All language subtitles for FQLY.2021.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:09,260 --> 00:02:12,990 [Episode 8] 3 00:03:16,890 --> 00:03:17,930 Ever since then, 4 00:03:19,690 --> 00:03:21,330 I'm only living for taking revenge. 5 00:03:28,440 --> 00:03:29,280 I've been searching for 6 00:03:30,890 --> 00:03:31,890 the murderer who held a hand halberd 7 00:03:32,050 --> 00:03:33,890 for five years. 8 00:03:36,440 --> 00:03:37,010 I want to find him 9 00:03:37,930 --> 00:03:38,690 and kill him, 10 00:03:39,570 --> 00:03:40,530 so that my friends under the nether world 11 00:03:40,640 --> 00:03:41,970 could die in peace. 12 00:03:46,890 --> 00:03:47,970 Me, Gao Bingzhu, 13 00:03:49,969 --> 00:03:51,850 will not be embarrassed to see them. 14 00:04:36,770 --> 00:04:37,250 You're awake. 15 00:04:45,930 --> 00:04:46,810 I'm sorry for what had happened just now. 16 00:04:52,890 --> 00:04:53,650 I'm drunk. 17 00:04:57,570 --> 00:04:58,210 I'm not skilled, 18 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 but this can be counted as a tombstone. 19 00:04:58,930 --> 00:05:00,900 [The Well Officer: Chen Buyi] 20 00:05:06,700 --> 00:05:10,440 [The Well Officer: Chen Buyi] 21 00:05:15,480 --> 00:05:17,620 [The Well Officer: Chen Buyi] 22 00:05:23,250 --> 00:05:24,450 And all these. 23 00:05:26,320 --> 00:05:27,250 Just put them up 24 00:05:27,330 --> 00:05:28,090 in front of their graves. 25 00:05:28,750 --> 00:05:33,580 [The Well Officer: Xiaowu] 26 00:05:39,500 --> 00:05:42,110 [The Well Officer: Xiaowu] 27 00:05:53,490 --> 00:05:53,970 Thank you. 28 00:06:09,970 --> 00:06:11,090 Let me show you something. 29 00:06:12,170 --> 00:06:12,650 What's that? 30 00:06:26,610 --> 00:06:27,040 Shen Fei, 31 00:06:27,570 --> 00:06:28,850 I've to meet Duke of Mount Wind tomorrow. 32 00:06:29,330 --> 00:06:30,210 Duke of Mount Wind? 33 00:06:31,570 --> 00:06:32,410 But I have to think of 34 00:06:32,530 --> 00:06:33,330 a valid reason. 35 00:06:36,450 --> 00:06:37,690 Miss Liu Ran is Duke of Mount Wind's 36 00:06:37,850 --> 00:06:38,450 niece. 37 00:06:38,730 --> 00:06:39,530 Logically, 38 00:06:39,730 --> 00:06:41,050 after both of you get married, 39 00:06:41,320 --> 00:06:42,290 you should both together 40 00:06:42,450 --> 00:06:43,250 go back and visit him. 41 00:06:44,290 --> 00:06:45,010 If Hongyi wants to 42 00:06:45,130 --> 00:06:46,050 meet Duke of Mount Wind, 43 00:06:46,360 --> 00:06:47,530 you could have just gone back with Miss Liu. 44 00:06:47,650 --> 00:06:48,250 That'd be fine. 45 00:06:56,010 --> 00:06:56,610 I always think that 46 00:06:56,770 --> 00:06:58,090 there's something strange with Lord Baili's incident, 47 00:06:59,050 --> 00:07:00,330 it turns out that Liu Xiang is the mastermind. 48 00:07:01,770 --> 00:07:03,370 There's no evidence yet. 49 00:07:04,810 --> 00:07:05,570 If he's the murderer, 50 00:07:05,850 --> 00:07:06,650 then he's my target. 51 00:07:07,570 --> 00:07:08,130 We can cooperate. 52 00:07:17,570 --> 00:07:18,130 Liu Xiang 53 00:07:18,850 --> 00:07:20,170 secretly exchanged Mount Lian's copper ore, 54 00:07:21,370 --> 00:07:22,650 I'm sure he has the relevant account books. 55 00:07:23,970 --> 00:07:24,600 Based on my understanding, 56 00:07:25,130 --> 00:07:26,250 on the sixth day of every month, 57 00:07:26,490 --> 00:07:27,330 he'll go to worship. 58 00:07:27,730 --> 00:07:28,290 On the tenth day, 59 00:07:28,530 --> 00:07:30,280 he'll go to Zhoushan and have Chan training with eminent monks. 60 00:07:30,810 --> 00:07:31,410 On the fifteenth day, 61 00:07:31,730 --> 00:07:33,090 he'll go to Zhoushan to have Chan training with eminent monks. 62 00:07:33,490 --> 00:07:34,530 Tomorrow is the tenth day, 63 00:07:35,210 --> 00:07:35,770 he'll bring 64 00:07:35,810 --> 00:07:37,250 all his subordinates to Zhoushan. 65 00:07:37,770 --> 00:07:39,170 The mansion will be empty at that time, 66 00:07:39,570 --> 00:07:40,090 we can go and search for the account books. 67 00:07:40,210 --> 00:07:41,450 It'd be the best time to do so. 68 00:07:42,530 --> 00:07:43,690 You want to sneak into the Liu Mansion? 69 00:07:48,450 --> 00:07:49,400 He has a lot of subordinates. 70 00:07:49,770 --> 00:07:50,170 If you go, 71 00:07:50,490 --> 00:07:51,410 you'll put yourself in trouble. 72 00:07:57,130 --> 00:07:58,370 This is the only clue, 73 00:07:59,890 --> 00:08:00,850 I have to go. 74 00:08:03,290 --> 00:08:03,680 I'll help you. 75 00:08:08,290 --> 00:08:09,210 Can you help me get 76 00:08:09,330 --> 00:08:10,970 the map for the Liu Mansion? 77 00:08:12,770 --> 00:08:13,370 I'll give you tomorrow. 