00:20:25,610 --> 00:20:27,290
it's hard to find the twelve people among the blocks.
299
00:20:29,330 --> 00:20:30,370
I've heard this saying before.
300
00:20:31,650 --> 00:20:32,740
I couldn't understand it then.
301
00:20:33,580 --> 00:20:34,860
Now I got it.
302
00:20:35,410 --> 00:20:36,370
The Fashan Temple
303
00:20:37,140 --> 00:20:38,370
is the Intelligence Services' stupa.
304
00:20:39,570 --> 00:20:40,300
Stupa?
305
00:20:42,490 --> 00:20:43,900
Is this the rendezvous spot of the Intelligence Services?
306
00:20:46,010 --> 00:20:47,130
The Intelligence Services
307
00:20:47,490 --> 00:20:48,210
can meet people anywhere.
308
00:20:48,650 --> 00:20:49,850
But there are only 12 stupas.
309
00:20:50,410 --> 00:20:52,410
That's why it is important.
310
00:21:05,410 --> 00:21:05,940
Man.
311
00:21:06,890 --> 00:21:07,530
Ying.
312
00:21:09,250 --> 00:21:10,380
These two people
313
00:21:10,980 --> 00:21:11,770
must be related
314
00:21:11,890 --> 00:21:12,900
to someone important in the Intelligence Services.
315
00:21:20,860 --> 00:21:21,370
Agent Han.
316
00:21:22,210 --> 00:21:22,770
Madam Wu.
317
00:21:31,180 --> 00:21:32,220
You are Gao Bingzhu?
318
00:21:33,330 --> 00:21:34,810
I am Han Dongqing, the agent of the Intelligence Services.
319
00:21:36,090 --> 00:21:37,010
I thought the people of the Intelligence Services
320
00:21:37,130 --> 00:21:38,330
won't show up easily.
321
00:21:41,010 --> 00:21:42,610
Five years ago, you saved King Tongyang.
322
00:21:43,090 --> 00:21:43,930
Why didn't you report your merit?
323
00:21:45,460 --> 00:21:46,250
It's none of your business.
324
00:21:47,290 --> 00:21:48,730
Your brothers died because of this.
325
00:21:49,130 --> 00:21:50,300
Your life had been changed as well.
326
00:21:50,610 --> 00:21:52,010
Since you protected the capital,
327
00:21:52,380 --> 00:21:53,290
why didn't you mention it?
328
00:21:55,930 --> 00:21:57,690
I don't want to protect the capital.
329
00:21:58,370 --> 00:21:59,540
Given a choice,
330
00:21:59,890 --> 00:22:01,130
I wouldn't have cared about it.
331
00:22:01,570 --> 00:22:02,570
I would rather
332
00:22:02,610 --> 00:22:03,330
have my brothers back.
333
00:22:10,260 --> 00:22:10,770
Give me the account book.
334
00:22:31,090 --> 00:22:31,610
Can you decode it?
335
00:22:36,490 --> 00:22:37,170
Give me two hours.
336
00:22:38,170 --> 00:22:38,530
Hold it.
337
00:22:43,090 --> 00:22:44,500
Can you keep the account book safe?
338
00:23:18,350 --> 00:23:21,330
[The Hall of Ksitigarbha]
339
00:23:18,450 --> 00:23:18,810
There.
340
00:23:23,450 --> 00:23:23,890
Agent Han!
341
00:23:40,370 --> 00:23:40,820
Where did they go?
342
00:23:44,050 --> 00:23:44,490
Over there!
343
00:23:53,420 --> 00:23:53,770
Cui.
344
00:23:56,230 --> 00:24:00,550
[Cui's]
345
00:24:00,250 --> 00:24:01,250
The Cui's?
346
00:24:03,250 --> 00:24:03,770
Biluo...
347
00:24:03,940 --> 00:24:04,290
What?
348
00:24:05,930 --> 00:24:06,330
Blow out...
349
00:24:07,530 --> 00:24:08,580
Blow out the candle.
350
00:24:09,770 --> 00:24:11,050
Blow out the candle.
351
00:26:21,410 --> 00:26:21,820
Go after him!
352
00:26:33,050 --> 00:26:33,580
Let me have a look.
353
00:26:45,090 --> 00:26:46,530
Luckily the Divine helped us.
354
00:26:46,930 --> 00:26:48,900
I am relieved.
355
00:26:49,650 --> 00:26:51,020
The Divine will protect us.
356
00:26:51,690 --> 00:26:52,700
Don't worry, Duke of Mount Wind.
