Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:02:10,140 --> 00:02:13,880
[Episode 7]
3
00:02:14,470 --> 00:02:16,039
-Mister, don't leave.
-Lady.
4
00:02:16,190 --> 00:02:16,590
Lady.
5
00:02:16,830 --> 00:02:18,560
-Mister, don't leave. Mister
-Lady.
6
00:02:36,510 --> 00:02:36,910
Liu Ran.
7
00:02:38,990 --> 00:02:39,870
Did Hongyi
8
00:02:40,550 --> 00:02:41,310
do anything inside?
9
00:02:41,630 --> 00:02:42,190
No.
10
00:02:44,410 --> 00:02:44,930
Did he get the answer
11
00:02:45,090 --> 00:02:45,930
to what he wanted to ask?
12
00:02:46,460 --> 00:02:46,970
Not yet.
13
00:02:47,250 --> 00:02:47,610
We'll have to wait for a while.
14
00:02:47,770 --> 00:02:48,690
There'll surely be results.
15
00:02:48,810 --> 00:02:49,370
Let me tell you.
16
00:02:49,490 --> 00:02:50,090
People in this kind of place
17
00:02:50,210 --> 00:02:51,500
are only looking for benefits.
18
00:02:51,740 --> 00:02:52,810
If they don't talk when asked,
19
00:02:53,490 --> 00:02:54,690
they might when bribed.
20
00:02:58,770 --> 00:02:59,060
Hongyi.
21
00:03:00,410 --> 00:03:00,740
Hongyi.
22
00:03:02,420 --> 00:03:04,170
Mister, please come in.
23
00:03:04,370 --> 00:03:05,130
Please come in.
24
00:03:06,290 --> 00:03:07,570
I spent some money and got the answer.
25
00:03:08,049 --> 00:03:08,410
Hongyi.
26
00:03:09,180 --> 00:03:10,530
Hongyi, where are you going?
27
00:03:11,530 --> 00:03:11,970
Hongyi.
28
00:03:13,140 --> 00:03:13,690
Hongyi.
29
00:03:14,220 --> 00:03:15,660
Shen Fei, send Liu Ran home.
30
00:03:15,970 --> 00:03:16,250
Yes, sir.
31
00:03:21,530 --> 00:03:22,090
Your Majesty.
32
00:03:25,570 --> 00:03:27,220
Liu Xiang is still kneeling out there?
33
00:03:28,570 --> 00:03:29,730
Duke of Mount Wind wants to
34
00:03:29,810 --> 00:03:30,970
ask a favor from Your Majesty.
35
00:03:31,530 --> 00:03:32,410
He hopes that Your Majesty will grant respite
36
00:03:32,490 --> 00:03:34,380
[Secretary: Yang Huan]
37
00:03:32,920 --> 00:03:34,570
so that the Bali family would keep some properties
38
00:03:34,970 --> 00:03:36,130
for Baili Hongyi.
39
00:03:36,650 --> 00:03:37,810
Would he be so kind?
40
00:03:39,250 --> 00:03:40,410
Help me understand.
41
00:03:40,890 --> 00:03:41,650
What is Liu Xiang
42
00:03:41,730 --> 00:03:43,290
actually trying to do?
43
00:03:44,690 --> 00:03:45,610
In my humble opinion,
44
00:03:46,570 --> 00:03:47,810
Duke of Mount Wind is doing this
45
00:03:48,120 --> 00:03:49,450
for Chuiliu Corporation.
46
00:03:50,130 --> 00:03:51,170
Half of the properties in Chuiliu Corporation
47
00:03:51,250 --> 00:03:52,410
belong to the Liu family.
48
00:03:52,650 --> 00:03:53,650
The yearly profit accounts for
49
00:03:53,770 --> 00:03:55,250
more than half of the Liu family's income.
50
00:03:55,090 --> 00:03:57,520
[Palace of Immortality]
51
00:03:55,850 --> 00:03:57,410
When Lord Baili was convicted after his death,
52
00:03:57,650 --> 00:03:59,010
Chuiliu Corporation was closed down immediately.
53
00:03:59,690 --> 00:04:01,970
Duke of Mount Wind was not happy about it.
54
00:04:26,090 --> 00:04:26,410
Agent,
55
00:04:26,970 --> 00:04:27,889
we found the mole.
56
00:04:28,690 --> 00:04:29,040
Who is it?
57
00:04:29,930 --> 00:04:30,650
Jianfeng from the Intelligence Services
58
00:04:30,770 --> 00:04:31,450
named Zhao Yang.
59
00:04:31,550 --> 00:04:32,370
He's the owner of a meat shop.
60
00:04:36,220 --> 00:04:37,130
He trained the Intelligence Services'
61
00:04:37,230 --> 00:04:38,410
Saker Falcon to deliver letters to the mole?
62
00:04:38,610 --> 00:04:38,920
You're right.
63
00:04:39,920 --> 00:04:40,560
How about the trained Saker Falcon?
64
00:04:40,830 --> 00:04:41,910
Did you manage to find the person behind it?
65
00:04:42,480 --> 00:04:43,280
It was poisoned to death.
66
00:04:43,640 --> 00:04:44,670
When we found him,
67
00:04:44,960 --> 00:04:45,800
he was about to take the poison.
68
00:04:55,750 --> 00:04:56,800
I am Han Dongqing,
69
00:04:57,270 --> 00:04:58,160
agents of the Intelligence Services.
70
00:04:58,330 --> 00:05:01,990
[Agent of the Intelligence Services: Zhao Yang]
71
00:04:59,200 --> 00:05:01,030
Zhao Yang, from Luzhou.
72
00:05:01,600 --> 00:05:03,040
You moved to the capital during the second year of Chunxiao.
73
00:05:03,520 --> 00:05:04,280
Both parents have died.
74
00:05:05,200 --> 00:05:05,800
A widower.
75
00:05:07,920 --> 00:05:09,080
And you joined the Intelligence Services during the fifth year of Chunxiao
76
00:05:09,160 --> 00:05:09,960
to become part of the agent.
77
00:05:11,240 --> 00:05:12,680
Don't waste your time.
78
00:05:13,360 --> 00:05:14,760
Just kill me.
79
00:05:16,150 --> 00:05:17,120
You alone can't create chaos
80
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
in the Intelligence Services.
81
00:05:19,350 --> 00:05:20,390
Tell me who your superior is.
82
00:05:21,160 --> 00:05:21,600
I'll spare your life
83
00:05:21,760 --> 00:05:22,560
and send you out of the capital.
84
00:05:22,840 --> 00:05:23,600
I'll keep my promise.
85
00:05:29,320 --> 00:05:30,230
Is your superior Agents
86
00:05:30,360 --> 00:05:31,110
or Buddha?
87
00:05:42,280 --> 00:05:42,960
Kill him.
88
00:05:43,670 --> 00:05:44,000
Yes.
89
00:05:46,800 --> 00:05:49,820
[The Interior Guard Services]
90
00:05:51,800 --> 00:05:52,440
Why did you summon me here?
