All language subtitles for FQLY.2021.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:10,140 --> 00:02:13,880 [Episode 7] 3 00:02:14,470 --> 00:02:16,039 -Mister, don't leave. -Lady. 4 00:02:16,190 --> 00:02:16,590 Lady. 5 00:02:16,830 --> 00:02:18,560 -Mister, don't leave. Mister -Lady. 6 00:02:36,510 --> 00:02:36,910 Liu Ran. 7 00:02:38,990 --> 00:02:39,870 Did Hongyi 8 00:02:40,550 --> 00:02:41,310 do anything inside? 9 00:02:41,630 --> 00:02:42,190 No. 10 00:02:44,410 --> 00:02:44,930 Did he get the answer 11 00:02:45,090 --> 00:02:45,930 to what he wanted to ask? 12 00:02:46,460 --> 00:02:46,970 Not yet. 13 00:02:47,250 --> 00:02:47,610 We'll have to wait for a while. 14 00:02:47,770 --> 00:02:48,690 There'll surely be results. 15 00:02:48,810 --> 00:02:49,370 Let me tell you. 16 00:02:49,490 --> 00:02:50,090 People in this kind of place 17 00:02:50,210 --> 00:02:51,500 are only looking for benefits. 18 00:02:51,740 --> 00:02:52,810 If they don't talk when asked, 19 00:02:53,490 --> 00:02:54,690 they might when bribed. 20 00:02:58,770 --> 00:02:59,060 Hongyi. 21 00:03:00,410 --> 00:03:00,740 Hongyi. 22 00:03:02,420 --> 00:03:04,170 Mister, please come in. 23 00:03:04,370 --> 00:03:05,130 Please come in. 24 00:03:06,290 --> 00:03:07,570 I spent some money and got the answer. 25 00:03:08,049 --> 00:03:08,410 Hongyi. 26 00:03:09,180 --> 00:03:10,530 Hongyi, where are you going? 27 00:03:11,530 --> 00:03:11,970 Hongyi. 28 00:03:13,140 --> 00:03:13,690 Hongyi. 29 00:03:14,220 --> 00:03:15,660 Shen Fei, send Liu Ran home. 30 00:03:15,970 --> 00:03:16,250 Yes, sir. 31 00:03:21,530 --> 00:03:22,090 Your Majesty. 32 00:03:25,570 --> 00:03:27,220 Liu Xiang is still kneeling out there? 33 00:03:28,570 --> 00:03:29,730 Duke of Mount Wind wants to 34 00:03:29,810 --> 00:03:30,970 ask a favor from Your Majesty. 35 00:03:31,530 --> 00:03:32,410 He hopes that Your Majesty will grant respite 36 00:03:32,490 --> 00:03:34,380 [Secretary: Yang Huan] 37 00:03:32,920 --> 00:03:34,570 so that the Bali family would keep some properties 38 00:03:34,970 --> 00:03:36,130 for Baili Hongyi. 39 00:03:36,650 --> 00:03:37,810 Would he be so kind? 40 00:03:39,250 --> 00:03:40,410 Help me understand. 41 00:03:40,890 --> 00:03:41,650 What is Liu Xiang 42 00:03:41,730 --> 00:03:43,290 actually trying to do? 43 00:03:44,690 --> 00:03:45,610 In my humble opinion, 44 00:03:46,570 --> 00:03:47,810 Duke of Mount Wind is doing this 45 00:03:48,120 --> 00:03:49,450 for Chuiliu Corporation. 46 00:03:50,130 --> 00:03:51,170 Half of the properties in Chuiliu Corporation 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,410 belong to the Liu family. 48 00:03:52,650 --> 00:03:53,650 The yearly profit accounts for 49 00:03:53,770 --> 00:03:55,250 more than half of the Liu family's income. 50 00:03:55,090 --> 00:03:57,520 [Palace of Immortality] 51 00:03:55,850 --> 00:03:57,410 When Lord Baili was convicted after his death, 52 00:03:57,650 --> 00:03:59,010 Chuiliu Corporation was closed down immediately. 53 00:03:59,690 --> 00:04:01,970 Duke of Mount Wind was not happy about it. 54 00:04:26,090 --> 00:04:26,410 Agent, 55 00:04:26,970 --> 00:04:27,889 we found the mole. 56 00:04:28,690 --> 00:04:29,040 Who is it? 57 00:04:29,930 --> 00:04:30,650 Jianfeng from the Intelligence Services 58 00:04:30,770 --> 00:04:31,450 named Zhao Yang. 59 00:04:31,550 --> 00:04:32,370 He's the owner of a meat shop. 60 00:04:36,220 --> 00:04:37,130 He trained the Intelligence Services' 61 00:04:37,230 --> 00:04:38,410 Saker Falcon to deliver letters to the mole? 62 00:04:38,610 --> 00:04:38,920 You're right. 63 00:04:39,920 --> 00:04:40,560 How about the trained Saker Falcon? 64 00:04:40,830 --> 00:04:41,910 Did you manage to find the person behind it? 65 00:04:42,480 --> 00:04:43,280 It was poisoned to death. 66 00:04:43,640 --> 00:04:44,670 When we found him, 67 00:04:44,960 --> 00:04:45,800 he was about to take the poison. 68 00:04:55,750 --> 00:04:56,800 I am Han Dongqing, 69 00:04:57,270 --> 00:04:58,160 agents of the Intelligence Services. 70 00:04:58,330 --> 00:05:01,990 [Agent of the Intelligence Services: Zhao Yang] 71 00:04:59,200 --> 00:05:01,030 Zhao Yang, from Luzhou. 72 00:05:01,600 --> 00:05:03,040 You moved to the capital during the second year of Chunxiao. 73 00:05:03,520 --> 00:05:04,280 Both parents have died. 74 00:05:05,200 --> 00:05:05,800 A widower. 75 00:05:07,920 --> 00:05:09,080 And you joined the Intelligence Services during the fifth year of Chunxiao 76 00:05:09,160 --> 00:05:09,960 to become part of the agent. 77 00:05:11,240 --> 00:05:12,680 Don't waste your time. 78 00:05:13,360 --> 00:05:14,760 Just kill me. 79 00:05:16,150 --> 00:05:17,120 You alone can't create chaos 80 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 in the Intelligence Services. 81 00:05:19,350 --> 00:05:20,390 Tell me who your superior is. 82 00:05:21,160 --> 00:05:21,600 I'll spare your life 83 00:05:21,760 --> 00:05:22,560 and send you out of the capital. 84 00:05:22,840 --> 00:05:23,600 I'll keep my promise. 85 00:05:29,320 --> 00:05:30,230 Is your superior Agents 86 00:05:30,360 --> 00:05:31,110 or Buddha? 87 00:05:42,280 --> 00:05:42,960 Kill him. 88 00:05:43,670 --> 00:05:44,000 Yes. 89 00:05:46,800 --> 00:05:49,820 [The Interior Guard Services] 90 00:05:51,800 --> 00:05:52,440 Why did you summon me here? 91 00:05:52,710 --> 00:05:53,240 What's the order? 