357
00:26:52,850 --> 00:26:54,650
Just do your job.
358
00:26:55,420 --> 00:26:56,450
Han Dongqing is dead.
359
00:26:56,810 --> 00:26:58,010
The Intelligence Services suffered heavy losses.
360
00:26:58,250 --> 00:26:59,090
They lost their agents.
361
00:26:59,490 --> 00:27:00,810
Why don't we take this chance to...
362
00:27:13,050 --> 00:27:13,970
It is
363
00:27:14,450 --> 00:27:16,370
not the time yet.
364
00:27:17,170 --> 00:27:18,890
We shall not make any move yet.
365
00:27:19,250 --> 00:27:20,660
If we wait longer,
366
00:27:22,010 --> 00:27:23,290
it will be safer.
367
00:27:24,530 --> 00:27:25,850
I will make arrangement as soon as possible.
368
00:27:26,490 --> 00:27:29,130
You just need to wait.
369
00:27:44,660 --> 00:27:51,920
[The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library]
370
00:28:06,810 --> 00:28:08,210
Amithaba.
371
00:28:08,470 --> 00:28:11,580
[The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library]
372
00:28:08,780 --> 00:28:09,530
Madam Wu.
373
00:28:10,970 --> 00:28:12,210
Agent Han is dead.
374
00:28:13,180 --> 00:28:14,370
I'm sorry for your loss.
375
00:28:22,610 --> 00:28:23,060
Siyue.
376
00:28:23,930 --> 00:28:24,690
Where have you been?
377
00:28:25,130 --> 00:28:26,170
Sir Wu has been looking for you.
378
00:28:28,650 --> 00:28:29,290
How did you get hurt?
379
00:28:29,730 --> 00:28:30,370
Let me get you the physician.
380
00:28:30,570 --> 00:28:31,700
No need. I'm fine.
381
00:28:48,160 --> 00:28:52,400
[South of the Capital: Cui's Biluo Restaurant]
382
00:29:06,290 --> 00:29:07,450
Mister, would you like to order something?
383
00:29:08,020 --> 00:29:08,610
No.
384
00:29:09,170 --> 00:29:09,610
Yes sir!
385
00:29:14,160 --> 00:29:15,170
[Cui's]
386
00:29:15,380 --> 00:29:15,850
What?
387
00:29:16,490 --> 00:29:17,060
Blow out...
388
00:29:18,010 --> 00:29:19,210
Blow out the candle.
389
00:29:26,050 --> 00:29:26,410
Hongyi.
390
00:29:26,970 --> 00:29:27,380
It's late.
391
00:29:27,690 --> 00:29:28,250
You should rest.
392
00:29:28,890 --> 00:29:29,370
It's alright.
393
00:29:39,530 --> 00:29:39,890
Shen Fei.
394
00:29:40,850 --> 00:29:41,970
Look into Gao Bingzhu's background.
395
00:29:42,730 --> 00:29:43,810
Why are you suddenly
396
00:29:43,930 --> 00:29:44,620
interested in a criminal?
397
00:29:44,890 --> 00:29:45,410
Just do as I say.
398
00:29:45,730 --> 00:29:46,300
Go find out
399
00:29:46,500 --> 00:29:47,370
if he has any acquaintances or friends.
400
00:29:47,690 --> 00:29:48,090
Be quick.
401
00:29:49,170 --> 00:29:49,450
Yes sir.
402
00:30:00,810 --> 00:30:01,220
This way please.
403
00:30:36,300 --> 00:30:37,650
What happened to Han Dongqing?
404
00:30:40,410 --> 00:30:41,930
You must be Lord Chu.
405
00:30:44,130 --> 00:30:45,490
How did you find out this place?
406
00:30:50,450 --> 00:30:51,610
Before Agent Han died,
407
00:30:52,900 --> 00:30:54,250
he asked me to give this to you.
408
00:31:00,850 --> 00:31:01,300
Sir Wu.
409
00:31:01,940 --> 00:31:02,980
The wound is deep.
410
00:31:03,370 --> 00:31:04,810
Fortunately, the bleeding was stopped in time.
411
00:31:05,250 --> 00:31:06,010
She'll be fine.
412
00:31:06,450 --> 00:31:08,020
But she needs to rest for a few days,
413
00:31:08,410 --> 00:31:10,490
so there won't be long-term damage to her arms.
414
00:31:12,020 --> 00:31:12,570
Thank you.
415
00:31:20,860 --> 00:31:21,410
Sir,
416
00:31:22,010 --> 00:31:24,050
I used the name of the Interior Guard Services without permission
417
00:31:24,250 --> 00:31:24,860
to investigate the Liu family.