91
00:05:52,710 --> 00:05:53,240
What's the order?
92
00:05:54,190 --> 00:05:54,830
Has your body
93
00:05:55,030 --> 00:05:56,040
recovered?
94
00:05:57,390 --> 00:05:57,920
I'm fine.
95
00:05:59,670 --> 00:06:00,440
I asked someone
96
00:06:00,600 --> 00:06:01,440
to prepare some snacks
97
00:06:01,550 --> 00:06:02,590
which you liked to eat when you were small.
98
00:06:03,080 --> 00:06:03,840
Try them.
99
00:06:09,510 --> 00:06:10,390
Want me to feed you?
100
00:06:17,040 --> 00:06:17,880
Look at how you eat.
101
00:06:18,520 --> 00:06:19,600
If father were still alive,
102
00:06:20,030 --> 00:06:21,240
he would have beaten your hands badly.
103
00:06:23,360 --> 00:06:24,030
Drink some water.
104
00:06:30,240 --> 00:06:30,680
Siyue,
105
00:06:31,720 --> 00:06:32,670
both of us
106
00:06:32,960 --> 00:06:34,350
are the last descendants of the Wu family.
107
00:06:35,190 --> 00:06:36,200
After all, we bear
108
00:06:36,280 --> 00:06:37,400
the good name of "Wu".
109
00:06:37,680 --> 00:06:38,880
So act
110
00:06:39,040 --> 00:06:40,520
like a member of the Wu's.
111
00:06:40,740 --> 00:06:42,280
Sometimes, your actions
112
00:06:42,600 --> 00:06:43,960
are totally unacceptable.
113
00:06:45,840 --> 00:06:46,640
I'm an Interior Guard Services.
114
00:06:48,480 --> 00:06:49,200
I don't want people to know
115
00:06:49,270 --> 00:06:50,000
I'm from the Wu family.
116
00:06:52,160 --> 00:06:52,800
You...
117
00:06:53,030 --> 00:06:53,600
The Wu family.
118
00:06:53,960 --> 00:06:55,150
Because of these three words,
119
00:06:55,790 --> 00:06:56,520
no matter what you do,
120
00:06:56,920 --> 00:06:57,600
if you do it well,
121
00:06:58,200 --> 00:06:59,080
that's because you are of the Wu family,
122
00:06:59,240 --> 00:07:00,040
someone must have helped you.
123
00:07:00,390 --> 00:07:00,760
If you don't do it well,
124
00:07:00,880 --> 00:07:01,920
the Wu's is useless.
125
00:07:02,470 --> 00:07:03,200
I don't want to be on par
126
00:07:03,350 --> 00:07:04,040
with those idiots.
127
00:07:05,230 --> 00:07:06,910
Do you mean that the empress is the idiot?
128
00:07:08,140 --> 00:07:08,580
No.
129
00:07:08,820 --> 00:07:10,460
Or King of Jin and the consorts?
130
00:07:11,980 --> 00:07:12,620
You know who they are.
131
00:07:13,550 --> 00:07:14,540
I think you've been an Interior Guard Services
132
00:07:14,660 --> 00:07:15,670
for too long.
133
00:07:15,780 --> 00:07:16,910
You've gone wild.
134
00:07:19,910 --> 00:07:20,510
A few days later,
135
00:07:20,820 --> 00:07:22,150
it will be the Princess Yongchuan's birthday.
136
00:07:22,940 --> 00:07:23,630
You must go.
137
00:07:27,100 --> 00:07:27,500
Sure!
138
00:07:28,740 --> 00:07:29,310
As an Interior Guard Services,
139
00:07:29,580 --> 00:07:30,550
protecting the nobles of the capital
140
00:07:30,790 --> 00:07:31,580
is our duty.
141
00:07:33,820 --> 00:07:35,300
Don't try to be innocent.
142
00:07:37,020 --> 00:07:38,260
Dress up.
143
00:07:38,550 --> 00:07:39,830
Let Princess Yongchuan
144
00:07:39,940 --> 00:07:41,380
find you the right man.
145
00:07:43,190 --> 00:07:43,660
I don't want to get married.
146
00:07:44,580 --> 00:07:45,420
If you don't,
147
00:07:45,710 --> 00:07:46,350
I'll choose a man for you.
148
00:07:46,460 --> 00:07:47,430
I told you, I'm not getting married.
149
00:07:50,260 --> 00:07:50,660
I'm busy
150
00:07:50,790 --> 00:07:51,540
with my job.
151
00:07:52,670 --> 00:07:53,540
You're just
152
00:07:53,670 --> 00:07:54,660
being capricious.
153
00:07:55,150 --> 00:07:56,100
Your marriage
154
00:07:56,230 --> 00:07:57,140
was not decided by me.
155
00:07:57,420 --> 00:07:58,820
It was the empress' idea.
156
00:07:59,990 --> 00:08:01,470
The investigation of the informer
157
00:08:02,380 --> 00:08:03,790
was also instructed by the empress.
158
00:08:04,030 --> 00:08:05,030
You never dared to go
159
00:08:05,100 --> 00:08:05,940
against me in the past.
160
00:08:06,220 --> 00:08:07,660
Is it because of Gao Bingzhu?
161
00:08:09,780 --> 00:08:10,310
Nothing to do with him.
162
00:08:11,950 --> 00:08:12,430
Let me warn you.
163
00:08:13,180 --> 00:08:14,950
Gao Bingzhu is wanted.
164
00:08:15,350 --> 00:08:15,950
His background is questionable.
165
00:08:16,060 --> 00:08:16,660
He's framed!
166
00:08:16,790 --> 00:08:17,339
Framed?
167
00:08:17,670 --> 00:08:18,670
You've interrogated so many criminals.
168
00:08:18,820 --> 00:08:20,100
All of them claimed to be innocent.
169
00:08:22,070 --> 00:08:22,740
He is different.
170
00:08:30,210 --> 00:08:34,540
[Private Mansion of Zhang Silang]
171
00:08:41,300 --> 00:08:41,940
Lady Zhai.
172
00:08:44,820 --> 00:08:45,540
Lady Zhai.
173
00:11:01,190 --> 00:11:01,990
When did you come?
174
00:11:05,030 --> 00:11:06,190
The dishes are still warm.
175
00:11:06,540 --> 00:11:07,070
These two people
176
00:11:07,180 --> 00:11:08,220
have just died.
177
00:11:08,460 --> 00:11:10,190
They both died of stab wounds,
178
00:11:10,790 --> 00:11:12,070
and their time of death is close.
179
00:11:13,260 --> 00:11:14,900
They must have been killed by the same person.
180
00:11:16,310 --> 00:11:16,710
To silence them.
181
00:11:19,380 --> 00:11:20,540
The man is Zhang Silang,
182
00:11:21,180 --> 00:11:22,500
the shopkeeper of Chuiliu Corporation.
183
00:11:23,300 --> 00:11:25,150
He was involved in the theft of the copper in Mount Lian.