78 00:08:15,240 --> 00:08:16,170 Tomorrow at 3 p.m., 79 00:08:17,130 --> 00:08:18,370 Liu Xiang will be back to the mansion for sure. 80 00:08:19,010 --> 00:08:20,490 I can only wait until noon. 81 00:08:21,530 --> 00:08:21,960 Before noon, 82 00:08:22,250 --> 00:08:23,370 let's meet at the Tongji canal near Chun Hua Fang. 83 00:08:25,690 --> 00:08:26,250 Promise me that 84 00:08:26,770 --> 00:08:27,690 don't take any actions on your own. 85 00:08:33,800 --> 00:08:37,830 [Baili Mansion] 86 00:08:38,970 --> 00:08:39,490 Miss Liu, 87 00:08:39,590 --> 00:08:40,560 [Maid of the Liu Family: Yunzhi] 88 00:08:39,810 --> 00:08:40,930 let me do it. 89 00:08:41,370 --> 00:08:42,610 How could you do it? 90 00:08:43,010 --> 00:08:43,730 If you do it, 91 00:08:43,970 --> 00:08:44,930 how could Hongyi feel 92 00:08:45,050 --> 00:08:46,010 my kindness? 93 00:08:46,730 --> 00:08:48,010 There's some misfortune in this mansion. 94 00:08:48,570 --> 00:08:49,010 All the servants 95 00:08:49,170 --> 00:08:50,690 have been dismissed. 96 00:08:51,370 --> 00:08:52,090 And all these labor works 97 00:08:52,330 --> 00:08:53,730 have to be done by yourself. 98 00:08:55,250 --> 00:08:55,970 Help me to take a look. 99 00:08:56,290 --> 00:08:57,370 How's it? Is that enough? 100 00:09:03,770 --> 00:09:04,610 Regarding the visit to relatives, 101 00:09:05,040 --> 00:09:06,410 how could I tell Miss Liu? 102 00:09:09,439 --> 00:09:11,120 Hongyi, are you there? 103 00:09:15,490 --> 00:09:16,049 Hongyi. 104 00:09:21,090 --> 00:09:21,610 What happened? 105 00:09:27,660 --> 00:09:29,370 I cooked this pepper soup personally. 106 00:09:31,080 --> 00:09:31,690 Have a try. 107 00:09:41,210 --> 00:09:41,570 This is for you. 108 00:09:45,610 --> 00:09:46,050 No, 109 00:09:46,690 --> 00:09:47,570 I forgot about it. 110 00:09:48,010 --> 00:09:48,650 It's only in the morning that 111 00:09:48,770 --> 00:09:49,650 you'll drink pepper soup. 112 00:09:52,800 --> 00:09:55,970 Sometimes, I'll drink it in the evening. 113 00:10:08,170 --> 00:10:08,930 Is it nice? 114 00:10:13,210 --> 00:10:13,730 Not bad. 115 00:10:17,370 --> 00:10:18,160 By the way, 116 00:10:18,730 --> 00:10:19,370 I heard that 117 00:10:20,170 --> 00:10:22,560 newly married couple has to visit her family home after the wedding, 118 00:10:24,610 --> 00:10:26,730 why didn't you go back to the Liu Mansion? 119 00:10:31,370 --> 00:10:31,930 Shen Fei told me about it. 120 00:10:33,410 --> 00:10:34,450 Just ask him if you have any questions. 121 00:10:35,330 --> 00:10:35,730 The soup tastes not bad. 122 00:10:41,210 --> 00:10:41,810 I knew it. 123 00:10:42,770 --> 00:10:44,370 Even though you didn't say it, 124 00:10:44,770 --> 00:10:46,170 you still care about me. 125 00:10:47,140 --> 00:10:49,580 [The Liu Mansion] 126 00:10:54,370 --> 00:10:54,920 Uncle. 127 00:11:00,330 --> 00:11:01,010 Why are you back? 128 00:11:01,250 --> 00:11:01,930 Hi, Uncle. 129 00:11:03,210 --> 00:11:04,690 Of course it's because I miss you, Uncle. 130 00:11:05,090 --> 00:11:06,050 Miss me? 131 00:11:07,290 --> 00:11:08,610 Did you have any grievances? 132 00:11:08,890 --> 00:11:09,610 Never. 133 00:11:10,010 --> 00:11:11,050 It's just that I miss you. 134 00:11:15,410 --> 00:11:15,810 Hongyi, 135 00:11:16,610 --> 00:11:17,370 show respect to Uncle. 136 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 Hongyi is ineloquent. 137 00:11:28,410 --> 00:11:29,450 Please forgive him, Uncle. 138 00:11:29,850 --> 00:11:31,810 Hongyi reminded me about this. 139 00:11:32,130 --> 00:11:33,890 According to customs, I should have come back earlier. 140 00:11:35,050 --> 00:11:36,130 So that means 141 00:11:36,810 --> 00:11:38,130 Hongyi from the Baili family 142 00:11:38,290 --> 00:11:39,610 is not that ignorant. 143 00:11:45,260 --> 00:11:45,810 Hongyi, 144 00:11:47,130 --> 00:11:48,610 Uncle is talking to you. 145 00:11:53,930 --> 00:11:56,250 That's the way of us visiting relatives. 146 00:12:01,290 --> 00:12:01,850 Liu Ran, 147 00:12:02,530 --> 00:12:04,450 you know that every tenth day of the month, 148 00:12:04,930 --> 00:12:07,330 I'll have Chan training at Zhoushan. 149 00:12:08,010 --> 00:12:09,290 But for your 150 00:12:09,410 --> 00:12:10,610 filial affection, 151 00:12:10,930 --> 00:12:11,970 I'm going to make an exception today. 152 00:12:13,610 --> 00:12:14,010 Prepare a feast, 153 00:12:14,560 --> 00:12:16,010 cook all dishes that Liu Ran like. 154 00:12:27,530 --> 00:12:28,530 This is what you want. 155 00:12:30,570 --> 00:12:31,050 Thank you. 156 00:12:32,290 --> 00:12:33,530 Madam Wu has a holy mandate, 157 00:12:33,770 --> 00:12:34,330 the Intelligence Services will not ask 158 00:12:34,450 --> 00:12:35,330 what you want to do, 159 00:12:35,650 --> 00:12:36,170 but... 160 00:12:36,690 --> 00:12:37,570 Don't worry, Agent Han. 161 00:12:37,970 --> 00:12:38,920 I'll not get the Intelligence Services in trouble. 