Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:02:09,260 --> 00:02:12,990
[Episode 8]
3
00:03:16,890 --> 00:03:17,930
Ever since then,
4
00:03:19,690 --> 00:03:21,330
I'm only living for taking revenge.
5
00:03:28,440 --> 00:03:29,280
I've been searching for
6
00:03:30,890 --> 00:03:31,890
the murderer who held a hand halberd
7
00:03:32,050 --> 00:03:33,890
for five years.
8
00:03:36,440 --> 00:03:37,010
I want to find him
9
00:03:37,930 --> 00:03:38,690
and kill him,
10
00:03:39,570 --> 00:03:40,530
so that my friends under the nether world
11
00:03:40,640 --> 00:03:41,970
could die in peace.
12
00:03:46,890 --> 00:03:47,970
Me, Gao Bingzhu,
13
00:03:49,969 --> 00:03:51,850
will not be embarrassed to see them.
14
00:04:36,770 --> 00:04:37,250
You're awake.
15
00:04:45,930 --> 00:04:46,810
I'm sorry for what had happened just now.
16
00:04:52,890 --> 00:04:53,650
I'm drunk.
17
00:04:57,570 --> 00:04:58,210
I'm not skilled,
18
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
but this can be counted as a tombstone.
19
00:04:58,930 --> 00:05:00,900
[The Well Officer: Chen Buyi]
20
00:05:06,700 --> 00:05:10,440
[The Well Officer: Chen Buyi]
21
00:05:15,480 --> 00:05:17,620
[The Well Officer: Chen Buyi]
22
00:05:23,250 --> 00:05:24,450
And all these.
23
00:05:26,320 --> 00:05:27,250
Just put them up
24
00:05:27,330 --> 00:05:28,090
in front of their graves.
25
00:05:28,750 --> 00:05:33,580
[The Well Officer: Xiaowu]
26
00:05:39,500 --> 00:05:42,110
[The Well Officer: Xiaowu]
27
00:05:53,490 --> 00:05:53,970
Thank you.
28
00:06:09,970 --> 00:06:11,090
Let me show you something.
29
00:06:12,170 --> 00:06:12,650
What's that?
30
00:06:26,610 --> 00:06:27,040
Shen Fei,
31
00:06:27,570 --> 00:06:28,850
I've to meet Duke of Mount Wind tomorrow.
32
00:06:29,330 --> 00:06:30,210
Duke of Mount Wind?
33
00:06:31,570 --> 00:06:32,410
But I have to think of
34
00:06:32,530 --> 00:06:33,330
a valid reason.
35
00:06:36,450 --> 00:06:37,690
Miss Liu Ran is Duke of Mount Wind's
36
00:06:37,850 --> 00:06:38,450
niece.
37
00:06:38,730 --> 00:06:39,530
Logically,
38
00:06:39,730 --> 00:06:41,050
after both of you get married,
39
00:06:41,320 --> 00:06:42,290
you should both together
40
00:06:42,450 --> 00:06:43,250
go back and visit him.
41
00:06:44,290 --> 00:06:45,010
If Hongyi wants to
42
00:06:45,130 --> 00:06:46,050
meet Duke of Mount Wind,
43
00:06:46,360 --> 00:06:47,530
you could have just gone back with Miss Liu.
44
00:06:47,650 --> 00:06:48,250
That'd be fine.
45
00:06:56,010 --> 00:06:56,610
I always think that
46
00:06:56,770 --> 00:06:58,090
there's something strange with Lord Baili's incident,
47
00:06:59,050 --> 00:07:00,330
it turns out that Liu Xiang is the mastermind.
48
00:07:01,770 --> 00:07:03,370
There's no evidence yet.
49
00:07:04,810 --> 00:07:05,570
If he's the murderer,
50
00:07:05,850 --> 00:07:06,650
then he's my target.
51
00:07:07,570 --> 00:07:08,130
We can cooperate.
52
00:07:17,570 --> 00:07:18,130
Liu Xiang
53
00:07:18,850 --> 00:07:20,170
secretly exchanged Mount Lian's copper ore,
54
00:07:21,370 --> 00:07:22,650
I'm sure he has the relevant account books.
55
00:07:23,970 --> 00:07:24,600
Based on my understanding,
56
00:07:25,130 --> 00:07:26,250
on the sixth day of every month,
57
00:07:26,490 --> 00:07:27,330
he'll go to worship.
58
00:07:27,730 --> 00:07:28,290
On the tenth day,
59
00:07:28,530 --> 00:07:30,280
he'll go to Zhoushan and have Chan training with eminent monks.
60
00:07:30,810 --> 00:07:31,410
On the fifteenth day,
61
00:07:31,730 --> 00:07:33,090
he'll go to Zhoushan to have Chan training with eminent monks.
62
00:07:33,490 --> 00:07:34,530
Tomorrow is the tenth day,
63
00:07:35,210 --> 00:07:35,770
he'll bring
64
00:07:35,810 --> 00:07:37,250
all his subordinates to Zhoushan.
65
00:07:37,770 --> 00:07:39,170
The mansion will be empty at that time,
66
00:07:39,570 --> 00:07:40,090
we can go and search for the account books.
67
00:07:40,210 --> 00:07:41,450
It'd be the best time to do so.
68
00:07:42,530 --> 00:07:43,690
You want to sneak into the Liu Mansion?
69
00:07:48,450 --> 00:07:49,400
He has a lot of subordinates.
70
00:07:49,770 --> 00:07:50,170
If you go,
71
00:07:50,490 --> 00:07:51,410
you'll put yourself in trouble.
72
00:07:57,130 --> 00:07:58,370
This is the only clue,
73
00:07:59,890 --> 00:08:00,850
I have to go.
74
00:08:03,290 --> 00:08:03,680
I'll help you.
75
00:08:08,290 --> 00:08:09,210
Can you help me get
76
00:08:09,330 --> 00:08:10,970
the map for the Liu Mansion?
77
00:08:12,770 --> 00:08:13,370
I'll give you tomorrow.
78
00:08:15,240 --> 00:08:16,170
Tomorrow at 3 p.m.,
79
00:08:17,130 --> 00:08:18,370
Liu Xiang will be back to the mansion for sure.