184
00:11:25,710 --> 00:11:26,830
Hence, his death
185
00:11:27,260 --> 00:11:28,620
is not a surprise.
186
00:11:32,180 --> 00:11:33,150
But the lady...
187
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
She is Lady Zhai,
188
00:11:35,590 --> 00:11:37,220
the concubine of Huang An, the supervisor of the Ministry of Works.
189
00:11:37,550 --> 00:11:38,900
Huang An worked under my father.
190
00:11:39,260 --> 00:11:40,940
Last month, Lady Zhai spilt
191
00:11:41,020 --> 00:11:41,710
a pot of sweet soup.
192
00:11:41,980 --> 00:11:43,300
Then she was chased out of the house by Huang An.
193
00:11:43,870 --> 00:11:44,540
Not long after that,
194
00:11:45,110 --> 00:11:46,310
Huang An died in an accident.
195
00:11:51,060 --> 00:11:51,540
So,
196
00:11:52,940 --> 00:11:53,780
Huang An knew that
197
00:11:53,870 --> 00:11:54,860
something would happen to him.
198
00:11:55,220 --> 00:11:56,030
So he sent his wife,
199
00:11:56,190 --> 00:11:57,340
Lady Zhai, away in advance.
200
00:11:58,150 --> 00:11:58,900
Then, Huang An...
201
00:12:00,140 --> 00:12:01,100
must have told Lady Zhai
202
00:12:01,270 --> 00:12:01,910
something.
203
00:12:02,660 --> 00:12:03,620
That's why she was killed.
204
00:12:04,980 --> 00:12:05,910
One more possibility.
205
00:12:06,310 --> 00:12:06,750
Huang An
206
00:12:07,220 --> 00:12:08,830
could have entrusted something to Lady Zhai.
207
00:12:12,140 --> 00:12:13,100
The instinct of a mortician.
208
00:12:53,120 --> 00:12:55,480
[A Report to the Empress]
209
00:12:56,580 --> 00:12:57,700
I was foolish and ignorant.
210
00:12:58,190 --> 00:13:00,110
For being appointed a supervisor, I am much obliged to the empress.
211
00:13:00,910 --> 00:13:02,030
I shall repay the empress' grace
212
00:13:02,460 --> 00:13:03,300
with my professional skills.
213
00:13:04,220 --> 00:13:04,950
Huang An wrote this.
214
00:13:10,740 --> 00:13:12,070
He knew from the accountant in Mount Lian
215
00:13:12,180 --> 00:13:13,700
that the operation of the copper mine was abnormal.
216
00:13:14,740 --> 00:13:15,340
Lin Zhong.
217
00:13:16,310 --> 00:13:17,060
So this is what
218
00:13:17,180 --> 00:13:17,900
they were trying to inform.
219
00:13:18,790 --> 00:13:19,580
They were trying to feather their nest.
220
00:13:20,220 --> 00:13:22,300
They wanted to embezzle the copper mine in Mount Lian.
221
00:13:23,630 --> 00:13:24,820
And the mastermind
222
00:13:28,490 --> 00:13:30,800
[Liu Xiang]
223
00:13:28,980 --> 00:13:30,300
is Duke of Mount Wind,
224
00:13:32,380 --> 00:13:33,110
Liu Xiang.
225
00:13:38,690 --> 00:13:40,790
[A Report to the Empress]
226
00:13:39,660 --> 00:13:40,710
According to this letter,
227
00:13:41,270 --> 00:13:42,950
the greedy person in the copper mine in Mount Lian
228
00:13:43,340 --> 00:13:44,940
is Liu Xiang, Duke of Mount Wind.
229
00:13:48,100 --> 00:13:49,180
I'm afraid that your marriage
230
00:13:49,470 --> 00:13:51,150
has been a conspiracy since the beginning.
231
00:13:53,540 --> 00:13:54,220
Although our family
232
00:13:54,790 --> 00:13:56,540
is one of the noble families in Heluo,
233
00:13:55,070 --> 00:13:58,730
[Happiness]
234
00:13:57,110 --> 00:13:58,950
the world is unpredictable.
235
00:13:59,660 --> 00:14:01,100
We're in a dangerous position.
236
00:14:01,310 --> 00:14:02,710
One wrong utterance
237
00:14:02,860 --> 00:14:04,870
might get ourselves killed.
238
00:14:05,510 --> 00:14:06,780
He degraded himself
239
00:14:06,980 --> 00:14:08,190
and proposed a marriage to your family.
240
00:14:08,390 --> 00:14:09,940
He gained your father's trust
241
00:14:10,340 --> 00:14:12,140
and got the copper mine in his name.
242
00:14:12,590 --> 00:14:13,380
Now that he's been exposed,
243
00:14:14,340 --> 00:14:15,500
he killed your father.
244
00:14:15,750 --> 00:14:16,660
Why do we have to bootlick the Liu family?
245
00:14:17,700 --> 00:14:18,110
What did you say?
246
00:14:18,270 --> 00:14:19,260
Are you sure that you're not using this marriage
247
00:14:19,380 --> 00:14:20,300
to help you advance in your career?
248
00:14:20,700 --> 00:14:22,380
And made your father a scapegoat
249
00:14:22,580 --> 00:14:23,950
of stealing from the copper mine.
250
00:14:24,300 --> 00:14:25,980
As the Liu family is such a powerful family
251
00:14:26,110 --> 00:14:28,020
that can protect us,
252
00:14:28,420 --> 00:14:31,460
I will be relieved.
253
00:14:34,510 --> 00:14:35,310
Liu Xiang
254
00:14:35,460 --> 00:14:36,900
was really making a good plan as he wished.
255
00:14:38,140 --> 00:14:39,020
My father
256
00:14:41,100 --> 00:14:42,470
died because of me.
257
00:14:47,420 --> 00:14:48,900
This has been planned.
258
00:14:49,740 --> 00:14:50,470
It's not your fault.
259
00:14:53,020 --> 00:14:54,060
You should think of...
260
00:14:55,380 --> 00:14:56,950
how to revenge for your father.
261
00:15:05,750 --> 00:15:06,060
One more thing.
262
00:15:08,510 --> 00:15:09,950
You were the first to arrive here.
263
00:15:10,660 --> 00:15:11,740
It would seem that
264
00:15:12,550 --> 00:15:13,460
you are the one who killed
265
00:15:13,590 --> 00:15:14,430
both of them.
266
00:15:15,540 --> 00:15:15,980
Just like when I was
267
00:15:16,140 --> 00:15:17,420
in your father's study room.
268
00:15:18,150 --> 00:15:18,740
That's why
269
00:15:19,700 --> 00:15:20,540
what you see
270
00:15:21,150 --> 00:15:22,390
might not be the truth.
271
00:15:39,500 --> 00:15:40,910
I need to enter the well for an urgent interrogation.
272
00:15:41,470 --> 00:15:42,390
Lord Gao from the Grand Court said that
273
00:15:42,620 --> 00:15:43,060
anyone...