92 00:05:54,190 --> 00:05:54,830 Has your body 93 00:05:55,030 --> 00:05:56,040 recovered? 94 00:05:57,390 --> 00:05:57,920 I'm fine. 95 00:05:59,670 --> 00:06:00,440 I asked someone 96 00:06:00,600 --> 00:06:01,440 to prepare some snacks 97 00:06:01,550 --> 00:06:02,590 which you liked to eat when you were small. 98 00:06:03,080 --> 00:06:03,840 Try them. 99 00:06:09,510 --> 00:06:10,390 Want me to feed you? 100 00:06:17,040 --> 00:06:17,880 Look at how you eat. 101 00:06:18,520 --> 00:06:19,600 If father were still alive, 102 00:06:20,030 --> 00:06:21,240 he would have beaten your hands badly. 103 00:06:23,360 --> 00:06:24,030 Drink some water. 104 00:06:30,240 --> 00:06:30,680 Siyue, 105 00:06:31,720 --> 00:06:32,670 both of us 106 00:06:32,960 --> 00:06:34,350 are the last descendants of the Wu family. 107 00:06:35,190 --> 00:06:36,200 After all, we bear 108 00:06:36,280 --> 00:06:37,400 the good name of "Wu". 109 00:06:37,680 --> 00:06:38,880 So act 110 00:06:39,040 --> 00:06:40,520 like a member of the Wu's. 111 00:06:40,740 --> 00:06:42,280 Sometimes, your actions 112 00:06:42,600 --> 00:06:43,960 are totally unacceptable. 113 00:06:45,840 --> 00:06:46,640 I'm an Interior Guard Services. 114 00:06:48,480 --> 00:06:49,200 I don't want people to know 115 00:06:49,270 --> 00:06:50,000 I'm from the Wu family. 116 00:06:52,160 --> 00:06:52,800 You... 117 00:06:53,030 --> 00:06:53,600 The Wu family. 118 00:06:53,960 --> 00:06:55,150 Because of these three words, 119 00:06:55,790 --> 00:06:56,520 no matter what you do, 120 00:06:56,920 --> 00:06:57,600 if you do it well, 121 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 that's because you are of the Wu family, 122 00:06:59,240 --> 00:07:00,040 someone must have helped you. 123 00:07:00,390 --> 00:07:00,760 If you don't do it well, 124 00:07:00,880 --> 00:07:01,920 the Wu's is useless. 125 00:07:02,470 --> 00:07:03,200 I don't want to be on par 126 00:07:03,350 --> 00:07:04,040 with those idiots. 127 00:07:05,230 --> 00:07:06,910 Do you mean that the empress is the idiot? 128 00:07:08,140 --> 00:07:08,580 No. 129 00:07:08,820 --> 00:07:10,460 Or King of Jin and the consorts? 130 00:07:11,980 --> 00:07:12,620 You know who they are. 131 00:07:13,550 --> 00:07:14,540 I think you've been an Interior Guard Services 132 00:07:14,660 --> 00:07:15,670 for too long. 133 00:07:15,780 --> 00:07:16,910 You've gone wild. 134 00:07:19,910 --> 00:07:20,510 A few days later, 135 00:07:20,820 --> 00:07:22,150 it will be the Princess Yongchuan's birthday. 136 00:07:22,940 --> 00:07:23,630 You must go. 137 00:07:27,100 --> 00:07:27,500 Sure! 138 00:07:28,740 --> 00:07:29,310 As an Interior Guard Services, 139 00:07:29,580 --> 00:07:30,550 protecting the nobles of the capital 140 00:07:30,790 --> 00:07:31,580 is our duty. 141 00:07:33,820 --> 00:07:35,300 Don't try to be innocent. 142 00:07:37,020 --> 00:07:38,260 Dress up. 143 00:07:38,550 --> 00:07:39,830 Let Princess Yongchuan 144 00:07:39,940 --> 00:07:41,380 find you the right man. 145 00:07:43,190 --> 00:07:43,660 I don't want to get married. 146 00:07:44,580 --> 00:07:45,420 If you don't, 147 00:07:45,710 --> 00:07:46,350 I'll choose a man for you. 148 00:07:46,460 --> 00:07:47,430 I told you, I'm not getting married. 149 00:07:50,260 --> 00:07:50,660 I'm busy 150 00:07:50,790 --> 00:07:51,540 with my job. 151 00:07:52,670 --> 00:07:53,540 You're just 152 00:07:53,670 --> 00:07:54,660 being capricious. 153 00:07:55,150 --> 00:07:56,100 Your marriage 154 00:07:56,230 --> 00:07:57,140 was not decided by me. 155 00:07:57,420 --> 00:07:58,820 It was the empress' idea. 156 00:07:59,990 --> 00:08:01,470 The investigation of the informer 157 00:08:02,380 --> 00:08:03,790 was also instructed by the empress. 158 00:08:04,030 --> 00:08:05,030 You never dared to go 159 00:08:05,100 --> 00:08:05,940 against me in the past. 160 00:08:06,220 --> 00:08:07,660 Is it because of Gao Bingzhu? 161 00:08:09,780 --> 00:08:10,310 Nothing to do with him. 162 00:08:11,950 --> 00:08:12,430 Let me warn you. 163 00:08:13,180 --> 00:08:14,950 Gao Bingzhu is wanted. 164 00:08:15,350 --> 00:08:15,950 His background is questionable. 165 00:08:16,060 --> 00:08:16,660 He's framed! 166 00:08:16,790 --> 00:08:17,339 Framed? 167 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 You've interrogated so many criminals. 168 00:08:18,820 --> 00:08:20,100 All of them claimed to be innocent. 169 00:08:22,070 --> 00:08:22,740 He is different. 170 00:08:30,210 --> 00:08:34,540 [Private Mansion of Zhang Silang] 171 00:08:41,300 --> 00:08:41,940 Lady Zhai. 172 00:08:44,820 --> 00:08:45,540 Lady Zhai. 173 00:11:01,190 --> 00:11:01,990 When did you come? 174 00:11:05,030 --> 00:11:06,190 The dishes are still warm. 175 00:11:06,540 --> 00:11:07,070 These two people 176 00:11:07,180 --> 00:11:08,220 have just died. 177 00:11:08,460 --> 00:11:10,190 They both died of stab wounds, 178 00:11:10,790 --> 00:11:12,070 and their time of death is close. 179 00:11:13,260 --> 00:11:14,900 They must have been killed by the same person. 180 00:11:16,310 --> 00:11:16,710 To silence them. 181 00:11:19,380 --> 00:11:20,540 The man is Zhang Silang, 182 00:11:21,180 --> 00:11:22,500 the shopkeeper of Chuiliu Corporation. 183 00:11:23,300 --> 00:11:25,150 He was involved in the theft of the copper in Mount Lian. 184 00:11:25,710 --> 00:11:26,830 Hence, his death 185 00:11:27,260 --> 00:11:28,620 is not a surprise. 