162 00:12:41,850 --> 00:12:42,250 If you want to visit 163 00:12:42,410 --> 00:12:43,530 the Liu Mansion today, 164 00:12:44,930 --> 00:12:45,730 I'm afraid that it's not the right time. 165 00:13:01,010 --> 00:13:01,330 Hongyi, 166 00:13:01,770 --> 00:13:02,880 Uncle specially asked people 167 00:13:03,050 --> 00:13:04,210 to prepare the dishes that you like. 168 00:13:04,410 --> 00:13:05,770 There are roasted chicken from Tao Hua Fang, 169 00:13:05,930 --> 00:13:06,770 carp from Shaanzhou, 170 00:13:07,010 --> 00:13:08,290 and mushrooms from Funiu Mountain. 171 00:13:08,690 --> 00:13:09,690 Uncle, you are so considerate. 172 00:13:12,370 --> 00:13:13,770 Today is your first day of visiting relatives, 173 00:13:14,490 --> 00:13:15,480 how could I take it lightly? 174 00:13:28,770 --> 00:13:29,530 Your father and I 175 00:13:29,810 --> 00:13:31,210 are best friends, 176 00:13:31,410 --> 00:13:32,530 we have known each other for a long time. 177 00:13:33,100 --> 00:13:35,450 Last month, your father was sitting 178 00:13:35,530 --> 00:13:36,650 at the same place where you are sitting now. 179 00:13:37,660 --> 00:13:39,040 It feels like just yesterday. 180 00:13:41,570 --> 00:13:42,060 Hongyi, 181 00:13:42,690 --> 00:13:43,690 now that you are married, 182 00:13:44,090 --> 00:13:45,210 you're the master of a family. 183 00:13:45,850 --> 00:13:48,090 You should not behave 184 00:13:48,330 --> 00:13:49,810 perversely like how you were before. 185 00:13:50,770 --> 00:13:53,210 Wait until your three years of mourning period is over, 186 00:13:53,850 --> 00:13:54,850 I'll help you 187 00:13:55,090 --> 00:13:56,040 get a job in the royal court. 188 00:14:06,850 --> 00:14:07,290 Hongyi, 189 00:14:08,450 --> 00:14:09,570 don't look directly into Uncle, 190 00:14:10,170 --> 00:14:10,890 it's a bit rude. 191 00:14:16,290 --> 00:14:16,730 Hongyi. 192 00:14:24,370 --> 00:14:25,530 Since you mentioned my father, 193 00:14:27,210 --> 00:14:28,170 I'm curious... 194 00:14:30,160 --> 00:14:31,530 if my father were still alive, 195 00:14:32,800 --> 00:14:33,970 and if he sat here, 196 00:14:35,930 --> 00:14:36,490 Duke of Mount Wind, 197 00:14:37,690 --> 00:14:39,210 did you have anything to tell him? 198 00:14:59,690 --> 00:15:00,090 Hongyi. 199 00:15:00,960 --> 00:15:01,410 Hongyi. 200 00:15:07,090 --> 00:15:07,650 Uncle, 201 00:15:08,010 --> 00:15:09,330 Hongyi never drinks alcohol. 202 00:15:09,650 --> 00:15:11,090 I'll drink a toast to you. 203 00:15:22,130 --> 00:15:22,970 I toast this to my father. 204 00:15:33,210 --> 00:15:33,730 Uncle. 205 00:15:37,210 --> 00:15:37,720 I'll go and clean up for a while. 206 00:15:38,010 --> 00:15:38,770 I'll go with you. 207 00:15:38,890 --> 00:15:39,200 No need. 208 00:15:39,490 --> 00:15:40,010 Hongyi. 209 00:15:42,730 --> 00:15:43,290 Hongyi. 210 00:15:47,450 --> 00:15:48,010 Uncle. 211 00:16:08,290 --> 00:16:08,970 Did you get it? 212 00:16:15,330 --> 00:16:15,960 I thought you would not... 213 00:16:16,090 --> 00:16:16,930 I have promised you, 214 00:16:17,490 --> 00:16:18,210 it'll not be changed. 215 00:16:28,250 --> 00:16:28,650 Stand there. 216 00:16:29,650 --> 00:16:30,450 I've never seen you in the mansion, 217 00:16:30,650 --> 00:16:31,080 who are you? 218 00:16:33,010 --> 00:16:34,530 This is Hongyi from the Baili family. 219 00:16:35,530 --> 00:16:36,690 You're Baili Hongyi. 220 00:16:37,010 --> 00:16:38,290 Please forgive me, Baili Hongyi. 221 00:16:39,130 --> 00:16:40,690 Outsiders are prohibited from walking around in the mansion. 222 00:16:41,370 --> 00:16:42,290 I can't even take a look? 223 00:16:43,610 --> 00:16:45,050 Or am I an outsider? 224 00:17:20,880 --> 00:17:21,720 This is not just a map. 225 00:17:22,290 --> 00:17:23,250 This is the detailed version 226 00:17:23,400 --> 00:17:25,010 of the building plan of the Liu Mansion. 227 00:17:25,410 --> 00:17:26,130 Where did you get it from? 228 00:17:27,290 --> 00:17:28,010 It's unrelated to the case, 229 00:17:28,370 --> 00:17:29,170 you don't have to know. 230 00:17:34,250 --> 00:17:34,610 Follow him. 231 00:17:34,700 --> 00:17:35,170 -Yes. -Yes. 232 00:17:43,130 --> 00:17:43,890 An ordinary person will not get 233 00:17:44,050 --> 00:17:44,930 the building plan. 234 00:17:45,290 --> 00:17:45,850 Tell me, 235 00:17:47,050 --> 00:17:47,610 where did you get it from? 236 00:17:48,370 --> 00:17:49,090 You don't have to care about it. 237 00:17:50,690 --> 00:17:51,410 If I don't know 238 00:17:51,560 --> 00:17:52,450 the source of this building plan, 239 00:17:52,969 --> 00:17:54,170 how could I believe if it's real? 240 00:18:20,530 --> 00:18:21,210 I asked for it from the Intelligence Services. 