274
00:15:44,100 --> 00:15:45,400
[Behest]
275
00:15:44,430 --> 00:15:44,820
Open the door.
276
00:15:45,220 --> 00:15:45,470
Yes.
277
00:16:18,670 --> 00:16:19,110
Madam Wu.
278
00:16:19,380 --> 00:16:20,940
Why are you here this time?
279
00:16:19,760 --> 00:16:21,140
[The Well Officer: Wang Dengcheng]
280
00:16:21,580 --> 00:16:22,420
I'm looking for Gao Bingzhu.
281
00:16:23,420 --> 00:16:24,390
You must be kidding.
282
00:16:26,070 --> 00:16:26,670
I'm looking for
283
00:16:27,220 --> 00:16:28,420
the Gao Bingzhu five years ago.
284
00:16:30,030 --> 00:16:31,510
The household registers
285
00:16:31,750 --> 00:16:32,350
have always been managed
286
00:16:32,940 --> 00:16:34,140
by Mr. Unsightly.
287
00:16:34,820 --> 00:16:35,860
He would be the best person
288
00:16:36,500 --> 00:16:37,900
to ask about the past.
289
00:16:41,140 --> 00:16:41,590
Mr. Unsightly.
290
00:16:43,140 --> 00:16:43,620
Where is he?
291
00:16:44,110 --> 00:16:44,500
Mr. Unsightly.
292
00:16:47,070 --> 00:16:47,470
Mr. Unsightly.
293
00:16:48,220 --> 00:16:48,820
Mr. Unsightly.
294
00:16:49,460 --> 00:16:49,860
Wake up!
295
00:16:53,020 --> 00:16:57,010
[The Manager of the Household Register of the Unwelcome Well: Mr. Unsightly]
296
00:16:55,510 --> 00:16:56,950
Who is this lady?
297
00:16:57,590 --> 00:16:58,500
She smells good.
298
00:17:01,350 --> 00:17:01,900
You are the person
299
00:17:02,060 --> 00:17:02,900
who manages the household registers?
300
00:17:03,510 --> 00:17:04,380
I'm here to see you.
301
00:17:04,860 --> 00:17:06,340
This is Madam Wu from the Interior Guard Services.
302
00:17:06,830 --> 00:17:07,340
She has something to ask you.
303
00:17:07,620 --> 00:17:08,380
Please answer truthfully.
304
00:17:10,390 --> 00:17:11,980
Help yourself, Madam Wu.
305
00:17:16,380 --> 00:17:17,350
All the archival documents
306
00:17:17,500 --> 00:17:18,060
are here.
307
00:17:18,860 --> 00:17:19,500
Madam Wu,
308
00:17:20,140 --> 00:17:21,380
help yourself.
309
00:17:23,630 --> 00:17:24,180
For the past few years,
310
00:17:24,710 --> 00:17:25,820
has anyone left the Unwelcome Well?
311
00:17:26,460 --> 00:17:27,300
In the Unwelcome Well,
312
00:17:27,430 --> 00:17:28,470
there are a total of 419 families.
313
00:17:28,580 --> 00:17:29,660
77 people are dead.
314
00:17:29,780 --> 00:17:30,460
There are 23 families
315
00:17:30,590 --> 00:17:31,430
who do not have any descendants.
316
00:17:32,230 --> 00:17:33,180
No one
317
00:17:33,310 --> 00:17:34,300
has left the Unwelcome Well alive in these years.
318
00:17:34,550 --> 00:17:35,340
How about Gao Bingzhu?
319
00:17:39,190 --> 00:17:39,740
I don't know him.
320
00:17:41,950 --> 00:17:42,390
Mr. Unsightly.
321
00:17:43,230 --> 00:17:44,539
I have nothing against Gao Bingzhu.
322
00:17:44,940 --> 00:17:46,150
I'm investigating to find out
323
00:17:46,460 --> 00:17:47,230
how someone who used to
324
00:17:47,390 --> 00:17:47,990
protect the capital
325
00:17:48,100 --> 00:17:49,380
would become like this.
326
00:17:58,620 --> 00:17:59,060
Li,
327
00:17:59,860 --> 00:18:00,499
from what you've told me,
328
00:18:00,630 --> 00:18:01,710
I'm really jealous of you.
329
00:18:01,480 --> 00:18:06,220
[Wine Seller: Bai Lang]
330
00:18:02,110 --> 00:18:02,749
You must be
331
00:18:02,910 --> 00:18:03,830
meeting a lot of dignitaries every day.
332
00:18:04,260 --> 00:18:05,140
It's nothing great.
333
00:18:05,670 --> 00:18:06,140
Let me tell you.
334
00:18:06,420 --> 00:18:07,390
I've been to the palace.
335
00:18:09,340 --> 00:18:10,620
That's great!
336
00:18:13,470 --> 00:18:14,340
Tell me,
337
00:18:14,510 --> 00:18:15,420
is Duke of Mount Wind so busy
338
00:18:15,590 --> 00:18:16,500
that you have to send him everywhere?
339
00:18:17,030 --> 00:18:17,540
It's fine.
340
00:18:18,140 --> 00:18:19,750
It's all about the dignitaries.
341
00:18:22,380 --> 00:18:23,350
Why do you want to know this?
342
00:18:25,980 --> 00:18:27,420
My sister
343
00:18:27,900 --> 00:18:29,700
admires Duke of Mount Wind very much.
344
00:18:29,940 --> 00:18:30,420
She's been curious
345
00:18:30,510 --> 00:18:31,460
how he actually looks like.
346
00:18:31,710 --> 00:18:32,940
She's been wanting to see him.
347
00:18:33,100 --> 00:18:34,270
She can't eat or sleep but thinking about him.
348
00:18:35,710 --> 00:18:36,790
How's Duke of Mount Wind's itinerary
349
00:18:36,900 --> 00:18:37,780
for the coming days?
350
00:18:38,140 --> 00:18:38,980
Can I let my sister
351
00:18:39,110 --> 00:18:40,190
see him secretly?
352
00:18:42,980 --> 00:18:44,820
A jar of old wine after it's done.
353
00:18:47,670 --> 00:18:48,260
Two jars.
354
00:18:50,540 --> 00:18:51,140
Two jars?
355
00:18:52,180 --> 00:18:52,460
Sure!
356
00:18:53,900 --> 00:18:54,340
Great!
357
00:19:16,420 --> 00:19:17,150
Have you got it?
358
00:19:18,630 --> 00:19:20,670
It's not easy to get
359
00:19:21,510 --> 00:19:23,980
Duke of Mount Wind's itinerary for the coming days.
360
00:19:27,980 --> 00:19:28,580
I bribed
361
00:19:28,740 --> 00:19:29,750
his stableman
362
00:19:29,910 --> 00:19:31,260
with three jars of old wine.
363
00:19:31,630 --> 00:19:32,030
Three jars.
364
00:19:32,420 --> 00:19:32,910
Remember that.
365
00:19:40,430 --> 00:19:40,870
Thank you.