418
00:31:25,090 --> 00:31:25,850
I broke the rule.
419
00:31:27,140 --> 00:31:28,370
I'm willing to be punished.
420
00:31:28,650 --> 00:31:29,130
Does it hurt?
421
00:31:29,650 --> 00:31:31,490
We made some discoveries.
422
00:31:32,690 --> 00:31:33,690
Though we lost the evidence,
423
00:31:34,010 --> 00:31:34,740
the Liu family
424
00:31:34,940 --> 00:31:35,930
is definitely hiding something.
425
00:31:36,210 --> 00:31:37,020
Give me a few more days.
426
00:31:37,610 --> 00:31:38,210
I'll find out the truth.
427
00:31:38,410 --> 00:31:39,450
I asked you if it hurts.
428
00:31:41,770 --> 00:31:42,130
It doesn't hurt.
429
00:31:45,770 --> 00:31:46,450
When you were young,
430
00:31:46,530 --> 00:31:47,980
you loved to fight
431
00:31:48,130 --> 00:31:49,130
with the older interior guard.
432
00:31:50,010 --> 00:31:51,340
You would come to me in tears
433
00:31:51,410 --> 00:31:52,210
when you lost.
434
00:31:53,050 --> 00:31:54,650
You sure have grown up.
435
00:31:55,250 --> 00:31:56,330
All you care about is the investigation.
436
00:31:56,490 --> 00:31:58,090
Do you not care for yourself?
437
00:31:59,370 --> 00:32:00,410
Sorry for making you worried.
438
00:32:00,730 --> 00:32:01,690
Go and rest.
439
00:32:02,330 --> 00:32:03,300
Stop investigating.
440
00:32:05,130 --> 00:32:06,370
Tomorrow, I want to...
441
00:32:11,730 --> 00:32:14,530
Go back to investigate after you have recovered.
442
00:32:15,500 --> 00:32:16,140
Alright?
443
00:32:21,130 --> 00:32:22,770
You want to work with the Intelligence Services.
444
00:32:23,370 --> 00:32:25,130
Unless they don't want to find out the truth
445
00:32:25,290 --> 00:32:26,970
of Han Dongqing's death...
446
00:32:27,700 --> 00:32:29,580
The Intelligence Services will find the truth.
447
00:32:29,930 --> 00:32:31,290
I was there when he died.
448
00:32:32,100 --> 00:32:33,050
Why didn't you interview me?
449
00:32:40,410 --> 00:32:41,980
Do you people
450
00:32:42,490 --> 00:32:43,370
not trust anyone?
451
00:32:43,890 --> 00:32:44,810
We are cautious
452
00:32:45,410 --> 00:32:46,730
with our work.
453
00:32:49,100 --> 00:32:50,180
I've never thought
454
00:32:52,330 --> 00:32:54,180
a vagabond like King Dongchuan
455
00:32:55,090 --> 00:32:57,100
could be so cautious.
456
00:33:02,810 --> 00:33:03,370
Do you know
457
00:33:03,530 --> 00:33:04,850
what you're talking about?
458
00:33:08,690 --> 00:33:10,850
As the eyes and ears of the empress,
459
00:33:11,050 --> 00:33:13,090
the Intelligence Services can't fall into others' hands.
460
00:33:13,570 --> 00:33:15,890
Lord Chu must be one of the kings.
461
00:33:16,370 --> 00:33:17,700
The Intelligence Services is vast and complicated.
462
00:33:17,930 --> 00:33:19,180
In order to know everything about it,
463
00:33:19,450 --> 00:33:21,410
you have to commit yourself in it.
464
00:33:22,540 --> 00:33:23,530
Among the kings in the capital,
465
00:33:23,730 --> 00:33:25,650
the Crown Prince, King Jin, holds a high position.
466
00:33:25,850 --> 00:33:26,610
He has no time for the corps.
467
00:33:26,890 --> 00:33:28,730
There are only a handful of
468
00:33:28,890 --> 00:33:29,900
capable young kings.
469
00:33:30,130 --> 00:33:30,970
It's easy to guess.
470
00:33:32,930 --> 00:33:34,650
It is said that the Intelligence Services are the empress' eyes and ears.
471
00:33:35,010 --> 00:33:36,420
The Interior Guard Services are the arms of the empress.
472
00:33:36,770 --> 00:33:38,100
Sir of the Interior Guard Services has the surname Wu.