241 00:18:21,810 --> 00:18:22,330 The Intelligence Services? 242 00:18:23,280 --> 00:18:24,530 The Intelligence Services have the responsibility to monitor everything. 243 00:18:24,850 --> 00:18:25,970 They are everywhere and they know everything. 244 00:18:26,290 --> 00:18:27,450 So this building plan must be real. 245 00:18:27,770 --> 00:18:28,410 You don't have to be worried. 246 00:18:31,930 --> 00:18:32,370 So, 247 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 every time that you could follow me, 248 00:18:35,650 --> 00:18:36,890 it's because of the news from the Intelligence Services? 249 00:19:17,810 --> 00:19:18,730 The little boy from the Baili family? 250 00:19:23,010 --> 00:19:23,410 Thank you. 251 00:19:25,610 --> 00:19:26,010 Wait. 252 00:19:27,410 --> 00:19:28,200 Today is not the right timing. 253 00:19:30,050 --> 00:19:30,930 Baili Hongyi and Miss Liu 254 00:19:31,050 --> 00:19:31,770 are visiting relatives. 255 00:19:32,490 --> 00:19:34,010 Liu Xiang is in the mansion now. 256 00:19:34,330 --> 00:19:35,210 He didn't go to Zhoushan for Chan training. 257 00:19:38,290 --> 00:19:39,490 Baili Hongyi's father 258 00:19:39,610 --> 00:19:40,450 has just passed away, 259 00:19:40,970 --> 00:19:42,770 and he has the mood to visit relatives. 260 00:19:44,850 --> 00:19:46,530 Miss Liu and Hongyi just got married, 261 00:19:46,850 --> 00:19:48,290 and it is time for them to visit relatives. 262 00:19:48,570 --> 00:19:49,250 This is the custom. 263 00:19:49,770 --> 00:19:50,250 Anything wrong? 264 00:19:53,490 --> 00:19:54,610 Baili Hongyi that you know 265 00:19:54,730 --> 00:19:55,970 is someone who will follow the custom? 266 00:20:01,130 --> 00:20:03,080 Miss Liu has been listening to Hongyi blindly. 267 00:20:04,210 --> 00:20:05,210 If this matter 268 00:20:05,570 --> 00:20:07,050 has been mentioned by Hongyi voluntarily... 269 00:20:09,210 --> 00:20:10,530 Baili Hongyi is in danger. 270 00:20:12,210 --> 00:20:13,090 You came here, 271 00:20:13,690 --> 00:20:14,610 is it because you're interested in 272 00:20:15,090 --> 00:20:17,330 my account room? 273 00:20:20,170 --> 00:20:21,130 I passed by here, 274 00:20:21,770 --> 00:20:22,690 I see that this room 275 00:20:22,840 --> 00:20:24,050 is built with a rare seven layers of bucket arch. 276 00:20:25,130 --> 00:20:25,890 I'm just curious, 277 00:20:26,330 --> 00:20:26,970 I didn't mean to trespass. 278 00:20:31,050 --> 00:20:31,850 If that's the case, 279 00:20:32,920 --> 00:20:34,170 then I've been worrying too much. 280 00:20:36,570 --> 00:20:37,850 But why do I feel that 281 00:20:38,530 --> 00:20:41,120 you came to my house not because of visiting relatives, 282 00:20:44,050 --> 00:20:46,050 but it was for your own motives? 283 00:20:53,010 --> 00:20:53,610 Yuan Fei. 284 00:20:57,470 --> 00:21:00,330 [Liu Xiang's Escort: Yuan Fei] 285 00:21:04,930 --> 00:21:05,480 Hongyi. 286 00:21:06,690 --> 00:21:07,450 Uncle. 287 00:21:08,490 --> 00:21:09,450 I thought we were having a meal. 288 00:21:09,570 --> 00:21:10,520 Why everyone is here? 289 00:21:23,450 --> 00:21:24,250 Uncle. 290 00:21:26,210 --> 00:21:27,690 What happened? 291 00:21:34,330 --> 00:21:34,850 Hongyi, 292 00:21:35,120 --> 00:21:36,370 are you lost? 293 00:21:37,000 --> 00:21:37,570 Uncle, 294 00:21:37,890 --> 00:21:38,890 Hongyi doesn't know about the rules. 295 00:21:39,130 --> 00:21:40,210 Please forgive him. 296 00:21:40,410 --> 00:21:42,090 I'm afraid that he's lost on purpose. 297 00:21:44,890 --> 00:21:45,490 Yuan Fei, 298 00:21:46,650 --> 00:21:47,850 let Liu Ran excuse herself. 299 00:21:48,490 --> 00:21:48,930 Yes. 300 00:21:49,650 --> 00:21:50,690 Why do I have to excuse myself? 301 00:21:51,210 --> 00:21:52,560 What did you want to do with Hongyi? 302 00:21:59,090 --> 00:22:01,370 Liu Ran, did you forget? 303 00:22:02,170 --> 00:22:03,610 I have set a rule that 304 00:22:04,010 --> 00:22:07,330 I'll kill whoever trespasses into the account room. 305 00:22:09,850 --> 00:22:10,650 Did you remember about it now? 306 00:22:16,290 --> 00:22:17,450 So today, Duke of Mount Wind 307 00:22:18,490 --> 00:22:19,890 is going to take action on me? 308 00:22:22,290 --> 00:22:22,800 Yes. 309 00:22:25,170 --> 00:22:26,410 -Report to Duke of Mount Wind... -Uncle... 310 00:22:26,650 --> 00:22:27,810 The Interior Guard Services Madam Wu requests. 311 00:22:28,330 --> 00:22:28,850 I'll not meet her. 312 00:22:30,160 --> 00:22:31,610 She wants to meet Miss Liu. 313 00:22:36,770 --> 00:22:37,410 Yue. 314 00:22:38,560 --> 00:22:39,130 Yue. 315 00:22:39,610 --> 00:22:40,170 Yue. 316 00:22:41,850 --> 00:22:42,850 Why were you here? 317 00:22:45,210 --> 00:22:46,170 I heard that today, you and Hongyi 318 00:22:46,290 --> 00:22:46,850 are here to visit relatives. 