366
00:19:45,620 --> 00:19:46,420
Why are you sharpening your blade?
367
00:19:48,500 --> 00:19:50,110
You want Duke of Mount Wind's itinerary...
368
00:19:52,740 --> 00:19:53,220
Bingzhu,
369
00:19:53,470 --> 00:19:54,710
don't be impulsive.
370
00:19:54,990 --> 00:19:55,590
Duke of Mount Wind...
371
00:19:56,260 --> 00:19:57,180
Duke of Mount Wind is not any ordinary man.
372
00:19:57,310 --> 00:19:58,460
He has countless
373
00:19:58,620 --> 00:19:59,300
private soldiers.
374
00:19:59,420 --> 00:20:00,340
Before you can even touch
375
00:20:00,400 --> 00:20:00,790
the corner of his clothes,
376
00:20:00,830 --> 00:20:01,470
you would have been killed.
377
00:20:01,620 --> 00:20:02,020
Do you know that?
378
00:20:04,500 --> 00:20:05,030
What's wrong?
379
00:20:06,180 --> 00:20:06,780
What do you mean?
380
00:20:09,940 --> 00:20:10,620
Thanks for your effort.
381
00:20:11,390 --> 00:20:11,660
I...
382
00:20:11,900 --> 00:20:12,140
You...
383
00:20:13,820 --> 00:20:14,660
You're well-rounded.
384
00:20:15,500 --> 00:20:16,150
Worth it.
385
00:20:16,300 --> 00:20:16,740
Things like this
386
00:20:16,860 --> 00:20:17,580
must not be done by someone else.
387
00:20:17,700 --> 00:20:18,470
I'll do it for you.
388
00:20:28,100 --> 00:20:30,030
The core secret of the Intelligence Services was leaked.
389
00:20:30,980 --> 00:20:33,590
The mole is either Agents or Buddha.
390
00:20:34,380 --> 00:20:35,110
Agents?
391
00:20:35,820 --> 00:20:37,500
Agents and Buddha are the cores of the Intelligence Services.
392
00:20:38,030 --> 00:20:38,940
For the rest of Agents' life,
393
00:20:39,070 --> 00:20:39,980
he will never leave the Palace of Nature.
394
00:20:40,350 --> 00:20:40,990
He can be trusted.
395
00:20:42,740 --> 00:20:43,660
Be careful of what you say.
396
00:20:44,150 --> 00:20:45,860
There have been thefts in the copper mine in Mount Lian.
397
00:20:46,380 --> 00:20:47,820
The coppers for the Supreme Buddhist Temple project have been changed.
398
00:20:48,060 --> 00:20:49,430
Recently, Baili Yan was killed.
399
00:20:49,830 --> 00:20:50,910
The Intelligence Services
400
00:20:51,020 --> 00:20:52,820
failed to make any prediction regarding these incidents.
401
00:20:53,020 --> 00:20:53,830
They didn't even notice
402
00:20:53,990 --> 00:20:55,180
any clues.
403
00:20:55,670 --> 00:20:58,580
The mole is either Agents or Buddha.
404
00:20:59,470 --> 00:21:00,350
To enter the Palace of Nature,
405
00:21:00,510 --> 00:21:01,300
the procedure is complicated,
406
00:21:01,660 --> 00:21:02,670
and there is record keeping.
407
00:21:03,670 --> 00:21:05,220
If the mole were to contact the outside world,
408
00:21:05,680 --> 00:21:07,740
[Guard of Intelligence Services Lord Chu: An Baitan]
409
00:21:06,870 --> 00:21:07,910
there must be a secret agent.
410
00:21:08,270 --> 00:21:08,780
Zhao Yang.
411
00:21:09,790 --> 00:21:11,540
Zhao Yang is the secret agent.
412
00:21:11,980 --> 00:21:12,780
In public, he was
413
00:21:12,950 --> 00:21:13,860
the owner of the nearby meat shop.
414
00:21:14,300 --> 00:21:15,140
However, upon inquiry,
415
00:21:15,270 --> 00:21:15,910
ten years ago,
416
00:21:16,140 --> 00:21:17,620
he used to be an outstanding Falcon Tamer.
417
00:21:17,900 --> 00:21:18,790
He was the person
418
00:21:19,140 --> 00:21:20,180
who used the Saker Falcon of the Intelligence Services
419
00:21:20,380 --> 00:21:21,220
to leak the secrets.
420
00:21:22,150 --> 00:21:22,660
However,
421
00:21:23,030 --> 00:21:24,110
the mole can't be
422
00:21:24,270 --> 00:21:25,790
just Jianfeng in the Corps,
423
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
a Falcon Tamer.
424
00:21:28,510 --> 00:21:29,260
They must have
425
00:21:29,420 --> 00:21:30,860
infiltrated into the Intelligence Services for quite some time.
426
00:21:33,950 --> 00:21:34,350
Master.
427
00:21:35,830 --> 00:21:37,750
Agents and Buddha are the cores of the Intelligence Services.
428
00:21:38,020 --> 00:21:39,430
Now that it has been infiltrated by a mole.
429
00:21:39,700 --> 00:21:40,470
This is an emergency.
430
00:21:40,780 --> 00:21:41,380
Shall we...
431
00:21:42,500 --> 00:21:43,940
Shall we activate the Reclining Buddha Order?
432
00:21:45,340 --> 00:21:45,860
Agent Han.
433
00:21:46,660 --> 00:21:47,590
Once the Reclining Buddha Order is activated,
434
00:21:47,740 --> 00:21:48,830
the Intelligence Services will no longer function.
435
00:21:49,270 --> 00:21:50,110
If we don't get rid of the mole,
436
00:21:50,420 --> 00:21:52,230
the Intelligence Services will be in a difficult situation.
437
00:21:56,060 --> 00:21:56,870
The Reclining Buddha Order?
438
00:21:58,580 --> 00:22:00,470
The Intelligence Services are the empress' spies.
439
00:22:01,230 --> 00:22:04,630
The empress can't be without her spies.
440
00:22:30,230 --> 00:22:30,780
Hurry up.
441
00:22:48,220 --> 00:22:49,190
Be quiet.
442
00:22:49,500 --> 00:22:49,940
Got it.
443
00:22:50,300 --> 00:22:50,670
Got it.
444
00:22:53,190 --> 00:22:53,660
Follow me.
445
00:22:58,580 --> 00:22:59,380
What are you afraid of?
446
00:23:06,500 --> 00:23:08,270
Great!
447
00:23:12,620 --> 00:23:15,830
Great! Great!
448
00:23:17,510 --> 00:23:18,660
Good job!
449
00:23:49,780 --> 00:23:51,100
It's really bustling in the capital.
450
00:23:51,220 --> 00:23:52,140
Lower your voice.
451
00:23:52,340 --> 00:23:53,620
It's so much better than the Unwelcome Well.
452
00:23:53,750 --> 00:23:54,580
Of course.
453
00:23:55,620 --> 00:23:56,030
Bingzhu.