186 00:11:32,180 --> 00:11:33,150 But the lady... 187 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 She is Lady Zhai, 188 00:11:35,590 --> 00:11:37,220 the concubine of Huang An, the supervisor of the Ministry of Works. 189 00:11:37,550 --> 00:11:38,900 Huang An worked under my father. 190 00:11:39,260 --> 00:11:40,940 Last month, Lady Zhai spilt 191 00:11:41,020 --> 00:11:41,710 a pot of sweet soup. 192 00:11:41,980 --> 00:11:43,300 Then she was chased out of the house by Huang An. 193 00:11:43,870 --> 00:11:44,540 Not long after that, 194 00:11:45,110 --> 00:11:46,310 Huang An died in an accident. 195 00:11:51,060 --> 00:11:51,540 So, 196 00:11:52,940 --> 00:11:53,780 Huang An knew that 197 00:11:53,870 --> 00:11:54,860 something would happen to him. 198 00:11:55,220 --> 00:11:56,030 So he sent his wife, 199 00:11:56,190 --> 00:11:57,340 Lady Zhai, away in advance. 200 00:11:58,150 --> 00:11:58,900 Then, Huang An... 201 00:12:00,140 --> 00:12:01,100 must have told Lady Zhai 202 00:12:01,270 --> 00:12:01,910 something. 203 00:12:02,660 --> 00:12:03,620 That's why she was killed. 204 00:12:04,980 --> 00:12:05,910 One more possibility. 205 00:12:06,310 --> 00:12:06,750 Huang An 206 00:12:07,220 --> 00:12:08,830 could have entrusted something to Lady Zhai. 207 00:12:12,140 --> 00:12:13,100 The instinct of a mortician. 208 00:12:53,120 --> 00:12:55,480 [A Report to the Empress] 209 00:12:56,580 --> 00:12:57,700 I was foolish and ignorant. 210 00:12:58,190 --> 00:13:00,110 For being appointed a supervisor, I am much obliged to the empress. 211 00:13:00,910 --> 00:13:02,030 I shall repay the empress' grace 212 00:13:02,460 --> 00:13:03,300 with my professional skills. 213 00:13:04,220 --> 00:13:04,950 Huang An wrote this. 214 00:13:10,740 --> 00:13:12,070 He knew from the accountant in Mount Lian 215 00:13:12,180 --> 00:13:13,700 that the operation of the copper mine was abnormal. 216 00:13:14,740 --> 00:13:15,340 Lin Zhong. 217 00:13:16,310 --> 00:13:17,060 So this is what 218 00:13:17,180 --> 00:13:17,900 they were trying to inform. 219 00:13:18,790 --> 00:13:19,580 They were trying to feather their nest. 220 00:13:20,220 --> 00:13:22,300 They wanted to embezzle the copper mine in Mount Lian. 221 00:13:23,630 --> 00:13:24,820 And the mastermind 222 00:13:28,490 --> 00:13:30,800 [Liu Xiang] 223 00:13:28,980 --> 00:13:30,300 is Duke of Mount Wind, 224 00:13:32,380 --> 00:13:33,110 Liu Xiang. 225 00:13:38,690 --> 00:13:40,790 [A Report to the Empress] 226 00:13:39,660 --> 00:13:40,710 According to this letter, 227 00:13:41,270 --> 00:13:42,950 the greedy person in the copper mine in Mount Lian 228 00:13:43,340 --> 00:13:44,940 is Liu Xiang, Duke of Mount Wind. 229 00:13:48,100 --> 00:13:49,180 I'm afraid that your marriage 230 00:13:49,470 --> 00:13:51,150 has been a conspiracy since the beginning. 231 00:13:53,540 --> 00:13:54,220 Although our family 232 00:13:54,790 --> 00:13:56,540 is one of the noble families in Heluo, 233 00:13:55,070 --> 00:13:58,730 [Happiness] 234 00:13:57,110 --> 00:13:58,950 the world is unpredictable. 235 00:13:59,660 --> 00:14:01,100 We're in a dangerous position. 236 00:14:01,310 --> 00:14:02,710 One wrong utterance 237 00:14:02,860 --> 00:14:04,870 might get ourselves killed. 238 00:14:05,510 --> 00:14:06,780 He degraded himself 239 00:14:06,980 --> 00:14:08,190 and proposed a marriage to your family. 240 00:14:08,390 --> 00:14:09,940 He gained your father's trust 241 00:14:10,340 --> 00:14:12,140 and got the copper mine in his name. 242 00:14:12,590 --> 00:14:13,380 Now that he's been exposed, 243 00:14:14,340 --> 00:14:15,500 he killed your father. 244 00:14:15,750 --> 00:14:16,660 Why do we have to bootlick the Liu family? 245 00:14:17,700 --> 00:14:18,110 What did you say? 246 00:14:18,270 --> 00:14:19,260 Are you sure that you're not using this marriage 247 00:14:19,380 --> 00:14:20,300 to help you advance in your career? 248 00:14:20,700 --> 00:14:22,380 And made your father a scapegoat 249 00:14:22,580 --> 00:14:23,950 of stealing from the copper mine. 250 00:14:24,300 --> 00:14:25,980 As the Liu family is such a powerful family 251 00:14:26,110 --> 00:14:28,020 that can protect us, 252 00:14:28,420 --> 00:14:31,460 I will be relieved. 253 00:14:34,510 --> 00:14:35,310 Liu Xiang 254 00:14:35,460 --> 00:14:36,900 was really making a good plan as he wished. 255 00:14:38,140 --> 00:14:39,020 My father 256 00:14:41,100 --> 00:14:42,470 died because of me. 257 00:14:47,420 --> 00:14:48,900 This has been planned. 258 00:14:49,740 --> 00:14:50,470 It's not your fault. 259 00:14:53,020 --> 00:14:54,060 You should think of... 260 00:14:55,380 --> 00:14:56,950 how to revenge for your father. 261 00:15:05,750 --> 00:15:06,060 One more thing. 262 00:15:08,510 --> 00:15:09,950 You were the first to arrive here. 263 00:15:10,660 --> 00:15:11,740 It would seem that 264 00:15:12,550 --> 00:15:13,460 you are the one who killed 265 00:15:13,590 --> 00:15:14,430 both of them. 266 00:15:15,540 --> 00:15:15,980 Just like when I was 267 00:15:16,140 --> 00:15:17,420 in your father's study room. 268 00:15:18,150 --> 00:15:18,740 That's why 269 00:15:19,700 --> 00:15:20,540 what you see 270 00:15:21,150 --> 00:15:22,390 might not be the truth. 271 00:15:39,500 --> 00:15:40,910 I need to enter the well for an urgent interrogation. 