319 00:22:47,010 --> 00:22:47,650 It happens that I'm at around this area, 320 00:22:47,770 --> 00:22:48,570 I pay a visit here. 321 00:22:50,490 --> 00:22:50,960 Where's Hongyi? 322 00:22:51,290 --> 00:22:51,970 Why didn't I see him? 323 00:22:55,160 --> 00:22:55,770 Hongyi? 324 00:22:56,330 --> 00:22:56,690 Yes, 325 00:22:57,050 --> 00:22:58,010 you have not met him for a long time. 326 00:22:58,290 --> 00:22:59,360 You should have a gathering with him today. 327 00:23:01,680 --> 00:23:02,690 Go and invite Hongyi. 328 00:23:05,880 --> 00:23:06,570 Yuan Fei. 329 00:23:10,250 --> 00:23:10,690 Yes. 330 00:23:26,570 --> 00:23:31,020 [Shang Ahan Fang: Qiquan Hot Spring House] 331 00:23:33,450 --> 00:23:34,170 This is the tea house 332 00:23:34,290 --> 00:23:35,050 our Interior Guard Services always visit, 333 00:23:35,410 --> 00:23:36,330 no one will disturb us here. 334 00:23:44,250 --> 00:23:45,290 Why did you bring me here? 335 00:23:47,370 --> 00:23:49,210 Gao Bingzhu saved you today. 336 00:23:52,490 --> 00:23:53,930 Why did you go to the Liu Mansion? 337 00:23:55,530 --> 00:23:56,250 No matter what I do, 338 00:23:57,050 --> 00:23:57,770 how is that relevant to you? 339 00:24:01,490 --> 00:24:02,890 I don't care if you want to put yourself in trouble. 340 00:24:03,130 --> 00:24:04,330 But if your reckless actions 341 00:24:04,450 --> 00:24:05,570 block my ways, 342 00:24:06,170 --> 00:24:07,010 I'll take away your live. 343 00:24:09,610 --> 00:24:10,160 It seems that 344 00:24:10,450 --> 00:24:11,770 you plan to go the Liu Mansion as well. 345 00:24:12,890 --> 00:24:13,930 Mine was reckless, 346 00:24:14,650 --> 00:24:16,810 then yours is considered a calm action? 347 00:24:27,730 --> 00:24:28,090 Hongyi. 348 00:24:29,080 --> 00:24:29,970 I know you went to the Liu Mansion 349 00:24:30,090 --> 00:24:30,890 to look for evidence. 350 00:24:31,450 --> 00:24:32,240 But your rash action 351 00:24:32,410 --> 00:24:33,130 is very dangerous. 352 00:24:41,970 --> 00:24:42,410 I have to go. 353 00:24:43,160 --> 00:24:43,770 Where are we going? 354 00:24:46,650 --> 00:24:47,890 Liu Xiang has been hiding deeply. 355 00:24:48,890 --> 00:24:49,690 Now, I see that 356 00:24:50,130 --> 00:24:51,290 those who know about Mount Lian's copper ore 357 00:24:51,410 --> 00:24:52,250 will be killed. 358 00:24:52,970 --> 00:24:54,050 Instead of searching for evidence, 359 00:24:54,570 --> 00:24:56,010 I should take actions when he's out of the mansion. 360 00:24:57,170 --> 00:24:57,730 Gao Bingzhu. 361 00:24:59,530 --> 00:25:00,650 Arresting and interrogating criminals 362 00:25:00,770 --> 00:25:01,570 are what the officials should do, 363 00:25:01,730 --> 00:25:02,170 it's not something that you can do. 364 00:25:02,250 --> 00:25:03,530 If the officials could do this, 365 00:25:04,370 --> 00:25:05,690 would Baili Yan die? 366 00:25:07,210 --> 00:25:08,450 It's true that the officials are not reliable. 367 00:25:11,430 --> 00:25:12,250 No matter what, 368 00:25:13,050 --> 00:25:13,970 we should not go against the law. 369 00:25:16,500 --> 00:25:18,040 If we were to be overcautious, 370 00:25:18,380 --> 00:25:19,610 when could we get the evidence? 371 00:25:19,760 --> 00:25:20,650 But if you go and arrest Liu Xiang, 372 00:25:21,010 --> 00:25:21,890 and accidentally kill him, 373 00:25:22,240 --> 00:25:23,050 then my father's case 374 00:25:23,170 --> 00:25:24,090 can never be investigated anymore. 375 00:25:25,070 --> 00:25:26,210 So we have to cooperate, 376 00:25:27,310 --> 00:25:28,690 at least we can't block each other's way. 377 00:25:36,090 --> 00:25:36,850 Everyone please have a seat. 378 00:25:37,250 --> 00:25:37,810 We have to plan this 379 00:25:38,490 --> 00:25:39,210 from the beginning. 380 00:25:46,420 --> 00:25:47,810 You guys want to continue wasting time? 381 00:25:58,470 --> 00:25:59,210 The most urgent thing now 382 00:26:00,290 --> 00:26:00,810 is to find 383 00:26:00,970 --> 00:26:01,850 the account books from Chuiliu Corporation 384 00:26:02,290 --> 00:26:03,370 so that we can prove Liu Xiang's crime. 385 00:26:06,730 --> 00:26:07,130 I ask you, 386 00:26:07,850 --> 00:26:09,450 did you find anything from the Liu Mansion? 387 00:26:12,570 --> 00:26:13,410 I'm asking you. 388 00:26:13,850 --> 00:26:14,690 Since we're cooperating, 389 00:26:15,050 --> 00:26:16,130 you should be more polite. 390 00:26:20,810 --> 00:26:21,210 Hongyi, 391 00:26:21,770 --> 00:26:23,010 did you find anything at the Liu Mansion? 392 00:26:25,970 --> 00:26:27,050 I found Liu Xiang's account room. 393 00:26:30,170 --> 00:26:30,930 Then did Liu Xiang 394 00:26:33,010 --> 00:26:33,850 know that 395 00:26:33,970 --> 00:26:34,930 you're looking for the account books? 