80
00:08:19,010 --> 00:08:20,490
I can only wait until noon.
81
00:08:21,530 --> 00:08:21,960
Before noon,
82
00:08:22,250 --> 00:08:23,370
let's meet at the Tongji canal near Chun Hua Fang.
83
00:08:25,690 --> 00:08:26,250
Promise me that
84
00:08:26,770 --> 00:08:27,690
don't take any actions on your own.
85
00:08:33,800 --> 00:08:37,830
[Baili Mansion]
86
00:08:38,970 --> 00:08:39,490
Miss Liu,
87
00:08:39,590 --> 00:08:40,560
[Maid of the Liu Family: Yunzhi]
88
00:08:39,810 --> 00:08:40,930
let me do it.
89
00:08:41,370 --> 00:08:42,610
How could you do it?
90
00:08:43,010 --> 00:08:43,730
If you do it,
91
00:08:43,970 --> 00:08:44,930
how could Hongyi feel
92
00:08:45,050 --> 00:08:46,010
my kindness?
93
00:08:46,730 --> 00:08:48,010
There's some misfortune in this mansion.
94
00:08:48,570 --> 00:08:49,010
All the servants
95
00:08:49,170 --> 00:08:50,690
have been dismissed.
96
00:08:51,370 --> 00:08:52,090
And all these labor works
97
00:08:52,330 --> 00:08:53,730
have to be done by yourself.
98
00:08:55,250 --> 00:08:55,970
Help me to take a look.
99
00:08:56,290 --> 00:08:57,370
How's it? Is that enough?
100
00:09:03,770 --> 00:09:04,610
Regarding the visit to relatives,
101
00:09:05,040 --> 00:09:06,410
how could I tell Miss Liu?
102
00:09:09,439 --> 00:09:11,120
Hongyi, are you there?
103
00:09:15,490 --> 00:09:16,049
Hongyi.
104
00:09:21,090 --> 00:09:21,610
What happened?
105
00:09:27,660 --> 00:09:29,370
I cooked this pepper soup personally.
106
00:09:31,080 --> 00:09:31,690
Have a try.
107
00:09:41,210 --> 00:09:41,570
This is for you.
108
00:09:45,610 --> 00:09:46,050
No,
109
00:09:46,690 --> 00:09:47,570
I forgot about it.
110
00:09:48,010 --> 00:09:48,650
It's only in the morning that
111
00:09:48,770 --> 00:09:49,650
you'll drink pepper soup.
112
00:09:52,800 --> 00:09:55,970
Sometimes, I'll drink it in the evening.
113
00:10:08,170 --> 00:10:08,930
Is it nice?
114
00:10:13,210 --> 00:10:13,730
Not bad.
115
00:10:17,370 --> 00:10:18,160
By the way,
116
00:10:18,730 --> 00:10:19,370
I heard that
117
00:10:20,170 --> 00:10:22,560
newly married couple has to visit her family home after the wedding,
118
00:10:24,610 --> 00:10:26,730
why didn't you go back to the Liu Mansion?
119
00:10:31,370 --> 00:10:31,930
Shen Fei told me about it.
120
00:10:33,410 --> 00:10:34,450
Just ask him if you have any questions.
121
00:10:35,330 --> 00:10:35,730
The soup tastes not bad.
122
00:10:41,210 --> 00:10:41,810
I knew it.
123
00:10:42,770 --> 00:10:44,370
Even though you didn't say it,
124
00:10:44,770 --> 00:10:46,170
you still care about me.
125
00:10:47,140 --> 00:10:49,580
[The Liu Mansion]
126
00:10:54,370 --> 00:10:54,920
Uncle.
127
00:11:00,330 --> 00:11:01,010
Why are you back?
128
00:11:01,250 --> 00:11:01,930
Hi, Uncle.
129
00:11:03,210 --> 00:11:04,690
Of course it's because I miss you, Uncle.
130
00:11:05,090 --> 00:11:06,050
Miss me?
131
00:11:07,290 --> 00:11:08,610
Did you have any grievances?
132
00:11:08,890 --> 00:11:09,610
Never.
133
00:11:10,010 --> 00:11:11,050
It's just that I miss you.
134
00:11:15,410 --> 00:11:15,810
Hongyi,
135
00:11:16,610 --> 00:11:17,370
show respect to Uncle.
136
00:11:27,170 --> 00:11:28,170
Hongyi is ineloquent.
137
00:11:28,410 --> 00:11:29,450
Please forgive him, Uncle.
138
00:11:29,850 --> 00:11:31,810
Hongyi reminded me about this.
139
00:11:32,130 --> 00:11:33,890
According to customs, I should have come back earlier.
140
00:11:35,050 --> 00:11:36,130
So that means
141
00:11:36,810 --> 00:11:38,130
Hongyi from the Baili family
142
00:11:38,290 --> 00:11:39,610
is not that ignorant.
143
00:11:45,260 --> 00:11:45,810
Hongyi,
144
00:11:47,130 --> 00:11:48,610
Uncle is talking to you.
145
00:11:53,930 --> 00:11:56,250
That's the way of us visiting relatives.
146
00:12:01,290 --> 00:12:01,850
Liu Ran,
147
00:12:02,530 --> 00:12:04,450
you know that every tenth day of the month,
148
00:12:04,930 --> 00:12:07,330
I'll have Chan training at Zhoushan.
149
00:12:08,010 --> 00:12:09,290
But for your
150
00:12:09,410 --> 00:12:10,610
filial affection,
151
00:12:10,930 --> 00:12:11,970
I'm going to make an exception today.
152
00:12:13,610 --> 00:12:14,010
Prepare a feast,
153
00:12:14,560 --> 00:12:16,010
cook all dishes that Liu Ran like.
154
00:12:27,530 --> 00:12:28,530
This is what you want.
155
00:12:30,570 --> 00:12:31,050
Thank you.
156
00:12:32,290 --> 00:12:33,530
Madam Wu has a holy mandate,
157
00:12:33,770 --> 00:12:34,330
the Intelligence Services will not ask
158
00:12:34,450 --> 00:12:35,330
what you want to do,
159
00:12:35,650 --> 00:12:36,170
but...