272 00:15:41,470 --> 00:15:42,390 Lord Gao from the Grand Court said that 273 00:15:42,620 --> 00:15:43,060 anyone... 274 00:15:44,100 --> 00:15:45,400 [Behest] 275 00:15:44,430 --> 00:15:44,820 Open the door. 276 00:15:45,220 --> 00:15:45,470 Yes. 277 00:16:18,670 --> 00:16:19,110 Madam Wu. 278 00:16:19,380 --> 00:16:20,940 Why are you here this time? 279 00:16:19,760 --> 00:16:21,140 [The Well Officer: Wang Dengcheng] 280 00:16:21,580 --> 00:16:22,420 I'm looking for Gao Bingzhu. 281 00:16:23,420 --> 00:16:24,390 You must be kidding. 282 00:16:26,070 --> 00:16:26,670 I'm looking for 283 00:16:27,220 --> 00:16:28,420 the Gao Bingzhu five years ago. 284 00:16:30,030 --> 00:16:31,510 The household registers 285 00:16:31,750 --> 00:16:32,350 have always been managed 286 00:16:32,940 --> 00:16:34,140 by Mr. Unsightly. 287 00:16:34,820 --> 00:16:35,860 He would be the best person 288 00:16:36,500 --> 00:16:37,900 to ask about the past. 289 00:16:41,140 --> 00:16:41,590 Mr. Unsightly. 290 00:16:43,140 --> 00:16:43,620 Where is he? 291 00:16:44,110 --> 00:16:44,500 Mr. Unsightly. 292 00:16:47,070 --> 00:16:47,470 Mr. Unsightly. 293 00:16:48,220 --> 00:16:48,820 Mr. Unsightly. 294 00:16:49,460 --> 00:16:49,860 Wake up! 295 00:16:53,020 --> 00:16:57,010 [The Manager of the Household Register of the Unwelcome Well: Mr. Unsightly] 296 00:16:55,510 --> 00:16:56,950 Who is this lady? 297 00:16:57,590 --> 00:16:58,500 She smells good. 298 00:17:01,350 --> 00:17:01,900 You are the person 299 00:17:02,060 --> 00:17:02,900 who manages the household registers? 300 00:17:03,510 --> 00:17:04,380 I'm here to see you. 301 00:17:04,860 --> 00:17:06,340 This is Madam Wu from the Interior Guard Services. 302 00:17:06,830 --> 00:17:07,340 She has something to ask you. 303 00:17:07,620 --> 00:17:08,380 Please answer truthfully. 304 00:17:10,390 --> 00:17:11,980 Help yourself, Madam Wu. 305 00:17:16,380 --> 00:17:17,350 All the archival documents 306 00:17:17,500 --> 00:17:18,060 are here. 307 00:17:18,860 --> 00:17:19,500 Madam Wu, 308 00:17:20,140 --> 00:17:21,380 help yourself. 309 00:17:23,630 --> 00:17:24,180 For the past few years, 310 00:17:24,710 --> 00:17:25,820 has anyone left the Unwelcome Well? 311 00:17:26,460 --> 00:17:27,300 In the Unwelcome Well, 312 00:17:27,430 --> 00:17:28,470 there are a total of 419 families. 313 00:17:28,580 --> 00:17:29,660 77 people are dead. 314 00:17:29,780 --> 00:17:30,460 There are 23 families 315 00:17:30,590 --> 00:17:31,430 who do not have any descendants. 316 00:17:32,230 --> 00:17:33,180 No one 317 00:17:33,310 --> 00:17:34,300 has left the Unwelcome Well alive in these years. 318 00:17:34,550 --> 00:17:35,340 How about Gao Bingzhu? 319 00:17:39,190 --> 00:17:39,740 I don't know him. 320 00:17:41,950 --> 00:17:42,390 Mr. Unsightly. 321 00:17:43,230 --> 00:17:44,539 I have nothing against Gao Bingzhu. 322 00:17:44,940 --> 00:17:46,150 I'm investigating to find out 323 00:17:46,460 --> 00:17:47,230 how someone who used to 324 00:17:47,390 --> 00:17:47,990 protect the capital 325 00:17:48,100 --> 00:17:49,380 would become like this. 326 00:17:58,620 --> 00:17:59,060 Li, 327 00:17:59,860 --> 00:18:00,499 from what you've told me, 328 00:18:00,630 --> 00:18:01,710 I'm really jealous of you. 329 00:18:01,480 --> 00:18:06,220 [Wine Seller: Bai Lang] 330 00:18:02,110 --> 00:18:02,749 You must be 331 00:18:02,910 --> 00:18:03,830 meeting a lot of dignitaries every day. 332 00:18:04,260 --> 00:18:05,140 It's nothing great. 333 00:18:05,670 --> 00:18:06,140 Let me tell you. 334 00:18:06,420 --> 00:18:07,390 I've been to the palace. 335 00:18:09,340 --> 00:18:10,620 That's great! 336 00:18:13,470 --> 00:18:14,340 Tell me, 337 00:18:14,510 --> 00:18:15,420 is Duke of Mount Wind so busy 338 00:18:15,590 --> 00:18:16,500 that you have to send him everywhere? 339 00:18:17,030 --> 00:18:17,540 It's fine. 340 00:18:18,140 --> 00:18:19,750 It's all about the dignitaries. 341 00:18:22,380 --> 00:18:23,350 Why do you want to know this? 342 00:18:25,980 --> 00:18:27,420 My sister 343 00:18:27,900 --> 00:18:29,700 admires Duke of Mount Wind very much. 344 00:18:29,940 --> 00:18:30,420 She's been curious 345 00:18:30,510 --> 00:18:31,460 how he actually looks like. 346 00:18:31,710 --> 00:18:32,940 She's been wanting to see him. 347 00:18:33,100 --> 00:18:34,270 She can't eat or sleep but thinking about him. 348 00:18:35,710 --> 00:18:36,790 How's Duke of Mount Wind's itinerary 349 00:18:36,900 --> 00:18:37,780 for the coming days? 350 00:18:38,140 --> 00:18:38,980 Can I let my sister 351 00:18:39,110 --> 00:18:40,190 see him secretly? 352 00:18:42,980 --> 00:18:44,820 A jar of old wine after it's done. 353 00:18:47,670 --> 00:18:48,260 Two jars. 354 00:18:50,540 --> 00:18:51,140 Two jars? 355 00:18:52,180 --> 00:18:52,460 Sure! 356 00:18:53,900 --> 00:18:54,340 Great! 357 00:19:16,420 --> 00:19:17,150 Have you got it? 358 00:19:18,630 --> 00:19:20,670 It's not easy to get 359 00:19:21,510 --> 00:19:23,980 Duke of Mount Wind's itinerary for the coming days. 360 00:19:27,980 --> 00:19:28,580 I bribed 361 00:19:28,740 --> 00:19:29,750 his stableman 362 00:19:29,910 --> 00:19:31,260 with three jars of old wine. 363 00:19:31,630 --> 00:19:32,030 Three jars. 364 00:19:32,420 --> 00:19:32,910 Remember that. 365 00:19:40,430 --> 00:19:40,870 Thank you. 366 00:19:45,620 --> 00:19:46,420 Why are you sharpening your blade? 