473
00:33:38,300 --> 00:33:39,450
Knowing the empress,
474
00:33:39,730 --> 00:33:40,970
Lord Chu from the Intelligence Services
475
00:33:41,330 --> 00:33:43,570
must have the surname Li.
476
00:33:45,810 --> 00:33:46,530
Go on.
477
00:33:48,380 --> 00:33:50,330
In Fashan Temple,
478
00:33:50,500 --> 00:33:51,570
there is a statue of Ksitigarbha.
479
00:33:53,250 --> 00:33:54,290
I've checked it out.
480
00:33:54,650 --> 00:33:55,490
Your Highness' and your sister,
481
00:33:55,690 --> 00:33:57,050
Princess Hongsang's pet names
482
00:33:57,170 --> 00:33:58,930
are Man and Ying.
483
00:33:57,940 --> 00:33:59,540
[Man, Ying]
484
00:33:59,540 --> 00:34:01,490
Fashan Temple belongs to the Intelligence Services.
485
00:34:01,850 --> 00:34:02,460
Therefore,
486
00:34:02,660 --> 00:34:04,490
the relationship between Lord Chu and King Dongchuan
487
00:34:04,690 --> 00:34:05,420
is obvious.
488
00:34:05,820 --> 00:34:06,730
Am I right?
489
00:34:08,610 --> 00:34:09,050
Your Highness.
490
00:34:18,730 --> 00:34:19,170
Your Highness,
491
00:34:19,570 --> 00:34:20,570
ask the guards who are hiding
492
00:34:20,740 --> 00:34:21,780
to put down their swords.
493
00:34:22,050 --> 00:34:23,850
I don't think
494
00:34:24,100 --> 00:34:25,050
Agent Han sent me here before his death
495
00:34:25,450 --> 00:34:27,170
for you to kill me.
496
00:34:46,610 --> 00:34:47,020
Your Highness.
497
00:34:47,450 --> 00:34:49,569
The mole in the Intelligence Services is hiding well.
498
00:34:49,890 --> 00:34:51,620
We need to seek help from outsiders to find out the truth.
499
00:34:51,890 --> 00:34:53,569
Both of us have the same goal,
500
00:34:53,890 --> 00:34:55,089
which is to find out the Copper Mine.
501
00:34:55,250 --> 00:34:56,170
If we find the Four Season Clan,
502
00:34:56,370 --> 00:34:57,489
we'll find the mole,
503
00:34:57,850 --> 00:34:58,779
and clean up the Intelligence Services.
504
00:35:21,610 --> 00:35:22,970
If we are working together,
505
00:35:23,530 --> 00:35:25,210
we need to be frank with each other.
506
00:35:32,250 --> 00:35:33,490
In all the black markets in the capital,
507
00:35:34,210 --> 00:35:35,610
there is no extra transaction for copper.
508
00:35:35,930 --> 00:35:37,970
Instead, charcoal is circulating abnormally.
509
00:35:38,300 --> 00:35:38,610
Enough.
510
00:35:40,770 --> 00:35:41,290
I'll go and investigate.
511
00:35:44,010 --> 00:35:44,690
Gao Bingzhu.
512
00:35:48,330 --> 00:35:50,410
Don't disappoint Han
513
00:35:50,570 --> 00:35:52,490
for the decision he made before his death.
514
00:36:02,490 --> 00:36:03,410
I have found out the truth about
515
00:36:03,650 --> 00:36:04,930
the theft of the account book in the Liu Mansion.
516
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
The reason Madam Wu was injured
517
00:36:06,460 --> 00:36:07,210
might be related to this.
518
00:36:08,850 --> 00:36:09,290
Sir,
519
00:36:09,650 --> 00:36:10,690
does the Liu family really have problems?
520
00:36:11,010 --> 00:36:12,370
Liu Xiang looks guilty.
521
00:36:12,690 --> 00:36:13,820
I think Siyue must have
522
00:36:14,020 --> 00:36:15,060
found out the truth.
523
00:36:15,610 --> 00:36:16,850
But she lacks concrete evidence.
524
00:36:17,330 --> 00:36:18,370
Liu Xiang openly stirred up
525
00:36:18,450 --> 00:36:19,170
trouble in the capital.
526
00:36:19,370 --> 00:36:20,540
He even hurt Madam Wu.
527
00:36:20,940 --> 00:36:21,610
Does he think
528
00:36:21,780 --> 00:36:22,370
the Interior Guard Services are pushovers?
529
00:36:23,060 --> 00:36:25,170
If people do not attack us, we don't attack them.
530
00:36:25,610 --> 00:36:26,340
For this,
531
00:36:26,410 --> 00:36:27,610
I won't let them go.