454
00:23:56,230 --> 00:23:56,900
Bingzhu.
455
00:23:56,980 --> 00:23:58,260
The red one...
456
00:23:58,620 --> 00:23:59,550
That is sugar-coated haw.
457
00:23:59,940 --> 00:24:00,700
It's delicious.
458
00:24:01,420 --> 00:24:01,910
When I go out later,
459
00:24:02,180 --> 00:24:02,910
I'll buy it for you to try.
460
00:24:03,220 --> 00:24:04,230
We are all the empress' people
461
00:24:04,390 --> 00:24:05,740
earning a living in the capital.
462
00:24:05,940 --> 00:24:06,710
Why do we from the Unwelcome Well
463
00:24:06,860 --> 00:24:07,860
are not allowed into the capital?
464
00:24:08,660 --> 00:24:09,430
Let me tell you.
465
00:24:10,180 --> 00:24:10,910
One day,
466
00:24:11,150 --> 00:24:11,820
I'll make sure
467
00:24:11,990 --> 00:24:12,740
all people from the Unwelcome Well
468
00:24:12,940 --> 00:24:14,470
can live freely in the capital.
469
00:24:14,620 --> 00:24:15,750
They can do whatever they want,
470
00:24:15,900 --> 00:24:16,860
buy anything they want,
471
00:24:17,030 --> 00:24:17,940
just like the people in the capital.
472
00:24:18,110 --> 00:24:19,250
Let's go take a look.
473
00:24:26,820 --> 00:24:27,950
How did you know that I'm here?
474
00:24:33,300 --> 00:24:36,020
There are no tombstones on these seven graves,
475
00:24:36,300 --> 00:24:37,140
and there are no names.
476
00:24:37,540 --> 00:24:39,020
After I went to the Unwelcome Well,
477
00:24:39,580 --> 00:24:40,060
I found out that
478
00:24:40,990 --> 00:24:41,700
the people buried here
479
00:24:42,630 --> 00:24:43,620
were your companions.
480
00:24:51,550 --> 00:24:52,180
It's fine.
481
00:24:55,140 --> 00:24:56,990
When you collect my body in the future,
482
00:25:00,070 --> 00:25:01,420
at least you know the place.
483
00:25:03,380 --> 00:25:04,310
Why didn't you put up a tombstone?
484
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
Trying to stay away from calamity?
485
00:25:10,590 --> 00:25:11,630
I've told you.
486
00:25:13,590 --> 00:25:14,740
Stop following me.
487
00:25:16,380 --> 00:25:17,510
In April, the first year of Daqing period,
488
00:25:18,540 --> 00:25:19,740
Gao Bingzhu, the Well officers,
489
00:25:20,420 --> 00:25:21,950
broke the rule with seven people from the Unwelcome Well,
490
00:25:22,350 --> 00:25:23,340
leaving the Unwelcome Well without permission.
491
00:25:24,110 --> 00:25:24,540
They died.
492
00:25:24,910 --> 00:25:26,660
In the same month, the Grand Court locked the Well.
493
00:25:26,990 --> 00:25:28,030
Gao Bingzhu, the Well officers.
494
00:25:28,310 --> 00:25:28,980
died...
495
00:25:29,110 --> 00:25:30,390
Stop investigating me!
496
00:25:31,630 --> 00:25:32,620
This has nothing to do with the case.
497
00:25:32,740 --> 00:25:33,580
I've gone to the Unwelcome Well,
498
00:25:34,190 --> 00:25:35,030
and met Mr. Unsightly.
499
00:25:37,020 --> 00:25:37,950
Apart from the record
500
00:25:38,990 --> 00:25:39,830
which was written
501
00:25:39,980 --> 00:25:40,820
on the file,
502
00:25:41,380 --> 00:25:42,020
no one else knows
503
00:25:42,150 --> 00:25:43,150
what happened that year.
504
00:25:44,270 --> 00:25:45,140
Why are you not saying anything?
505
00:25:46,390 --> 00:25:47,340
You can't say it?
506
00:25:47,900 --> 00:25:49,110
Or you don't dare to say it?
507
00:25:53,140 --> 00:25:54,180
I know what you're afraid of.
508
00:25:55,990 --> 00:25:57,140
All people from the Unwelcome Well
509
00:25:57,380 --> 00:25:58,550
are not allowed to leave the Unwelcome Well without permission.
510
00:25:58,950 --> 00:25:59,350
Seal the well.
511
00:25:59,790 --> 00:26:00,100
Yes.
512
00:26:04,300 --> 00:26:05,140
As a Unwelcome Well officer,
513
00:26:05,380 --> 00:26:05,820
don't you know
514
00:26:05,940 --> 00:26:06,780
the consequences of breaking the rules?
515
00:26:23,670 --> 00:26:25,780
You're right. I'm investigating you.
516
00:26:26,310 --> 00:26:27,350
But I'm not just investigating the case.
517
00:26:28,630 --> 00:26:29,430
I'm curious.
518
00:26:30,070 --> 00:26:31,510
A person who used to protect the capital,
519
00:26:31,660 --> 00:26:32,940
an officers,
520
00:26:33,430 --> 00:26:34,620
how could he turn into someone
521
00:26:34,780 --> 00:26:35,710
who is in a mess!
522
00:26:50,140 --> 00:26:51,180
This has nothing to do with you.
523
00:26:54,830 --> 00:26:55,340
Gao Bingzhu.
524
00:26:56,550 --> 00:26:57,350
What happened when
525
00:26:57,500 --> 00:26:58,700
Xiaowu and the rest died?
526
00:26:59,340 --> 00:27:00,020
You still remember, don't you?
527
00:27:04,580 --> 00:27:04,950
Wait for me.
528
00:27:05,350 --> 00:27:05,620
Wait for me.
529
00:27:05,790 --> 00:27:06,460
Bingzhu, wait for me.
530
00:27:06,670 --> 00:27:07,300
Wait for me.
531
00:27:07,510 --> 00:27:08,420
Bingzhu, wait for us.
532
00:27:08,580 --> 00:27:09,060
Wait for me.
533
00:27:09,750 --> 00:27:10,390
Wait for me.
534
00:27:13,990 --> 00:27:14,540
Wait for me.
535
00:27:15,340 --> 00:27:16,270
-Bingzhu, wait for me.
-Wait for me.
536
00:27:16,670 --> 00:27:17,460
Bingzhu, wait for me.
537
00:27:19,470 --> 00:27:19,980
Wait for me.
538
00:27:21,150 --> 00:27:21,750
Higher.
539
00:27:21,990 --> 00:27:22,830
-Higher.
-Higher.
540
00:27:25,380 --> 00:27:25,750
Good!
541
00:27:28,820 --> 00:27:30,190
The wind out here is sweet.
542
00:27:40,430 --> 00:27:41,620
He broke the root.
543
00:27:42,110 --> 00:27:42,700
Help me!
544
00:27:42,700 --> 00:27:43,260
I brought you out
545
00:27:43,430 --> 00:27:44,630
-not to mess things up.