160
00:12:36,690 --> 00:12:37,570
Don't worry, Agent Han.
161
00:12:37,970 --> 00:12:38,920
I'll not get the Intelligence Services in trouble.
162
00:12:41,850 --> 00:12:42,250
If you want to visit
163
00:12:42,410 --> 00:12:43,530
the Liu Mansion today,
164
00:12:44,930 --> 00:12:45,730
I'm afraid that it's not the right time.
165
00:13:01,010 --> 00:13:01,330
Hongyi,
166
00:13:01,770 --> 00:13:02,880
Uncle specially asked people
167
00:13:03,050 --> 00:13:04,210
to prepare the dishes that you like.
168
00:13:04,410 --> 00:13:05,770
There are roasted chicken from Tao Hua Fang,
169
00:13:05,930 --> 00:13:06,770
carp from Shaanzhou,
170
00:13:07,010 --> 00:13:08,290
and mushrooms from Funiu Mountain.
171
00:13:08,690 --> 00:13:09,690
Uncle, you are so considerate.
172
00:13:12,370 --> 00:13:13,770
Today is your first day of visiting relatives,
173
00:13:14,490 --> 00:13:15,480
how could I take it lightly?
174
00:13:28,770 --> 00:13:29,530
Your father and I
175
00:13:29,810 --> 00:13:31,210
are best friends,
176
00:13:31,410 --> 00:13:32,530
we have known each other for a long time.
177
00:13:33,100 --> 00:13:35,450
Last month, your father was sitting
178
00:13:35,530 --> 00:13:36,650
at the same place where you are sitting now.
179
00:13:37,660 --> 00:13:39,040
It feels like just yesterday.
180
00:13:41,570 --> 00:13:42,060
Hongyi,
181
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
now that you are married,
182
00:13:44,090 --> 00:13:45,210
you're the master of a family.
183
00:13:45,850 --> 00:13:48,090
You should not behave
184
00:13:48,330 --> 00:13:49,810
perversely like how you were before.
185
00:13:50,770 --> 00:13:53,210
Wait until your three years of mourning period is over,
186
00:13:53,850 --> 00:13:54,850
I'll help you
187
00:13:55,090 --> 00:13:56,040
get a job in the royal court.
188
00:14:06,850 --> 00:14:07,290
Hongyi,
189
00:14:08,450 --> 00:14:09,570
don't look directly into Uncle,
190
00:14:10,170 --> 00:14:10,890
it's a bit rude.
191
00:14:16,290 --> 00:14:16,730
Hongyi.
192
00:14:24,370 --> 00:14:25,530
Since you mentioned my father,
193
00:14:27,210 --> 00:14:28,170
I'm curious...
194
00:14:30,160 --> 00:14:31,530
if my father were still alive,
195
00:14:32,800 --> 00:14:33,970
and if he sat here,
196
00:14:35,930 --> 00:14:36,490
Duke of Mount Wind,
197
00:14:37,690 --> 00:14:39,210
did you have anything to tell him?
198
00:14:59,690 --> 00:15:00,090
Hongyi.
199
00:15:00,960 --> 00:15:01,410
Hongyi.
200
00:15:07,090 --> 00:15:07,650
Uncle,
201
00:15:08,010 --> 00:15:09,330
Hongyi never drinks alcohol.
202
00:15:09,650 --> 00:15:11,090
I'll drink a toast to you.
203
00:15:22,130 --> 00:15:22,970
I toast this to my father.
204
00:15:33,210 --> 00:15:33,730
Uncle.
205
00:15:37,210 --> 00:15:37,720
I'll go and clean up for a while.
206
00:15:38,010 --> 00:15:38,770
I'll go with you.
207
00:15:38,890 --> 00:15:39,200
No need.
208
00:15:39,490 --> 00:15:40,010
Hongyi.
209
00:15:42,730 --> 00:15:43,290
Hongyi.
210
00:15:47,450 --> 00:15:48,010
Uncle.
211
00:16:08,290 --> 00:16:08,970
Did you get it?
212
00:16:15,330 --> 00:16:15,960
I thought you would not...
213
00:16:16,090 --> 00:16:16,930
I have promised you,
214
00:16:17,490 --> 00:16:18,210
it'll not be changed.
215
00:16:28,250 --> 00:16:28,650
Stand there.
216
00:16:29,650 --> 00:16:30,450
I've never seen you in the mansion,
217
00:16:30,650 --> 00:16:31,080
who are you?
218
00:16:33,010 --> 00:16:34,530
This is Hongyi from the Baili family.
219
00:16:35,530 --> 00:16:36,690
You're Baili Hongyi.
220
00:16:37,010 --> 00:16:38,290
Please forgive me, Baili Hongyi.
221
00:16:39,130 --> 00:16:40,690
Outsiders are prohibited from walking around in the mansion.
222
00:16:41,370 --> 00:16:42,290
I can't even take a look?
223
00:16:43,610 --> 00:16:45,050
Or am I an outsider?
224
00:17:20,880 --> 00:17:21,720
This is not just a map.
225
00:17:22,290 --> 00:17:23,250
This is the detailed version
226
00:17:23,400 --> 00:17:25,010
of the building plan of the Liu Mansion.
227
00:17:25,410 --> 00:17:26,130
Where did you get it from?
228
00:17:27,290 --> 00:17:28,010
It's unrelated to the case,
229
00:17:28,370 --> 00:17:29,170
you don't have to know.
230
00:17:34,250 --> 00:17:34,610
Follow him.
231
00:17:34,700 --> 00:17:35,170
-Yes.
-Yes.
232
00:17:43,130 --> 00:17:43,890
An ordinary person will not get
233
00:17:44,050 --> 00:17:44,930
the building plan.
234
00:17:45,290 --> 00:17:45,850
Tell me,
235
00:17:47,050 --> 00:17:47,610
where did you get it from?
236
00:17:48,370 --> 00:17:49,090
You don't have to care about it.
237
00:17:50,690 --> 00:17:51,410
If I don't know
238
00:17:51,560 --> 00:17:52,450
the source of this building plan,
239
00:17:52,969 --> 00:17:54,170
how could I believe if it's real?