396 00:26:37,130 --> 00:26:37,690 It's possible. 397 00:26:47,320 --> 00:26:48,290 Where's the account room? 398 00:27:08,850 --> 00:27:09,530 as what you've expected, 399 00:27:09,970 --> 00:27:11,530 Baili Hongyi went to Huang An's house. 400 00:27:13,370 --> 00:27:14,850 Huang An has been killed by me. 401 00:27:16,770 --> 00:27:17,410 Accordingly, 402 00:27:17,970 --> 00:27:19,290 I think he won't get anything. 403 00:27:20,290 --> 00:27:21,650 But he still found out that I'm involved. 404 00:27:24,410 --> 00:27:26,010 Is it possible that he has found something 405 00:27:28,680 --> 00:27:29,890 from you? 406 00:27:32,080 --> 00:27:33,250 Do you want me to... 407 00:27:34,530 --> 00:27:35,210 get rid of him? 408 00:27:36,420 --> 00:27:39,110 [Qiquan Hot Spring House] 409 00:27:39,690 --> 00:27:40,210 The day after tomorrow. 410 00:27:40,730 --> 00:27:42,250 The day after tomorrow is the Princess Yongchuan's birthday. 411 00:27:42,730 --> 00:27:43,770 The Eastern Palace will be having a feast. 412 00:27:44,130 --> 00:27:45,730 Liu Xiang is bound to attend. 413 00:27:46,090 --> 00:27:46,490 Alright. 414 00:27:47,250 --> 00:27:48,490 I'll go and search for it at that time. 415 00:27:49,970 --> 00:27:50,560 But Liu Xiang 416 00:27:50,690 --> 00:27:51,840 will not stay for a long time at the Eastern Palace. 417 00:27:52,770 --> 00:27:53,810 I can attend the ceremony at the Eastern Palace 418 00:27:54,210 --> 00:27:54,930 and restrain Liu Xiang there. 419 00:27:56,010 --> 00:27:56,330 Okay. 420 00:27:56,730 --> 00:27:57,490 I'll help you there. 421 00:27:58,300 --> 00:28:04,810 [The Eastern Palace] 422 00:28:03,730 --> 00:28:06,490 Baili Hongyi is here. 423 00:28:08,810 --> 00:28:10,610 You are not interested in such events. 424 00:28:11,090 --> 00:28:11,730 How could you be 425 00:28:11,850 --> 00:28:12,640 willing to come here today? 426 00:28:20,650 --> 00:28:24,570 Minister Yang and Madam Wu are here. 427 00:28:24,930 --> 00:28:25,490 Yue, 428 00:28:26,010 --> 00:28:27,050 you've been busy with works, 429 00:28:26,110 --> 00:28:30,560 [Secretary: Yang Huan] 430 00:28:27,330 --> 00:28:28,130 but you purposely come 431 00:28:28,250 --> 00:28:29,130 to the Eastern Palace with me. 432 00:28:29,640 --> 00:28:30,970 I'll remember about your kindness. 433 00:28:31,650 --> 00:28:32,170 This is part of my work, 434 00:28:32,490 --> 00:28:33,290 thank you, Minister Yang. 435 00:28:34,930 --> 00:28:35,850 There are a lot of guests today, 436 00:28:36,050 --> 00:28:37,170 please be careful when doing things, 437 00:28:37,400 --> 00:28:39,590 [Princess Yongchuan: Li Lu] 438 00:28:37,490 --> 00:28:38,410 don't make any mistakes. 439 00:28:38,980 --> 00:28:39,250 Yes. 440 00:28:39,370 --> 00:28:40,450 Your Highness, 441 00:28:40,770 --> 00:28:41,290 Her Majesty knows that 442 00:28:41,450 --> 00:28:42,530 you like this Unifon's 443 00:28:42,650 --> 00:28:43,930 cleansing mud mask, 444 00:28:44,090 --> 00:28:44,970 today is your birthday, 445 00:28:45,170 --> 00:28:46,930 Her Majesty instructs me to send two bottles for you. 446 00:28:47,170 --> 00:28:48,290 This mud masks are very valuable. 447 00:28:48,490 --> 00:28:49,090 Only few bottles 448 00:28:49,250 --> 00:28:50,130 will be produced in a month. 449 00:28:50,290 --> 00:28:50,930 All the other princesses are 450 00:28:51,080 --> 00:28:52,330 very jealous over you. 451 00:28:52,760 --> 00:28:54,010 Great grandmother is really nice to me. 452 00:28:54,810 --> 00:28:55,650 I'm leaving. 453 00:28:59,690 --> 00:29:00,250 Where's Yue? 454 00:29:00,610 --> 00:29:01,090 Hongyi, 455 00:29:01,450 --> 00:29:02,370 I've prepared 456 00:29:02,490 --> 00:29:03,680 a fan with silk tapestry, 457 00:29:03,890 --> 00:29:04,890 a fan with glaze tapestry, 458 00:29:05,210 --> 00:29:06,490 and a fan with peony tapestry 459 00:29:06,650 --> 00:29:07,290 specially tailored by 460 00:29:07,410 --> 00:29:07,970 embroideries from Jiangnan. 461 00:29:08,130 --> 00:29:09,410 Hongyi, which one is better? 462 00:29:10,330 --> 00:29:15,370 [The Liu Mansion] 463 00:29:21,040 --> 00:29:24,900 [The Liu Mansion] 464 00:29:32,050 --> 00:29:32,530 Hongyi. 465 00:29:33,170 --> 00:29:33,610 Hongyi. 466 00:29:34,090 --> 00:29:34,890 Which one is better? 467 00:29:36,410 --> 00:29:36,930 Anyone is fine. 468 00:29:37,810 --> 00:29:38,810 Minister Yang, Yue. 469 00:29:40,880 --> 00:29:41,490 Your Highness. 470 00:29:41,850 --> 00:29:42,210 Minister Yang. 471 00:29:43,130 --> 00:29:44,530 I am here to wish happy birthday to you, 472 00:29:44,970 --> 00:29:46,290 and always stay healthy. 