-Help.
546
00:27:44,670 --> 00:27:45,220
Help me!
547
00:27:45,220 --> 00:27:46,260
Bingzhu, help me!
548
00:27:49,980 --> 00:27:52,270
Bingzhu, someone's there.
549
00:28:00,300 --> 00:28:00,940
Go back.
550
00:28:01,780 --> 00:28:02,460
I'll have a look.
551
00:28:02,660 --> 00:28:03,220
Bingzhu.
552
00:28:03,420 --> 00:28:05,030
Listen to me. Leave now.
553
00:28:05,230 --> 00:28:06,020
Meet you at the main gate.
554
00:28:06,220 --> 00:28:06,550
Go.
555
00:28:13,340 --> 00:28:14,620
King Tongyang of that year,
556
00:28:15,790 --> 00:28:16,740
the current crown prince,
557
00:28:17,700 --> 00:28:19,020
was assassinated at the outskirt of the capital.
558
00:28:20,350 --> 00:28:21,100
The crown prince once said that
559
00:28:21,670 --> 00:28:22,950
if it weren't for some people who saved them,
560
00:28:23,750 --> 00:28:24,700
they wouldn't have lasted till aid arrived.
561
00:28:25,670 --> 00:28:26,580
But the people who saved him
562
00:28:27,600 --> 00:28:29,030
vanished into thin air
563
00:28:29,470 --> 00:28:30,310
and never appeared after that.
564
00:28:31,220 --> 00:28:32,020
Gao Bingzhu.
565
00:28:32,260 --> 00:28:33,060
The people who saved him
566
00:28:33,710 --> 00:28:34,340
were you and your brothers
567
00:28:34,410 --> 00:28:35,500
who are buried here.
568
00:28:35,560 --> 00:28:35,880
Right?
569
00:28:35,940 --> 00:28:36,590
Stop it!
570
00:28:41,390 --> 00:28:42,670
I don't know what you had gone through.
571
00:28:42,980 --> 00:28:43,340
I also don't know
572
00:28:43,470 --> 00:28:44,790
what makes you feel difficult to disclose.
573
00:28:45,100 --> 00:28:46,340
You are the only person
574
00:28:46,500 --> 00:28:47,180
who knows what happened that year.
575
00:28:47,340 --> 00:28:48,310
You should tell the truth.
576
00:28:48,460 --> 00:28:48,950
The truth?
577
00:28:51,420 --> 00:28:51,950
Who cares?
578
00:28:53,540 --> 00:28:54,030
Do you care?
579
00:28:55,710 --> 00:28:57,790
You only want to investigate the case.
580
00:28:59,140 --> 00:28:59,670
The Grand Court
581
00:29:00,750 --> 00:29:01,300
and the Interior Guard Services
582
00:29:02,190 --> 00:29:03,510
are just fighting for merits.
583
00:29:05,060 --> 00:29:05,660
They don't care.
584
00:29:05,930 --> 00:29:07,380
But they are also the people of Luoyang.
585
00:29:08,860 --> 00:29:09,830
They shouldn't be dead
586
00:29:09,840 --> 00:29:10,430
for no reason.
587
00:29:17,990 --> 00:29:18,740
Xiaoqi,
588
00:29:19,850 --> 00:29:21,860
someone said you're the people of the capital.
589
00:29:22,940 --> 00:29:23,630
Brothers,
590
00:29:24,850 --> 00:29:26,350
are we the people of the capital?
591
00:29:27,780 --> 00:29:28,540
Brothers...
592
00:29:31,390 --> 00:29:32,560
This is the first time someone said
593
00:29:32,620 --> 00:29:34,300
we were the people of the capital.
594
00:29:40,270 --> 00:29:41,620
But we don't deserve it.
595
00:29:42,590 --> 00:29:43,660
We can only live forever
596
00:29:43,830 --> 00:29:45,220
in darkness in the Unwelcome Well.
597
00:29:48,430 --> 00:29:49,910
Who are the people of Luoyang?
598
00:29:51,060 --> 00:29:52,500
Who are the people of Luoyang?
599
00:29:53,780 --> 00:29:55,220
I won't let them sacrifice for nothing.
600
00:29:56,830 --> 00:29:57,540
I will never ever
601
00:29:57,740 --> 00:29:58,750
let them sacrifice for nothing.
602
00:30:04,630 --> 00:30:05,380
This is my business.
603
00:30:05,470 --> 00:30:06,220
What if you die?
604
00:30:08,590 --> 00:30:09,230
If you die,
605
00:30:10,660 --> 00:30:12,060
who will know
606
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
these people in the deserted grave?
607
00:30:15,390 --> 00:30:16,340
Who will revenge
608
00:30:17,630 --> 00:30:18,470
for them?
609
00:30:19,820 --> 00:30:20,390
Gao Bingzhu.
610
00:30:21,270 --> 00:30:22,540
You're so selfish.
611
00:30:23,620 --> 00:30:24,990
You have no rights
612
00:30:25,270 --> 00:30:26,110
to allow them to become
613
00:30:26,180 --> 00:30:27,710
nobody.
614
00:30:39,780 --> 00:30:40,700
You'll be wondering,
615
00:30:42,140 --> 00:30:42,780
who cares.
616
00:30:55,510 --> 00:30:56,020
Today,
617
00:30:56,900 --> 00:30:58,230
I swear
618
00:30:58,230 --> 00:30:58,670
in the name of Siyue.
619
00:30:59,940 --> 00:31:01,300
No matter what happened that year,
620
00:31:01,550 --> 00:31:03,180
I'll reward the men of merit punish the felons.
621
00:31:03,430 --> 00:31:04,180
Be it innocent or guilty,
622
00:31:04,350 --> 00:31:05,620
I will give you an explanation.
623
00:31:25,420 --> 00:31:26,420
Protect His Highness!
624
00:31:26,790 --> 00:31:27,670
Protect His Highness!
625
00:31:33,310 --> 00:31:36,880
[King Tongyang: Li Dun]
626
00:31:33,460 --> 00:31:34,990
Father, I'm scared.
627
00:32:52,350 --> 00:32:52,950
Who sent you here?
628
00:32:53,060 --> 00:32:55,470
For Bingzhu, charge!
629
00:33:09,020 --> 00:33:10,790
Mother.
630
00:33:19,300 --> 00:33:20,670
Evacuate this place!
631
00:33:21,860 --> 00:33:23,740
We managed to stop some of the assassins.
632
00:33:24,870 --> 00:33:26,500
While the soldiers were escorting King Tongyang,
633
00:33:26,700 --> 00:33:27,740
they were eager to evacuate
634
00:33:28,340 --> 00:33:30,220
and did not care about us.
635
00:33:50,630 --> 00:33:57,500
♫It's raining in Luoyang♫
636
00:33:57,100 --> 00:33:57,940
My brothers
637
00:33:58,630 --> 00:34:04,980
♫Cruelty is amidst the thunderstorm♫
638
00:33:59,350 --> 00:34:01,100
collapsed one after another in front of my eyes.