240
00:18:20,530 --> 00:18:21,210
I asked for it from the Intelligence Services.
241
00:18:21,810 --> 00:18:22,330
The Intelligence Services?
242
00:18:23,280 --> 00:18:24,530
The Intelligence Services have the responsibility to monitor everything.
243
00:18:24,850 --> 00:18:25,970
They are everywhere and they know everything.
244
00:18:26,290 --> 00:18:27,450
So this building plan must be real.
245
00:18:27,770 --> 00:18:28,410
You don't have to be worried.
246
00:18:31,930 --> 00:18:32,370
So,
247
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
every time that you could follow me,
248
00:18:35,650 --> 00:18:36,890
it's because of the news from the Intelligence Services?
249
00:19:17,810 --> 00:19:18,730
The little boy from the Baili family?
250
00:19:23,010 --> 00:19:23,410
Thank you.
251
00:19:25,610 --> 00:19:26,010
Wait.
252
00:19:27,410 --> 00:19:28,200
Today is not the right timing.
253
00:19:30,050 --> 00:19:30,930
Baili Hongyi and Miss Liu
254
00:19:31,050 --> 00:19:31,770
are visiting relatives.
255
00:19:32,490 --> 00:19:34,010
Liu Xiang is in the mansion now.
256
00:19:34,330 --> 00:19:35,210
He didn't go to Zhoushan for Chan training.
257
00:19:38,290 --> 00:19:39,490
Baili Hongyi's father
258
00:19:39,610 --> 00:19:40,450
has just passed away,
259
00:19:40,970 --> 00:19:42,770
and he has the mood to visit relatives.
260
00:19:44,850 --> 00:19:46,530
Miss Liu and Hongyi just got married,
261
00:19:46,850 --> 00:19:48,290
and it is time for them to visit relatives.
262
00:19:48,570 --> 00:19:49,250
This is the custom.
263
00:19:49,770 --> 00:19:50,250
Anything wrong?
264
00:19:53,490 --> 00:19:54,610
Baili Hongyi that you know
265
00:19:54,730 --> 00:19:55,970
is someone who will follow the custom?
266
00:20:01,130 --> 00:20:03,080
Miss Liu has been listening to Hongyi blindly.
267
00:20:04,210 --> 00:20:05,210
If this matter
268
00:20:05,570 --> 00:20:07,050
has been mentioned by Hongyi voluntarily...
269
00:20:09,210 --> 00:20:10,530
Baili Hongyi is in danger.
270
00:20:12,210 --> 00:20:13,090
You came here,
271
00:20:13,690 --> 00:20:14,610
is it because you're interested in
272
00:20:15,090 --> 00:20:17,330
my account room?
273
00:20:20,170 --> 00:20:21,130
I passed by here,
274
00:20:21,770 --> 00:20:22,690
I see that this room
275
00:20:22,840 --> 00:20:24,050
is built with a rare seven layers of bucket arch.
276
00:20:25,130 --> 00:20:25,890
I'm just curious,
277
00:20:26,330 --> 00:20:26,970
I didn't mean to trespass.
278
00:20:31,050 --> 00:20:31,850
If that's the case,
279
00:20:32,920 --> 00:20:34,170
then I've been worrying too much.
280
00:20:36,570 --> 00:20:37,850
But why do I feel that
281
00:20:38,530 --> 00:20:41,120
you came to my house not because of visiting relatives,
282
00:20:44,050 --> 00:20:46,050
but it was for your own motives?
283
00:20:53,010 --> 00:20:53,610
Yuan Fei.
284
00:20:57,470 --> 00:21:00,330
[Liu Xiang's Escort: Yuan Fei]
285
00:21:04,930 --> 00:21:05,480
Hongyi.
286
00:21:06,690 --> 00:21:07,450
Uncle.
287
00:21:08,490 --> 00:21:09,450
I thought we were having a meal.
288
00:21:09,570 --> 00:21:10,520
Why everyone is here?
289
00:21:23,450 --> 00:21:24,250
Uncle.
290
00:21:26,210 --> 00:21:27,690
What happened?
291
00:21:34,330 --> 00:21:34,850
Hongyi,
292
00:21:35,120 --> 00:21:36,370
are you lost?
293
00:21:37,000 --> 00:21:37,570
Uncle,
294
00:21:37,890 --> 00:21:38,890
Hongyi doesn't know about the rules.
295
00:21:39,130 --> 00:21:40,210
Please forgive him.
296
00:21:40,410 --> 00:21:42,090
I'm afraid that he's lost on purpose.
297
00:21:44,890 --> 00:21:45,490
Yuan Fei,
298
00:21:46,650 --> 00:21:47,850
let Liu Ran excuse herself.
299
00:21:48,490 --> 00:21:48,930
Yes.
300
00:21:49,650 --> 00:21:50,690
Why do I have to excuse myself?
301
00:21:51,210 --> 00:21:52,560
What did you want to do with Hongyi?
302
00:21:59,090 --> 00:22:01,370
Liu Ran, did you forget?
303
00:22:02,170 --> 00:22:03,610
I have set a rule that
304
00:22:04,010 --> 00:22:07,330
I'll kill whoever trespasses into the account room.
305
00:22:09,850 --> 00:22:10,650
Did you remember about it now?
306
00:22:16,290 --> 00:22:17,450
So today, Duke of Mount Wind
307
00:22:18,490 --> 00:22:19,890
is going to take action on me?
308
00:22:22,290 --> 00:22:22,800
Yes.
309
00:22:25,170 --> 00:22:26,410
-Report to Duke of Mount Wind...
-Uncle...
310
00:22:26,650 --> 00:22:27,810
The Interior Guard Services Madam Wu requests.
311
00:22:28,330 --> 00:22:28,850
I'll not meet her.
312
00:22:30,160 --> 00:22:31,610
She wants to meet Miss Liu.
313
00:22:36,770 --> 00:22:37,410
Yue.
314
00:22:38,560 --> 00:22:39,130
Yue.
315
00:22:39,610 --> 00:22:40,170
Yue.
316
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
Why were you here?
317
00:22:45,210 --> 00:22:46,170
I heard that today, you and Hongyi
318
00:22:46,290 --> 00:22:46,850
are here to visit relatives.