532
00:36:28,450 --> 00:36:28,940
Beiqi,
533
00:36:29,650 --> 00:36:30,620
find out about
534
00:36:30,770 --> 00:36:31,330
the Liu family's wealth.
535
00:36:31,730 --> 00:36:32,010
Yes sir.
536
00:36:48,970 --> 00:36:49,490
Baitan,
537
00:36:50,330 --> 00:36:52,290
if the Intelligence Services don't solve this big case,
538
00:36:52,610 --> 00:36:53,450
I wouldn't know
539
00:36:54,010 --> 00:36:55,130
how to explain it to the empress.
540
00:36:57,100 --> 00:36:58,210
Are you meeting the empress tomorrow?
541
00:37:11,850 --> 00:37:12,330
Later,
542
00:37:12,690 --> 00:37:13,370
we split up.
543
00:37:13,490 --> 00:37:15,210
[Interior Guard: Chen Wu]
544
00:37:13,930 --> 00:37:15,130
Three of you go to the warehouse.
545
00:37:15,410 --> 00:37:15,970
I'll go to the tavern.
546
00:37:16,450 --> 00:37:17,060
Let's catch them
547
00:37:17,130 --> 00:37:17,650
off guard.
548
00:37:18,370 --> 00:37:19,730
Duke of Mount Wind has gone too far.
549
00:37:19,930 --> 00:37:20,890
He even hurt Madam Wu.
550
00:37:21,260 --> 00:37:22,490
We must teach him a lesson
551
00:37:22,970 --> 00:37:24,290
or he'll think that we're pushovers.
552
00:37:25,530 --> 00:37:25,970
Eat up.
553
00:37:26,250 --> 00:37:26,570
Alright.
554
00:37:35,490 --> 00:37:35,810
Stand aside!
555
00:37:37,570 --> 00:37:37,930
Stand aside!
556
00:37:38,300 --> 00:37:38,650
Stand aside!
557
00:37:40,690 --> 00:37:41,020
Search!
558
00:37:44,090 --> 00:37:44,580
Mister,
559
00:37:44,850 --> 00:37:45,730
what are you looking for?
560
00:37:46,530 --> 00:37:47,210
The Interior Guard Services don't have to tell you
561
00:37:47,370 --> 00:37:48,380
what we're looking for.
562
00:37:50,010 --> 00:37:50,930
There must be some misunderstanding.
563
00:37:51,100 --> 00:37:52,090
This is Duke of Mount Wind's property.
564
00:37:52,250 --> 00:37:53,220
We are investigating Duke of Mount Wind.
565
00:37:53,770 --> 00:37:54,290
Move aside!
566
00:38:08,090 --> 00:38:08,650
Duke of Mount Wind,
567
00:38:08,980 --> 00:38:09,650
another one is destroyed.
568
00:38:10,250 --> 00:38:10,570
This...
569
00:38:10,810 --> 00:38:12,170
I know. Leave.
570
00:38:12,690 --> 00:38:13,130
Yes sir!
571
00:38:16,890 --> 00:38:17,580
Duke of Mount Wind.
572
00:38:19,010 --> 00:38:20,690
Those interior guards have gone too far.
573
00:38:28,500 --> 00:38:29,340
Your Majesty, you know
574
00:38:29,610 --> 00:38:30,730
Siyue's temper.
575
00:38:31,330 --> 00:38:32,850
She will never admit defeat.
576
00:38:33,340 --> 00:38:34,130
This time,
577
00:38:34,290 --> 00:38:35,090
with Your Majesty's edict,
578
00:38:35,690 --> 00:38:37,050
she'll dig for the truth
579
00:38:37,450 --> 00:38:39,290
even if it's dangerous.
580
00:38:41,570 --> 00:38:42,580
She's just like me.
581
00:38:44,500 --> 00:38:46,610
The case of the informer is extremely complicated.
582
00:38:46,890 --> 00:38:47,610
The specific inside story
583
00:38:47,810 --> 00:38:48,900
and the news from the Intelligence Services
584
00:38:49,100 --> 00:38:49,810
must be corroborative.
585
00:38:50,450 --> 00:38:51,730
But the Liu family...
586
00:38:53,370 --> 00:38:55,850
The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries.
587
00:38:56,410 --> 00:38:59,290
Now, they lead the noble families.
588
00:38:59,820 --> 00:39:02,980
The established noble families that follow them
589
00:39:03,210 --> 00:39:04,370
are numerous.
590
00:39:06,250 --> 00:39:06,810
Your Majesty.
37751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.