639
00:34:03,100 --> 00:34:03,900
I'm left alone
640
00:34:04,500 --> 00:34:06,220
all by myself
641
00:34:06,630 --> 00:34:12,260
♫Bingzhu wants to see the building♫
642
00:34:06,660 --> 00:34:07,950
surviving in this world.
643
00:34:09,670 --> 00:34:10,550
It was my fault
644
00:34:12,260 --> 00:34:14,810
♫Hidden identity♫
645
00:34:12,430 --> 00:34:14,110
for bringing them out from the Unwelcome Well.
646
00:34:15,060 --> 00:34:16,430
I was presumptuous
647
00:34:16,400 --> 00:34:20,950
♫Patiently waiting for his fate♫
648
00:34:16,790 --> 00:34:18,310
and naive.
649
00:34:18,620 --> 00:34:20,020
It's me, Gao Bingzhu!
650
00:34:22,350 --> 00:34:25,380
♫Fog is scattered in the countryside♫
651
00:34:24,830 --> 00:34:26,220
Why did they die
652
00:34:25,500 --> 00:34:29,050
♫Causing the figure to be blurry♫
653
00:34:27,860 --> 00:34:28,900
but I survived?
654
00:34:29,960 --> 00:34:32,930
♫Talking about merits and demerits♫
655
00:34:30,910 --> 00:34:32,150
I should
656
00:34:32,930 --> 00:34:37,160
♫Who will be relieved?♫
657
00:34:34,030 --> 00:34:34,670
face the retribution!
658
00:34:37,600 --> 00:34:42,720
♫The stupa is motley as before♫
659
00:34:40,550 --> 00:34:40,900
Wait for me.
660
00:34:41,540 --> 00:34:42,270
Wait for me. Bingzhu.
661
00:34:42,270 --> 00:34:43,069
Go, Bingzhu.
662
00:34:42,720 --> 00:34:45,680
♫What does this tell us all?♫
663
00:34:44,149 --> 00:34:44,390
Wait for me.
664
00:34:46,129 --> 00:34:53,319
♫Suddenly it says it all♫
665
00:34:47,109 --> 00:34:47,510
Come on.
666
00:34:47,780 --> 00:34:48,180
Go.
667
00:35:10,560 --> 00:35:11,780
They won't blame you.
668
00:35:13,980 --> 00:35:14,899
You are the one
669
00:35:15,940 --> 00:35:17,510
who blames yourself for everything.
670
00:35:18,520 --> 00:35:20,350
They won't be at ease seeing you like this.
671
00:35:26,970 --> 00:35:27,410
Let me tell you.
672
00:35:27,609 --> 00:35:28,209
They've never
673
00:35:28,300 --> 00:35:29,090
left me.
674
00:35:29,410 --> 00:35:30,010
I see them every day
675
00:35:30,180 --> 00:35:31,050
in my dream.
676
00:35:33,340 --> 00:35:36,530
I've seen Xiaowu.
677
00:35:38,450 --> 00:35:39,570
One day, Xiaowu...
678
00:35:40,330 --> 00:35:41,850
was riding a big white horse.
679
00:35:42,290 --> 00:35:43,330
I asked him, "Why are you here?"
680
00:35:44,410 --> 00:35:45,330
When I turned back,
681
00:35:46,650 --> 00:35:48,610
I saw that he brought a mysterious lady.
682
00:35:49,330 --> 00:35:49,890
He told me,
683
00:35:50,340 --> 00:35:52,570
"Bingzhu, I'm getting married soon."
684
00:35:54,410 --> 00:35:55,890
I said, "Great!"
685
00:35:57,500 --> 00:35:58,610
"It's great that you're getting married."
686
00:35:59,620 --> 00:36:00,250
He said,
687
00:36:01,610 --> 00:36:02,980
"I came to inform you."
688
00:36:05,330 --> 00:36:05,730
I said,
689
00:36:06,050 --> 00:36:07,730
"I'm going to attend your wedding."
690
00:36:08,730 --> 00:36:09,460
He said, "Bingzhu,
691
00:36:10,690 --> 00:36:11,970
it's too cold at my place.
692
00:36:13,730 --> 00:36:14,890
You can't take it."
693
00:36:26,850 --> 00:36:27,610
Gao Bingzhu.
694
00:36:30,410 --> 00:36:30,930
Gao Bingzhu.
695
00:36:31,690 --> 00:36:33,290
I don't want to wake up from my dream.
696
00:36:34,410 --> 00:36:36,010
When I wake up,
697
00:36:36,210 --> 00:36:37,420
it's really hurtful.
698
00:36:39,810 --> 00:36:42,090
I've never had a good day for the past five years.
699
00:36:44,610 --> 00:36:46,460
All of them died because of me.
700
00:36:48,650 --> 00:36:49,210
If they were still alive,
701
00:36:49,420 --> 00:36:50,210
they would have had kids,
702
00:36:50,410 --> 00:36:51,530
and wives.
703
00:36:52,930 --> 00:36:53,820
I'm left alone
704
00:36:53,970 --> 00:36:55,330
surviving in the capital.
705
00:36:58,130 --> 00:37:00,210
I really hate myself.
706
00:37:01,820 --> 00:37:02,450
Stop it.
707
00:37:02,970 --> 00:37:03,700
Please don't...
708
00:37:03,850 --> 00:37:04,370
I...
709
00:37:05,890 --> 00:37:06,290
Gao Bingzhu.
710
00:37:06,930 --> 00:37:08,210
To them, you are a hero.
711
00:37:08,490 --> 00:37:09,690
What you should do now
712
00:37:09,970 --> 00:37:10,970
is to pull yourself together
713
00:37:11,130 --> 00:37:12,210
and revenge for them.
714
00:37:12,740 --> 00:37:14,330
Don't let them sacrifice for nothing.
715
00:37:17,530 --> 00:37:18,450
They shouldn't be
716
00:37:18,570 --> 00:37:19,730
dead for no reason.
717
00:37:20,500 --> 00:37:22,130
The reason I'm still alive
718
00:37:22,290 --> 00:37:23,690
is to revenge for them.
719
00:37:29,850 --> 00:37:32,130
Thanks for talking to me.
720
00:37:33,850 --> 00:37:34,490
It has been five years
721
00:37:34,850 --> 00:37:35,660
since I talked to anyone
722
00:37:35,860 --> 00:37:36,850
about this.
723
00:37:44,530 --> 00:37:46,050
Be strong after this.
724
00:38:00,570 --> 00:38:01,410
This is the closest I've been
725
00:38:01,570 --> 00:38:02,850
to the clues.
726
00:38:03,730 --> 00:38:05,210
You saved them.
727
00:38:05,450 --> 00:38:06,490
No, it's you.
728
00:38:07,180 --> 00:38:08,290
I have nothing to do with it.
729
00:38:09,490 --> 00:38:10,770
But you saved me.
730
00:38:16,650 --> 00:38:18,050
I'll keep my promise.
46571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.