367 00:19:48,500 --> 00:19:50,110 You want Duke of Mount Wind's itinerary... 368 00:19:52,740 --> 00:19:53,220 Bingzhu, 369 00:19:53,470 --> 00:19:54,710 don't be impulsive. 370 00:19:54,990 --> 00:19:55,590 Duke of Mount Wind... 371 00:19:56,260 --> 00:19:57,180 Duke of Mount Wind is not any ordinary man. 372 00:19:57,310 --> 00:19:58,460 He has countless 373 00:19:58,620 --> 00:19:59,300 private soldiers. 374 00:19:59,420 --> 00:20:00,340 Before you can even touch 375 00:20:00,400 --> 00:20:00,790 the corner of his clothes, 376 00:20:00,830 --> 00:20:01,470 you would have been killed. 377 00:20:01,620 --> 00:20:02,020 Do you know that? 378 00:20:04,500 --> 00:20:05,030 What's wrong? 379 00:20:06,180 --> 00:20:06,780 What do you mean? 380 00:20:09,940 --> 00:20:10,620 Thanks for your effort. 381 00:20:11,390 --> 00:20:11,660 I... 382 00:20:11,900 --> 00:20:12,140 You... 383 00:20:13,820 --> 00:20:14,660 You're well-rounded. 384 00:20:15,500 --> 00:20:16,150 Worth it. 385 00:20:16,300 --> 00:20:16,740 Things like this 386 00:20:16,860 --> 00:20:17,580 must not be done by someone else. 387 00:20:17,700 --> 00:20:18,470 I'll do it for you. 388 00:20:28,100 --> 00:20:30,030 The core secret of the Intelligence Services was leaked. 389 00:20:30,980 --> 00:20:33,590 The mole is either Agents or Buddha. 390 00:20:34,380 --> 00:20:35,110 Agents? 391 00:20:35,820 --> 00:20:37,500 Agents and Buddha are the cores of the Intelligence Services. 392 00:20:38,030 --> 00:20:38,940 For the rest of Agents' life, 393 00:20:39,070 --> 00:20:39,980 he will never leave the Palace of Nature. 394 00:20:40,350 --> 00:20:40,990 He can be trusted. 395 00:20:42,740 --> 00:20:43,660 Be careful of what you say. 396 00:20:44,150 --> 00:20:45,860 There have been thefts in the copper mine in Mount Lian. 397 00:20:46,380 --> 00:20:47,820 The coppers for the Supreme Buddhist Temple project have been changed. 398 00:20:48,060 --> 00:20:49,430 Recently, Baili Yan was killed. 399 00:20:49,830 --> 00:20:50,910 The Intelligence Services 400 00:20:51,020 --> 00:20:52,820 failed to make any prediction regarding these incidents. 401 00:20:53,020 --> 00:20:53,830 They didn't even notice 402 00:20:53,990 --> 00:20:55,180 any clues. 403 00:20:55,670 --> 00:20:58,580 The mole is either Agents or Buddha. 404 00:20:59,470 --> 00:21:00,350 To enter the Palace of Nature, 405 00:21:00,510 --> 00:21:01,300 the procedure is complicated, 406 00:21:01,660 --> 00:21:02,670 and there is record keeping. 407 00:21:03,670 --> 00:21:05,220 If the mole were to contact the outside world, 408 00:21:05,680 --> 00:21:07,740 [Guard of Intelligence Services Lord Chu: An Baitan] 409 00:21:06,870 --> 00:21:07,910 there must be a secret agent. 410 00:21:08,270 --> 00:21:08,780 Zhao Yang. 411 00:21:09,790 --> 00:21:11,540 Zhao Yang is the secret agent. 412 00:21:11,980 --> 00:21:12,780 In public, he was 413 00:21:12,950 --> 00:21:13,860 the owner of the nearby meat shop. 414 00:21:14,300 --> 00:21:15,140 However, upon inquiry, 415 00:21:15,270 --> 00:21:15,910 ten years ago, 416 00:21:16,140 --> 00:21:17,620 he used to be an outstanding Falcon Tamer. 417 00:21:17,900 --> 00:21:18,790 He was the person 418 00:21:19,140 --> 00:21:20,180 who used the Saker Falcon of the Intelligence Services 419 00:21:20,380 --> 00:21:21,220 to leak the secrets. 420 00:21:22,150 --> 00:21:22,660 However, 421 00:21:23,030 --> 00:21:24,110 the mole can't be 422 00:21:24,270 --> 00:21:25,790 just Jianfeng in the Corps, 423 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 a Falcon Tamer. 424 00:21:28,510 --> 00:21:29,260 They must have 425 00:21:29,420 --> 00:21:30,860 infiltrated into the Intelligence Services for quite some time. 426 00:21:33,950 --> 00:21:34,350 Master. 427 00:21:35,830 --> 00:21:37,750 Agents and Buddha are the cores of the Intelligence Services. 428 00:21:38,020 --> 00:21:39,430 Now that it has been infiltrated by a mole. 429 00:21:39,700 --> 00:21:40,470 This is an emergency. 430 00:21:40,780 --> 00:21:41,380 Shall we... 431 00:21:42,500 --> 00:21:43,940 Shall we activate the Reclining Buddha Order? 432 00:21:45,340 --> 00:21:45,860 Agent Han. 433 00:21:46,660 --> 00:21:47,590 Once the Reclining Buddha Order is activated, 434 00:21:47,740 --> 00:21:48,830 the Intelligence Services will no longer function. 435 00:21:49,270 --> 00:21:50,110 If we don't get rid of the mole, 436 00:21:50,420 --> 00:21:52,230 the Intelligence Services will be in a difficult situation. 437 00:21:56,060 --> 00:21:56,870 The Reclining Buddha Order? 438 00:21:58,580 --> 00:22:00,470 The Intelligence Services are the empress' spies. 439 00:22:01,230 --> 00:22:04,630 The empress can't be without her spies. 440 00:22:30,230 --> 00:22:30,780 Hurry up. 441 00:22:48,220 --> 00:22:49,190 Be quiet. 442 00:22:49,500 --> 00:22:49,940 Got it. 443 00:22:50,300 --> 00:22:50,670 Got it. 444 00:22:53,190 --> 00:22:53,660 Follow me. 445 00:22:58,580 --> 00:22:59,380 What are you afraid of? 446 00:23:06,500 --> 00:23:08,270 Great! 447 00:23:12,620 --> 00:23:15,830 Great! Great! 448 00:23:17,510 --> 00:23:18,660 Good job! 449 00:23:49,780 --> 00:23:51,100 It's really bustling in the capital. 450 00:23:51,220 --> 00:23:52,140 Lower your voice. 451 00:23:52,340 --> 00:23:53,620 It's so much better than the Unwelcome Well. 452 00:23:53,750 --> 00:23:54,580 Of course. 453 00:23:55,620 --> 00:23:56,030 Bingzhu. 