319
00:22:47,010 --> 00:22:47,650
It happens that I'm at around this area,
320
00:22:47,770 --> 00:22:48,570
I pay a visit here.
321
00:22:50,490 --> 00:22:50,960
Where's Hongyi?
322
00:22:51,290 --> 00:22:51,970
Why didn't I see him?
323
00:22:55,160 --> 00:22:55,770
Hongyi?
324
00:22:56,330 --> 00:22:56,690
Yes,
325
00:22:57,050 --> 00:22:58,010
you have not met him for a long time.
326
00:22:58,290 --> 00:22:59,360
You should have a gathering with him today.
327
00:23:01,680 --> 00:23:02,690
Go and invite Hongyi.
328
00:23:05,880 --> 00:23:06,570
Yuan Fei.
329
00:23:10,250 --> 00:23:10,690
Yes.
330
00:23:26,570 --> 00:23:31,020
[Shang Ahan Fang: Qiquan Hot Spring House]
331
00:23:33,450 --> 00:23:34,170
This is the tea house
332
00:23:34,290 --> 00:23:35,050
our Interior Guard Services always visit,
333
00:23:35,410 --> 00:23:36,330
no one will disturb us here.
334
00:23:44,250 --> 00:23:45,290
Why did you bring me here?
335
00:23:47,370 --> 00:23:49,210
Gao Bingzhu saved you today.
336
00:23:52,490 --> 00:23:53,930
Why did you go to the Liu Mansion?
337
00:23:55,530 --> 00:23:56,250
No matter what I do,
338
00:23:57,050 --> 00:23:57,770
how is that relevant to you?
339
00:24:01,490 --> 00:24:02,890
I don't care if you want to put yourself in trouble.
340
00:24:03,130 --> 00:24:04,330
But if your reckless actions
341
00:24:04,450 --> 00:24:05,570
block my ways,
342
00:24:06,170 --> 00:24:07,010
I'll take away your live.
343
00:24:09,610 --> 00:24:10,160
It seems that
344
00:24:10,450 --> 00:24:11,770
you plan to go the Liu Mansion as well.
345
00:24:12,890 --> 00:24:13,930
Mine was reckless,
346
00:24:14,650 --> 00:24:16,810
then yours is considered a calm action?
347
00:24:27,730 --> 00:24:28,090
Hongyi.
348
00:24:29,080 --> 00:24:29,970
I know you went to the Liu Mansion
349
00:24:30,090 --> 00:24:30,890
to look for evidence.
350
00:24:31,450 --> 00:24:32,240
But your rash action
351
00:24:32,410 --> 00:24:33,130
is very dangerous.
352
00:24:41,970 --> 00:24:42,410
I have to go.
353
00:24:43,160 --> 00:24:43,770
Where are we going?
354
00:24:46,650 --> 00:24:47,890
Liu Xiang has been hiding deeply.
355
00:24:48,890 --> 00:24:49,690
Now, I see that
356
00:24:50,130 --> 00:24:51,290
those who know about Mount Lian's copper ore
357
00:24:51,410 --> 00:24:52,250
will be killed.
358
00:24:52,970 --> 00:24:54,050
Instead of searching for evidence,
359
00:24:54,570 --> 00:24:56,010
I should take actions when he's out of the mansion.
360
00:24:57,170 --> 00:24:57,730
Gao Bingzhu.
361
00:24:59,530 --> 00:25:00,650
Arresting and interrogating criminals
362
00:25:00,770 --> 00:25:01,570
are what the officials should do,
363
00:25:01,730 --> 00:25:02,170
it's not something that you can do.
364
00:25:02,250 --> 00:25:03,530
If the officials could do this,
365
00:25:04,370 --> 00:25:05,690
would Baili Yan die?
366
00:25:07,210 --> 00:25:08,450
It's true that the officials are not reliable.
367
00:25:11,430 --> 00:25:12,250
No matter what,
368
00:25:13,050 --> 00:25:13,970
we should not go against the law.
369
00:25:16,500 --> 00:25:18,040
If we were to be overcautious,
370
00:25:18,380 --> 00:25:19,610
when could we get the evidence?
371
00:25:19,760 --> 00:25:20,650
But if you go and arrest Liu Xiang,
372
00:25:21,010 --> 00:25:21,890
and accidentally kill him,
373
00:25:22,240 --> 00:25:23,050
then my father's case
374
00:25:23,170 --> 00:25:24,090
can never be investigated anymore.
375
00:25:25,070 --> 00:25:26,210
So we have to cooperate,
376
00:25:27,310 --> 00:25:28,690
at least we can't block each other's way.
377
00:25:36,090 --> 00:25:36,850
Everyone please have a seat.
378
00:25:37,250 --> 00:25:37,810
We have to plan this
379
00:25:38,490 --> 00:25:39,210
from the beginning.
380
00:25:46,420 --> 00:25:47,810
You guys want to continue wasting time?
381
00:25:58,470 --> 00:25:59,210
The most urgent thing now
382
00:26:00,290 --> 00:26:00,810
is to find
383
00:26:00,970 --> 00:26:01,850
the account books from Chuiliu Corporation
384
00:26:02,290 --> 00:26:03,370
so that we can prove Liu Xiang's crime.
385
00:26:06,730 --> 00:26:07,130
I ask you,
386
00:26:07,850 --> 00:26:09,450
did you find anything from the Liu Mansion?
387
00:26:12,570 --> 00:26:13,410
I'm asking you.
388
00:26:13,850 --> 00:26:14,690
Since we're cooperating,
389
00:26:15,050 --> 00:26:16,130
you should be more polite.
390
00:26:20,810 --> 00:26:21,210
Hongyi,
391
00:26:21,770 --> 00:26:23,010
did you find anything at the Liu Mansion?
392
00:26:25,970 --> 00:26:27,050
I found Liu Xiang's account room.
393
00:26:30,170 --> 00:26:30,930
Then did Liu Xiang
394
00:26:33,010 --> 00:26:33,850
know that
395
00:26:33,970 --> 00:26:34,930
you're looking for the account books?
396
00:26:37,130 --> 00:26:37,690
It's possible.