473 00:29:47,330 --> 00:29:48,170 Thank you, Minister Yang. 474 00:30:06,290 --> 00:30:08,170 The Liu Mansion has three halls, 475 00:30:08,810 --> 00:30:09,690 South East point, 476 00:30:10,490 --> 00:30:11,410 at the fifth corner, 477 00:30:13,650 --> 00:30:14,280 it should be here. 478 00:30:19,320 --> 00:30:20,650 Duke of Mount Wind is here. 479 00:30:21,370 --> 00:30:21,970 Uncle. 480 00:30:39,280 --> 00:30:40,290 I thought you wouldn't come here. 481 00:30:40,450 --> 00:30:40,850 Yue. 482 00:30:42,290 --> 00:30:42,970 It's your birthday today, 483 00:30:43,130 --> 00:30:43,970 of course I have to come. 484 00:30:44,410 --> 00:30:45,250 My brother has to settle some works, 485 00:30:45,370 --> 00:30:46,130 he asked me to send a set of 486 00:30:46,290 --> 00:30:47,170 gold plates from the Persian. 487 00:30:47,330 --> 00:30:48,090 I've sent to the side yard. 488 00:30:48,290 --> 00:30:49,850 Thank you. 489 00:30:50,730 --> 00:30:51,050 Hongyi. 490 00:30:55,330 --> 00:30:55,610 Hongyi. 491 00:30:55,770 --> 00:30:56,610 Duke of Mount Wind. 492 00:31:11,770 --> 00:31:12,450 Your Majesty. 493 00:31:13,890 --> 00:31:15,640 I was having a competition with the Persian prince's 494 00:31:15,810 --> 00:31:16,610 horseback ball's team. 495 00:31:16,770 --> 00:31:17,610 I'm almost running late. 496 00:31:17,770 --> 00:31:18,160 But 497 00:31:18,410 --> 00:31:19,770 I won 498 00:31:20,010 --> 00:31:20,970 his Persian lute, 499 00:31:21,490 --> 00:31:24,040 I will give it to Princess Yongchuan as a gift. 500 00:31:24,170 --> 00:31:24,730 Yue. 501 00:31:25,050 --> 00:31:26,730 Why did you dress up in this way again? 502 00:31:27,720 --> 00:31:28,130 There will be 503 00:31:28,210 --> 00:31:29,330 some nice guys today, 504 00:31:29,610 --> 00:31:30,890 I want you to go with me. 505 00:31:32,370 --> 00:31:33,570 Today, I sent Minister Yang here, 506 00:31:33,770 --> 00:31:34,250 it's not convenient. 507 00:31:34,570 --> 00:31:36,250 Then you accompany me to have some talks, 508 00:31:36,490 --> 00:31:36,970 it should be okay. 509 00:31:37,250 --> 00:31:37,810 Right? 510 00:31:39,690 --> 00:31:40,570 You don't have to be 511 00:31:40,890 --> 00:31:41,850 with me all the time today. 512 00:31:42,170 --> 00:31:43,360 Just go with the princess, 513 00:31:43,570 --> 00:31:44,840 you just have to come with me later. 514 00:31:45,570 --> 00:31:46,090 Yes. 515 00:31:46,290 --> 00:31:47,170 It's my birthday today. 516 00:31:47,450 --> 00:31:47,850 It's only a small request, 517 00:31:48,010 --> 00:31:49,010 can't you do it for me? 518 00:31:50,930 --> 00:31:51,330 This... 519 00:31:51,730 --> 00:31:52,290 Let's go. 520 00:31:53,130 --> 00:31:53,610 Be careful. 521 00:31:56,130 --> 00:31:57,050 Hongyi. 522 00:31:57,810 --> 00:31:58,410 Hongyi. 523 00:32:00,010 --> 00:32:00,970 To get rid of Baili Hongyi, 524 00:32:02,090 --> 00:32:03,370 is it very difficult for you? 525 00:32:06,730 --> 00:32:07,690 I have a request. 526 00:32:09,090 --> 00:32:11,170 He is Liu Ran's husband, 527 00:32:11,450 --> 00:32:12,890 if he doesn't create any problem anymore, 528 00:32:13,250 --> 00:32:14,370 can we just leave him? 529 00:32:15,690 --> 00:32:16,690 But Baili Hongyi 530 00:32:16,890 --> 00:32:18,530 but he will not easily let it go. 531 00:32:19,540 --> 00:32:24,110 [Elegant Residence] 532 00:32:59,770 --> 00:33:00,170 Mother. 533 00:33:01,650 --> 00:33:02,210 Your Highness. 534 00:33:02,570 --> 00:33:03,370 Try this. 535 00:33:03,770 --> 00:33:04,680 It is very nice. 536 00:33:05,890 --> 00:33:07,850 The wine and dishes today are very nice. 537 00:33:09,450 --> 00:33:09,850 Hongyi. 538 00:33:10,360 --> 00:33:10,970 Try this. 539 00:33:17,540 --> 00:33:20,980 [The Crown Princess: Lady Du] 540 00:33:17,770 --> 00:33:18,490 Come, mother. 541 00:33:18,690 --> 00:33:21,450 Thanks for your hospitality today. 542 00:33:21,970 --> 00:33:23,330 This feast at the Eastern Palace 543 00:33:23,490 --> 00:33:25,530 is well-deserved. 544 00:33:26,490 --> 00:33:27,410 The fact that the guests are enjoying it 545 00:33:27,570 --> 00:33:28,730 is the honor of the host. 546 00:33:29,330 --> 00:33:30,730 Everyone please enjoy. 547 00:33:30,850 --> 00:33:32,410 I've assigned more people to strengthen our arrangement. 548 00:33:34,210 --> 00:33:36,250 Since the house that he found last time 549 00:33:36,370 --> 00:33:37,650 was our trap, 550 00:33:38,250 --> 00:33:40,090 if he has the courage to step in, 551 00:33:40,930 --> 00:33:41,610 I can assure him that... 552 00:33:45,130 --> 00:33:46,280 he has no chance to be alive. 553 00:33:56,130 --> 00:33:57,450 How do you know that this is the account room? 554 00:33:59,010 --> 00:34:00,130 Liu Xiang mentioned it. 555 00:34:02,010 --> 00:34:02,850 How could Liu Xiang 556 00:34:03,050 --> 00:34:04,410 admit that it was the account room? 557 00:34:04,760 --> 00:34:06,050 Would a mouse tell a cat about 558 00:34:06,210 --> 00:34:07,280 its own cave? 559 00:34:14,770 --> 00:34:15,930 It's quite late by now, 560 00:34:16,210 --> 00:34:18,210 everyone should go back and have some rest. 561 00:34:18,490 --> 00:34:19,170 That's all for today. 