454 00:23:56,230 --> 00:23:56,900 Bingzhu. 455 00:23:56,980 --> 00:23:58,260 The red one... 456 00:23:58,620 --> 00:23:59,550 That is sugar-coated haw. 457 00:23:59,940 --> 00:24:00,700 It's delicious. 458 00:24:01,420 --> 00:24:01,910 When I go out later, 459 00:24:02,180 --> 00:24:02,910 I'll buy it for you to try. 460 00:24:03,220 --> 00:24:04,230 We are all the empress' people 461 00:24:04,390 --> 00:24:05,740 earning a living in the capital. 462 00:24:05,940 --> 00:24:06,710 Why do we from the Unwelcome Well 463 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 are not allowed into the capital? 464 00:24:08,660 --> 00:24:09,430 Let me tell you. 465 00:24:10,180 --> 00:24:10,910 One day, 466 00:24:11,150 --> 00:24:11,820 I'll make sure 467 00:24:11,990 --> 00:24:12,740 all people from the Unwelcome Well 468 00:24:12,940 --> 00:24:14,470 can live freely in the capital. 469 00:24:14,620 --> 00:24:15,750 They can do whatever they want, 470 00:24:15,900 --> 00:24:16,860 buy anything they want, 471 00:24:17,030 --> 00:24:17,940 just like the people in the capital. 472 00:24:18,110 --> 00:24:19,250 Let's go take a look. 473 00:24:26,820 --> 00:24:27,950 How did you know that I'm here? 474 00:24:33,300 --> 00:24:36,020 There are no tombstones on these seven graves, 475 00:24:36,300 --> 00:24:37,140 and there are no names. 476 00:24:37,540 --> 00:24:39,020 After I went to the Unwelcome Well, 477 00:24:39,580 --> 00:24:40,060 I found out that 478 00:24:40,990 --> 00:24:41,700 the people buried here 479 00:24:42,630 --> 00:24:43,620 were your companions. 480 00:24:51,550 --> 00:24:52,180 It's fine. 481 00:24:55,140 --> 00:24:56,990 When you collect my body in the future, 482 00:25:00,070 --> 00:25:01,420 at least you know the place. 483 00:25:03,380 --> 00:25:04,310 Why didn't you put up a tombstone? 484 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 Trying to stay away from calamity? 485 00:25:10,590 --> 00:25:11,630 I've told you. 486 00:25:13,590 --> 00:25:14,740 Stop following me. 487 00:25:16,380 --> 00:25:17,510 In April, the first year of Daqing period, 488 00:25:18,540 --> 00:25:19,740 Gao Bingzhu, the Well officers, 489 00:25:20,420 --> 00:25:21,950 broke the rule with seven people from the Unwelcome Well, 490 00:25:22,350 --> 00:25:23,340 leaving the Unwelcome Well without permission. 491 00:25:24,110 --> 00:25:24,540 They died. 492 00:25:24,910 --> 00:25:26,660 In the same month, the Grand Court locked the Well. 493 00:25:26,990 --> 00:25:28,030 Gao Bingzhu, the Well officers. 494 00:25:28,310 --> 00:25:28,980 died... 495 00:25:29,110 --> 00:25:30,390 Stop investigating me! 496 00:25:31,630 --> 00:25:32,620 This has nothing to do with the case. 497 00:25:32,740 --> 00:25:33,580 I've gone to the Unwelcome Well, 498 00:25:34,190 --> 00:25:35,030 and met Mr. Unsightly. 499 00:25:37,020 --> 00:25:37,950 Apart from the record 500 00:25:38,990 --> 00:25:39,830 which was written 501 00:25:39,980 --> 00:25:40,820 on the file, 502 00:25:41,380 --> 00:25:42,020 no one else knows 503 00:25:42,150 --> 00:25:43,150 what happened that year. 504 00:25:44,270 --> 00:25:45,140 Why are you not saying anything? 505 00:25:46,390 --> 00:25:47,340 You can't say it? 506 00:25:47,900 --> 00:25:49,110 Or you don't dare to say it? 507 00:25:53,140 --> 00:25:54,180 I know what you're afraid of. 508 00:25:55,990 --> 00:25:57,140 All people from the Unwelcome Well 509 00:25:57,380 --> 00:25:58,550 are not allowed to leave the Unwelcome Well without permission. 510 00:25:58,950 --> 00:25:59,350 Seal the well. 511 00:25:59,790 --> 00:26:00,100 Yes. 512 00:26:04,300 --> 00:26:05,140 As a Unwelcome Well officer, 513 00:26:05,380 --> 00:26:05,820 don't you know 514 00:26:05,940 --> 00:26:06,780 the consequences of breaking the rules? 515 00:26:23,670 --> 00:26:25,780 You're right. I'm investigating you. 516 00:26:26,310 --> 00:26:27,350 But I'm not just investigating the case. 517 00:26:28,630 --> 00:26:29,430 I'm curious. 518 00:26:30,070 --> 00:26:31,510 A person who used to protect the capital, 519 00:26:31,660 --> 00:26:32,940 an officers, 520 00:26:33,430 --> 00:26:34,620 how could he turn into someone 521 00:26:34,780 --> 00:26:35,710 who is in a mess! 522 00:26:50,140 --> 00:26:51,180 This has nothing to do with you. 523 00:26:54,830 --> 00:26:55,340 Gao Bingzhu. 524 00:26:56,550 --> 00:26:57,350 What happened when 525 00:26:57,500 --> 00:26:58,700 Xiaowu and the rest died? 526 00:26:59,340 --> 00:27:00,020 You still remember, don't you? 527 00:27:04,580 --> 00:27:04,950 Wait for me. 528 00:27:05,350 --> 00:27:05,620 Wait for me. 529 00:27:05,790 --> 00:27:06,460 Bingzhu, wait for me. 530 00:27:06,670 --> 00:27:07,300 Wait for me. 531 00:27:07,510 --> 00:27:08,420 Bingzhu, wait for us. 532 00:27:08,580 --> 00:27:09,060 Wait for me. 533 00:27:09,750 --> 00:27:10,390 Wait for me. 534 00:27:13,990 --> 00:27:14,540 Wait for me. 535 00:27:15,340 --> 00:27:16,270 -Bingzhu, wait for me. -Wait for me. 536 00:27:16,670 --> 00:27:17,460 Bingzhu, wait for me. 537 00:27:19,470 --> 00:27:19,980 Wait for me. 538 00:27:21,150 --> 00:27:21,750 Higher. 539 00:27:21,990 --> 00:27:22,830 -Higher. -Higher. 540 00:27:25,380 --> 00:27:25,750 Good! 541 00:27:28,820 --> 00:27:30,190 The wind out here is sweet. 