397
00:26:47,320 --> 00:26:48,290
Where's the account room?
398
00:27:08,850 --> 00:27:09,530
as what you've expected,
399
00:27:09,970 --> 00:27:11,530
Baili Hongyi went to Huang An's house.
400
00:27:13,370 --> 00:27:14,850
Huang An has been killed by me.
401
00:27:16,770 --> 00:27:17,410
Accordingly,
402
00:27:17,970 --> 00:27:19,290
I think he won't get anything.
403
00:27:20,290 --> 00:27:21,650
But he still found out that I'm involved.
404
00:27:24,410 --> 00:27:26,010
Is it possible that he has found something
405
00:27:28,680 --> 00:27:29,890
from you?
406
00:27:32,080 --> 00:27:33,250
Do you want me to...
407
00:27:34,530 --> 00:27:35,210
get rid of him?
408
00:27:36,420 --> 00:27:39,110
[Qiquan Hot Spring House]
409
00:27:39,690 --> 00:27:40,210
The day after tomorrow.
410
00:27:40,730 --> 00:27:42,250
The day after tomorrow is the Princess Yongchuan's birthday.
411
00:27:42,730 --> 00:27:43,770
The Eastern Palace will be having a feast.
412
00:27:44,130 --> 00:27:45,730
Liu Xiang is bound to attend.
413
00:27:46,090 --> 00:27:46,490
Alright.
414
00:27:47,250 --> 00:27:48,490
I'll go and search for it at that time.
415
00:27:49,970 --> 00:27:50,560
But Liu Xiang
416
00:27:50,690 --> 00:27:51,840
will not stay for a long time at the Eastern Palace.
417
00:27:52,770 --> 00:27:53,810
I can attend the ceremony at the Eastern Palace
418
00:27:54,210 --> 00:27:54,930
and restrain Liu Xiang there.
419
00:27:56,010 --> 00:27:56,330
Okay.
420
00:27:56,730 --> 00:27:57,490
I'll help you there.
421
00:27:58,300 --> 00:28:04,810
[The Eastern Palace]
422
00:28:03,730 --> 00:28:06,490
Baili Hongyi is here.
423
00:28:08,810 --> 00:28:10,610
You are not interested in such events.
424
00:28:11,090 --> 00:28:11,730
How could you be
425
00:28:11,850 --> 00:28:12,640
willing to come here today?
426
00:28:20,650 --> 00:28:24,570
Minister Yang and Madam Wu are here.
427
00:28:24,930 --> 00:28:25,490
Yue,
428
00:28:26,010 --> 00:28:27,050
you've been busy with works,
429
00:28:26,110 --> 00:28:30,560
[Secretary: Yang Huan]
430
00:28:27,330 --> 00:28:28,130
but you purposely come
431
00:28:28,250 --> 00:28:29,130
to the Eastern Palace with me.
432
00:28:29,640 --> 00:28:30,970
I'll remember about your kindness.
433
00:28:31,650 --> 00:28:32,170
This is part of my work,
434
00:28:32,490 --> 00:28:33,290
thank you, Minister Yang.
435
00:28:34,930 --> 00:28:35,850
There are a lot of guests today,
436
00:28:36,050 --> 00:28:37,170
please be careful when doing things,
437
00:28:37,400 --> 00:28:39,590
[Princess Yongchuan: Li Lu]
438
00:28:37,490 --> 00:28:38,410
don't make any mistakes.
439
00:28:38,980 --> 00:28:39,250
Yes.
440
00:28:39,370 --> 00:28:40,450
Your Highness,
441
00:28:40,770 --> 00:28:41,290
Her Majesty knows that
442
00:28:41,450 --> 00:28:42,530
you like this Unifon's
443
00:28:42,650 --> 00:28:43,930
cleansing mud mask,
444
00:28:44,090 --> 00:28:44,970
today is your birthday,
445
00:28:45,170 --> 00:28:46,930
Her Majesty instructs me to send two bottles for you.
446
00:28:47,170 --> 00:28:48,290
This mud masks are very valuable.
447
00:28:48,490 --> 00:28:49,090
Only few bottles
448
00:28:49,250 --> 00:28:50,130
will be produced in a month.
449
00:28:50,290 --> 00:28:50,930
All the other princesses are
450
00:28:51,080 --> 00:28:52,330
very jealous over you.
451
00:28:52,760 --> 00:28:54,010
Great grandmother is really nice to me.
452
00:28:54,810 --> 00:28:55,650
I'm leaving.
453
00:28:59,690 --> 00:29:00,250
Where's Yue?
454
00:29:00,610 --> 00:29:01,090
Hongyi,
455
00:29:01,450 --> 00:29:02,370
I've prepared
456
00:29:02,490 --> 00:29:03,680
a fan with silk tapestry,
457
00:29:03,890 --> 00:29:04,890
a fan with glaze tapestry,
458
00:29:05,210 --> 00:29:06,490
and a fan with peony tapestry
459
00:29:06,650 --> 00:29:07,290
specially tailored by
460
00:29:07,410 --> 00:29:07,970
embroideries from Jiangnan.
461
00:29:08,130 --> 00:29:09,410
Hongyi, which one is better?
462
00:29:10,330 --> 00:29:15,370
[The Liu Mansion]
463
00:29:21,040 --> 00:29:24,900
[The Liu Mansion]
464
00:29:32,050 --> 00:29:32,530
Hongyi.
465
00:29:33,170 --> 00:29:33,610
Hongyi.
466
00:29:34,090 --> 00:29:34,890
Which one is better?
467
00:29:36,410 --> 00:29:36,930
Anyone is fine.
468
00:29:37,810 --> 00:29:38,810
Minister Yang, Yue.
469
00:29:40,880 --> 00:29:41,490
Your Highness.
470
00:29:41,850 --> 00:29:42,210
Minister Yang.
471
00:29:43,130 --> 00:29:44,530
I am here to wish happy birthday to you,
472
00:29:44,970 --> 00:29:46,290
and always stay healthy.
473
00:29:47,330 --> 00:29:48,170
Thank you, Minister Yang.