562 00:34:22,530 --> 00:34:24,050 Thank you, Your Highness. 563 00:34:24,050 --> 00:34:24,520 Thank you. 564 00:34:25,290 --> 00:34:25,730 Think about it. 565 00:34:26,130 --> 00:34:26,930 Any more clues? 566 00:34:30,400 --> 00:34:30,810 How? 567 00:34:31,650 --> 00:34:32,080 Sure. 568 00:34:34,850 --> 00:34:37,250 It's rare that Baili Hongyi is here today. 569 00:34:37,530 --> 00:34:39,490 As a gastronomist, 570 00:34:39,690 --> 00:34:41,290 what do you think about the feast today? 571 00:34:43,569 --> 00:34:44,049 It's very nice. 572 00:34:45,210 --> 00:34:47,330 The best gastronomist in the capital said that it was nice. 573 00:34:47,609 --> 00:34:49,129 My preparation is not wasted. 574 00:34:49,520 --> 00:34:50,970 If not because of Your Highness' birthday today, 575 00:34:51,290 --> 00:34:52,680 we won't get to enjoy this delicious food. 576 00:34:53,170 --> 00:34:53,690 Thank you, Your Highness. 577 00:34:53,930 --> 00:34:55,400 Come on, everyone. 578 00:34:56,970 --> 00:34:57,770 Thank you, Your Highness. 579 00:34:58,850 --> 00:35:00,890 Thank you, Your Highness. 580 00:35:03,170 --> 00:35:04,810 Since everyone is in the mood, 581 00:35:05,049 --> 00:35:06,850 why don't we add on some wines and dishes, 582 00:35:07,129 --> 00:35:08,410 and everyone just enjoy it? 583 00:35:08,529 --> 00:35:09,129 Sure. 584 00:35:09,410 --> 00:35:09,730 Sure. 585 00:35:09,850 --> 00:35:11,089 Let's have a seat, everyone. 586 00:35:11,370 --> 00:35:11,730 Have a seat. 587 00:35:11,970 --> 00:35:12,450 Have a seat. 588 00:35:34,770 --> 00:35:35,370 Your Highness, 589 00:35:35,690 --> 00:35:36,490 I'm drunk, 590 00:35:36,690 --> 00:35:37,690 I'll take a move first. 591 00:35:37,930 --> 00:35:38,850 Crown Princess, Princess, 592 00:35:39,010 --> 00:35:40,490 I'm also drunk, 593 00:35:40,970 --> 00:35:43,330 I'll leave with King Dongchuan. 594 00:35:45,010 --> 00:35:45,450 Your Highness, 595 00:35:46,410 --> 00:35:47,250 King Dongchuan and Duke of Mount Wind 596 00:35:47,410 --> 00:35:48,250 haven't tasted the dessert. 597 00:35:48,650 --> 00:35:50,210 You mentioned that because of your birthday, 598 00:35:50,450 --> 00:35:51,920 you have invited some western chefs. 599 00:35:52,170 --> 00:35:52,850 We haven't tasted it. 600 00:35:53,290 --> 00:35:53,930 Yes, 601 00:35:54,210 --> 00:35:55,210 I almost forgot about it. 602 00:35:55,610 --> 00:35:57,130 Siyue is very thoughtful. 603 00:35:57,770 --> 00:35:58,970 Please wait for a while. 604 00:35:59,450 --> 00:36:00,170 I'll ask people 605 00:36:00,320 --> 00:36:01,330 to serve the dessert. 606 00:36:11,450 --> 00:36:11,970 Think about it. 607 00:36:12,410 --> 00:36:13,130 What clues do we have? 608 00:36:17,210 --> 00:36:17,930 A snake lock. 609 00:36:18,330 --> 00:36:18,970 A snake lock? 610 00:36:20,250 --> 00:36:21,530 I passed by a house, 611 00:36:21,760 --> 00:36:22,970 the house looks normal, 612 00:36:23,410 --> 00:36:24,170 but the lock 613 00:36:24,410 --> 00:36:25,290 is the snake lock 614 00:36:25,450 --> 00:36:26,410 made by Directorate from the palace. 615 00:36:27,810 --> 00:36:28,450 A snake lock 616 00:36:28,770 --> 00:36:29,810 is usually being used at some confidential places. 617 00:36:30,010 --> 00:36:30,610 They'll not use it 618 00:36:30,770 --> 00:36:31,410 for a normal room. 619 00:36:32,410 --> 00:36:33,250 Do you remember 620 00:36:33,250 --> 00:36:33,810 where's the room? 621 00:36:38,090 --> 00:36:38,850 It should be here. 622 00:36:44,890 --> 00:36:45,920 So the real account room 623 00:36:46,760 --> 00:36:47,800 could be here. 624 00:37:06,250 --> 00:37:06,650 Mother. 625 00:37:15,010 --> 00:37:15,450 Your Highness, 626 00:37:16,090 --> 00:37:18,130 this dessert is very delicious, 627 00:37:18,970 --> 00:37:21,330 but I am of old age already, 628 00:37:21,530 --> 00:37:22,730 I can't eat dessert. 629 00:37:23,210 --> 00:37:24,970 Everyone please enjoy it, 630 00:37:25,250 --> 00:37:27,050 I am leaving. 631 00:37:32,410 --> 00:37:33,090 The others do not matter, 632 00:37:33,370 --> 00:37:34,370 but I heard that the western chefs' 633 00:37:34,530 --> 00:37:36,210 date pastries are different. 634 00:37:36,760 --> 00:37:37,810 The pastry crust is crisp on the outside 635 00:37:38,240 --> 00:37:39,210 and is so tender that it melts in the mouth. 636 00:37:39,690 --> 00:37:40,490 Duke of Mount Wind, 637 00:37:40,930 --> 00:37:42,170 don't you want to taste it before leaving? 40862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.