542 00:27:40,430 --> 00:27:41,620 He broke the root. 543 00:27:42,110 --> 00:27:42,700 Help me! 544 00:27:42,700 --> 00:27:43,260 I brought you out 545 00:27:43,430 --> 00:27:44,630 -not to mess things up. -Help. 546 00:27:44,670 --> 00:27:45,220 Help me! 547 00:27:45,220 --> 00:27:46,260 Bingzhu, help me! 548 00:27:49,980 --> 00:27:52,270 Bingzhu, someone's there. 549 00:28:00,300 --> 00:28:00,940 Go back. 550 00:28:01,780 --> 00:28:02,460 I'll have a look. 551 00:28:02,660 --> 00:28:03,220 Bingzhu. 552 00:28:03,420 --> 00:28:05,030 Listen to me. Leave now. 553 00:28:05,230 --> 00:28:06,020 Meet you at the main gate. 554 00:28:06,220 --> 00:28:06,550 Go. 555 00:28:13,340 --> 00:28:14,620 King Tongyang of that year, 556 00:28:15,790 --> 00:28:16,740 the current crown prince, 557 00:28:17,700 --> 00:28:19,020 was assassinated at the outskirt of the capital. 558 00:28:20,350 --> 00:28:21,100 The crown prince once said that 559 00:28:21,670 --> 00:28:22,950 if it weren't for some people who saved them, 560 00:28:23,750 --> 00:28:24,700 they wouldn't have lasted till aid arrived. 561 00:28:25,670 --> 00:28:26,580 But the people who saved him 562 00:28:27,600 --> 00:28:29,030 vanished into thin air 563 00:28:29,470 --> 00:28:30,310 and never appeared after that. 564 00:28:31,220 --> 00:28:32,020 Gao Bingzhu. 565 00:28:32,260 --> 00:28:33,060 The people who saved him 566 00:28:33,710 --> 00:28:34,340 were you and your brothers 567 00:28:34,410 --> 00:28:35,500 who are buried here. 568 00:28:35,560 --> 00:28:35,880 Right? 569 00:28:35,940 --> 00:28:36,590 Stop it! 570 00:28:41,390 --> 00:28:42,670 I don't know what you had gone through. 571 00:28:42,980 --> 00:28:43,340 I also don't know 572 00:28:43,470 --> 00:28:44,790 what makes you feel difficult to disclose. 573 00:28:45,100 --> 00:28:46,340 You are the only person 574 00:28:46,500 --> 00:28:47,180 who knows what happened that year. 575 00:28:47,340 --> 00:28:48,310 You should tell the truth. 576 00:28:48,460 --> 00:28:48,950 The truth? 577 00:28:51,420 --> 00:28:51,950 Who cares? 578 00:28:53,540 --> 00:28:54,030 Do you care? 579 00:28:55,710 --> 00:28:57,790 You only want to investigate the case. 580 00:28:59,140 --> 00:28:59,670 The Grand Court 581 00:29:00,750 --> 00:29:01,300 and the Interior Guard Services 582 00:29:02,190 --> 00:29:03,510 are just fighting for merits. 583 00:29:05,060 --> 00:29:05,660 They don't care. 584 00:29:05,930 --> 00:29:07,380 But they are also the people of Luoyang. 585 00:29:08,860 --> 00:29:09,830 They shouldn't be dead 586 00:29:09,840 --> 00:29:10,430 for no reason. 587 00:29:17,990 --> 00:29:18,740 Xiaoqi, 588 00:29:19,850 --> 00:29:21,860 someone said you're the people of the capital. 589 00:29:22,940 --> 00:29:23,630 Brothers, 590 00:29:24,850 --> 00:29:26,350 are we the people of the capital? 591 00:29:27,780 --> 00:29:28,540 Brothers... 592 00:29:31,390 --> 00:29:32,560 This is the first time someone said 593 00:29:32,620 --> 00:29:34,300 we were the people of the capital. 594 00:29:40,270 --> 00:29:41,620 But we don't deserve it. 595 00:29:42,590 --> 00:29:43,660 We can only live forever 596 00:29:43,830 --> 00:29:45,220 in darkness in the Unwelcome Well. 597 00:29:48,430 --> 00:29:49,910 Who are the people of Luoyang? 598 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 Who are the people of Luoyang? 599 00:29:53,780 --> 00:29:55,220 I won't let them sacrifice for nothing. 600 00:29:56,830 --> 00:29:57,540 I will never ever 601 00:29:57,740 --> 00:29:58,750 let them sacrifice for nothing. 602 00:30:04,630 --> 00:30:05,380 This is my business. 603 00:30:05,470 --> 00:30:06,220 What if you die? 604 00:30:08,590 --> 00:30:09,230 If you die, 605 00:30:10,660 --> 00:30:12,060 who will know 606 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 these people in the deserted grave? 607 00:30:15,390 --> 00:30:16,340 Who will revenge 608 00:30:17,630 --> 00:30:18,470 for them? 609 00:30:19,820 --> 00:30:20,390 Gao Bingzhu. 610 00:30:21,270 --> 00:30:22,540 You're so selfish. 611 00:30:23,620 --> 00:30:24,990 You have no rights 612 00:30:25,270 --> 00:30:26,110 to allow them to become 613 00:30:26,180 --> 00:30:27,710 nobody. 614 00:30:39,780 --> 00:30:40,700 You'll be wondering, 615 00:30:42,140 --> 00:30:42,780 who cares. 616 00:30:55,510 --> 00:30:56,020 Today, 617 00:30:56,900 --> 00:30:58,230 I swear 618 00:30:58,230 --> 00:30:58,670 in the name of Siyue. 619 00:30:59,940 --> 00:31:01,300 No matter what happened that year, 620 00:31:01,550 --> 00:31:03,180 I'll reward the men of merit punish the felons. 621 00:31:03,430 --> 00:31:04,180 Be it innocent or guilty, 622 00:31:04,350 --> 00:31:05,620 I will give you an explanation. 623 00:31:25,420 --> 00:31:26,420 Protect His Highness! 624 00:31:26,790 --> 00:31:27,670 Protect His Highness! 625 00:31:33,310 --> 00:31:36,880 [King Tongyang: Li Dun] 626 00:31:33,460 --> 00:31:34,990 Father, I'm scared. 627 00:32:52,350 --> 00:32:52,950 Who sent you here? 628 00:32:53,060 --> 00:32:55,470 For Bingzhu, charge! 629 00:33:09,020 --> 00:33:10,790 Mother. 630 00:33:19,300 --> 00:33:20,670 Evacuate this place! 631 00:33:21,860 --> 00:33:23,740 We managed to stop some of the assassins. 