474
00:30:06,290 --> 00:30:08,170
The Liu Mansion has three halls,
475
00:30:08,810 --> 00:30:09,690
South East point,
476
00:30:10,490 --> 00:30:11,410
at the fifth corner,
477
00:30:13,650 --> 00:30:14,280
it should be here.
478
00:30:19,320 --> 00:30:20,650
Duke of Mount Wind is here.
479
00:30:21,370 --> 00:30:21,970
Uncle.
480
00:30:39,280 --> 00:30:40,290
I thought you wouldn't come here.
481
00:30:40,450 --> 00:30:40,850
Yue.
482
00:30:42,290 --> 00:30:42,970
It's your birthday today,
483
00:30:43,130 --> 00:30:43,970
of course I have to come.
484
00:30:44,410 --> 00:30:45,250
My brother has to settle some works,
485
00:30:45,370 --> 00:30:46,130
he asked me to send a set of
486
00:30:46,290 --> 00:30:47,170
gold plates from the Persian.
487
00:30:47,330 --> 00:30:48,090
I've sent to the side yard.
488
00:30:48,290 --> 00:30:49,850
Thank you.
489
00:30:50,730 --> 00:30:51,050
Hongyi.
490
00:30:55,330 --> 00:30:55,610
Hongyi.
491
00:30:55,770 --> 00:30:56,610
Duke of Mount Wind.
492
00:31:11,770 --> 00:31:12,450
Your Majesty.
493
00:31:13,890 --> 00:31:15,640
I was having a competition with the Persian prince's
494
00:31:15,810 --> 00:31:16,610
horseback ball's team.
495
00:31:16,770 --> 00:31:17,610
I'm almost running late.
496
00:31:17,770 --> 00:31:18,160
But
497
00:31:18,410 --> 00:31:19,770
I won
498
00:31:20,010 --> 00:31:20,970
his Persian lute,
499
00:31:21,490 --> 00:31:24,040
I will give it to Princess Yongchuan as a gift.
500
00:31:24,170 --> 00:31:24,730
Yue.
501
00:31:25,050 --> 00:31:26,730
Why did you dress up in this way again?
502
00:31:27,720 --> 00:31:28,130
There will be
503
00:31:28,210 --> 00:31:29,330
some nice guys today,
504
00:31:29,610 --> 00:31:30,890
I want you to go with me.
505
00:31:32,370 --> 00:31:33,570
Today, I sent Minister Yang here,
506
00:31:33,770 --> 00:31:34,250
it's not convenient.
507
00:31:34,570 --> 00:31:36,250
Then you accompany me to have some talks,
508
00:31:36,490 --> 00:31:36,970
it should be okay.
509
00:31:37,250 --> 00:31:37,810
Right?
510
00:31:39,690 --> 00:31:40,570
You don't have to be
511
00:31:40,890 --> 00:31:41,850
with me all the time today.
512
00:31:42,170 --> 00:31:43,360
Just go with the princess,
513
00:31:43,570 --> 00:31:44,840
you just have to come with me later.
514
00:31:45,570 --> 00:31:46,090
Yes.
515
00:31:46,290 --> 00:31:47,170
It's my birthday today.
516
00:31:47,450 --> 00:31:47,850
It's only a small request,
517
00:31:48,010 --> 00:31:49,010
can't you do it for me?
518
00:31:50,930 --> 00:31:51,330
This...
519
00:31:51,730 --> 00:31:52,290
Let's go.
520
00:31:53,130 --> 00:31:53,610
Be careful.
521
00:31:56,130 --> 00:31:57,050
Hongyi.
522
00:31:57,810 --> 00:31:58,410
Hongyi.
523
00:32:00,010 --> 00:32:00,970
To get rid of Baili Hongyi,
524
00:32:02,090 --> 00:32:03,370
is it very difficult for you?
525
00:32:06,730 --> 00:32:07,690
I have a request.
526
00:32:09,090 --> 00:32:11,170
He is Liu Ran's husband,
527
00:32:11,450 --> 00:32:12,890
if he doesn't create any problem anymore,
528
00:32:13,250 --> 00:32:14,370
can we just leave him?
529
00:32:15,690 --> 00:32:16,690
But Baili Hongyi
530
00:32:16,890 --> 00:32:18,530
but he will not easily let it go.
531
00:32:19,540 --> 00:32:24,110
[Elegant Residence]
532
00:32:59,770 --> 00:33:00,170
Mother.
533
00:33:01,650 --> 00:33:02,210
Your Highness.
534
00:33:02,570 --> 00:33:03,370
Try this.
535
00:33:03,770 --> 00:33:04,680
It is very nice.
536
00:33:05,890 --> 00:33:07,850
The wine and dishes today are very nice.
537
00:33:09,450 --> 00:33:09,850
Hongyi.
538
00:33:10,360 --> 00:33:10,970
Try this.
539
00:33:17,540 --> 00:33:20,980
[The Crown Princess: Lady Du]
540
00:33:17,770 --> 00:33:18,490
Come, mother.
541
00:33:18,690 --> 00:33:21,450
Thanks for your hospitality today.
542
00:33:21,970 --> 00:33:23,330
This feast at the Eastern Palace
543
00:33:23,490 --> 00:33:25,530
is well-deserved.
544
00:33:26,490 --> 00:33:27,410
The fact that the guests are enjoying it
545
00:33:27,570 --> 00:33:28,730
is the honor of the host.
546
00:33:29,330 --> 00:33:30,730
Everyone please enjoy.
547
00:33:30,850 --> 00:33:32,410
I've assigned more people to strengthen our arrangement.
548
00:33:34,210 --> 00:33:36,250
Since the house that he found last time
549
00:33:36,370 --> 00:33:37,650
was our trap,
550
00:33:38,250 --> 00:33:40,090
if he has the courage to step in,
551
00:33:40,930 --> 00:33:41,610
I can assure him that...
552
00:33:45,130 --> 00:33:46,280
he has no chance to be alive.
553
00:33:56,130 --> 00:33:57,450
How do you know that this is the account room?
554
00:33:59,010 --> 00:34:00,130
Liu Xiang mentioned it.
555
00:34:02,010 --> 00:34:02,850
How could Liu Xiang
556
00:34:03,050 --> 00:34:04,410
admit that it was the account room?