632 00:33:24,870 --> 00:33:26,500 While the soldiers were escorting King Tongyang, 633 00:33:26,700 --> 00:33:27,740 they were eager to evacuate 634 00:33:28,340 --> 00:33:30,220 and did not care about us. 635 00:33:50,630 --> 00:33:57,500 ♫It's raining in Luoyang♫ 636 00:33:57,100 --> 00:33:57,940 My brothers 637 00:33:58,630 --> 00:34:04,980 ♫Cruelty is amidst the thunderstorm♫ 638 00:33:59,350 --> 00:34:01,100 collapsed one after another in front of my eyes. 639 00:34:03,100 --> 00:34:03,900 I'm left alone 640 00:34:04,500 --> 00:34:06,220 all by myself 641 00:34:06,630 --> 00:34:12,260 ♫Bingzhu wants to see the building♫ 642 00:34:06,660 --> 00:34:07,950 surviving in this world. 643 00:34:09,670 --> 00:34:10,550 It was my fault 644 00:34:12,260 --> 00:34:14,810 ♫Hidden identity♫ 645 00:34:12,430 --> 00:34:14,110 for bringing them out from the Unwelcome Well. 646 00:34:15,060 --> 00:34:16,430 I was presumptuous 647 00:34:16,400 --> 00:34:20,950 ♫Patiently waiting for his fate♫ 648 00:34:16,790 --> 00:34:18,310 and naive. 649 00:34:18,620 --> 00:34:20,020 It's me, Gao Bingzhu! 650 00:34:22,350 --> 00:34:25,380 ♫Fog is scattered in the countryside♫ 651 00:34:24,830 --> 00:34:26,220 Why did they die 652 00:34:25,500 --> 00:34:29,050 ♫Causing the figure to be blurry♫ 653 00:34:27,860 --> 00:34:28,900 but I survived? 654 00:34:29,960 --> 00:34:32,930 ♫Talking about merits and demerits♫ 655 00:34:30,910 --> 00:34:32,150 I should 656 00:34:32,930 --> 00:34:37,160 ♫Who will be relieved?♫ 657 00:34:34,030 --> 00:34:34,670 face the retribution! 658 00:34:37,600 --> 00:34:42,720 ♫The stupa is motley as before♫ 659 00:34:40,550 --> 00:34:40,900 Wait for me. 660 00:34:41,540 --> 00:34:42,270 Wait for me. Bingzhu. 661 00:34:42,270 --> 00:34:43,069 Go, Bingzhu. 662 00:34:42,720 --> 00:34:45,680 ♫What does this tell us all?♫ 663 00:34:44,149 --> 00:34:44,390 Wait for me. 664 00:34:46,129 --> 00:34:53,319 ♫Suddenly it says it all♫ 665 00:34:47,109 --> 00:34:47,510 Come on. 666 00:34:47,780 --> 00:34:48,180 Go. 667 00:35:10,560 --> 00:35:11,780 They won't blame you. 668 00:35:13,980 --> 00:35:14,899 You are the one 669 00:35:15,940 --> 00:35:17,510 who blames yourself for everything. 670 00:35:18,520 --> 00:35:20,350 They won't be at ease seeing you like this. 671 00:35:26,970 --> 00:35:27,410 Let me tell you. 672 00:35:27,609 --> 00:35:28,209 They've never 673 00:35:28,300 --> 00:35:29,090 left me. 674 00:35:29,410 --> 00:35:30,010 I see them every day 675 00:35:30,180 --> 00:35:31,050 in my dream. 676 00:35:33,340 --> 00:35:36,530 I've seen Xiaowu. 677 00:35:38,450 --> 00:35:39,570 One day, Xiaowu... 678 00:35:40,330 --> 00:35:41,850 was riding a big white horse. 679 00:35:42,290 --> 00:35:43,330 I asked him, "Why are you here?" 680 00:35:44,410 --> 00:35:45,330 When I turned back, 681 00:35:46,650 --> 00:35:48,610 I saw that he brought a mysterious lady. 682 00:35:49,330 --> 00:35:49,890 He told me, 683 00:35:50,340 --> 00:35:52,570 "Bingzhu, I'm getting married soon." 684 00:35:54,410 --> 00:35:55,890 I said, "Great!" 685 00:35:57,500 --> 00:35:58,610 "It's great that you're getting married." 686 00:35:59,620 --> 00:36:00,250 He said, 687 00:36:01,610 --> 00:36:02,980 "I came to inform you." 688 00:36:05,330 --> 00:36:05,730 I said, 689 00:36:06,050 --> 00:36:07,730 "I'm going to attend your wedding." 690 00:36:08,730 --> 00:36:09,460 He said, "Bingzhu, 691 00:36:10,690 --> 00:36:11,970 it's too cold at my place. 692 00:36:13,730 --> 00:36:14,890 You can't take it." 693 00:36:26,850 --> 00:36:27,610 Gao Bingzhu. 694 00:36:30,410 --> 00:36:30,930 Gao Bingzhu. 695 00:36:31,690 --> 00:36:33,290 I don't want to wake up from my dream. 696 00:36:34,410 --> 00:36:36,010 When I wake up, 697 00:36:36,210 --> 00:36:37,420 it's really hurtful. 698 00:36:39,810 --> 00:36:42,090 I've never had a good day for the past five years. 699 00:36:44,610 --> 00:36:46,460 All of them died because of me. 700 00:36:48,650 --> 00:36:49,210 If they were still alive, 701 00:36:49,420 --> 00:36:50,210 they would have had kids, 702 00:36:50,410 --> 00:36:51,530 and wives. 703 00:36:52,930 --> 00:36:53,820 I'm left alone 704 00:36:53,970 --> 00:36:55,330 surviving in the capital. 705 00:36:58,130 --> 00:37:00,210 I really hate myself. 706 00:37:01,820 --> 00:37:02,450 Stop it. 707 00:37:02,970 --> 00:37:03,700 Please don't... 708 00:37:03,850 --> 00:37:04,370 I... 709 00:37:05,890 --> 00:37:06,290 Gao Bingzhu. 710 00:37:06,930 --> 00:37:08,210 To them, you are a hero. 711 00:37:08,490 --> 00:37:09,690 What you should do now 712 00:37:09,970 --> 00:37:10,970 is to pull yourself together 713 00:37:11,130 --> 00:37:12,210 and revenge for them. 714 00:37:12,740 --> 00:37:14,330 Don't let them sacrifice for nothing. 715 00:37:17,530 --> 00:37:18,450 They shouldn't be 716 00:37:18,570 --> 00:37:19,730 dead for no reason. 717 00:37:20,500 --> 00:37:22,130 The reason I'm still alive 718 00:37:22,290 --> 00:37:23,690 is to revenge for them. 719 00:37:29,850 --> 00:37:32,130 Thanks for talking to me. 720 00:37:33,850 --> 00:37:34,490 It has been five years 721 00:37:34,850 --> 00:37:35,660 since I talked to anyone 722 00:37:35,860 --> 00:37:36,850 about this. 723 00:37:44,530 --> 00:37:46,050 Be strong after this. 724 00:38:00,570 --> 00:38:01,410 This is the closest I've been 725 00:38:01,570 --> 00:38:02,850 to the clues. 726 00:38:03,730 --> 00:38:05,210 You saved them. 727 00:38:05,450 --> 00:38:06,490 No, it's you. 728 00:38:07,180 --> 00:38:08,290 I have nothing to do with it. 729 00:38:09,490 --> 00:38:10,770 But you saved me. 730 00:38:16,650 --> 00:38:18,050 I'll keep my promise. 46571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.