557
00:34:04,760 --> 00:34:06,050
Would a mouse tell a cat about
558
00:34:06,210 --> 00:34:07,280
its own cave?
559
00:34:14,770 --> 00:34:15,930
It's quite late by now,
560
00:34:16,210 --> 00:34:18,210
everyone should go back and have some rest.
561
00:34:18,490 --> 00:34:19,170
That's all for today.
562
00:34:22,530 --> 00:34:24,050
Thank you, Your Highness.
563
00:34:24,050 --> 00:34:24,520
Thank you.
564
00:34:25,290 --> 00:34:25,730
Think about it.
565
00:34:26,130 --> 00:34:26,930
Any more clues?
566
00:34:30,400 --> 00:34:30,810
How?
567
00:34:31,650 --> 00:34:32,080
Sure.
568
00:34:34,850 --> 00:34:37,250
It's rare that Baili Hongyi is here today.
569
00:34:37,530 --> 00:34:39,490
As a gastronomist,
570
00:34:39,690 --> 00:34:41,290
what do you think about the feast today?
571
00:34:43,569 --> 00:34:44,049
It's very nice.
572
00:34:45,210 --> 00:34:47,330
The best gastronomist in the capital said that it was nice.
573
00:34:47,609 --> 00:34:49,129
My preparation is not wasted.
574
00:34:49,520 --> 00:34:50,970
If not because of Your Highness' birthday today,
575
00:34:51,290 --> 00:34:52,680
we won't get to enjoy this delicious food.
576
00:34:53,170 --> 00:34:53,690
Thank you, Your Highness.
577
00:34:53,930 --> 00:34:55,400
Come on, everyone.
578
00:34:56,970 --> 00:34:57,770
Thank you, Your Highness.
579
00:34:58,850 --> 00:35:00,890
Thank you, Your Highness.
580
00:35:03,170 --> 00:35:04,810
Since everyone is in the mood,
581
00:35:05,049 --> 00:35:06,850
why don't we add on some wines and dishes,
582
00:35:07,129 --> 00:35:08,410
and everyone just enjoy it?
583
00:35:08,529 --> 00:35:09,129
Sure.
584
00:35:09,410 --> 00:35:09,730
Sure.
585
00:35:09,850 --> 00:35:11,089
Let's have a seat, everyone.
586
00:35:11,370 --> 00:35:11,730
Have a seat.
587
00:35:11,970 --> 00:35:12,450
Have a seat.
588
00:35:34,770 --> 00:35:35,370
Your Highness,
589
00:35:35,690 --> 00:35:36,490
I'm drunk,
590
00:35:36,690 --> 00:35:37,690
I'll take a move first.
591
00:35:37,930 --> 00:35:38,850
Crown Princess, Princess,
592
00:35:39,010 --> 00:35:40,490
I'm also drunk,
593
00:35:40,970 --> 00:35:43,330
I'll leave with King Dongchuan.
594
00:35:45,010 --> 00:35:45,450
Your Highness,
595
00:35:46,410 --> 00:35:47,250
King Dongchuan and Duke of Mount Wind
596
00:35:47,410 --> 00:35:48,250
haven't tasted the dessert.
597
00:35:48,650 --> 00:35:50,210
You mentioned that because of your birthday,
598
00:35:50,450 --> 00:35:51,920
you have invited some western chefs.
599
00:35:52,170 --> 00:35:52,850
We haven't tasted it.
600
00:35:53,290 --> 00:35:53,930
Yes,
601
00:35:54,210 --> 00:35:55,210
I almost forgot about it.
602
00:35:55,610 --> 00:35:57,130
Siyue is very thoughtful.
603
00:35:57,770 --> 00:35:58,970
Please wait for a while.
604
00:35:59,450 --> 00:36:00,170
I'll ask people
605
00:36:00,320 --> 00:36:01,330
to serve the dessert.
606
00:36:11,450 --> 00:36:11,970
Think about it.
607
00:36:12,410 --> 00:36:13,130
What clues do we have?
608
00:36:17,210 --> 00:36:17,930
A snake lock.
609
00:36:18,330 --> 00:36:18,970
A snake lock?
610
00:36:20,250 --> 00:36:21,530
I passed by a house,
611
00:36:21,760 --> 00:36:22,970
the house looks normal,
612
00:36:23,410 --> 00:36:24,170
but the lock
613
00:36:24,410 --> 00:36:25,290
is the snake lock
614
00:36:25,450 --> 00:36:26,410
made by Directorate from the palace.
615
00:36:27,810 --> 00:36:28,450
A snake lock
616
00:36:28,770 --> 00:36:29,810
is usually being used at some confidential places.
617
00:36:30,010 --> 00:36:30,610
They'll not use it
618
00:36:30,770 --> 00:36:31,410
for a normal room.
619
00:36:32,410 --> 00:36:33,250
Do you remember
620
00:36:33,250 --> 00:36:33,810
where's the room?
621
00:36:38,090 --> 00:36:38,850
It should be here.
622
00:36:44,890 --> 00:36:45,920
So the real account room
623
00:36:46,760 --> 00:36:47,800
could be here.
624
00:37:06,250 --> 00:37:06,650
Mother.
625
00:37:15,010 --> 00:37:15,450
Your Highness,
626
00:37:16,090 --> 00:37:18,130
this dessert is very delicious,
627
00:37:18,970 --> 00:37:21,330
but I am of old age already,
628
00:37:21,530 --> 00:37:22,730
I can't eat dessert.
629
00:37:23,210 --> 00:37:24,970
Everyone please enjoy it,
630
00:37:25,250 --> 00:37:27,050
I am leaving.
631
00:37:32,410 --> 00:37:33,090
The others do not matter,
632
00:37:33,370 --> 00:37:34,370
but I heard that the western chefs'
633
00:37:34,530 --> 00:37:36,210
date pastries are different.
634
00:37:36,760 --> 00:37:37,810
The pastry crust is crisp on the outside
635
00:37:38,240 --> 00:37:39,210
and is so tender that it melts in the mouth.
636
00:37:39,690 --> 00:37:40,490
Duke of Mount Wind,
637
00:37:40,930 --> 00:37:42,170
don't you want to taste it before leaving?
40862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.